Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,960 --> 00:01:33,880
Episode 5
2
00:02:14,360 --> 00:02:15,520
Who is it?
3
00:02:16,240 --> 00:02:18,440
Young Master, what's the matter?
4
00:02:22,520 --> 00:02:23,920
What do you need, Young Master?
5
00:02:29,400 --> 00:02:30,400
Nothing.
6
00:02:30,560 --> 00:02:32,320
- Maybe I heard it wrong.
- All right.
7
00:02:32,400 --> 00:02:33,880
I'll wait for you outside then.
8
00:03:29,640 --> 00:03:30,720
A bat shaped like a rabbit
but with the head of a rat
9
00:03:35,240 --> 00:03:38,440
The city of Chang'anis seemingly full of demons.
10
00:03:39,160 --> 00:03:41,400
But every timethey're about to be unveiled,
11
00:03:41,480 --> 00:03:43,280
all traces of them vanish again.
12
00:03:44,520 --> 00:03:46,160
I still cannot get close to them.
13
00:03:48,560 --> 00:03:52,120
What exactly is behind this?
14
00:04:20,800 --> 00:04:23,560
Why isn't Boss back yet?
15
00:04:24,080 --> 00:04:25,200
Did she find it?
16
00:04:29,120 --> 00:04:31,440
Boss, how did it go?
17
00:04:32,760 --> 00:04:34,600
You brat, can you not make a fuss?
18
00:04:35,160 --> 00:04:37,160
- Sit down first.
- How can I sit still?
19
00:04:37,920 --> 00:04:39,840
The old rat just sent
the little rat again.
20
00:04:40,400 --> 00:04:41,760
He asked about our progress.
21
00:04:41,840 --> 00:04:45,640
These demons can't wait any longer.
22
00:04:45,960 --> 00:04:47,960
They're waiting
for you to make a mistake.
23
00:04:48,040 --> 00:04:49,800
If we don't find the Bone Relic soon,
24
00:04:50,120 --> 00:04:51,560
they'll surely criticize us.
25
00:05:12,240 --> 00:05:13,360
Who is it?
26
00:05:13,440 --> 00:05:14,880
Young Master, what's the matter?
27
00:05:28,080 --> 00:05:29,080
Hmm?
28
00:05:30,880 --> 00:05:31,880
Shu.
29
00:05:34,760 --> 00:05:35,960
What's wrong?
30
00:05:37,320 --> 00:05:38,880
Based on the law of the Demon Underworld,
31
00:05:39,000 --> 00:05:41,120
if an Bone Relic appears,
we must get rid of it.
32
00:05:41,240 --> 00:05:42,840
We have to destroy it quickly.
33
00:05:43,240 --> 00:05:44,760
That'll also appease the Four Factions.
34
00:06:08,240 --> 00:06:09,560
Second Master, stop it!
35
00:06:09,640 --> 00:06:12,120
If you don't,
Demon Underworld will be destroyed!
36
00:06:14,720 --> 00:06:16,880
Elders, aren't you going to help?
37
00:07:04,840 --> 00:07:06,000
This is…
38
00:07:07,400 --> 00:07:09,000
This isn't resentment.
39
00:07:09,880 --> 00:07:11,880
- It's a malignant aura.
- That's right.
40
00:07:11,960 --> 00:07:13,440
This isn't an ordinary Bone Relic.
41
00:07:13,520 --> 00:07:14,520
It's its remains.
42
00:07:16,880 --> 00:07:18,320
Whose?
43
00:07:21,520 --> 00:07:22,520
It's that creature?
44
00:07:26,560 --> 00:07:28,120
It's the Demonic Infant
45
00:07:29,280 --> 00:07:30,760
from 18 years ago.
46
00:08:30,400 --> 00:08:33,080
Sir, I'm so glad to see you.
47
00:08:33,760 --> 00:08:34,960
The mountain is so foggy.
48
00:08:35,120 --> 00:08:36,280
I got lost.
49
00:08:36,560 --> 00:08:39,000
Do you know the way down?
50
00:08:39,120 --> 00:08:42,040
Don't you recognize me?
51
00:08:42,640 --> 00:08:43,640
Recognize you?
52
00:08:44,240 --> 00:08:46,080
Have we met before?
53
00:08:51,520 --> 00:08:52,520
Mother?
54
00:08:55,800 --> 00:08:57,080
- Mother.
- Mm.
55
00:08:57,160 --> 00:08:59,480
Why are you here?
56
00:09:00,040 --> 00:09:02,080
We haven't seen each other in three years.
57
00:09:02,600 --> 00:09:05,520
I miss you every day.
58
00:09:05,760 --> 00:09:10,640
Good boy, I missed you too.
59
00:09:10,880 --> 00:09:11,880
Mother!
60
00:09:12,520 --> 00:09:14,400
Every day, I think about…
61
00:09:15,640 --> 00:09:18,000
seeing you again.
62
00:09:19,120 --> 00:09:21,120
I missed you so much, Mother.
63
00:09:26,880 --> 00:09:29,040
I missed you so much, Mother.
64
00:09:33,760 --> 00:09:35,480
Mother.
65
00:09:52,760 --> 00:09:55,480
Humans are so gullible.
66
00:09:56,760 --> 00:09:58,040
What a pity.
67
00:09:58,160 --> 00:09:59,960
There are very few people here.
68
00:10:00,360 --> 00:10:02,640
If I can enter the city of Chang'an
69
00:10:03,280 --> 00:10:07,200
to cultivate my power by having some fun
and doing whatever I want,
70
00:10:08,400 --> 00:10:09,920
how great would that be?
71
00:10:38,520 --> 00:10:40,240
Is this really our record library?
72
00:10:40,680 --> 00:10:42,280
It's so clean and tidy.
73
00:10:42,840 --> 00:10:45,640
These old scrolls are even categorized.
74
00:10:46,080 --> 00:10:47,880
Why are they so neatly arranged?
75
00:10:48,080 --> 00:10:49,640
I'm just doing what my job requires.
76
00:10:49,720 --> 00:10:50,720
It's only reasonable.
77
00:10:50,960 --> 00:10:52,840
I'm here
to deliver our latest case.
78
00:10:53,520 --> 00:10:55,520
- This needs to be filed too.
- What's the case?
79
00:10:56,240 --> 00:10:59,960
A villager in the western suburbs
went up the mountain to cut firewood.
80
00:11:00,160 --> 00:11:01,600
He got lost.
81
00:11:01,840 --> 00:11:04,240
Although his family found him in the end,
82
00:11:04,320 --> 00:11:06,440
he was abnormal.
83
00:11:07,160 --> 00:11:08,160
Abnormal?
84
00:11:08,360 --> 00:11:10,960
Basically, his eyes are open,
85
00:11:11,200 --> 00:11:12,400
but he has lost awareness.
