Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,960 --> 00:01:33,360
Episode 3
2
00:01:35,680 --> 00:01:36,680
Eh!
3
00:01:37,440 --> 00:01:39,320
Why don't I give you a tip?
4
00:01:40,280 --> 00:01:41,640
I heard that Yuzhen Pavilion
5
00:01:42,360 --> 00:01:44,280
also sells aphrodisiac incense.
6
00:01:44,360 --> 00:01:45,760
Why don't you buy some?
7
00:01:45,960 --> 00:01:47,480
He's so pretentious.
8
00:01:47,560 --> 00:01:49,240
These lowlifes
9
00:01:49,720 --> 00:01:50,960
love to bully the weak.
10
00:01:59,880 --> 00:02:01,000
Wu Zhen?
11
00:02:01,080 --> 00:02:02,160
What are you doing?
12
00:02:02,960 --> 00:02:04,960
It has been a few days. I've missed you.
13
00:02:05,680 --> 00:02:07,360
Come test new fragrances with me.
14
00:02:07,440 --> 00:02:09,120
Is this how you invite someone?
15
00:02:09,680 --> 00:02:11,120
You doused me in it!
16
00:02:11,200 --> 00:02:13,280
This is Ling Xiao's new fragrance dew.
17
00:02:13,760 --> 00:02:17,080
It's said that mixing it with water
can calm one's mind.
18
00:02:17,640 --> 00:02:19,880
All the better, since I won't come down.
19
00:02:23,360 --> 00:02:25,280
Lady Wu, you have humiliated me.
20
00:02:26,280 --> 00:02:28,040
You must still be in love with him!
21
00:02:28,680 --> 00:02:29,800
No.
22
00:02:29,880 --> 00:02:31,040
I just…
23
00:02:32,040 --> 00:02:33,920
wanted to humiliate you.
24
00:02:34,400 --> 00:02:37,040
- You--
- Mr. Xie, you call yourself a scholar.
25
00:02:38,040 --> 00:02:39,800
But first, you do not teach others.
26
00:02:39,880 --> 00:02:41,520
Second,
you don't help the people.
27
00:02:41,960 --> 00:02:43,520
Third, you are not chivalrous.
28
00:02:43,600 --> 00:02:45,160
Fourth, you don't help the poor.
29
00:02:45,520 --> 00:02:47,560
You always use your family's name.
30
00:02:47,960 --> 00:02:50,680
You only care to indulge in women.
31
00:02:52,400 --> 00:02:54,000
I am known for my mischief.
32
00:02:54,200 --> 00:02:55,640
I accept my ill repute.
33
00:02:56,040 --> 00:02:58,080
But if you admire me for my good looks,
34
00:02:59,200 --> 00:03:01,600
I'll look down on you.
35
00:03:01,840 --> 00:03:04,240
- You--
- Me? What about me?
36
00:03:04,640 --> 00:03:06,000
- Mr. Ling Xiao.
- Eh!
37
00:03:06,320 --> 00:03:08,840
Put Mr. Xie's fragrance on my tab.
38
00:03:08,920 --> 00:03:10,080
Sure.
39
00:03:10,160 --> 00:03:12,080
I don't want word to get out
40
00:03:12,160 --> 00:03:14,480
that Mr. Xie's family
cut off his allowance
41
00:03:14,720 --> 00:03:16,560
and can't afford to pay you.
42
00:03:18,280 --> 00:03:19,680
Wh-- Who needs you to pay?
43
00:03:20,520 --> 00:03:21,640
Is there no need?
44
00:03:23,400 --> 00:03:24,680
Pay for it yourself then.
45
00:03:26,760 --> 00:03:28,320
Pay for it yourself.
46
00:03:29,080 --> 00:03:30,080
Pay for it.
47
00:03:45,560 --> 00:03:47,000
Don't take it to heart.
48
00:03:47,080 --> 00:03:50,880
Wu Zhen has always liked
to play music with male prostitutes.
49
00:03:51,240 --> 00:03:52,400
This isn't the first time.
50
00:03:52,800 --> 00:03:55,440
Little Zhuyu, do you know why Wu Zhen
51
00:03:55,520 --> 00:03:57,800
always breaks the rules
and is always out of line?
52
00:04:00,080 --> 00:04:02,760
This has to do
with the incident 18 years ago.
53
00:04:05,040 --> 00:04:07,320
Have you heard
of the Heavenly Fire Disaster?
54
00:04:08,200 --> 00:04:09,280
Yes.
55
00:04:10,160 --> 00:04:12,480
That night,
the Wu sisters were out traveling.
56
00:04:12,560 --> 00:04:14,440
But Wu Zhen got lost.
57
00:04:15,320 --> 00:04:17,400
She was found unconscious,
58
00:04:17,840 --> 00:04:19,200
remaining so for three months.
59
00:04:20,000 --> 00:04:22,520
The Wu family had already made
the funeral arrangements.
60
00:04:23,480 --> 00:04:24,720
But then…
61
00:05:14,080 --> 00:05:15,120
She just woke up?
62
00:05:16,000 --> 00:05:17,880
- That's right.
- Then what happened?
63
00:05:18,680 --> 00:05:19,960
She changed drastically.
64
00:05:21,040 --> 00:05:24,000
The Wu family,
seeing that their daughter had recovered,
65
00:05:24,080 --> 00:05:25,200
doted on her.
