Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:04,321 --> 00:04:05,186
Where are you going?
2
00:04:07,348 --> 00:04:08,159
I’m not playing anymore!
3
00:04:08,551 --> 00:04:09,172
Why not?
4
00:04:09,632 --> 00:04:10,726
I don’t want to play soldiers!
5
00:04:11,172 --> 00:04:12,321
You don’t want to play soldiers?
6
00:04:12,441 --> 00:04:13,650
No, no more war!
7
00:04:14,055 --> 00:04:15,109
You don’t want war?
8
00:04:15,229 --> 00:04:18,636
No more war, no more war!
9
00:04:18,756 --> 00:04:20,731
Okay, we’ll play cops and robbers.
10
00:04:21,626 --> 00:04:22,559
Who wants to be a robber?
11
00:04:25,032 --> 00:04:25,978
Who wants to be a cop?
12
00:04:27,425 --> 00:04:30,549
Fair’s fair we’ll split up
13
00:04:32,405 --> 00:04:35,816
cops right, robbers left.
14
00:04:37,139 --> 00:04:41,170
One, two, three robbers, go!
15
00:04:41,550 --> 00:04:45,422
One, two, three cops, go!
16
00:05:18,437 --> 00:05:20,113
Look at the funny man!
17
00:05:35,764 --> 00:05:38,154
There’s a man there, in the grass!
18
00:05:38,274 --> 00:05:39,584
He got hit on the head!
19
00:05:39,838 --> 00:05:41,230
He's dead for sure!
20
00:05:41,529 --> 00:05:43,145
Are you kidding?
21
00:05:43,265 --> 00:05:44,361
No, come look!
22
00:05:44,481 --> 00:05:46,306
Where?
Down there, by the fence!
23
00:05:46,426 --> 00:05:47,713
Come on!
24
00:06:46,331 --> 00:06:48,020
Quick the police!
25
00:06:49,147 --> 00:06:50,165
Who is it?
26
00:06:50,285 --> 00:06:52,125
Could have been dead for a while.
27
00:06:52,245 --> 00:06:54,055
Anyone recognize him?
28
00:06:54,384 --> 00:06:56,778
Ooh, gives me the creeps!
Then clear out!
29
00:06:57,468 --> 00:06:59,928
Looks like he was rich.
Crime of passion.
30
00:07:00,196 --> 00:07:02,569
No, look at him they were after his dough.
31
00:07:03,271 --> 00:07:03,972
He was shot.
32
00:07:04,593 --> 00:07:06,840
No, look, his head’s bashed in.
33
00:07:08,721 --> 00:07:10,267
That man knew him.
34
00:07:11,075 --> 00:07:12,494
When did you see him last?
35
00:07:12,614 --> 00:07:14,709
We parted ways at midnight.
36
00:07:15,474 --> 00:07:17,322
There’s been a murder over there!
37
00:07:23,914 --> 00:07:26,113
Lay off, gramps, there’s been a murder.
38
00:07:47,226 --> 00:07:49,951
Stand back, all of you.
39
00:08:19,384 --> 00:08:21,430
This morning at 8:10,
40
00:08:21,550 --> 00:08:25,517
one of our men was informed that the body of a man, about fifty years of age,
41
00:08:25,637 --> 00:08:28,862
had been found by one Darny, here.
42
00:08:29,366 --> 00:08:31,644
The victim was Mr. Novion,
43
00:08:31,764 --> 00:08:34,457
director of a factory at 22 boulevard de la Villette.
44
00:08:35,913 --> 00:08:40,570
The doctor says that death occurred at about 2:00 a.m.
45
00:08:40,690 --> 00:08:42,679
It was a cerebral hemorhage
46
00:08:42,978 --> 00:08:44,459
due to a fractured skull
47
00:08:45,237 --> 00:08:48,705
caused by a blow with a large stone or the like.
48
00:08:51,808 --> 00:08:56,427
… a woman’s glove
with a cleaner’s mark inside.
49
00:09:17,056 --> 00:09:24,835
GIRL KNOWN AS “LILAC”
OWNER OF GLOVE FOUND NEAR CORPSE
50
00:09:27,175 --> 00:09:31,582
ALIBI OF “LILAC” CONFIRMED
BY AMERICAN SAILOR
WITH HER ON NIGHT OF CRIME
51
00:09:32,140 --> 00:09:34,582
A NEW ARREST
52
00:09:36,682 --> 00:09:39,474
“On the night of the crime the accused gave the factory watchman the night off."
I didn't!
53
00:09:39,594 --> 00:09:42,629
“When the watchman declined, the accused insisted he go.”
I didn't!
54
00:09:42,749 --> 00:09:46,080
“It has been established that the accused had money troubles "
I swear to you
55
00:09:46,200 --> 00:09:52,641
“ and that on the night in question Mr. Novion was carrying a large amount of cash.”
I'm innocent!
56
00:09:52,761 --> 00:09:57,659
“The day after the murder the accused paid a large due bill.”
I didn’t do it! No, no, no!
57
00:09:58,082 --> 00:10:01,878
Please, Darny, no unseemly outbursts.
58
00:10:02,223 --> 00:10:05,623
You say you didn’t do it and we’re willing to believe you.
59
00:10:05,743 --> 00:10:08,388
But what we’d like to know is:
60
00:10:09,285 --> 00:10:13,250
where were you on the night the unfortunate Mr. Novion was murdered?
61
00:10:14,969 --> 00:10:19,254
But I told you, Your Honor, my boss left me at midnight.
62
00:10:20,263 --> 00:10:21,901
We had worked together all night.
63
00:10:22,529 --> 00:10:25,357
I still had things to do so I stayed at the factory until 2:00 a.m.
64
00:10:26,496 --> 00:10:29,103
There’s just one problem: no one saw you.
65
00:10:33,723 --> 00:10:35,794
You knew he had a large sum of money on him.
66
00:10:36,103 --> 00:10:37,564
No, how could I have known that?
67
00:10:37,684 --> 00:10:41,612
He gave you money. He took out his wallet you saw a sheaf of bills.
68
00:10:42,302 --> 00:10:42,966
Yes.
69
00:10:43,523 --> 00:10:46,690
Why did you say no just a moment ago?
70
00:10:49,053 --> 00:10:52,411
I don’t know. I didn’t understand the question.
71
00:10:59,569 --> 00:11:02,304
You went home, still seen by no one.
72
00:11:05,196 --> 00:11:06,683
Fine, bring him in.
73
00:11:08,993 --> 00:11:13,877
The morning of the crime, you arrived at the factory at 8:00.
74
00:11:14,331 --> 00:11:18,818
Yes. At 8:45, worried at not seeing Mr. Novion, I
75
00:11:24,369 --> 00:11:28,404
Your Honor, my apologies: when I received your convocation of May 4th,
76
00:11:28,524 --> 00:11:32,042
the Bureau had me on assignment out of town.
77
00:11:32,162 --> 00:11:34,643
Yes, sit down, I’ll need your testimony in a moment.
78
00:11:35,174 --> 00:11:37,302
You were saying, Darny
79
00:11:38,298 --> 00:11:42,439
I was saying that at 8:45, worried
80
00:11:42,559 --> 00:11:45,623
Yes, you were worried, you rushed to look for him.
81
00:11:45,743 --> 00:11:48,825
I called his house. Mme. Novion told me
82
00:11:50,605 --> 00:11:53,878
Oh, here’s something new! Have Mme. Novion enter.
83
00:12:04,143 --> 00:12:04,764
I can’t take it.
84
00:12:07,765 --> 00:12:09,565
What do I have to do to make them understand?
