Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,480
Chang'an
2
00:00:04,560 --> 00:00:05,680
Rumor has it
3
00:00:06,240 --> 00:00:09,320
that there's a hidden place in Chang'an.
4
00:00:09,400 --> 00:00:10,760
It's called Demon Underworld,
5
00:00:12,480 --> 00:00:15,320
ruled by Cat Lord and Snake Lord.
6
00:00:15,560 --> 00:00:17,440
Their whereabouts are mysterious.
7
00:00:18,080 --> 00:00:20,360
Apart from the two lordsand their four assistants,
8
00:00:20,440 --> 00:00:23,280
other demons aren't allowedto wreak havoc in the Mortal Realm.
9
00:00:23,480 --> 00:00:25,480
It's also a wayto avoid their sworn enemies.
10
00:00:26,640 --> 00:00:27,720
That's right.
11
00:00:28,040 --> 00:00:31,000
Their sworn enemiesare the Changxi Palace Celestial Masters.
12
00:00:31,800 --> 00:00:34,800
{\an8}They helped the court in establishingBureau of Mystic Investigations
13
00:00:34,880 --> 00:00:36,440
{\an8}to investigate strange cases
14
00:00:36,520 --> 00:00:38,760
{\an8}in the hope of eradicatingall evil spirits.
15
00:00:39,000 --> 00:00:41,040
{\an8}The two sides fought openlyand schemed in secret.
16
00:00:41,120 --> 00:00:44,160
{\an8}In the end, Changxi Palacefell into decline and chose seclusion.
17
00:00:44,240 --> 00:00:46,600
{\an8}Since then, Demon Underworldheld sway over both realms
18
00:00:46,680 --> 00:00:49,000
{\an8}and maintained peacebetween humans and demons.
19
00:00:49,360 --> 00:00:52,000
{\an8}Bureau of Mystic Investigationshas become nothing but an empty title,
20
00:00:52,080 --> 00:00:53,440
{\an8}despised by all.
21
00:00:54,320 --> 00:00:57,360
{\an8}Wandering spiritscast eerie shadows as they pass.
22
00:00:57,440 --> 00:01:01,120
{\an8}Trouble is bound to return.Take my advice.
23
00:01:01,200 --> 00:01:02,680
{\an8}Here in Chang'an,
24
00:01:03,320 --> 00:01:05,960
{\an8}it's safest to step out after dawn
25
00:01:06,040 --> 00:01:09,120
{\an8}and return home before midnight.
26
00:01:14,840 --> 00:01:17,360
Episode 1
27
00:01:26,720 --> 00:01:27,840
There's a demon.
28
00:02:19,920 --> 00:02:21,760
Where do you think you're going?
29
00:02:52,040 --> 00:02:53,280
Who's there?
30
00:02:56,480 --> 00:02:58,080
- Let's split up.
- Yes!
31
00:03:05,680 --> 00:03:06,760
Stop!
32
00:03:18,080 --> 00:03:19,520
Get him!
33
00:03:19,600 --> 00:03:21,440
- Hyah!
- Hyah!
34
00:03:33,520 --> 00:03:35,600
Ruyi Pavilion
35
00:03:45,480 --> 00:03:46,480
Waiter.
36
00:03:48,720 --> 00:03:50,360
Bring two more plates of beef.
37
00:03:50,440 --> 00:03:51,560
All right.
38
00:03:52,240 --> 00:03:53,360
What?
39
00:04:00,800 --> 00:04:02,280
Where did the cat come from?
40
00:04:34,000 --> 00:04:37,680
Wu Zhen, County Princess Qinghe
Cat Lord of Demon Underworld
41
00:05:01,960 --> 00:05:03,480
- Your Highness.
- Your Highness.
42
00:05:15,480 --> 00:05:16,480
Search the place.
43
00:05:20,880 --> 00:05:23,400
Huang Yi, Chief of Imperial Patrol Guards
44
00:05:28,360 --> 00:05:29,440
Chief Huang.
45
00:05:29,520 --> 00:05:30,720
Lady Hu Zhu.
46
00:05:30,800 --> 00:05:33,520
Hu Zhu, Ruyi Pavilion's Shopkeeper,
Cat Lord's Assistant
47
00:05:33,600 --> 00:05:35,760
Chief Huang, are you here to drink again?
48
00:05:35,840 --> 00:05:37,000
I'm here on business.
49
00:05:37,080 --> 00:05:39,400
I'm afraid some villains
have broken into your place.
50
00:05:39,480 --> 00:05:40,600
Villains?
51
00:05:41,200 --> 00:05:42,640
I only have beauties here.
52
00:05:42,720 --> 00:05:43,840
Where are the villains?
53
00:05:44,400 --> 00:05:46,480
I clearly saw someone just now.
54
00:05:46,560 --> 00:05:48,640
I won't fuss over your bar tabs.
55
00:05:49,000 --> 00:05:50,680
Today, I have an important guest.
56
00:05:50,760 --> 00:05:52,520
Don't you dare ruin my business.
57
00:05:52,600 --> 00:05:54,360
More important than me?
58
00:05:55,360 --> 00:05:57,200
The young marquis of Yu'an Residence
59
00:05:57,280 --> 00:05:59,360
has splurged to book out the place today.
60
00:06:00,160 --> 00:06:03,480
He wants to propose
to Lady Wu on her birthday.
61
00:06:07,400 --> 00:06:09,520
- I managed to avoid him.
- Avoid who?
62
00:06:11,480 --> 00:06:13,440
Gu Changhuai,
Yu'an Residence's Young Marquis
63
00:06:14,080 --> 00:06:15,400
Young Marquis?
64
00:06:25,400 --> 00:06:28,120
You can avoid anyone, but not me.
65
00:06:29,480 --> 00:06:31,960
I've been waiting for you here
for a long time.
66
00:06:33,280 --> 00:06:34,720
Why are you looking for me?
67
00:06:36,840 --> 00:06:41,120
I heard that tomorrow is your birthday,
so I've prepared a gift for you.
68
00:06:41,200 --> 00:06:42,240
Where's the gift?
69
00:06:45,000 --> 00:06:46,040
Here.
70
00:06:46,120 --> 00:06:48,040
- What is this?
- The marriage proposal.
71
00:06:54,600 --> 00:06:55,840
What kind of gift is this?
72
00:06:55,920 --> 00:06:58,880
I'm offering myself
as a birthday gift to you.
73
00:06:59,920 --> 00:07:01,160
Ah…
74
00:07:02,200 --> 00:07:04,200
How many caravans of jewelry is this?
75
00:07:05,080 --> 00:07:08,240
This fine horse belongs
to the young marquis of Yu'an Residence.
76
00:07:09,040 --> 00:07:10,600
Who is this betrothal gift for?
77
00:07:14,280 --> 00:07:16,080
Zhuyu, we're already off duty.
