All language subtitles for Moonlit.Reunion.S01E01.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:04,480 Chang'an 2 00:00:04,560 --> 00:00:05,680 Rumor has it 3 00:00:06,240 --> 00:00:09,320 that there's a hidden place in Chang'an. 4 00:00:09,400 --> 00:00:10,760 It's called Demon Underworld, 5 00:00:12,480 --> 00:00:15,320 ruled by Cat Lord and Snake Lord. 6 00:00:15,560 --> 00:00:17,440 Their whereabouts are mysterious. 7 00:00:18,080 --> 00:00:20,360 Apart from the two lords and their four assistants, 8 00:00:20,440 --> 00:00:23,280 other demons aren't allowed to wreak havoc in the Mortal Realm. 9 00:00:23,480 --> 00:00:25,480 It's also a way to avoid their sworn enemies. 10 00:00:26,640 --> 00:00:27,720 That's right. 11 00:00:28,040 --> 00:00:31,000 Their sworn enemies are the Changxi Palace Celestial Masters. 12 00:00:31,800 --> 00:00:34,800 {\an8}They helped the court in establishing Bureau of Mystic Investigations 13 00:00:34,880 --> 00:00:36,440 {\an8}to investigate strange cases 14 00:00:36,520 --> 00:00:38,760 {\an8}in the hope of eradicating all evil spirits. 15 00:00:39,000 --> 00:00:41,040 {\an8}The two sides fought openly and schemed in secret. 16 00:00:41,120 --> 00:00:44,160 {\an8}In the end, Changxi Palace fell into decline and chose seclusion. 17 00:00:44,240 --> 00:00:46,600 {\an8}Since then, Demon Underworld held sway over both realms 18 00:00:46,680 --> 00:00:49,000 {\an8}and maintained peace between humans and demons. 19 00:00:49,360 --> 00:00:52,000 {\an8}Bureau of Mystic Investigations has become nothing but an empty title, 20 00:00:52,080 --> 00:00:53,440 {\an8}despised by all. 21 00:00:54,320 --> 00:00:57,360 {\an8}Wandering spirits cast eerie shadows as they pass. 22 00:00:57,440 --> 00:01:01,120 {\an8}Trouble is bound to return. Take my advice. 23 00:01:01,200 --> 00:01:02,680 {\an8}Here in Chang'an, 24 00:01:03,320 --> 00:01:05,960 {\an8}it's safest to step out after dawn 25 00:01:06,040 --> 00:01:09,120 {\an8}and return home before midnight. 26 00:01:14,840 --> 00:01:17,360 Episode 1 27 00:01:26,720 --> 00:01:27,840 There's a demon. 28 00:02:19,920 --> 00:02:21,760 Where do you think you're going? 29 00:02:52,040 --> 00:02:53,280 Who's there? 30 00:02:56,480 --> 00:02:58,080 - Let's split up. - Yes! 31 00:03:05,680 --> 00:03:06,760 Stop! 32 00:03:18,080 --> 00:03:19,520 Get him! 33 00:03:19,600 --> 00:03:21,440 - Hyah! - Hyah! 34 00:03:33,520 --> 00:03:35,600 Ruyi Pavilion 35 00:03:45,480 --> 00:03:46,480 Waiter. 36 00:03:48,720 --> 00:03:50,360 Bring two more plates of beef. 37 00:03:50,440 --> 00:03:51,560 All right. 38 00:03:52,240 --> 00:03:53,360 What? 39 00:04:00,800 --> 00:04:02,280 Where did the cat come from? 40 00:04:34,000 --> 00:04:37,680 Wu Zhen, County Princess Qinghe Cat Lord of Demon Underworld 41 00:05:01,960 --> 00:05:03,480 - Your Highness. - Your Highness. 42 00:05:15,480 --> 00:05:16,480 Search the place. 43 00:05:20,880 --> 00:05:23,400 Huang Yi, Chief of Imperial Patrol Guards 44 00:05:28,360 --> 00:05:29,440 Chief Huang. 45 00:05:29,520 --> 00:05:30,720 Lady Hu Zhu. 46 00:05:30,800 --> 00:05:33,520 Hu Zhu, Ruyi Pavilion's Shopkeeper, Cat Lord's Assistant 47 00:05:33,600 --> 00:05:35,760 Chief Huang, are you here to drink again? 48 00:05:35,840 --> 00:05:37,000 I'm here on business. 49 00:05:37,080 --> 00:05:39,400 I'm afraid some villains have broken into your place. 50 00:05:39,480 --> 00:05:40,600 Villains? 51 00:05:41,200 --> 00:05:42,640 I only have beauties here. 52 00:05:42,720 --> 00:05:43,840 Where are the villains? 53 00:05:44,400 --> 00:05:46,480 I clearly saw someone just now. 54 00:05:46,560 --> 00:05:48,640 I won't fuss over your bar tabs. 55 00:05:49,000 --> 00:05:50,680 Today, I have an important guest. 56 00:05:50,760 --> 00:05:52,520 Don't you dare ruin my business. 57 00:05:52,600 --> 00:05:54,360 More important than me? 58 00:05:55,360 --> 00:05:57,200 The young marquis of Yu'an Residence 59 00:05:57,280 --> 00:05:59,360 has splurged to book out the place today. 60 00:06:00,160 --> 00:06:03,480 He wants to propose to Lady Wu on her birthday. 61 00:06:07,400 --> 00:06:09,520 - I managed to avoid him. - Avoid who? 62 00:06:11,480 --> 00:06:13,440 Gu Changhuai, Yu'an Residence's Young Marquis 63 00:06:14,080 --> 00:06:15,400 Young Marquis? 64 00:06:25,400 --> 00:06:28,120 You can avoid anyone, but not me. 65 00:06:29,480 --> 00:06:31,960 I've been waiting for you here for a long time. 66 00:06:33,280 --> 00:06:34,720 Why are you looking for me? 67 00:06:36,840 --> 00:06:41,120 I heard that tomorrow is your birthday, so I've prepared a gift for you. 68 00:06:41,200 --> 00:06:42,240 Where's the gift? 69 00:06:45,000 --> 00:06:46,040 Here. 70 00:06:46,120 --> 00:06:48,040 - What is this? - The marriage proposal. 71 00:06:54,600 --> 00:06:55,840 What kind of gift is this? 72 00:06:55,920 --> 00:06:58,880 I'm offering myself as a birthday gift to you. 73 00:06:59,920 --> 00:07:01,160 Ah… 74 00:07:02,200 --> 00:07:04,200 How many caravans of jewelry is this? 75 00:07:05,080 --> 00:07:08,240 This fine horse belongs to the young marquis of Yu'an Residence. 76 00:07:09,040 --> 00:07:10,600 Who is this betrothal gift for? 77 00:07:14,280 --> 00:07:16,080 Zhuyu, we're already off duty. 78 00:07:16,160 --> 00:07:17,360 Stop working the case. 79 00:07:17,440 --> 00:07:18,480 Look. 80 00:07:18,840 --> 00:07:21,840 We're just in time for Lady Wu's betrothal festivities. 