66
00:05:26,280 --> 00:05:27,440
In all of Chang'an,
67
00:05:27,920 --> 00:05:29,840
only her sister dares to lecture her.
68
00:05:30,000 --> 00:05:31,280
No one dares to offend her.
69
00:05:34,840 --> 00:05:36,080
That's why
70
00:05:36,160 --> 00:05:37,640
I've been thinking about it.
71
00:05:37,800 --> 00:05:38,960
Let me warn you.
72
00:05:39,040 --> 00:05:40,240
Don't offend Wu Zhen.
73
00:05:40,320 --> 00:05:41,560
You can't afford to.
74
00:05:45,520 --> 00:05:46,880
There's one more thing.
75
00:05:47,640 --> 00:05:49,400
My wife's father,
76
00:05:49,680 --> 00:05:52,720
the newly-appointed Minister Liu,
has a celebration in a few days.
77
00:05:52,800 --> 00:05:54,920
All guests will be prestigious
and influential.
78
00:05:55,000 --> 00:05:57,480
My father wants you
to represent the Mei family.
79
00:05:57,560 --> 00:05:59,040
Go and broaden your horizons.
80
00:06:00,680 --> 00:06:03,040
Forget it. I have something
more important to do.
81
00:06:04,280 --> 00:06:05,280
What is it?
82
00:06:07,400 --> 00:06:10,200
I heard that the Bat Demon
caused a ruckus a few days ago
83
00:06:10,800 --> 00:06:12,120
because of the Bone Relic.
84
00:06:13,080 --> 00:06:15,240
Shu is searching for it now.
85
00:06:15,960 --> 00:06:17,760
I'm sure he'll find it soon.
86
00:06:24,480 --> 00:06:25,480
Here it is.
87
00:06:26,080 --> 00:06:28,760
Strange phenomena occurred
at the jewelry shop at night.
88
00:06:28,840 --> 00:06:31,360
It could be the Bone Relic.
It should be investigated.
89
00:06:34,360 --> 00:06:35,480
Who are you?
90
00:06:35,840 --> 00:06:37,640
Mei Zhuyu of the Bureau
of Mystic Investigations.
91
00:06:39,640 --> 00:06:41,840
I overheard you speaking
with Commander Xu.
92
00:06:42,120 --> 00:06:44,080
Can you tell me the details?
93
00:06:44,400 --> 00:06:45,960
This is what happened.
94
00:06:46,040 --> 00:06:47,360
I was sleeping at night.
95
00:06:47,440 --> 00:06:49,320
Suddenly, I heard a voice.
96
00:06:50,360 --> 00:06:52,920
The monster always appears after sunset.
97
00:06:53,680 --> 00:06:56,480
Why don't you come at night?
98
00:07:04,160 --> 00:07:05,160
All right.
99
00:07:05,240 --> 00:07:06,960
- It's getting late. I should go.
- Huh?
100
00:07:20,520 --> 00:07:22,360
The sun is setting. I should go.
101
00:07:23,320 --> 00:07:24,400
You've been a good host.
102
00:08:06,160 --> 00:08:08,600
Where did the Bone Relic go?
103
00:08:12,120 --> 00:08:14,240
Sir, why don't you enter?
104
00:08:14,320 --> 00:08:15,440
I don't dare to.
105
00:08:16,800 --> 00:08:17,800
Hmm.
106
00:08:51,920 --> 00:08:54,040
Bureau of Mystic Investigations sent him?
107
00:09:36,400 --> 00:09:37,400
Who is it?
108
00:10:03,840 --> 00:10:04,840
Are you all right?
109
00:10:05,040 --> 00:10:06,960
I was attacked by a demon!
110
00:10:07,040 --> 00:10:08,480
I'm injured!
111
00:10:15,880 --> 00:10:17,240
Was it a cat just now?
112
00:10:17,760 --> 00:10:19,280
A cat?
113
00:10:21,360 --> 00:10:22,680
Did the demon escape?
114
00:10:23,560 --> 00:10:25,600
That's a relief.
115
00:10:26,240 --> 00:10:28,400
Sir, my treasures!
116
00:10:28,800 --> 00:10:31,280
My room is full of treasures.
Did you touch any?
117
00:10:31,560 --> 00:10:33,440
I mean no offense.
118
00:10:33,520 --> 00:10:36,400
These are all precious.
I fear you can't afford to pay.
119
00:10:36,480 --> 00:10:38,280
See if anything valuable is damaged.
120
00:10:41,840 --> 00:10:44,640
This lantern is a gift
for Minister Liu's celebration.
121
00:10:45,000 --> 00:10:46,600
It could break with a touch.
122
00:10:48,360 --> 00:10:49,560
Celebration?
123
00:10:59,520 --> 00:11:02,920
Boss, did you get into a fight?
124
00:11:03,360 --> 00:11:04,720
Don't mention it.
125
00:11:05,480 --> 00:11:07,440
Not only did I not find the Bone Relic,
126
00:11:08,080 --> 00:11:10,560
I almost got discovered as well.
127
00:11:13,040 --> 00:11:14,040
Here.
128
00:11:15,120 --> 00:11:16,120
There's no hurry.
129
00:11:16,200 --> 00:11:17,960
The Bone Relic is lifeless,
130
00:11:18,080 --> 00:11:19,200
but it's full of tricks.