78
00:07:16,160 --> 00:07:17,360
Stop working the case.
79
00:07:17,440 --> 00:07:18,480
Look.
80
00:07:18,840 --> 00:07:21,840
We're just in time
for Lady Wu's betrothal festivities.
81
00:07:22,840 --> 00:07:24,680
Ruyi Pavilion
82
00:07:25,520 --> 00:07:27,600
Waiter, how much is it?
83
00:07:28,320 --> 00:07:29,600
Three coins.
84
00:07:33,440 --> 00:07:34,840
Thank you, sir.
85
00:07:34,920 --> 00:07:36,880
Sir, aren't you going
to watch the fun?
86
00:07:37,280 --> 00:07:38,880
What's there to watch?
87
00:07:39,480 --> 00:07:42,000
- Is this your first time here?
- I've been here for over a month.
88
00:07:42,080 --> 00:07:43,400
You've been here for a month,
89
00:07:43,480 --> 00:07:46,480
yet you still haven't heard
of this celebrated figure?
90
00:07:46,560 --> 00:07:48,600
Lady Wu's name is Wu Zhen,
the daughter of the Duke
91
00:07:48,680 --> 00:07:50,080
and the sister of the Empress.
92
00:07:50,160 --> 00:07:52,040
The Emperor himself appointed her
County Princess Qinghe.
93
00:07:52,120 --> 00:07:54,480
She's also infamous
for her rakish ways.
94
00:07:57,520 --> 00:07:59,800
I'm long past the prime age for marriage
95
00:07:59,920 --> 00:08:01,520
and my reputation is in tatters.
96
00:08:02,200 --> 00:08:05,160
We've only known each other for a month.
97
00:08:05,360 --> 00:08:07,160
Now you're here to propose marriage?
98
00:08:07,840 --> 00:08:10,960
My ancestors must truly
be smiling down on us.
99
00:08:11,520 --> 00:08:13,120
You sure like to joke around.
100
00:08:13,560 --> 00:08:15,880
In the end, all a woman truly seeks
101
00:08:16,400 --> 00:08:18,880
is to be a wife and a mother.
102
00:08:19,360 --> 00:08:21,320
From now on,
103
00:08:21,400 --> 00:08:24,280
you won't be an outcast
who can't get married in Chang'an.
104
00:08:24,360 --> 00:08:27,960
This is my real birthday gift to you.
105
00:08:29,040 --> 00:08:31,280
Wouldn't it be improper
if you gave me nothing in return?
106
00:08:33,280 --> 00:08:34,720
I don't think that's appropriate.
107
00:08:36,960 --> 00:08:39,000
Everyone knows we're both wild at heart
108
00:08:39,080 --> 00:08:40,920
and not bound by rules.
109
00:08:41,280 --> 00:08:45,360
On this joyous day of our betrothal,
passion may overtake us.
110
00:08:46,040 --> 00:08:48,640
One night of giving in to passion
111
00:08:48,920 --> 00:08:50,400
isn't really such a big deal.
112
00:08:53,320 --> 00:08:54,760
You have a point.
113
00:09:01,360 --> 00:09:02,360
Young Marquis.
114
00:09:02,960 --> 00:09:04,320
Come here.
115
00:09:19,240 --> 00:09:20,360
Ruyi Pavilion
116
00:09:22,800 --> 00:09:23,960
You…
117
00:09:48,360 --> 00:09:51,280
Ruyi Pavilion
118
00:10:05,840 --> 00:10:08,240
Here, have a peach
to replenish your strength.
119
00:10:10,680 --> 00:10:13,680
You're unbelievable.
How could you kick him down the building?
120
00:10:13,760 --> 00:10:15,600
You struck without any sense of restraint.
121
00:10:15,680 --> 00:10:16,920
You broke my window.
122
00:10:17,560 --> 00:10:19,240
You greedy and petty fox.
123
00:10:19,360 --> 00:10:21,960
How much did I help you earn
from the young marquis?
124
00:10:22,360 --> 00:10:25,200
You can never have
too much money.
125
00:10:27,200 --> 00:10:30,000
Huang Yi and those guards
didn't get suspicious, did they?
126
00:10:31,040 --> 00:10:33,120
They can't do anything without any clues.
127
00:10:33,920 --> 00:10:35,880
I've arranged for them to have a drink.
128
00:10:43,240 --> 00:10:46,800
The smell of blood.
You fought with the demon just now.
129
00:10:48,960 --> 00:10:50,760
It's the demon that keeps harming people.
130
00:10:50,840 --> 00:10:51,920
Where's the demon?
131
00:10:53,080 --> 00:10:54,560
It ran away.
132
00:10:54,640 --> 00:10:56,000
But after fighting with it,
133
00:10:56,560 --> 00:10:57,920
I've found some clues.
134
00:10:59,400 --> 00:11:01,360
That demon might be just like you.
135
00:11:01,440 --> 00:11:03,280
It's driven by greed.
136
00:11:03,720 --> 00:11:04,800
What do you mean?
137
00:11:05,840 --> 00:11:08,920
Do you still remember
the last few assault cases?
138
00:11:09,880 --> 00:11:13,080
The first victim was Madam Cui,
Official Ding's wife.
139
00:11:13,160 --> 00:11:15,120
She went home
to visit her family that day.
140
00:11:15,200 --> 00:11:17,400
She dressed up nicely and wore jewelry.
141
00:11:17,960 --> 00:11:20,720
The second victim was Miss Tian,
Official Tian's daughter.
142
00:11:20,800 --> 00:11:23,360
She's a regular customer
at the jewelry shop in the city.
143
00:11:23,440 --> 00:11:24,920
She likes to dress up.
144
00:11:25,440 --> 00:11:28,040
The third was a Hu merchant
from the western market.
145
00:11:28,120 --> 00:11:31,520
That Hu merchant is from a gold-rich land
in the Western Regions,
146
00:11:31,600 --> 00:11:33,400
flashing gold all over himself.
147
00:11:33,600 --> 00:11:37,200
And this latest female victim
was wearing a pair of gold earrings.
148
00:11:37,280 --> 00:11:41,120
It seems like
we need to set up a trap to lure it out.
149
00:11:41,800 --> 00:11:43,280
Lady Wu Zhen.
150
00:11:43,360 --> 00:11:45,240
Mingzhuang, Servant of the Wu Manor
151
00:11:46,200 --> 00:11:47,400
It's you, Mingzhuang.
152
00:11:49,760 --> 00:11:51,320
It's Lady Wu Zhen's birthday tomorrow.
153
00:11:51,400 --> 00:11:53,560
Her Majesty asked me to bring you a gift.
154
00:11:53,640 --> 00:11:56,160
It turns out
that my gift has arrived early.
155
00:11:56,280 --> 00:11:57,360
That's right.
