Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,000 --> 00:01:33,520
Episode 6
2
00:01:45,680 --> 00:01:46,880
Is anyone here?
3
00:01:50,840 --> 00:01:52,440
The meeting place is so dirty.
4
00:01:52,520 --> 00:01:54,680
Has no one been cleaning it?
Where is everyone?
5
00:02:32,080 --> 00:02:33,920
Are you sure Rat Demon came out from here?
6
00:02:34,280 --> 00:02:36,240
I'm sure.
7
00:02:36,320 --> 00:02:37,440
This entrance was set up
8
00:02:37,520 --> 00:02:39,440
by the original founder
of Demon Underworld.
9
00:02:39,840 --> 00:02:41,040
It's profoundly mysterious.
10
00:02:41,520 --> 00:02:43,560
The barrier wall
can detect demonic beings.
11
00:02:43,640 --> 00:02:46,160
Entry and exit need Demon Lord's approval.
12
00:02:46,240 --> 00:02:48,440
Otherwise, no demon may enter from outside
13
00:02:48,720 --> 00:02:50,440
nor escape from within.
14
00:02:51,720 --> 00:02:54,240
This entrance has been flawless
for hundreds of years.
15
00:02:55,160 --> 00:02:57,880
Even Elder Hui
doesn't have the right to enter.
16
00:02:57,960 --> 00:02:59,960
How could he have let Rat Demon out?
17
00:03:00,520 --> 00:03:01,760
You must be mistaken.
18
00:03:03,520 --> 00:03:04,560
Is that so?
19
00:03:05,040 --> 00:03:06,800
He didn't let Rat Demon out?
20
00:03:08,440 --> 00:03:11,440
Then what spell did he
cast from his forehead?
21
00:03:12,520 --> 00:03:13,840
A spell from his forehead?
22
00:03:14,480 --> 00:03:15,520
Rat Demon?
23
00:03:16,800 --> 00:03:17,960
Could it be
24
00:03:18,640 --> 00:03:19,880
Wandering Spirit Technique?
25
00:03:19,960 --> 00:03:21,320
Wandering…
26
00:03:22,240 --> 00:03:23,600
Isn't that forbidden?
27
00:03:24,160 --> 00:03:26,360
No wonder that old man
kept asking me to find Rat Demon.
28
00:03:27,120 --> 00:03:29,280
He meant to draw me away from Xiaozhen.
29
00:03:30,240 --> 00:03:31,280
Cat Lord is in trouble.
30
00:03:56,120 --> 00:03:57,760
Cat Lord has gone
into the ravine
31
00:03:57,960 --> 00:03:59,440
to retrieve thunderstruck wood.
32
00:03:59,920 --> 00:04:01,720
Have you made all the arrangements?
33
00:04:02,200 --> 00:04:03,520
This must be handled properly.
34
00:04:03,600 --> 00:04:05,120
We can't let her succeed.
35
00:04:05,200 --> 00:04:06,880
Don't worry, Elder Hui.
36
00:04:07,400 --> 00:04:10,520
I've set up a demon formation
around the thunderstruck wood.
37
00:04:11,200 --> 00:04:14,120
Cat Lord is a mortal during the day.
38
00:04:14,560 --> 00:04:17,200
If she touches it, she'll die.
39
00:04:18,480 --> 00:04:19,840
But why is there
40
00:04:19,920 --> 00:04:22,200
a mortal by her side today?
41
00:04:23,680 --> 00:04:24,800
Who is that?
42
00:04:25,560 --> 00:04:26,640
I heard
43
00:04:27,520 --> 00:04:30,600
he's some kind of official from
the Bureau of Mystic Investigations.
44
00:04:30,960 --> 00:04:32,120
His name is Mei…
45
00:04:33,640 --> 00:04:34,720
Mei…
46
00:04:36,120 --> 00:04:38,040
Whatever.
47
00:04:38,280 --> 00:04:40,840
He's just another insignificant mortal.
48
00:04:43,480 --> 00:04:44,640
However,
49
00:04:44,960 --> 00:04:46,720
you can't go back on your word,
50
00:04:47,040 --> 00:04:48,560
Elder Hui.
51
00:04:49,040 --> 00:04:50,040
Naturally.
52
00:04:50,120 --> 00:04:51,240
If all goes as planned,
53
00:04:51,320 --> 00:04:53,960
I'll take over Cat Lord's position.