86
00:11:12,960 --> 00:11:15,600
He has no awareness, yet he's smiling.
87
00:11:16,160 --> 00:11:19,520
He keeps saying, "Mother."
88
00:11:19,600 --> 00:11:21,720
But his mother died a long time ago.
89
00:11:23,360 --> 00:11:24,760
Where did the villager get lost?
90
00:11:25,440 --> 00:11:27,440
In the western suburbs. Why?
91
00:11:28,000 --> 00:11:29,400
The western suburbs…
92
00:11:32,640 --> 00:11:33,880
It has only been a month,
93
00:11:34,280 --> 00:11:36,600
yet the Bureau of Mystic Investigations
has received six cases of villagers
94
00:11:36,680 --> 00:11:38,200
getting lost in the mountains.
95
00:11:39,600 --> 00:11:41,320
And they're all in the western suburbs.
96
00:11:41,560 --> 00:11:43,920
I need to investigate it
as soon as possible.
97
00:11:44,480 --> 00:11:45,840
There's no need.
98
00:11:46,080 --> 00:11:48,400
Commander Xu has already sent
the deputy officers to check it out.
99
00:11:48,960 --> 00:11:50,120
We'll hear from them soon.
100
00:12:01,560 --> 00:12:04,720
It's hard to walk up
this mountain.
101
00:12:05,480 --> 00:12:09,360
It has only been a while,
but my feet already hurt.
102
00:12:09,840 --> 00:12:11,760
This is more exhausting
than our usual work.
103
00:12:12,240 --> 00:12:14,240
Why don't we go back?
104
00:12:14,400 --> 00:12:15,400
That's right.
105
00:12:15,680 --> 00:12:18,080
Commander Xu doesn't care
about this case anyway.
106
00:12:18,880 --> 00:12:22,960
He only sent us here for show.
107
00:12:23,040 --> 00:12:24,720
We don't have to take it so seriously.
108
00:12:25,960 --> 00:12:28,560
That's enough. We're already here.
109
00:12:28,720 --> 00:12:29,920
Let's at least take a look.
110
00:12:30,160 --> 00:12:32,880
If there's nothing unusual,
we'll go back and report it.
111
00:12:33,200 --> 00:12:37,400
In my opinion,
the villagers just simply got lost.
112
00:12:37,560 --> 00:12:38,560
The worst it could be
113
00:12:38,640 --> 00:12:41,560
is probably some poisonous fungus
that they accidentally ate,
114
00:12:42,000 --> 00:12:43,240
causing them to hallucinate.
115
00:12:43,840 --> 00:12:44,960
I think so too.
116
00:12:45,120 --> 00:12:49,320
Besides, if they got lost easily,
it'll be even easier for us to get lost.
117
00:13:14,840 --> 00:13:16,960
More idiots are here.
118
00:13:24,960 --> 00:13:27,280
Isn't the weather
supposed to be clear these few days?
119
00:13:27,920 --> 00:13:29,960
Why is it so foggy in the mountains?
120
00:13:30,360 --> 00:13:32,680
We can't go any further.
We can't even see the path.
121
00:13:32,800 --> 00:13:36,280
Huh? Which direction were we going in?
122
00:13:39,240 --> 00:13:40,240
Shao Heng.
123
00:13:55,640 --> 00:13:56,640
Excuse me.
124
00:13:57,120 --> 00:13:59,680
We're from
the Bureau of Mystic Investigations.
125
00:13:59,960 --> 00:14:01,160
We're investigating a case.
126
00:14:01,320 --> 00:14:02,440
We've gotten lost.
127
00:14:02,640 --> 00:14:03,760
May we ask you…
128
00:14:05,320 --> 00:14:07,600
Don't go over there yet.
Something's not right.
129
00:14:08,920 --> 00:14:11,440
What is this?
130
00:14:14,280 --> 00:14:18,280
Could they be the villagers
who went missing a few days ago?
131
00:14:18,360 --> 00:14:20,480
They seem strange.
132
00:14:20,720 --> 00:14:22,680
- Are they really humans?
- What are you talking about?
133
00:14:22,760 --> 00:14:24,240
What else could they be? Ghosts?
134
00:14:24,800 --> 00:14:25,880
Who knows?
135
00:14:25,960 --> 00:14:26,960
It's broad daylight!
136
00:14:27,960 --> 00:14:29,040
How can there be ghosts?
137
00:14:37,000 --> 00:14:39,600
Why don't we… go and check them out?
138
00:14:40,800 --> 00:14:42,040
Okay, let's take a look.
139
00:14:52,920 --> 00:14:55,840
Did you get lost here, too?
140
00:15:06,120 --> 00:15:08,800
Can you hear me?
141
00:15:18,160 --> 00:15:19,680
Hurry, let's go!
142
00:15:22,200 --> 00:15:23,200
Don't come over!
143
00:15:23,960 --> 00:15:25,120
Don't come over here!
144
00:15:27,240 --> 00:15:28,320
Hurry up.
145
00:15:50,480 --> 00:15:52,120
Who ruined my plan?
146
00:15:52,360 --> 00:15:54,160
I just helped you.
147
00:15:55,080 --> 00:15:56,880
How can you not thank me?
148
00:16:03,360 --> 00:16:04,840
You're just a rat spirit.
149
00:16:06,400 --> 00:16:07,400
You helped me?
150
00:16:07,480 --> 00:16:08,960
I've been feeding
151
00:16:09,040 --> 00:16:11,520
on human energy to cultivate my power
in these mountains.
152
00:16:11,960 --> 00:16:14,040
I had some easy prey,
153
00:16:14,320 --> 00:16:15,960
but you let them get away on purpose.
154
00:16:16,280 --> 00:16:17,680
How can you say you helped me?
155
00:16:18,160 --> 00:16:20,480
You've been causing such a commotion.
156
00:16:20,680 --> 00:16:22,720
Are you trying to get
Demon Underworld's attention?
157
00:16:23,200 --> 00:16:27,480
If they capture you,
you won't be enjoying yourself like this.
158
00:16:28,920 --> 00:16:30,280
Are you from Demon Underworld?
159
00:16:30,680 --> 00:16:34,040
Word of your actions here
have reached Chang'an.
160
00:16:34,120 --> 00:16:36,440
I'm sure Demon Underworld
will find out soon.
161
00:16:36,760 --> 00:16:38,920
When the Second Master
of Demon Underworld takes action,
162
00:16:39,080 --> 00:16:40,880
you won't be able to escape.
163
00:16:42,600 --> 00:16:45,440
I came to inform you for your sake.
164
00:16:46,400 --> 00:16:47,400
For my sake?
165
00:16:48,680 --> 00:16:50,400
Why are you helping me?
166
00:16:52,360 --> 00:16:57,080
I'm helping you
because you can help me too.