156
00:11:57,440 --> 00:11:59,400
Her Majesty also said
that in previous years,
157
00:11:59,480 --> 00:12:03,160
she had carefully selected name cards
of 20 eligible young gentlemen in Chang'an
158
00:12:03,240 --> 00:12:05,200
but could never find one to your liking.
159
00:12:05,280 --> 00:12:07,640
This year,
she has spared herself the trouble.
160
00:12:07,720 --> 00:12:09,280
She ordered all the noble families
161
00:12:09,360 --> 00:12:12,320
to submit the birth details
of every suitable man they've got.
162
00:12:12,400 --> 00:12:14,960
She's certain you'll land yourself
a great husband.
163
00:12:19,200 --> 00:12:22,480
My sister is doing it all for my own good.
I'll meet them right away.
164
00:12:23,040 --> 00:12:24,520
Mingzhuang, pass it on.
165
00:12:25,240 --> 00:12:26,920
I, Lady Wu,
166
00:12:27,000 --> 00:12:29,240
will hold a birthday banquet
at Ruyi Pavilion tomorrow.
167
00:12:29,320 --> 00:12:31,680
All distinguished ladies
and talented gentlemen are invited.
168
00:12:31,760 --> 00:12:32,760
Yes.
169
00:12:35,200 --> 00:12:36,680
Are you really going to meet them?
170
00:12:37,800 --> 00:12:41,000
Tell them I won't accept
any birthday gifts tomorrow.
171
00:12:41,680 --> 00:12:44,120
However, the attendees must dress up
172
00:12:44,800 --> 00:12:46,360
and wear gold.
173
00:12:52,000 --> 00:12:53,920
Zhuyu, please help me.
174
00:12:54,240 --> 00:12:57,120
Every time I see Commander Xu,
he scolds me.
175
00:12:57,560 --> 00:13:00,560
I'm a coroner,
but I'm sent to transcribe case files.
176
00:13:01,240 --> 00:13:04,840
At this rate,
I'll be sent to clean toilets.
177
00:13:04,920 --> 00:13:06,280
I'm so pitiful.
178
00:13:06,360 --> 00:13:08,720
I don't know much about your affair.
179
00:13:09,120 --> 00:13:10,920
I'm afraid I can't be of much help.
180
00:13:11,000 --> 00:13:12,200
Of course you can.
181
00:13:12,480 --> 00:13:13,680
I've heard about it.
182
00:13:14,040 --> 00:13:16,160
You're quite talented.
183
00:13:16,400 --> 00:13:19,960
If you hadn't missed those three questions
and ended up ranked seventh,
184
00:13:20,280 --> 00:13:23,080
you wouldn't have had the bad luck
to be assigned to our bureau.
185
00:13:24,800 --> 00:13:26,880
I can't bend the rules to help you.
186
00:13:26,960 --> 00:13:28,920
But it's really different today.
187
00:13:31,680 --> 00:13:33,760
I heard Commander Xu
went to a banquet yesterday
188
00:13:33,840 --> 00:13:36,600
and got teased about us being freeloaders.
189
00:13:36,880 --> 00:13:38,040
If I go to him now,
190
00:13:38,200 --> 00:13:40,960
he might just send me
straight to the Record Library.
191
00:13:44,480 --> 00:13:45,640
What?
192
00:13:45,880 --> 00:13:47,760
Record Library?
193
00:13:47,840 --> 00:13:48,960
Yes.
194
00:13:50,160 --> 00:13:52,600
That place is so creepy.
195
00:13:52,680 --> 00:13:55,120
All the old clerks
who used to run the Record Library
196
00:13:55,320 --> 00:13:58,520
suddenly quit for no good reason
and went home.
197
00:13:58,600 --> 00:14:00,120
Commander Xu is worried
about being short-staffed.
198
00:14:02,880 --> 00:14:03,920
Are you sure that
199
00:14:04,440 --> 00:14:06,880
angering him will get you sent
to the Record Library?
200
00:14:06,960 --> 00:14:07,960
Yes.
201
00:14:09,040 --> 00:14:12,320
Since we're colleagues,
I'll help you this time.
202
00:14:12,400 --> 00:14:14,200
Let's go.
203
00:14:23,080 --> 00:14:25,800
Xu Luan, Commander
of Bureau of Mystic Investigations
204
00:14:27,880 --> 00:14:29,240
Those nerds at the magistrate's office
205
00:14:29,320 --> 00:14:32,000
all think the case is weird and ominous.
206
00:14:32,080 --> 00:14:33,080
They're avoiding it.
207
00:14:33,600 --> 00:14:35,760
Imperial Patrol Guards
have searched the whole city for days
208
00:14:35,840 --> 00:14:37,400
but didn't find anything.
209
00:14:37,480 --> 00:14:40,520
When the city is in turmoil,
they pass the case to us.
210
00:14:40,600 --> 00:14:43,040
What's the use of having you?
211
00:14:43,120 --> 00:14:44,440
Commander Xu.
212
00:14:45,120 --> 00:14:46,440
You, come here.
213
00:14:52,800 --> 00:14:54,920
You seem quite talented.
214
00:14:55,640 --> 00:14:58,000
Speak boldly and bravely.
215
00:14:58,080 --> 00:14:59,360
What do you think?
216
00:14:59,440 --> 00:15:01,760
You're dedicated to serving
the people with integrity.
217
00:15:01,840 --> 00:15:04,440
Now that thefts and strange cases
plague Chang'an,
218
00:15:05,080 --> 00:15:07,600
you surely won't just stand by
and do nothing.
219
00:15:07,680 --> 00:15:11,120
Tackling what ordinary folks can't
and cracking cases others can't.
220
00:15:11,480 --> 00:15:14,640
That's what you strive for
and what the bureau demands.
221
00:15:15,400 --> 00:15:16,600
Well said.
222
00:15:17,160 --> 00:15:18,280
I think
223
00:15:18,360 --> 00:15:22,320
we can't rely solely on questioning
and recording statements to file away.
224
00:15:22,400 --> 00:15:24,360
We must truly seek out the thieves.
225
00:15:24,440 --> 00:15:26,280
I'm sure you'll lead by example
226
00:15:26,360 --> 00:15:28,080
and personally visit the scenes.
227
00:15:28,160 --> 00:15:31,160
When that time comes,
neither cunning criminals nor demons
228
00:15:31,240 --> 00:15:32,880
will escape your grasp.
229
00:15:32,960 --> 00:15:34,240
- You--
- This way,
230
00:15:34,320 --> 00:15:37,680
you won't have to be labeled a freeloader
every time you step outside,
231
00:15:37,760 --> 00:15:40,160
forced to stew in silence
all alone at home.
232
00:15:40,240 --> 00:15:41,800
You…
233
00:15:46,520 --> 00:15:47,800
You…
234
00:15:49,120 --> 00:15:51,400
scram to Record Library!