81 00:07:22,840 --> 00:07:24,680 Ruyi Pavilion 82 00:07:25,520 --> 00:07:27,600 Waiter, how much is it? 83 00:07:28,320 --> 00:07:29,600 Three coins. 84 00:07:33,440 --> 00:07:34,840 Thank you, sir. 85 00:07:34,920 --> 00:07:36,880 Sir, aren't you going to watch the fun? 86 00:07:37,280 --> 00:07:38,880 What's there to watch? 87 00:07:39,480 --> 00:07:42,000 - Is this your first time here? - I've been here for over a month. 88 00:07:42,080 --> 00:07:43,400 You've been here for a month, 89 00:07:43,480 --> 00:07:46,480 yet you still haven't heard of this celebrated figure? 90 00:07:46,560 --> 00:07:48,600 Lady Wu's name is Wu Zhen, the daughter of the Duke 91 00:07:48,680 --> 00:07:50,080 and the sister of the Empress. 92 00:07:50,160 --> 00:07:52,040 The Emperor himself appointed her County Princess Qinghe. 93 00:07:52,120 --> 00:07:54,480 She's also infamous for her rakish ways. 94 00:07:57,520 --> 00:07:59,800 I'm long past the prime age for marriage 95 00:07:59,920 --> 00:08:01,520 and my reputation is in tatters. 96 00:08:02,200 --> 00:08:05,160 We've only known each other for a month. 97 00:08:05,360 --> 00:08:07,160 Now you're here to propose marriage? 98 00:08:07,840 --> 00:08:10,960 My ancestors must truly be smiling down on us. 99 00:08:11,520 --> 00:08:13,120 You sure like to joke around. 100 00:08:13,560 --> 00:08:15,880 In the end, all a woman truly seeks 101 00:08:16,400 --> 00:08:18,880 is to be a wife and a mother. 102 00:08:19,360 --> 00:08:21,320 From now on, 103 00:08:21,400 --> 00:08:24,280 you won't be an outcast who can't get married in Chang'an. 104 00:08:24,360 --> 00:08:27,960 This is my real birthday gift to you. 105 00:08:29,040 --> 00:08:31,280 Wouldn't it be improper if you gave me nothing in return? 106 00:08:33,280 --> 00:08:34,720 I don't think that's appropriate. 107 00:08:36,960 --> 00:08:39,000 Everyone knows we're both wild at heart 108 00:08:39,080 --> 00:08:40,920 and not bound by rules. 109 00:08:41,280 --> 00:08:45,360 On this joyous day of our betrothal, passion may overtake us. 110 00:08:46,040 --> 00:08:48,640 One night of giving in to passion 111 00:08:48,920 --> 00:08:50,400 isn't really such a big deal. 112 00:08:53,320 --> 00:08:54,760 You have a point. 113 00:09:01,360 --> 00:09:02,360 Young Marquis. 114 00:09:02,960 --> 00:09:04,320 Come here. 115 00:09:19,240 --> 00:09:20,360 Ruyi Pavilion 116 00:09:22,800 --> 00:09:23,960 You… 117 00:09:48,360 --> 00:09:51,280 Ruyi Pavilion 118 00:10:05,840 --> 00:10:08,240 Here, have a peach to replenish your strength. 119 00:10:10,680 --> 00:10:13,680 You're unbelievable. How could you kick him down the building? 120 00:10:13,760 --> 00:10:15,600 You struck without any sense of restraint. 121 00:10:15,680 --> 00:10:16,920 You broke my window. 122 00:10:17,560 --> 00:10:19,240 You greedy and petty fox. 123 00:10:19,360 --> 00:10:21,960 How much did I help you earn from the young marquis? 124 00:10:22,360 --> 00:10:25,200 You can never have too much money. 125 00:10:27,200 --> 00:10:30,000 Huang Yi and those guards didn't get suspicious, did they? 126 00:10:31,040 --> 00:10:33,120 They can't do anything without any clues. 127 00:10:33,920 --> 00:10:35,880 I've arranged for them to have a drink. 128 00:10:43,240 --> 00:10:46,800 The smell of blood. You fought with the demon just now. 129 00:10:48,960 --> 00:10:50,760 It's the demon that keeps harming people. 130 00:10:50,840 --> 00:10:51,920 Where's the demon? 131 00:10:53,080 --> 00:10:54,560 It ran away. 132 00:10:54,640 --> 00:10:56,000 But after fighting with it, 133 00:10:56,560 --> 00:10:57,920 I've found some clues. 134 00:10:59,400 --> 00:11:01,360 That demon might be just like you. 135 00:11:01,440 --> 00:11:03,280 It's driven by greed. 136 00:11:03,720 --> 00:11:04,800 What do you mean? 137 00:11:05,840 --> 00:11:08,920 Do you still remember the last few assault cases? 138 00:11:09,880 --> 00:11:13,080 The first victim was Madam Cui, Official Ding's wife. 139 00:11:13,160 --> 00:11:15,120 She went home to visit her family that day. 140 00:11:15,200 --> 00:11:17,400 She dressed up nicely and wore jewelry. 141 00:11:17,960 --> 00:11:20,720 The second victim was Miss Tian, Official Tian's daughter. 142 00:11:20,800 --> 00:11:23,360 She's a regular customer at the jewelry shop in the city. 143 00:11:23,440 --> 00:11:24,920 She likes to dress up. 144 00:11:25,440 --> 00:11:28,040 The third was a Hu merchant from the western market. 145 00:11:28,120 --> 00:11:31,520 That Hu merchant is from a gold-rich land in the Western Regions, 146 00:11:31,600 --> 00:11:33,400 flashing gold all over himself. 147 00:11:33,600 --> 00:11:37,200 And this latest female victim was wearing a pair of gold earrings. 148 00:11:37,280 --> 00:11:41,120 It seems like we need to set up a trap to lure it out. 149 00:11:41,800 --> 00:11:43,280 Lady Wu Zhen. 150 00:11:43,360 --> 00:11:45,240 Mingzhuang, Servant of the Wu Manor 151 00:11:46,200 --> 00:11:47,400 It's you, Mingzhuang. 152 00:11:49,760 --> 00:11:51,320 It's Lady Wu Zhen's birthday tomorrow. 153 00:11:51,400 --> 00:11:53,560 Her Majesty asked me to bring you a gift. 154 00:11:53,640 --> 00:11:56,160 It turns out that my gift has arrived early. 155 00:11:56,280 --> 00:11:57,360 That's right. 