54
00:04:54,040 --> 00:04:56,240
Forget the western suburbs.
55
00:04:56,480 --> 00:04:59,120
Even if you stir up trouble in Chang'an,
56
00:04:59,400 --> 00:05:01,080
I can guarantee your safety.
57
00:05:03,120 --> 00:05:05,960
That's good then.
58
00:05:22,560 --> 00:05:23,560
I'm hungry.
59
00:05:36,120 --> 00:05:37,280
I'll go find some food.
60
00:05:37,480 --> 00:05:38,480
Mm.
61
00:05:49,800 --> 00:05:50,800
Lady Wu.
62
00:06:01,200 --> 00:06:02,720
Young Master Mei, you're amazing.
63
00:06:02,800 --> 00:06:04,600
You found food so quickly.
64
00:06:05,680 --> 00:06:06,800
I'm flattered.
65
00:06:12,440 --> 00:06:14,200
Don't tell me
66
00:06:14,280 --> 00:06:15,880
we're going to eat the rabbit.
67
00:06:18,560 --> 00:06:19,920
Yes. Why not?
68
00:06:26,000 --> 00:06:27,600
What's wrong with you?
69
00:06:27,800 --> 00:06:29,880
You don't like cats
and you want to eat rabbits.
70
00:06:30,280 --> 00:06:32,200
What do you have against fluffy animals?
71
00:06:32,600 --> 00:06:33,920
They're so cute.
72
00:06:34,880 --> 00:06:36,560
Why don't you touch it?
73
00:06:37,600 --> 00:06:40,040
Only fluffy animals
have this kind of soft texture.
74
00:06:43,840 --> 00:06:44,960
It's gone.
75
00:06:45,640 --> 00:06:47,320
- Lady Wu.
- Hm?
76
00:06:48,040 --> 00:06:49,600
You let our lunch go.
77
00:06:51,000 --> 00:06:53,600
I'll have to trouble you
to find something else.
78
00:06:53,680 --> 00:06:55,040
Don't find anything too cute.
79
00:06:55,120 --> 00:06:56,160
I can't bear to eat them.
80
00:06:58,400 --> 00:07:00,160
- Don't go anywhere.
- Mm.
81
00:07:29,440 --> 00:07:31,320
I've been in Chang'an for years,
82
00:07:32,280 --> 00:07:34,640
yet I didn't know there were demons
in the western suburbs.
83
00:07:35,400 --> 00:07:36,600
How careless of me.
84
00:07:37,600 --> 00:07:40,160
I've been in the western suburbs
for so many years.
85
00:07:40,840 --> 00:07:43,000
I didn't know there was
such a handsome guy
86
00:07:43,440 --> 00:07:45,560
in Chang'an.
87
00:07:52,880 --> 00:07:54,000
Where's that old rat?
88
00:07:57,000 --> 00:07:58,160
Don't tell me
89
00:07:58,920 --> 00:08:01,160
you think he looks better than me.
90
00:08:02,440 --> 00:08:03,480
That means
91
00:08:04,440 --> 00:08:05,640
he's indeed here.
92
00:08:08,400 --> 00:08:09,880
Don't be anxious.
93
00:08:11,600 --> 00:08:12,960
You're so cold.
94
00:08:13,800 --> 00:08:15,840
It makes me sad.
95
00:08:22,080 --> 00:08:23,840
Do you have someone you like?
96
00:08:24,640 --> 00:08:28,120
Whether I do or not,
it's none of your business.
97
00:08:31,200 --> 00:08:35,160
It seems like you really have someone
in your heart.
98
00:08:35,600 --> 00:08:39,520
Let me guess. Is she far away?
99
00:08:40,120 --> 00:08:42,320
Or is she right by your side?
100
00:08:51,480 --> 00:08:52,480
Shu.
101
00:08:56,480 --> 00:08:58,520
I see.
102
00:09:00,960 --> 00:09:03,800
So she's the one you're thinking of.
103
00:09:04,520 --> 00:09:05,600
Nonsense.
104
00:09:10,720 --> 00:09:11,720
Shu.
105
00:09:16,040 --> 00:09:17,040
Shu.
106
00:09:18,520 --> 00:09:19,520
Shu.
107
00:09:21,160 --> 00:09:22,360
Shu.
108
00:09:25,200 --> 00:09:26,280
Shu.
109
00:09:26,680 --> 00:09:27,800
Shu.