235
00:15:53,720 --> 00:15:55,120
Will do, Commander Xu.
236
00:15:57,280 --> 00:15:58,280
I'll go too.
237
00:16:00,840 --> 00:16:01,840
Huh?
238
00:16:01,920 --> 00:16:03,280
- We'll go too.
- We'll go too.
239
00:16:04,000 --> 00:16:05,600
Record Library
240
00:16:05,680 --> 00:16:07,800
You're from the Mei family after all.
241
00:16:07,880 --> 00:16:09,840
How can you settle
for such a minor post here?
242
00:16:10,480 --> 00:16:11,760
So what if I'm from the Mei family?
243
00:16:11,840 --> 00:16:14,800
Everyone has their own path
and their own fate to face.
244
00:16:19,240 --> 00:16:20,640
How interesting.
245
00:16:20,720 --> 00:16:21,960
As soon as I came in,
246
00:16:22,040 --> 00:16:23,480
I heard such a statement.
247
00:16:23,920 --> 00:16:27,760
It's so righteous and admirable.
248
00:16:27,840 --> 00:16:28,840
Mei Si.
249
00:16:28,920 --> 00:16:30,600
Mei Si, The Mei Family's Fourth Son
250
00:16:30,680 --> 00:16:32,800
I suppose your duties
are nearly done by now.
251
00:16:33,360 --> 00:16:34,360
What brings you here?
252
00:16:34,440 --> 00:16:36,120
Here's the thing, Little Zhuyu.
253
00:16:36,200 --> 00:16:37,800
Accompany me to a banquet.
254
00:16:37,880 --> 00:16:38,960
Hmm?
255
00:16:40,480 --> 00:16:41,720
I'm not interested.
256
00:16:41,800 --> 00:16:42,960
Little Zhuyu.
257
00:16:43,520 --> 00:16:44,800
Please help me.
258
00:16:44,880 --> 00:16:47,040
Otherwise, Father will break my legs.
259
00:16:47,520 --> 00:16:48,600
I don't mind helping you.
260
00:16:49,200 --> 00:16:50,280
But tell me first.
261
00:16:50,560 --> 00:16:52,120
What's going on?
262
00:16:52,200 --> 00:16:55,200
Have you ever seen
County Princess Qinghe of the Wu family,
263
00:16:55,280 --> 00:16:57,120
Wu Zhen?
264
00:17:01,920 --> 00:17:03,040
I've heard of her.
265
00:17:03,120 --> 00:17:05,960
The Empress ordered all families
to submit names of unmarried eligible men
266
00:17:06,040 --> 00:17:07,360
for Lady Wu to check out.
267
00:17:07,440 --> 00:17:10,160
You know how much
the Empress dotes on her sister.
268
00:17:10,240 --> 00:17:11,480
- Two years ago--
- Cut to the chase.
269
00:17:11,560 --> 00:17:12,600
Oh.
270
00:17:12,680 --> 00:17:15,040
All families had to submit
their name cards, right?
271
00:17:15,120 --> 00:17:16,400
That arrogant Xie family
272
00:17:16,480 --> 00:17:18,680
submitted as many as 19 bachelors.
273
00:17:19,160 --> 00:17:20,760
We certainly weren't going to back down.
274
00:17:20,840 --> 00:17:24,000
So I kept searching
275
00:17:24,080 --> 00:17:25,440
back and forth
276
00:17:25,520 --> 00:17:28,080
- until I--
- Please, get to the point.
277
00:17:28,160 --> 00:17:30,960
Including you, I've gathered 20 people.
278
00:17:31,520 --> 00:17:32,560
Little Zhuyu.
279
00:17:32,880 --> 00:17:35,720
So you're just there to fill the seats
280
00:17:35,800 --> 00:17:36,800
and pig out.
281
00:17:36,880 --> 00:17:38,200
Wu Zhen would never lower herself to you.
282
00:17:38,800 --> 00:17:41,440
Uh… She'd never set her sights on you.
283
00:17:43,720 --> 00:17:46,600
I swear this is definitely
284
00:17:47,160 --> 00:17:48,240
a spotless,
285
00:17:49,000 --> 00:17:50,680
respectable feast.
286
00:18:05,040 --> 00:18:07,480
Ruyi Pavilion
287
00:18:10,840 --> 00:18:13,240
By the way, Little Zhuyu,
Wu Zhen is having a bad year.
288
00:18:13,320 --> 00:18:14,600
Her Five Elements lack metal.
289
00:18:14,680 --> 00:18:17,560
Those who attend the banquet
should wear more gold accessories.
290
00:18:18,600 --> 00:18:20,000
Here.
291
00:18:20,080 --> 00:18:21,120
Wear this.
292
00:18:21,840 --> 00:18:23,080
Wear it.
293
00:18:37,440 --> 00:18:39,080
Come on. Let's drink.
294
00:18:39,640 --> 00:18:41,600
- It's so lively today.
- Yes.
295
00:18:42,480 --> 00:18:43,480
Come on.
296
00:18:44,400 --> 00:18:48,200
Duke Wu's family really knows
how to show off their wealth.
297
00:18:48,920 --> 00:18:52,440
Lady Wu has always been someone
who enjoys life to the fullest.
298
00:18:54,080 --> 00:18:57,160
Those from Xiangsi House dance quite well.
299
00:18:59,240 --> 00:19:00,240
Little Zhuyu.
300
00:19:00,320 --> 00:19:02,240
Stop reading. Work is done for the day.
301
00:19:02,880 --> 00:19:04,120
Put down your files.
302
00:19:05,320 --> 00:19:06,880
- Young Master Xie.
- Young Master Xie
303
00:19:11,120 --> 00:19:12,480
Xie Loubai, the Xie family's fifth son
304
00:19:13,160 --> 00:19:14,600
Young Master Xie.
305
00:19:14,680 --> 00:19:15,840
It's Genius Xie.
306
00:19:16,440 --> 00:19:18,120
His poems are amazing.
307
00:19:18,200 --> 00:19:20,520
Some people
pay a lot of money for his poems.
308
00:19:20,600 --> 00:19:21,600
Little Zhuyu.
309
00:19:22,480 --> 00:19:24,600
That's the worst of the Xie family.
310
00:19:24,680 --> 00:19:26,480
He's the fifth son, Xie Loubai.
311
00:19:26,560 --> 00:19:29,640
Four years ago,
he pursued Wu Zhen.
312
00:19:32,440 --> 00:19:33,600
Xiaosi.
313
00:19:33,720 --> 00:19:35,120
I'll take a look over there.
314
00:19:35,520 --> 00:19:36,520
All right.
315
00:19:51,600 --> 00:19:52,720
The Mei family?
316
00:19:52,800 --> 00:19:54,960
Which branch is this young gentleman from?
317
00:19:55,040 --> 00:19:56,560
Why haven't I seen him before?