156 00:11:57,440 --> 00:11:59,400 Her Majesty also said that in previous years, 157 00:11:59,480 --> 00:12:03,160 she had carefully selected name cards of 20 eligible young gentlemen in Chang'an 158 00:12:03,240 --> 00:12:05,200 but could never find one to your liking. 159 00:12:05,280 --> 00:12:07,640 This year, she has spared herself the trouble. 160 00:12:07,720 --> 00:12:09,280 She ordered all the noble families 161 00:12:09,360 --> 00:12:12,320 to submit the birth details of every suitable man they've got. 162 00:12:12,400 --> 00:12:14,960 She's certain you'll land yourself a great husband. 163 00:12:19,200 --> 00:12:22,480 My sister is doing it all for my own good. I'll meet them right away. 164 00:12:23,040 --> 00:12:24,520 Mingzhuang, pass it on. 165 00:12:25,240 --> 00:12:26,920 I, Lady Wu, 166 00:12:27,000 --> 00:12:29,240 will hold a birthday banquet at Ruyi Pavilion tomorrow. 167 00:12:29,320 --> 00:12:31,680 All distinguished ladies and talented gentlemen are invited. 168 00:12:31,760 --> 00:12:32,760 Yes. 169 00:12:35,200 --> 00:12:36,680 Are you really going to meet them? 170 00:12:37,800 --> 00:12:41,000 Tell them I won't accept any birthday gifts tomorrow. 171 00:12:41,680 --> 00:12:44,120 However, the attendees must dress up 172 00:12:44,800 --> 00:12:46,360 and wear gold. 173 00:12:52,000 --> 00:12:53,920 Zhuyu, please help me. 174 00:12:54,240 --> 00:12:57,120 Every time I see Commander Xu, he scolds me. 175 00:12:57,560 --> 00:13:00,560 I'm a coroner, but I'm sent to transcribe case files. 176 00:13:01,240 --> 00:13:04,840 At this rate, I'll be sent to clean toilets. 177 00:13:04,920 --> 00:13:06,280 I'm so pitiful. 178 00:13:06,360 --> 00:13:08,720 I don't know much about your affair. 179 00:13:09,120 --> 00:13:10,920 I'm afraid I can't be of much help. 180 00:13:11,000 --> 00:13:12,200 Of course you can. 181 00:13:12,480 --> 00:13:13,680 I've heard about it. 182 00:13:14,040 --> 00:13:16,160 You're quite talented. 183 00:13:16,400 --> 00:13:19,960 If you hadn't missed those three questions and ended up ranked seventh, 184 00:13:20,280 --> 00:13:23,080 you wouldn't have had the bad luck to be assigned to our bureau. 185 00:13:24,800 --> 00:13:26,880 I can't bend the rules to help you. 186 00:13:26,960 --> 00:13:28,920 But it's really different today. 187 00:13:31,680 --> 00:13:33,760 I heard Commander Xu went to a banquet yesterday 188 00:13:33,840 --> 00:13:36,600 and got teased about us being freeloaders. 189 00:13:36,880 --> 00:13:38,040 If I go to him now, 190 00:13:38,200 --> 00:13:40,960 he might just send me straight to the Record Library. 191 00:13:44,480 --> 00:13:45,640 What? 192 00:13:45,880 --> 00:13:47,760 Record Library? 193 00:13:47,840 --> 00:13:48,960 Yes. 194 00:13:50,160 --> 00:13:52,600 That place is so creepy. 195 00:13:52,680 --> 00:13:55,120 All the old clerks who used to run the Record Library 196 00:13:55,320 --> 00:13:58,520 suddenly quit for no good reason and went home. 197 00:13:58,600 --> 00:14:00,120 Commander Xu is worried about being short-staffed. 198 00:14:02,880 --> 00:14:03,920 Are you sure that 199 00:14:04,440 --> 00:14:06,880 angering him will get you sent to the Record Library? 200 00:14:06,960 --> 00:14:07,960 Yes. 201 00:14:09,040 --> 00:14:12,320 Since we're colleagues, I'll help you this time. 202 00:14:12,400 --> 00:14:14,200 Let's go. 203 00:14:23,080 --> 00:14:25,800 Xu Luan, Commander of Bureau of Mystic Investigations 204 00:14:27,880 --> 00:14:29,240 Those nerds at the magistrate's office 205 00:14:29,320 --> 00:14:32,000 all think the case is weird and ominous. 206 00:14:32,080 --> 00:14:33,080 They're avoiding it. 207 00:14:33,600 --> 00:14:35,760 Imperial Patrol Guards have searched the whole city for days 208 00:14:35,840 --> 00:14:37,400 but didn't find anything. 209 00:14:37,480 --> 00:14:40,520 When the city is in turmoil, they pass the case to us. 210 00:14:40,600 --> 00:14:43,040 What's the use of having you? 211 00:14:43,120 --> 00:14:44,440 Commander Xu. 212 00:14:45,120 --> 00:14:46,440 You, come here. 213 00:14:52,800 --> 00:14:54,920 You seem quite talented. 214 00:14:55,640 --> 00:14:58,000 Speak boldly and bravely. 215 00:14:58,080 --> 00:14:59,360 What do you think? 216 00:14:59,440 --> 00:15:01,760 You're dedicated to serving the people with integrity. 217 00:15:01,840 --> 00:15:04,440 Now that thefts and strange cases plague Chang'an, 218 00:15:05,080 --> 00:15:07,600 you surely won't just stand by and do nothing. 219 00:15:07,680 --> 00:15:11,120 Tackling what ordinary folks can't and cracking cases others can't. 220 00:15:11,480 --> 00:15:14,640 That's what you strive for and what the bureau demands. 221 00:15:15,400 --> 00:15:16,600 Well said. 222 00:15:17,160 --> 00:15:18,280 I think 223 00:15:18,360 --> 00:15:22,320 we can't rely solely on questioning and recording statements to file away. 224 00:15:22,400 --> 00:15:24,360 We must truly seek out the thieves. 225 00:15:24,440 --> 00:15:26,280 I'm sure you'll lead by example 226 00:15:26,360 --> 00:15:28,080 and personally visit the scenes. 227 00:15:28,160 --> 00:15:31,160 When that time comes, neither cunning criminals nor demons 228 00:15:31,240 --> 00:15:32,880 will escape your grasp. 229 00:15:32,960 --> 00:15:34,240 - You-- - This way, 230 00:15:34,320 --> 00:15:37,680 you won't have to be labeled a freeloader every time you step outside, 231 00:15:37,760 --> 00:15:40,160 forced to stew in silence all alone at home. 232 00:15:40,240 --> 00:15:41,800 You… 233 00:15:46,520 --> 00:15:47,800 You… 234 00:15:49,120 --> 00:15:51,400 scram to Record Library! 