All language subtitles for Moonlit.Reunion.S01E06.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,000 --> 00:01:33,520 Episode 6 2 00:01:45,680 --> 00:01:46,880 Is anyone here? 3 00:01:50,840 --> 00:01:52,440 The meeting place is so dirty. 4 00:01:52,520 --> 00:01:54,680 Has no one been cleaning it? Where is everyone? 5 00:02:32,080 --> 00:02:33,920 Are you sure Rat Demon came out from here? 6 00:02:34,280 --> 00:02:36,240 I'm sure. 7 00:02:36,320 --> 00:02:37,440 This entrance was set up 8 00:02:37,520 --> 00:02:39,440 by the original founder of Demon Underworld. 9 00:02:39,840 --> 00:02:41,040 It's profoundly mysterious. 10 00:02:41,520 --> 00:02:43,560 The barrier wall can detect demonic beings. 11 00:02:43,640 --> 00:02:46,160 Entry and exit need Demon Lord's approval. 12 00:02:46,240 --> 00:02:48,440 Otherwise, no demon may enter from outside 13 00:02:48,720 --> 00:02:50,440 nor escape from within. 14 00:02:51,720 --> 00:02:54,240 This entrance has been flawless for hundreds of years. 15 00:02:55,160 --> 00:02:57,880 Even Elder Hui doesn't have the right to enter. 16 00:02:57,960 --> 00:02:59,960 How could he have let Rat Demon out? 17 00:03:00,520 --> 00:03:01,760 You must be mistaken. 18 00:03:03,520 --> 00:03:04,560 Is that so? 19 00:03:05,040 --> 00:03:06,800 He didn't let Rat Demon out? 20 00:03:08,440 --> 00:03:11,440 Then what spell did he cast from his forehead? 21 00:03:12,520 --> 00:03:13,840 A spell from his forehead? 22 00:03:14,480 --> 00:03:15,520 Rat Demon? 23 00:03:16,800 --> 00:03:17,960 Could it be 24 00:03:18,640 --> 00:03:19,880 Wandering Spirit Technique? 25 00:03:19,960 --> 00:03:21,320 Wandering… 26 00:03:22,240 --> 00:03:23,600 Isn't that forbidden? 27 00:03:24,160 --> 00:03:26,360 No wonder that old man kept asking me to find Rat Demon. 28 00:03:27,120 --> 00:03:29,280 He meant to draw me away from Xiaozhen. 29 00:03:30,240 --> 00:03:31,280 Cat Lord is in trouble. 30 00:03:56,120 --> 00:03:57,760 Cat Lord has gone into the ravine 31 00:03:57,960 --> 00:03:59,440 to retrieve thunderstruck wood. 32 00:03:59,920 --> 00:04:01,720 Have you made all the arrangements? 33 00:04:02,200 --> 00:04:03,520 This must be handled properly. 34 00:04:03,600 --> 00:04:05,120 We can't let her succeed. 35 00:04:05,200 --> 00:04:06,880 Don't worry, Elder Hui. 36 00:04:07,400 --> 00:04:10,520 I've set up a demon formation around the thunderstruck wood. 37 00:04:11,200 --> 00:04:14,120 Cat Lord is a mortal during the day. 38 00:04:14,560 --> 00:04:17,200 If she touches it, she'll die. 39 00:04:18,480 --> 00:04:19,840 But why is there 40 00:04:19,920 --> 00:04:22,200 a mortal by her side today? 41 00:04:23,680 --> 00:04:24,800 Who is that? 42 00:04:25,560 --> 00:04:26,640 I heard 43 00:04:27,520 --> 00:04:30,600 he's some kind of official from the Bureau of Mystic Investigations. 44 00:04:30,960 --> 00:04:32,120 His name is Mei… 45 00:04:33,640 --> 00:04:34,720 Mei… 46 00:04:36,120 --> 00:04:38,040 Whatever. 47 00:04:38,280 --> 00:04:40,840 He's just another insignificant mortal. 48 00:04:43,480 --> 00:04:44,640 However, 49 00:04:44,960 --> 00:04:46,720 you can't go back on your word, 50 00:04:47,040 --> 00:04:48,560 Elder Hui. 51 00:04:49,040 --> 00:04:50,040 Naturally. 