110
00:09:27,880 --> 00:09:28,880
Shu.
111
00:09:28,960 --> 00:09:29,960
Shu.
112
00:12:37,400 --> 00:12:39,880
I was indeed careless.
113
00:12:40,600 --> 00:12:43,800
I didn't expect
that seemingly delicate mortal lad
114
00:12:43,880 --> 00:12:45,480
to be skilled in martial arts.
115
00:12:46,000 --> 00:12:47,480
If this keeps up,
116
00:12:47,560 --> 00:12:49,920
even Wu Zi Shu might break free.
117
00:12:50,840 --> 00:12:51,840
That won't happen.
118
00:12:52,360 --> 00:12:54,160
Elder Hui, don't worry.
119
00:12:54,840 --> 00:12:58,640
Wu Zi Shu is securely trapped
in the illusion.
120
00:13:01,160 --> 00:13:02,200
Xiaozhen.
121
00:13:02,280 --> 00:13:04,480
Wu Zi Shu is busy
with work every day.
122
00:13:04,560 --> 00:13:06,000
He has a sharp tongue.
123
00:13:06,080 --> 00:13:07,400
Xiaozhen.
124
00:13:07,720 --> 00:13:09,160
I didn't expect him
125
00:13:09,600 --> 00:13:11,640
to be so infatuated.
126
00:13:13,040 --> 00:13:16,960
But that person with her
is getting in the way.
127
00:13:18,040 --> 00:13:21,680
This time, we can't make any mistakes.
128
00:13:23,480 --> 00:13:24,880
Don't worry, Elder Hui.
129
00:13:48,840 --> 00:13:51,320
What happened in the cave just now?
130
00:13:51,960 --> 00:13:53,280
I went there by accident.
131
00:13:53,720 --> 00:13:56,280
I didn't know
there was a crazy tree in there.
132
00:13:57,720 --> 00:13:59,440
I'd long heard that strange creatures
133
00:13:59,520 --> 00:14:00,840
roam the wilderness.
134
00:14:01,360 --> 00:14:03,520
I was worried when I couldn't find you.
135
00:14:04,640 --> 00:14:06,800
Luckily, you stayed calm.
136
00:14:06,880 --> 00:14:08,120
Calm?
137
00:14:08,840 --> 00:14:10,760
I almost thought I was going to die…
138
00:14:15,040 --> 00:14:17,240
…under the peonies.
139
00:14:24,040 --> 00:14:25,200
You can still crack jokes.
140
00:14:25,600 --> 00:14:26,920
That means you're fine.
141
00:14:28,520 --> 00:14:30,840
But you never said you knew martial arts.
142
00:14:32,680 --> 00:14:34,280
You never asked me.
143
00:14:36,280 --> 00:14:38,320
When I said you were weak,
144
00:14:38,400 --> 00:14:39,800
you never refuted me.
145
00:14:44,200 --> 00:14:45,200
Here.
146
00:14:46,400 --> 00:14:47,640
You can eat now.
147
00:14:49,480 --> 00:14:51,040
Pheasant. A flat-feathered one.
148
00:14:58,240 --> 00:15:01,000
Where did you learn martial arts?
149
00:15:02,280 --> 00:15:05,320
I learned some basic moves
as a kid from an elder.
150
00:15:08,840 --> 00:15:09,960
I see.
151
00:15:15,360 --> 00:15:17,960
Lady Wu, I'll get you some water.
152
00:15:18,240 --> 00:15:20,920
Don't go anywhere this time.
153
00:15:21,200 --> 00:15:22,200
Mm.
154
00:15:43,680 --> 00:15:46,400
That Shan Posuo is so persistent.
155
00:15:46,920 --> 00:15:48,880
As Cat Lord, I know how to hold my breath.
156
00:15:49,160 --> 00:15:51,520
I won't fall for her little tricks.
157
00:15:52,160 --> 00:15:54,040
But she insists on this nonsense.
158
00:15:57,400 --> 00:16:00,200
This is bad.It might work on Young Master Mei.
159
00:16:29,280 --> 00:16:31,160
With all this rot around,
160
00:16:31,840 --> 00:16:33,720
no wonder the miasma is so thick.
161
00:16:34,040 --> 00:16:35,640
It must've given form to Shan Posuo.
162
00:16:51,040 --> 00:16:52,040
Mei Zhuyu.
163
00:16:55,280 --> 00:16:56,400
Mei Zhuyu.