167
00:16:58,920 --> 00:17:01,960
Bureau Of Mystic Investigations
168
00:17:10,800 --> 00:17:12,680
Case No. 70, Case No. 71
169
00:17:12,760 --> 00:17:14,400
Case No. 80, Scholar Bribery Case
170
00:17:14,480 --> 00:17:16,400
Case No. 79, Case No. 78, Case No. 77
171
00:17:18,520 --> 00:17:20,320
Case No. 71, Case No. 73
172
00:17:22,120 --> 00:17:23,680
Case No. 73, Case No. 71
173
00:17:24,360 --> 00:17:25,400
Why is the scroll
174
00:17:25,480 --> 00:17:28,480
for the Heavenly Fire Disasterfrom 18 years ago missing?
175
00:17:30,880 --> 00:17:33,160
Case No. 71
176
00:17:42,840 --> 00:17:43,840
Commander.
177
00:17:44,600 --> 00:17:47,080
- What is it?
- I've rearranged all the scrolls
178
00:17:47,160 --> 00:17:49,360
in the record library in order of time.
179
00:17:49,840 --> 00:17:51,080
Please go and take a look.
180
00:17:51,680 --> 00:17:53,320
There's no need for that.
181
00:17:53,760 --> 00:17:56,200
I have faith in you.
182
00:17:56,280 --> 00:17:57,560
But there's something I don't understand.
183
00:17:58,400 --> 00:18:01,360
- Tell me.
- There seems to be a case missing.
184
00:18:01,800 --> 00:18:03,560
It's a record from 18 years ago.
185
00:18:03,960 --> 00:18:05,120
Is that so?
186
00:18:06,320 --> 00:18:08,440
What about it?
187
00:18:09,080 --> 00:18:11,280
There are many old cases
that haven't been solved.
188
00:18:11,720 --> 00:18:14,280
Maybe we can get some clues
from the old case files.
189
00:18:16,840 --> 00:18:18,680
There's no need to go back 18 years.
190
00:18:18,760 --> 00:18:19,880
How old were you then?
191
00:18:20,360 --> 00:18:23,240
Some cases are too long ago.
192
00:18:23,400 --> 00:18:25,840
- Don't pay attention to them.
- We serve the government.
193
00:18:26,120 --> 00:18:28,840
It's my duty to help the people
and solve cases for them.
194
00:18:32,440 --> 00:18:34,120
There's a case office in the palace.
195
00:18:34,200 --> 00:18:35,800
They often send people
to borrow our case files.
196
00:18:35,880 --> 00:18:38,840
Perhaps the case was taken to the palace.
197
00:18:38,920 --> 00:18:40,360
- How can we--
- We can't do anything!
198
00:18:47,480 --> 00:18:49,680
Do you think you can
get something from the palace?
199
00:18:50,240 --> 00:18:51,960
It's impossible with your status.
200
00:18:52,040 --> 00:18:55,560
Even I, the commander
of the Bureau of Mystic Investigations,
201
00:18:55,640 --> 00:18:57,520
only get to report to the palace once
202
00:18:57,600 --> 00:18:59,400
at the beginning of every month.
203
00:18:59,960 --> 00:19:01,160
What are you thinking?
204
00:19:01,240 --> 00:19:02,320
Commander?
205
00:19:02,480 --> 00:19:04,720
- Commander Xu!
- What is it now?
206
00:19:04,800 --> 00:19:06,000
Commander Xu.
207
00:19:08,120 --> 00:19:09,680
We're in trouble.
208
00:19:19,160 --> 00:19:20,520
What happened?
209
00:19:21,080 --> 00:19:23,240
It's the case
in the western suburbs.
210
00:19:23,320 --> 00:19:25,400
Wasn't someone sent to investigate it?
211
00:19:25,480 --> 00:19:26,840
Yes.
212
00:19:26,920 --> 00:19:29,080
But Commander Xu didn't care
after hearing about it.
213
00:19:29,760 --> 00:19:30,800
But today,
214
00:19:30,880 --> 00:19:33,120
villagers from the western suburbs
came to Chang'an
215
00:19:33,200 --> 00:19:34,400
and begged for help.
216
00:19:35,080 --> 00:19:38,880
It hasn't even been decided
who will be in charge of this case,
217
00:19:39,480 --> 00:19:41,400
yet it has already reached Minister Liu.
218
00:19:44,800 --> 00:19:48,160
Anyway, just do as Shu said
and let Zhu Ying handle it.
219
00:19:49,880 --> 00:19:52,840
You sure know
how to make use of my assistant.
220
00:19:52,920 --> 00:19:55,680
- Open the door!
- We want to see Minister Liu!
221
00:19:55,760 --> 00:19:57,560
Take me to see Minister Liu!
222
00:19:57,640 --> 00:19:59,120
Open the door!
223
00:19:59,640 --> 00:20:02,160
- Open the door!
- We want to see Minister Liu!
224
00:20:03,080 --> 00:20:04,600
What are you doing? Step back!
225
00:20:04,680 --> 00:20:05,720
- Leave!
- Step back!
226
00:20:05,800 --> 00:20:06,880
What are you doing?
227
00:20:08,440 --> 00:20:09,440
Silence!
228
00:20:09,600 --> 00:20:10,680
- Be quiet!
- Minister Liu!
229
00:20:10,760 --> 00:20:11,880
- Look at this.
- Step back!
230
00:20:11,960 --> 00:20:15,160
- Don't push!
- Greetings, Minister Liu.
231
00:20:15,240 --> 00:20:19,400
Commander Xu, I'm sure you know very well
232
00:20:19,640 --> 00:20:21,280
why I summoned you here today.
233
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Uh…
234
00:20:24,120 --> 00:20:25,960
I'm sorry, I don't.
235
00:20:27,000 --> 00:20:29,600
It's about the western suburbs case.
What else could it be?
236
00:20:29,840 --> 00:20:30,920
That case?
237
00:20:31,000 --> 00:20:33,320
Shouldn't it be investigated
by the magistracy?
238
00:20:33,400 --> 00:20:36,920
Within just half a month,
six villagers got lost in the mountains.
239
00:20:37,000 --> 00:20:40,240
Although they were found,
they lost awareness and went delirious.
240
00:20:41,000 --> 00:20:42,880
This is strange and irrational.
241
00:20:43,000 --> 00:20:45,640
This is obviously a case
for the Bureau of Mystic Investigations.
242
00:20:45,720 --> 00:20:47,800
How are the six villagers now?
243
00:20:47,880 --> 00:20:51,120
- Are they in danger?
- All of them are awake now.
244
00:20:51,600 --> 00:20:56,160
Minister Liu,
our bureau investigates unsolved cases.
