All language subtitles for Moonlit.Reunion.S01E05.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,960 --> 00:01:33,880 Episode 5 2 00:02:14,360 --> 00:02:15,520 Who is it? 3 00:02:16,240 --> 00:02:18,440 Young Master, what's the matter? 4 00:02:22,520 --> 00:02:23,920 What do you need, Young Master? 5 00:02:29,400 --> 00:02:30,400 Nothing. 6 00:02:30,560 --> 00:02:32,320 - Maybe I heard it wrong. - All right. 7 00:02:32,400 --> 00:02:33,880 I'll wait for you outside then. 8 00:03:29,640 --> 00:03:30,720 A bat shaped like a rabbit but with the head of a rat 9 00:03:35,240 --> 00:03:38,440 The city of Chang'an is seemingly full of demons. 10 00:03:39,160 --> 00:03:41,400 But every time they're about to be unveiled, 11 00:03:41,480 --> 00:03:43,280 all traces of them vanish again. 12 00:03:44,520 --> 00:03:46,160 I still cannot get close to them. 13 00:03:48,560 --> 00:03:52,120 What exactly is behind this? 14 00:04:20,800 --> 00:04:23,560 Why isn't Boss back yet? 15 00:04:24,080 --> 00:04:25,200 Did she find it? 16 00:04:29,120 --> 00:04:31,440 Boss, how did it go? 17 00:04:32,760 --> 00:04:34,600 You brat, can you not make a fuss? 18 00:04:35,160 --> 00:04:37,160 - Sit down first. - How can I sit still? 19 00:04:37,920 --> 00:04:39,840 The old rat just sent the little rat again. 20 00:04:40,400 --> 00:04:41,760 He asked about our progress. 21 00:04:41,840 --> 00:04:45,640 These demons can't wait any longer. 22 00:04:45,960 --> 00:04:47,960 They're waiting for you to make a mistake. 23 00:04:48,040 --> 00:04:49,800 If we don't find the Bone Relic soon, 24 00:04:50,120 --> 00:04:51,560 they'll surely criticize us. 25 00:05:12,240 --> 00:05:13,360 Who is it? 26 00:05:13,440 --> 00:05:14,880 Young Master, what's the matter? 27 00:05:28,080 --> 00:05:29,080 Hmm? 28 00:05:30,880 --> 00:05:31,880 Shu. 29 00:05:34,760 --> 00:05:35,960 What's wrong? 30 00:05:37,320 --> 00:05:38,880 Based on the law of the Demon Underworld, 31 00:05:39,000 --> 00:05:41,120 if an Bone Relic appears, we must get rid of it. 32 00:05:41,240 --> 00:05:42,840 We have to destroy it quickly. 33 00:05:43,240 --> 00:05:44,760 That'll also appease the Four Factions. 34 00:06:08,240 --> 00:06:09,560 Second Master, stop it! 35 00:06:09,640 --> 00:06:12,120 If you don't, Demon Underworld will be destroyed! 36 00:06:14,720 --> 00:06:16,880 Elders, aren't you going to help? 37 00:07:04,840 --> 00:07:06,000 This is… 38 00:07:07,400 --> 00:07:09,000 This isn't resentment. 39 00:07:09,880 --> 00:07:11,880 - It's a malignant aura. - That's right. 40 00:07:11,960 --> 00:07:13,440 This isn't an ordinary Bone Relic. 41 00:07:13,520 --> 00:07:14,520 It's its remains. 42 00:07:16,880 --> 00:07:18,320 Whose? 43 00:07:21,520 --> 00:07:22,520 It's that creature? 44 00:07:26,560 --> 00:07:28,120 It's the Demonic Infant 45 00:07:29,280 --> 00:07:30,760 from 18 years ago. 46 00:08:30,400 --> 00:08:33,080 Sir, I'm so glad to see you. 47 00:08:33,760 --> 00:08:34,960 The mountain is so foggy. 48 00:08:35,120 --> 00:08:36,280 I got lost. 49 00:08:36,560 --> 00:08:39,000 Do you know the way down? 50 00:08:39,120 --> 00:08:42,040 Don't you recognize me? 51 00:08:42,640 --> 00:08:43,640 Recognize you? 52 00:08:44,240 --> 00:08:46,080 Have we met before? 53 00:08:51,520 --> 00:08:52,520 Mother? 54 00:08:55,800 --> 00:08:57,080 - Mother. - Mm. 55 00:08:57,160 --> 00:08:59,480 Why are you here? 56 00:09:00,040 --> 00:09:02,080 We haven't seen each other in three years. 57 00:09:02,600 --> 00:09:05,520 I miss you every day. 58 00:09:05,760 --> 00:09:10,640 Good boy, I missed you too. 59 00:09:10,880 --> 00:09:11,880 Mother! 60 00:09:12,520 --> 00:09:14,400 Every day, I think about… 61 00:09:15,640 --> 00:09:18,000 seeing you again. 62 00:09:19,120 --> 00:09:21,120 I missed you so much, Mother. 63 00:09:26,880 --> 00:09:29,040 I missed you so much, Mother. 64 00:09:33,760 --> 00:09:35,480 Mother. 65 00:09:52,760 --> 00:09:55,480 Humans are so gullible. 66 00:09:56,760 --> 00:09:58,040 What a pity. 67 00:09:58,160 --> 00:09:59,960 There are very few people here. 68 00:10:00,360 --> 00:10:02,640 If I can enter the city of Chang'an 69 00:10:03,280 --> 00:10:07,200 to cultivate my power by having some fun and doing whatever I want, 70 00:10:08,400 --> 00:10:09,920 how great would that be? 71 00:10:38,520 --> 00:10:40,240 Is this really our record library? 72 00:10:40,680 --> 00:10:42,280 It's so clean and tidy. 73 00:10:42,840 --> 00:10:45,640 These old scrolls are even categorized. 74 00:10:46,080 --> 00:10:47,880 Why are they so neatly arranged? 75 00:10:48,080 --> 00:10:49,640 I'm just doing what my job requires. 76 00:10:49,720 --> 00:10:50,720 It's only reasonable. 77 00:10:50,960 --> 00:10:52,840 I'm here to deliver our latest case. 78 00:10:53,520 --> 00:10:55,520 - This needs to be filed too. - What's the case? 79 00:10:56,240 --> 00:10:59,960 A villager in the western suburbs went up the mountain to cut firewood. 80 00:11:00,160 --> 00:11:01,600 He got lost. 81 00:11:01,840 --> 00:11:04,240 Although his family found him in the end, 82 00:11:04,320 --> 00:11:06,440 he was abnormal. 83 00:11:07,160 --> 00:11:08,160 Abnormal? 84 00:11:08,360 --> 00:11:10,960 Basically, his eyes are open, 85 00:11:11,200 --> 00:11:12,400 but he has lost awareness. 86 00:11:12,960 --> 00:11:15,600 He has no awareness, yet he's smiling. 87 00:11:16,160 --> 00:11:19,520 He keeps saying, "Mother." 