318
00:19:56,640 --> 00:20:00,000
Do the Mei family men have
to report to the Xie family now?
319
00:20:00,520 --> 00:20:02,600
Judging from his appearance,
he's quite handsome.
320
00:20:02,680 --> 00:20:04,640
Could it be that
you just brought him along
321
00:20:05,000 --> 00:20:06,400
to fill the numbers?
322
00:20:06,480 --> 00:20:08,240
He's probably some household servant.
323
00:20:08,320 --> 00:20:09,720
That's right.
324
00:20:10,640 --> 00:20:11,800
Did you eat crap for lunch?
325
00:20:11,880 --> 00:20:13,200
Your mouth smells awful.
326
00:20:15,680 --> 00:20:17,160
I'm from a side branch of the Mei family,
327
00:20:17,240 --> 00:20:19,360
sharing a great-grandfather with Mei Si.
328
00:20:19,440 --> 00:20:21,080
A side branch of the Mei family?
329
00:20:21,160 --> 00:20:23,920
I heard a young guy did come
to Chang'an not long ago.
330
00:20:25,200 --> 00:20:27,320
Are you the one who passed
the Bureau of Mystic Investigations exam?
331
00:20:28,240 --> 00:20:29,240
That's me.
332
00:20:29,320 --> 00:20:31,840
I never thought their family
had even more unlucky folks.
333
00:20:31,920 --> 00:20:33,000
What nonsense is that?
334
00:20:35,720 --> 00:20:37,960
The bureau has been
practically defunct for decades.
335
00:20:38,520 --> 00:20:40,080
Joining the bureau
336
00:20:40,160 --> 00:20:41,960
might mess up his future.
337
00:20:42,040 --> 00:20:44,800
Well, one must have
a future to be messed up.
338
00:20:45,640 --> 00:20:47,480
Choose your people wisely.
339
00:20:47,560 --> 00:20:49,120
Don't make Lady Wu unhappy.
340
00:20:49,680 --> 00:20:50,880
She might think
341
00:20:50,960 --> 00:20:53,560
your family's friendship
with the Wu family is only for show
342
00:20:53,640 --> 00:20:57,000
if you bring such riffraff to fool her.
343
00:20:57,560 --> 00:20:58,640
What do you mean by that?
344
00:20:58,720 --> 00:21:01,400
You'd better watch your mouth.
345
00:21:01,880 --> 00:21:03,920
Either the Mei family
is trying to fool Lady Wu
346
00:21:04,000 --> 00:21:05,760
or this guy has his own plans,
347
00:21:06,320 --> 00:21:08,720
thinking he can use his looks
to get Lady Wu
348
00:21:08,800 --> 00:21:11,400
to spend a couple of nights with him
349
00:21:11,480 --> 00:21:12,600
and score some favors.
350
00:21:12,680 --> 00:21:14,160
Speaking of favors,
351
00:21:15,400 --> 00:21:16,960
Lady Wu is holding a banquet today.
352
00:21:18,000 --> 00:21:21,640
As you eat and drink,
mind your manners.
353
00:21:23,840 --> 00:21:25,960
A distant branch of the Mei family
354
00:21:26,040 --> 00:21:28,120
dares to speak to us like this?
355
00:21:28,200 --> 00:21:30,680
Looks like the Mei family
is lax in raising their kids.
356
00:21:30,760 --> 00:21:32,040
It's fine.
357
00:21:32,120 --> 00:21:33,600
Our family is happy to step in.
358
00:21:33,680 --> 00:21:36,160
No, what are you trying to do?
359
00:21:37,600 --> 00:21:39,240
Let go of me!
360
00:21:39,760 --> 00:21:40,760
You.
361
00:21:41,720 --> 00:21:43,480
Go teach him a lesson.
362
00:21:44,920 --> 00:21:46,200
Me?
363
00:21:48,720 --> 00:21:49,720
Mm-hmm.
364
00:22:27,480 --> 00:22:29,160
What are you doing, Young Master Xie?
365
00:22:29,960 --> 00:22:32,680
Are you bullying someone
at my birthday banquet?
366
00:22:40,520 --> 00:22:41,960
Lady Wu, please don't say that.
367
00:22:42,320 --> 00:22:43,920
We were only having a conversation.
368
00:22:44,000 --> 00:22:45,040
Too bad,
369
00:22:45,520 --> 00:22:48,280
this young man
seems inexperienced in the world.
370
00:22:49,120 --> 00:22:51,560
He's full of suspicion
and quick to speak harshly.
371
00:22:51,640 --> 00:22:53,560
He shows no respect at all.
372
00:22:58,320 --> 00:23:00,320
Why should he respect you?
373
00:23:00,640 --> 00:23:03,880
The person I like
doesn't have to respect you.
374
00:23:06,000 --> 00:23:07,880
Lady Wu, are you joking?
375
00:23:07,960 --> 00:23:09,280
I'm not joking.
376
00:23:09,360 --> 00:23:11,120
Didn't you just say it yourself
377
00:23:11,200 --> 00:23:14,360
that my husband
is better-looking than you?
378
00:23:14,440 --> 00:23:16,760
I didn't say he's better-looking.
379
00:23:16,840 --> 00:23:18,920
So you know you can't compare to him.
380
00:23:19,760 --> 00:23:20,880
Apologize to Young Master Mei then.
381
00:23:21,440 --> 00:23:24,000
Apologize? Why should I?
382
00:23:24,560 --> 00:23:25,560
What?
383
00:23:26,720 --> 00:23:28,560
Do you want to get kicked out
384
00:23:29,160 --> 00:23:30,160
just like the young marquis?
385
00:23:36,440 --> 00:23:38,120
This servant took matters
into his own hands.
386
00:23:38,200 --> 00:23:39,240
It has nothing to do with me.
387
00:23:39,840 --> 00:23:41,760
I'll leave him to you, Lady Wu.
388
00:23:52,040 --> 00:23:53,080
Come here.
389
00:24:01,880 --> 00:24:02,920
- Mei Xiaosi.
- Hmm?
390
00:24:03,000 --> 00:24:05,600
That pretty and delicate young man
391
00:24:05,680 --> 00:24:06,960
has caught Wu Zhen's eye.
392
00:24:07,440 --> 00:24:08,880
Little Zhuyu
393
00:24:09,440 --> 00:24:12,160
is about to turn into a phoenix.
394
00:24:25,560 --> 00:24:26,680
Young Master Mei.
395
00:24:27,200 --> 00:24:28,400
Your Highness.
396
00:24:28,480 --> 00:24:29,640
You can call me Lady Wu.
397
00:24:33,080 --> 00:24:34,600
I just helped you out.
398
00:24:35,160 --> 00:24:36,440
Aren't you going to thank me?
399
00:24:38,960 --> 00:24:40,720
Thank you, Lady Wu.