245
00:20:56,240 --> 00:20:59,280
Since they have regained consciousness,
that means you have six witnesses.
246
00:20:59,360 --> 00:21:00,920
You should hurry and arrest the culprit.
247
00:21:01,000 --> 00:21:02,520
Arrest the culprit?
248
00:21:02,640 --> 00:21:04,840
Are you telling me
to pin the case on the fog?
249
00:21:04,920 --> 00:21:07,480
It rains a lot in the mountains.
It's normal for there to be fog.
250
00:21:07,560 --> 00:21:10,560
As government officials,
you should put up signs
251
00:21:10,640 --> 00:21:13,200
- to show the way for our people.
- The villagers' families
252
00:21:13,280 --> 00:21:14,560
lived there for generations.
253
00:21:14,640 --> 00:21:16,040
The mountain is like their backyard!
254
00:21:16,120 --> 00:21:18,800
Let me ask you.
Would you get lost in your own home?
255
00:21:18,880 --> 00:21:19,920
It's not impossible!
256
00:21:20,000 --> 00:21:21,520
- Nonsense!
- Vice Magistrate.
257
00:21:22,640 --> 00:21:23,640
So are you saying
258
00:21:24,880 --> 00:21:27,120
that the magistracy
can't investigate this case?
259
00:21:28,440 --> 00:21:29,840
One can't investigate the case,
260
00:21:31,000 --> 00:21:32,440
and the other refuses to take it.
261
00:21:32,560 --> 00:21:35,000
You're all shirking responsibility
262
00:21:35,080 --> 00:21:36,080
and being picky!
263
00:21:36,440 --> 00:21:39,280
Do you want me
to investigate the case myself?
264
00:21:39,880 --> 00:21:41,320
Calm down, Minister Liu.
265
00:21:41,400 --> 00:21:43,640
What do you plan to do now?
266
00:21:49,320 --> 00:21:50,360
You…
267
00:21:51,160 --> 00:21:52,680
Minister Liu.
268
00:21:58,480 --> 00:22:00,160
It's that young master of yours.
269
00:22:04,560 --> 00:22:06,080
Young Master Mei.
270
00:22:08,480 --> 00:22:09,640
Minister Liu.
271
00:22:10,200 --> 00:22:11,320
Dispense the formalities.
272
00:22:11,480 --> 00:22:12,600
Young Master Mei,
273
00:22:12,680 --> 00:22:14,640
just tell me what you have to say.
274
00:22:15,200 --> 00:22:16,200
Minister Liu.
275
00:22:16,280 --> 00:22:17,840
The western suburbs are vast.
276
00:22:17,920 --> 00:22:19,520
The Bureau of Mystic Investigations
is understaffed.
277
00:22:19,600 --> 00:22:21,800
We can't investigate the case
even if we wanted to.
278
00:22:22,240 --> 00:22:24,520
If we get any other cases,
we wouldn't be able to handle them all.
279
00:22:24,960 --> 00:22:25,960
Mm-hmm.
280
00:22:26,840 --> 00:22:29,720
But this is indeed an abnormal case.
281
00:22:30,120 --> 00:22:33,440
If the magistracy were to take over,
they wouldn't know where to start.
282
00:22:35,440 --> 00:22:36,880
- Then--
- Therefore,
283
00:22:37,080 --> 00:22:40,040
I have a perfect solution
that can solve this problem.
284
00:22:41,560 --> 00:22:42,760
What is it?
285
00:22:42,840 --> 00:22:45,600
I'm the head
of our bureau's record library.
286
00:22:46,320 --> 00:22:48,760
The case files have all been organized,
so I'm very free.
287
00:22:49,080 --> 00:22:51,440
Why don't you let me go
to the western suburbs
288
00:22:51,520 --> 00:22:53,200
- to investigate this?
- Be quiet!
289
00:22:54,600 --> 00:22:56,080
Minister Liu, I…
290
00:22:57,640 --> 00:22:58,800
This is very dangerous.
291
00:22:58,880 --> 00:23:01,080
Don't force yourself.
Listen to me. Leave.
292
00:23:01,160 --> 00:23:04,160
Thank you for your concern,
but I've made up my mind.
293
00:23:04,360 --> 00:23:05,960
You don't have to persuade me.
294
00:23:06,040 --> 00:23:07,520
What do you think, Minister Liu?
295
00:23:08,880 --> 00:23:10,040
Minister Liu.
296
00:23:10,440 --> 00:23:11,440
Mr. Mei.
297
00:23:11,760 --> 00:23:15,480
The Bureau of Mystic Investigations
is very busy now.
298
00:23:15,600 --> 00:23:17,360
We can't spare anyone to assist you.
299
00:23:17,440 --> 00:23:18,720
So let's forget about this.
300
00:23:18,800 --> 00:23:20,080
I can go alone.
301
00:23:24,280 --> 00:23:25,280
Young Master Mei.
302
00:23:26,760 --> 00:23:28,000
Have you thought it through?
303
00:23:28,320 --> 00:23:29,760
You won't regret it, will you?
304
00:23:30,120 --> 00:23:31,360
I won't regret it.
305
00:23:31,920 --> 00:23:34,000
Your Young Master Mei is a brave one.
306
00:23:34,440 --> 00:23:36,000
He's quite different.
307
00:23:36,400 --> 00:23:38,040
He is quite bold.
308
00:23:54,080 --> 00:23:55,920
Xiaozhen, don't worry.
309
00:23:57,400 --> 00:23:58,720
How can I not worry?
310
00:23:59,560 --> 00:24:01,600
I didn't know
that the bone of the evil spirit
311
00:24:01,680 --> 00:24:03,520
from back then is still out here.
312
00:24:04,080 --> 00:24:06,720
Although I don't remember
what happened 18 years ago,
313
00:24:07,280 --> 00:24:09,800
I've heard that the Demonic Infant
was very powerful.
314
00:24:10,760 --> 00:24:13,480
It came to Chang'an alone
and caused chaos in the Mortal Realm.
315
00:24:13,800 --> 00:24:15,880
They almost turned
Demon Underworld upside down.
316
00:24:17,000 --> 00:24:19,120
If the former Cat Lord
hadn't risked his life,
317
00:24:19,200 --> 00:24:20,880
I'm afraid Demon Underworld would've…
318
00:24:26,760 --> 00:24:27,760
She's back.
319
00:24:32,000 --> 00:24:34,880
Zhu Ying, Snake Lord's assistant
320
00:24:34,960 --> 00:24:36,120
Cat Lord.
321
00:24:36,200 --> 00:24:37,560
Snake Lord.
322
00:24:38,120 --> 00:24:39,600
Zhu Ying, long time no see.
323
00:24:39,960 --> 00:24:41,360
Did you find the thunderstruck wood?
324
00:24:43,040 --> 00:24:44,240
Mm.