164
00:16:58,480 --> 00:16:59,800
Mei Zhuyu.
165
00:17:03,400 --> 00:17:04,400
Where is he?
166
00:17:08,280 --> 00:17:09,360
Young Master.
167
00:17:19,440 --> 00:17:21,280
Lady Wu, why are you here?
168
00:17:23,560 --> 00:17:25,280
It's too foggy in the mountains.
169
00:17:25,720 --> 00:17:27,240
I was afraid you'd get lost.
170
00:17:28,440 --> 00:17:30,280
So I came to take a look.
171
00:17:37,400 --> 00:17:40,200
I saw a flower on the cliff just now.
172
00:17:41,040 --> 00:17:42,720
It bloomed beautifully.
173
00:17:42,960 --> 00:17:44,880
It's a pity that I can't get up there.
174
00:17:45,400 --> 00:17:46,480
Young Master.
175
00:17:47,720 --> 00:17:49,040
Can you get it for me?
176
00:17:59,120 --> 00:18:00,640
Here you go.
177
00:18:12,680 --> 00:18:13,840
It's so beautiful.
178
00:18:18,240 --> 00:18:20,200
Can you put it on for me?
179
00:19:26,160 --> 00:19:27,160
Demon.
180
00:19:31,440 --> 00:19:32,840
Mei Zhuyu!
181
00:19:35,600 --> 00:19:36,640
Mei Zhuyu!
182
00:19:44,240 --> 00:19:45,800
Mei Zhuyu!
183
00:20:02,760 --> 00:20:04,040
Mei Zhuyu!
184
00:20:06,000 --> 00:20:07,280
Where did he go?
185
00:20:19,080 --> 00:20:20,200
Where did he go?
186
00:20:22,880 --> 00:20:24,160
Mei Zhuyu!
187
00:20:32,360 --> 00:20:33,640
Mei Zhuyu.
188
00:20:40,280 --> 00:20:41,720
Young Master.
189
00:20:44,960 --> 00:20:46,600
You're here.
190
00:20:47,040 --> 00:20:48,640
I finally found you.
191
00:20:59,000 --> 00:21:00,040
What's going on?
192
00:21:00,240 --> 00:21:02,160
Why does she look exactly like me?
193
00:21:02,800 --> 00:21:04,120
Something is wrong with her.
194
00:21:05,560 --> 00:21:07,440
You demon, how dare you accuse me?
195
00:21:15,640 --> 00:21:17,040
Look, she's a demon.
196
00:21:19,080 --> 00:21:20,080
I'm not.
197
00:21:20,640 --> 00:21:22,120
Young Master, do something.
198
00:21:23,640 --> 00:21:24,640
Come with me.
199
00:21:24,960 --> 00:21:26,040
Young Master, kill her.
200
00:21:26,120 --> 00:21:27,240
I'm the real one.
201
00:21:35,200 --> 00:21:36,200
Kill her.
202
00:21:37,000 --> 00:21:38,120
Young Master.
203
00:21:38,320 --> 00:21:39,440
Hurry.
204
00:21:45,400 --> 00:21:46,680
Why…
205
00:21:52,320 --> 00:21:53,400
Why?
206
00:21:53,960 --> 00:21:55,280
Because you're the demon.
207
00:22:19,480 --> 00:22:21,240
Mei Zhuyu.
208
00:22:21,960 --> 00:22:23,040
Mei Zhuyu.
209
00:22:30,160 --> 00:22:31,640
Since the plan failed,
210
00:22:31,720 --> 00:22:34,360
I'm afraid our agreement is off.
211
00:22:34,960 --> 00:22:36,000
Elder Hui.
212
00:22:36,320 --> 00:22:38,640
Isn't it a bit shameless to cut ties now?
213
00:22:39,360 --> 00:22:41,880
I'm in trouble myself.
How do you expect me to help you?
214
00:22:42,480 --> 00:22:44,880
Let me warn you.
You've made yourself a target.
215
00:22:44,960 --> 00:22:47,040
By Demon Underworld law,
you're already a wanted one.
216
00:22:48,240 --> 00:22:50,560
Now, you've offended
Cat Lord and her assistant.
217
00:22:50,760 --> 00:22:52,080
If you want to live,
218
00:22:52,160 --> 00:22:53,400
get out of here now.
219
00:22:54,280 --> 00:22:55,400
Where are you going?