131
00:11:19,760 --> 00:11:21,160
It'll eventually cause trouble.
132
00:11:21,240 --> 00:11:22,520
We will find traces of it.
133
00:11:22,920 --> 00:11:23,960
Mm.
134
00:11:24,040 --> 00:11:25,080
Keep an eye on it.
135
00:11:25,160 --> 00:11:26,520
- Mm.
- Don't worry.
136
00:11:32,360 --> 00:11:33,400
What is this?
137
00:11:33,480 --> 00:11:34,480
It's a new medicine.
138
00:11:34,720 --> 00:11:36,240
It's a lost ancient remedy.
139
00:11:36,360 --> 00:11:39,040
It can help you cleanse your bones
and become a full demon.
140
00:11:42,080 --> 00:11:44,920
How is it? How do you feel right now?
141
00:11:47,800 --> 00:11:49,000
I kind of want to…
142
00:11:57,720 --> 00:11:58,720
Hmm?
143
00:12:17,560 --> 00:12:18,680
What should I do?
144
00:12:19,120 --> 00:12:20,320
I'll get caught!
145
00:12:20,720 --> 00:12:21,880
I think
146
00:12:21,960 --> 00:12:23,160
it looks quite nice.
147
00:12:23,560 --> 00:12:24,640
Do you have a tail?
148
00:12:28,280 --> 00:12:29,440
It's with her.
149
00:12:30,960 --> 00:12:31,960
Boss!
150
00:12:34,400 --> 00:12:36,400
Luckily, the ears are gone.
151
00:12:36,480 --> 00:12:38,440
How dare you, demon?
Prepare to die!
152
00:12:51,840 --> 00:12:54,800
You're old, and you just got back.
153
00:12:54,880 --> 00:12:56,080
Aren't you tired?
154
00:12:56,400 --> 00:12:57,840
Why are you playing around?
155
00:12:57,920 --> 00:13:00,800
I'm a disciple of Changxi Palace.
156
00:13:00,880 --> 00:13:02,120
I told you.
157
00:13:02,200 --> 00:13:03,640
Changxi Palace is long gone.
158
00:13:03,720 --> 00:13:04,760
It closed and left.
159
00:13:07,040 --> 00:13:09,680
Uh… Don't mind me.
160
00:13:10,480 --> 00:13:13,040
Let's talk about you and your sister.
161
00:13:13,520 --> 00:13:15,240
Did you offend her again?
162
00:13:16,240 --> 00:13:17,440
As you know,
163
00:13:17,520 --> 00:13:19,200
I'm old and unmarried.
164
00:13:19,280 --> 00:13:20,600
As long as I'm at home,
165
00:13:20,680 --> 00:13:22,160
I'm offending her.
166
00:13:22,320 --> 00:13:23,320
You're right.
167
00:13:23,920 --> 00:13:26,800
Your sister is a bit strict with you.
168
00:13:27,360 --> 00:13:28,680
But I believe
169
00:13:29,280 --> 00:13:31,840
that deep down, she still loves you.
170
00:13:32,120 --> 00:13:34,160
Although I can't help you deal with her,
171
00:13:34,240 --> 00:13:38,520
my heart will always be with you.
172
00:13:38,800 --> 00:13:41,160
Thank you so much.
173
00:13:41,240 --> 00:13:42,640
Tell me. What's the matter?
174
00:13:42,920 --> 00:13:43,920
Ah…
175
00:13:44,520 --> 00:13:46,120
Liu Gongshen
176
00:13:46,200 --> 00:13:47,240
has been promoted.
177
00:13:47,320 --> 00:13:50,560
He's now the Minister of Personnel.
178
00:13:50,920 --> 00:13:52,280
For his celebration,
179
00:13:53,960 --> 00:13:55,200
go on my behalf.
180
00:13:55,600 --> 00:13:57,240
Why don't you go yourself?
181
00:13:57,720 --> 00:13:59,600
I've already been dismissed.
182
00:14:02,440 --> 00:14:04,960
Also, this is a mosquito repellent cup
183
00:14:05,040 --> 00:14:07,880
that I got for you on my trip.
184
00:14:08,360 --> 00:14:09,720
Father, I'm begging you.
185
00:14:09,920 --> 00:14:12,360
Can you stop bringing junk home?
186
00:14:12,440 --> 00:14:14,160
- Our house is a garbage dump.
- Eh!
187
00:14:14,720 --> 00:14:16,960
These are rare treasures.
188
00:14:20,480 --> 00:14:21,480
Zhen'er,
189
00:14:21,560 --> 00:14:23,280
go on my behalf.
190
00:14:23,560 --> 00:14:24,680
Go to the banquet.
191
00:14:24,760 --> 00:14:25,760
Please.
192
00:14:25,840 --> 00:14:26,840
I'm begging you.
193
00:14:26,920 --> 00:14:28,000
All right.
194
00:14:28,080 --> 00:14:29,080
I'll go.
195
00:14:29,160 --> 00:14:30,680
My good daughter!
196
00:14:33,080 --> 00:14:34,880
If you like these,
197
00:14:34,960 --> 00:14:35,960
you can try them on.
198
00:14:36,040 --> 00:14:37,040
All right.
199
00:14:37,120 --> 00:14:38,320
It's such good material.
200
00:14:40,080 --> 00:14:42,240
Sir, look at these.
