All language subtitles for Lilac.1932.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:04,321 --> 00:04:05,186 Where are you going? 2 00:04:07,348 --> 00:04:08,159 I’m not playing anymore! 3 00:04:08,551 --> 00:04:09,172 Why not? 4 00:04:09,632 --> 00:04:10,726 I don’t want to play soldiers! 5 00:04:11,172 --> 00:04:12,321 You don’t want to play soldiers? 6 00:04:12,441 --> 00:04:13,650 No, no more war! 7 00:04:14,055 --> 00:04:15,109 You don’t want war? 8 00:04:15,229 --> 00:04:18,636 No more war, no more war! 9 00:04:18,756 --> 00:04:20,731 Okay, we’ll play cops and robbers. 10 00:04:21,626 --> 00:04:22,559 Who wants to be a robber? 11 00:04:25,032 --> 00:04:25,978 Who wants to be a cop? 12 00:04:27,425 --> 00:04:30,549 Fair’s fair we’ll split up 13 00:04:32,405 --> 00:04:35,816 cops right, robbers left. 14 00:04:37,139 --> 00:04:41,170 One, two, three robbers, go! 15 00:04:41,550 --> 00:04:45,422 One, two, three cops, go! 16 00:05:18,437 --> 00:05:20,113 Look at the funny man! 17 00:05:35,764 --> 00:05:38,154 There’s a man there, in the grass! 18 00:05:38,274 --> 00:05:39,584 He got hit on the head! 19 00:05:39,838 --> 00:05:41,230 He's dead for sure! 20 00:05:41,529 --> 00:05:43,145 Are you kidding? 21 00:05:43,265 --> 00:05:44,361 No, come look! 22 00:05:44,481 --> 00:05:46,306 Where? Down there, by the fence! 23 00:05:46,426 --> 00:05:47,713 Come on! 24 00:06:46,331 --> 00:06:48,020 Quick the police! 25 00:06:49,147 --> 00:06:50,165 Who is it? 26 00:06:50,285 --> 00:06:52,125 Could have been dead for a while. 27 00:06:52,245 --> 00:06:54,055 Anyone recognize him? 28 00:06:54,384 --> 00:06:56,778 Ooh, gives me the creeps! Then clear out! 29 00:06:57,468 --> 00:06:59,928 Looks like he was rich. Crime of passion. 30 00:07:00,196 --> 00:07:02,569 No, look at him they were after his dough. 31 00:07:03,271 --> 00:07:03,972 He was shot. 32 00:07:04,593 --> 00:07:06,840 No, look, his head’s bashed in. 33 00:07:08,721 --> 00:07:10,267 That man knew him. 34 00:07:11,075 --> 00:07:12,494 When did you see him last? 35 00:07:12,614 --> 00:07:14,709 We parted ways at midnight. 36 00:07:15,474 --> 00:07:17,322 There’s been a murder over there! 37 00:07:23,914 --> 00:07:26,113 Lay off, gramps, there’s been a murder. 38 00:07:47,226 --> 00:07:49,951 Stand back, all of you. 39 00:08:19,384 --> 00:08:21,430 This morning at 8:10, 40 00:08:21,550 --> 00:08:25,517 one of our men was informed that the body of a man, about fifty years of age, 41 00:08:25,637 --> 00:08:28,862 had been found by one Darny, here. 42 00:08:29,366 --> 00:08:31,644 The victim was Mr. Novion, 43 00:08:31,764 --> 00:08:34,457 director of a factory at 22 boulevard de la Villette. 44 00:08:35,913 --> 00:08:40,570 The doctor says that death occurred at about 2:00 a.m. 45 00:08:40,690 --> 00:08:42,679 It was a cerebral hemorhage 46 00:08:42,978 --> 00:08:44,459 due to a fractured skull 47 00:08:45,237 --> 00:08:48,705 caused by a blow with a large stone or the like. 48 00:08:51,808 --> 00:08:56,427 … a woman’s glove with a cleaner’s mark inside. 49 00:09:17,056 --> 00:09:24,835 GIRL KNOWN AS “LILAC” OWNER OF GLOVE FOUND NEAR CORPSE 50 00:09:27,175 --> 00:09:31,582 ALIBI OF “LILAC” CONFIRMED BY AMERICAN SAILOR WITH HER ON NIGHT OF CRIME 51 00:09:32,140 --> 00:09:34,582 A NEW ARREST 52 00:09:36,682 --> 00:09:39,474 “On the night of the crime the accused gave the factory watchman the night off." I didn't! 53 00:09:39,594 --> 00:09:42,629 “When the watchman declined, the accused insisted he go.” I didn't! 54 00:09:42,749 --> 00:09:46,080 “It has been established that the accused had money troubles " I swear to you 55 00:09:46,200 --> 00:09:52,641 “ and that on the night in question Mr. Novion was carrying a large amount of cash.” I'm innocent! 56 00:09:52,761 --> 00:09:57,659 “The day after the murder the accused paid a large due bill.” I didn’t do it! No, no, no! 57 00:09:58,082 --> 00:10:01,878 Please, Darny, no unseemly outbursts. 58 00:10:02,223 --> 00:10:05,623 You say you didn’t do it and we’re willing to believe you. 59 00:10:05,743 --> 00:10:08,388 But what we’d like to know is: 60 00:10:09,285 --> 00:10:13,250 where were you on the night the unfortunate Mr. Novion was murdered? 61 00:10:14,969 --> 00:10:19,254 But I told you, Your Honor, my boss left me at midnight. 62 00:10:20,263 --> 00:10:21,901 We had worked together all night. 63 00:10:22,529 --> 00:10:25,357 I still had things to do so I stayed at the factory until 2:00 a.m. 64 00:10:26,496 --> 00:10:29,103 There’s just one problem: no one saw you. 65 00:10:33,723 --> 00:10:35,794 You knew he had a large sum of money on him. 66 00:10:36,103 --> 00:10:37,564 No, how could I have known that? 67 00:10:37,684 --> 00:10:41,612 He gave you money. He took out his wallet you saw a sheaf of bills. 68 00:10:42,302 --> 00:10:42,966 Yes. 69 00:10:43,523 --> 00:10:46,690 Why did you say no just a moment ago? 70 00:10:49,053 --> 00:10:52,411 I don’t know. I didn’t understand the question. 71 00:10:59,569 --> 00:11:02,304 You went home, still seen by no one. 72 00:11:05,196 --> 00:11:06,683 Fine, bring him in. 73 00:11:08,993 --> 00:11:13,877 The morning of the crime, you arrived at the factory at 8:00. 74 00:11:14,331 --> 00:11:18,818 Yes. At 8:45, worried at not seeing Mr. Novion, I 75 00:11:24,369 --> 00:11:28,404 Your Honor, my apologies: when I received your convocation of May 4th, 76 00:11:28,524 --> 00:11:32,042 the Bureau had me on assignment out of town. 77 00:11:32,162 --> 00:11:34,643 Yes, sit down, I’ll need your testimony in a moment. 78 00:11:35,174 --> 00:11:37,302 You were saying, Darny 79 00:11:38,298 --> 00:11:42,439 I was saying that at 8:45, worried 80 00:11:42,559 --> 00:11:45,623 Yes, you were worried, you rushed to look for him. 81 00:11:45,743 --> 00:11:48,825 I called his house. Mme. Novion told me 82 00:11:50,605 --> 00:11:53,878 Oh, here’s something new! Have Mme. Novion enter. 83 00:12:04,143 --> 00:12:04,764 I can’t take it. 84 00:12:07,765 --> 00:12:09,565 What do I have to do to make them understand? 