Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:03,520
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:03,520 --> 00:00:06,110
♪Beneath the mask, who am I?♪
3
00:00:06,780 --> 00:00:10,180
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:11,880 --> 00:00:14,890
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:15,260 --> 00:00:17,790
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:18,130 --> 00:00:21,570
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:23,320 --> 00:00:28,540
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:29,220 --> 00:00:34,300
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:35,100 --> 00:00:37,590
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:37,590 --> 00:00:40,200
♪Through wandering exile♪
11
00:00:40,720 --> 00:00:47,980
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:00:48,950 --> 00:00:51,710
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:00:51,770 --> 00:00:54,610
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:00:54,900 --> 00:00:55,930
♪Let me♪
15
00:00:56,120 --> 00:01:00,200
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:00,650 --> 00:01:03,330
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:03,620 --> 00:01:06,320
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:06,490 --> 00:01:07,960
♪Hands held tight♪
19
00:01:07,960 --> 00:01:12,130
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:12,490 --> 00:01:22,740
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:24,170 --> 00:01:29,720
=Legend of The Female General=
22
00:01:29,920 --> 00:01:32,860
=Episode 34=
23
00:01:33,460 --> 00:01:34,780
Under war's shadow,
24
00:01:35,460 --> 00:01:36,900
people always suffer most.
25
00:01:38,300 --> 00:01:39,460
If peace reigns,
26
00:01:40,660 --> 00:01:42,100
I'd gladly retire.
27
00:01:44,100 --> 00:01:46,020
But I intend to be a great general.
28
00:01:46,780 --> 00:01:47,500
How about this?
29
00:01:47,820 --> 00:01:48,620
I'll support you.
30
00:01:50,539 --> 00:01:51,660
Thank you, General Feihong.
31
00:01:54,940 --> 00:01:56,900
Li Kuang returns to Rundu today.
32
00:01:57,180 --> 00:01:58,340
It should be about time now.
33
00:01:58,580 --> 00:01:59,259
I'll see him off.
34
00:01:59,940 --> 00:02:00,900
Don't you want me to go?
35
00:02:01,540 --> 00:02:02,380
Better not.
36
00:02:02,940 --> 00:02:04,460
Li Kuang got startled
37
00:02:04,660 --> 00:02:05,620
by Mr. Cheng's
38
00:02:05,740 --> 00:02:06,340
grand display.
39
00:02:06,500 --> 00:02:08,139
If not for me,
40
00:02:08,419 --> 00:02:09,940
he'd be long gone.
41
00:02:25,570 --> 00:02:26,850
Send the betrothal certificate?
42
00:02:26,980 --> 00:02:27,870
Give it to me.
43
00:02:32,260 --> 00:02:33,579
Cheng Lisu, hey you!
44
00:02:34,420 --> 00:02:35,100
You have
45
00:02:35,100 --> 00:02:35,740
peanut allergy!
46
00:02:36,420 --> 00:02:37,380
Why eat peanut cakes?
47
00:02:38,620 --> 00:02:40,300
Taotao, I...
48
00:02:40,780 --> 00:02:42,220
You remembered my peanut allergy?
49
00:02:42,900 --> 00:02:44,540
Is this really the time for that?
50
00:02:44,620 --> 00:02:45,300
How much you ate?
51
00:02:46,860 --> 00:02:48,140
I'd rather check your pulse.
52
00:02:52,700 --> 00:02:53,900
Your pulse is steady.
53
00:02:54,900 --> 00:02:55,780
You lie to me?
54
00:02:56,020 --> 00:02:57,380
Taotao, I don't.
55
00:02:57,820 --> 00:02:58,900
You care about me too much.
56
00:02:59,340 --> 00:03:01,380
Yes. I care about you and fall for you.
57
00:03:01,460 --> 00:03:02,060
So what?
58
00:03:06,180 --> 00:03:07,020
Give me the thing.
59
00:03:11,740 --> 00:03:12,620
Why stand up?
60
00:03:13,500 --> 00:03:15,180
Song Taotao, I want to marry you.
61
00:03:15,660 --> 00:03:16,340
I love you.
62
00:03:24,460 --> 00:03:25,220
I, Cheng Lisu, have
63
00:03:25,700 --> 00:03:26,380
fallen for you,
64
00:03:26,980 --> 00:03:27,820
wishing to marry you.
65
00:03:28,620 --> 00:03:29,620
To tie the nuptial knot
66
00:03:30,020 --> 00:03:30,820
and travel together,
67
00:03:31,220 --> 00:03:32,780
writing books and tasting herbs.
68
00:03:33,060 --> 00:03:34,620
I'll only marry you.
69
00:03:35,620 --> 00:03:36,460
What do you think?
70
00:03:42,820 --> 00:03:43,380
I don't want
71
00:03:43,380 --> 00:03:44,500
to tie the nuptial knot.
72
00:03:48,100 --> 00:03:49,260
I'll be lovebirds with you,
73
00:03:49,460 --> 00:03:51,300
so we can travel around.
74
00:03:52,860 --> 00:03:54,700
Right, lovebirds.
75
00:04:04,700 --> 00:04:05,380
Albizia flowers?
76
00:04:06,420 --> 00:04:08,700
They calm the mind and the nerve,
77
00:04:09,380 --> 00:04:10,740
symbolizing marital bliss.
78
00:04:29,660 --> 00:04:30,180
Taotao,
79
00:04:33,580 --> 00:04:34,540
together with you,
80
00:04:35,060 --> 00:04:36,140
I seek no dramatic love.
81
00:04:37,020 --> 00:04:38,140
I only want peace and joy
82
00:04:38,580 --> 00:04:39,420
with you.
83
00:04:53,740 --> 00:04:54,980
It's the wedding invitation
84
00:04:54,980 --> 00:04:55,940
of the Chengs and Songs.
85
00:04:56,620 --> 00:04:57,580
Lisu and Taotao will
86
00:04:57,740 --> 00:04:58,780
marry this month's end.
87
00:04:59,380 --> 00:04:59,980
So fast?
88
00:05:00,460 --> 00:05:01,220
Their families
89
00:05:01,220 --> 00:05:02,300
have done almost
90
00:05:02,580 --> 00:05:03,580
everything of betrothal.
91
00:05:03,780 --> 00:05:04,700
Naturally it is fast.