85
00:12:10,383 --> 00:12:14,354
I beg you, Counselor, explain, explain that I’m not a murderer.
86
00:12:14,474 --> 00:12:15,526
Calm down!
87
00:12:19,917 --> 00:12:23,488
I know, Madame, how painful this interview must be for you.
88
00:12:23,608 --> 00:12:26,802
It’s dreadful, Your Honor, dreadful!
89
00:12:26,922 --> 00:12:28,212
I understand, Madame.
90
00:12:28,332 --> 00:12:31,354
Please be good enough to tell us if the morning of the crime
91
00:12:31,474 --> 00:12:33,448
you received a call from the factory.
92
00:12:34,045 --> 00:12:35,380
Yes. This man
93
00:12:35,901 --> 00:12:39,935
Didn’t you notice something unusual in the tone of Darny’s voice? A nervousness?
94
00:12:40,189 --> 00:12:41,222
Yes, I believe so. He spoke
95
00:12:41,940 --> 00:12:44,454
Brokenly.
Yes, brokenly.
96
00:12:44,574 --> 00:12:45,663
You’re taking this down?
97
00:12:48,147 --> 00:12:50,496
So you rushed to your boss’s assistance.
98
00:12:51,109 --> 00:12:54,861
He was a few minutes late and you were sure he had been killed.
99
00:12:55,714 --> 00:12:56,671
Let me finish!
100
00:12:57,060 --> 00:12:58,841
Without a moment’s hesitation,
101
00:12:59,978 --> 00:13:02,582
you went directly to the spot where the crime was committed.
102
00:13:02,889 --> 00:13:04,924
You yourself discovered the body.
103
00:13:05,455 --> 00:13:06,652
Admirable!
104
00:13:07,460 --> 00:13:08,298
What brilliance!
105
00:13:08,642 --> 00:13:10,647
You should have been a policeman, Darny!
106
00:13:10,767 --> 00:13:14,600
I told you two days ago that I followed Mr. Novion to the factory gate.
107
00:13:14,929 --> 00:13:19,034
I saw him go towards the fortifications and there pick up a girl.
108
00:13:19,154 --> 00:13:20,200
This is monstrous!
109
00:13:20,320 --> 00:13:21,771
Darny, I forbid you!
110
00:13:21,891 --> 00:13:22,732
Insulting the memory of my husband!
111
00:13:22,852 --> 00:13:25,750
You have no right to forbid my client to defend himself!
112
00:13:25,870 --> 00:13:26,932
By insulting his victim!
113
00:13:27,052 --> 00:13:28,776
But, for God’s sake, I’ve been accused, I’ve got to defend myself!
114
00:13:28,896 --> 00:13:30,302
But you’re defending yourself badly!
115
00:13:39,590 --> 00:13:46,484
You did not recognize "Lilac" as the girl your boss supposedly accosted.
116
00:13:48,085 --> 00:13:50,924
But she wasn’t the same girl.
Oh, it’s intolerable!
117
00:13:51,044 --> 00:13:53,752
Madame, I ask you to be patient a moment longer.
118
00:13:57,742 --> 00:14:03,264
Let us admit, Darny, that you once saw a girl accost Mr. Novion. Let us admit that.
119
00:14:04,895 --> 00:14:09,311
Are we then to believe that this upright, decent man
120
00:14:09,565 --> 00:14:12,767
picked up a different streetwalker every night?
121
00:14:14,451 --> 00:14:15,648
I am not guilty.
122
00:14:18,536 --> 00:14:20,092
You alerted the police.
123
00:14:20,212 --> 00:14:22,261
Before they arrived, you found a woman’s glove.
124
00:14:23,294 --> 00:14:28,097
You told us you found it ten meters from the body.
125
00:14:29,413 --> 00:14:30,804
Yes, about that.
126
00:14:31,717 --> 00:14:36,011
“About that.” You’re fond of “abouts.”
127
00:14:36,281 --> 00:14:39,393
It was you, Mr. André Bardon, who picked up the glove.
128
00:14:40,668 --> 00:14:41,476
Yes, Your Honor.
129
00:14:41,760 --> 00:14:45,097
Will you tell us how many meters it was from the body?
130
00:14:45,456 --> 00:14:46,967
One meter, roughly.
131
00:14:49,223 --> 00:14:54,086
So, between the moment you discovered this glove and that when the police found it,
132
00:14:54,340 --> 00:14:56,689
it moved nine meters all by itself.
133
00:14:56,989 --> 00:14:58,230
The creeping glove!
134
00:14:59,338 --> 00:15:01,421
What a title for a serial thriller!
135
00:15:01,541 --> 00:15:04,324
But I'm not absolutely sure, Your Honor
136
00:15:04,444 --> 00:15:06,194
it could have been three or four meters ...
137
00:15:06,314 --> 00:15:09,883
This glove was identified as belonging to one "Lilac,"
138
00:15:10,003 --> 00:15:12,696
who was arrested, then released.
139
00:15:12,816 --> 00:15:14,401
She had an alibi.
140
00:15:14,521 --> 00:15:17,928
Exactly several witnesses confirmed
141
00:15:18,048 --> 00:15:21,339
that she was nowhere near the scene of the crime that night.
142
00:15:21,459 --> 00:15:23,763
Send in the witness ...
143
00:15:24,817 --> 00:15:25,879
"Smith."
144
00:15:26,785 --> 00:15:29,642
Madame, I will not trespass further on your time.
145
00:15:29,762 --> 00:15:33,458
You may be sure, Madame, that your husband's reputation will be respected.
146
00:15:34,946 --> 00:15:36,263
Witness "Smith"!
147
00:15:46,697 --> 00:15:47,790
Smith, Jack;
148
00:15:47,910 --> 00:15:52,114
profession sailor, aboard the "Virginia"; nationality American.
149
00:15:52,731 --> 00:15:55,948
Will you tell us again from what time to what time,
150
00:15:56,068 --> 00:15:58,641
on the night of May 3-4,
151
00:15:58,895 --> 00:16:00,727
you were with "Lilac"?
152
00:16:07,146 --> 00:16:12,775
I was with her from midnight to two o'clock.
153
00:16:13,254 --> 00:16:14,406
Two o'clock.
154
00:16:14,526 --> 00:16:17,024
Exactly when the crime was committed.
155
00:16:18,660 --> 00:16:20,516
Are you sure of that time?
156
00:16:23,583 --> 00:16:25,872
Would you swear to it in court?
157
00:16:27,726 --> 00:16:29,132
I already said it once!
158
00:16:30,973 --> 00:16:32,080
Thank you,
159
00:16:33,053 --> 00:16:34,310
you may go.
160
00:16:58,527 --> 00:16:59,200
What did he say?
161
00:16:59,320 --> 00:17:01,421
He said if we needed him again,
162
00:17:01,541 --> 00:17:04,713
his next port of call would be Singapore.
163
00:17:09,315 --> 00:17:10,257
Darny,
164
00:17:11,125 --> 00:17:13,145
before ending this examination,
165
00:17:13,803 --> 00:17:16,990
I must inform you that we have uncovered further information:
166
00:17:18,053 --> 00:17:21,359
you were in financial difficulties at the time of the crime.
167
00:17:21,703 --> 00:17:23,664
Yes.
The following day, however,
168
00:17:23,784 --> 00:17:26,372
you paid a due bill for 3,000 francs.
That was the day it fell due.
169
00:17:26,492 --> 00:17:28,310
You paid it with Mr. Novion's money.
Yes.
170
00:17:28,430 --> 00:17:31,033
You paid it with the money from his billfold.
No!
171
00:17:31,153 --> 00:17:32,679
Darny, you killed him for his money!