201
00:14:44,480 --> 00:14:46,480
Young Master Xie!
202
00:14:48,360 --> 00:14:49,360
Young Master.
203
00:14:50,640 --> 00:14:53,480
Has the item that I brought
two days ago been repaired?
204
00:14:53,560 --> 00:14:54,640
Yes.
205
00:14:54,720 --> 00:14:55,920
Of course it has been.
206
00:14:57,680 --> 00:14:58,680
Look.
207
00:15:13,880 --> 00:15:16,080
- How is it repaired?
- Huh?
208
00:15:16,600 --> 00:15:17,600
Take a look.
209
00:15:17,680 --> 00:15:18,880
A piece is missing.
210
00:15:20,200 --> 00:15:21,720
I was careless.
211
00:15:22,040 --> 00:15:25,880
How about this?
Sir, pick any item in my shop.
212
00:15:26,280 --> 00:15:28,360
I'll have it embedded. What do you say?
213
00:15:28,640 --> 00:15:31,000
You know how to do business.
214
00:15:31,080 --> 00:15:32,080
Very well.
215
00:15:32,320 --> 00:15:33,440
I'll just pick one.
216
00:15:34,120 --> 00:15:35,320
You can make more money.
217
00:15:35,400 --> 00:15:37,480
Thank you. This way, please.
218
00:15:37,880 --> 00:15:40,160
The quality of these is mediocre.
219
00:15:44,880 --> 00:15:45,960
Hmm?
220
00:15:57,280 --> 00:15:58,280
I'll take this.
221
00:15:58,360 --> 00:16:00,120
Since you've taken a liking to it,
222
00:16:00,440 --> 00:16:02,400
I'll have it embedded for you.
223
00:16:02,480 --> 00:16:03,480
What do you think?
224
00:16:04,360 --> 00:16:05,360
Sure.
225
00:16:26,280 --> 00:16:28,680
This lantern is really rare.
226
00:16:29,080 --> 00:16:30,080
Yes.
227
00:16:30,160 --> 00:16:31,240
Light it up.
228
00:16:42,800 --> 00:16:46,520
I wonder what kind of paint was used
to paint this silhouette of a lady.
229
00:16:46,920 --> 00:16:48,280
It's so vivid.
230
00:16:48,360 --> 00:16:49,400
Yes.
231
00:16:50,200 --> 00:16:54,200
Look, it's as if
it will walk out of the wall.
232
00:16:55,920 --> 00:16:56,920
You're right.
233
00:16:57,000 --> 00:16:59,520
It would be even better
if she could dance and hum a tune.
234
00:16:59,600 --> 00:17:01,840
Dance and hum a tune?
235
00:17:01,920 --> 00:17:03,240
That's right.
236
00:17:03,320 --> 00:17:05,400
It would be best if she could cook
237
00:17:05,480 --> 00:17:07,040
and tidy up the house for me.
238
00:17:07,120 --> 00:17:08,120
That's right.
239
00:17:11,480 --> 00:17:12,480
She turned around!
240
00:17:12,920 --> 00:17:13,920
She…
241
00:17:14,680 --> 00:17:17,080
- She turned around.
- What do you mean?
242
00:17:17,640 --> 00:17:19,480
I just saw her! She turned around!
243
00:17:19,560 --> 00:17:20,960
She turned around. She…
244
00:17:21,040 --> 00:17:22,040
- She…
- Huh?
245
00:17:25,560 --> 00:17:26,640
Stop this nonsense.
246
00:17:26,840 --> 00:17:28,240
Wrap up this lantern.
247
00:17:28,320 --> 00:17:29,320
- No, I…
- Eh…
248
00:17:29,920 --> 00:17:32,680
It's a gift for an important person.
It can't be delayed.
249
00:17:33,160 --> 00:17:34,200
No.
250
00:17:44,000 --> 00:17:47,240
Liu Manor
251
00:18:01,960 --> 00:18:02,960
Little Zhuyu,
252
00:18:03,280 --> 00:18:06,520
when my father heard
that you agreed to come, he was overjoyed.
253
00:18:06,600 --> 00:18:09,800
- He praised me for persuading you.
- Yes, you did.
254
00:18:12,120 --> 00:18:13,120
I…
255
00:18:14,200 --> 00:18:15,760
My last visit to the Liu manor
256
00:18:16,120 --> 00:18:17,280
was five years ago.
257
00:18:17,960 --> 00:18:18,960
That time,
258
00:18:19,640 --> 00:18:21,520
I waited outside for half a day.
259
00:18:22,200 --> 00:18:24,480
When Lady Liu finally came out,
260
00:18:24,880 --> 00:18:26,240
I proposed to her.
261
00:18:26,760 --> 00:18:28,600
I haven't been able to forget
262
00:18:28,680 --> 00:18:30,160
how Lady Liu looked at me.
263
00:18:31,400 --> 00:18:34,560
She smiled as if we were to be engaged.
264
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
And then,
265
00:18:36,160 --> 00:18:37,320
she said this.
266
00:18:38,000 --> 00:18:39,040
"All right."
267
00:18:39,640 --> 00:18:40,760
"Leave."
268
00:18:41,400 --> 00:18:42,400
Since then,
269
00:18:42,480 --> 00:18:45,560
she has returned all the gifts
I've given her.