92
00:05:07,100 --> 00:05:07,900
Finally,
93
00:05:08,660 --> 00:05:09,660
they could be together.
94
00:05:12,660 --> 00:05:13,940
Yes, they are.
95
00:05:14,500 --> 00:05:15,460
Then when will you
96
00:05:15,580 --> 00:05:17,220
and Miss He end up together?
97
00:05:34,300 --> 00:05:36,340
This loquat tree is still here?
98
00:05:49,659 --> 00:05:50,300
So short.
99
00:05:55,580 --> 00:05:56,300
Huaijin.
100
00:05:56,980 --> 00:05:58,100
Must you show off
101
00:05:58,100 --> 00:05:59,060
in front of me,
102
00:05:59,380 --> 00:06:00,740
and then mock my height?
103
00:06:04,380 --> 00:06:05,060
Back then,
104
00:06:05,220 --> 00:06:07,180
you were so cold.
105
00:06:07,900 --> 00:06:09,300
But I'm lucky.
106
00:06:09,740 --> 00:06:10,540
I remember once
107
00:06:10,540 --> 00:06:11,440
when I failed an exam,
108
00:06:11,580 --> 00:06:12,740
I was locked in a dark room.
109
00:06:13,460 --> 00:06:15,060
(I was starving at the time.)
110
00:06:15,420 --> 00:06:15,940
(And then)
111
00:06:16,260 --> 00:06:17,780
(someone secretly gave me loquats.)
112
00:06:34,820 --> 00:06:35,900
I really like
113
00:06:36,300 --> 00:06:37,860
such a kind soul.
114
00:06:38,940 --> 00:06:39,780
You like him
115
00:06:40,700 --> 00:06:41,860
over some loquats?
116
00:06:46,780 --> 00:06:47,740
It's me who gave you
117
00:06:48,940 --> 00:06:49,740
those loquats.
118
00:06:55,540 --> 00:06:57,460
So it was you, Huaijin.
119
00:06:58,260 --> 00:06:59,300
I knew it.
120
00:06:59,620 --> 00:07:00,420
You're the only one
121
00:07:00,620 --> 00:07:02,260
I've ever been so in sync with.
122
00:07:02,660 --> 00:07:05,300
You're truly a lifesaver.
123
00:07:07,300 --> 00:07:08,980
Look at you.
124
00:07:09,980 --> 00:07:11,340
How could you be last again?
125
00:07:11,860 --> 00:07:12,620
Master Wei.
126
00:07:12,860 --> 00:07:14,540
You taught us self-sacrifice.
127
00:07:14,900 --> 00:07:16,700
If I don't endure hardship, who will?
128
00:07:16,900 --> 00:07:17,470
You!
129
00:07:18,260 --> 00:07:20,060
Hopeless.
130
00:07:21,680 --> 00:07:24,130
(Xianchang Academy)
131
00:07:27,620 --> 00:07:28,220
What?
132
00:07:28,820 --> 00:07:30,340
Can't you face me properly?
133
00:07:34,500 --> 00:07:35,380
Xiao Jue.
134
00:07:35,620 --> 00:07:37,300
You are my most proud student.
135
00:07:37,900 --> 00:07:38,980
Why did you...?
136
00:07:39,380 --> 00:07:40,580
Why did he end up liking me?
137
00:07:42,700 --> 00:07:43,659
A woman
138
00:07:44,659 --> 00:07:45,700
disguised as a man
139
00:07:45,700 --> 00:07:46,780
and studied here.
140
00:07:47,380 --> 00:07:48,300
That was outrageous.
141
00:07:48,900 --> 00:07:49,900
You even went
142
00:07:50,580 --> 00:07:51,940
to join the military.
143
00:07:53,060 --> 00:07:54,700
How absurd!
144
00:07:54,940 --> 00:07:55,860
How immoral!
145
00:07:56,700 --> 00:07:57,860
How rude!
146
00:07:59,220 --> 00:08:00,980
Xiao Jue has always
maintained good conduct.
147
00:08:01,140 --> 00:08:02,180
It must be you
148
00:08:02,500 --> 00:08:03,740
who lured him astray.
149
00:08:05,500 --> 00:08:06,140
- Master Wei.
- Master...
150
00:08:06,780 --> 00:08:08,020
I fell for her first.
151
00:08:09,180 --> 00:08:09,940
She is Wei's
152
00:08:09,940 --> 00:08:11,020
first female general.
153
00:08:11,380 --> 00:08:12,140
Frankly speaking,
154
00:08:12,740 --> 00:08:13,540
I'm the lucky one.
155
00:08:14,660 --> 00:08:15,540
You're a grown man.
156
00:08:16,020 --> 00:08:17,980
Don't always talk
157
00:08:18,260 --> 00:08:19,100
about love.
158
00:08:20,820 --> 00:08:22,220
Beauty brings disaster.
159
00:08:22,820 --> 00:08:23,340
So they are
160
00:08:23,340 --> 00:08:24,660
General Feihong and Fengyun?
161
00:08:24,660 --> 00:08:25,380
Yes!
162
00:08:25,380 --> 00:08:26,300
I'll be a general too!
163
00:08:26,780 --> 00:08:28,180
- Me too!
- I'll be a general!
164
00:08:28,380 --> 00:08:28,940
Stop it!
165
00:08:29,260 --> 00:08:30,620
Don't mess around.
166
00:08:31,100 --> 00:08:32,820
Return to your studies!
167
00:08:33,059 --> 00:08:33,980
- Yes.
- Yes.
168
00:08:34,419 --> 00:08:35,820
He's a walking contradiction.
169
00:08:36,260 --> 00:08:37,860
When he heard General Feihong
170
00:08:37,860 --> 00:08:38,780
was a woman,
171
00:08:39,140 --> 00:08:39,860
he angrily removed
172
00:08:39,860 --> 00:08:40,500
the calligraphy
173
00:08:40,620 --> 00:08:41,900
she left during her studies.
174
00:08:42,419 --> 00:08:43,820
But then he still
175
00:08:44,140 --> 00:08:45,060
hung it back up.
176
00:08:58,740 --> 00:08:59,260
Huaijin.
177
00:08:59,620 --> 00:09:00,420
Did you
178
00:09:00,620 --> 00:09:02,060
take me here on purpose?