52 00:04:50,120 --> 00:04:51,240 If all goes as planned, 53 00:04:51,320 --> 00:04:53,960 I'll take over Cat Lord's position. 54 00:04:54,040 --> 00:04:56,240 Forget the western suburbs. 55 00:04:56,480 --> 00:04:59,120 Even if you stir up trouble in Chang'an, 56 00:04:59,400 --> 00:05:01,080 I can guarantee your safety. 57 00:05:03,120 --> 00:05:05,960 That's good then. 58 00:05:22,560 --> 00:05:23,560 I'm hungry. 59 00:05:36,120 --> 00:05:37,280 I'll go find some food. 60 00:05:37,480 --> 00:05:38,480 Mm. 61 00:05:49,800 --> 00:05:50,800 Lady Wu. 62 00:06:01,200 --> 00:06:02,720 Young Master Mei, you're amazing. 63 00:06:02,800 --> 00:06:04,600 You found food so quickly. 64 00:06:05,680 --> 00:06:06,800 I'm flattered. 65 00:06:12,440 --> 00:06:14,200 Don't tell me 66 00:06:14,280 --> 00:06:15,880 we're going to eat the rabbit. 67 00:06:18,560 --> 00:06:19,920 Yes. Why not? 68 00:06:26,000 --> 00:06:27,600 What's wrong with you? 69 00:06:27,800 --> 00:06:29,880 You don't like cats and you want to eat rabbits. 70 00:06:30,280 --> 00:06:32,200 What do you have against fluffy animals? 71 00:06:32,600 --> 00:06:33,920 They're so cute. 72 00:06:34,880 --> 00:06:36,560 Why don't you touch it? 73 00:06:37,600 --> 00:06:40,040 Only fluffy animals have this kind of soft texture. 74 00:06:43,840 --> 00:06:44,960 It's gone. 75 00:06:45,640 --> 00:06:47,320 - Lady Wu. - Hm? 76 00:06:48,040 --> 00:06:49,600 You let our lunch go. 77 00:06:51,000 --> 00:06:53,600 I'll have to trouble you to find something else. 78 00:06:53,680 --> 00:06:55,040 Don't find anything too cute. 79 00:06:55,120 --> 00:06:56,160 I can't bear to eat them. 80 00:06:58,400 --> 00:07:00,160 - Don't go anywhere. - Mm. 81 00:07:29,440 --> 00:07:31,320 I've been in Chang'an for years, 82 00:07:32,280 --> 00:07:34,640 yet I didn't know there were demons in the western suburbs. 83 00:07:35,400 --> 00:07:36,600 How careless of me. 84 00:07:37,600 --> 00:07:40,160 I've been in the western suburbs for so many years. 85 00:07:40,840 --> 00:07:43,000 I didn't know there was such a handsome guy 86 00:07:43,440 --> 00:07:45,560 in Chang'an. 87 00:07:52,880 --> 00:07:54,000 Where's that old rat? 88 00:07:57,000 --> 00:07:58,160 Don't tell me 89 00:07:58,920 --> 00:08:01,160 you think he looks better than me. 90 00:08:02,440 --> 00:08:03,480 That means 91 00:08:04,440 --> 00:08:05,640 he's indeed here. 92 00:08:08,400 --> 00:08:09,880 Don't be anxious. 93 00:08:11,600 --> 00:08:12,960 You're so cold. 94 00:08:13,800 --> 00:08:15,840 It makes me sad. 95 00:08:22,080 --> 00:08:23,840 Do you have someone you like? 96 00:08:24,640 --> 00:08:28,120 Whether I do or not, it's none of your business. 97 00:08:31,200 --> 00:08:35,160 It seems like you really have someone in your heart. 98 00:08:35,600 --> 00:08:39,520 Let me guess. Is she far away? 99 00:08:40,120 --> 00:08:42,320 Or is she right by your side? 100 00:08:51,480 --> 00:08:52,480 Shu. 101 00:08:56,480 --> 00:08:58,520 I see. 102 00:09:00,960 --> 00:09:03,800 So she's the one you're thinking of. 103 00:09:04,520 --> 00:09:05,600 Nonsense. 104 00:09:10,720 --> 00:09:11,720 Shu. 105 00:09:16,040 --> 00:09:17,040 Shu. 106 00:09:18,520 --> 00:09:19,520 Shu. 107 00:09:21,160 --> 00:09:22,360 Shu. 108 00:09:25,200 --> 00:09:26,280 Shu. 109 00:09:26,680 --> 00:09:27,800 Shu. 110 00:09:27,880 --> 00:09:28,880 Shu. 111 00:09:28,960 --> 00:09:29,960 Shu. 112 00:12:37,400 --> 00:12:39,880 I was indeed careless. 