88 00:11:19,600 --> 00:11:21,720 But his mother died a long time ago. 89 00:11:23,360 --> 00:11:24,760 Where did the villager get lost? 90 00:11:25,440 --> 00:11:27,440 In the western suburbs. Why? 91 00:11:28,000 --> 00:11:29,400 The western suburbs… 92 00:11:32,640 --> 00:11:33,880 It has only been a month, 93 00:11:34,280 --> 00:11:36,600 yet the Bureau of Mystic Investigations has received six cases of villagers 94 00:11:36,680 --> 00:11:38,200 getting lost in the mountains. 95 00:11:39,600 --> 00:11:41,320 And they're all in the western suburbs. 96 00:11:41,560 --> 00:11:43,920 I need to investigate it as soon as possible. 97 00:11:44,480 --> 00:11:45,840 There's no need. 98 00:11:46,080 --> 00:11:48,400 Commander Xu has already sent the deputy officers to check it out. 99 00:11:48,960 --> 00:11:50,120 We'll hear from them soon. 100 00:12:01,560 --> 00:12:04,720 It's hard to walk up this mountain. 101 00:12:05,480 --> 00:12:09,360 It has only been a while, but my feet already hurt. 102 00:12:09,840 --> 00:12:11,760 This is more exhausting than our usual work. 103 00:12:12,240 --> 00:12:14,240 Why don't we go back? 104 00:12:14,400 --> 00:12:15,400 That's right. 105 00:12:15,680 --> 00:12:18,080 Commander Xu doesn't care about this case anyway. 106 00:12:18,880 --> 00:12:22,960 He only sent us here for show. 107 00:12:23,040 --> 00:12:24,720 We don't have to take it so seriously. 108 00:12:25,960 --> 00:12:28,560 That's enough. We're already here. 109 00:12:28,720 --> 00:12:29,920 Let's at least take a look. 110 00:12:30,160 --> 00:12:32,880 If there's nothing unusual, we'll go back and report it. 111 00:12:33,200 --> 00:12:37,400 In my opinion, the villagers just simply got lost. 112 00:12:37,560 --> 00:12:38,560 The worst it could be 113 00:12:38,640 --> 00:12:41,560 is probably some poisonous fungus that they accidentally ate, 114 00:12:42,000 --> 00:12:43,240 causing them to hallucinate. 115 00:12:43,840 --> 00:12:44,960 I think so too. 116 00:12:45,120 --> 00:12:49,320 Besides, if they got lost easily, it'll be even easier for us to get lost. 117 00:13:14,840 --> 00:13:16,960 More idiots are here. 118 00:13:24,960 --> 00:13:27,280 Isn't the weather supposed to be clear these few days? 119 00:13:27,920 --> 00:13:29,960 Why is it so foggy in the mountains? 120 00:13:30,360 --> 00:13:32,680 We can't go any further. We can't even see the path. 121 00:13:32,800 --> 00:13:36,280 Huh? Which direction were we going in? 122 00:13:39,240 --> 00:13:40,240 Shao Heng. 123 00:13:55,640 --> 00:13:56,640 Excuse me. 124 00:13:57,120 --> 00:13:59,680 We're from the Bureau of Mystic Investigations. 125 00:13:59,960 --> 00:14:01,160 We're investigating a case. 126 00:14:01,320 --> 00:14:02,440 We've gotten lost. 127 00:14:02,640 --> 00:14:03,760 May we ask you… 128 00:14:05,320 --> 00:14:07,600 Don't go over there yet. Something's not right. 129 00:14:08,920 --> 00:14:11,440 What is this? 130 00:14:14,280 --> 00:14:18,280 Could they be the villagers who went missing a few days ago? 131 00:14:18,360 --> 00:14:20,480 They seem strange. 132 00:14:20,720 --> 00:14:22,680 - Are they really humans? - What are you talking about? 133 00:14:22,760 --> 00:14:24,240 What else could they be? Ghosts? 134 00:14:24,800 --> 00:14:25,880 Who knows? 135 00:14:25,960 --> 00:14:26,960 It's broad daylight! 136 00:14:27,960 --> 00:14:29,040 How can there be ghosts? 137 00:14:37,000 --> 00:14:39,600 Why don't we… go and check them out? 138 00:14:40,800 --> 00:14:42,040 Okay, let's take a look. 139 00:14:52,920 --> 00:14:55,840 Did you get lost here, too? 140 00:15:06,120 --> 00:15:08,800 Can you hear me? 141 00:15:18,160 --> 00:15:19,680 Hurry, let's go! 142 00:15:22,200 --> 00:15:23,200 Don't come over! 143 00:15:23,960 --> 00:15:25,120 Don't come over here! 144 00:15:27,240 --> 00:15:28,320 Hurry up. 145 00:15:50,480 --> 00:15:52,120 Who ruined my plan? 146 00:15:52,360 --> 00:15:54,160 I just helped you. 147 00:15:55,080 --> 00:15:56,880 How can you not thank me? 148 00:16:03,360 --> 00:16:04,840 You're just a rat spirit. 149 00:16:06,400 --> 00:16:07,400 You helped me? 150 00:16:07,480 --> 00:16:08,960 I've been feeding 151 00:16:09,040 --> 00:16:11,520 on human energy to cultivate my power in these mountains. 152 00:16:11,960 --> 00:16:14,040 I had some easy prey, 153 00:16:14,320 --> 00:16:15,960 but you let them get away on purpose. 154 00:16:16,280 --> 00:16:17,680 How can you say you helped me? 155 00:16:18,160 --> 00:16:20,480 You've been causing such a commotion. 156 00:16:20,680 --> 00:16:22,720 Are you trying to get Demon Underworld's attention? 157 00:16:23,200 --> 00:16:27,480 If they capture you, you won't be enjoying yourself like this. 158 00:16:28,920 --> 00:16:30,280 Are you from Demon Underworld? 159 00:16:30,680 --> 00:16:34,040 Word of your actions here have reached Chang'an. 160 00:16:34,120 --> 00:16:36,440 I'm sure Demon Underworld will find out soon. 161 00:16:36,760 --> 00:16:38,920 When the Second Master of Demon Underworld takes action, 162 00:16:39,080 --> 00:16:40,880 you won't be able to escape. 