400
00:24:41,280 --> 00:24:43,440
But this servant was forced to do it.
401
00:24:44,000 --> 00:24:45,360
Please don't give him
a hard time.
402
00:24:45,440 --> 00:24:46,720
You're so kind.
403
00:24:49,040 --> 00:24:51,120
Forget it.
Let's just say you did me a favor.
404
00:24:51,200 --> 00:24:52,400
What?
405
00:24:53,520 --> 00:24:55,640
They like to talk nonsense,
406
00:24:56,200 --> 00:24:57,560
but one thing they said
407
00:24:58,680 --> 00:24:59,760
was spot on.
408
00:25:00,880 --> 00:25:03,920
You've got the kind of looks
409
00:25:04,360 --> 00:25:06,000
that could fool people.
410
00:25:07,920 --> 00:25:09,800
Unfortunately, I have a date tonight.
411
00:25:10,720 --> 00:25:12,200
Let's have tea another day.
412
00:25:12,280 --> 00:25:13,480
- No need.
- Goodbye.
413
00:25:18,600 --> 00:25:20,640
By the way, what's your name again?
414
00:25:23,120 --> 00:25:24,280
I'm Mei Zhuyu.
415
00:25:25,520 --> 00:25:27,120
Mei Zhuyu.
416
00:25:34,160 --> 00:25:35,360
Did I let you go?
417
00:25:40,080 --> 00:25:42,440
That young man said I was forced to do it,
418
00:25:42,520 --> 00:25:44,080
so he won't blame me.
419
00:25:45,840 --> 00:25:48,600
He doesn't blame you, but I do.
420
00:25:51,080 --> 00:25:54,080
Today's banquet was for you.
421
00:25:55,400 --> 00:25:58,080
I don't know
what you're talking about.
422
00:25:58,320 --> 00:25:59,800
I have to go now.
423
00:26:00,000 --> 00:26:01,440
Stop pretending.
424
00:26:02,000 --> 00:26:03,560
I've been observing.
425
00:26:04,080 --> 00:26:05,440
Among all the guests,
426
00:26:06,080 --> 00:26:08,120
you looked the most suspicious.
427
00:26:10,120 --> 00:26:12,200
I suddenly aimed my arrow at you.
428
00:26:12,520 --> 00:26:13,600
An ordinary person
429
00:26:14,160 --> 00:26:15,920
would've instinctively dodged,
430
00:26:16,920 --> 00:26:20,120
but you stayed perfectly calm.
431
00:26:28,240 --> 00:26:29,960
I was stunned for a moment due to fear.
432
00:26:34,760 --> 00:26:36,160
That's because you knew
433
00:26:36,720 --> 00:26:38,600
the arrow couldn't hurt you.
434
00:26:39,760 --> 00:26:42,240
Aren't you curious why I noticed that?
435
00:26:43,960 --> 00:26:45,560
Well, I might as well tell you.
436
00:26:47,600 --> 00:26:49,600
I'm not just Lady Wu.
437
00:26:58,080 --> 00:27:00,040
You ran away when we fought yesterday.
438
00:27:00,680 --> 00:27:02,120
So at today's banquet,
439
00:27:02,480 --> 00:27:06,080
I told the guests to wear gold and silver
to lure you into showing yourself.
440
00:27:06,160 --> 00:27:08,080
The one you met yesterday wasn't me.
441
00:27:10,000 --> 00:27:11,200
You're still playing dumb.
442
00:27:11,880 --> 00:27:13,200
Don't think about running away today.
443
00:27:15,600 --> 00:27:16,840
Little Zhuyu.
444
00:27:16,920 --> 00:27:18,760
Today's wine is good, right?
445
00:27:18,840 --> 00:27:21,120
Will you still go to banquets
with me next time?
446
00:27:22,960 --> 00:27:24,160
- Slow down.
- Hmm?
447
00:27:26,040 --> 00:27:27,040
What's that sound?
448
00:27:27,720 --> 00:27:28,840
Huh?
449
00:27:29,600 --> 00:27:30,760
Hey.
450
00:27:54,200 --> 00:27:55,560
Are you that impatient?
451
00:27:55,640 --> 00:27:57,120
Can't you wait for another day?
452
00:27:57,200 --> 00:27:59,120
No. I thought I heard…
453
00:27:59,960 --> 00:28:01,360
Lady Wu, are you all right?
454
00:28:02,160 --> 00:28:04,360
Yes, I couldn't be better.
455
00:28:05,480 --> 00:28:06,720
I'm sorry to disturb you.
456
00:28:14,920 --> 00:28:16,200
Young Master Mei.
457
00:28:18,600 --> 00:28:19,920
Why are you here?
458
00:28:25,240 --> 00:28:27,040
What?
Are you into this sort of thing?
459
00:28:27,680 --> 00:28:29,160
Do you want to join in?
460
00:28:40,160 --> 00:28:41,960
- Young Master Mei Si.
- Young Master Mei Si.
461
00:28:42,040 --> 00:28:43,840
Why are you drinking so much today?
462
00:28:43,920 --> 00:28:45,800
I'm not drunk.
463
00:29:02,920 --> 00:29:05,600
Record Library
464
00:30:48,400 --> 00:30:50,560
No wonderthey say this place is eerie.
465
00:30:51,400 --> 00:30:52,960
It's infested with mildew and rot.
466
00:30:54,120 --> 00:30:56,120
Chang'an is truly bustling
467
00:30:57,040 --> 00:30:58,320
with spirits and demons.
468
00:31:24,800 --> 00:31:26,320
With spiritual power unleashed,
469
00:31:27,960 --> 00:31:29,120
all evil shall submit.
470
00:33:01,240 --> 00:33:03,040
- This is not bad.
- Take a look.
471
00:33:13,040 --> 00:33:14,760
Fu Zhao
472
00:33:16,040 --> 00:33:20,160
Welcome to Chang'an's Demon Underworld.
473
00:33:23,360 --> 00:33:25,960
Chang'an isn't a place for you
to wreak havoc.
474
00:33:26,800 --> 00:33:28,440
Don't even think about it.
475
00:33:28,920 --> 00:33:31,600
Although I'm here,
I've never hurt innocent people.
476
00:33:31,680 --> 00:33:33,440
How could you say that?
477
00:33:34,120 --> 00:33:35,920
I saw you hurting someone two days ago.
478
00:33:36,320 --> 00:33:37,320
That wasn't me.
479
00:33:37,400 --> 00:33:38,520
That wasn't you?
480
00:33:38,600 --> 00:33:40,320
It must have been my imagination then.
481
00:33:40,400 --> 00:33:43,000
I know someone has been
tracking her down in Chang'an.
482
00:33:43,080 --> 00:33:44,400
I've been looking for her too.
483
00:33:44,480 --> 00:33:45,560
Her?
484
00:33:46,520 --> 00:33:47,600
Speak clearly.