235 00:15:53,720 --> 00:15:55,120 Will do, Commander Xu. 236 00:15:57,280 --> 00:15:58,280 I'll go too. 237 00:16:00,840 --> 00:16:01,840 Huh? 238 00:16:01,920 --> 00:16:03,280 - We'll go too. - We'll go too. 239 00:16:04,000 --> 00:16:05,600 Record Library 240 00:16:05,680 --> 00:16:07,800 You're from the Mei family after all. 241 00:16:07,880 --> 00:16:09,840 How can you settle for such a minor post here? 242 00:16:10,480 --> 00:16:11,760 So what if I'm from the Mei family? 243 00:16:11,840 --> 00:16:14,800 Everyone has their own path and their own fate to face. 244 00:16:19,240 --> 00:16:20,640 How interesting. 245 00:16:20,720 --> 00:16:21,960 As soon as I came in, 246 00:16:22,040 --> 00:16:23,480 I heard such a statement. 247 00:16:23,920 --> 00:16:27,760 It's so righteous and admirable. 248 00:16:27,840 --> 00:16:28,840 Mei Si. 249 00:16:28,920 --> 00:16:30,600 Mei Si, The Mei Family's Fourth Son 250 00:16:30,680 --> 00:16:32,800 I suppose your duties are nearly done by now. 251 00:16:33,360 --> 00:16:34,360 What brings you here? 252 00:16:34,440 --> 00:16:36,120 Here's the thing, Little Zhuyu. 253 00:16:36,200 --> 00:16:37,800 Accompany me to a banquet. 254 00:16:37,880 --> 00:16:38,960 Hmm? 255 00:16:40,480 --> 00:16:41,720 I'm not interested. 256 00:16:41,800 --> 00:16:42,960 Little Zhuyu. 257 00:16:43,520 --> 00:16:44,800 Please help me. 258 00:16:44,880 --> 00:16:47,040 Otherwise, Father will break my legs. 259 00:16:47,520 --> 00:16:48,600 I don't mind helping you. 260 00:16:49,200 --> 00:16:50,280 But tell me first. 261 00:16:50,560 --> 00:16:52,120 What's going on? 262 00:16:52,200 --> 00:16:55,200 Have you ever seen County Princess Qinghe of the Wu family, 263 00:16:55,280 --> 00:16:57,120 Wu Zhen? 264 00:17:01,920 --> 00:17:03,040 I've heard of her. 265 00:17:03,120 --> 00:17:05,960 The Empress ordered all families to submit names of unmarried eligible men 266 00:17:06,040 --> 00:17:07,360 for Lady Wu to check out. 267 00:17:07,440 --> 00:17:10,160 You know how much the Empress dotes on her sister. 268 00:17:10,240 --> 00:17:11,480 - Two years ago-- - Cut to the chase. 269 00:17:11,560 --> 00:17:12,600 Oh. 270 00:17:12,680 --> 00:17:15,040 All families had to submit their name cards, right? 271 00:17:15,120 --> 00:17:16,400 That arrogant Xie family 272 00:17:16,480 --> 00:17:18,680 submitted as many as 19 bachelors. 273 00:17:19,160 --> 00:17:20,760 We certainly weren't going to back down. 274 00:17:20,840 --> 00:17:24,000 So I kept searching 275 00:17:24,080 --> 00:17:25,440 back and forth 276 00:17:25,520 --> 00:17:28,080 - until I-- - Please, get to the point. 277 00:17:28,160 --> 00:17:30,960 Including you, I've gathered 20 people. 278 00:17:31,520 --> 00:17:32,560 Little Zhuyu. 279 00:17:32,880 --> 00:17:35,720 So you're just there to fill the seats 280 00:17:35,800 --> 00:17:36,800 and pig out. 281 00:17:36,880 --> 00:17:38,200 Wu Zhen would never lower herself to you. 282 00:17:38,800 --> 00:17:41,440 Uh… She'd never set her sights on you. 283 00:17:43,720 --> 00:17:46,600 I swear this is definitely 284 00:17:47,160 --> 00:17:48,240 a spotless, 285 00:17:49,000 --> 00:17:50,680 respectable feast. 286 00:18:05,040 --> 00:18:07,480 Ruyi Pavilion 287 00:18:10,840 --> 00:18:13,240 By the way, Little Zhuyu, Wu Zhen is having a bad year. 288 00:18:13,320 --> 00:18:14,600 Her Five Elements lack metal. 289 00:18:14,680 --> 00:18:17,560 Those who attend the banquet should wear more gold accessories. 290 00:18:18,600 --> 00:18:20,000 Here. 291 00:18:20,080 --> 00:18:21,120 Wear this. 292 00:18:21,840 --> 00:18:23,080 Wear it. 293 00:18:37,440 --> 00:18:39,080 Come on. Let's drink. 294 00:18:39,640 --> 00:18:41,600 - It's so lively today. - Yes. 295 00:18:42,480 --> 00:18:43,480 Come on. 296 00:18:44,400 --> 00:18:48,200 Duke Wu's family really knows how to show off their wealth. 297 00:18:48,920 --> 00:18:52,440 Lady Wu has always been someone who enjoys life to the fullest. 298 00:18:54,080 --> 00:18:57,160 Those from Xiangsi House dance quite well. 299 00:18:59,240 --> 00:19:00,240 Little Zhuyu. 300 00:19:00,320 --> 00:19:02,240 Stop reading. Work is done for the day. 301 00:19:02,880 --> 00:19:04,120 Put down your files. 302 00:19:05,320 --> 00:19:06,880 - Young Master Xie. - Young Master Xie 303 00:19:11,120 --> 00:19:12,480 Xie Loubai, the Xie family's fifth son 304 00:19:13,160 --> 00:19:14,600 Young Master Xie. 305 00:19:14,680 --> 00:19:15,840 It's Genius Xie. 306 00:19:16,440 --> 00:19:18,120 His poems are amazing. 307 00:19:18,200 --> 00:19:20,520 Some people pay a lot of money for his poems. 308 00:19:20,600 --> 00:19:21,600 Little Zhuyu. 309 00:19:22,480 --> 00:19:24,600 That's the worst of the Xie family. 310 00:19:24,680 --> 00:19:26,480 He's the fifth son, Xie Loubai. 311 00:19:26,560 --> 00:19:29,640 Four years ago, he pursued Wu Zhen. 312 00:19:32,440 --> 00:19:33,600 Xiaosi. 313 00:19:33,720 --> 00:19:35,120 I'll take a look over there. 314 00:19:35,520 --> 00:19:36,520 All right. 315 00:19:51,600 --> 00:19:52,720 The Mei family? 316 00:19:52,800 --> 00:19:54,960 Which branch is this young gentleman from? 317 00:19:55,040 --> 00:19:56,560 Why haven't I seen him before? 