172
00:17:32,799 --> 00:17:34,527
No, he gave me an advance, I told you!
173
00:17:34,647 --> 00:17:37,430
And with this advance your wife buys fine dresses!
174
00:17:37,550 --> 00:17:38,716
My wife is only 26;
175
00:17:38,836 --> 00:17:41,971
I've always tried to give her pretty things.
Yes, yes, bring in Mme Darny.
176
00:18:06,682 --> 00:18:07,804
What's the matter?
177
00:18:07,924 --> 00:18:09,809
It seems to me, Madame,
178
00:18:10,365 --> 00:18:15,213
that your clothing expenditures are hardly in line with your husband's finances.
179
00:18:16,155 --> 00:18:17,532
What do you mean?
180
00:18:17,928 --> 00:18:19,410
What are you suggesting?
181
00:18:19,724 --> 00:18:22,492
I bought this on installment three months ago, I haven't finished paying for it.
182
00:18:22,612 --> 00:18:25,492
And what does that have to do with anything? Does that make my husband a murderer?
183
00:18:25,747 --> 00:18:27,946
He couldn't do anything like that,
184
00:18:28,066 --> 00:18:29,816
I know him better than anyone.
185
00:18:29,936 --> 00:18:33,011
No, no, no! He's innocent!
186
00:18:33,131 --> 00:18:38,232
I beg you, Your Honor, save him, save him!
187
00:18:38,574 --> 00:18:42,344
Please, Madame, you are in no condition to give evidence.
188
00:18:42,603 --> 00:18:44,772
Remove the witness.
189
00:18:53,123 --> 00:18:55,996
The investigation is over for today, we'll continue tomorrow.
190
00:19:21,069 --> 00:19:23,508
Your Honor, if you'd allow me
191
00:19:23,897 --> 00:19:26,186
Are you still here?
192
00:19:26,306 --> 00:19:28,984
Well, what do you think?
193
00:19:29,558 --> 00:19:33,882
I guarantee it: within two days that fellow will admit everything.
194
00:19:34,660 --> 00:19:37,443
I can't agree, Your Honor.
195
00:19:38,431 --> 00:19:40,563
Oh really?
196
00:19:44,702 --> 00:19:46,647
Well, you may go, young man.
197
00:19:58,805 --> 00:20:00,690
I swear I didn't kill him!
198
00:20:01,139 --> 00:20:03,219
I swear by the lives of our children!
199
00:20:40,784 --> 00:20:42,685
But look here, chief, that man isn't guilty!
200
00:20:43,111 --> 00:20:44,473
He's not guilty!
201
00:20:45,206 --> 00:20:47,585
The evidence against Darny isn't conclusive.
202
00:20:48,221 --> 00:20:52,605
If you had heard him protesting his innocence to his wife
203
00:20:52,725 --> 00:20:54,850
You're easily moved, my boy.
204
00:20:55,561 --> 00:20:57,012
Listen to me
205
00:20:57,132 --> 00:20:59,197
the judge is in awe of the victim's connections.
206
00:21:00,686 --> 00:21:02,960
There are points that haven't been cleared up.
207
00:21:03,528 --> 00:21:05,818
The alibi for "Lilac" is flimsy.
208
00:21:07,072 --> 00:21:08,823
We let her go too soon.
209
00:21:09,122 --> 00:21:12,309
If you think it's easy to make these tarts talk!
210
00:21:12,578 --> 00:21:14,598
They don't crack.
211
00:21:15,469 --> 00:21:18,641
But the man is innocent, it's clear as day!
212
00:21:19,255 --> 00:21:21,312
We must find the real killer!
213
00:21:21,432 --> 00:21:23,437
You're crazy, my boy, what's it to you?
214
00:21:23,557 --> 00:21:25,906
The Novion case is out of our hands now.
215
00:21:28,322 --> 00:21:30,866
Chief, give me some time off.
216
00:21:31,973 --> 00:21:34,107
And, if you'll let me ...
217
00:22:28,915 --> 00:22:33,263
When the sun goes down each day
218
00:22:33,383 --> 00:22:36,081
We take our same old way.
219
00:22:36,201 --> 00:22:40,059
Slowly pacing up and down
220
00:22:40,179 --> 00:22:42,568
To do the oldest job in town.
221
00:22:42,688 --> 00:22:45,519
Dodging coppers’ eyes all night
222
00:22:45,867 --> 00:22:48,574
Just a little cash in sight
223
00:22:49,227 --> 00:22:50,812
Ladies on the stroll,
224
00:22:50,932 --> 00:22:52,231
Lord, it takes a toll,
225
00:22:52,351 --> 00:22:55,252
Tired feet and tired soul.
226
00:22:55,757 --> 00:22:59,648
If we get a fussy gent one night,
227
00:22:59,768 --> 00:23:02,409
The client’s always right!
228
00:23:02,854 --> 00:23:06,952
We say, “Honey, next time through,
229
00:23:07,072 --> 00:23:09,421
I’ll wear silk stockings just for you!”
230
00:23:10,078 --> 00:23:16,252
When the sun has hid
Our corner’s waiting there
231
00:23:16,699 --> 00:23:22,757
You can bet a quid
We’ll pull no millionaire!
232
00:23:23,514 --> 00:23:25,495
When we come downstairs
233
00:23:25,615 --> 00:23:28,912
We're never swinging ropes of pearls
234
00:23:29,032 --> 00:23:32,659
Our threadbare affairs ...
235
00:23:32,779 --> 00:23:34,789
We're streetcorner girls!
236
00:23:37,164 --> 00:23:39,079
Just to earn a crumb
237
00:23:39,199 --> 00:23:42,907
We do the nastiest jobs!
238
00:23:43,027 --> 00:23:45,779
We have to make a chum
239
00:23:45,899 --> 00:23:49,394
Of the worst of all the slobs!
240
00:23:50,399 --> 00:23:53,816
"Pretty boy, come on and take a flutter!"
241
00:23:53,936 --> 00:23:57,123
He leaves you behind and in the gutter!
242
00:23:57,243 --> 00:24:02,439
Just another night
For ladies on the stroll.
243
00:24:05,188 --> 00:24:07,193
What kind of a dive is this?
244
00:24:07,627 --> 00:24:10,694
The wind comes in through the panes,
245
00:24:10,964 --> 00:24:14,809
the plumbing leaks, the bed squeaks,
246
00:24:15,063 --> 00:24:17,308
and there's a ruckus all night long!
247
00:24:17,706 --> 00:24:20,250
People breaking chairs over each other's heads,
248
00:24:20,609 --> 00:24:22,824
you call that a decent hotel?
249
00:24:24,712 --> 00:24:27,869
Catch me staying here again!
250
00:24:30,562 --> 00:24:32,358
And I asked you to wake me at six o'clock!
251
00:24:32,747 --> 00:24:33,944
It is six o'clock!
252
00:24:34,064 --> 00:24:36,951
Six o'clock in the morning, not the evening!
253
00:24:37,071 --> 00:24:38,212
Should have told me!
254
00:24:38,332 --> 00:24:40,936
When you went to bed at half past four this morning,
255
00:24:41,056 --> 00:24:44,990
I didn't think you'd want waking up for a roll in the hay with that one!
256
00:24:45,110 --> 00:24:47,355
I wanted to wake him up, but I couldn't.
257
00:24:47,475 --> 00:24:48,593
Why not?
258
00:24:48,713 --> 00:24:50,748
I was sawing logs too!
259
00:24:51,271 --> 00:24:52,498
What a dive!
260
00:24:55,567 --> 00:24:58,200
You don't think you're leaving without paying your bill?
