All language subtitles for Moonlit.Reunion.S01E04.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,480 --> 00:01:33,600 Episode 4 2 00:01:35,360 --> 00:01:38,120 Perhaps Xie Loubai is not the poet. 3 00:01:40,360 --> 00:01:42,000 A woman seems more likely. 4 00:01:53,520 --> 00:01:54,800 This… 5 00:01:59,280 --> 00:02:00,280 Your Highness. 6 00:02:01,880 --> 00:02:03,400 What happened here? 7 00:02:03,480 --> 00:02:04,480 Nothing. 8 00:02:05,360 --> 00:02:08,480 The servants reported that they saw something ominous. 9 00:02:09,200 --> 00:02:10,200 - That's right. - Yes. 10 00:02:10,280 --> 00:02:11,720 - There was nothing. - Ominous? 11 00:02:13,280 --> 00:02:14,800 Why didn't I see it? 12 00:02:20,560 --> 00:02:22,760 The servants must have been mistaken. 13 00:02:22,920 --> 00:02:24,120 Everything's fine then. 14 00:02:25,400 --> 00:02:27,640 Everything is fine. Carry on with the banquet. 15 00:02:28,000 --> 00:02:29,160 - All right. - Okay. 16 00:02:29,240 --> 00:02:30,360 - Let's go. - Let's go back. 17 00:02:30,440 --> 00:02:32,720 - Let's go back and have another drink. - That's right. 18 00:02:32,800 --> 00:02:34,880 Chang'an is the imperial capital. 19 00:02:34,960 --> 00:02:36,640 There can't be so many strange things. 20 00:02:39,320 --> 00:02:40,560 Where's that lamp? 21 00:02:41,200 --> 00:02:42,200 Where did it go? 22 00:02:43,760 --> 00:02:44,760 I'll go out and look. 23 00:03:00,640 --> 00:03:02,080 Did you see the Shadow Demon again? 24 00:03:11,120 --> 00:03:13,080 The Bone Relic is gone again. 25 00:03:13,160 --> 00:03:16,080 Yes, it was still here before the banquet. 26 00:03:17,040 --> 00:03:20,000 Did it grow legs? We can't seem to catch it. 27 00:03:21,000 --> 00:03:22,920 We can only take the Shadow Demon away first. 28 00:03:23,640 --> 00:03:24,640 Wait. 29 00:03:27,120 --> 00:03:29,840 There's something you have to do. 30 00:03:35,760 --> 00:03:37,000 Young Master. 31 00:03:39,800 --> 00:03:40,800 Why are you here? 32 00:03:41,880 --> 00:03:42,920 Just now, 33 00:03:44,120 --> 00:03:45,440 I saw something. 34 00:03:48,640 --> 00:03:52,600 A man and a woman alone in a dark room. That's… 35 00:03:52,960 --> 00:03:54,120 You're right. 36 00:03:54,200 --> 00:03:56,560 Lady Wu is really like what they say. 37 00:03:57,040 --> 00:03:58,280 She is indeed flirtatious. 38 00:03:58,760 --> 00:04:01,000 She's looking for a man to marry into her family. 39 00:04:01,080 --> 00:04:02,800 Young Master Mei is a lucky man. 40 00:04:02,880 --> 00:04:04,640 - That's right. - He's very lucky. 41 00:04:05,120 --> 00:04:06,480 He's indeed lucky. 42 00:04:06,560 --> 00:04:08,440 Regardless of her intentions… 43 00:04:08,520 --> 00:04:11,800 …women are different from men. 44 00:04:11,880 --> 00:04:14,880 She should pay attention to her reputation. 45 00:04:15,560 --> 00:04:16,640 - Yes. - You're right. 46 00:04:16,720 --> 00:04:17,720 You're right. 47 00:04:31,760 --> 00:04:32,760 Show yourself. 48 00:04:46,920 --> 00:04:48,960 Little Kitty entrusted you to me. 49 00:04:49,520 --> 00:04:52,560 So, I'll help you this time. 50 00:04:53,720 --> 00:04:55,600 Young Master. 51 00:04:56,160 --> 00:04:57,160 Don't worry. 52 00:04:57,840 --> 00:04:59,480 I'll bring him to you now. 53 00:05:21,720 --> 00:05:22,800 Thank you, Young Master. 54 00:05:24,000 --> 00:05:25,320 Thank you, Lady Liu. 55 00:05:25,400 --> 00:05:27,480 I'm truly honored to meet you here. 56 00:05:28,480 --> 00:05:29,880 It's an honor for me, too. 57 00:05:30,360 --> 00:05:33,520 I really liked the poetry collection you gave me. 58 00:05:34,560 --> 00:05:37,160 Every word truly shows your feelings. 59 00:05:37,400 --> 00:05:38,440 Your story is impressive. 60 00:05:40,080 --> 00:05:41,400 Lady Liu, you flatter me. 61 00:05:42,560 --> 00:05:43,640 However, 62 00:05:44,320 --> 00:05:47,040 I heard that it wasn't written by you. 63 00:05:49,400 --> 00:05:50,960 My lady, that's a funny joke. 64 00:05:52,040 --> 00:05:54,760 Who started such a rumor? 65 00:05:56,720 --> 00:05:58,120 It was me. 66 00:06:04,240 --> 00:06:05,240 Just now… 67 00:06:17,760 --> 00:06:18,760 Ghost. 68 00:06:20,360 --> 00:06:22,760 - It's a ghost. - Take a good look at her. 69 00:06:23,440 --> 00:06:25,840 - Do you not recognize her? - Young Master. 70 00:06:29,160 --> 00:06:30,160 You… 71 00:06:33,760 --> 00:06:34,800 What do you want? 72 00:06:35,440 --> 00:06:36,600 What trick are you playing? 73 00:06:37,240 --> 00:06:38,640 Thank you, Young Master. 74 00:06:38,720 --> 00:06:40,840 You're the one who brought Yunyi here. 75 00:06:42,800 --> 00:06:45,240 Who's Yunyi? I don't know her. 76 00:06:49,280 --> 00:06:50,840 About three to four years ago, 77 00:06:52,040 --> 00:06:55,560 Yunyi was famous for her talent in Chang'an Brothel. 78 00:06:57,160 --> 00:06:58,640 You were her patron. 