113 00:12:40,600 --> 00:12:43,800 I didn't expect that seemingly delicate mortal lad 114 00:12:43,880 --> 00:12:45,480 to be skilled in martial arts. 115 00:12:46,000 --> 00:12:47,480 If this keeps up, 116 00:12:47,560 --> 00:12:49,920 even Wu Zi Shu might break free. 117 00:12:50,840 --> 00:12:51,840 That won't happen. 118 00:12:52,360 --> 00:12:54,160 Elder Hui, don't worry. 119 00:12:54,840 --> 00:12:58,640 Wu Zi Shu is securely trapped in the illusion. 120 00:13:01,160 --> 00:13:02,200 Xiaozhen. 121 00:13:02,280 --> 00:13:04,480 Wu Zi Shu is busy with work every day. 122 00:13:04,560 --> 00:13:06,000 He has a sharp tongue. 123 00:13:06,080 --> 00:13:07,400 Xiaozhen. 124 00:13:07,720 --> 00:13:09,160 I didn't expect him 125 00:13:09,600 --> 00:13:11,640 to be so infatuated. 126 00:13:13,040 --> 00:13:16,960 But that person with her is getting in the way. 127 00:13:18,040 --> 00:13:21,680 This time, we can't make any mistakes. 128 00:13:23,480 --> 00:13:24,880 Don't worry, Elder Hui. 129 00:13:48,840 --> 00:13:51,320 What happened in the cave just now? 130 00:13:51,960 --> 00:13:53,280 I went there by accident. 131 00:13:53,720 --> 00:13:56,280 I didn't know there was a crazy tree in there. 132 00:13:57,720 --> 00:13:59,440 I'd long heard that strange creatures 133 00:13:59,520 --> 00:14:00,840 roam the wilderness. 134 00:14:01,360 --> 00:14:03,520 I was worried when I couldn't find you. 135 00:14:04,640 --> 00:14:06,800 Luckily, you stayed calm. 136 00:14:06,880 --> 00:14:08,120 Calm? 137 00:14:08,840 --> 00:14:10,760 I almost thought I was going to die… 138 00:14:15,040 --> 00:14:17,240 …under the peonies. 139 00:14:24,040 --> 00:14:25,200 You can still crack jokes. 140 00:14:25,600 --> 00:14:26,920 That means you're fine. 141 00:14:28,520 --> 00:14:30,840 But you never said you knew martial arts. 142 00:14:32,680 --> 00:14:34,280 You never asked me. 143 00:14:36,280 --> 00:14:38,320 When I said you were weak, 144 00:14:38,400 --> 00:14:39,800 you never refuted me. 145 00:14:44,200 --> 00:14:45,200 Here. 146 00:14:46,400 --> 00:14:47,640 You can eat now. 147 00:14:49,480 --> 00:14:51,040 Pheasant. A flat-feathered one. 148 00:14:58,240 --> 00:15:01,000 Where did you learn martial arts? 149 00:15:02,280 --> 00:15:05,320 I learned some basic moves as a kid from an elder. 150 00:15:08,840 --> 00:15:09,960 I see. 151 00:15:15,360 --> 00:15:17,960 Lady Wu, I'll get you some water. 152 00:15:18,240 --> 00:15:20,920 Don't go anywhere this time. 153 00:15:21,200 --> 00:15:22,200 Mm. 154 00:15:43,680 --> 00:15:46,400 That Shan Posuo is so persistent. 155 00:15:46,920 --> 00:15:48,880 As Cat Lord, I know how to hold my breath. 156 00:15:49,160 --> 00:15:51,520 I won't fall for her little tricks. 157 00:15:52,160 --> 00:15:54,040 But she insists on this nonsense. 158 00:15:57,400 --> 00:16:00,200 This is bad. It might work on Young Master Mei. 159 00:16:29,280 --> 00:16:31,160 With all this rot around, 160 00:16:31,840 --> 00:16:33,720 no wonder the miasma is so thick. 161 00:16:34,040 --> 00:16:35,640 It must've given form to Shan Posuo. 162 00:16:51,040 --> 00:16:52,040 Mei Zhuyu. 163 00:16:55,280 --> 00:16:56,400 Mei Zhuyu. 164 00:16:58,480 --> 00:16:59,800 Mei Zhuyu. 