220
00:22:55,480 --> 00:22:56,840
Back to Demon Underworld, of course.
221
00:22:57,640 --> 00:22:59,760
What a coincidence, Elder Hui.
222
00:23:03,360 --> 00:23:05,360
Why are you so distant, Elder Hui?
223
00:23:05,880 --> 00:23:08,160
You're leaving
without saying goodbye to me.
224
00:23:09,120 --> 00:23:10,240
What?
225
00:23:10,880 --> 00:23:12,760
Do you think playing it cool
226
00:23:12,840 --> 00:23:14,640
will stop me from uncovering evidence
227
00:23:14,880 --> 00:23:18,120
of your use of forbidden spells
to escape Demon Underworld?
228
00:23:21,440 --> 00:23:22,800
You're so disrespectful.
229
00:23:22,880 --> 00:23:24,440
How humiliating.
230
00:23:25,160 --> 00:23:26,160
Forget it.
231
00:23:26,760 --> 00:23:28,360
Since you're just a rat,
232
00:23:28,960 --> 00:23:30,880
don't blame me for being merciless.
233
00:23:40,760 --> 00:23:42,680
You're good at escaping.
234
00:23:43,160 --> 00:23:44,600
How dare you
235
00:23:46,120 --> 00:23:47,640
damaged my divine sense
236
00:23:48,960 --> 00:23:51,040
and shattered
my century's worth of cultivation.
237
00:23:57,160 --> 00:23:58,280
Mei Zhuyu.
238
00:23:59,640 --> 00:24:00,760
Mei Zhuyu.
239
00:24:03,080 --> 00:24:04,200
Mei Zhuyu.
240
00:24:44,640 --> 00:24:45,720
Mei Zhuyu.
241
00:24:46,960 --> 00:24:50,120
A mortal bodycan't handle that much miasma.
242
00:24:51,000 --> 00:24:52,560
It seems that I can only…
243
00:26:17,000 --> 00:26:18,600
You're surprisingly sharp
244
00:26:20,120 --> 00:26:21,360
for a mortal.
245
00:26:46,640 --> 00:26:47,880
I don't believe it.
246
00:26:48,320 --> 00:26:50,920
I'm going in there tonight
to figure out what's going on.
247
00:26:53,920 --> 00:26:55,920
If I had known,
I would've eaten less today.
248
00:26:56,000 --> 00:26:57,440
Young Master Mei Si.
249
00:26:58,520 --> 00:26:59,600
Lady Liu, I…
250
00:26:59,680 --> 00:27:01,080
I've told you
251
00:27:01,360 --> 00:27:02,960
that everything is fine.
252
00:27:03,040 --> 00:27:05,880
Why do you keep pestering me
and spreading rumors
253
00:27:05,960 --> 00:27:07,400
that there's a demon in my residence?
254
00:27:07,480 --> 00:27:09,240
How can this be a rumor?
255
00:27:09,600 --> 00:27:11,160
I saw it with my own eyes.
256
00:27:11,240 --> 00:27:13,800
A white snake was lingering
at the Liu manor that day.
257
00:27:14,560 --> 00:27:16,640
It was…
258
00:27:17,360 --> 00:27:18,920
It was unusually large.
259
00:27:19,000 --> 00:27:20,040
It's incredibly rare.
260
00:27:20,560 --> 00:27:23,560
It must've lived for ages
and turned into a spirit creature.
261
00:27:26,240 --> 00:27:27,400
I actually came in.
262
00:27:27,480 --> 00:27:28,560
So?
263
00:27:29,400 --> 00:27:32,480
Does that mean the creature
deserves to be hunted down and killed?
264
00:27:35,960 --> 00:27:37,560
I didn't mean that.
265
00:27:41,080 --> 00:27:42,120
Forget it.
266
00:27:42,520 --> 00:27:44,560
Since you want to
help me so much,
267
00:27:44,640 --> 00:27:48,000
maybe there's something
I can entrust to you.
268
00:27:48,640 --> 00:27:50,960
Lady Liu, please tell me.
269
00:27:51,240 --> 00:27:52,600
I won't let you down.
270
00:27:53,360 --> 00:27:54,840
May I ask you
271
00:27:55,400 --> 00:27:56,920
to retrieve an item for me?
272
00:27:57,360 --> 00:27:58,600
No problem.
273
00:28:00,160 --> 00:28:01,160
Where is it?