79 00:07:01,000 --> 00:07:04,400 This glass lantern was Yunyi's favorite. 80 00:07:05,320 --> 00:07:08,840 The figure on the lantern is Yunyi. 81 00:07:10,080 --> 00:07:12,160 But you took the lantern. 82 00:07:12,360 --> 00:07:15,400 You mended it, and then, you gave it to me. 83 00:07:18,080 --> 00:07:19,600 Lady Liu, what do you mean? 84 00:07:20,720 --> 00:07:21,720 I don't understand. 85 00:07:24,480 --> 00:07:25,680 Young Master. 86 00:07:30,680 --> 00:07:31,800 Young Master. 87 00:07:31,880 --> 00:07:33,000 You… 88 00:07:34,040 --> 00:07:35,040 Don't come near me. 89 00:07:54,960 --> 00:07:56,160 Young Master. 90 00:07:56,520 --> 00:07:58,320 Let me help you remember 91 00:07:58,560 --> 00:08:01,680 how you deceived this world to become a scholar? 92 00:08:01,760 --> 00:08:03,040 Let go of me! 93 00:08:03,120 --> 00:08:04,160 I don't know you. 94 00:08:05,000 --> 00:08:07,080 Back then, I was stuck in a brothel. 95 00:08:08,040 --> 00:08:10,160 You passed by the building on a horse. 96 00:08:19,160 --> 00:08:21,240 Riding on a horse, so dashing and charming. 97 00:08:22,520 --> 00:08:24,320 All the women were mesmerized. 98 00:08:26,080 --> 00:08:28,640 I thought I had finally met a great man. 99 00:08:36,240 --> 00:08:37,640 Your gaze… 100 00:08:38,320 --> 00:08:40,480 told me to give you my heart. 101 00:08:48,440 --> 00:08:51,000 "Living in the mountains and the valley is like a dream." 102 00:08:55,160 --> 00:08:59,200 "A luxurious life is not necessarily so remarkable." 103 00:09:00,880 --> 00:09:01,960 That's a good poem. 104 00:09:07,520 --> 00:09:10,960 I used to love writing poems. 105 00:09:11,640 --> 00:09:13,640 But because I lived in a brothel, 106 00:09:14,280 --> 00:09:15,560 I never went out. 107 00:09:17,160 --> 00:09:18,440 Few people knew me. 108 00:09:20,040 --> 00:09:22,680 I also didn't want to use poems as a way to increase my value 109 00:09:22,760 --> 00:09:24,680 and attract customers. 110 00:09:26,800 --> 00:09:28,200 After I met you, 111 00:09:29,080 --> 00:09:31,560 I entrusted you with my silver and my poems 112 00:09:32,960 --> 00:09:34,960 so that you could help me publish them. 113 00:09:39,480 --> 00:09:41,200 After I gave you my poems, 114 00:09:42,520 --> 00:09:44,360 I never heard about them again. 115 00:09:45,400 --> 00:09:46,840 Every time I asked, 116 00:09:47,720 --> 00:09:51,080 you said that they were naive and ordinary 117 00:09:51,760 --> 00:09:53,520 and claimed that no one liked them. 118 00:09:54,640 --> 00:09:55,760 Until one day, 119 00:09:57,600 --> 00:09:59,480 I saw a poetry collection. 120 00:10:13,960 --> 00:10:14,960 Someone! 121 00:10:15,480 --> 00:10:17,280 Help! 122 00:10:17,360 --> 00:10:19,080 Flipping through the pages… 123 00:10:19,160 --> 00:10:21,080 …I realized they were all my work. 124 00:10:21,160 --> 00:10:23,280 But they were published under your name. 125 00:10:23,360 --> 00:10:25,280 When you took my poems as your own 126 00:10:25,360 --> 00:10:27,720 and earned the reputation of a talented scholar, 127 00:10:27,800 --> 00:10:29,480 did you ever feel guilty? 128 00:10:30,040 --> 00:10:32,320 Help! Help! 129 00:10:32,440 --> 00:10:34,520 Every one of Yunyi's carefully crafted words 130 00:10:34,600 --> 00:10:36,960 ended up becoming your glory. 131 00:10:37,600 --> 00:10:39,320 You were so shameless back then. 132 00:10:39,760 --> 00:10:41,200 Now, you're afraid? 133 00:10:43,240 --> 00:10:45,920 Young Master, you have to give me an explanation. 134 00:10:46,000 --> 00:10:47,080 What explanation? 135 00:10:49,080 --> 00:10:50,720 Who do you think you are? 136 00:10:51,920 --> 00:10:54,720 You're just a nameless courtesan. 137 00:10:56,120 --> 00:10:57,120 What's wrong? 138 00:10:57,200 --> 00:10:58,800 Do you think it's that easy to publish a poetry book? 139 00:10:59,800 --> 00:11:01,080 If it were under your name, 140 00:11:01,560 --> 00:11:03,680 your poetry would never be published. 141 00:11:05,960 --> 00:11:09,480 But that poetry collection was written by me. 142 00:11:14,800 --> 00:11:16,120 Written by you? 143 00:11:18,000 --> 00:11:20,240 But it's not the poetry that they like. 144 00:11:21,640 --> 00:11:24,040 Poems by Xie Loubai 145 00:11:24,400 --> 00:11:25,840 They like my name. 146 00:11:26,640 --> 00:11:28,960 It doesn't matter whether your poems are good or not. 147 00:11:29,640 --> 00:11:31,320 In fact, you should thank me. 148 00:11:32,240 --> 00:11:33,680 Otherwise, this poetry collection 149 00:11:33,760 --> 00:11:36,240 would never have been published. 150 00:11:40,160 --> 00:11:41,760 Young Master! 151 00:12:07,680 --> 00:12:09,920 When you heard about what happened to Yunyi, 152 00:12:10,000 --> 00:12:11,560 not only did you feel no guilt, 153 00:12:12,720 --> 00:12:15,280 but you even claimed that she forced you to marry her. 154 00:12:15,360 --> 00:12:18,600 However, because you refused, she killed herself out of spite. 