All language subtitles for Moonlit.Reunion.S01E03.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,960 --> 00:01:33,360 Episode 3 2 00:01:35,680 --> 00:01:36,680 Eh! 3 00:01:37,440 --> 00:01:39,320 Why don't I give you a tip? 4 00:01:40,280 --> 00:01:41,640 I heard that Yuzhen Pavilion 5 00:01:42,360 --> 00:01:44,280 also sells aphrodisiac incense. 6 00:01:44,360 --> 00:01:45,760 Why don't you buy some? 7 00:01:45,960 --> 00:01:47,480 He's so pretentious. 8 00:01:47,560 --> 00:01:49,240 These lowlifes 9 00:01:49,720 --> 00:01:50,960 love to bully the weak. 10 00:01:59,880 --> 00:02:01,000 Wu Zhen? 11 00:02:01,080 --> 00:02:02,160 What are you doing? 12 00:02:02,960 --> 00:02:04,960 It has been a few days. I've missed you. 13 00:02:05,680 --> 00:02:07,360 Come test new fragrances with me. 14 00:02:07,440 --> 00:02:09,120 Is this how you invite someone? 15 00:02:09,680 --> 00:02:11,120 You doused me in it! 16 00:02:11,200 --> 00:02:13,280 This is Ling Xiao's new fragrance dew. 17 00:02:13,760 --> 00:02:17,080 It's said that mixing it with water can calm one's mind. 18 00:02:17,640 --> 00:02:19,880 All the better, since I won't come down. 19 00:02:23,360 --> 00:02:25,280 Lady Wu, you have humiliated me. 20 00:02:26,280 --> 00:02:28,040 You must still be in love with him! 21 00:02:28,680 --> 00:02:29,800 No. 22 00:02:29,880 --> 00:02:31,040 I just… 23 00:02:32,040 --> 00:02:33,920 wanted to humiliate you. 24 00:02:34,400 --> 00:02:37,040 - You-- - Mr. Xie, you call yourself a scholar. 25 00:02:38,040 --> 00:02:39,800 But first, you do not teach others. 26 00:02:39,880 --> 00:02:41,520 Second, you don't help the people. 27 00:02:41,960 --> 00:02:43,520 Third, you are not chivalrous. 28 00:02:43,600 --> 00:02:45,160 Fourth, you don't help the poor. 29 00:02:45,520 --> 00:02:47,560 You always use your family's name. 30 00:02:47,960 --> 00:02:50,680 You only care to indulge in women. 31 00:02:52,400 --> 00:02:54,000 I am known for my mischief. 32 00:02:54,200 --> 00:02:55,640 I accept my ill repute. 33 00:02:56,040 --> 00:02:58,080 But if you admire me for my good looks, 34 00:02:59,200 --> 00:03:01,600 I'll look down on you. 35 00:03:01,840 --> 00:03:04,240 - You-- - Me? What about me? 36 00:03:04,640 --> 00:03:06,000 - Mr. Ling Xiao. - Eh! 37 00:03:06,320 --> 00:03:08,840 Put Mr. Xie's fragrance on my tab. 38 00:03:08,920 --> 00:03:10,080 Sure. 39 00:03:10,160 --> 00:03:12,080 I don't want word to get out 40 00:03:12,160 --> 00:03:14,480 that Mr. Xie's family cut off his allowance 41 00:03:14,720 --> 00:03:16,560 and can't afford to pay you. 42 00:03:18,280 --> 00:03:19,680 Wh-- Who needs you to pay? 43 00:03:20,520 --> 00:03:21,640 Is there no need? 44 00:03:23,400 --> 00:03:24,680 Pay for it yourself then. 45 00:03:26,760 --> 00:03:28,320 Pay for it yourself. 46 00:03:29,080 --> 00:03:30,080 Pay for it. 47 00:03:45,560 --> 00:03:47,000 Don't take it to heart. 48 00:03:47,080 --> 00:03:50,880 Wu Zhen has always liked to play music with male prostitutes. 49 00:03:51,240 --> 00:03:52,400 This isn't the first time. 50 00:03:52,800 --> 00:03:55,440 Little Zhuyu, do you know why Wu Zhen 51 00:03:55,520 --> 00:03:57,800 always breaks the rules and is always out of line? 52 00:04:00,080 --> 00:04:02,760 This has to do with the incident 18 years ago. 53 00:04:05,040 --> 00:04:07,320 Have you heard of the Heavenly Fire Disaster? 54 00:04:08,200 --> 00:04:09,280 Yes. 55 00:04:10,160 --> 00:04:12,480 That night, the Wu sisters were out traveling. 56 00:04:12,560 --> 00:04:14,440 But Wu Zhen got lost. 57 00:04:15,320 --> 00:04:17,400 She was found unconscious, 58 00:04:17,840 --> 00:04:19,200 remaining so for three months. 59 00:04:20,000 --> 00:04:22,520 The Wu family had already made the funeral arrangements. 60 00:04:23,480 --> 00:04:24,720 But then… 61 00:05:14,080 --> 00:05:15,120 She just woke up? 62 00:05:16,000 --> 00:05:17,880 - That's right. - Then what happened? 63 00:05:18,680 --> 00:05:19,960 She changed drastically. 