325
00:24:44,320 --> 00:24:45,880
- He was right.
- Where is it?
326
00:24:45,960 --> 00:24:47,760
- The western suburbs.
- Be more specific.
327
00:24:48,920 --> 00:24:50,080
It's in a cave.
328
00:24:50,440 --> 00:24:52,760
Shu, tell us more
about the thunderstruck wood.
329
00:24:55,640 --> 00:24:57,720
The thunderstruck wood grows
naturally from the ground.
330
00:24:57,800 --> 00:24:59,600
It's a spiritual object
that absorbs lightning.
331
00:24:59,680 --> 00:25:01,760
It also dispels the malignant aura
of an Bone Relic.
332
00:25:02,440 --> 00:25:06,160
However,
ordinary demons can't get close to it.
333
00:25:06,720 --> 00:25:08,040
If that's the case,
334
00:25:08,320 --> 00:25:11,560
this job is tailor-made for me.
335
00:25:12,160 --> 00:25:14,280
As long as I'm in human form
during the day,
336
00:25:14,520 --> 00:25:16,080
I'll be able to get
the thunderstruck wood.
337
00:25:16,160 --> 00:25:17,920
But you won't have your powers.
338
00:25:18,240 --> 00:25:20,400
It's too risky to go
to the western suburbs alone.
339
00:25:20,720 --> 00:25:21,760
Why don't we…
340
00:25:22,480 --> 00:25:24,560
It's just a trip to the mountains.
It's not a big deal.
341
00:25:25,080 --> 00:25:26,800
- Xiaozhen--
- I'll go tomorrow
342
00:25:26,880 --> 00:25:28,360
and get the thunderstruck wood.
343
00:25:33,440 --> 00:25:35,320
Are you really going,
Young Master?
344
00:25:35,400 --> 00:25:37,160
But everyone says
the mountains are haunted.
345
00:25:37,600 --> 00:25:39,040
Don't worry. It'll be fine.
346
00:25:39,960 --> 00:25:42,320
The people in your bureau
are such bad sports.
347
00:25:42,400 --> 00:25:43,640
Everyone is so scared.
348
00:25:43,880 --> 00:25:45,360
None of them is going with you.
349
00:25:45,520 --> 00:25:46,680
I insisted on going.
350
00:25:46,800 --> 00:25:47,800
I can't blame them.
351
00:25:52,520 --> 00:25:53,720
How much money do we have at home?
352
00:25:54,880 --> 00:25:55,880
Hmm…
353
00:25:56,560 --> 00:25:58,360
About 30 strings of silver coins.
354
00:26:00,680 --> 00:26:01,680
All right.
355
00:26:04,520 --> 00:26:06,680
Are you preparing betrothal gifts
356
00:26:07,200 --> 00:26:08,840
and propose marriage
to the County Princess Qinghe?
357
00:26:11,120 --> 00:26:12,240
You're so happy.
358
00:26:13,000 --> 00:26:14,720
Didn't you dislike Lady Wu before?
359
00:26:15,440 --> 00:26:17,640
But I finally understand now.
360
00:26:17,960 --> 00:26:20,120
Although County Princess Qinghe
is known for playing around,
361
00:26:20,200 --> 00:26:21,560
she doesn't have a temper.
362
00:26:21,640 --> 00:26:23,520
She even appreciates my cooking.
363
00:26:23,600 --> 00:26:25,040
She's quite easy to please.
364
00:26:25,120 --> 00:26:27,040
Most importantly, you're poor,
365
00:26:27,120 --> 00:26:28,120
but she's rich.
366
00:26:28,640 --> 00:26:30,800
You two are a perfect match.
367
00:26:33,280 --> 00:26:35,200
On my way here, I heard that
368
00:26:36,120 --> 00:26:37,880
the road to your house is shabby.
369
00:26:37,960 --> 00:26:40,200
It's long, narrow and muddy.
370
00:26:40,360 --> 00:26:41,680
Even a carriage can't go in.
371
00:26:41,760 --> 00:26:44,200
This carriage given by His Majesty
is the problem.
372
00:26:44,280 --> 00:26:45,880
It needs two horses to pull it.
373
00:26:46,840 --> 00:26:48,080
I know it's your day off,
374
00:26:48,200 --> 00:26:49,560
so I came to play with you.
375
00:26:49,640 --> 00:26:50,720
I didn't expect
376
00:26:51,760 --> 00:26:53,840
the road in front
of your house to be so lousy.
377
00:26:54,440 --> 00:26:55,480
On my way here,
378
00:26:55,560 --> 00:26:57,440
I sprained my ankle,
and my shoes got dirty.
379
00:26:58,000 --> 00:26:59,200
What should I do now?
380
00:27:00,400 --> 00:27:03,200
This path is muddy and uneven.
It's really inconvenient.
381
00:27:07,480 --> 00:27:10,080
I asked the bureau for a salary advance.
382
00:27:10,840 --> 00:27:13,040
Get someone to fix it
within these few days.
383
00:27:14,440 --> 00:27:17,680
So you've been saving up to fix the road.
384
00:27:17,760 --> 00:27:18,760
Also,
385
00:27:19,320 --> 00:27:20,480
tear down this shed, too.
386
00:27:20,640 --> 00:27:21,640
The shed?
387
00:27:23,160 --> 00:27:24,200
What's wrong with it?
388
00:27:24,560 --> 00:27:27,880
If we demolish it, where will Fugui live?
389
00:27:27,960 --> 00:27:29,160
Find a new place for it.
390
00:27:29,800 --> 00:27:32,400
The road is too narrow for carriages.
391
00:27:32,480 --> 00:27:35,440
But we don't have
to demolish the donkey shed.
392
00:27:36,680 --> 00:27:39,000
Our donkey carriage is small.
It can squeeze in here.
393
00:27:39,080 --> 00:27:40,280
Just tear it down.
394
00:27:41,120 --> 00:27:42,280
After all, some carriages…
395
00:27:44,120 --> 00:27:45,440
are not as refined and cute as ours.
396
00:27:48,960 --> 00:27:50,120
Well…
397
00:28:00,280 --> 00:28:01,560
Stop eating. Go.
398
00:28:07,760 --> 00:28:09,720
Let's go.
399
00:28:09,920 --> 00:28:10,920
Let's go.
400
00:28:12,840 --> 00:28:14,080
Forget the food. Let's go.
401
00:28:14,720 --> 00:28:16,800
- Let's go.
- Let's go.
402
00:28:24,200 --> 00:28:25,880
My sister sent you here, right?
403
00:28:39,640 --> 00:28:40,960
Huai'an, Linyuan.
404
00:28:41,040 --> 00:28:42,040
Present.
405
00:28:42,200 --> 00:28:43,480
Greetings, Your Highness.