261
00:25:01,328 --> 00:25:05,053
I lose a day because of you, and I'm supposed to pay too?
262
00:25:05,173 --> 00:25:07,188
You must be raving!
263
00:25:17,722 --> 00:25:18,770
What do I owe you?
264
00:25:19,353 --> 00:25:20,550
Twelve francs.
265
00:25:22,812 --> 00:25:24,107
Twelve francs
266
00:25:25,956 --> 00:25:28,003
and a ten percent service charge?!
267
00:25:28,300 --> 00:25:29,420
Some service!
268
00:25:29,682 --> 00:25:32,393
I'll give you eight francs, and be damned to you!
269
00:25:32,673 --> 00:25:35,227
I'll knock off two francs, but you shut your mouth!
270
00:25:35,347 --> 00:25:36,382
Forty sous?
271
00:25:36,502 --> 00:25:38,900
I'd rather pay the whole thing and speak my mind.
272
00:25:39,162 --> 00:25:42,434
A nest of whores and gutter rats
273
00:25:42,554 --> 00:25:44,410
Shut your mouth!
274
00:25:44,530 --> 00:25:47,010
This is a hotel for decent people!
275
00:25:48,357 --> 00:25:49,599
Decent people!
276
00:25:50,404 --> 00:25:52,486
God save you for a liar!
277
00:26:15,886 --> 00:26:17,827
Off you go, sonny boy!
278
00:26:30,110 --> 00:26:31,195
Bandits!
279
00:26:31,858 --> 00:26:32,680
Pardon.
280
00:26:34,849 --> 00:26:36,301
I wasn't talking to you!
281
00:26:36,931 --> 00:26:38,435
Good to know.
282
00:26:38,785 --> 00:26:40,377
Is this Charigoul's hotel?
283
00:26:40,657 --> 00:26:44,138
And I'd suggest you steer clear
284
00:26:44,476 --> 00:26:48,220
a nest of pimps, whores, and thieves!
285
00:26:53,637 --> 00:26:55,544
Catch me staying there again!
286
00:27:01,352 --> 00:27:04,710
Say, mine host, where's my hot chocolate?
287
00:27:04,830 --> 00:27:08,166
Having breakfast at this hour?
Yes.
288
00:27:08,286 --> 00:27:10,178
Well, we're all out.
289
00:27:10,298 --> 00:27:12,889
Madame was evil tonight!
290
00:27:13,009 --> 00:27:14,429
Not evil
291
00:27:16,173 --> 00:27:17,660
just badly brought up.
292
00:27:17,780 --> 00:27:19,217
You can talk!
293
00:27:19,337 --> 00:27:22,578
Listen to the old bag!
294
00:27:22,698 --> 00:27:25,199
Mind your own business, duchess.
295
00:27:25,893 --> 00:27:26,610
Shut up!
296
00:27:29,497 --> 00:27:31,788
Look, a new customer, poor bastard.
297
00:27:37,937 --> 00:27:39,669
Could I have a room?
298
00:27:39,789 --> 00:27:42,800
Certainly, sir, a guest just left.
299
00:27:43,447 --> 00:27:45,546
Yes, and he was sorry to go.
300
00:27:46,153 --> 00:27:48,795
Give number twelve to the gentleman.
301
00:27:48,915 --> 00:27:51,314
I'll just have the sheets changed.
302
00:27:51,434 --> 00:27:53,798
Will you take something while you're waiting?
303
00:27:56,307 --> 00:28:00,610
Eugene! Change the sheets in twelve! Double quick!
304
00:28:03,208 --> 00:28:04,748
A Picon-grenadine.
305
00:28:08,841 --> 00:28:11,185
Passing through?
Yes.
306
00:28:14,413 --> 00:28:19,241
Say, Mr. Charigoul, are you kidding me?
307
00:28:19,503 --> 00:28:23,439
My room's still not made up.
I'll do it right away, Miss Lilac!
308
00:28:25,980 --> 00:28:27,275
This dump ...
309
00:28:31,683 --> 00:28:33,607
She's in a foul mood today!
310
00:28:34,383 --> 00:28:37,270
Today? and yesterday, and tomorrow!
311
00:28:39,666 --> 00:28:41,573
She didn't even say hello.
312
00:28:44,059 --> 00:28:46,787
She's been like that since her troubles.
313
00:28:46,907 --> 00:28:48,064
Since she
314
00:28:57,169 --> 00:28:58,341
A little formality ...
315
00:28:59,933 --> 00:29:00,773
Oh yes.
316
00:29:01,725 --> 00:29:03,089
Family name ...
317
00:29:04,541 --> 00:29:06,010
given name ...
318
00:29:06,360 --> 00:29:08,075
and profession.
319
00:29:09,886 --> 00:29:11,171
Scrap metal dealer, eh?
320
00:29:11,750 --> 00:29:13,202
How's business?
321
00:29:13,587 --> 00:29:17,435
Could be better ... the depression.
322
00:29:18,834 --> 00:29:19,762
The depression, huh?
323
00:29:20,251 --> 00:29:21,103
The depression!
324
00:29:25,618 --> 00:29:27,160
Say, chief ...
325
00:29:27,280 --> 00:29:30,724
that girl on the stairs ...
326
00:29:30,844 --> 00:29:32,441
nice, eh?
327
00:29:32,561 --> 00:29:33,666
Who, Lilac?
328
00:29:34,086 --> 00:29:36,097
She's nice, sure.
329
00:29:36,654 --> 00:29:38,921
You were saying she'd had some troubles?
330
00:29:39,041 --> 00:29:40,698
Oh yes, but that's all over.
331
00:29:41,125 --> 00:29:43,770
It was that old fellow they found croaked.
332
00:29:45,142 --> 00:29:47,919
The papers said she had an alibi.
333
00:29:48,366 --> 00:29:50,424
Alibis aren't hard to come by.
334
00:29:50,544 --> 00:29:52,341
No, she's a good kid.
335
00:29:52,461 --> 00:29:55,259
She may be bad-tempered, she may be rough,
336
00:29:55,539 --> 00:29:57,568
but that's not to say she'd kill a man!
337
00:29:58,295 --> 00:29:59,894
No, she didn't do it!
338
00:30:00,014 --> 00:30:01,772
I'd stake ...
339
00:30:02,038 --> 00:30:03,997
my wife's life on it!
340
00:30:05,704 --> 00:30:07,538
See the lady at the desk,
341
00:30:08,097 --> 00:30:10,035
she can set things up for you.
342
00:30:10,818 --> 00:30:14,695
About Lilac, Charigoul she's changed.
343
00:30:14,815 --> 00:30:17,319
What did they do to her at the courthouse?
344
00:30:17,439 --> 00:30:19,208
She came out smelling like a rose.
345
00:30:19,740 --> 00:30:21,097
A rose ...
346
00:30:21,349 --> 00:30:23,798
I wouldn't stick my nose too close.
347
00:30:24,096 --> 00:30:25,832
Monsieur's nose is out of joint.
348
00:30:25,952 --> 00:30:27,161
He's jealous.
349
00:30:27,651 --> 00:30:29,036
A lot you know.
350
00:30:30,696 --> 00:30:32,949
But you've been up before the judge yourself!
351
00:30:34,461 --> 00:30:35,580
Didn't it get to you?
352
00:30:35,700 --> 00:30:38,267
Me? It was as soft as it is here.
353
00:30:38,387 --> 00:30:41,481
The magistrate here, the clerk there ...
354
00:30:41,601 --> 00:30:43,228
a bunch of other people ...
355
00:30:45,140 --> 00:30:46,539
Let's act it out, for a laugh.