318 00:19:56,640 --> 00:20:00,000 Do the Mei family men have to report to the Xie family now? 319 00:20:00,520 --> 00:20:02,600 Judging from his appearance, he's quite handsome. 320 00:20:02,680 --> 00:20:04,640 Could it be that you just brought him along 321 00:20:05,000 --> 00:20:06,400 to fill the numbers? 322 00:20:06,480 --> 00:20:08,240 He's probably some household servant. 323 00:20:08,320 --> 00:20:09,720 That's right. 324 00:20:10,640 --> 00:20:11,800 Did you eat crap for lunch? 325 00:20:11,880 --> 00:20:13,200 Your mouth smells awful. 326 00:20:15,680 --> 00:20:17,160 I'm from a side branch of the Mei family, 327 00:20:17,240 --> 00:20:19,360 sharing a great-grandfather with Mei Si. 328 00:20:19,440 --> 00:20:21,080 A side branch of the Mei family? 329 00:20:21,160 --> 00:20:23,920 I heard a young guy did come to Chang'an not long ago. 330 00:20:25,200 --> 00:20:27,320 Are you the one who passed the Bureau of Mystic Investigations exam? 331 00:20:28,240 --> 00:20:29,240 That's me. 332 00:20:29,320 --> 00:20:31,840 I never thought their family had even more unlucky folks. 333 00:20:31,920 --> 00:20:33,000 What nonsense is that? 334 00:20:35,720 --> 00:20:37,960 The bureau has been practically defunct for decades. 335 00:20:38,520 --> 00:20:40,080 Joining the bureau 336 00:20:40,160 --> 00:20:41,960 might mess up his future. 337 00:20:42,040 --> 00:20:44,800 Well, one must have a future to be messed up. 338 00:20:45,640 --> 00:20:47,480 Choose your people wisely. 339 00:20:47,560 --> 00:20:49,120 Don't make Lady Wu unhappy. 340 00:20:49,680 --> 00:20:50,880 She might think 341 00:20:50,960 --> 00:20:53,560 your family's friendship with the Wu family is only for show 342 00:20:53,640 --> 00:20:57,000 if you bring such riffraff to fool her. 343 00:20:57,560 --> 00:20:58,640 What do you mean by that? 344 00:20:58,720 --> 00:21:01,400 You'd better watch your mouth. 345 00:21:01,880 --> 00:21:03,920 Either the Mei family is trying to fool Lady Wu 346 00:21:04,000 --> 00:21:05,760 or this guy has his own plans, 347 00:21:06,320 --> 00:21:08,720 thinking he can use his looks to get Lady Wu 348 00:21:08,800 --> 00:21:11,400 to spend a couple of nights with him 349 00:21:11,480 --> 00:21:12,600 and score some favors. 350 00:21:12,680 --> 00:21:14,160 Speaking of favors, 351 00:21:15,400 --> 00:21:16,960 Lady Wu is holding a banquet today. 352 00:21:18,000 --> 00:21:21,640 As you eat and drink, mind your manners. 353 00:21:23,840 --> 00:21:25,960 A distant branch of the Mei family 354 00:21:26,040 --> 00:21:28,120 dares to speak to us like this? 355 00:21:28,200 --> 00:21:30,680 Looks like the Mei family is lax in raising their kids. 356 00:21:30,760 --> 00:21:32,040 It's fine. 357 00:21:32,120 --> 00:21:33,600 Our family is happy to step in. 358 00:21:33,680 --> 00:21:36,160 No, what are you trying to do? 359 00:21:37,600 --> 00:21:39,240 Let go of me! 360 00:21:39,760 --> 00:21:40,760 You. 361 00:21:41,720 --> 00:21:43,480 Go teach him a lesson. 362 00:21:44,920 --> 00:21:46,200 Me? 363 00:21:48,720 --> 00:21:49,720 Mm-hmm. 364 00:22:27,480 --> 00:22:29,160 What are you doing, Young Master Xie? 365 00:22:29,960 --> 00:22:32,680 Are you bullying someone at my birthday banquet? 366 00:22:40,520 --> 00:22:41,960 Lady Wu, please don't say that. 367 00:22:42,320 --> 00:22:43,920 We were only having a conversation. 368 00:22:44,000 --> 00:22:45,040 Too bad, 369 00:22:45,520 --> 00:22:48,280 this young man seems inexperienced in the world. 370 00:22:49,120 --> 00:22:51,560 He's full of suspicion and quick to speak harshly. 371 00:22:51,640 --> 00:22:53,560 He shows no respect at all. 372 00:22:58,320 --> 00:23:00,320 Why should he respect you? 373 00:23:00,640 --> 00:23:03,880 The person I like doesn't have to respect you. 374 00:23:06,000 --> 00:23:07,880 Lady Wu, are you joking? 375 00:23:07,960 --> 00:23:09,280 I'm not joking. 376 00:23:09,360 --> 00:23:11,120 Didn't you just say it yourself 377 00:23:11,200 --> 00:23:14,360 that my husband is better-looking than you? 378 00:23:14,440 --> 00:23:16,760 I didn't say he's better-looking. 379 00:23:16,840 --> 00:23:18,920 So you know you can't compare to him. 380 00:23:19,760 --> 00:23:20,880 Apologize to Young Master Mei then. 381 00:23:21,440 --> 00:23:24,000 Apologize? Why should I? 382 00:23:24,560 --> 00:23:25,560 What? 383 00:23:26,720 --> 00:23:28,560 Do you want to get kicked out 384 00:23:29,160 --> 00:23:30,160 just like the young marquis? 385 00:23:36,440 --> 00:23:38,120 This servant took matters into his own hands. 386 00:23:38,200 --> 00:23:39,240 It has nothing to do with me. 387 00:23:39,840 --> 00:23:41,760 I'll leave him to you, Lady Wu. 388 00:23:52,040 --> 00:23:53,080 Come here. 389 00:24:01,880 --> 00:24:02,920 - Mei Xiaosi. - Hmm? 390 00:24:03,000 --> 00:24:05,600 That pretty and delicate young man 391 00:24:05,680 --> 00:24:06,960 has caught Wu Zhen's eye. 392 00:24:07,440 --> 00:24:08,880 Little Zhuyu 393 00:24:09,440 --> 00:24:12,160 is about to turn into a phoenix. 394 00:24:25,560 --> 00:24:26,680 Young Master Mei. 395 00:24:27,200 --> 00:24:28,400 Your Highness. 396 00:24:28,480 --> 00:24:29,640 You can call me Lady Wu. 397 00:24:33,080 --> 00:24:34,600 I just helped you out. 398 00:24:35,160 --> 00:24:36,440 Aren't you going to thank me? 399 00:24:38,960 --> 00:24:40,720 Thank you, Lady Wu. 400 00:24:41,280 --> 00:24:43,440 But this servant was forced to do it. 401 00:24:44,000 --> 00:24:45,360 Please don't give him a hard time. 402 00:24:45,440 --> 00:24:46,720 You're so kind. 403 00:24:49,040 --> 00:24:51,120 Forget it. Let's just say you did me a favor. 