163 00:16:42,600 --> 00:16:45,440 I came to inform you for your sake. 164 00:16:46,400 --> 00:16:47,400 For my sake? 165 00:16:48,680 --> 00:16:50,400 Why are you helping me? 166 00:16:52,360 --> 00:16:57,080 I'm helping you because you can help me too. 167 00:16:58,920 --> 00:17:01,960 Bureau Of Mystic Investigations 168 00:17:10,800 --> 00:17:12,680 Case No. 70, Case No. 71 169 00:17:12,760 --> 00:17:14,400 Case No. 80, Scholar Bribery Case 170 00:17:14,480 --> 00:17:16,400 Case No. 79, Case No. 78, Case No. 77 171 00:17:18,520 --> 00:17:20,320 Case No. 71, Case No. 73 172 00:17:22,120 --> 00:17:23,680 Case No. 73, Case No. 71 173 00:17:24,360 --> 00:17:25,400 Why is the scroll 174 00:17:25,480 --> 00:17:28,480 for the Heavenly Fire Disaster from 18 years ago missing? 175 00:17:30,880 --> 00:17:33,160 Case No. 71 176 00:17:42,840 --> 00:17:43,840 Commander. 177 00:17:44,600 --> 00:17:47,080 - What is it? - I've rearranged all the scrolls 178 00:17:47,160 --> 00:17:49,360 in the record library in order of time. 179 00:17:49,840 --> 00:17:51,080 Please go and take a look. 180 00:17:51,680 --> 00:17:53,320 There's no need for that. 181 00:17:53,760 --> 00:17:56,200 I have faith in you. 182 00:17:56,280 --> 00:17:57,560 But there's something I don't understand. 183 00:17:58,400 --> 00:18:01,360 - Tell me. - There seems to be a case missing. 184 00:18:01,800 --> 00:18:03,560 It's a record from 18 years ago. 185 00:18:03,960 --> 00:18:05,120 Is that so? 186 00:18:06,320 --> 00:18:08,440 What about it? 187 00:18:09,080 --> 00:18:11,280 There are many old cases that haven't been solved. 188 00:18:11,720 --> 00:18:14,280 Maybe we can get some clues from the old case files. 189 00:18:16,840 --> 00:18:18,680 There's no need to go back 18 years. 190 00:18:18,760 --> 00:18:19,880 How old were you then? 191 00:18:20,360 --> 00:18:23,240 Some cases are too long ago. 192 00:18:23,400 --> 00:18:25,840 - Don't pay attention to them. - We serve the government. 193 00:18:26,120 --> 00:18:28,840 It's my duty to help the people and solve cases for them. 194 00:18:32,440 --> 00:18:34,120 There's a case office in the palace. 195 00:18:34,200 --> 00:18:35,800 They often send people to borrow our case files. 196 00:18:35,880 --> 00:18:38,840 Perhaps the case was taken to the palace. 197 00:18:38,920 --> 00:18:40,360 - How can we-- - We can't do anything! 198 00:18:47,480 --> 00:18:49,680 Do you think you can get something from the palace? 199 00:18:50,240 --> 00:18:51,960 It's impossible with your status. 200 00:18:52,040 --> 00:18:55,560 Even I, the commander of the Bureau of Mystic Investigations, 201 00:18:55,640 --> 00:18:57,520 only get to report to the palace once 202 00:18:57,600 --> 00:18:59,400 at the beginning of every month. 203 00:18:59,960 --> 00:19:01,160 What are you thinking? 204 00:19:01,240 --> 00:19:02,320 Commander? 205 00:19:02,480 --> 00:19:04,720 - Commander Xu! - What is it now? 206 00:19:04,800 --> 00:19:06,000 Commander Xu. 207 00:19:08,120 --> 00:19:09,680 We're in trouble. 208 00:19:19,160 --> 00:19:20,520 What happened? 209 00:19:21,080 --> 00:19:23,240 It's the case in the western suburbs. 210 00:19:23,320 --> 00:19:25,400 Wasn't someone sent to investigate it? 211 00:19:25,480 --> 00:19:26,840 Yes. 212 00:19:26,920 --> 00:19:29,080 But Commander Xu didn't care after hearing about it. 213 00:19:29,760 --> 00:19:30,800 But today, 214 00:19:30,880 --> 00:19:33,120 villagers from the western suburbs came to Chang'an 215 00:19:33,200 --> 00:19:34,400 and begged for help. 216 00:19:35,080 --> 00:19:38,880 It hasn't even been decided who will be in charge of this case, 217 00:19:39,480 --> 00:19:41,400 yet it has already reached Minister Liu. 218 00:19:44,800 --> 00:19:48,160 Anyway, just do as Shu said and let Zhu Ying handle it. 219 00:19:49,880 --> 00:19:52,840 You sure know how to make use of my assistant. 220 00:19:52,920 --> 00:19:55,680 - Open the door! - We want to see Minister Liu! 221 00:19:55,760 --> 00:19:57,560 Take me to see Minister Liu! 222 00:19:57,640 --> 00:19:59,120 Open the door! 223 00:19:59,640 --> 00:20:02,160 - Open the door! - We want to see Minister Liu! 224 00:20:03,080 --> 00:20:04,600 What are you doing? Step back! 225 00:20:04,680 --> 00:20:05,720 - Leave! - Step back! 226 00:20:05,800 --> 00:20:06,880 What are you doing? 227 00:20:08,440 --> 00:20:09,440 Silence! 228 00:20:09,600 --> 00:20:10,680 - Be quiet! - Minister Liu! 229 00:20:10,760 --> 00:20:11,880 - Look at this. - Step back! 230 00:20:11,960 --> 00:20:15,160 - Don't push! - Greetings, Minister Liu. 231 00:20:15,240 --> 00:20:19,400 Commander Xu, I'm sure you know very well 232 00:20:19,640 --> 00:20:21,280 why I summoned you here today. 233 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Uh… 234 00:20:24,120 --> 00:20:25,960 I'm sorry, I don't. 235 00:20:27,000 --> 00:20:29,600 It's about the western suburbs case. What else could it be? 236 00:20:29,840 --> 00:20:30,920 That case? 237 00:20:31,000 --> 00:20:33,320 Shouldn't it be investigated by the magistracy? 238 00:20:33,400 --> 00:20:36,920 Within just half a month, six villagers got lost in the mountains. 239 00:20:37,000 --> 00:20:40,240 Although they were found, they lost awareness and went delirious. 240 00:20:41,000 --> 00:20:42,880 This is strange and irrational. 241 00:20:43,000 --> 00:20:45,640 This is obviously a case for the Bureau of Mystic Investigations. 242 00:20:45,720 --> 00:20:47,800 How are the six villagers now? 243 00:20:47,880 --> 00:20:51,120 - Are they in danger? - All of them are awake now. 244 00:20:51,600 --> 00:20:56,160 Minister Liu, our bureau investigates unsolved cases. 245 00:20:56,240 --> 00:20:59,280 Since they have regained consciousness, that means you have six witnesses. 