270
00:18:45,720 --> 00:18:49,000
She even said I wasn't allowed
within three feet of the Liu manor
271
00:18:49,080 --> 00:18:50,560
or she'll send dogs after me.
272
00:18:51,400 --> 00:18:53,640
If Minister Liu wasn't holding
a celebration,
273
00:18:53,920 --> 00:18:56,120
I wouldn't get to enter
the Liu manor again.
274
00:18:57,000 --> 00:18:58,480
Sir, it's getting late.
275
00:18:58,560 --> 00:19:00,080
- It's time to go.
- Yes, let's go.
276
00:19:00,600 --> 00:19:01,640
Let's go.
277
00:19:01,720 --> 00:19:02,920
- I'll be here.
- Wait.
278
00:19:07,080 --> 00:19:08,640
Whose young master is this?
279
00:19:09,000 --> 00:19:10,400
Huh?
280
00:19:10,600 --> 00:19:12,200
What a shabby donkey carriage!
281
00:19:12,560 --> 00:19:14,520
Yet, he still rode in it.
282
00:19:16,400 --> 00:19:19,080
It's Young Master Mei
of the Bureau of Mystic Investigations.
283
00:19:19,160 --> 00:19:22,560
Not long ago,
he offended County Princess Qinghe.
284
00:19:22,640 --> 00:19:24,360
Oh!
285
00:19:24,440 --> 00:19:25,760
So it's him.
286
00:19:49,560 --> 00:19:50,800
I'm really sorry.
287
00:19:51,520 --> 00:19:52,760
Are you all right?
288
00:19:57,280 --> 00:19:59,080
Thank you for asking, Your Highness.
289
00:20:00,120 --> 00:20:01,800
We're fine.
290
00:20:02,040 --> 00:20:03,720
- We're fine.
- We're fine.
291
00:20:04,560 --> 00:20:06,640
The carriage His Majesty bestowed
is a pain.
292
00:20:07,120 --> 00:20:08,800
It requires two horses.
293
00:20:09,520 --> 00:20:11,400
I prefer that small
donkey carriage.
294
00:20:11,480 --> 00:20:12,480
Huh?
295
00:20:14,160 --> 00:20:16,160
It's exquisite and cute.
296
00:20:21,680 --> 00:20:23,440
Is your back all right?
297
00:20:23,800 --> 00:20:25,640
It's all right. I'm lucky.
298
00:20:28,120 --> 00:20:29,440
Let's go. After you.
299
00:20:30,280 --> 00:20:31,360
Slow down.
300
00:20:31,440 --> 00:20:33,720
Looks like you're in a good mood today.
301
00:20:35,520 --> 00:20:36,880
I'm really disappointed.
302
00:20:38,240 --> 00:20:39,240
Don't worry.
303
00:20:39,320 --> 00:20:40,440
I'm here.
304
00:20:40,520 --> 00:20:42,720
I won't let
other people's dogs bite you.
305
00:20:53,280 --> 00:20:54,880
Liu Gongshen, Minister of Personnel
306
00:20:58,320 --> 00:20:59,960
My father couldn't come to Chang'an.
307
00:21:00,560 --> 00:21:03,600
He prepared gifts for you, Mr. Liu.
308
00:21:04,280 --> 00:21:06,640
These are my father's treasures.
309
00:21:16,400 --> 00:21:17,400
Huh?
310
00:21:23,480 --> 00:21:25,400
Is this also the duke's treasure?
311
00:21:25,480 --> 00:21:26,480
Yes.
312
00:21:30,120 --> 00:21:31,120
Huh?
313
00:21:51,160 --> 00:21:52,200
Eh?
314
00:21:52,280 --> 00:21:53,520
Could it be that
315
00:21:53,600 --> 00:21:55,680
a gentleman has feelings for Lady Liu
316
00:21:55,840 --> 00:21:57,760
but accidentally mixed up the gifts?
317
00:21:58,640 --> 00:22:01,160
But it doesn't look that good.
318
00:22:01,240 --> 00:22:02,520
Indeed.
319
00:22:02,600 --> 00:22:05,200
It seems like I'll needto find a chance to fix it.
320
00:22:07,200 --> 00:22:10,400
- Could it be Mei--
- Lady Wu gave it to me.
321
00:22:16,280 --> 00:22:18,280
I heard that you two often fight.
322
00:22:18,800 --> 00:22:21,400
It seems to be a show of goodwill
from Lady Wu.
323
00:22:22,640 --> 00:22:23,680
Congratulations.
324
00:22:25,320 --> 00:22:26,680
You talk too much.
325
00:22:27,800 --> 00:22:28,800
This is mine.
326
00:22:29,000 --> 00:22:31,320
I'll give it away or throw it away
as I please.
327
00:22:31,400 --> 00:22:32,840
It's none of your business.
328
00:22:37,720 --> 00:22:38,720
Roll it up.
329
00:22:50,880 --> 00:22:53,200
Who is this from?
330
00:22:55,200 --> 00:22:56,720
Mei Zhuyu of the Bureau
of Mystic Investigations.
331
00:22:56,800 --> 00:22:58,240
Greetings, Minister Liu.
332
00:22:58,520 --> 00:23:02,080
So you're the Mei family's young son
who returned to Chang'an.
333
00:23:02,760 --> 00:23:04,160
I don't own much.
334
00:23:04,480 --> 00:23:06,480
I hope you don't mind.