64 00:05:21,040 --> 00:05:24,000 The Wu family, seeing that their daughter had recovered, 65 00:05:24,080 --> 00:05:25,200 doted on her. 66 00:05:26,280 --> 00:05:27,440 In all of Chang'an, 67 00:05:27,920 --> 00:05:29,840 only her sister dares to lecture her. 68 00:05:30,000 --> 00:05:31,280 No one dares to offend her. 69 00:05:34,840 --> 00:05:36,080 That's why 70 00:05:36,160 --> 00:05:37,640 I've been thinking about it. 71 00:05:37,800 --> 00:05:38,960 Let me warn you. 72 00:05:39,040 --> 00:05:40,240 Don't offend Wu Zhen. 73 00:05:40,320 --> 00:05:41,560 You can't afford to. 74 00:05:45,520 --> 00:05:46,880 There's one more thing. 75 00:05:47,640 --> 00:05:49,400 My wife's father, 76 00:05:49,680 --> 00:05:52,720 the newly-appointed Minister Liu, has a celebration in a few days. 77 00:05:52,800 --> 00:05:54,920 All guests will be prestigious and influential. 78 00:05:55,000 --> 00:05:57,480 My father wants you to represent the Mei family. 79 00:05:57,560 --> 00:05:59,040 Go and broaden your horizons. 80 00:06:00,680 --> 00:06:03,040 Forget it. I have something more important to do. 81 00:06:04,280 --> 00:06:05,280 What is it? 82 00:06:07,400 --> 00:06:10,200 I heard that the Bat Demon caused a ruckus a few days ago 83 00:06:10,800 --> 00:06:12,120 because of the Bone Relic. 84 00:06:13,080 --> 00:06:15,240 Shu is searching for it now. 85 00:06:15,960 --> 00:06:17,760 I'm sure he'll find it soon. 86 00:06:24,480 --> 00:06:25,480 Here it is. 87 00:06:26,080 --> 00:06:28,760 Strange phenomena occurred at the jewelry shop at night. 88 00:06:28,840 --> 00:06:31,360 It could be the Bone Relic. It should be investigated. 89 00:06:34,360 --> 00:06:35,480 Who are you? 90 00:06:35,840 --> 00:06:37,640 Mei Zhuyu of the Bureau of Mystic Investigations. 91 00:06:39,640 --> 00:06:41,840 I overheard you speaking with Commander Xu. 92 00:06:42,120 --> 00:06:44,080 Can you tell me the details? 93 00:06:44,400 --> 00:06:45,960 This is what happened. 94 00:06:46,040 --> 00:06:47,360 I was sleeping at night. 95 00:06:47,440 --> 00:06:49,320 Suddenly, I heard a voice. 96 00:06:50,360 --> 00:06:52,920 The monster always appears after sunset. 97 00:06:53,680 --> 00:06:56,480 Why don't you come at night? 98 00:07:04,160 --> 00:07:05,160 All right. 99 00:07:05,240 --> 00:07:06,960 - It's getting late. I should go. - Huh? 100 00:07:20,520 --> 00:07:22,360 The sun is setting. I should go. 101 00:07:23,320 --> 00:07:24,400 You've been a good host. 102 00:08:06,160 --> 00:08:08,600 Where did the Bone Relic go? 103 00:08:12,120 --> 00:08:14,240 Sir, why don't you enter? 104 00:08:14,320 --> 00:08:15,440 I don't dare to. 105 00:08:16,800 --> 00:08:17,800 Hmm. 106 00:08:51,920 --> 00:08:54,040 Bureau of Mystic Investigations sent him? 107 00:09:36,400 --> 00:09:37,400 Who is it? 108 00:10:03,840 --> 00:10:04,840 Are you all right? 109 00:10:05,040 --> 00:10:06,960 I was attacked by a demon! 110 00:10:07,040 --> 00:10:08,480 I'm injured! 111 00:10:15,880 --> 00:10:17,240 Was it a cat just now? 112 00:10:17,760 --> 00:10:19,280 A cat? 113 00:10:21,360 --> 00:10:22,680 Did the demon escape? 114 00:10:23,560 --> 00:10:25,600 That's a relief. 115 00:10:26,240 --> 00:10:28,400 Sir, my treasures! 116 00:10:28,800 --> 00:10:31,280 My room is full of treasures. Did you touch any? 117 00:10:31,560 --> 00:10:33,440 I mean no offense. 118 00:10:33,520 --> 00:10:36,400 These are all precious. I fear you can't afford to pay. 119 00:10:36,480 --> 00:10:38,280 See if anything valuable is damaged. 120 00:10:41,840 --> 00:10:44,640 This lantern is a gift for Minister Liu's celebration. 121 00:10:45,000 --> 00:10:46,600 It could break with a touch. 122 00:10:48,360 --> 00:10:49,560 Celebration? 123 00:10:59,520 --> 00:11:02,920 Boss, did you get into a fight? 124 00:11:03,360 --> 00:11:04,720 Don't mention it. 125 00:11:05,480 --> 00:11:07,440 Not only did I not find the Bone Relic, 126 00:11:08,080 --> 00:11:10,560 I almost got discovered as well. 127 00:11:13,040 --> 00:11:14,040 Here. 128 00:11:15,120 --> 00:11:16,120 There's no hurry. 129 00:11:16,200 --> 00:11:17,960 The Bone Relic is lifeless, 130 00:11:18,080 --> 00:11:19,200 but it's full of tricks. 