85 00:12:10,383 --> 00:12:14,354 I beg you, Counselor, explain, explain that I’m not a murderer. 86 00:12:14,474 --> 00:12:15,526 Calm down! 87 00:12:19,917 --> 00:12:23,488 I know, Madame, how painful this interview must be for you. 88 00:12:23,608 --> 00:12:26,802 It’s dreadful, Your Honor, dreadful! 89 00:12:26,922 --> 00:12:28,212 I understand, Madame. 90 00:12:28,332 --> 00:12:31,354 Please be good enough to tell us if the morning of the crime 91 00:12:31,474 --> 00:12:33,448 you received a call from the factory. 92 00:12:34,045 --> 00:12:35,380 Yes. This man 93 00:12:35,901 --> 00:12:39,935 Didn’t you notice something unusual in the tone of Darny’s voice? A nervousness? 94 00:12:40,189 --> 00:12:41,222 Yes, I believe so. He spoke 95 00:12:41,940 --> 00:12:44,454 Brokenly. Yes, brokenly. 96 00:12:44,574 --> 00:12:45,663 You’re taking this down? 97 00:12:48,147 --> 00:12:50,496 So you rushed to your boss’s assistance. 98 00:12:51,109 --> 00:12:54,861 He was a few minutes late and you were sure he had been killed. 99 00:12:55,714 --> 00:12:56,671 Let me finish! 100 00:12:57,060 --> 00:12:58,841 Without a moment’s hesitation, 101 00:12:59,978 --> 00:13:02,582 you went directly to the spot where the crime was committed. 102 00:13:02,889 --> 00:13:04,924 You yourself discovered the body. 103 00:13:05,455 --> 00:13:06,652 Admirable! 104 00:13:07,460 --> 00:13:08,298 What brilliance! 105 00:13:08,642 --> 00:13:10,647 You should have been a policeman, Darny! 106 00:13:10,767 --> 00:13:14,600 I told you two days ago that I followed Mr. Novion to the factory gate. 107 00:13:14,929 --> 00:13:19,034 I saw him go towards the fortifications and there pick up a girl. 108 00:13:19,154 --> 00:13:20,200 This is monstrous! 109 00:13:20,320 --> 00:13:21,771 Darny, I forbid you! 110 00:13:21,891 --> 00:13:22,732 Insulting the memory of my husband! 111 00:13:22,852 --> 00:13:25,750 You have no right to forbid my client to defend himself! 112 00:13:25,870 --> 00:13:26,932 By insulting his victim! 113 00:13:27,052 --> 00:13:28,776 But, for God’s sake, I’ve been accused, I’ve got to defend myself! 114 00:13:28,896 --> 00:13:30,302 But you’re defending yourself badly! 115 00:13:39,590 --> 00:13:46,484 You did not recognize "Lilac" as the girl your boss supposedly accosted. 116 00:13:48,085 --> 00:13:50,924 But she wasn’t the same girl. Oh, it’s intolerable! 117 00:13:51,044 --> 00:13:53,752 Madame, I ask you to be patient a moment longer. 118 00:13:57,742 --> 00:14:03,264 Let us admit, Darny, that you once saw a girl accost Mr. Novion. Let us admit that. 119 00:14:04,895 --> 00:14:09,311 Are we then to believe that this upright, decent man 120 00:14:09,565 --> 00:14:12,767 picked up a different streetwalker every night? 121 00:14:14,451 --> 00:14:15,648 I am not guilty. 122 00:14:18,536 --> 00:14:20,092 You alerted the police. 123 00:14:20,212 --> 00:14:22,261 Before they arrived, you found a woman’s glove. 124 00:14:23,294 --> 00:14:28,097 You told us you found it ten meters from the body. 125 00:14:29,413 --> 00:14:30,804 Yes, about that. 126 00:14:31,717 --> 00:14:36,011 “About that.” You’re fond of “abouts.” 127 00:14:36,281 --> 00:14:39,393 It was you, Mr. André Bardon, who picked up the glove. 128 00:14:40,668 --> 00:14:41,476 Yes, Your Honor. 129 00:14:41,760 --> 00:14:45,097 Will you tell us how many meters it was from the body? 130 00:14:45,456 --> 00:14:46,967 One meter, roughly. 131 00:14:49,223 --> 00:14:54,086 So, between the moment you discovered this glove and that when the police found it, 132 00:14:54,340 --> 00:14:56,689 it moved nine meters all by itself. 133 00:14:56,989 --> 00:14:58,230 The creeping glove! 134 00:14:59,338 --> 00:15:01,421 What a title for a serial thriller! 135 00:15:01,541 --> 00:15:04,324 But I'm not absolutely sure, Your Honor 136 00:15:04,444 --> 00:15:06,194 it could have been three or four meters ... 137 00:15:06,314 --> 00:15:09,883 This glove was identified as belonging to one "Lilac," 138 00:15:10,003 --> 00:15:12,696 who was arrested, then released. 139 00:15:12,816 --> 00:15:14,401 She had an alibi. 140 00:15:14,521 --> 00:15:17,928 Exactly several witnesses confirmed 141 00:15:18,048 --> 00:15:21,339 that she was nowhere near the scene of the crime that night. 142 00:15:21,459 --> 00:15:23,763 Send in the witness ... 143 00:15:24,817 --> 00:15:25,879 "Smith." 144 00:15:26,785 --> 00:15:29,642 Madame, I will not trespass further on your time. 145 00:15:29,762 --> 00:15:33,458 You may be sure, Madame, that your husband's reputation will be respected. 146 00:15:34,946 --> 00:15:36,263 Witness "Smith"! 147 00:15:46,697 --> 00:15:47,790 Smith, Jack; 148 00:15:47,910 --> 00:15:52,114 profession sailor, aboard the "Virginia"; nationality American. 149 00:15:52,731 --> 00:15:55,948 Will you tell us again from what time to what time, 150 00:15:56,068 --> 00:15:58,641 on the night of May 3-4, 151 00:15:58,895 --> 00:16:00,727 you were with "Lilac"? 152 00:16:07,146 --> 00:16:12,775 I was with her from midnight to two o'clock. 153 00:16:13,254 --> 00:16:14,406 Two o'clock. 154 00:16:14,526 --> 00:16:17,024 Exactly when the crime was committed. 155 00:16:18,660 --> 00:16:20,516 Are you sure of that time? 156 00:16:23,583 --> 00:16:25,872 Would you swear to it in court? 157 00:16:27,726 --> 00:16:29,132 I already said it once! 158 00:16:30,973 --> 00:16:32,080 Thank you, 159 00:16:33,053 --> 00:16:34,310 you may go. 160 00:16:58,527 --> 00:16:59,200 What did he say? 161 00:16:59,320 --> 00:17:01,421 He said if we needed him again, 162 00:17:01,541 --> 00:17:04,713 his next port of call would be Singapore. 163 00:17:09,315 --> 00:17:10,257 Darny, 164 00:17:11,125 --> 00:17:13,145 before ending this examination, 165 00:17:13,803 --> 00:17:16,990 I must inform you that we have uncovered further information: 166 00:17:18,053 --> 00:17:21,359 you were in financial difficulties at the time of the crime. 