274
00:28:37,120 --> 00:28:38,160
You're awake.
275
00:28:40,720 --> 00:28:43,120
What happened to me?
276
00:28:45,520 --> 00:28:46,720
You fainted.
277
00:28:53,840 --> 00:28:56,600
I remember seeing two of you.
278
00:28:56,960 --> 00:28:57,960
Mm.
279
00:28:58,640 --> 00:29:00,720
There's really a spirit in this mountain.
280
00:29:01,240 --> 00:29:04,080
The miasma formed into someone
who looked exactly like me.
281
00:29:04,680 --> 00:29:07,120
Luckily, you were able to tell us apart
282
00:29:07,200 --> 00:29:08,240
and dispel it.
283
00:29:09,000 --> 00:29:10,360
After dispelling the miasma,
284
00:29:11,240 --> 00:29:12,280
what else happened?
285
00:29:13,000 --> 00:29:15,320
After dispelling the miasma, you fainted.
286
00:29:15,400 --> 00:29:18,080
I stayed by your side until you woke up.
287
00:29:19,280 --> 00:29:20,880
- Is that all?
- Mm.
288
00:29:24,760 --> 00:29:26,760
Why are you acting strange?
289
00:29:27,520 --> 00:29:29,240
No, I'm not.
290
00:29:51,080 --> 00:29:52,840
Young Master, it's morning.
291
00:30:24,160 --> 00:30:26,720
- Your Highness.
- Your Highness.
292
00:30:26,880 --> 00:30:28,360
You're finally back.
293
00:30:28,480 --> 00:30:30,840
The carriage and attendants are ready.
294
00:30:31,160 --> 00:30:33,160
Please return to the city immediately.
295
00:31:12,680 --> 00:31:15,000
Your Highness, it seems that…
296
00:31:17,840 --> 00:31:19,920
It's me, Young Master Mei Si.
297
00:31:20,000 --> 00:31:21,360
Xiaosi.
298
00:31:25,520 --> 00:31:26,760
What are you doing here?
299
00:31:26,840 --> 00:31:28,440
What a coincidence, Wu Zhen.
300
00:31:28,520 --> 00:31:30,280
I'm exhausted.
301
00:31:31,600 --> 00:31:33,480
Little Zhuyu, why are you here?
302
00:31:38,320 --> 00:31:41,400
Wu Zhen, can you give me some water first?
303
00:31:49,880 --> 00:31:50,880
Slow down.
304
00:31:55,960 --> 00:31:57,880
You look like you're going on a trip.
305
00:31:57,960 --> 00:31:59,400
Where are you going?
306
00:31:59,520 --> 00:32:01,640
Wu Zhen, Lady Liu asked me
307
00:32:01,720 --> 00:32:03,040
to do something important.
308
00:32:03,360 --> 00:32:04,960
- Liu Taizhen?
- Mm!
309
00:32:05,040 --> 00:32:06,160
What is it?
310
00:32:07,120 --> 00:32:08,440
Lady Liu told me
311
00:32:08,520 --> 00:32:10,600
that there's a demon in her house.
312
00:32:10,680 --> 00:32:11,840
It's not clean.
313
00:32:14,960 --> 00:32:16,000
The master said it too.
314
00:32:16,560 --> 00:32:17,920
I need to go west
315
00:32:18,000 --> 00:32:19,360
and find an Immortal Grass.
316
00:32:19,640 --> 00:32:21,040
Only then can I help the Liu manor.
317
00:32:21,600 --> 00:32:22,840
Go west?
318
00:32:23,000 --> 00:32:24,200
What is it?
319
00:32:25,120 --> 00:32:26,240
The master said,
320
00:32:26,880 --> 00:32:28,760
"Heavenly secrets are not to be revealed."
321
00:32:30,680 --> 00:32:32,720
Just go west.
322
00:32:33,040 --> 00:32:34,400
Keep going and don't turn back.
323
00:32:34,680 --> 00:32:36,880
I have to find a magical herb
as tall as two people,
324
00:32:36,960 --> 00:32:38,760
with green flowers and red leaves.
325
00:32:38,840 --> 00:32:40,760
Xiaosi, why don't I help you?
326
00:32:41,440 --> 00:32:42,880
Sure, Wu Zhen.
327
00:32:44,240 --> 00:32:45,560
Linyuan, Huai'an.
328
00:32:49,200 --> 00:32:50,480
You're the best, Wu Zhen.