155 00:12:21,480 --> 00:12:23,800 I didn't. You're lying! 156 00:12:27,600 --> 00:12:28,600 Xie Loubai. 157 00:12:29,880 --> 00:12:31,720 You still won't admit it. 158 00:12:32,440 --> 00:12:33,720 I can't believe it. 159 00:12:34,240 --> 00:12:37,920 You gave Yunyi's item to me. 160 00:12:38,960 --> 00:12:40,840 But there's something you don't know. 161 00:12:41,720 --> 00:12:44,760 Yunyi is not an ordinary person. 162 00:12:45,320 --> 00:12:47,720 Her spirit came from a century-old lamp. 163 00:12:57,840 --> 00:12:59,480 But her demonic power is weak. 164 00:13:00,400 --> 00:13:02,280 She never dared to do evil. 165 00:13:04,360 --> 00:13:05,600 You mean… 166 00:13:07,840 --> 00:13:09,400 she was a demon from the start? 167 00:13:10,000 --> 00:13:11,480 Once the glass lamp went out, 168 00:13:12,640 --> 00:13:14,280 I became my true form 169 00:13:15,160 --> 00:13:17,400 and turned into this lantern. 170 00:13:19,680 --> 00:13:22,200 Then, I waited until you lit up this lantern again. 171 00:13:25,000 --> 00:13:26,280 Young Master. 172 00:13:26,800 --> 00:13:28,560 I kept this one last breath 173 00:13:29,360 --> 00:13:30,760 so that I can see… 174 00:13:31,960 --> 00:13:34,160 what your fate will be… 175 00:13:37,880 --> 00:13:40,720 …for deceiving the world. 176 00:13:49,840 --> 00:13:51,840 Help! 177 00:13:51,920 --> 00:13:54,640 I won't plagiarize anymore. I won't do it anymore! 178 00:13:54,720 --> 00:13:56,440 Help! 179 00:13:58,240 --> 00:14:01,240 I won't plagiarize anymore! I won't do it anymore! 180 00:14:02,720 --> 00:14:03,880 Help! 181 00:14:04,560 --> 00:14:05,680 All right, Yunyi. 182 00:14:06,480 --> 00:14:07,640 Let's end it here. 183 00:14:12,280 --> 00:14:13,880 I know you have unfinished business. 184 00:14:14,760 --> 00:14:16,680 That's why you appeared again. 185 00:14:17,680 --> 00:14:19,920 But taking his life isn't the best revenge. 186 00:14:20,560 --> 00:14:21,840 Yunyi. 187 00:14:21,920 --> 00:14:23,880 Someone asked me to tell you something. 188 00:14:27,400 --> 00:14:28,560 What is it? 189 00:14:29,160 --> 00:14:31,000 Instead of killing him, 190 00:14:31,080 --> 00:14:33,720 we should expose his evil deeds to the world. 191 00:14:34,800 --> 00:14:37,520 Let him be disgraced and despised by the world. 192 00:14:38,360 --> 00:14:39,480 Let him watch 193 00:14:39,560 --> 00:14:42,360 the reputation he stole crumble down with his own eyes. 194 00:14:43,440 --> 00:14:45,360 It's much more appropriate… 195 00:14:47,760 --> 00:14:49,120 than letting him die. 196 00:14:50,960 --> 00:14:51,960 All right. 197 00:14:53,760 --> 00:14:54,760 That's a good idea. 198 00:14:56,200 --> 00:14:58,320 You got this chance because of the Bone Relic. 199 00:14:59,240 --> 00:15:00,840 I'm afraid you're going to die soon. 200 00:15:06,360 --> 00:15:09,520 I once longed to capture the true love of the human world. 201 00:15:09,600 --> 00:15:12,120 But didn't expect the human heart to be like ice 202 00:15:12,200 --> 00:15:13,880 that attacks you with a piercing cold. 203 00:15:14,960 --> 00:15:16,880 The vows we made 204 00:15:17,640 --> 00:15:19,240 were also gone with the wind. 205 00:15:20,040 --> 00:15:21,440 Poetry is hard to find. 206 00:15:22,840 --> 00:15:25,320 Without poetic meaning, life is indeed boring. 207 00:15:29,200 --> 00:15:30,600 Coming to this world… 208 00:15:31,720 --> 00:15:33,480 and having this experience… 209 00:15:34,600 --> 00:15:35,720 is more than enough. 210 00:15:56,800 --> 00:15:57,800 Yun… 211 00:16:01,960 --> 00:16:03,360 It seems that she's dead. 212 00:16:05,080 --> 00:16:06,440 She only wanted… 213 00:16:07,320 --> 00:16:09,600 Xie Loubai to get what he deserves. 214 00:16:10,400 --> 00:16:11,720 Since she has left now, 215 00:16:13,480 --> 00:16:15,440 I don't think she has any regrets left. 216 00:16:34,000 --> 00:16:36,160 - Hypocrite! - You darn hypocrite! 217 00:16:36,240 --> 00:16:39,160 Apparently, Xie Loubai and Lady Yunyi 218 00:16:39,240 --> 00:16:41,360 were in a physically intimate relationship. 219 00:16:41,440 --> 00:16:42,960 He even took advantage of her trust, 220 00:16:43,040 --> 00:16:45,920 took her manuscript as his own, 221 00:16:46,000 --> 00:16:48,040 - and stole her poems. - What a monster. 222 00:16:48,120 --> 00:16:50,600 Lady Yunyi couldn't seek justice 223 00:16:50,680 --> 00:16:52,320 and died in resentment. 224 00:16:52,720 --> 00:16:54,680 Last night, at the Liu Manor banquet, 225 00:16:54,760 --> 00:16:56,920 his guilt crept up on him and felt haunted by a demon. 226 00:16:57,000 --> 00:16:59,720 In the end, he got so scared that he went crazy. 227 00:16:59,800 --> 00:17:01,400 What a satisfying ending. 