167 00:17:21,703 --> 00:17:23,664 Yes. The following day, however, 168 00:17:23,784 --> 00:17:26,372 you paid a due bill for 3,000 francs. That was the day it fell due. 169 00:17:26,492 --> 00:17:28,310 You paid it with Mr. Novion's money. Yes. 170 00:17:28,430 --> 00:17:31,033 You paid it with the money from his billfold. No! 171 00:17:31,153 --> 00:17:32,679 Darny, you killed him for his money! 172 00:17:32,799 --> 00:17:34,527 No, he gave me an advance, I told you! 173 00:17:34,647 --> 00:17:37,430 And with this advance your wife buys fine dresses! 174 00:17:37,550 --> 00:17:38,716 My wife is only 26; 175 00:17:38,836 --> 00:17:41,971 I've always tried to give her pretty things. Yes, yes, bring in Mme Darny. 176 00:18:06,682 --> 00:18:07,804 What's the matter? 177 00:18:07,924 --> 00:18:09,809 It seems to me, Madame, 178 00:18:10,365 --> 00:18:15,213 that your clothing expenditures are hardly in line with your husband's finances. 179 00:18:16,155 --> 00:18:17,532 What do you mean? 180 00:18:17,928 --> 00:18:19,410 What are you suggesting? 181 00:18:19,724 --> 00:18:22,492 I bought this on installment three months ago, I haven't finished paying for it. 182 00:18:22,612 --> 00:18:25,492 And what does that have to do with anything? Does that make my husband a murderer? 183 00:18:25,747 --> 00:18:27,946 He couldn't do anything like that, 184 00:18:28,066 --> 00:18:29,816 I know him better than anyone. 185 00:18:29,936 --> 00:18:33,011 No, no, no! He's innocent! 186 00:18:33,131 --> 00:18:38,232 I beg you, Your Honor, save him, save him! 187 00:18:38,574 --> 00:18:42,344 Please, Madame, you are in no condition to give evidence. 188 00:18:42,603 --> 00:18:44,772 Remove the witness. 189 00:18:53,123 --> 00:18:55,996 The investigation is over for today, we'll continue tomorrow. 190 00:19:21,069 --> 00:19:23,508 Your Honor, if you'd allow me 191 00:19:23,897 --> 00:19:26,186 Are you still here? 192 00:19:26,306 --> 00:19:28,984 Well, what do you think? 193 00:19:29,558 --> 00:19:33,882 I guarantee it: within two days that fellow will admit everything. 194 00:19:34,660 --> 00:19:37,443 I can't agree, Your Honor. 195 00:19:38,431 --> 00:19:40,563 Oh really? 196 00:19:44,702 --> 00:19:46,647 Well, you may go, young man. 197 00:19:58,805 --> 00:20:00,690 I swear I didn't kill him! 198 00:20:01,139 --> 00:20:03,219 I swear by the lives of our children! 199 00:20:40,784 --> 00:20:42,685 But look here, chief, that man isn't guilty! 200 00:20:43,111 --> 00:20:44,473 He's not guilty! 201 00:20:45,206 --> 00:20:47,585 The evidence against Darny isn't conclusive. 202 00:20:48,221 --> 00:20:52,605 If you had heard him protesting his innocence to his wife 203 00:20:52,725 --> 00:20:54,850 You're easily moved, my boy. 204 00:20:55,561 --> 00:20:57,012 Listen to me 205 00:20:57,132 --> 00:20:59,197 the judge is in awe of the victim's connections. 206 00:21:00,686 --> 00:21:02,960 There are points that haven't been cleared up. 207 00:21:03,528 --> 00:21:05,818 The alibi for "Lilac" is flimsy. 208 00:21:07,072 --> 00:21:08,823 We let her go too soon. 209 00:21:09,122 --> 00:21:12,309 If you think it's easy to make these tarts talk! 210 00:21:12,578 --> 00:21:14,598 They don't crack. 211 00:21:15,469 --> 00:21:18,641 But the man is innocent, it's clear as day! 212 00:21:19,255 --> 00:21:21,312 We must find the real killer! 213 00:21:21,432 --> 00:21:23,437 You're crazy, my boy, what's it to you? 214 00:21:23,557 --> 00:21:25,906 The Novion case is out of our hands now. 215 00:21:28,322 --> 00:21:30,866 Chief, give me some time off. 216 00:21:31,973 --> 00:21:34,107 And, if you'll let me ... 217 00:22:28,915 --> 00:22:33,263 When the sun goes down each day 218 00:22:33,383 --> 00:22:36,081 We take our same old way. 219 00:22:36,201 --> 00:22:40,059 Slowly pacing up and down 220 00:22:40,179 --> 00:22:42,568 To do the oldest job in town. 221 00:22:42,688 --> 00:22:45,519 Dodging coppers’ eyes all night 222 00:22:45,867 --> 00:22:48,574 Just a little cash in sight 223 00:22:49,227 --> 00:22:50,812 Ladies on the stroll, 224 00:22:50,932 --> 00:22:52,231 Lord, it takes a toll, 225 00:22:52,351 --> 00:22:55,252 Tired feet and tired soul. 226 00:22:55,757 --> 00:22:59,648 If we get a fussy gent one night, 227 00:22:59,768 --> 00:23:02,409 The client’s always right! 228 00:23:02,854 --> 00:23:06,952 We say, “Honey, next time through, 229 00:23:07,072 --> 00:23:09,421 I’ll wear silk stockings just for you!” 230 00:23:10,078 --> 00:23:16,252 When the sun has hid Our corner’s waiting there 231 00:23:16,699 --> 00:23:22,757 You can bet a quid We’ll pull no millionaire! 232 00:23:23,514 --> 00:23:25,495 When we come downstairs 233 00:23:25,615 --> 00:23:28,912 We're never swinging ropes of pearls 234 00:23:29,032 --> 00:23:32,659 Our threadbare affairs ... 235 00:23:32,779 --> 00:23:34,789 We're streetcorner girls! 236 00:23:37,164 --> 00:23:39,079 Just to earn a crumb 237 00:23:39,199 --> 00:23:42,907 We do the nastiest jobs! 238 00:23:43,027 --> 00:23:45,779 We have to make a chum 239 00:23:45,899 --> 00:23:49,394 Of the worst of all the slobs! 240 00:23:50,399 --> 00:23:53,816 "Pretty boy, come on and take a flutter!" 241 00:23:53,936 --> 00:23:57,123 He leaves you behind and in the gutter! 242 00:23:57,243 --> 00:24:02,439 Just another night For ladies on the stroll. 243 00:24:05,188 --> 00:24:07,193 What kind of a dive is this? 244 00:24:07,627 --> 00:24:10,694 The wind comes in through the panes, 245 00:24:10,964 --> 00:24:14,809 the plumbing leaks, the bed squeaks, 246 00:24:15,063 --> 00:24:17,308 and there's a ruckus all night long! 247 00:24:17,706 --> 00:24:20,250 People breaking chairs over each other's heads, 248 00:24:20,609 --> 00:24:22,824 you call that a decent hotel? 249 00:24:24,712 --> 00:24:27,869 Catch me staying here again! 250 00:24:30,562 --> 00:24:32,358 And I asked you to wake me at six o'clock! 251 00:24:32,747 --> 00:24:33,944 It is six o'clock! 252 00:24:34,064 --> 00:24:36,951 Six o'clock in the morning, not the evening! 