179
00:09:03,340 --> 00:09:04,900
You're no longer
180
00:09:04,900 --> 00:09:06,420
the problem student,
181
00:09:06,980 --> 00:09:08,420
but the Xianchang Academy's pride.
182
00:09:11,740 --> 00:09:12,340
However,
183
00:09:13,180 --> 00:09:13,900
General Feihong,
184
00:09:14,820 --> 00:09:15,980
to preserve your dignity,
185
00:09:16,740 --> 00:09:18,260
should you study
186
00:09:18,740 --> 00:09:19,620
and retake the exam?
187
00:09:22,290 --> 00:09:27,230
(He Rufei, C)
188
00:09:29,020 --> 00:09:30,820
Retaking the exam for this
189
00:09:31,180 --> 00:09:32,340
would be truly shameful.
190
00:09:33,020 --> 00:09:33,580
Besides,
191
00:09:33,900 --> 00:09:35,660
it's in the long past.
192
00:09:36,100 --> 00:09:37,020
After joining the army,
193
00:09:37,140 --> 00:09:37,980
I kept improving
194
00:09:38,420 --> 00:09:39,780
and became a scholarly general.
195
00:09:40,460 --> 00:09:41,980
I master the classics long ago.
196
00:09:42,380 --> 00:09:43,380
The Virtue chapter?
197
00:09:44,060 --> 00:09:45,900
Unshaken by external things.
198
00:09:46,060 --> 00:09:47,140
How's it, father?
199
00:09:47,220 --> 00:09:48,060
Did I do it well?
200
00:09:49,660 --> 00:09:50,940
Huaijin, if you wish,
201
00:09:51,300 --> 00:09:52,180
I can...
202
00:09:52,300 --> 00:09:53,060
No need.
203
00:09:54,540 --> 00:09:55,580
I mean,
204
00:09:56,540 --> 00:09:58,260
to recite the Virtue chapter again.
205
00:09:58,620 --> 00:09:59,620
What's on your mind?
206
00:10:22,260 --> 00:10:23,380
Lanterns for sale!
207
00:10:24,580 --> 00:10:25,460
Take a look.
208
00:10:25,780 --> 00:10:27,260
Beautiful lanterns!
209
00:10:38,020 --> 00:10:38,700
Lanterns!
210
00:10:40,140 --> 00:10:40,860
Come see!
211
00:10:41,060 --> 00:10:41,900
Lanterns for sale!
212
00:10:42,260 --> 00:10:43,860
All varieties available!
213
00:10:47,940 --> 00:10:48,860
This is my first time
214
00:10:48,900 --> 00:10:50,100
at Yaojing's Lantern Festival.
215
00:10:50,340 --> 00:10:51,380
It's much livelier than
216
00:10:51,380 --> 00:10:52,180
Water God Festival!
217
00:10:53,020 --> 00:10:53,940
Your wish to wander,
218
00:10:54,640 --> 00:10:55,340
my hand to hold.
219
00:11:04,500 --> 00:11:05,180
Sugar figure.
220
00:11:05,580 --> 00:11:06,210
Huaijin.
221
00:11:06,300 --> 00:11:07,140
Want a sugar figure?
222
00:11:07,300 --> 00:11:07,860
Buy you one.
223
00:11:09,140 --> 00:11:09,740
Well,
224
00:11:10,260 --> 00:11:11,500
one with a phoenix?
225
00:11:11,860 --> 00:11:13,300
Or one with a Kylin?
226
00:11:15,460 --> 00:11:16,000
No.
227
00:11:16,580 --> 00:11:17,260
No?
228
00:11:17,980 --> 00:11:18,900
I have money.
229
00:11:19,180 --> 00:11:19,900
I'll buy you one.
230
00:11:20,860 --> 00:11:22,020
No basket-shaped ones here.
231
00:11:25,860 --> 00:11:26,820
You like baskets?
232
00:11:27,100 --> 00:11:28,380
Someone made
233
00:11:28,780 --> 00:11:30,780
a candy basket
for Mr. Chu in Jiyang City?
234
00:11:39,580 --> 00:11:40,740
Are you
235
00:11:41,260 --> 00:11:41,980
feeling jealous?
236
00:11:43,980 --> 00:11:45,260
I never expected
237
00:11:45,660 --> 00:11:47,300
that the mighty General Fengyun
238
00:11:47,420 --> 00:11:48,980
would become so jealous.
239
00:11:50,660 --> 00:11:51,620
I am jealous.
240
00:11:52,060 --> 00:11:53,340
No matter how generous one is,
241
00:11:53,700 --> 00:11:55,140
after falling for someone,
242
00:11:55,620 --> 00:11:56,700
they'd be jealous easily.
243
00:11:59,020 --> 00:11:59,660
Moreover,
244
00:12:00,340 --> 00:12:01,580
he was up to something.
245
00:12:03,980 --> 00:12:04,820
Back then,
246
00:12:05,100 --> 00:12:06,460
he gave me a tassel.
247
00:12:07,020 --> 00:12:07,820
You know
248
00:12:07,980 --> 00:12:09,220
the hardest favors to repay
249
00:12:09,340 --> 00:12:10,260
are kindness.
250
00:12:10,860 --> 00:12:11,500
But
251
00:12:11,660 --> 00:12:12,820
we are different.
252
00:12:13,260 --> 00:12:14,300
We don't need
253
00:12:14,460 --> 00:12:15,500
clear lines.
254
00:12:15,860 --> 00:12:17,380
Just like you,
255
00:12:17,700 --> 00:12:18,620
I'm also unwavering.
256
00:12:18,860 --> 00:12:19,980
I won't love other man.
257
00:12:22,180 --> 00:12:22,820
Come on.
258
00:12:23,340 --> 00:12:23,970
Sir.
259
00:12:24,300 --> 00:12:25,180
One sugar figure.
260
00:12:25,460 --> 00:12:26,500
May I draw it myself?
261
00:12:27,260 --> 00:12:27,900
Of course.
262
00:12:28,980 --> 00:12:29,630
Here.
263
00:13:06,780 --> 00:13:07,330
Done!
264
00:13:07,660 --> 00:13:08,460
You can stop
265
00:13:08,740 --> 00:13:09,780
being jealous.