485
00:33:48,200 --> 00:33:50,320
Do you know what my true form is?
486
00:34:20,800 --> 00:34:21,800
Come out.
487
00:34:29,840 --> 00:34:33,280
Wu Zi Shu, Cat Lord's Assistant
488
00:34:33,360 --> 00:34:35,680
Every time you're upset,
you hide up there.
489
00:34:35,760 --> 00:34:36,840
That's nothing new.
490
00:34:37,800 --> 00:34:39,000
Now you're unexpected.
491
00:34:39,080 --> 00:34:42,120
You catch demons in the Mortal Realm
without telling me.
492
00:34:42,840 --> 00:34:44,000
Tell me.
493
00:34:44,080 --> 00:34:46,000
Why didn't you hand over the bat demon?
494
00:34:47,440 --> 00:34:49,960
Because the murderer is someone else.
495
00:34:51,000 --> 00:34:52,040
Look.
496
00:34:54,400 --> 00:34:55,520
Earrings?
497
00:34:56,720 --> 00:34:58,440
They always come in pairs.
498
00:34:59,320 --> 00:35:01,840
Even these bat-patterned ones
have a male and a female.
499
00:35:01,920 --> 00:35:04,880
The male attended the banquet,
while the female caused trouble.
500
00:35:05,280 --> 00:35:08,480
The reason she attacked
those wearing gold ornaments
501
00:35:08,800 --> 00:35:10,440
was to search for her lost partner.
502
00:35:16,040 --> 00:35:17,400
Even a tiny earring
503
00:35:17,480 --> 00:35:20,320
can transform into a spirit,
gaining a soul of its own.
504
00:35:21,120 --> 00:35:22,440
Based on what he said,
505
00:35:22,920 --> 00:35:25,640
they were forged into earrings
in the previous dynasty
506
00:35:26,640 --> 00:35:27,760
and worn by people.
507
00:35:28,160 --> 00:35:30,040
Nourished by human spiritual energy,
508
00:35:30,120 --> 00:35:31,160
they became spirits.
509
00:35:31,240 --> 00:35:32,240
That's right.
510
00:35:32,320 --> 00:35:34,280
For a century, we have lived side by side
511
00:35:34,360 --> 00:35:35,720
as companions.
512
00:35:35,800 --> 00:35:36,800
Half a month ago,
513
00:35:36,880 --> 00:35:39,600
we first arrived in Chang'an
and saw how lively it was.
514
00:35:41,360 --> 00:35:43,480
I thought I'd take the chance to explore.
515
00:35:44,200 --> 00:35:46,440
When strange incidents
began happening in Chang'an,
516
00:35:46,520 --> 00:35:48,400
I finally realized Fu Xi
517
00:35:48,880 --> 00:35:50,520
was going out of her way to find me.
518
00:35:50,600 --> 00:35:52,280
I used to think
519
00:35:53,040 --> 00:35:55,840
she simply had an obsession with gold.
520
00:35:56,080 --> 00:35:57,520
So she was looking for you.
521
00:35:58,480 --> 00:36:01,520
But last night,
why did you show up at Ruyi Pavilion?
522
00:36:03,040 --> 00:36:04,200
Bats have good hearing.
523
00:36:04,640 --> 00:36:07,160
I heard her voice near Ruyi Pavilion,
524
00:36:07,240 --> 00:36:10,520
so I wanted to tell her in person
to leave me be and stop causing harm.
525
00:36:10,600 --> 00:36:12,960
So I posed as a servant
and slipped into the banquet.
526
00:36:13,480 --> 00:36:16,080
I'll check the guests
who attended the banquet again.
527
00:36:16,680 --> 00:36:17,680
There's no need.
528
00:36:18,080 --> 00:36:20,800
That female bat has likely
already possessed someone else.
529
00:36:21,280 --> 00:36:22,640
Thinking back to the day we fought,
530
00:36:23,400 --> 00:36:25,080
she had probably already lost control.
531
00:36:25,640 --> 00:36:26,960
If we don't find her soon,
532
00:36:27,440 --> 00:36:29,840
more trouble is bound to follow.
533
00:36:30,400 --> 00:36:33,400
When a demon falls into madness,
one must be extremely cautious.
534
00:36:33,480 --> 00:36:34,600
Xiaozhen.
535
00:36:34,680 --> 00:36:36,240
You're a half-demon.
536
00:36:36,320 --> 00:36:37,960
You have no power during the day.
537
00:36:38,520 --> 00:36:39,680
I know.
538
00:36:40,560 --> 00:36:43,160
Luckily, bats sleep during the day
and come out at night.
539
00:36:43,720 --> 00:36:45,080
I'll wait until night.
540
00:36:45,800 --> 00:36:47,240
It's all my fault.
541
00:36:47,720 --> 00:36:48,880
My demon power is weak.
542
00:36:49,440 --> 00:36:50,440
I can't help you much.
543
00:36:50,520 --> 00:36:52,000
Of course, you can help me.
544
00:36:53,000 --> 00:36:54,160
Shu.
545
00:36:54,280 --> 00:36:57,200
Can you go to
Bureau of Mystic Investigations with me?
546
00:36:57,920 --> 00:36:58,960
Certainly.
547
00:36:59,640 --> 00:37:02,400
Bureau Of Mystic Investigations
548
00:37:04,520 --> 00:37:07,440
This is top-grade tea.
Please try it, Your Highness.
549
00:37:16,600 --> 00:37:18,240
It's not bad.
550
00:37:18,840 --> 00:37:19,840
Nieli.
551
00:37:20,240 --> 00:37:21,800
Do you think County Princess Qinghe
552
00:37:21,880 --> 00:37:24,200
really came here
over missing gold and silver?
553
00:37:24,760 --> 00:37:26,800
Well, it's hard to say.
554
00:37:27,880 --> 00:37:31,400
I get the feeling
her real interest lies in Zhuyu.
555
00:37:31,480 --> 00:37:34,200
What exactly does she fancy about him?
556
00:37:35,680 --> 00:37:36,840
His looks?
557
00:37:41,840 --> 00:37:43,800
Is Young Master Mei avoiding me?
558
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
Uh…
559
00:37:46,560 --> 00:37:47,640
You think too much.
560
00:37:47,720 --> 00:37:50,240
How could he possibly dare avoid you?
561
00:37:51,080 --> 00:37:52,080
Come here.
562
00:37:54,840 --> 00:37:55,960
Come here.
563
00:37:59,040 --> 00:38:01,960
We first met last night,
and I felt quite a connection with you.
564
00:38:03,080 --> 00:38:04,640
But you're so heartless.
565
00:38:05,200 --> 00:38:06,920
You know I've lost my gold and silver,
566
00:38:07,000 --> 00:38:08,400
but you didn't even comfort me.
567
00:38:09,600 --> 00:38:11,160
Please tell us what happened.