253 00:24:37,071 --> 00:24:38,212 Should have told me! 254 00:24:38,332 --> 00:24:40,936 When you went to bed at half past four this morning, 255 00:24:41,056 --> 00:24:44,990 I didn't think you'd want waking up for a roll in the hay with that one! 256 00:24:45,110 --> 00:24:47,355 I wanted to wake him up, but I couldn't. 257 00:24:47,475 --> 00:24:48,593 Why not? 258 00:24:48,713 --> 00:24:50,748 I was sawing logs too! 259 00:24:51,271 --> 00:24:52,498 What a dive! 260 00:24:55,567 --> 00:24:58,200 You don't think you're leaving without paying your bill? 261 00:25:01,328 --> 00:25:05,053 I lose a day because of you, and I'm supposed to pay too? 262 00:25:05,173 --> 00:25:07,188 You must be raving! 263 00:25:17,722 --> 00:25:18,770 What do I owe you? 264 00:25:19,353 --> 00:25:20,550 Twelve francs. 265 00:25:22,812 --> 00:25:24,107 Twelve francs 266 00:25:25,956 --> 00:25:28,003 and a ten percent service charge?! 267 00:25:28,300 --> 00:25:29,420 Some service! 268 00:25:29,682 --> 00:25:32,393 I'll give you eight francs, and be damned to you! 269 00:25:32,673 --> 00:25:35,227 I'll knock off two francs, but you shut your mouth! 270 00:25:35,347 --> 00:25:36,382 Forty sous? 271 00:25:36,502 --> 00:25:38,900 I'd rather pay the whole thing and speak my mind. 272 00:25:39,162 --> 00:25:42,434 A nest of whores and gutter rats 273 00:25:42,554 --> 00:25:44,410 Shut your mouth! 274 00:25:44,530 --> 00:25:47,010 This is a hotel for decent people! 275 00:25:48,357 --> 00:25:49,599 Decent people! 276 00:25:50,404 --> 00:25:52,486 God save you for a liar! 277 00:26:15,886 --> 00:26:17,827 Off you go, sonny boy! 278 00:26:30,110 --> 00:26:31,195 Bandits! 279 00:26:31,858 --> 00:26:32,680 Pardon. 280 00:26:34,849 --> 00:26:36,301 I wasn't talking to you! 281 00:26:36,931 --> 00:26:38,435 Good to know. 282 00:26:38,785 --> 00:26:40,377 Is this Charigoul's hotel? 283 00:26:40,657 --> 00:26:44,138 And I'd suggest you steer clear 284 00:26:44,476 --> 00:26:48,220 a nest of pimps, whores, and thieves! 285 00:26:53,637 --> 00:26:55,544 Catch me staying there again! 286 00:27:01,352 --> 00:27:04,710 Say, mine host, where's my hot chocolate? 287 00:27:04,830 --> 00:27:08,166 Having breakfast at this hour? Yes. 288 00:27:08,286 --> 00:27:10,178 Well, we're all out. 289 00:27:10,298 --> 00:27:12,889 Madame was evil tonight! 290 00:27:13,009 --> 00:27:14,429 Not evil 291 00:27:16,173 --> 00:27:17,660 just badly brought up. 292 00:27:17,780 --> 00:27:19,217 You can talk! 293 00:27:19,337 --> 00:27:22,578 Listen to the old bag! 294 00:27:22,698 --> 00:27:25,199 Mind your own business, duchess. 295 00:27:25,893 --> 00:27:26,610 Shut up! 296 00:27:29,497 --> 00:27:31,788 Look, a new customer, poor bastard. 297 00:27:37,937 --> 00:27:39,669 Could I have a room? 298 00:27:39,789 --> 00:27:42,800 Certainly, sir, a guest just left. 299 00:27:43,447 --> 00:27:45,546 Yes, and he was sorry to go. 300 00:27:46,153 --> 00:27:48,795 Give number twelve to the gentleman. 301 00:27:48,915 --> 00:27:51,314 I'll just have the sheets changed. 302 00:27:51,434 --> 00:27:53,798 Will you take something while you're waiting? 303 00:27:56,307 --> 00:28:00,610 Eugene! Change the sheets in twelve! Double quick! 304 00:28:03,208 --> 00:28:04,748 A Picon-grenadine. 305 00:28:08,841 --> 00:28:11,185 Passing through? Yes. 306 00:28:14,413 --> 00:28:19,241 Say, Mr. Charigoul, are you kidding me? 307 00:28:19,503 --> 00:28:23,439 My room's still not made up. I'll do it right away, Miss Lilac! 308 00:28:25,980 --> 00:28:27,275 This dump ... 309 00:28:31,683 --> 00:28:33,607 She's in a foul mood today! 310 00:28:34,383 --> 00:28:37,270 Today? and yesterday, and tomorrow! 311 00:28:39,666 --> 00:28:41,573 She didn't even say hello. 312 00:28:44,059 --> 00:28:46,787 She's been like that since her troubles. 313 00:28:46,907 --> 00:28:48,064 Since she 314 00:28:57,169 --> 00:28:58,341 A little formality ... 315 00:28:59,933 --> 00:29:00,773 Oh yes. 316 00:29:01,725 --> 00:29:03,089 Family name ... 317 00:29:04,541 --> 00:29:06,010 given name ... 318 00:29:06,360 --> 00:29:08,075 and profession. 319 00:29:09,886 --> 00:29:11,171 Scrap metal dealer, eh? 320 00:29:11,750 --> 00:29:13,202 How's business? 321 00:29:13,587 --> 00:29:17,435 Could be better ... the depression. 322 00:29:18,834 --> 00:29:19,762 The depression, huh? 323 00:29:20,251 --> 00:29:21,103 The depression! 324 00:29:25,618 --> 00:29:27,160 Say, chief ... 325 00:29:27,280 --> 00:29:30,724 that girl on the stairs ... 326 00:29:30,844 --> 00:29:32,441 nice, eh? 327 00:29:32,561 --> 00:29:33,666 Who, Lilac? 328 00:29:34,086 --> 00:29:36,097 She's nice, sure. 329 00:29:36,654 --> 00:29:38,921 You were saying she'd had some troubles? 330 00:29:39,041 --> 00:29:40,698 Oh yes, but that's all over. 331 00:29:41,125 --> 00:29:43,770 It was that old fellow they found croaked. 332 00:29:45,142 --> 00:29:47,919 The papers said she had an alibi. 333 00:29:48,366 --> 00:29:50,424 Alibis aren't hard to come by. 334 00:29:50,544 --> 00:29:52,341 No, she's a good kid. 335 00:29:52,461 --> 00:29:55,259 She may be bad-tempered, she may be rough, 336 00:29:55,539 --> 00:29:57,568 but that's not to say she'd kill a man! 337 00:29:58,295 --> 00:29:59,894 No, she didn't do it! 338 00:30:00,014 --> 00:30:01,772 I'd stake ... 339 00:30:02,038 --> 00:30:03,997 my wife's life on it! 340 00:30:05,704 --> 00:30:07,538 See the lady at the desk, 341 00:30:08,097 --> 00:30:10,035 she can set things up for you. 342 00:30:10,818 --> 00:30:14,695 About Lilac, Charigoul she's changed. 343 00:30:14,815 --> 00:30:17,319 What did they do to her at the courthouse? 344 00:30:17,439 --> 00:30:19,208 She came out smelling like a rose. 345 00:30:19,740 --> 00:30:21,097 A rose ... 346 00:30:21,349 --> 00:30:23,798 I wouldn't stick my nose too close. 347 00:30:24,096 --> 00:30:25,832 Monsieur's nose is out of joint. 348 00:30:25,952 --> 00:30:27,161 He's jealous. 349 00:30:27,651 --> 00:30:29,036 A lot you know. 350 00:30:30,696 --> 00:30:32,949 But you've been up before the judge yourself! 351 00:30:34,461 --> 00:30:35,580 Didn't it get to you? 352 00:30:35,700 --> 00:30:38,267 Me? It was as soft as it is here. 353 00:30:38,387 --> 00:30:41,481 The magistrate here, the clerk there ... 