329
00:32:52,320 --> 00:32:53,320
Take him back.
330
00:32:53,400 --> 00:32:54,760
- Yes.
- Yes.
331
00:32:54,840 --> 00:32:55,920
- No.
- Let's go.
332
00:32:56,320 --> 00:32:57,440
No, I need to go west.
333
00:32:57,520 --> 00:32:59,560
You're going in the wrong direction.
334
00:32:59,640 --> 00:33:01,560
He must have been
chased out by Liu Taizhen.
335
00:33:02,760 --> 00:33:03,800
Let's go.
336
00:33:09,760 --> 00:33:11,760
Chang'an
337
00:33:24,880 --> 00:33:26,600
Chang'an
338
00:33:41,640 --> 00:33:43,440
Thank you for giving me a ride, Lady Wu.
339
00:33:43,520 --> 00:33:44,880
Do you want me to send you home?
340
00:33:44,960 --> 00:33:46,280
Don't bother.
341
00:33:46,680 --> 00:33:48,560
My house is in the opposite direction.
342
00:33:49,000 --> 00:33:50,240
Go home early.
343
00:33:53,880 --> 00:33:56,160
Little Zhuyu, help me.
344
00:33:57,520 --> 00:33:59,040
Mr. Mei.
345
00:34:02,120 --> 00:34:04,120
Lady Wu, is there anything else?
346
00:34:05,000 --> 00:34:07,720
Thank you for saving me yesterday.
347
00:34:12,400 --> 00:34:13,480
Little Zhuyu.
348
00:34:15,160 --> 00:34:16,320
See you next time.
349
00:34:17,400 --> 00:34:18,400
See you next time.
350
00:34:20,920 --> 00:34:23,920
Hey, hey!
351
00:34:29,120 --> 00:34:31,160
Your Highness,
let's just go to the palace.
352
00:34:31,240 --> 00:34:32,240
No.
353
00:34:33,560 --> 00:34:34,840
I have something to do.
354
00:34:35,360 --> 00:34:36,600
Send me to Ruyi Pavilion
355
00:34:36,880 --> 00:34:38,600
and you may return to the palace.
356
00:34:39,720 --> 00:34:41,520
Tell His Majesty and Her Majesty
357
00:34:42,080 --> 00:34:43,480
that Mr. Mei is with me
358
00:34:43,560 --> 00:34:44,680
and I'm perfectly safe.
359
00:34:44,760 --> 00:34:45,920
Tell them not to worry.
360
00:34:46,880 --> 00:34:48,000
Also,
361
00:34:48,640 --> 00:34:50,480
the Bureau of Mystic Investigations
362
00:34:50,680 --> 00:34:52,840
only sent one official
to investigate the case.
363
00:34:53,120 --> 00:34:55,000
He didn't come back for a day and a night,
364
00:34:55,280 --> 00:34:56,960
yet no one was worried about him.
365
00:34:57,880 --> 00:34:59,600
Let His Majesty and Her Majesty
366
00:34:59,680 --> 00:35:01,400
learn from them.
367
00:35:01,840 --> 00:35:03,080
They're far too relaxed
368
00:35:04,760 --> 00:35:06,880
and unconcerned.
369
00:35:08,960 --> 00:35:09,960
Yes.
370
00:35:42,600 --> 00:35:46,480
Chang'an
371
00:35:57,760 --> 00:35:59,240
This is thunderstruck wood.
372
00:35:59,800 --> 00:36:01,280
You got it so easily.
373
00:36:02,240 --> 00:36:03,720
Come on. I'm the boss.
374
00:36:05,080 --> 00:36:06,880
It's quite easy, isn't it?
375
00:36:07,320 --> 00:36:08,520
If you're not injured.
376
00:36:11,320 --> 00:36:13,960
The Hui Faction actually
seized the opportunity and acted.
377
00:36:14,040 --> 00:36:15,880
That old rat must have a death wish.
378
00:36:17,040 --> 00:36:19,600
He has been stirring up trouble
for far too long.
379
00:36:19,680 --> 00:36:20,960
It's time to get rid of him.
380
00:36:22,240 --> 00:36:24,200
Shu, I've got the thunderstruck wood.
381
00:36:24,880 --> 00:36:26,560
When can we destroy the Bone Relic?
382
00:36:27,640 --> 00:36:29,840
Although thunderstruck wood
can ward off evil,
383
00:36:30,160 --> 00:36:31,960
Bone Relic is no less formidable.