246 00:20:59,360 --> 00:21:00,920 You should hurry and arrest the culprit. 247 00:21:01,000 --> 00:21:02,520 Arrest the culprit? 248 00:21:02,640 --> 00:21:04,840 Are you telling me to pin the case on the fog? 249 00:21:04,920 --> 00:21:07,480 It rains a lot in the mountains. It's normal for there to be fog. 250 00:21:07,560 --> 00:21:10,560 As government officials, you should put up signs 251 00:21:10,640 --> 00:21:13,200 - to show the way for our people. - The villagers' families 252 00:21:13,280 --> 00:21:14,560 lived there for generations. 253 00:21:14,640 --> 00:21:16,040 The mountain is like their backyard! 254 00:21:16,120 --> 00:21:18,800 Let me ask you. Would you get lost in your own home? 255 00:21:18,880 --> 00:21:19,920 It's not impossible! 256 00:21:20,000 --> 00:21:21,520 - Nonsense! - Vice Magistrate. 257 00:21:22,640 --> 00:21:23,640 So are you saying 258 00:21:24,880 --> 00:21:27,120 that the magistracy can't investigate this case? 259 00:21:28,440 --> 00:21:29,840 One can't investigate the case, 260 00:21:31,000 --> 00:21:32,440 and the other refuses to take it. 261 00:21:32,560 --> 00:21:35,000 You're all shirking responsibility 262 00:21:35,080 --> 00:21:36,080 and being picky! 263 00:21:36,440 --> 00:21:39,280 Do you want me to investigate the case myself? 264 00:21:39,880 --> 00:21:41,320 Calm down, Minister Liu. 265 00:21:41,400 --> 00:21:43,640 What do you plan to do now? 266 00:21:49,320 --> 00:21:50,360 You… 267 00:21:51,160 --> 00:21:52,680 Minister Liu. 268 00:21:58,480 --> 00:22:00,160 It's that young master of yours. 269 00:22:04,560 --> 00:22:06,080 Young Master Mei. 270 00:22:08,480 --> 00:22:09,640 Minister Liu. 271 00:22:10,200 --> 00:22:11,320 Dispense the formalities. 272 00:22:11,480 --> 00:22:12,600 Young Master Mei, 273 00:22:12,680 --> 00:22:14,640 just tell me what you have to say. 274 00:22:15,200 --> 00:22:16,200 Minister Liu. 275 00:22:16,280 --> 00:22:17,840 The western suburbs are vast. 276 00:22:17,920 --> 00:22:19,520 The Bureau of Mystic Investigations is understaffed. 277 00:22:19,600 --> 00:22:21,800 We can't investigate the case even if we wanted to. 278 00:22:22,240 --> 00:22:24,520 If we get any other cases, we wouldn't be able to handle them all. 279 00:22:24,960 --> 00:22:25,960 Mm-hmm. 280 00:22:26,840 --> 00:22:29,720 But this is indeed an abnormal case. 281 00:22:30,120 --> 00:22:33,440 If the magistracy were to take over, they wouldn't know where to start. 282 00:22:35,440 --> 00:22:36,880 - Then-- - Therefore, 283 00:22:37,080 --> 00:22:40,040 I have a perfect solution that can solve this problem. 284 00:22:41,560 --> 00:22:42,760 What is it? 285 00:22:42,840 --> 00:22:45,600 I'm the head of our bureau's record library. 286 00:22:46,320 --> 00:22:48,760 The case files have all been organized, so I'm very free. 287 00:22:49,080 --> 00:22:51,440 Why don't you let me go to the western suburbs 288 00:22:51,520 --> 00:22:53,200 - to investigate this? - Be quiet! 289 00:22:54,600 --> 00:22:56,080 Minister Liu, I… 290 00:22:57,640 --> 00:22:58,800 This is very dangerous. 291 00:22:58,880 --> 00:23:01,080 Don't force yourself. Listen to me. Leave. 292 00:23:01,160 --> 00:23:04,160 Thank you for your concern, but I've made up my mind. 293 00:23:04,360 --> 00:23:05,960 You don't have to persuade me. 294 00:23:06,040 --> 00:23:07,520 What do you think, Minister Liu? 295 00:23:08,880 --> 00:23:10,040 Minister Liu. 296 00:23:10,440 --> 00:23:11,440 Mr. Mei. 297 00:23:11,760 --> 00:23:15,480 The Bureau of Mystic Investigations is very busy now. 298 00:23:15,600 --> 00:23:17,360 We can't spare anyone to assist you. 299 00:23:17,440 --> 00:23:18,720 So let's forget about this. 300 00:23:18,800 --> 00:23:20,080 I can go alone. 301 00:23:24,280 --> 00:23:25,280 Young Master Mei. 302 00:23:26,760 --> 00:23:28,000 Have you thought it through? 303 00:23:28,320 --> 00:23:29,760 You won't regret it, will you? 304 00:23:30,120 --> 00:23:31,360 I won't regret it. 305 00:23:31,920 --> 00:23:34,000 Your Young Master Mei is a brave one. 306 00:23:34,440 --> 00:23:36,000 He's quite different. 307 00:23:36,400 --> 00:23:38,040 He is quite bold. 308 00:23:54,080 --> 00:23:55,920 Xiaozhen, don't worry. 309 00:23:57,400 --> 00:23:58,720 How can I not worry? 310 00:23:59,560 --> 00:24:01,600 I didn't know that the bone of the evil spirit 311 00:24:01,680 --> 00:24:03,520 from back then is still out here. 312 00:24:04,080 --> 00:24:06,720 Although I don't remember what happened 18 years ago, 313 00:24:07,280 --> 00:24:09,800 I've heard that the Demonic Infant was very powerful. 314 00:24:10,760 --> 00:24:13,480 It came to Chang'an alone and caused chaos in the Mortal Realm. 315 00:24:13,800 --> 00:24:15,880 They almost turned Demon Underworld upside down. 316 00:24:17,000 --> 00:24:19,120 If the former Cat Lord hadn't risked his life, 317 00:24:19,200 --> 00:24:20,880 I'm afraid Demon Underworld would've… 318 00:24:26,760 --> 00:24:27,760 She's back. 319 00:24:32,000 --> 00:24:34,880 Zhu Ying, Snake Lord's assistant 320 00:24:34,960 --> 00:24:36,120 Cat Lord. 321 00:24:36,200 --> 00:24:37,560 Snake Lord. 322 00:24:38,120 --> 00:24:39,600 Zhu Ying, long time no see. 323 00:24:39,960 --> 00:24:41,360 Did you find the thunderstruck wood? 324 00:24:43,040 --> 00:24:44,240 Mm. 325 00:24:44,320 --> 00:24:45,880 - He was right. - Where is it? 326 00:24:45,960 --> 00:24:47,760 - The western suburbs. - Be more specific. 