228 00:17:02,040 --> 00:17:04,400 The more famous Lady Yunyi's poetry is, 229 00:17:04,480 --> 00:17:06,680 the worse Xie Loubai's reputation shall be. 230 00:17:07,120 --> 00:17:08,320 That's how it should be. 231 00:17:08,880 --> 00:17:12,120 Xie Loubai deserves to live in Yunyi's shadow. 232 00:17:13,520 --> 00:17:15,840 Sir, you're right. 233 00:17:15,920 --> 00:17:20,080 That's why they say, "What goes around comes around." 234 00:17:20,160 --> 00:17:21,160 Yes, well said. 235 00:17:21,240 --> 00:17:25,720 Tai Chi Gate 236 00:17:27,800 --> 00:17:29,120 Lady Wu Zhen. 237 00:17:29,760 --> 00:17:30,760 Lady Wu Zhen. 238 00:17:34,360 --> 00:17:36,000 Are we already here? 239 00:17:36,360 --> 00:17:38,120 Lady Wu Zhen, mind your etiquette. 240 00:17:44,440 --> 00:17:46,880 My lady, you should come back home more often. 241 00:17:46,960 --> 00:17:48,680 Stay away from Lady Hu Zhu. 242 00:17:48,760 --> 00:17:50,920 Otherwise, she'll be a bad influence on you. 243 00:17:52,240 --> 00:17:54,200 Why is my sister looking for me? 244 00:17:54,280 --> 00:17:56,440 It's about your marriage, of course. 245 00:17:57,720 --> 00:17:59,280 I knew it. 246 00:17:59,880 --> 00:18:01,200 These past few days, 247 00:18:01,280 --> 00:18:04,520 I've read Young Master Mei's paper several times. 248 00:18:05,400 --> 00:18:09,480 Mei Zhuyu is indeed a talented man. 249 00:18:09,560 --> 00:18:11,440 His mindset and stature 250 00:18:11,520 --> 00:18:14,560 are different from the young masters from rich families. 251 00:18:14,640 --> 00:18:18,840 Those young men only care about the prosperity of Chang'an. 252 00:18:19,360 --> 00:18:22,000 They shut their eyes and ears to the suffering of the world. 253 00:18:22,080 --> 00:18:25,000 They also avoid bizarre incidents. 254 00:18:25,080 --> 00:18:26,680 None of them expected 255 00:18:26,760 --> 00:18:30,200 the hidden danger behind all the splendor. 256 00:18:35,240 --> 00:18:36,440 So… 257 00:18:36,920 --> 00:18:38,560 What do you mean by all this? 258 00:18:40,720 --> 00:18:45,200 What I mean is, Young Master Mei is quite capable. 259 00:18:45,560 --> 00:18:47,200 You're interested in him, 260 00:18:47,280 --> 00:18:49,120 and fate seems to be bringing you together. 261 00:18:49,200 --> 00:18:51,080 You should try to get to know him. 262 00:18:51,160 --> 00:18:52,880 Why are you giving up so quickly? 263 00:18:52,960 --> 00:18:55,680 Didn't you ask Mingzhuang to tell me 264 00:18:55,760 --> 00:18:56,960 that we aren't suitable? 265 00:18:57,040 --> 00:18:58,760 Why are you changing your mind now? 266 00:18:59,320 --> 00:19:01,200 I… 267 00:19:01,600 --> 00:19:02,680 Did I say that? 268 00:19:02,760 --> 00:19:03,760 Yes. 269 00:19:05,360 --> 00:19:06,440 Or maybe not. 270 00:19:12,360 --> 00:19:15,080 Zhen'er and I have been fighting for 20 years. 271 00:19:15,160 --> 00:19:17,000 We've always gone against each other. 272 00:19:17,080 --> 00:19:18,600 We've never been on the same side. 273 00:19:18,880 --> 00:19:20,440 Why are you so obedient this time? 274 00:19:20,520 --> 00:19:22,800 So am I wrong for being obedient? 275 00:19:24,520 --> 00:19:26,480 Your Majesty is so hard to please. 276 00:19:28,280 --> 00:19:29,440 Hard to please? 277 00:19:29,520 --> 00:19:30,720 Who's hard to please? 278 00:19:31,720 --> 00:19:32,880 Your Majesty! 279 00:19:32,960 --> 00:19:34,840 - Yes. - Your Majesty, look. 280 00:19:34,920 --> 00:19:36,360 You've spoiled her too much. 281 00:19:36,960 --> 00:19:38,600 What does that have to do with me? 282 00:19:38,680 --> 00:19:39,680 It's you! 283 00:19:40,120 --> 00:19:41,960 Every now and then, you give her new toys. 284 00:19:43,000 --> 00:19:45,280 Look at how spoiled she is. 285 00:19:45,360 --> 00:19:47,400 She's fickle, ungrateful, 286 00:19:47,480 --> 00:19:49,880 and plays with people's hearts. 287 00:19:51,080 --> 00:19:53,480 Your Majesty, don't be angry. 288 00:19:53,560 --> 00:19:55,440 If Lady Wu Zhen doesn't like him, 289 00:19:55,520 --> 00:19:57,480 it must be my distant cousin's fault. 290 00:19:57,560 --> 00:20:00,480 If she's this picky, no one will be good enough for her. 291 00:20:00,560 --> 00:20:02,400 She might as well go and marry an immortal! 292 00:20:03,160 --> 00:20:05,200 Where are you going, my dear Empress? 293 00:20:08,280 --> 00:20:09,760 Consort Mei. 294 00:20:15,960 --> 00:20:17,040 Here. 295 00:20:19,240 --> 00:20:20,840 Are you all numb from kneeling? 296 00:20:21,240 --> 00:20:22,240 Mm. 297 00:20:25,400 --> 00:20:26,640 Zhen'er. 298 00:20:27,320 --> 00:20:28,400 You've suffered a lot. 299 00:20:28,920 --> 00:20:30,680 - Your Majesty. - Hmm. 300 00:20:31,080 --> 00:20:32,280 You've suffered a lot, too. 301 00:20:38,320 --> 00:20:39,480 To be honest, 302 00:20:41,200 --> 00:20:42,680 I'm on your side. 303 00:20:43,600 --> 00:20:44,640 Mm. 304 00:20:45,160 --> 00:20:48,760 After all, getting married is no fun. 305 00:20:50,120 --> 00:20:51,760 I'm a living example. 