356
00:30:47,992 --> 00:30:49,434
Tiny, you're the lawyer.
357
00:30:51,687 --> 00:30:52,974
You, Snowball, you're the clerk.
358
00:30:54,258 --> 00:30:56,329
Troubles, you be the widow, you've got the pan for it.
359
00:30:57,645 --> 00:30:59,618
You, Shrimp, you're Lilac.
360
00:30:59,983 --> 00:31:01,565
And I'll be the magistrate.
361
00:31:02,754 --> 00:31:04,559
But we need a guard
362
00:31:06,344 --> 00:31:08,807
hey, mister, help us out?
363
00:31:09,478 --> 00:31:12,025
We need a policeman that suit you?
364
00:31:12,145 --> 00:31:13,089
Fine by me.
365
00:31:16,525 --> 00:31:18,106
Some blinkers
366
00:31:19,100 --> 00:31:20,443
I'll ask Ma Charigoul.
367
00:31:25,767 --> 00:31:28,761
Lend me your specs, would you?
368
00:31:32,420 --> 00:31:33,708
Thanks, granny.
369
00:31:39,648 --> 00:31:43,357
Clerk here, accused here, guard behind here.
370
00:31:51,205 --> 00:31:53,543
Will you tell me, Mademoiselle,
371
00:31:54,130 --> 00:31:57,237
what you were doing 15 years ago, 5 September 1915,
372
00:31:57,357 --> 00:31:58,273
at two o'clock in the afternoon?
373
00:31:59,222 --> 00:32:00,817
You don't know, I was sure of it!
374
00:32:00,937 --> 00:32:04,162
Your Honor, I was finishing my lunch!
375
00:32:04,511 --> 00:32:06,149
Hey, pipe the widow!
376
00:32:09,648 --> 00:32:12,559
Oh come on, not like that!
377
00:32:12,679 --> 00:32:14,168
You're supposed to be a widow!
378
00:32:16,898 --> 00:32:18,599
But why, the day after the crime,
379
00:32:19,123 --> 00:32:20,995
did you have a penny with a hole in it in your pocket?
380
00:32:22,534 --> 00:32:24,843
That's evidence clerk, write it down.
381
00:32:28,982 --> 00:32:30,154
And, furthermore,
382
00:32:30,486 --> 00:32:32,725
why on the day of Novion's murder
383
00:32:33,040 --> 00:32:36,119
did you put two lumps of sugar in your coffee, when you usually take one?
384
00:33:24,129 --> 00:33:26,140
So now what a game of belote?
385
00:33:27,807 --> 00:33:31,568
Not with you.
Oh, you play like a foot.
386
00:33:44,179 --> 00:33:46,681
So what do the cards say?
387
00:33:50,366 --> 00:33:52,920
Come on, play cards with us.
388
00:33:55,456 --> 00:33:56,698
Madame is in a bad mood.
389
00:33:57,488 --> 00:33:59,954
Even so, I'll ask you again nicely.
390
00:34:04,082 --> 00:34:05,447
Do you hear me?
391
00:34:19,967 --> 00:34:22,678
Does Madame wish she was back at the courthouse?
392
00:34:25,804 --> 00:34:27,693
Madame doesn't want to answer.
393
00:34:41,857 --> 00:34:42,924
Where you going?
394
00:34:43,204 --> 00:34:44,306
Let go.
395
00:34:44,573 --> 00:34:45,343
No.
396
00:34:45,463 --> 00:34:46,638
I said let go.
397
00:34:47,162 --> 00:34:48,422
I said no.
398
00:34:49,140 --> 00:34:50,469
Let her go.
399
00:34:54,580 --> 00:34:55,769
What's that?
400
00:34:56,381 --> 00:34:57,623
Who's talking?
401
00:34:58,603 --> 00:35:00,037
Someone who says you'll let her go.
402
00:35:36,015 --> 00:35:37,712
Let go! Let go!
403
00:36:25,450 --> 00:36:28,878
Fight if you want to, but don't break the glasses!
404
00:36:46,534 --> 00:36:47,496
You hurt, kid?
405
00:36:47,890 --> 00:36:49,919
I'm all right he got my wrist, though.
406
00:37:03,440 --> 00:37:04,787
Say, friend,
407
00:37:05,382 --> 00:37:07,061
we'll be seeing each other again.
408
00:37:07,743 --> 00:37:08,583
Any time.
409
00:37:08,703 --> 00:37:09,998
Are you all right, love?
410
00:37:10,118 --> 00:37:11,293
Oh, shut it.
411
00:37:25,250 --> 00:37:26,877
Your room is ready, sir.
412
00:37:48,241 --> 00:37:51,775
You know they were fighting over you, my pretty?
413
00:37:53,028 --> 00:37:55,232
You've got a champion there ...
414
00:37:57,943 --> 00:37:59,955
and not bad looking, either!
415
00:38:02,449 --> 00:38:04,881
It was Room 12 we gave him, wasn't it?
416
00:38:20,831 --> 00:38:23,543
Say ... that girl ...
417
00:38:23,805 --> 00:38:26,184
what's her name, Lily?
418
00:38:26,304 --> 00:38:27,172
Lilac.
419
00:38:27,292 --> 00:38:29,796
Lilac has she been living here a long time?
420
00:38:30,076 --> 00:38:32,331
A long time more than six months.
421
00:38:33,678 --> 00:38:35,899
Here?
Yes, the room next door.
422
00:38:37,211 --> 00:38:38,226
Thanks.
423
00:40:38,589 --> 00:40:39,901
What are you doing?
424
00:40:45,429 --> 00:40:46,478
Ah, I see.
425
00:40:47,335 --> 00:40:50,432
You're very kind, but I wasn't expecting a reward.
426
00:40:53,318 --> 00:40:54,962
I don't like sacrifices.
427
00:41:00,151 --> 00:41:01,585
Don't be angry.
428
00:41:27,331 --> 00:41:28,958
You shouldn't be cross
429
00:41:30,112 --> 00:41:31,949
I didn't mean to offend you.
430
00:41:40,864 --> 00:41:42,403
Cat got your tongue?
431
00:41:43,872 --> 00:41:45,254
Come on, say something.
432
00:41:56,057 --> 00:41:57,526
I'll make you a proposition.
433
00:41:58,739 --> 00:41:59,859
A decent one.
434
00:42:00,996 --> 00:42:02,570
Let's go out tonight.
435
00:42:03,392 --> 00:42:04,617
It'll cheer you up.
436
00:42:06,034 --> 00:42:06,978
What do you think of that?
437
00:42:11,867 --> 00:42:13,302
Not much, apparently.
438
00:42:20,792 --> 00:42:23,924
Oh come on, let's not end it this way.
439
00:42:25,865 --> 00:42:27,422
What would you say
440
00:42:32,628 --> 00:42:36,669
Oh, don't run away like that, Lilac!
441
00:43:37,111 --> 00:43:38,738
May I?
442
00:44:00,883 --> 00:44:02,842
Don't you want anything to eat?
443
00:44:02,962 --> 00:44:05,361
This is silly, you'd think we were talking on the stairs,
444
00:44:05,481 --> 00:44:06,873
one up, one down.
445
00:44:07,275 --> 00:44:08,762
So what will you have?
446
00:44:08,882 --> 00:44:10,106
What would you like?
447
00:44:10,226 --> 00:44:11,646
Whatever you want.
448
00:44:11,766 --> 00:44:13,115
Big spender!
449
00:44:14,025 --> 00:44:15,424
What are you doing around here?
450
00:44:18,939 --> 00:44:21,335
I had business in the neighborhood ...