165 00:17:03,400 --> 00:17:04,400 Where is he? 166 00:17:08,280 --> 00:17:09,360 Young Master. 167 00:17:19,440 --> 00:17:21,280 Lady Wu, why are you here? 168 00:17:23,560 --> 00:17:25,280 It's too foggy in the mountains. 169 00:17:25,720 --> 00:17:27,240 I was afraid you'd get lost. 170 00:17:28,440 --> 00:17:30,280 So I came to take a look. 171 00:17:37,400 --> 00:17:40,200 I saw a flower on the cliff just now. 172 00:17:41,040 --> 00:17:42,720 It bloomed beautifully. 173 00:17:42,960 --> 00:17:44,880 It's a pity that I can't get up there. 174 00:17:45,400 --> 00:17:46,480 Young Master. 175 00:17:47,720 --> 00:17:49,040 Can you get it for me? 176 00:17:59,120 --> 00:18:00,640 Here you go. 177 00:18:12,680 --> 00:18:13,840 It's so beautiful. 178 00:18:18,240 --> 00:18:20,200 Can you put it on for me? 179 00:19:26,160 --> 00:19:27,160 Demon. 180 00:19:31,440 --> 00:19:32,840 Mei Zhuyu! 181 00:19:35,600 --> 00:19:36,640 Mei Zhuyu! 182 00:19:44,240 --> 00:19:45,800 Mei Zhuyu! 183 00:20:02,760 --> 00:20:04,040 Mei Zhuyu! 184 00:20:06,000 --> 00:20:07,280 Where did he go? 185 00:20:19,080 --> 00:20:20,200 Where did he go? 186 00:20:22,880 --> 00:20:24,160 Mei Zhuyu! 187 00:20:32,360 --> 00:20:33,640 Mei Zhuyu. 188 00:20:40,280 --> 00:20:41,720 Young Master. 189 00:20:44,960 --> 00:20:46,600 You're here. 190 00:20:47,040 --> 00:20:48,640 I finally found you. 191 00:20:59,000 --> 00:21:00,040 What's going on? 192 00:21:00,240 --> 00:21:02,160 Why does she look exactly like me? 193 00:21:02,800 --> 00:21:04,120 Something is wrong with her. 194 00:21:05,560 --> 00:21:07,440 You demon, how dare you accuse me? 195 00:21:15,640 --> 00:21:17,040 Look, she's a demon. 196 00:21:19,080 --> 00:21:20,080 I'm not. 197 00:21:20,640 --> 00:21:22,120 Young Master, do something. 198 00:21:23,640 --> 00:21:24,640 Come with me. 199 00:21:24,960 --> 00:21:26,040 Young Master, kill her. 200 00:21:26,120 --> 00:21:27,240 I'm the real one. 201 00:21:35,200 --> 00:21:36,200 Kill her. 202 00:21:37,000 --> 00:21:38,120 Young Master. 203 00:21:38,320 --> 00:21:39,440 Hurry. 204 00:21:45,400 --> 00:21:46,680 Why… 205 00:21:52,320 --> 00:21:53,400 Why? 206 00:21:53,960 --> 00:21:55,280 Because you're the demon. 207 00:22:19,480 --> 00:22:21,240 Mei Zhuyu. 208 00:22:21,960 --> 00:22:23,040 Mei Zhuyu. 209 00:22:30,160 --> 00:22:31,640 Since the plan failed, 210 00:22:31,720 --> 00:22:34,360 I'm afraid our agreement is off. 211 00:22:34,960 --> 00:22:36,000 Elder Hui. 212 00:22:36,320 --> 00:22:38,640 Isn't it a bit shameless to cut ties now? 213 00:22:39,360 --> 00:22:41,880 I'm in trouble myself. How do you expect me to help you? 214 00:22:42,480 --> 00:22:44,880 Let me warn you. You've made yourself a target. 215 00:22:44,960 --> 00:22:47,040 By Demon Underworld law, you're already a wanted one. 216 00:22:48,240 --> 00:22:50,560 Now, you've offended Cat Lord and her assistant. 217 00:22:50,760 --> 00:22:52,080 If you want to live, 218 00:22:52,160 --> 00:22:53,400 get out of here now. 219 00:22:54,280 --> 00:22:55,400 Where are you going? 220 00:22:55,480 --> 00:22:56,840 Back to Demon Underworld, of course. 