406
00:28:46,400 --> 00:28:48,760
Did Mingzhuang rat me out
to the palace again?
407
00:28:50,840 --> 00:28:53,440
It's not the first time
I've been out of the city.
408
00:28:53,640 --> 00:28:55,280
Why did my sister send you here?
409
00:28:55,760 --> 00:28:57,880
Your Highness, it's dangerous
outside of the city lately.
410
00:28:57,960 --> 00:29:00,160
Her Majesty knows
that Your Highness is stubborn
411
00:29:00,240 --> 00:29:01,600
and won't change your plans.
412
00:29:01,760 --> 00:29:03,840
That's why she sent us here
to protect you.
413
00:29:03,920 --> 00:29:05,080
Please forgive us.
414
00:29:05,480 --> 00:29:06,880
Don't make things difficult for us.
415
00:29:06,960 --> 00:29:08,960
You two are making things
difficult for me.
416
00:29:09,040 --> 00:29:10,920
- What did you say, Your Highness?
- I said
417
00:29:11,720 --> 00:29:12,720
you're blocking my ride.
418
00:29:17,040 --> 00:29:19,960
Honey, wake up!
419
00:29:20,040 --> 00:29:24,240
Honey, wake up!
420
00:29:25,160 --> 00:29:27,680
Officer, please save us!
421
00:29:28,240 --> 00:29:29,960
He San hasn't recovered yet.
422
00:29:30,040 --> 00:29:31,440
Two more fainted this morning.
423
00:29:31,520 --> 00:29:33,160
He's the strongest in our village.
424
00:29:33,680 --> 00:29:34,920
- Yes.
- That's right.
425
00:29:36,000 --> 00:29:37,160
Sir.
426
00:29:37,280 --> 00:29:39,080
What is the meaning of this?
427
00:29:39,280 --> 00:29:40,360
Everyone in our village
428
00:29:40,440 --> 00:29:42,920
lives by chopping firewood and hunting.
429
00:29:43,040 --> 00:29:45,440
No one will dare to go
into the mountains anymore.
430
00:29:45,600 --> 00:29:47,920
How are we going to live from now on?
431
00:29:48,120 --> 00:29:50,280
- That's right.
- We can't live like this!
432
00:29:50,960 --> 00:29:52,680
Once I go
and find out what's going on,
433
00:29:52,760 --> 00:29:54,120
I'll give everyone an answer.
434
00:29:54,200 --> 00:29:55,640
- Don't joke around!
- Exactly.
435
00:29:55,720 --> 00:29:57,560
- Can you handle it?
- You're so small.
436
00:29:58,120 --> 00:30:00,640
- Are you going alone?
- He was probably forced to come.
437
00:30:00,760 --> 00:30:03,320
He has no idea
how dangerous it is.
438
00:30:04,160 --> 00:30:05,680
I'm afraid you won't be able to get out.
439
00:30:06,240 --> 00:30:07,480
- Exactly.
- Yes.
440
00:30:07,560 --> 00:30:08,920
- If only he were stronger.
- Yes.
441
00:30:09,520 --> 00:30:12,280
That's right.
The officials don't care about us anymore!
442
00:30:19,760 --> 00:30:22,320
Who said the officials only sent him?
443
00:30:25,280 --> 00:30:26,400
Who are you?
444
00:30:27,000 --> 00:30:29,720
I'm County Princess Qinghe
of Duke Wu's manor, Wu Zhen.
445
00:30:30,280 --> 00:30:31,640
I'm here to help Mr. Mei
446
00:30:31,720 --> 00:30:33,880
solve the cold case
in the western suburbs.
447
00:30:33,960 --> 00:30:35,000
County Princess Qinghe?
448
00:30:35,080 --> 00:30:36,720
I think
she's the Empress's sister.
449
00:30:36,800 --> 00:30:39,160
- Her sister?
- She's from the imperial family.
450
00:30:39,280 --> 00:30:40,280
That's right.
451
00:30:40,360 --> 00:30:43,440
So what if
they sent a county princess?
452
00:30:43,560 --> 00:30:47,120
Other than having a high status,
she's just a woman. Look!
453
00:30:47,200 --> 00:30:48,320
- That's true.
- Exactly.
454
00:30:48,440 --> 00:30:50,000
So what if I'm a woman?
455
00:30:50,200 --> 00:30:53,000
In terms of rank,
I'm a second-rank official.
456
00:30:53,080 --> 00:30:55,200
I'm ranked higher than many men.
457
00:30:55,880 --> 00:30:56,960
In terms of combat,
458
00:30:57,040 --> 00:30:58,600
Officer Xu of the Chang'an army,
459
00:30:58,680 --> 00:31:00,840
head of the military garrison,
General Zhang,
460
00:31:00,920 --> 00:31:03,040
Young Master Gu,
head of the Palace Guards,
461
00:31:03,600 --> 00:31:05,040
and Chief Huang
of the Imperial Patrol Guards…
462
00:31:05,120 --> 00:31:06,600
Who are they?
463
00:31:06,920 --> 00:31:08,640
They all lost to me.
464
00:31:10,400 --> 00:31:11,600
That's right. Who are they?
465
00:31:11,680 --> 00:31:13,480
- We've never heard of them.
- We don't know them.
466
00:31:13,560 --> 00:31:16,560
Well, from the sounds of it,
they have big titles.
467
00:31:16,960 --> 00:31:18,320
They must be
468
00:31:18,400 --> 00:31:20,040
- pretty remarkable.
- It must be a lie.
469
00:31:20,120 --> 00:31:21,880
- They must be quite capable.
- By the way,
470
00:31:22,480 --> 00:31:24,600
there are two Imperial Patrol Guards here.
471
00:31:25,200 --> 00:31:27,760
They were sent by His Majesty
and the Empress.
472
00:31:27,840 --> 00:31:30,760
They'll get you a famous physician later.
473
00:31:31,200 --> 00:31:33,720
If you don't believe me,
you can check their badges.
474
00:31:33,800 --> 00:31:36,240
- Why don't we take a look?
- Let's take a look. Come on.
475
00:31:36,880 --> 00:31:37,880
Take a look.
476
00:31:37,960 --> 00:31:38,960
Is it true?
477
00:31:39,040 --> 00:31:40,120
Imperial Patrol Guard
478
00:31:40,200 --> 00:31:41,600
- Yes, it's true.
- It's true?
479
00:31:42,160 --> 00:31:43,400
They're really Imperial Patrol Guards.
480
00:31:43,480 --> 00:31:45,400
- Really?
- Yes, they are.
481
00:31:46,120 --> 00:31:49,280
Thank you to His Majesty
and the Empress.
482
00:31:50,800 --> 00:31:53,200
The three of us are just here to help.
483
00:31:53,520 --> 00:31:56,800
We're nowhere near as capable
as Mr. Mei over there.