306 00:20:52,600 --> 00:20:53,600 Is that so? 307 00:20:54,680 --> 00:20:55,880 Look at them. 308 00:20:56,200 --> 00:20:57,360 Look at them. 309 00:20:57,440 --> 00:20:58,760 They get along quite well. 310 00:21:03,280 --> 00:21:05,560 They're inseparable. 311 00:21:06,840 --> 00:21:09,880 But what about me? I have no one to eat with. 312 00:21:10,560 --> 00:21:12,680 I might as well be free and live on my own. 313 00:21:13,840 --> 00:21:15,120 Sometimes, I wonder 314 00:21:16,080 --> 00:21:17,880 why I even married them. 315 00:21:21,760 --> 00:21:22,800 Marrying them is great! 316 00:21:44,760 --> 00:21:46,560 The lantern has dispersed now. 317 00:21:47,040 --> 00:21:49,360 Where will the Bone Relic go? 318 00:21:49,440 --> 00:21:51,160 When I went to the study that day, 319 00:21:51,720 --> 00:21:53,800 the Bone Relic was no longer in the lantern. 320 00:21:55,120 --> 00:21:58,520 Now that it's gone, what should we do? 321 00:22:00,120 --> 00:22:02,160 Xiaozhen, think about it carefully. 322 00:22:02,240 --> 00:22:04,240 Who could have taken the Bone Relic? 323 00:22:07,120 --> 00:22:08,720 Could it be Mei Zhuyu? 324 00:22:10,440 --> 00:22:11,760 Why would he take it? 325 00:22:12,640 --> 00:22:16,040 Did the Bureau of Mystic Investigations take it as evidence to solve the case? 326 00:22:16,640 --> 00:22:18,840 We can't let the Four Factions know about this. 327 00:22:19,280 --> 00:22:22,320 Otherwise, those old demons will stir up trouble again. 328 00:22:23,800 --> 00:22:24,800 It's too late. 329 00:22:28,720 --> 00:22:30,040 The elders already know about it. 330 00:22:30,120 --> 00:22:31,560 How did they find out? 331 00:22:35,040 --> 00:22:36,120 Elder Hui 332 00:22:36,200 --> 00:22:37,880 Elder Jin 333 00:22:38,360 --> 00:22:39,840 Elder Zi 334 00:22:40,240 --> 00:22:43,360 When I went to the hot spring to bathe, 335 00:22:43,440 --> 00:22:46,120 I ran into the Rat Demon from the Hui Faction, Qishi. 336 00:22:46,560 --> 00:22:49,000 We chatted while we were in the hot spring together. 337 00:22:49,560 --> 00:22:51,400 I accidentally let it slip. 338 00:22:51,480 --> 00:22:53,240 You can talk nonsense all you want, 339 00:22:53,920 --> 00:22:55,480 but how dare you speak about this? 340 00:22:55,560 --> 00:22:59,320 They were just chatting. 341 00:22:59,880 --> 00:23:03,680 Why are you so angry, Snake Lord? 342 00:23:04,560 --> 00:23:07,640 The Shadow Demon matter is over. 343 00:23:07,960 --> 00:23:09,840 But Cat Lord… 344 00:23:11,120 --> 00:23:13,680 never mentioned the problem with the Bone Relic to us. 345 00:23:13,760 --> 00:23:18,320 What? Are you disrespecting the Four Factions' supervision now? 346 00:23:19,520 --> 00:23:20,640 Elder Hui. 347 00:23:20,720 --> 00:23:23,800 I'm sure Cat Lord wouldn't do that. 348 00:23:24,320 --> 00:23:26,840 Maybe she has just been busy with work. 349 00:23:26,920 --> 00:23:28,440 That's right, Elder Hui. 350 00:23:30,040 --> 00:23:31,560 You're overthinking it. 351 00:23:32,120 --> 00:23:34,360 I didn't tell the Four Factions about this 352 00:23:34,440 --> 00:23:37,560 because I originally wanted to find the Bone Relic first 353 00:23:37,640 --> 00:23:38,880 before informing everyone. 354 00:23:38,960 --> 00:23:41,600 The Bone Relic is nothing unusual. 355 00:23:42,120 --> 00:23:44,440 There are many grudgeful creatures in the world. 356 00:23:44,520 --> 00:23:46,440 The occasional appearance of an Bone Relic 357 00:23:47,080 --> 00:23:49,280 is not something to be surprised about. 358 00:23:50,240 --> 00:23:51,800 Since both of you 359 00:23:51,880 --> 00:23:54,760 think so lightly of an Bone Relic, 360 00:23:54,840 --> 00:23:57,320 then I suppose bringing it back to Demon Underworld 361 00:23:57,800 --> 00:24:00,120 will be a piece of cake. 362 00:24:00,200 --> 00:24:02,440 I've already started looking for it. 363 00:24:03,000 --> 00:24:05,160 Actions speak louder than words. 364 00:24:05,240 --> 00:24:08,320 Why don't we set a time limit? 365 00:24:09,400 --> 00:24:12,640 If Cat Lord doesn't bring back the Bone Relic, 366 00:24:12,720 --> 00:24:14,600 we'll have to settle all old scores… 367 00:24:16,000 --> 00:24:17,400 with you. 368 00:24:18,040 --> 00:24:19,040 Elder Hui. 369 00:24:21,480 --> 00:24:22,480 All right. 370 00:24:23,600 --> 00:24:24,600 I promise you. 371 00:24:25,840 --> 00:24:27,320 Within five days, 372 00:24:28,800 --> 00:24:32,280 I'll surely bring the Bone Relic to you. 373 00:24:39,080 --> 00:24:40,280 It's a deal. 374 00:24:51,760 --> 00:24:52,760 Lord Shu. 375 00:24:57,160 --> 00:24:58,200 Lord Shu. 376 00:25:00,320 --> 00:25:01,440 What's wrong? 