131 00:11:19,760 --> 00:11:21,160 It'll eventually cause trouble. 132 00:11:21,240 --> 00:11:22,520 We will find traces of it. 133 00:11:22,920 --> 00:11:23,960 Mm. 134 00:11:24,040 --> 00:11:25,080 Keep an eye on it. 135 00:11:25,160 --> 00:11:26,520 - Mm. - Don't worry. 136 00:11:32,360 --> 00:11:33,400 What is this? 137 00:11:33,480 --> 00:11:34,480 It's a new medicine. 138 00:11:34,720 --> 00:11:36,240 It's a lost ancient remedy. 139 00:11:36,360 --> 00:11:39,040 It can help you cleanse your bones and become a full demon. 140 00:11:42,080 --> 00:11:44,920 How is it? How do you feel right now? 141 00:11:47,800 --> 00:11:49,000 I kind of want to… 142 00:11:57,720 --> 00:11:58,720 Hmm? 143 00:12:17,560 --> 00:12:18,680 What should I do? 144 00:12:19,120 --> 00:12:20,320 I'll get caught! 145 00:12:20,720 --> 00:12:21,880 I think 146 00:12:21,960 --> 00:12:23,160 it looks quite nice. 147 00:12:23,560 --> 00:12:24,640 Do you have a tail? 148 00:12:28,280 --> 00:12:29,440 It's with her. 149 00:12:30,960 --> 00:12:31,960 Boss! 150 00:12:34,400 --> 00:12:36,400 Luckily, the ears are gone. 151 00:12:36,480 --> 00:12:38,440 How dare you, demon? Prepare to die! 152 00:12:51,840 --> 00:12:54,800 You're old, and you just got back. 153 00:12:54,880 --> 00:12:56,080 Aren't you tired? 154 00:12:56,400 --> 00:12:57,840 Why are you playing around? 155 00:12:57,920 --> 00:13:00,800 I'm a disciple of Changxi Palace. 156 00:13:00,880 --> 00:13:02,120 I told you. 157 00:13:02,200 --> 00:13:03,640 Changxi Palace is long gone. 158 00:13:03,720 --> 00:13:04,760 It closed and left. 159 00:13:07,040 --> 00:13:09,680 Uh… Don't mind me. 160 00:13:10,480 --> 00:13:13,040 Let's talk about you and your sister. 161 00:13:13,520 --> 00:13:15,240 Did you offend her again? 162 00:13:16,240 --> 00:13:17,440 As you know, 163 00:13:17,520 --> 00:13:19,200 I'm old and unmarried. 164 00:13:19,280 --> 00:13:20,600 As long as I'm at home, 165 00:13:20,680 --> 00:13:22,160 I'm offending her. 166 00:13:22,320 --> 00:13:23,320 You're right. 167 00:13:23,920 --> 00:13:26,800 Your sister is a bit strict with you. 168 00:13:27,360 --> 00:13:28,680 But I believe 169 00:13:29,280 --> 00:13:31,840 that deep down, she still loves you. 170 00:13:32,120 --> 00:13:34,160 Although I can't help you deal with her, 171 00:13:34,240 --> 00:13:38,520 my heart will always be with you. 172 00:13:38,800 --> 00:13:41,160 Thank you so much. 173 00:13:41,240 --> 00:13:42,640 Tell me. What's the matter? 174 00:13:42,920 --> 00:13:43,920 Ah… 175 00:13:44,520 --> 00:13:46,120 Liu Gongshen 176 00:13:46,200 --> 00:13:47,240 has been promoted. 177 00:13:47,320 --> 00:13:50,560 He's now the Minister of Personnel. 178 00:13:50,920 --> 00:13:52,280 For his celebration, 179 00:13:53,960 --> 00:13:55,200 go on my behalf. 180 00:13:55,600 --> 00:13:57,240 Why don't you go yourself? 181 00:13:57,720 --> 00:13:59,600 I've already been dismissed. 182 00:14:02,440 --> 00:14:04,960 Also, this is a mosquito repellent cup 183 00:14:05,040 --> 00:14:07,880 that I got for you on my trip. 184 00:14:08,360 --> 00:14:09,720 Father, I'm begging you. 185 00:14:09,920 --> 00:14:12,360 Can you stop bringing junk home? 186 00:14:12,440 --> 00:14:14,160 - Our house is a garbage dump. - Eh! 187 00:14:14,720 --> 00:14:16,960 These are rare treasures. 188 00:14:20,480 --> 00:14:21,480 Zhen'er, 189 00:14:21,560 --> 00:14:23,280 go on my behalf. 190 00:14:23,560 --> 00:14:24,680 Go to the banquet. 191 00:14:24,760 --> 00:14:25,760 Please. 192 00:14:25,840 --> 00:14:26,840 I'm begging you. 193 00:14:26,920 --> 00:14:28,000 All right. 194 00:14:28,080 --> 00:14:29,080 I'll go. 195 00:14:29,160 --> 00:14:30,680 My good daughter! 196 00:14:33,080 --> 00:14:34,880 If you like these, 197 00:14:34,960 --> 00:14:35,960 you can try them on. 198 00:14:36,040 --> 00:14:37,040 All right. 199 00:14:37,120 --> 00:14:38,320 It's such good material. 200 00:14:40,080 --> 00:14:42,240 Sir, look at these. 201 00:14:44,480 --> 00:14:46,480 Young Master Xie! 202 00:14:48,360 --> 00:14:49,360 Young Master. 