335
00:23:08,160 --> 00:23:09,960
Thank you, Young Master Mei.
336
00:23:10,040 --> 00:23:13,560
This inkstone is smooth to the touch.
337
00:23:14,400 --> 00:23:16,680
Although it looks plain,
338
00:23:17,160 --> 00:23:19,320
it's a good material that's durable,
339
00:23:19,680 --> 00:23:21,600
just like Young Master Mei.
340
00:23:21,680 --> 00:23:22,760
You're still young.
341
00:23:23,200 --> 00:23:24,320
With some training,
342
00:23:24,720 --> 00:23:26,240
you will have a bright future.
343
00:23:26,560 --> 00:23:28,680
Thank you for the compliment,
Minister Liu.
344
00:23:30,240 --> 00:23:32,080
Minister Liu is magnanimous and kind.
345
00:23:32,160 --> 00:23:33,160
You're right.
346
00:23:35,760 --> 00:23:38,240
May Young Master Mei
get over his frustration soon
347
00:23:38,320 --> 00:23:39,600
and have a bright future.
348
00:23:43,760 --> 00:23:46,360
Young Master Xie,
are you looking down on Lady Wu?
349
00:23:46,440 --> 00:23:48,240
What are you saying?
350
00:23:48,320 --> 00:23:50,080
Didn't you hear what Lady Wu said?
351
00:23:51,320 --> 00:23:53,960
Even if it is something
that Lady Wu doesn't want,
352
00:23:54,520 --> 00:23:56,200
others have no say in it.
353
00:23:58,040 --> 00:24:00,000
So if you see me again in the future,
354
00:24:01,120 --> 00:24:02,560
don't try to give me advice.
355
00:24:12,800 --> 00:24:15,280
Young Master Xie, enough nonsense.
356
00:24:15,360 --> 00:24:17,080
Bring out your gift.
357
00:24:17,160 --> 00:24:19,720
Let us see how presentable it is.
358
00:24:23,320 --> 00:24:25,400
I do have a gift for you.
359
00:24:27,720 --> 00:24:29,080
It's also for Lady Liu.
360
00:24:30,960 --> 00:24:33,040
I know Minister Liu cares not for riches.
361
00:24:33,600 --> 00:24:35,400
So I thought I would give you a gift
362
00:24:35,680 --> 00:24:36,920
that Lady Liu can enjoy too.
363
00:24:37,800 --> 00:24:38,880
This is…
364
00:24:40,680 --> 00:24:42,840
I made this
especially for Lady Liu.
365
00:24:42,920 --> 00:24:44,120
It's a glass lantern.
366
00:24:46,440 --> 00:24:47,440
Light it up.
367
00:25:01,280 --> 00:25:03,680
This glass lantern is exquisite.
368
00:25:04,400 --> 00:25:06,280
The holder even has embedded gems.
369
00:25:07,200 --> 00:25:09,320
It must've been very expensive.
370
00:25:10,200 --> 00:25:11,280
Not at all.
371
00:25:11,960 --> 00:25:13,560
The woman on the lantern…
372
00:25:14,360 --> 00:25:15,680
It's Lady Liu.
373
00:25:16,760 --> 00:25:17,840
Please take a look.
374
00:25:18,440 --> 00:25:20,960
There is a poem on there that I wrote.
375
00:25:21,600 --> 00:25:24,480
"A languid life in the mountains
and valleys is but a dream.
376
00:25:25,800 --> 00:25:28,800
Wealth and nobility are not daunting.
377
00:25:29,440 --> 00:25:31,480
From Shutai drifts a farewell
over 3,000 miles.
378
00:25:32,760 --> 00:25:35,960
Only for the title of the poem
will all yearning fade."
379
00:25:36,040 --> 00:25:38,680
- It's a good poem.
- Excellent poem.
380
00:25:38,760 --> 00:25:40,880
No wonder you're the scholar of Chang'an.
381
00:25:41,400 --> 00:25:44,960
Your poem is romantic
and touching.
382
00:26:19,320 --> 00:26:21,600
Young Master Mei, you saw it too.
383
00:26:21,920 --> 00:26:23,480
Are you looking for it?
384
00:26:26,440 --> 00:26:27,440
Why?
385
00:26:28,120 --> 00:26:31,200
Are you curious about me now?
386
00:26:32,720 --> 00:26:34,360
Evil spirits are rare in Chang'an.
387
00:26:35,040 --> 00:26:36,600
But judging from your expression,
388
00:26:37,320 --> 00:26:39,640
you seem very calm about it.
389
00:26:45,600 --> 00:26:46,880
I wouldn't say so.
390
00:26:47,520 --> 00:26:50,440
After all, it's rare,
but that doesn't mean it won't occur.
391
00:26:51,280 --> 00:26:53,840
Now, you work in the record library.
392
00:26:55,120 --> 00:26:58,760
Have you ever seen any scrolls
about me there?
393
00:27:06,720 --> 00:27:08,920
"Wu Zhen,the second daughter of Duke Wu,
394
00:27:09,000 --> 00:27:10,120
is 24 years old
395
00:27:10,400 --> 00:27:11,640
and still unmarried.
396
00:27:12,400 --> 00:27:14,640
She has met over 80 bachelors
397
00:27:15,480 --> 00:27:17,240
and rejected them all."