377 00:25:02,240 --> 00:25:03,320 Huh? 378 00:25:04,520 --> 00:25:05,920 Are you angry? 379 00:25:06,000 --> 00:25:09,680 I had no other choice but to do this. 380 00:25:09,760 --> 00:25:11,920 It's my duty. 381 00:25:12,000 --> 00:25:13,680 - Otherwise-- - I've said it before. 382 00:25:14,920 --> 00:25:16,760 I hate those who oppose her the most. 383 00:25:17,760 --> 00:25:20,400 You're funny, Lord Shu. 384 00:25:20,480 --> 00:25:21,920 I don't like jokes. 385 00:25:23,840 --> 00:25:25,120 You know that. 386 00:25:27,920 --> 00:25:29,120 Qishi. 387 00:25:29,200 --> 00:25:31,440 So how's that matter going? 388 00:25:39,760 --> 00:25:42,200 It's my fault. 389 00:25:42,680 --> 00:25:44,120 There's so much work in the city, 390 00:25:44,200 --> 00:25:46,040 yet, she has to find the Bone Relic now. 391 00:25:46,120 --> 00:25:47,840 I wonder if Cat Lord can handle it. 392 00:25:48,400 --> 00:25:50,560 - Why don't I help her? - There's no need. 393 00:25:51,880 --> 00:25:52,880 She has me. 394 00:26:10,920 --> 00:26:12,680 I've asked someone to investigate. 395 00:26:12,760 --> 00:26:15,760 There's no trace of the Bone Relic in the Bureau of Mystic Investigations, 396 00:26:15,840 --> 00:26:17,880 Mei Si's residence, or the Liu manor. 397 00:26:17,960 --> 00:26:20,080 There's only Mei Zhuyu left then. 398 00:26:43,920 --> 00:26:45,080 Lady Wu, why are you here? 399 00:26:47,000 --> 00:26:48,280 To see you, of course. 400 00:26:48,840 --> 00:26:50,160 Do you think 401 00:26:50,240 --> 00:26:52,160 I came all the way here to admire flowers? 402 00:26:52,240 --> 00:26:53,680 Why are you here to see me? 403 00:26:58,200 --> 00:27:01,240 I'm mesmerized by your beauty. I couldn't control myself. 404 00:27:05,600 --> 00:27:08,240 I know it's your day off, so I came to play with you. 405 00:27:09,080 --> 00:27:12,200 I didn't expect the road in front of your house to be so lousy. 406 00:27:13,400 --> 00:27:14,480 On my way here, 407 00:27:14,560 --> 00:27:16,600 I sprained my ankle and my shoes got dirty. 408 00:27:17,200 --> 00:27:18,200 What should I do now? 409 00:27:18,960 --> 00:27:20,040 Which ankle did you sprain? 410 00:27:29,120 --> 00:27:30,120 Hmm? 411 00:27:35,520 --> 00:27:36,520 The bones are fine. 412 00:27:37,440 --> 00:27:38,520 Do you know medicine? 413 00:27:38,600 --> 00:27:39,880 A little. 414 00:27:41,680 --> 00:27:43,640 You're not just handsome, 415 00:27:43,720 --> 00:27:44,720 you're talented too. 416 00:27:47,040 --> 00:27:48,760 Since Lady Wu is fine now, 417 00:27:48,840 --> 00:27:50,520 - then-- - I'll go in and rest for a bit. 418 00:27:50,600 --> 00:27:51,680 Wait! 419 00:27:53,520 --> 00:27:54,680 Do you know how to cook? 420 00:27:54,760 --> 00:27:55,840 Hmm… 421 00:28:00,520 --> 00:28:02,040 Your Highness, what would you like to eat? 422 00:28:02,960 --> 00:28:04,360 - Anything. - Please come in. 423 00:28:09,240 --> 00:28:11,640 Focus on one thing 424 00:28:11,920 --> 00:28:13,680 The house doesn't look big. 425 00:28:14,280 --> 00:28:15,400 Where exactly is it? 426 00:28:23,800 --> 00:28:25,520 Focus on one thing 427 00:28:39,000 --> 00:28:40,080 Young Master. 428 00:28:40,160 --> 00:28:43,480 I think Her Highness is serious about you. 429 00:28:43,560 --> 00:28:44,800 Don't talk nonsense. 430 00:28:45,800 --> 00:28:47,600 Lady Wu is just having some fun. 431 00:28:48,520 --> 00:28:49,920 She won't come here every day. 432 00:29:06,760 --> 00:29:08,280 Why is it you again? 433 00:29:09,080 --> 00:29:10,960 I was just passing by, so I came to eat. 434 00:29:11,040 --> 00:29:13,240 You, no… 435 00:29:13,320 --> 00:29:14,440 Lady Wu. 436 00:29:15,920 --> 00:29:17,440 You keep coming to my house. 437 00:29:17,520 --> 00:29:18,640 It's inappropriate. 438 00:29:18,720 --> 00:29:21,400 If others see you, it will ruin your reputation. 439 00:29:22,000 --> 00:29:23,120 Don't worry. 440 00:29:23,960 --> 00:29:25,080 You're not that popular. 441 00:29:25,160 --> 00:29:26,160 No one saw me. 442 00:29:26,840 --> 00:29:28,240 I already have a bad reputation. 443 00:29:28,960 --> 00:29:30,000 It can't get any worse. 444 00:29:42,680 --> 00:29:44,120 Eat up. 445 00:29:51,160 --> 00:29:52,440 Young Master. 446 00:29:52,520 --> 00:29:55,360 I heard that you're very knowledgeable, so I came to learn from you. 447 00:29:58,800 --> 00:30:00,960 Wenhua, prepare the utensils. 448 00:30:03,600 --> 00:30:05,040 Gifts are here! 449 00:30:05,120 --> 00:30:07,120 This is Ruyi House's new wine. 450 00:30:07,200 --> 00:30:08,200 What took you so long? 451 00:30:08,280 --> 00:30:10,360 We've been waiting for you. Give it to me. 452 00:30:42,040 --> 00:30:43,280 Lady Wu, how did you get in? 453 00:30:43,360 --> 00:30:44,680 I climbed over the wall. 454 00:30:46,200 --> 00:30:49,400 I've been searching for days, but I still can't find the Bone Relic. 