203 00:14:50,640 --> 00:14:53,480 Has the item that I brought two days ago been repaired? 204 00:14:53,560 --> 00:14:54,640 Yes. 205 00:14:54,720 --> 00:14:55,920 Of course it has been. 206 00:14:57,680 --> 00:14:58,680 Look. 207 00:15:13,880 --> 00:15:16,080 - How is it repaired? - Huh? 208 00:15:16,600 --> 00:15:17,600 Take a look. 209 00:15:17,680 --> 00:15:18,880 A piece is missing. 210 00:15:20,200 --> 00:15:21,720 I was careless. 211 00:15:22,040 --> 00:15:25,880 How about this? Sir, pick any item in my shop. 212 00:15:26,280 --> 00:15:28,360 I'll have it embedded. What do you say? 213 00:15:28,640 --> 00:15:31,000 You know how to do business. 214 00:15:31,080 --> 00:15:32,080 Very well. 215 00:15:32,320 --> 00:15:33,440 I'll just pick one. 216 00:15:34,120 --> 00:15:35,320 You can make more money. 217 00:15:35,400 --> 00:15:37,480 Thank you. This way, please. 218 00:15:37,880 --> 00:15:40,160 The quality of these is mediocre. 219 00:15:44,880 --> 00:15:45,960 Hmm? 220 00:15:57,280 --> 00:15:58,280 I'll take this. 221 00:15:58,360 --> 00:16:00,120 Since you've taken a liking to it, 222 00:16:00,440 --> 00:16:02,400 I'll have it embedded for you. 223 00:16:02,480 --> 00:16:03,480 What do you think? 224 00:16:04,360 --> 00:16:05,360 Sure. 225 00:16:26,280 --> 00:16:28,680 This lantern is really rare. 226 00:16:29,080 --> 00:16:30,080 Yes. 227 00:16:30,160 --> 00:16:31,240 Light it up. 228 00:16:42,800 --> 00:16:46,520 I wonder what kind of paint was used to paint this silhouette of a lady. 229 00:16:46,920 --> 00:16:48,280 It's so vivid. 230 00:16:48,360 --> 00:16:49,400 Yes. 231 00:16:50,200 --> 00:16:54,200 Look, it's as if it will walk out of the wall. 232 00:16:55,920 --> 00:16:56,920 You're right. 233 00:16:57,000 --> 00:16:59,520 It would be even better if she could dance and hum a tune. 234 00:16:59,600 --> 00:17:01,840 Dance and hum a tune? 235 00:17:01,920 --> 00:17:03,240 That's right. 236 00:17:03,320 --> 00:17:05,400 It would be best if she could cook 237 00:17:05,480 --> 00:17:07,040 and tidy up the house for me. 238 00:17:07,120 --> 00:17:08,120 That's right. 239 00:17:11,480 --> 00:17:12,480 She turned around! 240 00:17:12,920 --> 00:17:13,920 She… 241 00:17:14,680 --> 00:17:17,080 - She turned around. - What do you mean? 242 00:17:17,640 --> 00:17:19,480 I just saw her! She turned around! 243 00:17:19,560 --> 00:17:20,960 She turned around. She… 244 00:17:21,040 --> 00:17:22,040 - She… - Huh? 245 00:17:25,560 --> 00:17:26,640 Stop this nonsense. 246 00:17:26,840 --> 00:17:28,240 Wrap up this lantern. 247 00:17:28,320 --> 00:17:29,320 - No, I… - Eh… 248 00:17:29,920 --> 00:17:32,680 It's a gift for an important person. It can't be delayed. 249 00:17:33,160 --> 00:17:34,200 No. 250 00:17:44,000 --> 00:17:47,240 Liu Manor 251 00:18:01,960 --> 00:18:02,960 Little Zhuyu, 252 00:18:03,280 --> 00:18:06,520 when my father heard that you agreed to come, he was overjoyed. 253 00:18:06,600 --> 00:18:09,800 - He praised me for persuading you. - Yes, you did. 254 00:18:12,120 --> 00:18:13,120 I… 255 00:18:14,200 --> 00:18:15,760 My last visit to the Liu manor 256 00:18:16,120 --> 00:18:17,280 was five years ago. 257 00:18:17,960 --> 00:18:18,960 That time, 258 00:18:19,640 --> 00:18:21,520 I waited outside for half a day. 259 00:18:22,200 --> 00:18:24,480 When Lady Liu finally came out, 260 00:18:24,880 --> 00:18:26,240 I proposed to her. 261 00:18:26,760 --> 00:18:28,600 I haven't been able to forget 262 00:18:28,680 --> 00:18:30,160 how Lady Liu looked at me. 263 00:18:31,400 --> 00:18:34,560 She smiled as if we were to be engaged. 264 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 And then, 265 00:18:36,160 --> 00:18:37,320 she said this. 266 00:18:38,000 --> 00:18:39,040 "All right." 267 00:18:39,640 --> 00:18:40,760 "Leave." 268 00:18:41,400 --> 00:18:42,400 Since then, 269 00:18:42,480 --> 00:18:45,560 she has returned all the gifts I've given her. 270 00:18:45,720 --> 00:18:49,000 She even said I wasn't allowed within three feet of the Liu manor 271 00:18:49,080 --> 00:18:50,560 or she'll send dogs after me. 272 00:18:51,400 --> 00:18:53,640 If Minister Liu wasn't holding a celebration, 273 00:18:53,920 --> 00:18:56,120 I wouldn't get to enter the Liu manor again. 