327 00:24:48,920 --> 00:24:50,080 It's in a cave. 328 00:24:50,440 --> 00:24:52,760 Shu, tell us more about the thunderstruck wood. 329 00:24:55,640 --> 00:24:57,720 The thunderstruck wood grows naturally from the ground. 330 00:24:57,800 --> 00:24:59,600 It's a spiritual object that absorbs lightning. 331 00:24:59,680 --> 00:25:01,760 It also dispels the malignant aura of an Bone Relic. 332 00:25:02,440 --> 00:25:06,160 However, ordinary demons can't get close to it. 333 00:25:06,720 --> 00:25:08,040 If that's the case, 334 00:25:08,320 --> 00:25:11,560 this job is tailor-made for me. 335 00:25:12,160 --> 00:25:14,280 As long as I'm in human form during the day, 336 00:25:14,520 --> 00:25:16,080 I'll be able to get the thunderstruck wood. 337 00:25:16,160 --> 00:25:17,920 But you won't have your powers. 338 00:25:18,240 --> 00:25:20,400 It's too risky to go to the western suburbs alone. 339 00:25:20,720 --> 00:25:21,760 Why don't we… 340 00:25:22,480 --> 00:25:24,560 It's just a trip to the mountains. It's not a big deal. 341 00:25:25,080 --> 00:25:26,800 - Xiaozhen-- - I'll go tomorrow 342 00:25:26,880 --> 00:25:28,360 and get the thunderstruck wood. 343 00:25:33,440 --> 00:25:35,320 Are you really going, Young Master? 344 00:25:35,400 --> 00:25:37,160 But everyone says the mountains are haunted. 345 00:25:37,600 --> 00:25:39,040 Don't worry. It'll be fine. 346 00:25:39,960 --> 00:25:42,320 The people in your bureau are such bad sports. 347 00:25:42,400 --> 00:25:43,640 Everyone is so scared. 348 00:25:43,880 --> 00:25:45,360 None of them is going with you. 349 00:25:45,520 --> 00:25:46,680 I insisted on going. 350 00:25:46,800 --> 00:25:47,800 I can't blame them. 351 00:25:52,520 --> 00:25:53,720 How much money do we have at home? 352 00:25:54,880 --> 00:25:55,880 Hmm… 353 00:25:56,560 --> 00:25:58,360 About 30 strings of silver coins. 354 00:26:00,680 --> 00:26:01,680 All right. 355 00:26:04,520 --> 00:26:06,680 Are you preparing betrothal gifts 356 00:26:07,200 --> 00:26:08,840 and propose marriage to the County Princess Qinghe? 357 00:26:11,120 --> 00:26:12,240 You're so happy. 358 00:26:13,000 --> 00:26:14,720 Didn't you dislike Lady Wu before? 359 00:26:15,440 --> 00:26:17,640 But I finally understand now. 360 00:26:17,960 --> 00:26:20,120 Although County Princess Qinghe is known for playing around, 361 00:26:20,200 --> 00:26:21,560 she doesn't have a temper. 362 00:26:21,640 --> 00:26:23,520 She even appreciates my cooking. 363 00:26:23,600 --> 00:26:25,040 She's quite easy to please. 364 00:26:25,120 --> 00:26:27,040 Most importantly, you're poor, 365 00:26:27,120 --> 00:26:28,120 but she's rich. 366 00:26:28,640 --> 00:26:30,800 You two are a perfect match. 367 00:26:33,280 --> 00:26:35,200 On my way here, I heard that 368 00:26:36,120 --> 00:26:37,880 the road to your house is shabby. 369 00:26:37,960 --> 00:26:40,200 It's long, narrow and muddy. 370 00:26:40,360 --> 00:26:41,680 Even a carriage can't go in. 371 00:26:41,760 --> 00:26:44,200 This carriage given by His Majesty is the problem. 372 00:26:44,280 --> 00:26:45,880 It needs two horses to pull it. 373 00:26:46,840 --> 00:26:48,080 I know it's your day off, 374 00:26:48,200 --> 00:26:49,560 so I came to play with you. 375 00:26:49,640 --> 00:26:50,720 I didn't expect 376 00:26:51,760 --> 00:26:53,840 the road in front of your house to be so lousy. 377 00:26:54,440 --> 00:26:55,480 On my way here, 378 00:26:55,560 --> 00:26:57,440 I sprained my ankle, and my shoes got dirty. 379 00:26:58,000 --> 00:26:59,200 What should I do now? 380 00:27:00,400 --> 00:27:03,200 This path is muddy and uneven. It's really inconvenient. 381 00:27:07,480 --> 00:27:10,080 I asked the bureau for a salary advance. 382 00:27:10,840 --> 00:27:13,040 Get someone to fix it within these few days. 383 00:27:14,440 --> 00:27:17,680 So you've been saving up to fix the road. 384 00:27:17,760 --> 00:27:18,760 Also, 385 00:27:19,320 --> 00:27:20,480 tear down this shed, too. 386 00:27:20,640 --> 00:27:21,640 The shed? 387 00:27:23,160 --> 00:27:24,200 What's wrong with it? 388 00:27:24,560 --> 00:27:27,880 If we demolish it, where will Fugui live? 389 00:27:27,960 --> 00:27:29,160 Find a new place for it. 390 00:27:29,800 --> 00:27:32,400 The road is too narrow for carriages. 391 00:27:32,480 --> 00:27:35,440 But we don't have to demolish the donkey shed. 392 00:27:36,680 --> 00:27:39,000 Our donkey carriage is small. It can squeeze in here. 393 00:27:39,080 --> 00:27:40,280 Just tear it down. 394 00:27:41,120 --> 00:27:42,280 After all, some carriages… 395 00:27:44,120 --> 00:27:45,440 are not as refined and cute as ours. 396 00:27:48,960 --> 00:27:50,120 Well… 397 00:28:00,280 --> 00:28:01,560 Stop eating. Go. 398 00:28:07,760 --> 00:28:09,720 Let's go. 399 00:28:09,920 --> 00:28:10,920 Let's go. 400 00:28:12,840 --> 00:28:14,080 Forget the food. Let's go. 401 00:28:14,720 --> 00:28:16,800 - Let's go. - Let's go. 402 00:28:24,200 --> 00:28:25,880 My sister sent you here, right? 403 00:28:39,640 --> 00:28:40,960 Huai'an, Linyuan. 404 00:28:41,040 --> 00:28:42,040 Present. 405 00:28:42,200 --> 00:28:43,480 Greetings, Your Highness. 406 00:28:46,400 --> 00:28:48,760 Did Mingzhuang rat me out to the palace again? 