455 00:30:49,480 --> 00:30:51,840 Could it be on him? 456 00:31:13,440 --> 00:31:14,680 Young Master. 457 00:31:15,080 --> 00:31:18,120 You may look like a weak scholar, 458 00:31:19,120 --> 00:31:21,920 but you're actually quite strong. 459 00:31:32,040 --> 00:31:33,240 What are you doing? 460 00:31:40,600 --> 00:31:43,080 Young Master, you have such a slim waist. 461 00:31:48,360 --> 00:31:49,720 Wu Zhen. 462 00:31:49,800 --> 00:31:51,840 Have you really been going Little Zhuyu's house 463 00:31:51,920 --> 00:31:53,040 to eat every day? 464 00:31:53,480 --> 00:31:55,080 I'm sure you have other intentions. 465 00:31:55,800 --> 00:31:57,440 I've been going there to see him. 466 00:31:57,520 --> 00:31:59,040 I just stay for a meal out of convenience. 467 00:32:01,680 --> 00:32:03,480 I don't know where your Little Zhuyu 468 00:32:03,560 --> 00:32:06,520 found his servant, but he's quite a good cook. 469 00:32:08,680 --> 00:32:09,760 Outside Chang'an. 470 00:32:10,720 --> 00:32:11,880 On my way back to Chang'an, 471 00:32:12,000 --> 00:32:14,160 I ran into a group of brokers leaving the city. 472 00:32:14,240 --> 00:32:15,240 Wenhua was among them. 473 00:32:16,320 --> 00:32:19,600 He lost his family, but he didn't want to leave as he grew up in Chang'an. 474 00:32:19,960 --> 00:32:21,600 So I bought him and brought him back. 475 00:32:21,680 --> 00:32:23,720 That way, we could take care of each other. 476 00:32:24,560 --> 00:32:26,360 He has taken good care of you. 477 00:32:27,360 --> 00:32:30,280 You have a joyful glow on your face. 478 00:32:35,680 --> 00:32:38,320 A joyful glow? 479 00:32:38,400 --> 00:32:40,680 I don't think that has anything to do with Wenhua. 480 00:32:43,520 --> 00:32:46,200 Wenhua went to tie up the carriage. 481 00:32:46,320 --> 00:32:48,320 I'll go ask the waiter for some tea. 482 00:32:54,400 --> 00:32:56,840 Why are you treating us to a meal today? 483 00:32:57,880 --> 00:32:58,920 Wu Zhen. 484 00:32:59,000 --> 00:33:00,960 We haven't seen you for days. 485 00:33:01,040 --> 00:33:03,280 Besides, what's with you two? 486 00:33:03,840 --> 00:33:05,760 Not only are you eating free meals at his house, 487 00:33:05,840 --> 00:33:07,920 but you even asked Father to look after him. 488 00:33:09,000 --> 00:33:11,280 You haven't really fallen for Little Zhuyu, have you? 489 00:33:11,840 --> 00:33:13,960 Young Master is good-looking. 490 00:33:14,040 --> 00:33:16,000 Why can't I like him? 491 00:33:16,840 --> 00:33:18,760 You two are not a good match. 492 00:33:19,920 --> 00:33:21,680 Why do you say that? 493 00:33:21,760 --> 00:33:24,440 Look. Given the status of the Empress and Duke Wu, 494 00:33:24,520 --> 00:33:27,040 they must want you to find a man who's from a noble family 495 00:33:27,120 --> 00:33:28,160 or a prestigious family. 496 00:33:28,240 --> 00:33:30,440 My younger cousin has no money, no power, 497 00:33:30,520 --> 00:33:31,840 and no ambition. 498 00:33:31,920 --> 00:33:33,000 Of course, he's not suitable. 499 00:33:34,040 --> 00:33:36,120 I don't care if he's from the imperial family 500 00:33:36,200 --> 00:33:37,480 or a prestigious family. 501 00:33:38,200 --> 00:33:39,560 The world is so big. 502 00:33:39,640 --> 00:33:42,480 Not everyone is obsessed with fame and fortune. 503 00:33:42,560 --> 00:33:44,840 The people and all living things 504 00:33:45,400 --> 00:33:47,040 have their own way of surviving. 505 00:33:47,440 --> 00:33:48,640 Look at Young Master Mei. 506 00:33:49,520 --> 00:33:52,520 Everyone thinks he is powerless and out of tune with the world. 507 00:33:53,640 --> 00:33:55,160 But I admire him. 508 00:33:55,240 --> 00:33:58,000 He never succumbs to power. 509 00:33:58,320 --> 00:34:00,920 He doesn't fawn over his superiors. 510 00:34:01,920 --> 00:34:04,280 He never tries to please me because of my status. 511 00:34:05,000 --> 00:34:07,840 He also doesn't turn his back on me when I'm being difficult. 512 00:34:09,480 --> 00:34:11,560 He's not interested in love, 513 00:34:12,560 --> 00:34:14,400 and he doesn't care about money or power. 514 00:34:16,000 --> 00:34:18,440 Come to think of it, you're right. 515 00:34:19,080 --> 00:34:20,440 When I look at him… 516 00:34:21,960 --> 00:34:24,600 …it feels like he's a lonely beast. 517 00:34:26,680 --> 00:34:28,680 In a world that doesn't belong to him, 518 00:34:29,760 --> 00:34:32,000 he insists on sticking to his beliefs. 519 00:34:32,080 --> 00:34:33,400 His beliefs? 520 00:34:34,720 --> 00:34:36,120 Xiaosi. 521 00:34:36,200 --> 00:34:37,400 Due to our backgrounds, 522 00:34:38,080 --> 00:34:40,840 we're used to seeing the greediness in this world. 523 00:34:40,920 --> 00:34:42,120 Hmm. 524 00:34:42,200 --> 00:34:44,240 But he's so pure and honest that it's ridiculous. 