398
00:27:17,800 --> 00:27:18,920
{\an8}Wu Zhen
399
00:27:19,000 --> 00:27:21,280
{\an8}Duke Wu aims to becomea Celestial Master.
400
00:27:21,880 --> 00:27:24,800
He has been searching for masters
for 20 years.
401
00:27:25,640 --> 00:27:27,040
He has found many treasures
402
00:27:28,080 --> 00:27:29,600
and been swindled of much money.
403
00:27:30,600 --> 00:27:31,920
Having such a father,
404
00:27:32,600 --> 00:27:34,080
I've learned it from him.
405
00:27:36,280 --> 00:27:37,280
I see.
406
00:27:40,640 --> 00:27:43,240
I heard that many demons take human forms.
407
00:27:44,120 --> 00:27:46,560
Their temperament
is no different from humans.
408
00:27:48,000 --> 00:27:49,520
Maybe there's a demon
409
00:27:50,120 --> 00:27:52,160
among us.
410
00:27:52,640 --> 00:27:53,680
As for tonight…
411
00:27:53,760 --> 00:27:55,240
If I'm not mistaken,
412
00:27:55,320 --> 00:27:56,920
there should be a Shadow Demon.
413
00:27:57,960 --> 00:28:00,080
Maybe it's the shadow
of the glass lantern.
414
00:28:00,880 --> 00:28:01,880
Shadow Demon?
415
00:28:05,720 --> 00:28:07,200
You sure know a lot.
416
00:28:08,240 --> 00:28:09,760
What a strange name.
417
00:28:09,840 --> 00:28:10,960
How do you know it?
418
00:28:13,240 --> 00:28:15,080
I grew up in the countryside.
419
00:28:15,760 --> 00:28:17,320
I'm used to talk of demons.
420
00:28:17,800 --> 00:28:20,720
Besides, you come from
a prestigious family in Chang'an.
421
00:28:21,240 --> 00:28:23,720
You must know why the Bureau
of Mystic Investigations exists.
422
00:28:24,120 --> 00:28:25,120
It's evident.
423
00:28:26,080 --> 00:28:27,080
What's so strange?
424
00:28:28,720 --> 00:28:29,720
I see.
425
00:28:31,280 --> 00:28:34,280
So what can the head of the bureau do?
426
00:28:34,840 --> 00:28:36,880
After all, when a demon is around,
427
00:28:37,440 --> 00:28:39,240
people are bound to be anxious.
428
00:28:40,560 --> 00:28:42,120
I've read about it in a book.
429
00:28:43,080 --> 00:28:45,680
This kind of Shadow Demon hides
in people's shadows.
430
00:28:46,160 --> 00:28:48,440
It often appears as a shadow.
431
00:28:50,280 --> 00:28:52,000
There are many guests tonight.
432
00:28:52,720 --> 00:28:54,760
It's also time for lanterns to be lit.
433
00:28:56,000 --> 00:28:58,640
The shadows flicker and blur.
434
00:28:59,960 --> 00:29:02,600
Won't there be
more hiding places for demons?
435
00:29:55,240 --> 00:29:56,240
Here.
436
00:29:57,360 --> 00:29:58,440
What's this?
437
00:30:00,120 --> 00:30:02,120
My father bought it back from his trip.
438
00:30:02,200 --> 00:30:03,600
A demon-exorcising treasure.
439
00:30:04,680 --> 00:30:05,880
It cost a lot of money.
440
00:30:06,640 --> 00:30:08,480
Duke Wu was deceived again.
441
00:30:10,520 --> 00:30:12,160
Isn't it amazing?
442
00:30:14,240 --> 00:30:16,240
What about you? Do you have any ideas?
443
00:30:18,360 --> 00:30:21,320
Have you ever played the game
of stepping on shadows?
444
00:30:22,360 --> 00:30:23,520
What is that?
445
00:30:24,240 --> 00:30:25,600
Light a candle in the room.
446
00:30:25,920 --> 00:30:27,400
One person chases everyone.
447
00:30:27,480 --> 00:30:30,000
The chaser wins
by stepping on another's shadow.
448
00:30:30,080 --> 00:30:32,400
The one who gets stepped on
becomes the chaser.
449
00:30:32,720 --> 00:30:34,320
At that time, Master…
450
00:30:37,480 --> 00:30:38,720
It was my favorite game.
451
00:30:40,560 --> 00:30:42,560
Later, I came up with a sure way to win.
452
00:30:43,560 --> 00:30:44,960
Put out the candle first
453
00:30:45,200 --> 00:30:46,360
so all shadows disappear.
454
00:30:46,920 --> 00:30:48,240
Then move in the dark
455
00:30:48,320 --> 00:30:49,800
and light the candle again.
456
00:30:49,880 --> 00:30:51,840
Then you can easily
step on someone's shadow.
457
00:30:53,520 --> 00:30:57,320
Are you saying we can put out the candles,
458
00:30:58,000 --> 00:31:00,960
lure the demon out of the main hall,
459
00:31:01,040 --> 00:31:02,520
then find a deserted place
460
00:31:03,000 --> 00:31:04,640
and make it appear right away?
461
00:31:07,200 --> 00:31:08,720
What happens then?
462
00:31:09,080 --> 00:31:10,080
After that…
463
00:31:12,800 --> 00:31:14,440
don't we have your treasure?
464
00:31:43,800 --> 00:31:44,920
I'll only help a bit.