451
00:44:22,560 --> 00:44:25,429
but I'd be just as happy if nothing came of it.
452
00:44:55,236 --> 00:44:57,160
Why are you looking at me like that?
453
00:44:57,280 --> 00:44:59,041
You have pretty eyes ...
454
00:44:59,161 --> 00:45:01,000
not very happy, though.
455
00:45:01,120 --> 00:45:02,890
You can't have a ball every day.
456
00:45:03,010 --> 00:45:05,846
Have those eyes been crying lately?
457
00:45:07,026 --> 00:45:07,743
Why?
458
00:45:08,887 --> 00:45:10,759
Oh, just because ...
459
00:45:11,879 --> 00:45:12,683
nothing.
460
00:45:21,899 --> 00:45:23,001
Go on, pal!
461
00:45:23,828 --> 00:45:25,908
I've the cutest girl you know
462
00:45:26,172 --> 00:45:27,831
Made of rubber head to toe
463
00:45:27,951 --> 00:45:31,083
Elastic and truly fantastic.
464
00:45:31,203 --> 00:45:33,129
She can tie her shoes with her nose
465
00:45:33,249 --> 00:45:34,945
She can comb her hair with her toes
466
00:45:35,065 --> 00:45:38,069
We're no sooner in bed
Than she stands on her head
467
00:45:38,189 --> 00:45:39,869
She's got googly eyes
468
00:45:39,989 --> 00:45:41,553
She's got corkscrew thighs
469
00:45:41,673 --> 00:45:44,013
Just like that
She'll lay herself flat
470
00:45:44,133 --> 00:45:48,051
Then she flexes, convexes, and lands in your hat!
471
00:45:48,171 --> 00:45:50,279
My sweet Rubber Doll
472
00:45:50,399 --> 00:45:54,620
The things you can do with that girl!
473
00:45:54,969 --> 00:45:57,437
She dislocates your private parts
474
00:45:57,557 --> 00:45:59,264
She's the Queen of Hearts
475
00:45:59,384 --> 00:46:00,955
Wait until she starts!
476
00:46:01,448 --> 00:46:04,221
My sweet Rubber Doll
477
00:46:04,341 --> 00:46:07,747
She's a one, she's a funny old love!
478
00:46:07,867 --> 00:46:11,427
You think she's below you and whoops! she's above
479
00:46:11,547 --> 00:46:13,078
That's Rubber Doll for you!
480
00:48:57,056 --> 00:48:59,854
So, Madame is spending time with her hero?
481
00:49:02,256 --> 00:49:04,670
Oh, don't give me that look, Lilac.
482
00:49:04,790 --> 00:49:07,102
We weren't going to hurt him.
483
00:49:11,206 --> 00:49:14,373
Watch out, you don't even know who he is.
484
00:49:37,462 --> 00:49:40,173
Say ... didn't you get it the first time?
485
00:49:43,251 --> 00:49:46,802
Clear out, you're not wanted here.
486
00:49:47,974 --> 00:49:49,846
Are you starting with me again?
487
00:51:15,855 --> 00:51:17,429
What's the matter?
Let go!
488
00:51:17,549 --> 00:51:19,336
They're just checking papers!
Let me go!
489
00:51:38,561 --> 00:51:41,063
Excuse me I thought it was the exit.
490
00:52:21,256 --> 00:52:22,988
I thought you were a cop!
491
00:52:30,193 --> 00:52:31,592
See your papers?
492
00:54:11,629 --> 00:54:12,784
Your papers?
493
00:54:16,012 --> 00:54:18,461
I must have left them in the cloakroom.
494
00:54:20,510 --> 00:54:21,297
Hands off!
495
00:54:24,620 --> 00:54:25,880
Home, James!
496
00:54:59,893 --> 00:55:01,677
Two, for the end of the line.
497
00:55:13,119 --> 00:55:14,798
I can't stand cops
498
00:55:15,288 --> 00:55:16,722
they're all brutes.
499
00:55:19,454 --> 00:55:20,818
You don't know ...
500
00:55:22,743 --> 00:55:26,084
Some pretend to be pimps, just so we'll talk.
501
00:55:27,841 --> 00:55:29,416
But they're informers.
502
00:55:30,833 --> 00:55:31,480
But ...
503
00:55:32,407 --> 00:55:34,541
if you've done nothing wrong, what does it matter?
504
00:55:38,468 --> 00:55:40,970
Please, don't stick up for them.
505
00:55:46,286 --> 00:55:48,246
End of the line! Everyone out!
506
00:55:48,927 --> 00:55:52,040
If you knew how they worked me over, for five days ...
507
00:55:52,160 --> 00:55:54,927
everything they thought up to make me confess ...
508
00:55:55,047 --> 00:55:56,449
Everybody out, please!
509
00:56:00,194 --> 00:56:02,800
We made a mistake
510
00:56:03,360 --> 00:56:05,109
we wanted the other end of the line.
511
00:56:06,176 --> 00:56:07,961
Another two tickets, please.
512
00:56:24,804 --> 00:56:27,201
Oh, I wish there were no more cops.
513
00:56:28,600 --> 00:56:30,542
I wish life weren't so hard.
514
00:56:31,791 --> 00:56:36,462
I wish ... oh, I wish ...
515
00:56:36,917 --> 00:56:39,226
You'd better wish for a good night's rest!
516
00:56:40,871 --> 00:56:42,848
In my hole at Charigoul's?
517
00:56:43,967 --> 00:56:46,241
I'm in no hurry.
518
00:56:49,512 --> 00:56:50,527
I wish ...
519
00:57:14,824 --> 00:57:16,468
Still not getting out?
520
00:57:17,046 --> 00:57:19,460
You like this bus, don't you?
521
00:57:23,143 --> 00:57:25,155
End of the line again.
522
00:57:50,435 --> 00:57:52,691
Sir! Sir!
523
00:57:53,426 --> 00:57:55,980
Wake up, it's six o'clock in the morning!
524
01:00:00,804 --> 01:00:02,168
What's the matter?
525
01:00:02,288 --> 01:00:04,552
Not a thing I was just looking at your hands.
526
01:00:06,074 --> 01:00:08,085
Poor clumsy baby ...
527
01:00:08,205 --> 01:00:10,291
you can't even use a knife!
528
01:00:17,472 --> 01:00:20,219
I can assure you, Mademoiselle, this hat is perfect for you!
529
01:00:25,607 --> 01:00:26,779
Is that me?
530
01:00:30,900 --> 01:00:32,649
I look like a princess!
531
01:00:35,927 --> 01:00:38,428
Not bad ... not bad ...
532
01:00:41,944 --> 01:00:44,463
Do you like it?
What do you think?
533
01:00:52,213 --> 01:00:53,840
Just a minute!
534
01:01:01,499 --> 01:01:02,950
My old things.
535
01:01:03,070 --> 01:01:05,190
What do you want with them?
536
01:01:05,310 --> 01:01:06,554
You never know.
537
01:01:07,376 --> 01:01:08,776
Aren't I stylish?
538
01:01:08,896 --> 01:01:10,735
It's a flash!
539
01:01:11,155 --> 01:01:13,868
A little respect, my good man! Call me Madame.
540
01:01:16,352 --> 01:01:18,504
What? What?
541
01:01:18,624 --> 01:01:21,478
What did you say? I can't hear you!
542
01:01:22,244 --> 01:01:26,705
Tell me tell me everything.
543
01:01:26,825 --> 01:01:28,961
My lawyer have you seen him?
544
01:01:29,888 --> 01:01:32,704
The case must be going badly. He's letting me drop.
545
01:01:33,824 --> 01:01:36,945
It's been four days! Four days!