266
00:13:16,500 --> 00:13:17,260
But
267
00:13:17,540 --> 00:13:19,780
this might be too large.
268
00:13:20,380 --> 00:13:21,380
It's hard to carry.
269
00:13:28,620 --> 00:13:30,140
Don't worry, miss.
270
00:13:30,380 --> 00:13:31,260
We can deliver it
271
00:13:31,780 --> 00:13:33,260
to your mansion.
272
00:13:33,900 --> 00:13:34,420
Really?
273
00:13:34,940 --> 00:13:35,980
Thank you so much.
274
00:13:53,420 --> 00:13:53,940
This one.
275
00:13:54,700 --> 00:13:55,390
How is it?
276
00:13:56,740 --> 00:13:57,900
General Yan.
277
00:13:59,580 --> 00:14:00,420
He Yan.
278
00:14:01,580 --> 00:14:02,540
What a rare sight!
279
00:14:02,860 --> 00:14:03,700
Never expected you
280
00:14:03,900 --> 00:14:05,300
to stroll through night markets.
281
00:14:06,460 --> 00:14:07,100
This must be
282
00:14:07,420 --> 00:14:08,900
you wife, right?
283
00:14:08,920 --> 00:14:09,920
(Xia Chengxiu, Yan He's Wife)
284
00:14:10,660 --> 00:14:11,500
In Rundu,
285
00:14:11,900 --> 00:14:13,780
General Yan mentioned you often.
286
00:14:14,180 --> 00:14:15,060
And this
287
00:14:15,540 --> 00:14:16,580
must be General He.
288
00:14:16,940 --> 00:14:18,340
I've long heard of your fame.
289
00:14:20,260 --> 00:14:22,540
Enough with the formalities.
290
00:14:23,060 --> 00:14:25,380
Xiao Jue, you're here
for the lantern riddles too?
291
00:14:25,940 --> 00:14:26,740
Then go solve
292
00:14:26,860 --> 00:14:27,540
the riddles.
293
00:14:28,020 --> 00:14:30,100
Look how many I've solved already.
294
00:14:30,980 --> 00:14:31,860
He's not solving them,
295
00:14:32,140 --> 00:14:32,860
but
296
00:14:33,340 --> 00:14:35,180
I'll solve one for him.
297
00:14:38,260 --> 00:14:40,540
Xiu, I want you to solve one for me too.
298
00:14:41,060 --> 00:14:41,630
Alright.
299
00:14:42,940 --> 00:14:43,500
Pick one.
300
00:14:44,180 --> 00:14:47,740
(Lantern Riddles)
301
00:14:48,540 --> 00:14:49,340
The blue one then.
302
00:14:52,500 --> 00:14:55,300
This character is remarkable
with four strokes...
303
00:14:57,420 --> 00:14:59,620
Where should I hang this lantern?
304
00:15:00,420 --> 00:15:01,700
What's the perfect spot?
305
00:15:02,820 --> 00:15:03,660
Here then.
306
00:15:03,700 --> 00:15:05,820
Even sages would bow before it.
307
00:15:06,100 --> 00:15:06,780
Wait!
308
00:15:08,740 --> 00:15:12,100
Ten and one at the bottom,
and three on top.
309
00:15:13,220 --> 00:15:13,820
It's "Lei".
310
00:15:14,660 --> 00:15:16,180
Brilliant, miss!
311
00:15:17,180 --> 00:15:18,260
This lantern is yours.
312
00:15:19,060 --> 00:15:19,680
Thank you.
313
00:15:24,380 --> 00:15:24,900
Sir.
314
00:15:25,620 --> 00:15:26,180
Why is
315
00:15:26,300 --> 00:15:27,300
hers nicer than mine?
316
00:15:30,340 --> 00:15:30,860
Sir!
317
00:15:53,340 --> 00:15:54,980
Hungry? Let's get sweet dumplings.
318
00:16:01,100 --> 00:16:01,860
Fans for sale.
319
00:16:03,260 --> 00:16:03,820
Huaijin.
320
00:16:04,300 --> 00:16:05,380
Do you think
321
00:16:05,660 --> 00:16:08,260
we're especially lucky today?
322
00:16:12,140 --> 00:16:12,980
Indeed.
323
00:16:25,700 --> 00:16:26,580
Sweet dumplings!
324
00:16:27,260 --> 00:16:27,980
Let's eat.
325
00:16:29,180 --> 00:16:29,700
Thank you.
326
00:16:32,060 --> 00:16:33,660
You two share one bowl
of sweet dumplings
327
00:16:33,860 --> 00:16:34,940
at the Lantern Festival.
328
00:16:35,140 --> 00:16:37,060
Wish you sweet and blissful,
329
00:16:37,500 --> 00:16:39,620
and be a perfect couple.
330
00:16:40,820 --> 00:16:42,220
Couple?
331
00:16:45,140 --> 00:16:46,100
Us two.
332
00:16:49,260 --> 00:16:50,540
You sweet talker.
333
00:17:21,650 --> 00:17:24,020
(Foguang Temple)
334
00:17:38,700 --> 00:17:40,380
Wait here. I'll give you flowers.
335
00:17:42,200 --> 00:17:44,350
♪Light shines upon my heart♪
336
00:17:44,460 --> 00:17:48,380
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
337
00:17:48,550 --> 00:17:50,500
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
338
00:17:50,590 --> 00:17:53,540
♪It's the boldness
that defines existence♪
339
00:17:53,540 --> 00:17:54,180
You once said
340
00:17:56,100 --> 00:17:57,500
that you walked alone for so long,
341
00:17:58,940 --> 00:17:59,940
yet no one noticed you
342
00:18:01,540 --> 00:18:02,740
or cared about you.
343
00:18:04,220 --> 00:18:05,140
So today,
344
00:18:05,540 --> 00:18:06,740
I've scheduled everything.
345
00:18:07,780 --> 00:18:08,620
I want
346
00:18:09,620 --> 00:18:10,660
to walk through everything
347
00:18:12,220 --> 00:18:13,020
you did with you.
348
00:18:13,460 --> 00:18:15,280
♪Destiny is my creed♪
349
00:18:15,500 --> 00:18:16,180
Therefore,
350
00:18:17,340 --> 00:18:19,380
we revisited Xianchang Academy.