274 00:18:57,000 --> 00:18:58,480 Sir, it's getting late. 275 00:18:58,560 --> 00:19:00,080 - It's time to go. - Yes, let's go. 276 00:19:00,600 --> 00:19:01,640 Let's go. 277 00:19:01,720 --> 00:19:02,920 - I'll be here. - Wait. 278 00:19:07,080 --> 00:19:08,640 Whose young master is this? 279 00:19:09,000 --> 00:19:10,400 Huh? 280 00:19:10,600 --> 00:19:12,200 What a shabby donkey carriage! 281 00:19:12,560 --> 00:19:14,520 Yet, he still rode in it. 282 00:19:16,400 --> 00:19:19,080 It's Young Master Mei of the Bureau of Mystic Investigations. 283 00:19:19,160 --> 00:19:22,560 Not long ago, he offended County Princess Qinghe. 284 00:19:22,640 --> 00:19:24,360 Oh! 285 00:19:24,440 --> 00:19:25,760 So it's him. 286 00:19:49,560 --> 00:19:50,800 I'm really sorry. 287 00:19:51,520 --> 00:19:52,760 Are you all right? 288 00:19:57,280 --> 00:19:59,080 Thank you for asking, Your Highness. 289 00:20:00,120 --> 00:20:01,800 We're fine. 290 00:20:02,040 --> 00:20:03,720 - We're fine. - We're fine. 291 00:20:04,560 --> 00:20:06,640 The carriage His Majesty bestowed is a pain. 292 00:20:07,120 --> 00:20:08,800 It requires two horses. 293 00:20:09,520 --> 00:20:11,400 I prefer that small donkey carriage. 294 00:20:11,480 --> 00:20:12,480 Huh? 295 00:20:14,160 --> 00:20:16,160 It's exquisite and cute. 296 00:20:21,680 --> 00:20:23,440 Is your back all right? 297 00:20:23,800 --> 00:20:25,640 It's all right. I'm lucky. 298 00:20:28,120 --> 00:20:29,440 Let's go. After you. 299 00:20:30,280 --> 00:20:31,360 Slow down. 300 00:20:31,440 --> 00:20:33,720 Looks like you're in a good mood today. 301 00:20:35,520 --> 00:20:36,880 I'm really disappointed. 302 00:20:38,240 --> 00:20:39,240 Don't worry. 303 00:20:39,320 --> 00:20:40,440 I'm here. 304 00:20:40,520 --> 00:20:42,720 I won't let other people's dogs bite you. 305 00:20:53,280 --> 00:20:54,880 Liu Gongshen, Minister of Personnel 306 00:20:58,320 --> 00:20:59,960 My father couldn't come to Chang'an. 307 00:21:00,560 --> 00:21:03,600 He prepared gifts for you, Mr. Liu. 308 00:21:04,280 --> 00:21:06,640 These are my father's treasures. 309 00:21:16,400 --> 00:21:17,400 Huh? 310 00:21:23,480 --> 00:21:25,400 Is this also the duke's treasure? 311 00:21:25,480 --> 00:21:26,480 Yes. 312 00:21:30,120 --> 00:21:31,120 Huh? 313 00:21:51,160 --> 00:21:52,200 Eh? 314 00:21:52,280 --> 00:21:53,520 Could it be that 315 00:21:53,600 --> 00:21:55,680 a gentleman has feelings for Lady Liu 316 00:21:55,840 --> 00:21:57,760 but accidentally mixed up the gifts? 317 00:21:58,640 --> 00:22:01,160 But it doesn't look that good. 318 00:22:01,240 --> 00:22:02,520 Indeed. 319 00:22:02,600 --> 00:22:05,200 It seems like I'll need to find a chance to fix it. 320 00:22:07,200 --> 00:22:10,400 - Could it be Mei-- - Lady Wu gave it to me. 321 00:22:16,280 --> 00:22:18,280 I heard that you two often fight. 322 00:22:18,800 --> 00:22:21,400 It seems to be a show of goodwill from Lady Wu. 323 00:22:22,640 --> 00:22:23,680 Congratulations. 324 00:22:25,320 --> 00:22:26,680 You talk too much. 325 00:22:27,800 --> 00:22:28,800 This is mine. 326 00:22:29,000 --> 00:22:31,320 I'll give it away or throw it away as I please. 327 00:22:31,400 --> 00:22:32,840 It's none of your business. 328 00:22:37,720 --> 00:22:38,720 Roll it up. 329 00:22:50,880 --> 00:22:53,200 Who is this from? 330 00:22:55,200 --> 00:22:56,720 Mei Zhuyu of the Bureau of Mystic Investigations. 331 00:22:56,800 --> 00:22:58,240 Greetings, Minister Liu. 332 00:22:58,520 --> 00:23:02,080 So you're the Mei family's young son who returned to Chang'an. 333 00:23:02,760 --> 00:23:04,160 I don't own much. 334 00:23:04,480 --> 00:23:06,480 I hope you don't mind. 335 00:23:08,160 --> 00:23:09,960 Thank you, Young Master Mei. 336 00:23:10,040 --> 00:23:13,560 This inkstone is smooth to the touch. 