546
01:01:40,356 --> 01:01:44,695
My poor darling, calm down, they'll realize the truth ...
547
01:01:44,815 --> 01:01:46,234
But when, when!
548
01:01:46,697 --> 01:01:48,342
Be patient!
549
01:01:48,674 --> 01:01:52,540
The papers say they're getting new evidence.
550
01:01:52,660 --> 01:01:54,307
They're going to arrest
551
01:01:54,427 --> 01:01:55,164
The girl?
552
01:01:55,284 --> 01:01:56,528
No, another
553
01:01:56,648 --> 01:01:58,031
Visiting hours are over!
554
01:02:00,935 --> 01:02:02,475
I'm going mad.
555
01:02:03,262 --> 01:02:05,816
I'll end up confessing anything they want.
556
01:02:12,628 --> 01:02:16,184
Isle of Love Hotel
Moderate Prices
Family Accommodations
557
01:02:29,160 --> 01:02:32,049
4:00 to 7:00 Daily
Symphonic Concert
558
01:04:04,022 --> 01:04:05,579
It's you, Martousse!
559
01:04:06,083 --> 01:04:07,982
Back from your little vacation?
560
01:04:08,253 --> 01:04:10,090
Since this morning.
561
01:04:10,370 --> 01:04:13,169
What can I say, they can't get along without me.
562
01:04:13,289 --> 01:04:15,901
I favor them with my presence now and then.
563
01:04:16,021 --> 01:04:18,146
But I had enough, so I cleared out.
564
01:04:21,146 --> 01:04:23,122
What are you doing there?
565
01:04:23,385 --> 01:04:25,099
Is Lilac moving out?
566
01:04:26,227 --> 01:04:33,399
She left without a word, then this morning I got this, asking me to send her things.
567
01:04:41,508 --> 01:04:47,753
"It's a new life beggining for me. I hoap it will never end."
568
01:04:51,752 --> 01:04:54,905
RING FOR THE BOATMAN
569
01:06:26,739 --> 01:06:29,859
When you wed a woman who has thems and these and thoses
570
01:06:29,979 --> 01:06:32,764
You know what's in view
The birdies sing, "Cuckoo!"
571
01:06:33,111 --> 01:06:36,021
Don't you shake your horns, your life can be a bed of roses
572
01:06:36,141 --> 01:06:39,240
Play the hand you're dealt, if your bride's looks make men melt!
573
01:06:39,360 --> 01:06:42,320
Don't be proud you're not the first to suffer!
574
01:06:42,440 --> 01:06:44,615
Luck is yours your wife can open doors:
575
01:06:44,735 --> 01:06:48,362
Don't complain if your bride is too beautiful to be true!
576
01:06:48,482 --> 01:06:49,978
Too beautiful to be true!
577
01:06:50,098 --> 01:06:51,515
Let the birdies sing cuckoo!
578
01:06:51,635 --> 01:06:54,147
Don't complain if the men hang around her night and day!
579
01:06:54,267 --> 01:06:56,220
Let them have their day!
580
01:06:56,340 --> 01:06:57,784
You chose your bride that way!
581
01:06:57,904 --> 01:07:00,937
If you wanted your bride to be for you and you alone
582
01:07:01,057 --> 01:07:04,011
You'd have chosen the girl who sat all night beside the phone!
583
01:07:04,131 --> 01:07:07,124
Don't complain if the bride is too beautiful to be true!
584
01:07:07,244 --> 01:07:09,871
Too beautiful to be true!
Let the birdies sing cuckoo!
585
01:08:52,878 --> 01:08:55,466
Looks like I'll have to get our food myself.
586
01:08:58,335 --> 01:09:00,137
Someone's impatient out there.
587
01:09:00,257 --> 01:09:03,628
He can ring as much as he likes, the boatman's drunk by now!
588
01:09:52,008 --> 01:09:53,968
Are you crazy? What are you doing here?
589
01:09:54,681 --> 01:09:55,940
What about you?
590
01:09:56,220 --> 01:09:57,759
Get out of here!
591
01:09:58,337 --> 01:10:00,121
Not too happy to see me, are you?
592
01:10:00,926 --> 01:10:03,270
Madame is lovestruck, she doesn't want to see her old pals.
593
01:10:03,390 --> 01:10:04,976
Who told you where I was?
594
01:10:05,096 --> 01:10:06,288
Never mind.
595
01:10:06,526 --> 01:10:09,436
Martousse, I'm begging you, go away.
596
01:10:13,019 --> 01:10:16,485
Lilac, why won't you come back with me?
597
01:10:20,480 --> 01:10:25,061
I know I fouled everything up.
598
01:10:27,659 --> 01:10:30,634
I'm asking you, please ...
599
01:10:30,754 --> 01:10:32,543
... don't stay here.
600
01:10:32,663 --> 01:10:34,459
And if you don't come in ten minutes ...
601
01:10:34,579 --> 01:10:36,130
... I'll go and get you myself!
602
01:10:40,035 --> 01:10:42,805
Oh come on, give me my order!
603
01:10:53,796 --> 01:10:55,335
Here I am!
604
01:10:56,468 --> 01:10:58,513
You must be hungry, you poor darling!
605
01:11:00,471 --> 01:11:01,632
Yes, it's me.
606
01:11:01,932 --> 01:11:02,870
Surprised?
607
01:11:02,990 --> 01:11:04,185
What is it?
608
01:11:04,305 --> 01:11:06,145
What's the matter?
Nothing, old boy, nothing.
609
01:11:09,187 --> 01:11:11,202
Lilac hasn't seen you, I hope?
Who?
610
01:11:11,322 --> 01:11:11,902
Lilac!
611
01:11:12,321 --> 01:11:14,113
Who cares? She doesn't know me.
612
01:11:15,612 --> 01:11:16,717
That's true.
613
01:11:25,591 --> 01:11:28,586
Say, you seem awfully interested in this kid.
614
01:11:29,538 --> 01:11:30,783
Are you crazy?
615
01:11:31,231 --> 01:11:32,938
How's the investigation going?
616
01:11:33,058 --> 01:11:35,251
She did it, didn't she?
She?!
617
01:11:35,517 --> 01:11:37,630
No! I assure you, she's not the one.
618
01:11:39,987 --> 01:11:42,800
When I think that I suspected her, even for one minute!
619
01:11:42,920 --> 01:11:45,907
If you knew ...
I believe you, don't get excited!
620
01:11:47,467 --> 01:11:50,070
But that's no reason to leave us hanging for a week.
621
01:11:50,392 --> 01:11:52,295
The boss asked about you, twice.
622
01:11:52,575 --> 01:11:53,820
Did he send you?
623
01:11:54,186 --> 01:11:56,761
No, I was doing some work on another case ...
André!
624
01:12:02,799 --> 01:12:04,829
A friend from the company where I work.
625
01:12:05,332 --> 01:12:08,243
I came to tell him the boss expects him tomorrow.
626
01:12:09,247 --> 01:12:11,850
You told me you were off until the end of the month.
627
01:12:13,802 --> 01:12:15,807
It'll just be a day or two.
628
01:12:17,234 --> 01:12:20,005
Won't you have something with us?
629
01:12:20,327 --> 01:12:22,132
Please, I'll be right back.
630
01:12:26,080 --> 01:12:28,095
This is even better than I thought.
631
01:12:28,215 --> 01:12:29,531
You're shacked up together!
632
01:12:38,734 --> 01:12:40,371
What do you want?
633
01:12:41,085 --> 01:12:43,981
I promise I'll come back tomorrow, just let me have tonight!