525 00:34:46,440 --> 00:34:47,560 Do you know what he said? 526 00:34:48,160 --> 00:34:49,200 Huh? 527 00:34:49,280 --> 00:34:51,240 "Eliminate the tyrants and protect the people. 528 00:34:51,760 --> 00:34:53,160 - Rid evil by supporting justice." - Rid evil by supporting justice. 529 00:34:53,240 --> 00:34:55,080 It's the same no matter where we do it. 530 00:34:55,160 --> 00:34:57,080 We just have to do our jobs. 531 00:34:58,160 --> 00:35:00,520 He just wants to do his duty. 532 00:35:02,320 --> 00:35:04,640 It's only natural to like 533 00:35:05,760 --> 00:35:07,640 a charming young man like him. 534 00:35:09,480 --> 00:35:11,200 But his life is so lonely. 535 00:35:12,440 --> 00:35:13,640 I told you to take care of him 536 00:35:14,640 --> 00:35:16,440 to bring some warmth into his life. 537 00:35:18,840 --> 00:35:20,280 I had no idea… 538 00:35:21,480 --> 00:35:22,960 that you're just like me. 539 00:35:23,720 --> 00:35:24,960 You're a romantic. 540 00:35:34,320 --> 00:35:38,400 Liu Manor 541 00:36:03,880 --> 00:36:05,200 Isn't he handsome? 542 00:36:08,520 --> 00:36:09,520 I'm sorry, everyone. 543 00:36:09,600 --> 00:36:10,880 I'm late. 544 00:36:11,360 --> 00:36:13,880 I didn't expect the demons in the Liu manor to be so powerful. 545 00:36:13,960 --> 00:36:15,360 Please tell Lady Liu… 546 00:36:15,440 --> 00:36:17,080 …not to worry. 547 00:36:17,160 --> 00:36:18,960 I'm here to save her today. 548 00:36:19,440 --> 00:36:20,520 What demons? 549 00:36:20,600 --> 00:36:21,880 Our manor is very peaceful. 550 00:36:22,600 --> 00:36:25,400 You're the one who keeps coming to pester our lady. 551 00:36:25,480 --> 00:36:27,800 - It's inappropriate. - Don't try to hide it from me. 552 00:36:27,880 --> 00:36:30,120 I saw everything. 553 00:36:33,200 --> 00:36:34,840 Mei Si. 554 00:36:34,920 --> 00:36:36,680 What's all this nonsense? 555 00:36:37,400 --> 00:36:39,080 My manor is very peaceful. 556 00:36:39,160 --> 00:36:40,440 I'm healthy too. 557 00:36:41,040 --> 00:36:42,960 Now that you've seen it for yourself, 558 00:36:43,040 --> 00:36:45,880 - please leave. - No, I don't believe you. 559 00:36:46,440 --> 00:36:49,800 If there's nothing wrong, why are you talking to me from afar? 560 00:36:52,040 --> 00:36:53,680 There must be something going on. 561 00:36:53,760 --> 00:36:55,320 I won't leave so easily. 562 00:36:55,880 --> 00:36:57,280 I got these from the temple. 563 00:36:57,360 --> 00:36:59,680 I'll ward off evil for you! 564 00:37:00,560 --> 00:37:03,440 I'm here. 565 00:37:15,040 --> 00:37:16,040 Release the dogs. 566 00:37:25,560 --> 00:37:28,760 Boss, the time limit set by the Four Factions is almost up. 567 00:37:28,840 --> 00:37:30,080 Did you find the Bone Relic? 568 00:37:30,800 --> 00:37:32,080 Have some water. 569 00:37:35,160 --> 00:37:36,520 Found it. 570 00:37:36,600 --> 00:37:38,680 It's indeed easy to miss things under our noses. 571 00:37:38,760 --> 00:37:42,960 The Bone Relic we've been looking for is actually on him. 572 00:37:43,240 --> 00:37:44,720 He carries it with him? 573 00:37:44,800 --> 00:37:46,920 Young Master Mei is just a mortal. 574 00:37:47,440 --> 00:37:49,480 Yet, he wasn't tempted by the Bone Relic? 575 00:37:49,560 --> 00:37:50,600 I'm not sure either. 576 00:37:51,840 --> 00:37:54,080 No matter what, we have to get it back as soon as possible. 577 00:37:54,160 --> 00:37:55,640 We might as well go all out. 578 00:37:55,720 --> 00:37:57,840 - I'll just knock him out. - You can't do that. 579 00:37:58,400 --> 00:37:59,760 He's from the Bureau of Mystic Investigations. 580 00:37:59,840 --> 00:38:01,040 He's very cautious. 581 00:38:01,480 --> 00:38:02,640 We have to be careful. 582 00:38:03,520 --> 00:38:04,920 Don't worry about the Four Factions. 583 00:38:05,000 --> 00:38:06,360 So what if we can't get it back? 584 00:38:07,240 --> 00:38:10,200 Even if they cause a commotion, I'll hold up the sky for you. 585 00:38:13,920 --> 00:38:15,280 What are you doing? 586 00:38:15,360 --> 00:38:17,520 Ling Xiao mentioned the hot spring last time. 587 00:38:17,600 --> 00:38:19,640 I'm thinking that if the ingredients are right, 588 00:38:19,720 --> 00:38:22,240 could it be that the method of taking the medicine was wrong? 589 00:38:23,000 --> 00:38:25,080 You don't want me to take a medicinal bath, do you? 590 00:38:25,160 --> 00:38:27,040 You know me so well, Xiaozhen. 591 00:38:28,680 --> 00:38:31,640 I'm planning to explore the method of medicinal baths. 592 00:38:36,760 --> 00:38:39,080 - I think I have an idea. - Knock him out. 593 00:38:40,000 --> 00:38:41,080 It seems… 594 00:38:42,040 --> 00:38:44,560 you can only get one's personal item at a critical moment. 595 00:39:29,840 --> 00:39:30,840 Who is it? 596 00:42:05,720 --> 00:42:07,720 Translated by Chloe Chow 41689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.