337 00:23:14,400 --> 00:23:16,680 Although it looks plain, 338 00:23:17,160 --> 00:23:19,320 it's a good material that's durable, 339 00:23:19,680 --> 00:23:21,600 just like Young Master Mei. 340 00:23:21,680 --> 00:23:22,760 You're still young. 341 00:23:23,200 --> 00:23:24,320 With some training, 342 00:23:24,720 --> 00:23:26,240 you will have a bright future. 343 00:23:26,560 --> 00:23:28,680 Thank you for the compliment, Minister Liu. 344 00:23:30,240 --> 00:23:32,080 Minister Liu is magnanimous and kind. 345 00:23:32,160 --> 00:23:33,160 You're right. 346 00:23:35,760 --> 00:23:38,240 May Young Master Mei get over his frustration soon 347 00:23:38,320 --> 00:23:39,600 and have a bright future. 348 00:23:43,760 --> 00:23:46,360 Young Master Xie, are you looking down on Lady Wu? 349 00:23:46,440 --> 00:23:48,240 What are you saying? 350 00:23:48,320 --> 00:23:50,080 Didn't you hear what Lady Wu said? 351 00:23:51,320 --> 00:23:53,960 Even if it is something that Lady Wu doesn't want, 352 00:23:54,520 --> 00:23:56,200 others have no say in it. 353 00:23:58,040 --> 00:24:00,000 So if you see me again in the future, 354 00:24:01,120 --> 00:24:02,560 don't try to give me advice. 355 00:24:12,800 --> 00:24:15,280 Young Master Xie, enough nonsense. 356 00:24:15,360 --> 00:24:17,080 Bring out your gift. 357 00:24:17,160 --> 00:24:19,720 Let us see how presentable it is. 358 00:24:23,320 --> 00:24:25,400 I do have a gift for you. 359 00:24:27,720 --> 00:24:29,080 It's also for Lady Liu. 360 00:24:30,960 --> 00:24:33,040 I know Minister Liu cares not for riches. 361 00:24:33,600 --> 00:24:35,400 So I thought I would give you a gift 362 00:24:35,680 --> 00:24:36,920 that Lady Liu can enjoy too. 363 00:24:37,800 --> 00:24:38,880 This is… 364 00:24:40,680 --> 00:24:42,840 I made this especially for Lady Liu. 365 00:24:42,920 --> 00:24:44,120 It's a glass lantern. 366 00:24:46,440 --> 00:24:47,440 Light it up. 367 00:25:01,280 --> 00:25:03,680 This glass lantern is exquisite. 368 00:25:04,400 --> 00:25:06,280 The holder even has embedded gems. 369 00:25:07,200 --> 00:25:09,320 It must've been very expensive. 370 00:25:10,200 --> 00:25:11,280 Not at all. 371 00:25:11,960 --> 00:25:13,560 The woman on the lantern… 372 00:25:14,360 --> 00:25:15,680 It's Lady Liu. 373 00:25:16,760 --> 00:25:17,840 Please take a look. 374 00:25:18,440 --> 00:25:20,960 There is a poem on there that I wrote. 375 00:25:21,600 --> 00:25:24,480 "A languid life in the mountains and valleys is but a dream. 376 00:25:25,800 --> 00:25:28,800 Wealth and nobility are not daunting. 377 00:25:29,440 --> 00:25:31,480 From Shutai drifts a farewell over 3,000 miles. 378 00:25:32,760 --> 00:25:35,960 Only for the title of the poem will all yearning fade." 379 00:25:36,040 --> 00:25:38,680 - It's a good poem. - Excellent poem. 380 00:25:38,760 --> 00:25:40,880 No wonder you're the scholar of Chang'an. 381 00:25:41,400 --> 00:25:44,960 Your poem is romantic and touching. 382 00:26:19,320 --> 00:26:21,600 Young Master Mei, you saw it too. 383 00:26:21,920 --> 00:26:23,480 Are you looking for it? 384 00:26:26,440 --> 00:26:27,440 Why? 385 00:26:28,120 --> 00:26:31,200 Are you curious about me now? 386 00:26:32,720 --> 00:26:34,360 Evil spirits are rare in Chang'an. 387 00:26:35,040 --> 00:26:36,600 But judging from your expression, 388 00:26:37,320 --> 00:26:39,640 you seem very calm about it. 389 00:26:45,600 --> 00:26:46,880 I wouldn't say so. 390 00:26:47,520 --> 00:26:50,440 After all, it's rare, but that doesn't mean it won't occur. 391 00:26:51,280 --> 00:26:53,840 Now, you work in the record library. 392 00:26:55,120 --> 00:26:58,760 Have you ever seen any scrolls about me there? 393 00:27:06,720 --> 00:27:08,920 "Wu Zhen, the second daughter of Duke Wu, 394 00:27:09,000 --> 00:27:10,120 is 24 years old 395 00:27:10,400 --> 00:27:11,640 and still unmarried. 396 00:27:12,400 --> 00:27:14,640 She has met over 80 bachelors 397 00:27:15,480 --> 00:27:17,240 and rejected them all." 398 00:27:17,800 --> 00:27:18,920 {\an8}Wu Zhen 399 00:27:19,000 --> 00:27:21,280 {\an8}Duke Wu aims to become a Celestial Master. 