634
01:12:44,101 --> 01:12:46,976
Do you know who just dropped in on your fellow?
635
01:12:48,477 --> 01:12:50,352
I'll tell you: he's a cop.
636
01:12:52,200 --> 01:12:53,376
It's not true!
637
01:12:56,105 --> 01:12:59,155
He's the one who questioned me at headquarters.
638
01:12:59,727 --> 01:13:02,092
I wouldn't be surprised if your boy was a cop too.
Shut up!
639
01:13:02,568 --> 01:13:03,911
I forbid you!
640
01:13:04,331 --> 01:13:05,296
You forbid me?
641
01:13:31,728 --> 01:13:34,683
Tomorrow the investigation will be closed; Darny will go to trial.
642
01:13:34,949 --> 01:13:37,600
I'm off; what do I say?
643
01:13:37,720 --> 01:13:39,909
Tell the chief I'll be at headquarters tomorrow
644
01:13:40,029 --> 01:13:42,806
and I'll give him a full report on the investigation.
645
01:13:57,808 --> 01:13:58,858
What's the matter?
646
01:13:58,978 --> 01:14:00,439
Are you trembling?
647
01:14:05,157 --> 01:14:07,844
What did you say your friend's business was?
648
01:14:11,122 --> 01:14:13,095
The same as mine, of course!
649
01:14:21,848 --> 01:14:23,317
The same business as yours ...
650
01:14:24,940 --> 01:14:26,269
Yes ...
651
01:14:28,374 --> 01:14:30,305
scrap metal ...
652
01:14:33,202 --> 01:14:34,224
What's the matter?
653
01:14:36,984 --> 01:14:39,027
Oh no, André, it's not true ...
654
01:14:39,405 --> 01:14:42,022
tell me it's not true ...
655
01:14:50,773 --> 01:14:53,387
Oops, sorry! A thousand apologies!
656
01:14:53,507 --> 01:14:55,206
Private dining room!
657
01:14:57,195 --> 01:14:59,742
Don't want to disturb the lovebirds!
658
01:15:00,022 --> 01:15:02,779
Mademoiselle, my apologies!
659
01:15:02,899 --> 01:15:05,941
We leave you to enjoy your happiness in private!
660
01:15:16,577 --> 01:15:18,648
I wish I had been the one to tell you.
661
01:15:19,250 --> 01:15:21,811
You understand, I'm new at this ...
662
01:15:22,317 --> 01:15:23,269
It's just that one day
663
01:15:24,066 --> 01:15:25,927
I saw a man before the magistrate
664
01:15:26,249 --> 01:15:29,146
and I was sure he was not guilty.
665
01:15:29,266 --> 01:15:31,946
I was sure an innocent man would be condemned.
666
01:15:32,884 --> 01:15:34,465
I thought that, through you ...
667
01:15:34,821 --> 01:15:36,333
You said, she did it.
668
01:15:36,696 --> 01:15:39,719
Lilac, I beg you
Shut up! I don't believe you!
669
01:15:39,839 --> 01:15:41,818
I don't believe you any more!
670
01:15:41,938 --> 01:15:43,700
Everything you said was a lie!
671
01:15:44,007 --> 01:15:46,652
When you said you loved me, it was to make me talk!
672
01:15:47,548 --> 01:15:48,751
Fine, I'll talk!
673
01:15:48,871 --> 01:15:50,690
Yes, I'm the one who killed old Novion!
674
01:15:52,397 --> 01:15:53,293
Well?
675
01:15:53,642 --> 01:15:55,448
You've got a bonus coming to you!
676
01:16:33,318 --> 01:16:35,012
Lilac, it's not possible, it's not true.
677
01:16:35,132 --> 01:16:37,475
Why should I deny it now?
678
01:16:38,028 --> 01:16:39,778
I followed old Novion.
679
01:16:41,622 --> 01:16:43,330
He was a beast, he disgusted me.
680
01:16:43,736 --> 01:16:46,101
I was raving, I picked up the first thing that came to hand
681
01:16:46,221 --> 01:16:48,647
and hit him on the head as hard as I could.
Hush, hush!
682
01:16:50,535 --> 01:16:52,872
You wanted the details? There they are.
683
01:16:56,829 --> 01:16:58,704
Hurry up and make your report.
684
01:16:59,460 --> 01:17:00,523
A criminal ...
685
01:17:01,265 --> 01:17:02,454
and you a policeman.
686
01:17:03,210 --> 01:17:04,175
Nice couple.
687
01:17:04,931 --> 01:17:06,330
A perfect match.
688
01:17:07,730 --> 01:17:08,961
You should turn me in.
689
01:17:09,081 --> 01:17:10,003
Come on.
690
01:17:13,196 --> 01:17:14,301
Turn me in!
691
01:17:15,435 --> 01:17:17,870
Let me go!
Hush!
692
01:17:25,838 --> 01:17:28,399
Lilac, all's not lost, we could still ...
What?
693
01:17:28,519 --> 01:17:30,219
Be happy together?
694
01:17:30,806 --> 01:17:32,710
You could live with a murderess?
695
01:17:32,830 --> 01:17:35,653
You could face your boss and say "Lilac's not guilty"?
696
01:17:35,773 --> 01:17:37,584
Could you be an accomplice?
697
01:17:38,404 --> 01:17:40,713
I don't know any more!
A dirty cop!
698
01:17:41,189 --> 01:17:42,378
A murderess's accomplice?
699
01:17:42,985 --> 01:17:44,692
Could I live with an informer?
700
01:17:45,098 --> 01:17:47,015
Is that the happy life we can look forward to?
701
01:20:52,689 --> 01:20:53,865
Your age?
702
01:20:56,518 --> 01:20:57,918
Get me the Bureau.
703
01:21:00,394 --> 01:21:01,948
Your age, I said.
704
01:21:05,453 --> 01:21:06,600
Twenty-five.
705
01:21:10,421 --> 01:21:12,776
So you killed Mr Novion,
706
01:21:12,896 --> 01:21:13,951
the manufacturer?
707
01:21:14,381 --> 01:21:17,530
Don't listen to her, she doesn't know what she's saying!
708
01:21:17,650 --> 01:21:19,573
Who is this man? Do you know him?
709
01:21:27,711 --> 01:21:28,718
Search him.
710
01:21:30,683 --> 01:21:32,055
Lilac, look at me.
711
01:21:33,790 --> 01:21:35,245
Lilac, you know me!
712
01:21:35,489 --> 01:21:36,903
Say you know me!
713
01:21:39,382 --> 01:21:41,299
You can see she's not in her right mind!
714
01:21:43,366 --> 01:21:45,815
Ah ... should have said so right away!
715
01:21:49,131 --> 01:21:50,377
Hello, Bureau?
716
01:21:54,459 --> 01:21:58,093
What she says isn't true, it can't be true
717
01:21:58,213 --> 01:22:01,356
Of course not, since the guilty man is already behind bars.
718
01:22:34,228 --> 01:22:35,026
Give me ...
719
01:22:36,915 --> 01:22:38,104
the head of the Bureau.
720
01:22:47,112 --> 01:22:54,714
SKILLFUL INSPECTOR PROVES "LILAC" GUILTY
721
01:23:23,525 --> 01:23:25,972
What's this? Are you nuts, petting a robber?
722
01:23:26,092 --> 01:23:27,274
But he's hurt!
723
01:23:27,394 --> 01:23:28,715
Tough, he's a robber!
724
01:23:28,835 --> 01:23:29,653
But he's crying.
725
01:23:29,773 --> 01:23:33,179
A cop can't have feelings!
726
01:23:33,696 --> 01:23:35,347
Duty first!
49211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.