465
00:33:23,000 --> 00:33:25,240
- Why did the lights go out?
- Eh?
466
00:33:25,320 --> 00:33:26,400
What is this?
467
00:33:27,040 --> 00:33:28,960
Guards! Light the candles!
468
00:33:30,320 --> 00:33:31,320
Calm down.
469
00:33:31,400 --> 00:33:33,200
We can't see. How can we drink?
470
00:34:22,920 --> 00:34:25,160
Young Master.
471
00:35:14,200 --> 00:35:15,560
You're so fast.
472
00:35:29,680 --> 00:35:32,320
- A ghost!
- A ghost!
473
00:35:38,680 --> 00:35:39,960
Your man.
474
00:35:40,320 --> 00:35:41,320
He's so heavy.
475
00:35:41,720 --> 00:35:43,040
What's going on?
476
00:35:43,960 --> 00:35:46,000
That Shadow Demon was near the study.
477
00:35:46,080 --> 00:35:47,320
It was quite vicious.
478
00:35:47,880 --> 00:35:48,880
What?
479
00:36:22,840 --> 00:36:25,200
Young Master.
480
00:36:27,400 --> 00:36:29,880
Young Master.
481
00:36:30,640 --> 00:36:32,120
Which young master
482
00:36:32,520 --> 00:36:34,040
are you looking for, demon?
483
00:37:57,640 --> 00:37:58,800
The Bone Relic.
484
00:37:59,720 --> 00:38:01,640
The Bone Relic turned it into a demon.
485
00:38:12,880 --> 00:38:13,920
This is bad!
486
00:38:14,520 --> 00:38:16,400
Minister, this is bad!
487
00:38:16,480 --> 00:38:18,760
There's a ghost!
488
00:38:22,840 --> 00:38:24,520
There's a ghost!
489
00:38:26,440 --> 00:38:27,480
There's a ghost!
490
00:38:27,880 --> 00:38:29,160
- Where?
- Nonsense!
491
00:38:29,240 --> 00:38:30,320
What is he saying?
492
00:38:35,360 --> 00:38:36,600
Where is the ghost?
493
00:38:36,680 --> 00:38:38,560
- Over there.
- The ghost is there.
494
00:38:38,640 --> 00:38:40,480
I saw it myself!
495
00:38:47,080 --> 00:38:48,360
Are you all right?
496
00:38:48,440 --> 00:38:49,440
Why are you here?
497
00:38:51,160 --> 00:38:52,360
Did you find anything?
498
00:38:53,360 --> 00:38:54,360
No.
499
00:38:54,600 --> 00:38:56,680
I only saw the lantern from Xie Loubai.
500
00:39:13,440 --> 00:39:15,600
Why did you give Lady Liu a portrait?
501
00:39:17,560 --> 00:39:18,640
It wasn't from me.
502
00:39:18,720 --> 00:39:21,480
Someone put the portrait among my gifts.
503
00:39:21,960 --> 00:39:22,960
That person is…
504
00:39:23,240 --> 00:39:24,400
- Xiaosi.
- Xiaosi.
505
00:39:27,920 --> 00:39:30,560
It's true that every person
has an admirer.
506
00:39:31,480 --> 00:39:32,480
What a pity.
507
00:39:33,000 --> 00:39:34,680
Xiaosi's sincerity is misplaced.
508
00:39:44,640 --> 00:39:46,000
You're so meticulous.
509
00:39:46,640 --> 00:39:48,040
And you're so handsome.
510
00:39:48,640 --> 00:39:50,200
Why did you compare yourself
511
00:39:50,520 --> 00:39:52,440
to an item I don't want?
512
00:39:55,320 --> 00:39:57,480
I was just borrowing your words.
513
00:39:59,800 --> 00:40:01,600
You're too humble.
514
00:40:02,320 --> 00:40:03,840
You're nothing special.
515
00:40:04,480 --> 00:40:05,480
Lady Wu.
516
00:40:07,480 --> 00:40:09,640
- Are you angry?
- Don't belittle me.
517
00:40:12,080 --> 00:40:13,080
How boring.
518
00:40:21,360 --> 00:40:23,200
"Poems by Xie Loubai."
519
00:40:26,040 --> 00:40:28,280
"From Shutai drifts a farewell
over 3,000 miles.
520
00:40:28,920 --> 00:40:31,280
Only for the title of the poem
will all yearning fade."
521
00:40:36,440 --> 00:40:38,720
- That's not right.
- What's wrong?
522
00:40:43,360 --> 00:40:45,080
What's engraved on the lantern
523
00:40:45,160 --> 00:40:46,640
differs from the poem in the book.
524
00:40:48,360 --> 00:40:50,160
Whether it's as written in the book
525
00:40:50,240 --> 00:40:52,320
or as recited by Xie Loubai in public,
526
00:40:52,840 --> 00:40:54,320
it's "from Shutai."
527
00:40:55,120 --> 00:40:57,800
On this lantern, it's "from Zhangtai."
528
00:40:59,840 --> 00:41:01,960
But why was this word changed?
529
00:41:05,640 --> 00:41:08,720
Perhaps Xie Loubai is not the poet.
530
00:41:10,600 --> 00:41:12,160
A woman seems more likely.
531
00:43:58,160 --> 00:44:00,160
Translated by Renee Luk
35322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.