351
00:18:20,820 --> 00:18:22,420
And that one-of-a-kind
352
00:18:23,340 --> 00:18:24,740
lantern commemorating the past.
353
00:18:25,810 --> 00:18:27,860
♪Charge ahead with blazing fervor♪
354
00:18:29,000 --> 00:18:30,830
♪Stubbornly fighting with my life♪
355
00:18:32,620 --> 00:18:33,940
You say the moon guides you,
356
00:18:34,460 --> 00:18:35,060
but you
357
00:18:35,060 --> 00:18:36,380
never need to borrow its light.
358
00:18:37,140 --> 00:18:38,860
Because you can shine brightly
359
00:18:39,980 --> 00:18:41,060
yourself.
360
00:18:42,580 --> 00:18:43,140
He Yan.
361
00:18:43,780 --> 00:18:44,660
I love you.
362
00:18:45,940 --> 00:18:47,580
I wonder if you would like
363
00:18:49,140 --> 00:18:50,690
to marry me.
364
00:18:50,800 --> 00:18:52,690
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
365
00:18:52,730 --> 00:18:56,570
♪It's the boldness
that defines existence♪
366
00:18:56,930 --> 00:18:58,860
♪Chasing the light within my heart♪
367
00:19:00,460 --> 00:19:01,220
What a coincidence.
368
00:19:04,140 --> 00:19:05,340
I've been thinking the same.
369
00:19:05,340 --> 00:19:09,410
♪You'll meet gazes where storms brew♪
370
00:19:09,490 --> 00:19:15,140
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
371
00:19:37,540 --> 00:19:38,660
I'll be right there with you
372
00:19:39,460 --> 00:19:40,500
through thick and thin.
373
00:19:41,420 --> 00:19:42,580
We'll stick together
374
00:19:43,860 --> 00:19:44,860
until we die.
375
00:19:46,240 --> 00:19:47,710
♪Where is my home♪
376
00:19:47,710 --> 00:19:48,980
♪Smile with tender charm♪
377
00:19:49,330 --> 00:19:51,170
♪Take root and sprout♪
378
00:19:52,480 --> 00:19:53,860
♪Shattered starlight♪
379
00:19:53,860 --> 00:19:55,210
♪Crumbled into dust♪
380
00:19:55,500 --> 00:19:58,130
♪Still gleaming with brilliance♪
381
00:19:58,320 --> 00:20:00,280
♪I your eyes♪
382
00:20:01,070 --> 00:20:03,240
♪My spirit lies♪
383
00:20:05,040 --> 00:20:07,960
♪Soaring across the world's expanse♪
384
00:20:08,050 --> 00:20:10,710
♪There must always be a longing♪
385
00:20:11,170 --> 00:20:16,230
♪Disregard the wounds to seek the light♪
386
00:20:16,560 --> 00:20:18,570
♪Light shines upon my heart♪
387
00:20:20,370 --> 00:20:21,970
Except for sweet dumplings and lanterns,
388
00:20:23,100 --> 00:20:25,820
you even make Feinu
release Kongming lanterns?
389
00:20:26,500 --> 00:20:27,420
How thoughtful.
390
00:20:28,880 --> 00:20:30,820
♪Chasing the light within my heart♪
391
00:20:31,010 --> 00:20:34,830
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
392
00:20:35,090 --> 00:20:40,840
♪You'll meet gazes where storms brew♪
393
00:20:41,730 --> 00:20:45,940
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
394
00:20:45,940 --> 00:20:47,390
(Chu Mansion)
395
00:20:50,180 --> 00:20:51,300
This was a gift from her.
396
00:20:52,060 --> 00:20:52,740
She said,
397
00:20:53,740 --> 00:20:55,180
"Zilan" means nobility and purity.
398
00:20:55,820 --> 00:20:56,780
Only those who love me
399
00:20:57,340 --> 00:20:58,540
would give me such a name.
400
00:20:59,580 --> 00:21:00,540
She gifted this to me.
401
00:21:01,100 --> 00:21:02,140
She must have loved me.
402
00:21:11,140 --> 00:21:11,820
Young Master,
403
00:21:11,820 --> 00:21:12,660
look at this lantern.
404
00:21:14,540 --> 00:21:15,060
Young Master.
405
00:21:22,780 --> 00:21:23,460
(She loves me.)
406
00:21:24,260 --> 00:21:25,340
She loves me.
407
00:21:27,020 --> 00:21:28,140
She must have loved me.
408
00:21:30,340 --> 00:21:31,300
Why did it shatter?
409
00:21:31,780 --> 00:21:32,460
Why?
410
00:21:32,900 --> 00:21:33,500
Why must it be
411
00:21:33,500 --> 00:21:34,740
the very gift from her?
412
00:21:34,940 --> 00:21:35,500
Young Master.
413
00:21:36,540 --> 00:21:37,060
Why?
414
00:21:37,500 --> 00:21:38,140
Why?
415
00:21:38,380 --> 00:21:39,180
Why can't I
416
00:21:39,180 --> 00:21:40,340
ever have anything I desire?
417
00:21:43,260 --> 00:21:43,870
Young Master.
418
00:21:44,380 --> 00:21:44,940
It's fate.
419
00:21:45,060 --> 00:21:45,940
Why force it?
420
00:21:49,340 --> 00:21:49,900
Young Master.
421
00:21:50,740 --> 00:21:51,300
Young Master.
422
00:22:08,260 --> 00:22:09,300
Then you'll draft
423
00:22:09,540 --> 00:22:10,540
the edict.
424
00:22:11,300 --> 00:22:12,100
Understood.
425
00:22:17,060 --> 00:22:18,500
The plum blossoms in the tiny vase
426
00:22:19,180 --> 00:22:20,700
radiate such vibrant fragrance.
427
00:22:22,380 --> 00:22:23,020
Indeed.
428
00:22:23,660 --> 00:22:24,740
This year's plum blooms
429
00:22:25,060 --> 00:22:26,020
are really splendid.
430
00:22:27,180 --> 00:22:28,100
Quite true.
431
00:22:28,540 --> 00:22:29,900
The plum tree south of the city
432
00:22:30,100 --> 00:22:31,020
is also in full bloom.
433
00:22:31,740 --> 00:22:32,300
Yesterday,
434
00:22:32,620 --> 00:22:34,380
General Fengyun went to pluck blossoms
435
00:22:34,420 --> 00:22:35,420
for a young lady.