354 00:30:41,601 --> 00:30:43,228 a bunch of other people ... 355 00:30:45,140 --> 00:30:46,539 Let's act it out, for a laugh. 356 00:30:47,992 --> 00:30:49,434 Tiny, you're the lawyer. 357 00:30:51,687 --> 00:30:52,974 You, Snowball, you're the clerk. 358 00:30:54,258 --> 00:30:56,329 Troubles, you be the widow, you've got the pan for it. 359 00:30:57,645 --> 00:30:59,618 You, Shrimp, you're Lilac. 360 00:30:59,983 --> 00:31:01,565 And I'll be the magistrate. 361 00:31:02,754 --> 00:31:04,559 But we need a guard 362 00:31:06,344 --> 00:31:08,807 hey, mister, help us out? 363 00:31:09,478 --> 00:31:12,025 We need a policeman that suit you? 364 00:31:12,145 --> 00:31:13,089 Fine by me. 365 00:31:16,525 --> 00:31:18,106 Some blinkers 366 00:31:19,100 --> 00:31:20,443 I'll ask Ma Charigoul. 367 00:31:25,767 --> 00:31:28,761 Lend me your specs, would you? 368 00:31:32,420 --> 00:31:33,708 Thanks, granny. 369 00:31:39,648 --> 00:31:43,357 Clerk here, accused here, guard behind here. 370 00:31:51,205 --> 00:31:53,543 Will you tell me, Mademoiselle, 371 00:31:54,130 --> 00:31:57,237 what you were doing 15 years ago, 5 September 1915, 372 00:31:57,357 --> 00:31:58,273 at two o'clock in the afternoon? 373 00:31:59,222 --> 00:32:00,817 You don't know, I was sure of it! 374 00:32:00,937 --> 00:32:04,162 Your Honor, I was finishing my lunch! 375 00:32:04,511 --> 00:32:06,149 Hey, pipe the widow! 376 00:32:09,648 --> 00:32:12,559 Oh come on, not like that! 377 00:32:12,679 --> 00:32:14,168 You're supposed to be a widow! 378 00:32:16,898 --> 00:32:18,599 But why, the day after the crime, 379 00:32:19,123 --> 00:32:20,995 did you have a penny with a hole in it in your pocket? 380 00:32:22,534 --> 00:32:24,843 That's evidence clerk, write it down. 381 00:32:28,982 --> 00:32:30,154 And, furthermore, 382 00:32:30,486 --> 00:32:32,725 why on the day of Novion's murder 383 00:32:33,040 --> 00:32:36,119 did you put two lumps of sugar in your coffee, when you usually take one? 384 00:33:24,129 --> 00:33:26,140 So now what a game of belote? 385 00:33:27,807 --> 00:33:31,568 Not with you. Oh, you play like a foot. 386 00:33:44,179 --> 00:33:46,681 So what do the cards say? 387 00:33:50,366 --> 00:33:52,920 Come on, play cards with us. 388 00:33:55,456 --> 00:33:56,698 Madame is in a bad mood. 389 00:33:57,488 --> 00:33:59,954 Even so, I'll ask you again nicely. 390 00:34:04,082 --> 00:34:05,447 Do you hear me? 391 00:34:19,967 --> 00:34:22,678 Does Madame wish she was back at the courthouse? 392 00:34:25,804 --> 00:34:27,693 Madame doesn't want to answer. 393 00:34:41,857 --> 00:34:42,924 Where you going? 394 00:34:43,204 --> 00:34:44,306 Let go. 395 00:34:44,573 --> 00:34:45,343 No. 396 00:34:45,463 --> 00:34:46,638 I said let go. 397 00:34:47,162 --> 00:34:48,422 I said no. 398 00:34:49,140 --> 00:34:50,469 Let her go. 399 00:34:54,580 --> 00:34:55,769 What's that? 400 00:34:56,381 --> 00:34:57,623 Who's talking? 401 00:34:58,603 --> 00:35:00,037 Someone who says you'll let her go. 402 00:35:36,015 --> 00:35:37,712 Let go! Let go! 403 00:36:25,450 --> 00:36:28,878 Fight if you want to, but don't break the glasses! 404 00:36:46,534 --> 00:36:47,496 You hurt, kid? 405 00:36:47,890 --> 00:36:49,919 I'm all right he got my wrist, though. 406 00:37:03,440 --> 00:37:04,787 Say, friend, 407 00:37:05,382 --> 00:37:07,061 we'll be seeing each other again. 408 00:37:07,743 --> 00:37:08,583 Any time. 409 00:37:08,703 --> 00:37:09,998 Are you all right, love? 410 00:37:10,118 --> 00:37:11,293 Oh, shut it. 411 00:37:25,250 --> 00:37:26,877 Your room is ready, sir. 412 00:37:48,241 --> 00:37:51,775 You know they were fighting over you, my pretty? 413 00:37:53,028 --> 00:37:55,232 You've got a champion there ... 414 00:37:57,943 --> 00:37:59,955 and not bad looking, either! 415 00:38:02,449 --> 00:38:04,881 It was Room 12 we gave him, wasn't it? 416 00:38:20,831 --> 00:38:23,543 Say ... that girl ... 417 00:38:23,805 --> 00:38:26,184 what's her name, Lily? 418 00:38:26,304 --> 00:38:27,172 Lilac. 419 00:38:27,292 --> 00:38:29,796 Lilac has she been living here a long time? 420 00:38:30,076 --> 00:38:32,331 A long time more than six months. 421 00:38:33,678 --> 00:38:35,899 Here? Yes, the room next door. 422 00:38:37,211 --> 00:38:38,226 Thanks. 423 00:40:38,589 --> 00:40:39,901 What are you doing? 424 00:40:45,429 --> 00:40:46,478 Ah, I see. 425 00:40:47,335 --> 00:40:50,432 You're very kind, but I wasn't expecting a reward. 426 00:40:53,318 --> 00:40:54,962 I don't like sacrifices. 427 00:41:00,151 --> 00:41:01,585 Don't be angry. 428 00:41:27,331 --> 00:41:28,958 You shouldn't be cross 429 00:41:30,112 --> 00:41:31,949 I didn't mean to offend you. 430 00:41:40,864 --> 00:41:42,403 Cat got your tongue? 431 00:41:43,872 --> 00:41:45,254 Come on, say something. 432 00:41:56,057 --> 00:41:57,526 I'll make you a proposition. 433 00:41:58,739 --> 00:41:59,859 A decent one. 434 00:42:00,996 --> 00:42:02,570 Let's go out tonight. 435 00:42:03,392 --> 00:42:04,617 It'll cheer you up. 436 00:42:06,034 --> 00:42:06,978 What do you think of that? 437 00:42:11,867 --> 00:42:13,302 Not much, apparently. 438 00:42:20,792 --> 00:42:23,924 Oh come on, let's not end it this way. 439 00:42:25,865 --> 00:42:27,422 What would you say 440 00:42:32,628 --> 00:42:36,669 Oh, don't run away like that, Lilac! 441 00:43:37,111 --> 00:43:38,738 May I? 442 00:44:00,883 --> 00:44:02,842 Don't you want anything to eat? 443 00:44:02,962 --> 00:44:05,361 This is silly, you'd think we were talking on the stairs, 444 00:44:05,481 --> 00:44:06,873 one up, one down. 445 00:44:07,275 --> 00:44:08,762 So what will you have? 446 00:44:08,882 --> 00:44:10,106 What would you like? 447 00:44:10,226 --> 00:44:11,646 Whatever you want. 448 00:44:11,766 --> 00:44:13,115 Big spender! 449 00:44:14,025 --> 00:44:15,424 What are you doing around here? 450 00:44:18,939 --> 00:44:21,335 I had business in the neighborhood ... 