221 00:22:57,640 --> 00:22:59,760 What a coincidence, Elder Hui. 222 00:23:03,360 --> 00:23:05,360 Why are you so distant, Elder Hui? 223 00:23:05,880 --> 00:23:08,160 You're leaving without saying goodbye to me. 224 00:23:09,120 --> 00:23:10,240 What? 225 00:23:10,880 --> 00:23:12,760 Do you think playing it cool 226 00:23:12,840 --> 00:23:14,640 will stop me from uncovering evidence 227 00:23:14,880 --> 00:23:18,120 of your use of forbidden spells to escape Demon Underworld? 228 00:23:21,440 --> 00:23:22,800 You're so disrespectful. 229 00:23:22,880 --> 00:23:24,440 How humiliating. 230 00:23:25,160 --> 00:23:26,160 Forget it. 231 00:23:26,760 --> 00:23:28,360 Since you're just a rat, 232 00:23:28,960 --> 00:23:30,880 don't blame me for being merciless. 233 00:23:40,760 --> 00:23:42,680 You're good at escaping. 234 00:23:43,160 --> 00:23:44,600 How dare you 235 00:23:46,120 --> 00:23:47,640 damaged my divine sense 236 00:23:48,960 --> 00:23:51,040 and shattered my century's worth of cultivation. 237 00:23:57,160 --> 00:23:58,280 Mei Zhuyu. 238 00:23:59,640 --> 00:24:00,760 Mei Zhuyu. 239 00:24:03,080 --> 00:24:04,200 Mei Zhuyu. 240 00:24:44,640 --> 00:24:45,720 Mei Zhuyu. 241 00:24:46,960 --> 00:24:50,120 A mortal body can't handle that much miasma. 242 00:24:51,000 --> 00:24:52,560 It seems that I can only… 243 00:26:17,000 --> 00:26:18,600 You're surprisingly sharp 244 00:26:20,120 --> 00:26:21,360 for a mortal. 245 00:26:46,640 --> 00:26:47,880 I don't believe it. 246 00:26:48,320 --> 00:26:50,920 I'm going in there tonight to figure out what's going on. 247 00:26:53,920 --> 00:26:55,920 If I had known, I would've eaten less today. 248 00:26:56,000 --> 00:26:57,440 Young Master Mei Si. 249 00:26:58,520 --> 00:26:59,600 Lady Liu, I… 250 00:26:59,680 --> 00:27:01,080 I've told you 251 00:27:01,360 --> 00:27:02,960 that everything is fine. 252 00:27:03,040 --> 00:27:05,880 Why do you keep pestering me and spreading rumors 253 00:27:05,960 --> 00:27:07,400 that there's a demon in my residence? 254 00:27:07,480 --> 00:27:09,240 How can this be a rumor? 255 00:27:09,600 --> 00:27:11,160 I saw it with my own eyes. 256 00:27:11,240 --> 00:27:13,800 A white snake was lingering at the Liu manor that day. 257 00:27:14,560 --> 00:27:16,640 It was… 258 00:27:17,360 --> 00:27:18,920 It was unusually large. 259 00:27:19,000 --> 00:27:20,040 It's incredibly rare. 260 00:27:20,560 --> 00:27:23,560 It must've lived for ages and turned into a spirit creature. 261 00:27:26,240 --> 00:27:27,400 I actually came in. 262 00:27:27,480 --> 00:27:28,560 So? 263 00:27:29,400 --> 00:27:32,480 Does that mean the creature deserves to be hunted down and killed? 264 00:27:35,960 --> 00:27:37,560 I didn't mean that. 265 00:27:41,080 --> 00:27:42,120 Forget it. 266 00:27:42,520 --> 00:27:44,560 Since you want to help me so much, 267 00:27:44,640 --> 00:27:48,000 maybe there's something I can entrust to you. 268 00:27:48,640 --> 00:27:50,960 Lady Liu, please tell me. 269 00:27:51,240 --> 00:27:52,600 I won't let you down. 270 00:27:53,360 --> 00:27:54,840 May I ask you 271 00:27:55,400 --> 00:27:56,920 to retrieve an item for me? 272 00:27:57,360 --> 00:27:58,600 No problem. 273 00:28:00,160 --> 00:28:01,160 Where is it? 274 00:28:37,120 --> 00:28:38,160 You're awake. 275 00:28:40,720 --> 00:28:43,120 What happened to me? 276 00:28:45,520 --> 00:28:46,720 You fainted. 