407 00:28:50,840 --> 00:28:53,440 It's not the first time I've been out of the city. 408 00:28:53,640 --> 00:28:55,280 Why did my sister send you here? 409 00:28:55,760 --> 00:28:57,880 Your Highness, it's dangerous outside of the city lately. 410 00:28:57,960 --> 00:29:00,160 Her Majesty knows that Your Highness is stubborn 411 00:29:00,240 --> 00:29:01,600 and won't change your plans. 412 00:29:01,760 --> 00:29:03,840 That's why she sent us here to protect you. 413 00:29:03,920 --> 00:29:05,080 Please forgive us. 414 00:29:05,480 --> 00:29:06,880 Don't make things difficult for us. 415 00:29:06,960 --> 00:29:08,960 You two are making things difficult for me. 416 00:29:09,040 --> 00:29:10,920 - What did you say, Your Highness? - I said 417 00:29:11,720 --> 00:29:12,720 you're blocking my ride. 418 00:29:17,040 --> 00:29:19,960 Honey, wake up! 419 00:29:20,040 --> 00:29:24,240 Honey, wake up! 420 00:29:25,160 --> 00:29:27,680 Officer, please save us! 421 00:29:28,240 --> 00:29:29,960 He San hasn't recovered yet. 422 00:29:30,040 --> 00:29:31,440 Two more fainted this morning. 423 00:29:31,520 --> 00:29:33,160 He's the strongest in our village. 424 00:29:33,680 --> 00:29:34,920 - Yes. - That's right. 425 00:29:36,000 --> 00:29:37,160 Sir. 426 00:29:37,280 --> 00:29:39,080 What is the meaning of this? 427 00:29:39,280 --> 00:29:40,360 Everyone in our village 428 00:29:40,440 --> 00:29:42,920 lives by chopping firewood and hunting. 429 00:29:43,040 --> 00:29:45,440 No one will dare to go into the mountains anymore. 430 00:29:45,600 --> 00:29:47,920 How are we going to live from now on? 431 00:29:48,120 --> 00:29:50,280 - That's right. - We can't live like this! 432 00:29:50,960 --> 00:29:52,680 Once I go and find out what's going on, 433 00:29:52,760 --> 00:29:54,120 I'll give everyone an answer. 434 00:29:54,200 --> 00:29:55,640 - Don't joke around! - Exactly. 435 00:29:55,720 --> 00:29:57,560 - Can you handle it? - You're so small. 436 00:29:58,120 --> 00:30:00,640 - Are you going alone? - He was probably forced to come. 437 00:30:00,760 --> 00:30:03,320 He has no idea how dangerous it is. 438 00:30:04,160 --> 00:30:05,680 I'm afraid you won't be able to get out. 439 00:30:06,240 --> 00:30:07,480 - Exactly. - Yes. 440 00:30:07,560 --> 00:30:08,920 - If only he were stronger. - Yes. 441 00:30:09,520 --> 00:30:12,280 That's right. The officials don't care about us anymore! 442 00:30:19,760 --> 00:30:22,320 Who said the officials only sent him? 443 00:30:25,280 --> 00:30:26,400 Who are you? 444 00:30:27,000 --> 00:30:29,720 I'm County Princess Qinghe of Duke Wu's manor, Wu Zhen. 445 00:30:30,280 --> 00:30:31,640 I'm here to help Mr. Mei 446 00:30:31,720 --> 00:30:33,880 solve the cold case in the western suburbs. 447 00:30:33,960 --> 00:30:35,000 County Princess Qinghe? 448 00:30:35,080 --> 00:30:36,720 I think she's the Empress's sister. 449 00:30:36,800 --> 00:30:39,160 - Her sister? - She's from the imperial family. 450 00:30:39,280 --> 00:30:40,280 That's right. 451 00:30:40,360 --> 00:30:43,440 So what if they sent a county princess? 452 00:30:43,560 --> 00:30:47,120 Other than having a high status, she's just a woman. Look! 453 00:30:47,200 --> 00:30:48,320 - That's true. - Exactly. 454 00:30:48,440 --> 00:30:50,000 So what if I'm a woman? 455 00:30:50,200 --> 00:30:53,000 In terms of rank, I'm a second-rank official. 456 00:30:53,080 --> 00:30:55,200 I'm ranked higher than many men. 457 00:30:55,880 --> 00:30:56,960 In terms of combat, 458 00:30:57,040 --> 00:30:58,600 Officer Xu of the Chang'an army, 459 00:30:58,680 --> 00:31:00,840 head of the military garrison, General Zhang, 460 00:31:00,920 --> 00:31:03,040 Young Master Gu, head of the Palace Guards, 461 00:31:03,600 --> 00:31:05,040 and Chief Huang of the Imperial Patrol Guards… 462 00:31:05,120 --> 00:31:06,600 Who are they? 463 00:31:06,920 --> 00:31:08,640 They all lost to me. 464 00:31:10,400 --> 00:31:11,600 That's right. Who are they? 465 00:31:11,680 --> 00:31:13,480 - We've never heard of them. - We don't know them. 466 00:31:13,560 --> 00:31:16,560 Well, from the sounds of it, they have big titles. 467 00:31:16,960 --> 00:31:18,320 They must be 468 00:31:18,400 --> 00:31:20,040 - pretty remarkable. - It must be a lie. 469 00:31:20,120 --> 00:31:21,880 - They must be quite capable. - By the way, 470 00:31:22,480 --> 00:31:24,600 there are two Imperial Patrol Guards here. 471 00:31:25,200 --> 00:31:27,760 They were sent by His Majesty and the Empress. 472 00:31:27,840 --> 00:31:30,760 They'll get you a famous physician later. 473 00:31:31,200 --> 00:31:33,720 If you don't believe me, you can check their badges. 474 00:31:33,800 --> 00:31:36,240 - Why don't we take a look? - Let's take a look. Come on. 475 00:31:36,880 --> 00:31:37,880 Take a look. 476 00:31:37,960 --> 00:31:38,960 Is it true? 477 00:31:39,040 --> 00:31:40,120 Imperial Patrol Guard 478 00:31:40,200 --> 00:31:41,600 - Yes, it's true. - It's true? 479 00:31:42,160 --> 00:31:43,400 They're really Imperial Patrol Guards. 480 00:31:43,480 --> 00:31:45,400 - Really? - Yes, they are. 481 00:31:46,120 --> 00:31:49,280 Thank you to His Majesty and the Empress. 482 00:31:50,800 --> 00:31:53,200 The three of us are just here to help. 483 00:31:53,520 --> 00:31:56,800 We're nowhere near as capable as Mr. Mei over there. 484 00:31:56,880 --> 00:31:58,040 Well… 485 00:31:58,560 --> 00:32:01,560 But he's so thin and delicate. 