484
00:31:56,880 --> 00:31:58,040
Well…
485
00:31:58,560 --> 00:32:01,560
But he's so thin and delicate.
486
00:32:01,640 --> 00:32:02,960
- Exactly.
- So what?
487
00:32:03,040 --> 00:32:04,520
You really can't judge a book
by its cover.
488
00:32:04,600 --> 00:32:06,320
We may be skilled in martial arts,
489
00:32:06,400 --> 00:32:08,040
but we don't know how to solve cases.
490
00:32:08,320 --> 00:32:10,120
Mr. Mei is different.
491
00:32:10,200 --> 00:32:11,840
He is a government official.
492
00:32:11,920 --> 00:32:14,120
He's educated and knowledgeable.
493
00:32:14,200 --> 00:32:16,400
He's talented and wise.
494
00:32:16,880 --> 00:32:18,720
With him investigating
the western suburbs,
495
00:32:18,920 --> 00:32:20,840
he'll surely solve the case.
496
00:32:20,920 --> 00:32:22,360
If that's the case,
497
00:32:22,440 --> 00:32:23,880
that's absolutely wonderful.
498
00:32:23,960 --> 00:32:25,400
I heard that
499
00:32:25,480 --> 00:32:27,440
after hearing of this cold case,
500
00:32:28,080 --> 00:32:29,880
you rushed over here
501
00:32:29,960 --> 00:32:31,600
despite having such a delicate build.
502
00:32:31,800 --> 00:32:33,960
You wanted to see the victims
as soon as possible.
503
00:32:34,920 --> 00:32:36,640
We really admire you.
504
00:32:42,720 --> 00:32:45,920
Sir, you must be careful
when you go into the mountains.
505
00:32:46,000 --> 00:32:47,840
- That's right.
- Yes, please be careful.
506
00:32:47,920 --> 00:32:49,240
- Thank you.
- Thank you.
507
00:32:53,640 --> 00:32:55,040
If my sister asks,
508
00:32:55,600 --> 00:32:56,600
just tell her
509
00:32:57,360 --> 00:32:59,640
that Mr. Mei is weak and delicate.
510
00:32:59,800 --> 00:33:02,200
I'm worried about him going
into the mountains alone.
511
00:33:07,000 --> 00:33:10,720
Mr. Mei, don't forget who helped you.
512
00:33:22,280 --> 00:33:23,600
We have hope.
513
00:33:30,720 --> 00:33:33,160
Thank you for leading the way, Mr. Mei.
514
00:33:33,920 --> 00:33:36,760
I should be the one thanking you
for helping me just now.
515
00:33:36,840 --> 00:33:38,760
Then you must remember
that you owe me a favor.
516
00:33:40,000 --> 00:33:42,840
So why are you going
to the western suburbs?
517
00:33:44,560 --> 00:33:47,760
I told you. It's for your safety.
518
00:33:48,520 --> 00:33:50,440
You're so weak.
519
00:33:50,880 --> 00:33:53,880
I'm afraid you won't last more
than two hours in the mountains.
520
00:33:54,520 --> 00:33:56,760
But I'll still be alive and kicking,
521
00:33:56,840 --> 00:33:58,800
so I must save you.
522
00:34:00,880 --> 00:34:02,600
I thought you'd chase me away.
523
00:34:04,840 --> 00:34:06,120
I wanted to.
524
00:34:06,800 --> 00:34:08,160
But because you helped me,
525
00:34:08,240 --> 00:34:10,360
I can't think of any other reason
to do so now.
526
00:34:11,360 --> 00:34:13,400
Luckily, I came to your rescue in time
527
00:34:13,560 --> 00:34:14,640
and shut you up.
528
00:34:15,880 --> 00:34:18,880
Just now,
you said that all those men lost to you.
529
00:34:19,120 --> 00:34:21,120
- Is it true?
- Of course.
530
00:34:21,600 --> 00:34:23,000
I fought with them before.
531
00:34:23,240 --> 00:34:24,640
None of them could defeat me.
532
00:34:25,360 --> 00:34:26,360
Why did you fight?
533
00:34:26,520 --> 00:34:27,600
Did they offend you?
534
00:34:27,760 --> 00:34:30,200
No, they were the choices
for my potential husband.
535
00:34:30,680 --> 00:34:33,160
None of their skills
were good enough for me.
536
00:34:34,400 --> 00:34:35,440
I see.
537
00:34:35,680 --> 00:34:37,000
But why didn't you care
538
00:34:37,120 --> 00:34:38,760
about my skills back then?
539
00:34:38,880 --> 00:34:41,680
You won with your looks.
540
00:34:42,240 --> 00:34:43,800
There's no need
to compare your skills with theirs.
541
00:34:44,920 --> 00:34:45,920
Thank you.
542
00:34:48,600 --> 00:34:49,760
Don't worry.
543
00:34:50,440 --> 00:34:53,800
As long as I'm here,
everything will be smooth sailing.
544
00:34:58,520 --> 00:34:59,520
Lord Shu.
545
00:34:59,600 --> 00:35:02,200
I haven't seen Qishi for days.
546
00:35:03,400 --> 00:35:05,160
I've sent demons
all over Demon Underworld,
547
00:35:05,240 --> 00:35:07,880
but I couldn't find the Rat Demon
that you mentioned.
548
00:35:08,920 --> 00:35:11,120
Why don't you ask your sect leader again?
549
00:35:12,080 --> 00:35:14,200
Or maybe you can search
in the Hui Faction again
550
00:35:14,640 --> 00:35:16,520
to see if there are any other clues.
551
00:35:16,600 --> 00:35:20,880
Lord Shu, are you sure
you've searched everywhere?
552
00:35:21,440 --> 00:35:22,440
Elder Hui.
553
00:35:23,520 --> 00:35:25,440
Demon Underworld is divided
into four factions, then into eight sects.
554
00:35:25,520 --> 00:35:27,640
Each sect should be led
by the sect leader.
555
00:35:27,720 --> 00:35:30,920
Upon any difficulties,
the elders of the four factions step in.
556
00:35:31,000 --> 00:35:33,680
Second Master makes the ultimate decision
if things really can't be solved.
557
00:35:34,320 --> 00:35:35,360
I helped you this time
558
00:35:35,440 --> 00:35:37,200
because of our relationship.
559
00:35:37,640 --> 00:35:39,520
I didn't blame you for your negligence,
560
00:35:40,080 --> 00:35:41,960
yet you're being aggressive with me.
561
00:35:42,640 --> 00:35:44,240
I'm afraid it's inappropriate.
562
00:35:44,800 --> 00:35:48,000
No, I wouldn't dare offend you.
563
00:35:48,480 --> 00:35:51,080
It's just that there are demons
missing in Demon Underworld.