277 00:28:53,840 --> 00:28:56,600 I remember seeing two of you. 278 00:28:56,960 --> 00:28:57,960 Mm. 279 00:28:58,640 --> 00:29:00,720 There's really a spirit in this mountain. 280 00:29:01,240 --> 00:29:04,080 The miasma formed into someone who looked exactly like me. 281 00:29:04,680 --> 00:29:07,120 Luckily, you were able to tell us apart 282 00:29:07,200 --> 00:29:08,240 and dispel it. 283 00:29:09,000 --> 00:29:10,360 After dispelling the miasma, 284 00:29:11,240 --> 00:29:12,280 what else happened? 285 00:29:13,000 --> 00:29:15,320 After dispelling the miasma, you fainted. 286 00:29:15,400 --> 00:29:18,080 I stayed by your side until you woke up. 287 00:29:19,280 --> 00:29:20,880 - Is that all? - Mm. 288 00:29:24,760 --> 00:29:26,760 Why are you acting strange? 289 00:29:27,520 --> 00:29:29,240 No, I'm not. 290 00:29:51,080 --> 00:29:52,840 Young Master, it's morning. 291 00:30:24,160 --> 00:30:26,720 - Your Highness. - Your Highness. 292 00:30:26,880 --> 00:30:28,360 You're finally back. 293 00:30:28,480 --> 00:30:30,840 The carriage and attendants are ready. 294 00:30:31,160 --> 00:30:33,160 Please return to the city immediately. 295 00:31:12,680 --> 00:31:15,000 Your Highness, it seems that… 296 00:31:17,840 --> 00:31:19,920 It's me, Young Master Mei Si. 297 00:31:20,000 --> 00:31:21,360 Xiaosi. 298 00:31:25,520 --> 00:31:26,760 What are you doing here? 299 00:31:26,840 --> 00:31:28,440 What a coincidence, Wu Zhen. 300 00:31:28,520 --> 00:31:30,280 I'm exhausted. 301 00:31:31,600 --> 00:31:33,480 Little Zhuyu, why are you here? 302 00:31:38,320 --> 00:31:41,400 Wu Zhen, can you give me some water first? 303 00:31:49,880 --> 00:31:50,880 Slow down. 304 00:31:55,960 --> 00:31:57,880 You look like you're going on a trip. 305 00:31:57,960 --> 00:31:59,400 Where are you going? 306 00:31:59,520 --> 00:32:01,640 Wu Zhen, Lady Liu asked me 307 00:32:01,720 --> 00:32:03,040 to do something important. 308 00:32:03,360 --> 00:32:04,960 - Liu Taizhen? - Mm! 309 00:32:05,040 --> 00:32:06,160 What is it? 310 00:32:07,120 --> 00:32:08,440 Lady Liu told me 311 00:32:08,520 --> 00:32:10,600 that there's a demon in her house. 312 00:32:10,680 --> 00:32:11,840 It's not clean. 313 00:32:14,960 --> 00:32:16,000 The master said it too. 314 00:32:16,560 --> 00:32:17,920 I need to go west 315 00:32:18,000 --> 00:32:19,360 and find an Immortal Grass. 316 00:32:19,640 --> 00:32:21,040 Only then can I help the Liu manor. 317 00:32:21,600 --> 00:32:22,840 Go west? 318 00:32:23,000 --> 00:32:24,200 What is it? 319 00:32:25,120 --> 00:32:26,240 The master said, 320 00:32:26,880 --> 00:32:28,760 "Heavenly secrets are not to be revealed." 321 00:32:30,680 --> 00:32:32,720 Just go west. 322 00:32:33,040 --> 00:32:34,400 Keep going and don't turn back. 323 00:32:34,680 --> 00:32:36,880 I have to find a magical herb as tall as two people, 324 00:32:36,960 --> 00:32:38,760 with green flowers and red leaves. 325 00:32:38,840 --> 00:32:40,760 Xiaosi, why don't I help you? 326 00:32:41,440 --> 00:32:42,880 Sure, Wu Zhen. 327 00:32:44,240 --> 00:32:45,560 Linyuan, Huai'an. 328 00:32:49,200 --> 00:32:50,480 You're the best, Wu Zhen. 329 00:32:52,320 --> 00:32:53,320 Take him back. 330 00:32:53,400 --> 00:32:54,760 - Yes. - Yes. 331 00:32:54,840 --> 00:32:55,920 - No. - Let's go. 332 00:32:56,320 --> 00:32:57,440 No, I need to go west. 333 00:32:57,520 --> 00:32:59,560 You're going in the wrong direction. 