486 00:32:01,640 --> 00:32:02,960 - Exactly. - So what? 487 00:32:03,040 --> 00:32:04,520 You really can't judge a book by its cover. 488 00:32:04,600 --> 00:32:06,320 We may be skilled in martial arts, 489 00:32:06,400 --> 00:32:08,040 but we don't know how to solve cases. 490 00:32:08,320 --> 00:32:10,120 Mr. Mei is different. 491 00:32:10,200 --> 00:32:11,840 He is a government official. 492 00:32:11,920 --> 00:32:14,120 He's educated and knowledgeable. 493 00:32:14,200 --> 00:32:16,400 He's talented and wise. 494 00:32:16,880 --> 00:32:18,720 With him investigating the western suburbs, 495 00:32:18,920 --> 00:32:20,840 he'll surely solve the case. 496 00:32:20,920 --> 00:32:22,360 If that's the case, 497 00:32:22,440 --> 00:32:23,880 that's absolutely wonderful. 498 00:32:23,960 --> 00:32:25,400 I heard that 499 00:32:25,480 --> 00:32:27,440 after hearing of this cold case, 500 00:32:28,080 --> 00:32:29,880 you rushed over here 501 00:32:29,960 --> 00:32:31,600 despite having such a delicate build. 502 00:32:31,800 --> 00:32:33,960 You wanted to see the victims as soon as possible. 503 00:32:34,920 --> 00:32:36,640 We really admire you. 504 00:32:42,720 --> 00:32:45,920 Sir, you must be careful when you go into the mountains. 505 00:32:46,000 --> 00:32:47,840 - That's right. - Yes, please be careful. 506 00:32:47,920 --> 00:32:49,240 - Thank you. - Thank you. 507 00:32:53,640 --> 00:32:55,040 If my sister asks, 508 00:32:55,600 --> 00:32:56,600 just tell her 509 00:32:57,360 --> 00:32:59,640 that Mr. Mei is weak and delicate. 510 00:32:59,800 --> 00:33:02,200 I'm worried about him going into the mountains alone. 511 00:33:07,000 --> 00:33:10,720 Mr. Mei, don't forget who helped you. 512 00:33:22,280 --> 00:33:23,600 We have hope. 513 00:33:30,720 --> 00:33:33,160 Thank you for leading the way, Mr. Mei. 514 00:33:33,920 --> 00:33:36,760 I should be the one thanking you for helping me just now. 515 00:33:36,840 --> 00:33:38,760 Then you must remember that you owe me a favor. 516 00:33:40,000 --> 00:33:42,840 So why are you going to the western suburbs? 517 00:33:44,560 --> 00:33:47,760 I told you. It's for your safety. 518 00:33:48,520 --> 00:33:50,440 You're so weak. 519 00:33:50,880 --> 00:33:53,880 I'm afraid you won't last more than two hours in the mountains. 520 00:33:54,520 --> 00:33:56,760 But I'll still be alive and kicking, 521 00:33:56,840 --> 00:33:58,800 so I must save you. 522 00:34:00,880 --> 00:34:02,600 I thought you'd chase me away. 523 00:34:04,840 --> 00:34:06,120 I wanted to. 524 00:34:06,800 --> 00:34:08,160 But because you helped me, 525 00:34:08,240 --> 00:34:10,360 I can't think of any other reason to do so now. 526 00:34:11,360 --> 00:34:13,400 Luckily, I came to your rescue in time 527 00:34:13,560 --> 00:34:14,640 and shut you up. 528 00:34:15,880 --> 00:34:18,880 Just now, you said that all those men lost to you. 529 00:34:19,120 --> 00:34:21,120 - Is it true? - Of course. 530 00:34:21,600 --> 00:34:23,000 I fought with them before. 531 00:34:23,240 --> 00:34:24,640 None of them could defeat me. 532 00:34:25,360 --> 00:34:26,360 Why did you fight? 533 00:34:26,520 --> 00:34:27,600 Did they offend you? 534 00:34:27,760 --> 00:34:30,200 No, they were the choices for my potential husband. 535 00:34:30,680 --> 00:34:33,160 None of their skills were good enough for me. 536 00:34:34,400 --> 00:34:35,440 I see. 537 00:34:35,680 --> 00:34:37,000 But why didn't you care 538 00:34:37,120 --> 00:34:38,760 about my skills back then? 539 00:34:38,880 --> 00:34:41,680 You won with your looks. 540 00:34:42,240 --> 00:34:43,800 There's no need to compare your skills with theirs. 541 00:34:44,920 --> 00:34:45,920 Thank you. 542 00:34:48,600 --> 00:34:49,760 Don't worry. 543 00:34:50,440 --> 00:34:53,800 As long as I'm here, everything will be smooth sailing. 544 00:34:58,520 --> 00:34:59,520 Lord Shu. 545 00:34:59,600 --> 00:35:02,200 I haven't seen Qishi for days. 546 00:35:03,400 --> 00:35:05,160 I've sent demons all over Demon Underworld, 547 00:35:05,240 --> 00:35:07,880 but I couldn't find the Rat Demon that you mentioned. 548 00:35:08,920 --> 00:35:11,120 Why don't you ask your sect leader again? 549 00:35:12,080 --> 00:35:14,200 Or maybe you can search in the Hui Faction again 550 00:35:14,640 --> 00:35:16,520 to see if there are any other clues. 551 00:35:16,600 --> 00:35:20,880 Lord Shu, are you sure you've searched everywhere? 552 00:35:21,440 --> 00:35:22,440 Elder Hui. 553 00:35:23,520 --> 00:35:25,440 Demon Underworld is divided into four factions, then into eight sects. 554 00:35:25,520 --> 00:35:27,640 Each sect should be led by the sect leader. 555 00:35:27,720 --> 00:35:30,920 Upon any difficulties, the elders of the four factions step in. 556 00:35:31,000 --> 00:35:33,680 Second Master makes the ultimate decision if things really can't be solved. 557 00:35:34,320 --> 00:35:35,360 I helped you this time 558 00:35:35,440 --> 00:35:37,200 because of our relationship. 559 00:35:37,640 --> 00:35:39,520 I didn't blame you for your negligence, 560 00:35:40,080 --> 00:35:41,960 yet you're being aggressive with me. 561 00:35:42,640 --> 00:35:44,240 I'm afraid it's inappropriate. 562 00:35:44,800 --> 00:35:48,000 No, I wouldn't dare offend you. 563 00:35:48,480 --> 00:35:51,080 It's just that there are demons missing in Demon Underworld. 564 00:35:51,160 --> 00:35:53,480 I can't bear the responsibility. 