436
00:22:36,500 --> 00:22:38,260
Xiao Jue?
437
00:22:38,820 --> 00:22:39,980
For which young lady?
438
00:22:40,820 --> 00:22:41,340
She is
439
00:22:41,500 --> 00:22:43,180
no ordinary lady,
440
00:22:43,500 --> 00:22:45,100
but General Feihong.
441
00:22:46,220 --> 00:22:46,820
This
442
00:22:46,980 --> 00:22:48,820
has become a romantic legend.
443
00:22:49,500 --> 00:22:50,940
All agree the two generals
444
00:22:50,940 --> 00:22:52,860
are destined.
445
00:22:53,260 --> 00:22:54,460
Young nobles and ladies
446
00:22:54,460 --> 00:22:55,300
now visit
447
00:22:55,460 --> 00:22:56,900
the plum trees in pairs
448
00:22:57,060 --> 00:22:58,940
to pray for blessings.
449
00:23:00,860 --> 00:23:01,700
Indeed.
450
00:23:02,980 --> 00:23:04,780
Fengyun and Feihong
451
00:23:05,180 --> 00:23:06,740
truly make a peerless pair.
452
00:23:07,180 --> 00:23:08,300
He Yan and Xiao Jue
453
00:23:08,540 --> 00:23:09,740
make a peerless pair.
454
00:23:10,380 --> 00:23:11,660
But General Feihong
455
00:23:11,940 --> 00:23:13,020
and General Fengyun
456
00:23:13,700 --> 00:23:15,140
can't be a good match.
457
00:23:16,860 --> 00:23:17,900
What's different?
458
00:23:18,300 --> 00:23:20,260
General Feihong and Fengyun
459
00:23:20,900 --> 00:23:22,420
hold strong military forces.
460
00:23:45,020 --> 00:23:45,980
It's quite special to be
461
00:23:47,060 --> 00:23:48,020
on the rooftop at night.
462
00:23:49,340 --> 00:23:50,300
When I was young,
463
00:23:50,780 --> 00:23:51,780
before joining the army,
464
00:23:52,260 --> 00:23:53,340
I loved the rooftops.
465
00:23:54,140 --> 00:23:54,940
He Mansion's rooftop
466
00:23:55,180 --> 00:23:56,140
was even higher.
467
00:23:56,940 --> 00:23:58,060
My martial arts were poor.
468
00:23:58,460 --> 00:23:59,980
I could only climb using ladders.
469
00:24:00,500 --> 00:24:01,980
Once when I was halfway up,
470
00:24:02,260 --> 00:24:02,980
I fell down.
471
00:24:03,780 --> 00:24:05,180
Afraid of being noticed,
472
00:24:05,340 --> 00:24:06,180
I didn't shout out.
473
00:24:06,460 --> 00:24:08,060
For a long time after,
474
00:24:08,300 --> 00:24:09,260
my back kept hurting.
475
00:24:10,700 --> 00:24:12,060
Why love being on the rooftops?
476
00:24:13,620 --> 00:24:14,780
Because they are high enough
477
00:24:15,580 --> 00:24:16,540
to reach for the moon
478
00:24:17,100 --> 00:24:18,540
and pluck stars
479
00:24:18,940 --> 00:24:20,100
from the sky.
480
00:24:25,380 --> 00:24:25,980
Childish.
481
00:24:27,140 --> 00:24:28,020
What?
482
00:24:28,860 --> 00:24:30,340
Everyone was so.
483
00:24:32,420 --> 00:24:33,220
If you like it,
484
00:24:34,900 --> 00:24:35,980
every rooftop in my mansion
485
00:24:36,500 --> 00:24:37,100
will be yours.
486
00:24:38,060 --> 00:24:39,300
Even after marriage,
487
00:24:39,420 --> 00:24:39,780
okay?
488
00:24:40,180 --> 00:24:40,700
Okay.
489
00:24:41,460 --> 00:24:42,460
We'll climb together,
490
00:24:42,580 --> 00:24:43,100
okay?
491
00:24:43,220 --> 00:24:43,840
Okay.
492
00:24:45,300 --> 00:24:46,500
If we need to bring snacks...
493
00:24:46,500 --> 00:24:47,420
As long as you like it,
494
00:24:48,220 --> 00:24:48,660
I'm okay.
495
00:24:54,580 --> 00:24:55,100
What's funny?
496
00:24:57,860 --> 00:24:58,700
I was thinking
497
00:24:59,260 --> 00:25:00,780
the mighty General Fengyun
498
00:25:01,220 --> 00:25:02,900
would climb roofs with me.
499
00:25:03,700 --> 00:25:04,220
Moreover,
500
00:25:04,740 --> 00:25:06,260
I regain control of the Fuyue Army.
501
00:25:06,700 --> 00:25:08,260
You and the Xiao Army
502
00:25:08,860 --> 00:25:10,740
might become obsolete.
503
00:25:10,940 --> 00:25:12,100
Nothing keeping you busy?
504
00:25:14,620 --> 00:25:16,100
Such bold words.
505
00:25:17,180 --> 00:25:17,780
It matters not.
506
00:25:19,020 --> 00:25:19,980
Merit determines
507
00:25:20,540 --> 00:25:21,460
position.
508
00:25:22,420 --> 00:25:23,380
I won't show any mercy.
509
00:25:24,380 --> 00:25:25,340
Likewise.
510
00:25:27,460 --> 00:25:28,700
Instead of this talk,
511
00:25:29,620 --> 00:25:30,220
let's discuss
512
00:25:31,340 --> 00:25:32,500
our wedding.
513
00:25:33,860 --> 00:25:34,500
I've hired
514
00:25:34,540 --> 00:25:35,980
Yaojing's best embroiderers
515
00:25:36,900 --> 00:25:38,060
to make the bridal gown.
516
00:25:39,100 --> 00:25:40,060
So soon?
517
00:25:41,020 --> 00:25:41,540
Soon?
518
00:25:43,740 --> 00:25:44,700
I think it's too slow.
519
00:25:49,660 --> 00:25:50,580
Actually,
520
00:25:51,140 --> 00:25:51,940
I feel the same.