451 00:44:22,560 --> 00:44:25,429 but I'd be just as happy if nothing came of it. 452 00:44:55,236 --> 00:44:57,160 Why are you looking at me like that? 453 00:44:57,280 --> 00:44:59,041 You have pretty eyes ... 454 00:44:59,161 --> 00:45:01,000 not very happy, though. 455 00:45:01,120 --> 00:45:02,890 You can't have a ball every day. 456 00:45:03,010 --> 00:45:05,846 Have those eyes been crying lately? 457 00:45:07,026 --> 00:45:07,743 Why? 458 00:45:08,887 --> 00:45:10,759 Oh, just because ... 459 00:45:11,879 --> 00:45:12,683 nothing. 460 00:45:21,899 --> 00:45:23,001 Go on, pal! 461 00:45:23,828 --> 00:45:25,908 I've the cutest girl you know 462 00:45:26,172 --> 00:45:27,831 Made of rubber head to toe 463 00:45:27,951 --> 00:45:31,083 Elastic and truly fantastic. 464 00:45:31,203 --> 00:45:33,129 She can tie her shoes with her nose 465 00:45:33,249 --> 00:45:34,945 She can comb her hair with her toes 466 00:45:35,065 --> 00:45:38,069 We're no sooner in bed Than she stands on her head 467 00:45:38,189 --> 00:45:39,869 She's got googly eyes 468 00:45:39,989 --> 00:45:41,553 She's got corkscrew thighs 469 00:45:41,673 --> 00:45:44,013 Just like that She'll lay herself flat 470 00:45:44,133 --> 00:45:48,051 Then she flexes, convexes, and lands in your hat! 471 00:45:48,171 --> 00:45:50,279 My sweet Rubber Doll 472 00:45:50,399 --> 00:45:54,620 The things you can do with that girl! 473 00:45:54,969 --> 00:45:57,437 She dislocates your private parts 474 00:45:57,557 --> 00:45:59,264 She's the Queen of Hearts 475 00:45:59,384 --> 00:46:00,955 Wait until she starts! 476 00:46:01,448 --> 00:46:04,221 My sweet Rubber Doll 477 00:46:04,341 --> 00:46:07,747 She's a one, she's a funny old love! 478 00:46:07,867 --> 00:46:11,427 You think she's below you and whoops! she's above 479 00:46:11,547 --> 00:46:13,078 That's Rubber Doll for you! 480 00:48:57,056 --> 00:48:59,854 So, Madame is spending time with her hero? 481 00:49:02,256 --> 00:49:04,670 Oh, don't give me that look, Lilac. 482 00:49:04,790 --> 00:49:07,102 We weren't going to hurt him. 483 00:49:11,206 --> 00:49:14,373 Watch out, you don't even know who he is. 484 00:49:37,462 --> 00:49:40,173 Say ... didn't you get it the first time? 485 00:49:43,251 --> 00:49:46,802 Clear out, you're not wanted here. 486 00:49:47,974 --> 00:49:49,846 Are you starting with me again? 487 00:51:15,855 --> 00:51:17,429 What's the matter? Let go! 488 00:51:17,549 --> 00:51:19,336 They're just checking papers! Let me go! 489 00:51:38,561 --> 00:51:41,063 Excuse me I thought it was the exit. 490 00:52:21,256 --> 00:52:22,988 I thought you were a cop! 491 00:52:30,193 --> 00:52:31,592 See your papers? 492 00:54:11,629 --> 00:54:12,784 Your papers? 493 00:54:16,012 --> 00:54:18,461 I must have left them in the cloakroom. 494 00:54:20,510 --> 00:54:21,297 Hands off! 495 00:54:24,620 --> 00:54:25,880 Home, James! 496 00:54:59,893 --> 00:55:01,677 Two, for the end of the line. 497 00:55:13,119 --> 00:55:14,798 I can't stand cops 498 00:55:15,288 --> 00:55:16,722 they're all brutes. 499 00:55:19,454 --> 00:55:20,818 You don't know ... 500 00:55:22,743 --> 00:55:26,084 Some pretend to be pimps, just so we'll talk. 501 00:55:27,841 --> 00:55:29,416 But they're informers. 502 00:55:30,833 --> 00:55:31,480 But ... 503 00:55:32,407 --> 00:55:34,541 if you've done nothing wrong, what does it matter? 504 00:55:38,468 --> 00:55:40,970 Please, don't stick up for them. 505 00:55:46,286 --> 00:55:48,246 End of the line! Everyone out! 506 00:55:48,927 --> 00:55:52,040 If you knew how they worked me over, for five days ... 507 00:55:52,160 --> 00:55:54,927 everything they thought up to make me confess ... 508 00:55:55,047 --> 00:55:56,449 Everybody out, please! 509 00:56:00,194 --> 00:56:02,800 We made a mistake 510 00:56:03,360 --> 00:56:05,109 we wanted the other end of the line. 511 00:56:06,176 --> 00:56:07,961 Another two tickets, please. 512 00:56:24,804 --> 00:56:27,201 Oh, I wish there were no more cops. 513 00:56:28,600 --> 00:56:30,542 I wish life weren't so hard. 514 00:56:31,791 --> 00:56:36,462 I wish ... oh, I wish ... 515 00:56:36,917 --> 00:56:39,226 You'd better wish for a good night's rest! 516 00:56:40,871 --> 00:56:42,848 In my hole at Charigoul's? 517 00:56:43,967 --> 00:56:46,241 I'm in no hurry. 518 00:56:49,512 --> 00:56:50,527 I wish ... 519 00:57:14,824 --> 00:57:16,468 Still not getting out? 520 00:57:17,046 --> 00:57:19,460 You like this bus, don't you? 521 00:57:23,143 --> 00:57:25,155 End of the line again. 522 00:57:50,435 --> 00:57:52,691 Sir! Sir! 523 00:57:53,426 --> 00:57:55,980 Wake up, it's six o'clock in the morning! 524 01:00:00,804 --> 01:00:02,168 What's the matter? 525 01:00:02,288 --> 01:00:04,552 Not a thing I was just looking at your hands. 526 01:00:06,074 --> 01:00:08,085 Poor clumsy baby ... 527 01:00:08,205 --> 01:00:10,291 you can't even use a knife! 528 01:00:17,472 --> 01:00:20,219 I can assure you, Mademoiselle, this hat is perfect for you! 529 01:00:25,607 --> 01:00:26,779 Is that me? 530 01:00:30,900 --> 01:00:32,649 I look like a princess! 531 01:00:35,927 --> 01:00:38,428 Not bad ... not bad ... 532 01:00:41,944 --> 01:00:44,463 Do you like it? What do you think? 533 01:00:52,213 --> 01:00:53,840 Just a minute! 534 01:01:01,499 --> 01:01:02,950 My old things. 535 01:01:03,070 --> 01:01:05,190 What do you want with them? 536 01:01:05,310 --> 01:01:06,554 You never know. 537 01:01:07,376 --> 01:01:08,776 Aren't I stylish? 538 01:01:08,896 --> 01:01:10,735 It's a flash! 539 01:01:11,155 --> 01:01:13,868 A little respect, my good man! Call me Madame. 540 01:01:16,352 --> 01:01:18,504 What? What? 541 01:01:18,624 --> 01:01:21,478 What did you say? I can't hear you! 542 01:01:22,244 --> 01:01:26,705 Tell me tell me everything. 543 01:01:26,825 --> 01:01:28,961 My lawyer have you seen him? 544 01:01:29,888 --> 01:01:32,704 The case must be going badly. He's letting me drop. 545 01:01:33,824 --> 01:01:36,945 It's been four days! Four days! 546 01:01:40,356 --> 01:01:44,695 My poor darling, calm down, they'll realize the truth ... 