568
00:38:11,640 --> 00:38:12,720
We'll do our best.
569
00:38:14,200 --> 00:38:15,400
What?
570
00:38:15,840 --> 00:38:19,320
Is that brief, offhand remark of yours
meant to be a comfort?
571
00:38:19,400 --> 00:38:20,400
Mm.
572
00:38:24,640 --> 00:38:26,520
Move aside.
573
00:38:26,600 --> 00:38:29,440
With Your Highness gracing us today,
574
00:38:29,520 --> 00:38:32,400
our bureau is basking in honor.
575
00:38:32,480 --> 00:38:35,160
Whatever concerns you,
concerns Mr. Mei as well.
576
00:38:35,840 --> 00:38:37,280
He'll surely spare no effort
577
00:38:37,360 --> 00:38:38,520
to see you satisfied.
578
00:38:47,440 --> 00:38:49,760
Bi Tao, Xiangsi House
579
00:38:50,320 --> 00:38:51,640
Xiangsi House?
580
00:38:58,200 --> 00:38:59,400
Lady Wu, what brings you out?
581
00:38:59,480 --> 00:39:00,680
I came to see you.
582
00:39:01,760 --> 00:39:02,760
Perfect timing.
583
00:39:02,840 --> 00:39:05,160
What? Did you happen to miss me?
584
00:39:06,280 --> 00:39:08,800
Since you reported
losing gold and silver last night,
585
00:39:09,360 --> 00:39:11,880
the rules require a written complaint.
586
00:39:12,440 --> 00:39:13,960
Can't you write it for me?
587
00:39:15,920 --> 00:39:18,280
By the rules, it has to be
in your own handwriting.
588
00:39:44,920 --> 00:39:46,240
I have to think of a way
589
00:39:46,320 --> 00:39:48,480
to make him leave.
590
00:39:49,840 --> 00:39:51,480
I'm a bit hungry.
591
00:39:51,560 --> 00:39:53,080
Please cook something for me.
592
00:39:53,160 --> 00:39:54,360
What do you want to eat?
593
00:39:54,440 --> 00:39:55,480
Anything is fine.
594
00:39:55,560 --> 00:39:56,560
Something complicated.
595
00:40:10,640 --> 00:40:12,120
The recent mysterious cases
596
00:40:12,200 --> 00:40:14,680
are piled upin the Bureau of Mystic Investigations.
597
00:40:14,760 --> 00:40:19,040
Perhaps I can find some cluesin the case files.
598
00:40:40,800 --> 00:40:42,560
Shu, go.
599
00:40:53,200 --> 00:40:55,000
Lady Wu, what are you doing?
600
00:40:56,760 --> 00:40:58,800
I'm checking out your workplace.
601
00:41:00,800 --> 00:41:03,000
Lady Wu, this is an official site.
602
00:41:03,800 --> 00:41:04,840
I'm afraid it's a bit inconvenient.
603
00:41:05,440 --> 00:41:07,680
Why don't you eat in Commander Xu's room?
604
00:41:20,600 --> 00:41:21,680
I'm sorry.
605
00:41:21,760 --> 00:41:22,880
I got your clothes dirty.
606
00:41:25,440 --> 00:41:27,640
I'm hungry and dizzy.
607
00:41:29,840 --> 00:41:32,160
It's fine. Let's eat.
608
00:41:33,480 --> 00:41:34,480
Hmm.
609
00:41:48,560 --> 00:41:50,120
Have you changed your clothes?
610
00:42:04,280 --> 00:42:06,000
Since you're in the room,
611
00:42:06,080 --> 00:42:07,480
why didn't you open the door?
612
00:42:11,400 --> 00:42:12,840
I'm too lazy to get out of bed.
613
00:42:16,440 --> 00:42:18,240
I've written the complaint for you.
614
00:42:18,320 --> 00:42:20,680
Just have Commander Xu stamp it later.
615
00:42:29,520 --> 00:42:31,160
Didn't you say that
616
00:42:31,240 --> 00:42:33,000
it must be in my own handwriting?
617
00:42:33,560 --> 00:42:37,280
I think you're too lazy to write it,
so I've made an exception this time.
618
00:42:38,000 --> 00:42:39,600
My sister once reminded me
619
00:42:39,680 --> 00:42:43,040
that in life,
one must never take a wrong step.
620
00:42:44,640 --> 00:42:45,720
Do you know why?
621
00:42:46,200 --> 00:42:47,360
Why?
622
00:42:48,840 --> 00:42:51,400
Because once you make a mistake
and make an exception,
623
00:42:51,480 --> 00:42:53,040
you'll do it again.
624
00:42:53,120 --> 00:42:56,200
Just like how once you've broken
the rules for the first time,
625
00:42:56,280 --> 00:42:57,640
there will always be a second.
626
00:43:00,720 --> 00:43:02,000
There won't be a next time.
627
00:43:05,680 --> 00:43:07,400
I heard on my way here that
628
00:43:08,440 --> 00:43:10,320
the road outside your place
is in terrible shape.
629
00:43:10,400 --> 00:43:12,800
It's long, narrow, and muddy.
630
00:43:12,880 --> 00:43:14,640
No carriage can get through.
631
00:43:14,720 --> 00:43:16,320
Your donkey cart
632
00:43:16,400 --> 00:43:18,360
was left at a neighbor's
by the crossroads.
633
00:43:19,360 --> 00:43:20,600
I'm very curious.
634
00:43:21,120 --> 00:43:24,280
Bureau of Mystic Investigations
has neither money nor prospects,
635
00:43:24,880 --> 00:43:26,480
so why do you still choose to stay?
636
00:43:27,480 --> 00:43:29,520
To root out evil and uphold justice.
637
00:43:30,040 --> 00:43:31,840
No matter where I work, it's the same.
638
00:43:33,000 --> 00:43:35,120
All that matters is doing my job right.
639
00:43:37,520 --> 00:43:39,160
To root out evil…
640
00:43:41,200 --> 00:43:42,920
and uphold justice?
641
00:43:44,240 --> 00:43:46,600
Looks like you really want
to be a true gentleman.
642
00:43:51,640 --> 00:43:52,760
Unlike me.
643
00:43:52,840 --> 00:43:56,320
I only care about eating, drinking,
and having fun day and night.
644
00:43:56,400 --> 00:43:57,960
Everyone in Chang'an fears me,
645
00:43:58,520 --> 00:43:59,640
curses me,
646
00:43:59,720 --> 00:44:01,920
and whispers about me behind my back,
647
00:44:02,000 --> 00:44:03,640
but I pay them no heed.
648
00:44:04,640 --> 00:44:06,120
Without knowing one's hardships,
649
00:44:06,480 --> 00:44:10,360
how can they follow the crowd
and judge so easily?
650
00:47:17,920 --> 00:47:19,920
Translated by Elaine Tan
46775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.