400 00:27:21,880 --> 00:27:24,800 He has been searching for masters for 20 years. 401 00:27:25,640 --> 00:27:27,040 He has found many treasures 402 00:27:28,080 --> 00:27:29,600 and been swindled of much money. 403 00:27:30,600 --> 00:27:31,920 Having such a father, 404 00:27:32,600 --> 00:27:34,080 I've learned it from him. 405 00:27:36,280 --> 00:27:37,280 I see. 406 00:27:40,640 --> 00:27:43,240 I heard that many demons take human forms. 407 00:27:44,120 --> 00:27:46,560 Their temperament is no different from humans. 408 00:27:48,000 --> 00:27:49,520 Maybe there's a demon 409 00:27:50,120 --> 00:27:52,160 among us. 410 00:27:52,640 --> 00:27:53,680 As for tonight… 411 00:27:53,760 --> 00:27:55,240 If I'm not mistaken, 412 00:27:55,320 --> 00:27:56,920 there should be a Shadow Demon. 413 00:27:57,960 --> 00:28:00,080 Maybe it's the shadow of the glass lantern. 414 00:28:00,880 --> 00:28:01,880 Shadow Demon? 415 00:28:05,720 --> 00:28:07,200 You sure know a lot. 416 00:28:08,240 --> 00:28:09,760 What a strange name. 417 00:28:09,840 --> 00:28:10,960 How do you know it? 418 00:28:13,240 --> 00:28:15,080 I grew up in the countryside. 419 00:28:15,760 --> 00:28:17,320 I'm used to talk of demons. 420 00:28:17,800 --> 00:28:20,720 Besides, you come from a prestigious family in Chang'an. 421 00:28:21,240 --> 00:28:23,720 You must know why the Bureau of Mystic Investigations exists. 422 00:28:24,120 --> 00:28:25,120 It's evident. 423 00:28:26,080 --> 00:28:27,080 What's so strange? 424 00:28:28,720 --> 00:28:29,720 I see. 425 00:28:31,280 --> 00:28:34,280 So what can the head of the bureau do? 426 00:28:34,840 --> 00:28:36,880 After all, when a demon is around, 427 00:28:37,440 --> 00:28:39,240 people are bound to be anxious. 428 00:28:40,560 --> 00:28:42,120 I've read about it in a book. 429 00:28:43,080 --> 00:28:45,680 This kind of Shadow Demon hides in people's shadows. 430 00:28:46,160 --> 00:28:48,440 It often appears as a shadow. 431 00:28:50,280 --> 00:28:52,000 There are many guests tonight. 432 00:28:52,720 --> 00:28:54,760 It's also time for lanterns to be lit. 433 00:28:56,000 --> 00:28:58,640 The shadows flicker and blur. 434 00:28:59,960 --> 00:29:02,600 Won't there be more hiding places for demons? 435 00:29:55,240 --> 00:29:56,240 Here. 436 00:29:57,360 --> 00:29:58,440 What's this? 437 00:30:00,120 --> 00:30:02,120 My father bought it back from his trip. 438 00:30:02,200 --> 00:30:03,600 A demon-exorcising treasure. 439 00:30:04,680 --> 00:30:05,880 It cost a lot of money. 440 00:30:06,640 --> 00:30:08,480 Duke Wu was deceived again. 441 00:30:10,520 --> 00:30:12,160 Isn't it amazing? 442 00:30:14,240 --> 00:30:16,240 What about you? Do you have any ideas? 443 00:30:18,360 --> 00:30:21,320 Have you ever played the game of stepping on shadows? 444 00:30:22,360 --> 00:30:23,520 What is that? 445 00:30:24,240 --> 00:30:25,600 Light a candle in the room. 446 00:30:25,920 --> 00:30:27,400 One person chases everyone. 447 00:30:27,480 --> 00:30:30,000 The chaser wins by stepping on another's shadow. 448 00:30:30,080 --> 00:30:32,400 The one who gets stepped on becomes the chaser. 449 00:30:32,720 --> 00:30:34,320 At that time, Master… 450 00:30:37,480 --> 00:30:38,720 It was my favorite game. 451 00:30:40,560 --> 00:30:42,560 Later, I came up with a sure way to win. 452 00:30:43,560 --> 00:30:44,960 Put out the candle first 453 00:30:45,200 --> 00:30:46,360 so all shadows disappear. 454 00:30:46,920 --> 00:30:48,240 Then move in the dark 455 00:30:48,320 --> 00:30:49,800 and light the candle again. 456 00:30:49,880 --> 00:30:51,840 Then you can easily step on someone's shadow. 457 00:30:53,520 --> 00:30:57,320 Are you saying we can put out the candles, 458 00:30:58,000 --> 00:31:00,960 lure the demon out of the main hall, 459 00:31:01,040 --> 00:31:02,520 then find a deserted place 460 00:31:03,000 --> 00:31:04,640 and make it appear right away? 461 00:31:07,200 --> 00:31:08,720 What happens then? 462 00:31:09,080 --> 00:31:10,080 After that… 463 00:31:12,800 --> 00:31:14,440 don't we have your treasure? 