404 00:24:51,200 --> 00:24:52,400 What? 405 00:24:53,520 --> 00:24:55,640 They like to talk nonsense, 406 00:24:56,200 --> 00:24:57,560 but one thing they said 407 00:24:58,680 --> 00:24:59,760 was spot on. 408 00:25:00,880 --> 00:25:03,920 You've got the kind of looks 409 00:25:04,360 --> 00:25:06,000 that could fool people. 410 00:25:07,920 --> 00:25:09,800 Unfortunately, I have a date tonight. 411 00:25:10,720 --> 00:25:12,200 Let's have tea another day. 412 00:25:12,280 --> 00:25:13,480 - No need. - Goodbye. 413 00:25:18,600 --> 00:25:20,640 By the way, what's your name again? 414 00:25:23,120 --> 00:25:24,280 I'm Mei Zhuyu. 415 00:25:25,520 --> 00:25:27,120 Mei Zhuyu. 416 00:25:34,160 --> 00:25:35,360 Did I let you go? 417 00:25:40,080 --> 00:25:42,440 That young man said I was forced to do it, 418 00:25:42,520 --> 00:25:44,080 so he won't blame me. 419 00:25:45,840 --> 00:25:48,600 He doesn't blame you, but I do. 420 00:25:51,080 --> 00:25:54,080 Today's banquet was for you. 421 00:25:55,400 --> 00:25:58,080 I don't know what you're talking about. 422 00:25:58,320 --> 00:25:59,800 I have to go now. 423 00:26:00,000 --> 00:26:01,440 Stop pretending. 424 00:26:02,000 --> 00:26:03,560 I've been observing. 425 00:26:04,080 --> 00:26:05,440 Among all the guests, 426 00:26:06,080 --> 00:26:08,120 you looked the most suspicious. 427 00:26:10,120 --> 00:26:12,200 I suddenly aimed my arrow at you. 428 00:26:12,520 --> 00:26:13,600 An ordinary person 429 00:26:14,160 --> 00:26:15,920 would've instinctively dodged, 430 00:26:16,920 --> 00:26:20,120 but you stayed perfectly calm. 431 00:26:28,240 --> 00:26:29,960 I was stunned for a moment due to fear. 432 00:26:34,760 --> 00:26:36,160 That's because you knew 433 00:26:36,720 --> 00:26:38,600 the arrow couldn't hurt you. 434 00:26:39,760 --> 00:26:42,240 Aren't you curious why I noticed that? 435 00:26:43,960 --> 00:26:45,560 Well, I might as well tell you. 436 00:26:47,600 --> 00:26:49,600 I'm not just Lady Wu. 437 00:26:58,080 --> 00:27:00,040 You ran away when we fought yesterday. 438 00:27:00,680 --> 00:27:02,120 So at today's banquet, 439 00:27:02,480 --> 00:27:06,080 I told the guests to wear gold and silver to lure you into showing yourself. 440 00:27:06,160 --> 00:27:08,080 The one you met yesterday wasn't me. 441 00:27:10,000 --> 00:27:11,200 You're still playing dumb. 442 00:27:11,880 --> 00:27:13,200 Don't think about running away today. 443 00:27:15,600 --> 00:27:16,840 Little Zhuyu. 444 00:27:16,920 --> 00:27:18,760 Today's wine is good, right? 445 00:27:18,840 --> 00:27:21,120 Will you still go to banquets with me next time? 446 00:27:22,960 --> 00:27:24,160 - Slow down. - Hmm? 447 00:27:26,040 --> 00:27:27,040 What's that sound? 448 00:27:27,720 --> 00:27:28,840 Huh? 449 00:27:29,600 --> 00:27:30,760 Hey. 450 00:27:54,200 --> 00:27:55,560 Are you that impatient? 451 00:27:55,640 --> 00:27:57,120 Can't you wait for another day? 452 00:27:57,200 --> 00:27:59,120 No. I thought I heard… 453 00:27:59,960 --> 00:28:01,360 Lady Wu, are you all right? 454 00:28:02,160 --> 00:28:04,360 Yes, I couldn't be better. 455 00:28:05,480 --> 00:28:06,720 I'm sorry to disturb you. 456 00:28:14,920 --> 00:28:16,200 Young Master Mei. 457 00:28:18,600 --> 00:28:19,920 Why are you here? 458 00:28:25,240 --> 00:28:27,040 What? Are you into this sort of thing? 459 00:28:27,680 --> 00:28:29,160 Do you want to join in? 460 00:28:40,160 --> 00:28:41,960 - Young Master Mei Si. - Young Master Mei Si. 461 00:28:42,040 --> 00:28:43,840 Why are you drinking so much today? 462 00:28:43,920 --> 00:28:45,800 I'm not drunk. 463 00:29:02,920 --> 00:29:05,600 Record Library 464 00:30:48,400 --> 00:30:50,560 No wonder they say this place is eerie. 465 00:30:51,400 --> 00:30:52,960 It's infested with mildew and rot. 466 00:30:54,120 --> 00:30:56,120 Chang'an is truly bustling 467 00:30:57,040 --> 00:30:58,320 with spirits and demons. 468 00:31:24,800 --> 00:31:26,320 With spiritual power unleashed, 469 00:31:27,960 --> 00:31:29,120 all evil shall submit. 470 00:33:01,240 --> 00:33:03,040 - This is not bad. - Take a look. 471 00:33:13,040 --> 00:33:14,760 Fu Zhao 472 00:33:16,040 --> 00:33:20,160 Welcome to Chang'an's Demon Underworld. 473 00:33:23,360 --> 00:33:25,960 Chang'an isn't a place for you to wreak havoc. 474 00:33:26,800 --> 00:33:28,440 Don't even think about it. 475 00:33:28,920 --> 00:33:31,600 Although I'm here, I've never hurt innocent people. 476 00:33:31,680 --> 00:33:33,440 How could you say that? 477 00:33:34,120 --> 00:33:35,920 I saw you hurting someone two days ago. 478 00:33:36,320 --> 00:33:37,320 That wasn't me. 479 00:33:37,400 --> 00:33:38,520 That wasn't you? 480 00:33:38,600 --> 00:33:40,320 It must have been my imagination then. 481 00:33:40,400 --> 00:33:43,000 I know someone has been tracking her down in Chang'an. 482 00:33:43,080 --> 00:33:44,400 I've been looking for her too. 483 00:33:44,480 --> 00:33:45,560 Her? 484 00:33:46,520 --> 00:33:47,600 Speak clearly. 485 00:33:48,200 --> 00:33:50,320 Do you know what my true form is? 486 00:34:20,800 --> 00:34:21,800 Come out. 487 00:34:29,840 --> 00:34:33,280 Wu Zi Shu, Cat Lord's Assistant 488 00:34:33,360 --> 00:34:35,680 Every time you're upset, you hide up there. 