564
00:35:51,160 --> 00:35:53,480
I can't bear the responsibility.
565
00:35:54,160 --> 00:35:56,600
It looks like we need
to take this matter to Cat Lord.
566
00:35:56,680 --> 00:35:58,840
- Cat Lord must decide.
- Elder Hui.
567
00:35:59,440 --> 00:36:01,160
Are you saying I'm not worthy?
568
00:36:01,720 --> 00:36:04,360
Why would you say that?
569
00:36:05,320 --> 00:36:07,720
There's nothing we can do about this.
570
00:36:07,800 --> 00:36:11,240
According to the rules,
shouldn't we report this to Second Master?
571
00:36:13,560 --> 00:36:15,080
Cat Lord has been busy lately.
572
00:36:15,760 --> 00:36:18,320
We don't need to bother her
with such a trivial matter.
573
00:36:19,640 --> 00:36:22,120
I'll walk around Demon Underworld myself
574
00:36:22,200 --> 00:36:24,480
and help you look for Qishi.
575
00:36:25,600 --> 00:36:27,320
Thank you, Lord Shu.
576
00:36:30,120 --> 00:36:33,040
You've been friends
with Cat Lord for many years.
577
00:36:33,120 --> 00:36:34,640
You grew up with her.
578
00:36:34,720 --> 00:36:38,120
You taught her demonic magic
and helped her rule Demon Underworld.
579
00:36:38,200 --> 00:36:40,160
Your relationship is indeed different.
580
00:36:40,400 --> 00:36:41,400
However,
581
00:36:41,520 --> 00:36:44,080
I have a piece of advice for you.
582
00:36:44,760 --> 00:36:47,840
Demon Underworld
belongs to demons after all.
583
00:36:47,920 --> 00:36:50,600
Cat Lord is only a half-demon.
584
00:36:50,880 --> 00:36:52,440
You've always been smart.
585
00:36:53,040 --> 00:36:55,400
Don't let your loyalty
get in the way of your future.
586
00:36:58,640 --> 00:37:00,000
You keep reminding me.
587
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
Goodbye.
588
00:37:35,440 --> 00:37:39,160
Originally, I was going to kill you
when you were older.
589
00:37:40,080 --> 00:37:42,640
I wanted to let you enjoy your time
in the cauldron.
590
00:37:42,720 --> 00:37:46,160
But Elder Hui wouldn't let it go.
591
00:37:47,080 --> 00:37:48,720
You can't blame me then.
592
00:37:49,920 --> 00:37:51,000
You…
593
00:37:51,440 --> 00:37:52,840
It was a big mistake
594
00:37:52,920 --> 00:37:55,040
to trick that idiot,
Ling Xiao, into talking.
595
00:37:55,520 --> 00:37:57,320
You caused trouble for Xiaozhen.
596
00:37:57,400 --> 00:38:01,240
However, I'll give you a good ending.
You'll become a demon elixir
597
00:38:01,320 --> 00:38:03,240
to help Cat Lord become a full demon.
598
00:38:03,960 --> 00:38:06,760
Your death will be worthwhile.
599
00:38:07,800 --> 00:38:10,000
Don't kill me!
600
00:38:11,120 --> 00:38:12,960
Don't kill me!
601
00:38:17,160 --> 00:38:18,240
I don't want to die!
602
00:38:45,440 --> 00:38:48,040
I didn't expect to find
fully bloomed flowers
603
00:38:48,120 --> 00:38:49,360
in this wilderness.
604
00:38:50,040 --> 00:38:52,760
We came at the right time.
605
00:38:54,560 --> 00:38:56,080
Young Master.
606
00:39:23,120 --> 00:39:24,120
Isn't it beautiful?
607
00:39:25,280 --> 00:39:26,280
Yes, it is.
608
00:39:29,560 --> 00:39:30,560
Let's go.
609
00:39:41,800 --> 00:39:44,040
Do you know what that is?
610
00:39:47,760 --> 00:39:50,920
I've seen a similar miasma
when I was in Quzhou.
611
00:39:51,800 --> 00:39:54,080
He's indeed a clueless mortal.
612
00:39:54,160 --> 00:39:56,520
The miasma appeared in the form of mist.
613
00:39:56,600 --> 00:39:57,680
It's a spirit.
614
00:39:58,200 --> 00:39:59,440
It's definitely Shan Posuo.
615
00:39:59,960 --> 00:40:01,240
When seeing this miasma,
616
00:40:01,560 --> 00:40:03,120
most people don't think much of it.
617
00:40:03,400 --> 00:40:05,880
But once you're infected,
you'll fall sick.
618
00:40:06,760 --> 00:40:08,400
- It seems…
- It seems that this is what
619
00:40:08,480 --> 00:40:09,760
your bureau is looking for.
620
00:40:10,520 --> 00:40:11,520
Mm.
621
00:40:11,600 --> 00:40:15,600
In Quzhou, I heard from someone
that to get rid of this miasma,
622
00:40:15,880 --> 00:40:18,400
we need to find the source
and eliminate it completely.
623
00:40:19,840 --> 00:40:22,000
You've learned a lot in Quzhou.
624
00:40:22,720 --> 00:40:24,640
Lady Wu, I'm afraid there's danger ahead.
625
00:40:24,880 --> 00:40:26,640
- You--
- I have you here.
626
00:40:32,800 --> 00:40:33,920
Since the miasma is bad,
627
00:40:34,000 --> 00:40:35,800
we can just cover our mouths and noses.
628
00:41:00,400 --> 00:41:01,400
Let's go that way.
629
00:41:03,360 --> 00:41:04,360
Mm.
630
00:41:28,120 --> 00:41:31,280
Although the mountain is foggy,
fortunately, the miasma has dissipated.
631
00:41:31,360 --> 00:41:35,320
But why didn't you ask me
why we're going this way?
632
00:41:35,800 --> 00:41:38,160
You were too fast.
I didn't have time to ask.
633
00:41:38,400 --> 00:41:40,280
Why aren't you asking me now?
634
00:41:40,440 --> 00:41:42,480
We're already going this way.
What's the point?
635
00:41:43,080 --> 00:41:44,600
I can't leave you alone.
636
00:41:45,200 --> 00:41:49,080
Besides, this way
might lead to the source of the miasma.
637
00:41:49,680 --> 00:41:52,480
I just think this mountain stream
has a nice view.
638
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
I didn't expect you to be so obedient.
639
00:41:55,080 --> 00:41:56,560
It's a rough path. Be careful.
640
00:41:59,200 --> 00:42:00,320
Is your foot okay?
641
00:42:03,200 --> 00:42:04,520
You jinxed me.
642
00:42:07,880 --> 00:42:08,880
Get on.
643
00:45:58,080 --> 00:46:00,080
Translated by Chloe Chow
46646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.