334 00:32:59,640 --> 00:33:01,560 He must have been chased out by Liu Taizhen. 335 00:33:02,760 --> 00:33:03,800 Let's go. 336 00:33:09,760 --> 00:33:11,760 Chang'an 337 00:33:24,880 --> 00:33:26,600 Chang'an 338 00:33:41,640 --> 00:33:43,440 Thank you for giving me a ride, Lady Wu. 339 00:33:43,520 --> 00:33:44,880 Do you want me to send you home? 340 00:33:44,960 --> 00:33:46,280 Don't bother. 341 00:33:46,680 --> 00:33:48,560 My house is in the opposite direction. 342 00:33:49,000 --> 00:33:50,240 Go home early. 343 00:33:53,880 --> 00:33:56,160 Little Zhuyu, help me. 344 00:33:57,520 --> 00:33:59,040 Mr. Mei. 345 00:34:02,120 --> 00:34:04,120 Lady Wu, is there anything else? 346 00:34:05,000 --> 00:34:07,720 Thank you for saving me yesterday. 347 00:34:12,400 --> 00:34:13,480 Little Zhuyu. 348 00:34:15,160 --> 00:34:16,320 See you next time. 349 00:34:17,400 --> 00:34:18,400 See you next time. 350 00:34:20,920 --> 00:34:23,920 Hey, hey! 351 00:34:29,120 --> 00:34:31,160 Your Highness, let's just go to the palace. 352 00:34:31,240 --> 00:34:32,240 No. 353 00:34:33,560 --> 00:34:34,840 I have something to do. 354 00:34:35,360 --> 00:34:36,600 Send me to Ruyi Pavilion 355 00:34:36,880 --> 00:34:38,600 and you may return to the palace. 356 00:34:39,720 --> 00:34:41,520 Tell His Majesty and Her Majesty 357 00:34:42,080 --> 00:34:43,480 that Mr. Mei is with me 358 00:34:43,560 --> 00:34:44,680 and I'm perfectly safe. 359 00:34:44,760 --> 00:34:45,920 Tell them not to worry. 360 00:34:46,880 --> 00:34:48,000 Also, 361 00:34:48,640 --> 00:34:50,480 the Bureau of Mystic Investigations 362 00:34:50,680 --> 00:34:52,840 only sent one official to investigate the case. 363 00:34:53,120 --> 00:34:55,000 He didn't come back for a day and a night, 364 00:34:55,280 --> 00:34:56,960 yet no one was worried about him. 365 00:34:57,880 --> 00:34:59,600 Let His Majesty and Her Majesty 366 00:34:59,680 --> 00:35:01,400 learn from them. 367 00:35:01,840 --> 00:35:03,080 They're far too relaxed 368 00:35:04,760 --> 00:35:06,880 and unconcerned. 369 00:35:08,960 --> 00:35:09,960 Yes. 370 00:35:42,600 --> 00:35:46,480 Chang'an 371 00:35:57,760 --> 00:35:59,240 This is thunderstruck wood. 372 00:35:59,800 --> 00:36:01,280 You got it so easily. 373 00:36:02,240 --> 00:36:03,720 Come on. I'm the boss. 374 00:36:05,080 --> 00:36:06,880 It's quite easy, isn't it? 375 00:36:07,320 --> 00:36:08,520 If you're not injured. 376 00:36:11,320 --> 00:36:13,960 The Hui Faction actually seized the opportunity and acted. 377 00:36:14,040 --> 00:36:15,880 That old rat must have a death wish. 378 00:36:17,040 --> 00:36:19,600 He has been stirring up trouble for far too long. 379 00:36:19,680 --> 00:36:20,960 It's time to get rid of him. 380 00:36:22,240 --> 00:36:24,200 Shu, I've got the thunderstruck wood. 381 00:36:24,880 --> 00:36:26,560 When can we destroy the Bone Relic? 382 00:36:27,640 --> 00:36:29,840 Although thunderstruck wood can ward off evil, 383 00:36:30,160 --> 00:36:31,960 Bone Relic is no less formidable. 384 00:36:32,680 --> 00:36:34,360 We must wait for a thunderstorm 385 00:36:34,440 --> 00:36:36,760 and channel the lightning into the wood 386 00:36:37,040 --> 00:36:38,840 to shatter Bone Relic completely. 