521
00:26:05,660 --> 00:26:07,020
I'll measure your shoulders.
522
00:26:09,420 --> 00:26:10,300
Note this down.
523
00:26:21,700 --> 00:26:23,380
Miss, raise your arm.
524
00:26:35,100 --> 00:26:36,260
(You are a woman,)
525
00:26:36,940 --> 00:26:38,500
(yet fight on the battlefields,)
526
00:26:39,380 --> 00:26:40,940
(outshining all men.)
527
00:26:42,340 --> 00:26:43,540
(You deserve)
528
00:26:44,700 --> 00:26:45,900
(the title of)
529
00:26:47,140 --> 00:26:48,260
(General Feihong.)
530
00:26:50,580 --> 00:26:52,100
Why do you keep staring at me?
531
00:26:52,980 --> 00:26:53,500
Beautiful.
532
00:26:55,420 --> 00:26:56,780
You'll look even more stunning
533
00:26:56,940 --> 00:26:57,780
in the wedding dress.
534
00:26:58,260 --> 00:26:59,940
Why am I the only one being measured?
535
00:27:00,420 --> 00:27:00,980
Marriage
536
00:27:01,180 --> 00:27:02,420
is about us two.
537
00:27:02,820 --> 00:27:03,490
Yes.
538
00:27:04,060 --> 00:27:04,740
I need it too.
539
00:27:05,340 --> 00:27:05,980
I want you to.
540
00:27:07,660 --> 00:27:08,300
Me?
541
00:27:23,980 --> 00:27:24,820
Your shoulders
542
00:27:25,300 --> 00:27:26,540
are much broader than mine.
543
00:27:27,220 --> 00:27:27,740
The waist.
544
00:27:29,620 --> 00:27:30,180
Waist?
545
00:27:44,660 --> 00:27:45,620
Measure with hands.
546
00:28:31,300 --> 00:28:32,900
By the imperial decree,
547
00:28:33,140 --> 00:28:35,500
summon General Fengyun Xiao Jue
548
00:28:35,580 --> 00:28:37,500
to the palace.
549
00:28:49,780 --> 00:28:50,340
Your Majesty.
550
00:28:51,140 --> 00:28:52,220
Commander Xiao is here.
551
00:28:54,700 --> 00:28:55,460
I'm Xiao Jue.
552
00:28:55,780 --> 00:28:56,580
Greetings.
553
00:28:57,020 --> 00:28:57,700
Rise.
554
00:28:58,420 --> 00:28:59,500
I summoned you urgently
555
00:28:59,780 --> 00:29:01,300
due to emerging circumstances.
556
00:29:02,060 --> 00:29:02,860
Are the Wutuo people
557
00:29:03,500 --> 00:29:04,380
making any movements?
558
00:29:04,900 --> 00:29:05,500
Exactly.
559
00:29:07,820 --> 00:29:08,940
I got tips from the border.
560
00:29:09,700 --> 00:29:11,180
The Wutuo King had passed away.
561
00:29:11,620 --> 00:29:12,860
His son succeeded the throne.
562
00:29:13,380 --> 00:29:14,540
But his son
563
00:29:14,740 --> 00:29:15,540
is too young.
564
00:29:16,300 --> 00:29:17,300
While his uncle
565
00:29:17,860 --> 00:29:19,100
has strong military forces,
566
00:29:19,380 --> 00:29:20,220
eyeing covetously.
567
00:29:20,820 --> 00:29:21,580
The officials
568
00:29:21,940 --> 00:29:23,180
are divided into two factions.
569
00:29:23,700 --> 00:29:24,940
The Wutuo
570
00:29:26,420 --> 00:29:28,460
could erupt into civil war any moment.
571
00:29:29,300 --> 00:29:30,740
The uncle has accumulated authority.
572
00:29:31,540 --> 00:29:33,540
Usurping the throne
is just a matter of time.
573
00:29:34,060 --> 00:29:35,260
To get more power,
574
00:29:35,420 --> 00:29:36,740
given his warlike nature,
575
00:29:37,380 --> 00:29:38,700
he'll surely invade the Wei.
576
00:29:39,940 --> 00:29:41,900
You are absolutely right.
577
00:29:43,020 --> 00:29:43,740
Therefore,
578
00:29:44,300 --> 00:29:46,140
we shouldn't just watch idly.
579
00:29:46,500 --> 00:29:47,660
Instead, we must prepare
580
00:29:47,860 --> 00:29:48,660
in advance.
581
00:29:49,620 --> 00:29:50,220
I think
582
00:29:50,460 --> 00:29:51,580
we should discuss this with
583
00:29:51,700 --> 00:29:52,740
General Feihong too.
584
00:30:02,500 --> 00:30:04,020
Generals Fengyun and Feihong
585
00:30:04,980 --> 00:30:06,820
are the twin stars of Wei.
586
00:30:07,340 --> 00:30:08,300
With both of you here,
587
00:30:08,980 --> 00:30:11,460
I can rest easy.
588
00:30:12,540 --> 00:30:13,260
I'm flattered.
589
00:30:14,060 --> 00:30:14,860
It's our duty
590
00:30:15,500 --> 00:30:16,860
to protect the nation.
591
00:30:17,500 --> 00:30:18,660
I heard
592
00:30:19,100 --> 00:30:21,420
you gifted plum blossoms to He Yan.
593
00:30:24,740 --> 00:30:25,340
Your Majesty,
594
00:30:26,620 --> 00:30:27,380
He Yan and I
595
00:30:28,260 --> 00:30:29,140
love each other.
596
00:30:29,820 --> 00:30:30,340
We agreed...
597
00:30:30,340 --> 00:30:32,700
Your Majesty,
Mr. Chu Zhao requests audience.
598
00:30:36,140 --> 00:30:36,780
Let him in.
599
00:30:37,500 --> 00:30:38,080
Yes.
600
00:30:38,860 --> 00:30:40,100
By the imperial decree,
601
00:30:40,340 --> 00:30:43,260
summon Mr. Chu Zhao!
602
00:30:50,420 --> 00:30:51,700
- Your Majesty.
- Rise.
603
00:30:52,380 --> 00:30:53,940
What brings you here?
604
00:30:54,540 --> 00:30:55,420
I come here
605
00:30:56,260 --> 00:30:57,500
for personal matters.