464 00:31:43,800 --> 00:31:44,920 I'll only help a bit. 465 00:33:23,000 --> 00:33:25,240 - Why did the lights go out? - Eh? 466 00:33:25,320 --> 00:33:26,400 What is this? 467 00:33:27,040 --> 00:33:28,960 Guards! Light the candles! 468 00:33:30,320 --> 00:33:31,320 Calm down. 469 00:33:31,400 --> 00:33:33,200 We can't see. How can we drink? 470 00:34:22,920 --> 00:34:25,160 Young Master. 471 00:35:14,200 --> 00:35:15,560 You're so fast. 472 00:35:29,680 --> 00:35:32,320 - A ghost! - A ghost! 473 00:35:38,680 --> 00:35:39,960 Your man. 474 00:35:40,320 --> 00:35:41,320 He's so heavy. 475 00:35:41,720 --> 00:35:43,040 What's going on? 476 00:35:43,960 --> 00:35:46,000 That Shadow Demon was near the study. 477 00:35:46,080 --> 00:35:47,320 It was quite vicious. 478 00:35:47,880 --> 00:35:48,880 What? 479 00:36:22,840 --> 00:36:25,200 Young Master. 480 00:36:27,400 --> 00:36:29,880 Young Master. 481 00:36:30,640 --> 00:36:32,120 Which young master 482 00:36:32,520 --> 00:36:34,040 are you looking for, demon? 483 00:37:57,640 --> 00:37:58,800 The Bone Relic. 484 00:37:59,720 --> 00:38:01,640 The Bone Relic turned it into a demon. 485 00:38:12,880 --> 00:38:13,920 This is bad! 486 00:38:14,520 --> 00:38:16,400 Minister, this is bad! 487 00:38:16,480 --> 00:38:18,760 There's a ghost! 488 00:38:22,840 --> 00:38:24,520 There's a ghost! 489 00:38:26,440 --> 00:38:27,480 There's a ghost! 490 00:38:27,880 --> 00:38:29,160 - Where? - Nonsense! 491 00:38:29,240 --> 00:38:30,320 What is he saying? 492 00:38:35,360 --> 00:38:36,600 Where is the ghost? 493 00:38:36,680 --> 00:38:38,560 - Over there. - The ghost is there. 494 00:38:38,640 --> 00:38:40,480 I saw it myself! 495 00:38:47,080 --> 00:38:48,360 Are you all right? 496 00:38:48,440 --> 00:38:49,440 Why are you here? 497 00:38:51,160 --> 00:38:52,360 Did you find anything? 498 00:38:53,360 --> 00:38:54,360 No. 499 00:38:54,600 --> 00:38:56,680 I only saw the lantern from Xie Loubai. 500 00:39:13,440 --> 00:39:15,600 Why did you give Lady Liu a portrait? 501 00:39:17,560 --> 00:39:18,640 It wasn't from me. 502 00:39:18,720 --> 00:39:21,480 Someone put the portrait among my gifts. 503 00:39:21,960 --> 00:39:22,960 That person is… 504 00:39:23,240 --> 00:39:24,400 - Xiaosi. - Xiaosi. 505 00:39:27,920 --> 00:39:30,560 It's true that every person has an admirer. 506 00:39:31,480 --> 00:39:32,480 What a pity. 507 00:39:33,000 --> 00:39:34,680 Xiaosi's sincerity is misplaced. 508 00:39:44,640 --> 00:39:46,000 You're so meticulous. 509 00:39:46,640 --> 00:39:48,040 And you're so handsome. 510 00:39:48,640 --> 00:39:50,200 Why did you compare yourself 511 00:39:50,520 --> 00:39:52,440 to an item I don't want? 512 00:39:55,320 --> 00:39:57,480 I was just borrowing your words. 513 00:39:59,800 --> 00:40:01,600 You're too humble. 514 00:40:02,320 --> 00:40:03,840 You're nothing special. 515 00:40:04,480 --> 00:40:05,480 Lady Wu. 516 00:40:07,480 --> 00:40:09,640 - Are you angry? - Don't belittle me. 517 00:40:12,080 --> 00:40:13,080 How boring. 518 00:40:21,360 --> 00:40:23,200 "Poems by Xie Loubai." 519 00:40:26,040 --> 00:40:28,280 "From Shutai drifts a farewell over 3,000 miles. 520 00:40:28,920 --> 00:40:31,280 Only for the title of the poem will all yearning fade." 521 00:40:36,440 --> 00:40:38,720 - That's not right. - What's wrong? 522 00:40:43,360 --> 00:40:45,080 What's engraved on the lantern 523 00:40:45,160 --> 00:40:46,640 differs from the poem in the book. 524 00:40:48,360 --> 00:40:50,160 Whether it's as written in the book 525 00:40:50,240 --> 00:40:52,320 or as recited by Xie Loubai in public, 526 00:40:52,840 --> 00:40:54,320 it's "from Shutai." 527 00:40:55,120 --> 00:40:57,800 On this lantern, it's "from Zhangtai." 528 00:40:59,840 --> 00:41:01,960 But why was this word changed? 529 00:41:05,640 --> 00:41:08,720 Perhaps Xie Loubai is not the poet. 530 00:41:10,600 --> 00:41:12,160 A woman seems more likely. 531 00:43:58,160 --> 00:44:00,160 Translated by Renee Luk 35322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.