387 00:36:40,320 --> 00:36:42,240 But your internal injuries haven't healed yet. 388 00:36:42,720 --> 00:36:45,240 You must rest and recover before the storm arrives. 389 00:36:48,120 --> 00:36:49,440 I'll go prepare some medicine. 390 00:36:57,000 --> 00:36:58,240 Boss. 391 00:36:58,320 --> 00:36:59,760 Where are you going? 392 00:37:00,760 --> 00:37:03,200 I was worried about Young Master Mei's safety last night, 393 00:37:03,280 --> 00:37:04,360 so I didn't dare to leave. 394 00:37:04,440 --> 00:37:07,480 My concern now is that Shan Posuo may not be fully eliminated. 395 00:37:08,680 --> 00:37:09,880 Keep it a secret from Shu. 396 00:37:09,960 --> 00:37:11,400 Don't tell him. 397 00:37:11,480 --> 00:37:12,840 He'll never stop nagging me. 398 00:37:13,880 --> 00:37:16,360 Be careful then. 399 00:37:17,400 --> 00:37:18,480 Don't worry. 400 00:37:25,800 --> 00:37:26,800 Be careful. 401 00:37:59,560 --> 00:38:02,240 As clarity stirs and the stars realign. 402 00:38:39,560 --> 00:38:41,600 You little mortal. 403 00:38:42,320 --> 00:38:44,360 Why did you come back? 404 00:38:45,120 --> 00:38:46,560 Did you miss me? 405 00:39:31,720 --> 00:39:32,840 Celestial Master? 406 00:39:33,960 --> 00:39:35,080 How is that possible? 407 00:39:37,560 --> 00:39:39,360 I've taken on human form for decades 408 00:39:39,880 --> 00:39:41,040 and never failed, 409 00:39:41,720 --> 00:39:44,520 yet I've fallen into the hands of a mere young man like you. 410 00:39:44,600 --> 00:39:45,800 You overestimate yourself. 411 00:39:49,120 --> 00:39:51,640 When exactly did you figure out who was real? 412 00:39:52,080 --> 00:39:53,840 Though you copied her form exactly, 413 00:39:54,880 --> 00:39:56,280 you were never truly like her. 414 00:39:57,760 --> 00:39:59,600 You mimicked her shape and even her aura, 415 00:40:00,480 --> 00:40:02,000 but you couldn't fake her spirit. 416 00:40:03,400 --> 00:40:04,760 I don't understand. 417 00:40:05,280 --> 00:40:07,560 How can a demon like you understand? 418 00:40:08,840 --> 00:40:10,920 Do you know what kind of person she is? 419 00:40:14,760 --> 00:40:17,960 She may be willful, mischievous, and likes to tease people. 420 00:40:19,160 --> 00:40:20,520 But if she wants flowers, 421 00:40:21,160 --> 00:40:22,240 she'll pick them herself. 422 00:40:30,800 --> 00:40:31,880 If she's in danger, 423 00:40:31,960 --> 00:40:33,440 she won't rely on others. 424 00:40:34,320 --> 00:40:35,840 She won't hide behind others. 425 00:40:53,680 --> 00:40:55,840 There's no other woman like her. 426 00:40:57,480 --> 00:40:58,680 What you turned into 427 00:40:59,240 --> 00:41:00,600 was merely your idea of her. 428 00:41:01,560 --> 00:41:02,840 It's not who she is. 429 00:41:04,080 --> 00:41:05,960 I can't believe this is what I lost to. 430 00:41:10,560 --> 00:41:11,800 Celestial Master. 431 00:41:12,760 --> 00:41:14,160 If you can spare me, 432 00:41:15,080 --> 00:41:17,960 I'll tell you the secret of the woman who has been with you. 433 00:41:27,120 --> 00:41:28,120 Since it's a secret, 434 00:41:29,080 --> 00:41:30,520 you should take it to the grave 435 00:41:32,000 --> 00:41:34,320 along with your life. 436 00:44:21,280 --> 00:44:23,320 Translated by Elaine Tan 28665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.