547 01:01:44,815 --> 01:01:46,234 But when, when! 548 01:01:46,697 --> 01:01:48,342 Be patient! 549 01:01:48,674 --> 01:01:52,540 The papers say they're getting new evidence. 550 01:01:52,660 --> 01:01:54,307 They're going to arrest 551 01:01:54,427 --> 01:01:55,164 The girl? 552 01:01:55,284 --> 01:01:56,528 No, another 553 01:01:56,648 --> 01:01:58,031 Visiting hours are over! 554 01:02:00,935 --> 01:02:02,475 I'm going mad. 555 01:02:03,262 --> 01:02:05,816 I'll end up confessing anything they want. 556 01:02:12,628 --> 01:02:16,184 Isle of Love Hotel Moderate Prices Family Accommodations 557 01:02:29,160 --> 01:02:32,049 4:00 to 7:00 Daily Symphonic Concert 558 01:04:04,022 --> 01:04:05,579 It's you, Martousse! 559 01:04:06,083 --> 01:04:07,982 Back from your little vacation? 560 01:04:08,253 --> 01:04:10,090 Since this morning. 561 01:04:10,370 --> 01:04:13,169 What can I say, they can't get along without me. 562 01:04:13,289 --> 01:04:15,901 I favor them with my presence now and then. 563 01:04:16,021 --> 01:04:18,146 But I had enough, so I cleared out. 564 01:04:21,146 --> 01:04:23,122 What are you doing there? 565 01:04:23,385 --> 01:04:25,099 Is Lilac moving out? 566 01:04:26,227 --> 01:04:33,399 She left without a word, then this morning I got this, asking me to send her things. 567 01:04:41,508 --> 01:04:47,753 "It's a new life beggining for me. I hoap it will never end." 568 01:04:51,752 --> 01:04:54,905 RING FOR THE BOATMAN 569 01:06:26,739 --> 01:06:29,859 When you wed a woman who has thems and these and thoses 570 01:06:29,979 --> 01:06:32,764 You know what's in view The birdies sing, "Cuckoo!" 571 01:06:33,111 --> 01:06:36,021 Don't you shake your horns, your life can be a bed of roses 572 01:06:36,141 --> 01:06:39,240 Play the hand you're dealt, if your bride's looks make men melt! 573 01:06:39,360 --> 01:06:42,320 Don't be proud you're not the first to suffer! 574 01:06:42,440 --> 01:06:44,615 Luck is yours your wife can open doors: 575 01:06:44,735 --> 01:06:48,362 Don't complain if your bride is too beautiful to be true! 576 01:06:48,482 --> 01:06:49,978 Too beautiful to be true! 577 01:06:50,098 --> 01:06:51,515 Let the birdies sing cuckoo! 578 01:06:51,635 --> 01:06:54,147 Don't complain if the men hang around her night and day! 579 01:06:54,267 --> 01:06:56,220 Let them have their day! 580 01:06:56,340 --> 01:06:57,784 You chose your bride that way! 581 01:06:57,904 --> 01:07:00,937 If you wanted your bride to be for you and you alone 582 01:07:01,057 --> 01:07:04,011 You'd have chosen the girl who sat all night beside the phone! 583 01:07:04,131 --> 01:07:07,124 Don't complain if the bride is too beautiful to be true! 584 01:07:07,244 --> 01:07:09,871 Too beautiful to be true! Let the birdies sing cuckoo! 585 01:08:52,878 --> 01:08:55,466 Looks like I'll have to get our food myself. 586 01:08:58,335 --> 01:09:00,137 Someone's impatient out there. 587 01:09:00,257 --> 01:09:03,628 He can ring as much as he likes, the boatman's drunk by now! 588 01:09:52,008 --> 01:09:53,968 Are you crazy? What are you doing here? 589 01:09:54,681 --> 01:09:55,940 What about you? 590 01:09:56,220 --> 01:09:57,759 Get out of here! 591 01:09:58,337 --> 01:10:00,121 Not too happy to see me, are you? 592 01:10:00,926 --> 01:10:03,270 Madame is lovestruck, she doesn't want to see her old pals. 593 01:10:03,390 --> 01:10:04,976 Who told you where I was? 594 01:10:05,096 --> 01:10:06,288 Never mind. 595 01:10:06,526 --> 01:10:09,436 Martousse, I'm begging you, go away. 596 01:10:13,019 --> 01:10:16,485 Lilac, why won't you come back with me? 597 01:10:20,480 --> 01:10:25,061 I know I fouled everything up. 598 01:10:27,659 --> 01:10:30,634 I'm asking you, please ... 599 01:10:30,754 --> 01:10:32,543 ... don't stay here. 600 01:10:32,663 --> 01:10:34,459 And if you don't come in ten minutes ... 601 01:10:34,579 --> 01:10:36,130 ... I'll go and get you myself! 602 01:10:40,035 --> 01:10:42,805 Oh come on, give me my order! 603 01:10:53,796 --> 01:10:55,335 Here I am! 604 01:10:56,468 --> 01:10:58,513 You must be hungry, you poor darling! 605 01:11:00,471 --> 01:11:01,632 Yes, it's me. 606 01:11:01,932 --> 01:11:02,870 Surprised? 607 01:11:02,990 --> 01:11:04,185 What is it? 608 01:11:04,305 --> 01:11:06,145 What's the matter? Nothing, old boy, nothing. 609 01:11:09,187 --> 01:11:11,202 Lilac hasn't seen you, I hope? Who? 610 01:11:11,322 --> 01:11:11,902 Lilac! 611 01:11:12,321 --> 01:11:14,113 Who cares? She doesn't know me. 612 01:11:15,612 --> 01:11:16,717 That's true. 613 01:11:25,591 --> 01:11:28,586 Say, you seem awfully interested in this kid. 614 01:11:29,538 --> 01:11:30,783 Are you crazy? 615 01:11:31,231 --> 01:11:32,938 How's the investigation going? 616 01:11:33,058 --> 01:11:35,251 She did it, didn't she? She?! 617 01:11:35,517 --> 01:11:37,630 No! I assure you, she's not the one. 618 01:11:39,987 --> 01:11:42,800 When I think that I suspected her, even for one minute! 619 01:11:42,920 --> 01:11:45,907 If you knew ... I believe you, don't get excited! 620 01:11:47,467 --> 01:11:50,070 But that's no reason to leave us hanging for a week. 621 01:11:50,392 --> 01:11:52,295 The boss asked about you, twice. 622 01:11:52,575 --> 01:11:53,820 Did he send you? 623 01:11:54,186 --> 01:11:56,761 No, I was doing some work on another case ... André! 624 01:12:02,799 --> 01:12:04,829 A friend from the company where I work. 625 01:12:05,332 --> 01:12:08,243 I came to tell him the boss expects him tomorrow. 626 01:12:09,247 --> 01:12:11,850 You told me you were off until the end of the month. 627 01:12:13,802 --> 01:12:15,807 It'll just be a day or two. 628 01:12:17,234 --> 01:12:20,005 Won't you have something with us? 629 01:12:20,327 --> 01:12:22,132 Please, I'll be right back. 630 01:12:26,080 --> 01:12:28,095 This is even better than I thought. 631 01:12:28,215 --> 01:12:29,531 You're shacked up together! 632 01:12:38,734 --> 01:12:40,371 What do you want? 633 01:12:41,085 --> 01:12:43,981 I promise I'll come back tomorrow, just let me have tonight! 