565 00:35:54,160 --> 00:35:56,600 It looks like we need to take this matter to Cat Lord. 566 00:35:56,680 --> 00:35:58,840 - Cat Lord must decide. - Elder Hui. 567 00:35:59,440 --> 00:36:01,160 Are you saying I'm not worthy? 568 00:36:01,720 --> 00:36:04,360 Why would you say that? 569 00:36:05,320 --> 00:36:07,720 There's nothing we can do about this. 570 00:36:07,800 --> 00:36:11,240 According to the rules, shouldn't we report this to Second Master? 571 00:36:13,560 --> 00:36:15,080 Cat Lord has been busy lately. 572 00:36:15,760 --> 00:36:18,320 We don't need to bother her with such a trivial matter. 573 00:36:19,640 --> 00:36:22,120 I'll walk around Demon Underworld myself 574 00:36:22,200 --> 00:36:24,480 and help you look for Qishi. 575 00:36:25,600 --> 00:36:27,320 Thank you, Lord Shu. 576 00:36:30,120 --> 00:36:33,040 You've been friends with Cat Lord for many years. 577 00:36:33,120 --> 00:36:34,640 You grew up with her. 578 00:36:34,720 --> 00:36:38,120 You taught her demonic magic and helped her rule Demon Underworld. 579 00:36:38,200 --> 00:36:40,160 Your relationship is indeed different. 580 00:36:40,400 --> 00:36:41,400 However, 581 00:36:41,520 --> 00:36:44,080 I have a piece of advice for you. 582 00:36:44,760 --> 00:36:47,840 Demon Underworld belongs to demons after all. 583 00:36:47,920 --> 00:36:50,600 Cat Lord is only a half-demon. 584 00:36:50,880 --> 00:36:52,440 You've always been smart. 585 00:36:53,040 --> 00:36:55,400 Don't let your loyalty get in the way of your future. 586 00:36:58,640 --> 00:37:00,000 You keep reminding me. 587 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 Goodbye. 588 00:37:35,440 --> 00:37:39,160 Originally, I was going to kill you when you were older. 589 00:37:40,080 --> 00:37:42,640 I wanted to let you enjoy your time in the cauldron. 590 00:37:42,720 --> 00:37:46,160 But Elder Hui wouldn't let it go. 591 00:37:47,080 --> 00:37:48,720 You can't blame me then. 592 00:37:49,920 --> 00:37:51,000 You… 593 00:37:51,440 --> 00:37:52,840 It was a big mistake 594 00:37:52,920 --> 00:37:55,040 to trick that idiot, Ling Xiao, into talking. 595 00:37:55,520 --> 00:37:57,320 You caused trouble for Xiaozhen. 596 00:37:57,400 --> 00:38:01,240 However, I'll give you a good ending. You'll become a demon elixir 597 00:38:01,320 --> 00:38:03,240 to help Cat Lord become a full demon. 598 00:38:03,960 --> 00:38:06,760 Your death will be worthwhile. 599 00:38:07,800 --> 00:38:10,000 Don't kill me! 600 00:38:11,120 --> 00:38:12,960 Don't kill me! 601 00:38:17,160 --> 00:38:18,240 I don't want to die! 602 00:38:45,440 --> 00:38:48,040 I didn't expect to find fully bloomed flowers 603 00:38:48,120 --> 00:38:49,360 in this wilderness. 604 00:38:50,040 --> 00:38:52,760 We came at the right time. 605 00:38:54,560 --> 00:38:56,080 Young Master. 606 00:39:23,120 --> 00:39:24,120 Isn't it beautiful? 607 00:39:25,280 --> 00:39:26,280 Yes, it is. 608 00:39:29,560 --> 00:39:30,560 Let's go. 609 00:39:41,800 --> 00:39:44,040 Do you know what that is? 610 00:39:47,760 --> 00:39:50,920 I've seen a similar miasma when I was in Quzhou. 611 00:39:51,800 --> 00:39:54,080 He's indeed a clueless mortal. 612 00:39:54,160 --> 00:39:56,520 The miasma appeared in the form of mist. 613 00:39:56,600 --> 00:39:57,680 It's a spirit. 614 00:39:58,200 --> 00:39:59,440 It's definitely Shan Posuo. 615 00:39:59,960 --> 00:40:01,240 When seeing this miasma, 616 00:40:01,560 --> 00:40:03,120 most people don't think much of it. 617 00:40:03,400 --> 00:40:05,880 But once you're infected, you'll fall sick. 618 00:40:06,760 --> 00:40:08,400 - It seems… - It seems that this is what 619 00:40:08,480 --> 00:40:09,760 your bureau is looking for. 620 00:40:10,520 --> 00:40:11,520 Mm. 621 00:40:11,600 --> 00:40:15,600 In Quzhou, I heard from someone that to get rid of this miasma, 622 00:40:15,880 --> 00:40:18,400 we need to find the source and eliminate it completely. 623 00:40:19,840 --> 00:40:22,000 You've learned a lot in Quzhou. 624 00:40:22,720 --> 00:40:24,640 Lady Wu, I'm afraid there's danger ahead. 625 00:40:24,880 --> 00:40:26,640 - You-- - I have you here. 626 00:40:32,800 --> 00:40:33,920 Since the miasma is bad, 627 00:40:34,000 --> 00:40:35,800 we can just cover our mouths and noses. 628 00:41:00,400 --> 00:41:01,400 Let's go that way. 629 00:41:03,360 --> 00:41:04,360 Mm. 630 00:41:28,120 --> 00:41:31,280 Although the mountain is foggy, fortunately, the miasma has dissipated. 631 00:41:31,360 --> 00:41:35,320 But why didn't you ask me why we're going this way? 632 00:41:35,800 --> 00:41:38,160 You were too fast. I didn't have time to ask. 633 00:41:38,400 --> 00:41:40,280 Why aren't you asking me now? 634 00:41:40,440 --> 00:41:42,480 We're already going this way. What's the point? 635 00:41:43,080 --> 00:41:44,600 I can't leave you alone. 636 00:41:45,200 --> 00:41:49,080 Besides, this way might lead to the source of the miasma. 637 00:41:49,680 --> 00:41:52,480 I just think this mountain stream has a nice view. 638 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 I didn't expect you to be so obedient. 639 00:41:55,080 --> 00:41:56,560 It's a rough path. Be careful. 640 00:41:59,200 --> 00:42:00,320 Is your foot okay? 641 00:42:03,200 --> 00:42:04,520 You jinxed me. 642 00:42:07,880 --> 00:42:08,880 Get on. 643 00:45:58,080 --> 00:46:00,080 Translated by Chloe Chow 46646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.