489 00:34:35,760 --> 00:34:36,840 That's nothing new. 490 00:34:37,800 --> 00:34:39,000 Now you're unexpected. 491 00:34:39,080 --> 00:34:42,120 You catch demons in the Mortal Realm without telling me. 492 00:34:42,840 --> 00:34:44,000 Tell me. 493 00:34:44,080 --> 00:34:46,000 Why didn't you hand over the bat demon? 494 00:34:47,440 --> 00:34:49,960 Because the murderer is someone else. 495 00:34:51,000 --> 00:34:52,040 Look. 496 00:34:54,400 --> 00:34:55,520 Earrings? 497 00:34:56,720 --> 00:34:58,440 They always come in pairs. 498 00:34:59,320 --> 00:35:01,840 Even these bat-patterned ones have a male and a female. 499 00:35:01,920 --> 00:35:04,880 The male attended the banquet, while the female caused trouble. 500 00:35:05,280 --> 00:35:08,480 The reason she attacked those wearing gold ornaments 501 00:35:08,800 --> 00:35:10,440 was to search for her lost partner. 502 00:35:16,040 --> 00:35:17,400 Even a tiny earring 503 00:35:17,480 --> 00:35:20,320 can transform into a spirit, gaining a soul of its own. 504 00:35:21,120 --> 00:35:22,440 Based on what he said, 505 00:35:22,920 --> 00:35:25,640 they were forged into earrings in the previous dynasty 506 00:35:26,640 --> 00:35:27,760 and worn by people. 507 00:35:28,160 --> 00:35:30,040 Nourished by human spiritual energy, 508 00:35:30,120 --> 00:35:31,160 they became spirits. 509 00:35:31,240 --> 00:35:32,240 That's right. 510 00:35:32,320 --> 00:35:34,280 For a century, we have lived side by side 511 00:35:34,360 --> 00:35:35,720 as companions. 512 00:35:35,800 --> 00:35:36,800 Half a month ago, 513 00:35:36,880 --> 00:35:39,600 we first arrived in Chang'an and saw how lively it was. 514 00:35:41,360 --> 00:35:43,480 I thought I'd take the chance to explore. 515 00:35:44,200 --> 00:35:46,440 When strange incidents began happening in Chang'an, 516 00:35:46,520 --> 00:35:48,400 I finally realized Fu Xi 517 00:35:48,880 --> 00:35:50,520 was going out of her way to find me. 518 00:35:50,600 --> 00:35:52,280 I used to think 519 00:35:53,040 --> 00:35:55,840 she simply had an obsession with gold. 520 00:35:56,080 --> 00:35:57,520 So she was looking for you. 521 00:35:58,480 --> 00:36:01,520 But last night, why did you show up at Ruyi Pavilion? 522 00:36:03,040 --> 00:36:04,200 Bats have good hearing. 523 00:36:04,640 --> 00:36:07,160 I heard her voice near Ruyi Pavilion, 524 00:36:07,240 --> 00:36:10,520 so I wanted to tell her in person to leave me be and stop causing harm. 525 00:36:10,600 --> 00:36:12,960 So I posed as a servant and slipped into the banquet. 526 00:36:13,480 --> 00:36:16,080 I'll check the guests who attended the banquet again. 527 00:36:16,680 --> 00:36:17,680 There's no need. 528 00:36:18,080 --> 00:36:20,800 That female bat has likely already possessed someone else. 529 00:36:21,280 --> 00:36:22,640 Thinking back to the day we fought, 530 00:36:23,400 --> 00:36:25,080 she had probably already lost control. 531 00:36:25,640 --> 00:36:26,960 If we don't find her soon, 532 00:36:27,440 --> 00:36:29,840 more trouble is bound to follow. 533 00:36:30,400 --> 00:36:33,400 When a demon falls into madness, one must be extremely cautious. 534 00:36:33,480 --> 00:36:34,600 Xiaozhen. 535 00:36:34,680 --> 00:36:36,240 You're a half-demon. 536 00:36:36,320 --> 00:36:37,960 You have no power during the day. 537 00:36:38,520 --> 00:36:39,680 I know. 538 00:36:40,560 --> 00:36:43,160 Luckily, bats sleep during the day and come out at night. 539 00:36:43,720 --> 00:36:45,080 I'll wait until night. 540 00:36:45,800 --> 00:36:47,240 It's all my fault. 541 00:36:47,720 --> 00:36:48,880 My demon power is weak. 542 00:36:49,440 --> 00:36:50,440 I can't help you much. 543 00:36:50,520 --> 00:36:52,000 Of course, you can help me. 544 00:36:53,000 --> 00:36:54,160 Shu. 545 00:36:54,280 --> 00:36:57,200 Can you go to Bureau of Mystic Investigations with me? 546 00:36:57,920 --> 00:36:58,960 Certainly. 547 00:36:59,640 --> 00:37:02,400 Bureau Of Mystic Investigations 548 00:37:04,520 --> 00:37:07,440 This is top-grade tea. Please try it, Your Highness. 549 00:37:16,600 --> 00:37:18,240 It's not bad. 550 00:37:18,840 --> 00:37:19,840 Nieli. 551 00:37:20,240 --> 00:37:21,800 Do you think County Princess Qinghe 552 00:37:21,880 --> 00:37:24,200 really came here over missing gold and silver? 553 00:37:24,760 --> 00:37:26,800 Well, it's hard to say. 554 00:37:27,880 --> 00:37:31,400 I get the feeling her real interest lies in Zhuyu. 555 00:37:31,480 --> 00:37:34,200 What exactly does she fancy about him? 556 00:37:35,680 --> 00:37:36,840 His looks? 557 00:37:41,840 --> 00:37:43,800 Is Young Master Mei avoiding me? 558 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 Uh… 559 00:37:46,560 --> 00:37:47,640 You think too much. 560 00:37:47,720 --> 00:37:50,240 How could he possibly dare avoid you? 561 00:37:51,080 --> 00:37:52,080 Come here. 562 00:37:54,840 --> 00:37:55,960 Come here. 563 00:37:59,040 --> 00:38:01,960 We first met last night, and I felt quite a connection with you. 564 00:38:03,080 --> 00:38:04,640 But you're so heartless. 565 00:38:05,200 --> 00:38:06,920 You know I've lost my gold and silver, 566 00:38:07,000 --> 00:38:08,400 but you didn't even comfort me. 567 00:38:09,600 --> 00:38:11,160 Please tell us what happened. 