634 01:12:44,101 --> 01:12:46,976 Do you know who just dropped in on your fellow? 635 01:12:48,477 --> 01:12:50,352 I'll tell you: he's a cop. 636 01:12:52,200 --> 01:12:53,376 It's not true! 637 01:12:56,105 --> 01:12:59,155 He's the one who questioned me at headquarters. 638 01:12:59,727 --> 01:13:02,092 I wouldn't be surprised if your boy was a cop too. Shut up! 639 01:13:02,568 --> 01:13:03,911 I forbid you! 640 01:13:04,331 --> 01:13:05,296 You forbid me? 641 01:13:31,728 --> 01:13:34,683 Tomorrow the investigation will be closed; Darny will go to trial. 642 01:13:34,949 --> 01:13:37,600 I'm off; what do I say? 643 01:13:37,720 --> 01:13:39,909 Tell the chief I'll be at headquarters tomorrow 644 01:13:40,029 --> 01:13:42,806 and I'll give him a full report on the investigation. 645 01:13:57,808 --> 01:13:58,858 What's the matter? 646 01:13:58,978 --> 01:14:00,439 Are you trembling? 647 01:14:05,157 --> 01:14:07,844 What did you say your friend's business was? 648 01:14:11,122 --> 01:14:13,095 The same as mine, of course! 649 01:14:21,848 --> 01:14:23,317 The same business as yours ... 650 01:14:24,940 --> 01:14:26,269 Yes ... 651 01:14:28,374 --> 01:14:30,305 scrap metal ... 652 01:14:33,202 --> 01:14:34,224 What's the matter? 653 01:14:36,984 --> 01:14:39,027 Oh no, André, it's not true ... 654 01:14:39,405 --> 01:14:42,022 tell me it's not true ... 655 01:14:50,773 --> 01:14:53,387 Oops, sorry! A thousand apologies! 656 01:14:53,507 --> 01:14:55,206 Private dining room! 657 01:14:57,195 --> 01:14:59,742 Don't want to disturb the lovebirds! 658 01:15:00,022 --> 01:15:02,779 Mademoiselle, my apologies! 659 01:15:02,899 --> 01:15:05,941 We leave you to enjoy your happiness in private! 660 01:15:16,577 --> 01:15:18,648 I wish I had been the one to tell you. 661 01:15:19,250 --> 01:15:21,811 You understand, I'm new at this ... 662 01:15:22,317 --> 01:15:23,269 It's just that one day 663 01:15:24,066 --> 01:15:25,927 I saw a man before the magistrate 664 01:15:26,249 --> 01:15:29,146 and I was sure he was not guilty. 665 01:15:29,266 --> 01:15:31,946 I was sure an innocent man would be condemned. 666 01:15:32,884 --> 01:15:34,465 I thought that, through you ... 667 01:15:34,821 --> 01:15:36,333 You said, she did it. 668 01:15:36,696 --> 01:15:39,719 Lilac, I beg you Shut up! I don't believe you! 669 01:15:39,839 --> 01:15:41,818 I don't believe you any more! 670 01:15:41,938 --> 01:15:43,700 Everything you said was a lie! 671 01:15:44,007 --> 01:15:46,652 When you said you loved me, it was to make me talk! 672 01:15:47,548 --> 01:15:48,751 Fine, I'll talk! 673 01:15:48,871 --> 01:15:50,690 Yes, I'm the one who killed old Novion! 674 01:15:52,397 --> 01:15:53,293 Well? 675 01:15:53,642 --> 01:15:55,448 You've got a bonus coming to you! 676 01:16:33,318 --> 01:16:35,012 Lilac, it's not possible, it's not true. 677 01:16:35,132 --> 01:16:37,475 Why should I deny it now? 678 01:16:38,028 --> 01:16:39,778 I followed old Novion. 679 01:16:41,622 --> 01:16:43,330 He was a beast, he disgusted me. 680 01:16:43,736 --> 01:16:46,101 I was raving, I picked up the first thing that came to hand 681 01:16:46,221 --> 01:16:48,647 and hit him on the head as hard as I could. Hush, hush! 682 01:16:50,535 --> 01:16:52,872 You wanted the details? There they are. 683 01:16:56,829 --> 01:16:58,704 Hurry up and make your report. 684 01:16:59,460 --> 01:17:00,523 A criminal ... 685 01:17:01,265 --> 01:17:02,454 and you a policeman. 686 01:17:03,210 --> 01:17:04,175 Nice couple. 687 01:17:04,931 --> 01:17:06,330 A perfect match. 688 01:17:07,730 --> 01:17:08,961 You should turn me in. 689 01:17:09,081 --> 01:17:10,003 Come on. 690 01:17:13,196 --> 01:17:14,301 Turn me in! 691 01:17:15,435 --> 01:17:17,870 Let me go! Hush! 692 01:17:25,838 --> 01:17:28,399 Lilac, all's not lost, we could still ... What? 693 01:17:28,519 --> 01:17:30,219 Be happy together? 694 01:17:30,806 --> 01:17:32,710 You could live with a murderess? 695 01:17:32,830 --> 01:17:35,653 You could face your boss and say "Lilac's not guilty"? 696 01:17:35,773 --> 01:17:37,584 Could you be an accomplice? 697 01:17:38,404 --> 01:17:40,713 I don't know any more! A dirty cop! 698 01:17:41,189 --> 01:17:42,378 A murderess's accomplice? 699 01:17:42,985 --> 01:17:44,692 Could I live with an informer? 700 01:17:45,098 --> 01:17:47,015 Is that the happy life we can look forward to? 701 01:20:52,689 --> 01:20:53,865 Your age? 702 01:20:56,518 --> 01:20:57,918 Get me the Bureau. 703 01:21:00,394 --> 01:21:01,948 Your age, I said. 704 01:21:05,453 --> 01:21:06,600 Twenty-five. 705 01:21:10,421 --> 01:21:12,776 So you killed Mr Novion, 706 01:21:12,896 --> 01:21:13,951 the manufacturer? 707 01:21:14,381 --> 01:21:17,530 Don't listen to her, she doesn't know what she's saying! 708 01:21:17,650 --> 01:21:19,573 Who is this man? Do you know him? 709 01:21:27,711 --> 01:21:28,718 Search him. 710 01:21:30,683 --> 01:21:32,055 Lilac, look at me. 711 01:21:33,790 --> 01:21:35,245 Lilac, you know me! 712 01:21:35,489 --> 01:21:36,903 Say you know me! 713 01:21:39,382 --> 01:21:41,299 You can see she's not in her right mind! 714 01:21:43,366 --> 01:21:45,815 Ah ... should have said so right away! 715 01:21:49,131 --> 01:21:50,377 Hello, Bureau? 716 01:21:54,459 --> 01:21:58,093 What she says isn't true, it can't be true 717 01:21:58,213 --> 01:22:01,356 Of course not, since the guilty man is already behind bars. 718 01:22:34,228 --> 01:22:35,026 Give me ... 719 01:22:36,915 --> 01:22:38,104 the head of the Bureau. 720 01:22:47,112 --> 01:22:54,714 SKILLFUL INSPECTOR PROVES "LILAC" GUILTY 721 01:23:23,525 --> 01:23:25,972 What's this? Are you nuts, petting a robber? 722 01:23:26,092 --> 01:23:27,274 But he's hurt! 723 01:23:27,394 --> 01:23:28,715 Tough, he's a robber! 724 01:23:28,835 --> 01:23:29,653 But he's crying. 725 01:23:29,773 --> 01:23:33,179 A cop can't have feelings! 726 01:23:33,696 --> 01:23:35,347 Duty first! 49211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.