384
00:36:32,680 --> 00:36:34,360
We must wait for a thunderstorm
385
00:36:34,440 --> 00:36:36,760
and channel the lightning into the wood
386
00:36:37,040 --> 00:36:38,840
to shatter Bone Relic completely.
387
00:36:40,320 --> 00:36:42,240
But your internal injuries
haven't healed yet.
388
00:36:42,720 --> 00:36:45,240
You must rest and recover
before the storm arrives.
389
00:36:48,120 --> 00:36:49,440
I'll go prepare some medicine.
390
00:36:57,000 --> 00:36:58,240
Boss.
391
00:36:58,320 --> 00:36:59,760
Where are you going?
392
00:37:00,760 --> 00:37:03,200
I was worried about
Young Master Mei's safety last night,
393
00:37:03,280 --> 00:37:04,360
so I didn't dare to leave.
394
00:37:04,440 --> 00:37:07,480
My concern now is that
Shan Posuo may not be fully eliminated.
395
00:37:08,680 --> 00:37:09,880
Keep it a secret from Shu.
396
00:37:09,960 --> 00:37:11,400
Don't tell him.
397
00:37:11,480 --> 00:37:12,840
He'll never stop nagging me.
398
00:37:13,880 --> 00:37:16,360
Be careful then.
399
00:37:17,400 --> 00:37:18,480
Don't worry.
400
00:37:25,800 --> 00:37:26,800
Be careful.
401
00:37:59,560 --> 00:38:02,240
As clarity stirsand the stars realign.
402
00:38:39,560 --> 00:38:41,600
You little mortal.
403
00:38:42,320 --> 00:38:44,360
Why did you come back?
404
00:38:45,120 --> 00:38:46,560
Did you miss me?
405
00:39:31,720 --> 00:39:32,840
Celestial Master?
406
00:39:33,960 --> 00:39:35,080
How is that possible?
407
00:39:37,560 --> 00:39:39,360
I've taken on human form for decades
408
00:39:39,880 --> 00:39:41,040
and never failed,
409
00:39:41,720 --> 00:39:44,520
yet I've fallen into the hands
of a mere young man like you.
410
00:39:44,600 --> 00:39:45,800
You overestimate yourself.
411
00:39:49,120 --> 00:39:51,640
When exactly did you
figure out who was real?
412
00:39:52,080 --> 00:39:53,840
Though you copied her form exactly,
413
00:39:54,880 --> 00:39:56,280
you were never truly like her.
414
00:39:57,760 --> 00:39:59,600
You mimicked her shape and even her aura,
415
00:40:00,480 --> 00:40:02,000
but you couldn't fake her spirit.
416
00:40:03,400 --> 00:40:04,760
I don't understand.
417
00:40:05,280 --> 00:40:07,560
How can a demon like you understand?
418
00:40:08,840 --> 00:40:10,920
Do you know what kind of person she is?
419
00:40:14,760 --> 00:40:17,960
She may be willful, mischievous,
and likes to tease people.
420
00:40:19,160 --> 00:40:20,520
But if she wants flowers,
421
00:40:21,160 --> 00:40:22,240
she'll pick them herself.
422
00:40:30,800 --> 00:40:31,880
If she's in danger,
423
00:40:31,960 --> 00:40:33,440
she won't rely on others.
424
00:40:34,320 --> 00:40:35,840
She won't hide behind others.
425
00:40:53,680 --> 00:40:55,840
There's no other woman like her.
426
00:40:57,480 --> 00:40:58,680
What you turned into
427
00:40:59,240 --> 00:41:00,600
was merely your idea of her.
428
00:41:01,560 --> 00:41:02,840
It's not who she is.
429
00:41:04,080 --> 00:41:05,960
I can't believe this is what I lost to.
430
00:41:10,560 --> 00:41:11,800
Celestial Master.
431
00:41:12,760 --> 00:41:14,160
If you can spare me,
432
00:41:15,080 --> 00:41:17,960
I'll tell you the secret
of the woman who has been with you.
433
00:41:27,120 --> 00:41:28,120
Since it's a secret,
434
00:41:29,080 --> 00:41:30,520
you should take it to the grave
435
00:41:32,000 --> 00:41:34,320
along with your life.
436
00:44:21,280 --> 00:44:23,320
Translated by Elaine Tan
28665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.