568 00:38:11,640 --> 00:38:12,720 We'll do our best. 569 00:38:14,200 --> 00:38:15,400 What? 570 00:38:15,840 --> 00:38:19,320 Is that brief, offhand remark of yours meant to be a comfort? 571 00:38:19,400 --> 00:38:20,400 Mm. 572 00:38:24,640 --> 00:38:26,520 Move aside. 573 00:38:26,600 --> 00:38:29,440 With Your Highness gracing us today, 574 00:38:29,520 --> 00:38:32,400 our bureau is basking in honor. 575 00:38:32,480 --> 00:38:35,160 Whatever concerns you, concerns Mr. Mei as well. 576 00:38:35,840 --> 00:38:37,280 He'll surely spare no effort 577 00:38:37,360 --> 00:38:38,520 to see you satisfied. 578 00:38:47,440 --> 00:38:49,760 Bi Tao, Xiangsi House 579 00:38:50,320 --> 00:38:51,640 Xiangsi House? 580 00:38:58,200 --> 00:38:59,400 Lady Wu, what brings you out? 581 00:38:59,480 --> 00:39:00,680 I came to see you. 582 00:39:01,760 --> 00:39:02,760 Perfect timing. 583 00:39:02,840 --> 00:39:05,160 What? Did you happen to miss me? 584 00:39:06,280 --> 00:39:08,800 Since you reported losing gold and silver last night, 585 00:39:09,360 --> 00:39:11,880 the rules require a written complaint. 586 00:39:12,440 --> 00:39:13,960 Can't you write it for me? 587 00:39:15,920 --> 00:39:18,280 By the rules, it has to be in your own handwriting. 588 00:39:44,920 --> 00:39:46,240 I have to think of a way 589 00:39:46,320 --> 00:39:48,480 to make him leave. 590 00:39:49,840 --> 00:39:51,480 I'm a bit hungry. 591 00:39:51,560 --> 00:39:53,080 Please cook something for me. 592 00:39:53,160 --> 00:39:54,360 What do you want to eat? 593 00:39:54,440 --> 00:39:55,480 Anything is fine. 594 00:39:55,560 --> 00:39:56,560 Something complicated. 595 00:40:10,640 --> 00:40:12,120 The recent mysterious cases 596 00:40:12,200 --> 00:40:14,680 are piled up in the Bureau of Mystic Investigations. 597 00:40:14,760 --> 00:40:19,040 Perhaps I can find some clues in the case files. 598 00:40:40,800 --> 00:40:42,560 Shu, go. 599 00:40:53,200 --> 00:40:55,000 Lady Wu, what are you doing? 600 00:40:56,760 --> 00:40:58,800 I'm checking out your workplace. 601 00:41:00,800 --> 00:41:03,000 Lady Wu, this is an official site. 602 00:41:03,800 --> 00:41:04,840 I'm afraid it's a bit inconvenient. 603 00:41:05,440 --> 00:41:07,680 Why don't you eat in Commander Xu's room? 604 00:41:20,600 --> 00:41:21,680 I'm sorry. 605 00:41:21,760 --> 00:41:22,880 I got your clothes dirty. 606 00:41:25,440 --> 00:41:27,640 I'm hungry and dizzy. 607 00:41:29,840 --> 00:41:32,160 It's fine. Let's eat. 608 00:41:33,480 --> 00:41:34,480 Hmm. 609 00:41:48,560 --> 00:41:50,120 Have you changed your clothes? 610 00:42:04,280 --> 00:42:06,000 Since you're in the room, 611 00:42:06,080 --> 00:42:07,480 why didn't you open the door? 612 00:42:11,400 --> 00:42:12,840 I'm too lazy to get out of bed. 613 00:42:16,440 --> 00:42:18,240 I've written the complaint for you. 614 00:42:18,320 --> 00:42:20,680 Just have Commander Xu stamp it later. 615 00:42:29,520 --> 00:42:31,160 Didn't you say that 616 00:42:31,240 --> 00:42:33,000 it must be in my own handwriting? 617 00:42:33,560 --> 00:42:37,280 I think you're too lazy to write it, so I've made an exception this time. 618 00:42:38,000 --> 00:42:39,600 My sister once reminded me 619 00:42:39,680 --> 00:42:43,040 that in life, one must never take a wrong step. 620 00:42:44,640 --> 00:42:45,720 Do you know why? 621 00:42:46,200 --> 00:42:47,360 Why? 622 00:42:48,840 --> 00:42:51,400 Because once you make a mistake and make an exception, 623 00:42:51,480 --> 00:42:53,040 you'll do it again. 624 00:42:53,120 --> 00:42:56,200 Just like how once you've broken the rules for the first time, 625 00:42:56,280 --> 00:42:57,640 there will always be a second. 626 00:43:00,720 --> 00:43:02,000 There won't be a next time. 627 00:43:05,680 --> 00:43:07,400 I heard on my way here that 628 00:43:08,440 --> 00:43:10,320 the road outside your place is in terrible shape. 629 00:43:10,400 --> 00:43:12,800 It's long, narrow, and muddy. 630 00:43:12,880 --> 00:43:14,640 No carriage can get through. 631 00:43:14,720 --> 00:43:16,320 Your donkey cart 632 00:43:16,400 --> 00:43:18,360 was left at a neighbor's by the crossroads. 633 00:43:19,360 --> 00:43:20,600 I'm very curious. 634 00:43:21,120 --> 00:43:24,280 Bureau of Mystic Investigations has neither money nor prospects, 635 00:43:24,880 --> 00:43:26,480 so why do you still choose to stay? 636 00:43:27,480 --> 00:43:29,520 To root out evil and uphold justice. 637 00:43:30,040 --> 00:43:31,840 No matter where I work, it's the same. 638 00:43:33,000 --> 00:43:35,120 All that matters is doing my job right. 639 00:43:37,520 --> 00:43:39,160 To root out evil… 640 00:43:41,200 --> 00:43:42,920 and uphold justice? 641 00:43:44,240 --> 00:43:46,600 Looks like you really want to be a true gentleman. 642 00:43:51,640 --> 00:43:52,760 Unlike me. 643 00:43:52,840 --> 00:43:56,320 I only care about eating, drinking, and having fun day and night. 644 00:43:56,400 --> 00:43:57,960 Everyone in Chang'an fears me, 645 00:43:58,520 --> 00:43:59,640 curses me, 646 00:43:59,720 --> 00:44:01,920 and whispers about me behind my back, 647 00:44:02,000 --> 00:44:03,640 but I pay them no heed. 648 00:44:04,640 --> 00:44:06,120 Without knowing one's hardships, 649 00:44:06,480 --> 00:44:10,360 how can they follow the crowd and judge so easily? 650 00:47:17,920 --> 00:47:19,920 Translated by Elaine Tan 46775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.