606
00:31:04,100 --> 00:31:05,260
Why be so formal?
607
00:31:08,300 --> 00:31:09,900
I've long admired a lady.
608
00:31:10,740 --> 00:31:12,300
I boldly implore you to issue
609
00:31:12,740 --> 00:31:13,660
a marriage decree.
610
00:31:14,340 --> 00:31:15,420
Please grant me.
611
00:31:16,580 --> 00:31:17,740
I see.
612
00:31:19,300 --> 00:31:20,420
Which lady you admire?
613
00:31:20,740 --> 00:31:21,620
Tell me.
614
00:31:23,260 --> 00:31:23,980
He Yan.
615
00:31:28,100 --> 00:31:29,220
You want to marry He Yan?
616
00:31:29,780 --> 00:31:30,860
- Yes.
- No way!
617
00:31:41,740 --> 00:31:42,300
Your Majesty,
618
00:31:43,300 --> 00:31:44,660
He Yan and I are engaged.
619
00:31:45,340 --> 00:31:46,340
And we're about to marry.
620
00:31:49,420 --> 00:31:50,860
Without proper betrothal rites,
621
00:31:51,300 --> 00:31:52,500
can you call it engagement?
622
00:31:57,140 --> 00:31:57,660
Your Majesty,
623
00:31:58,740 --> 00:31:59,860
I love He Yan...
624
00:32:00,780 --> 00:32:01,460
I know.
625
00:32:05,420 --> 00:32:06,180
You and He Yan
626
00:32:07,020 --> 00:32:08,060
can marry.
627
00:32:08,860 --> 00:32:09,540
But
628
00:32:10,620 --> 00:32:13,500
General Fengyun and General Feihong
629
00:32:14,700 --> 00:32:15,460
cannot.
630
00:32:19,100 --> 00:32:19,660
Your Majesty.
631
00:32:21,380 --> 00:32:22,780
I don't want to split lovebirds,
632
00:32:23,100 --> 00:32:24,620
but I have my considerations.
633
00:32:25,180 --> 00:32:27,020
If you insist on marrying He Yan,
634
00:32:27,500 --> 00:32:28,260
I won't stop you.
635
00:32:28,900 --> 00:32:29,900
But one of you
636
00:32:31,540 --> 00:32:33,060
must surrender
637
00:32:34,740 --> 00:32:36,180
your military authority.
638
00:33:01,300 --> 00:33:01,900
Commander Xiao,
639
00:33:02,980 --> 00:33:03,980
you fought so hard
640
00:33:04,100 --> 00:33:05,740
to clear your father's name.
641
00:33:06,020 --> 00:33:06,740
And the Xiao Army
642
00:33:07,180 --> 00:33:08,420
barely regained
643
00:33:08,580 --> 00:33:09,420
morale.
644
00:33:09,740 --> 00:33:10,420
No one else
645
00:33:10,780 --> 00:33:11,980
can command them.
646
00:33:26,380 --> 00:33:27,980
Think it over.
647
00:33:28,900 --> 00:33:29,500
Tomorrow,
648
00:33:30,910 --> 00:33:31,780
tell me your answer.
649
00:33:38,700 --> 00:33:39,260
Besides,
650
00:33:40,260 --> 00:33:41,740
no outsiders shall know
651
00:33:42,220 --> 00:33:43,660
about this matter.
652
00:33:44,900 --> 00:33:45,700
Understood.
653
00:34:19,179 --> 00:34:19,860
I admit.
654
00:34:21,100 --> 00:34:22,219
I'm trying to
655
00:34:22,380 --> 00:34:23,260
steal He Yan from you.
656
00:34:23,900 --> 00:34:24,860
But concentrating
657
00:34:24,860 --> 00:34:26,420
military power has been taboo.
658
00:34:28,179 --> 00:34:29,060
He Yan suffered
659
00:34:29,060 --> 00:34:29,980
so much pain
660
00:34:29,980 --> 00:34:30,900
to reclaim her identity
661
00:34:31,659 --> 00:34:32,420
as General Feihong.
662
00:34:33,780 --> 00:34:35,060
Can you watch her give up
663
00:34:35,780 --> 00:34:36,580
everything for you?
664
00:34:37,540 --> 00:34:38,580
And how could you
665
00:34:38,940 --> 00:34:39,860
betray your late father
666
00:34:40,500 --> 00:34:41,820
and abandon the Xiao Army
667
00:34:41,900 --> 00:34:42,980
he entrusted to you?
668
00:34:47,980 --> 00:34:48,620
Xiao Jue,
669
00:34:49,340 --> 00:34:50,179
just admit it.
670
00:34:51,219 --> 00:34:51,780
You
671
00:34:52,219 --> 00:34:54,340
and He Yan aren't destined.
672
00:34:55,179 --> 00:34:56,179
You and her
673
00:34:57,060 --> 00:34:58,100
cannot be together.
674
00:35:42,580 --> 00:35:43,660
What took you so long?
675
00:35:43,980 --> 00:35:45,060
What did His Majesty say?
676
00:35:46,060 --> 00:35:47,500
The Wutuo King suddenly passed away,
677
00:35:48,160 --> 00:35:49,260
succeeded by his young son.
678
00:35:49,820 --> 00:35:50,660
Wutuo King's brother
679
00:35:51,020 --> 00:35:52,460
is eyeing the throne for usurpation.
680
00:35:53,420 --> 00:35:54,220
His Majesty fears
681
00:35:54,660 --> 00:35:55,700
the Wutuo's civil war
682
00:35:56,340 --> 00:35:57,740
will endanger
683
00:35:57,740 --> 00:35:58,700
the Wei.
684
00:35:59,220 --> 00:35:59,740
Therefore,
685
00:36:00,700 --> 00:36:01,860
we must prepare in advance.
686
00:36:03,740 --> 00:36:04,300
True.
687
00:36:04,780 --> 00:36:06,380
We need to stay alert
688
00:36:06,780 --> 00:36:08,180
of the cunning Wutuo people.
689
00:36:09,700 --> 00:36:10,460
But,
690
00:36:11,380 --> 00:36:12,500
for such crucial matters,
691
00:36:12,980 --> 00:36:13,500
why did
692
00:36:13,860 --> 00:36:15,580
His Majesty only summon you?
693
00:36:25,140 --> 00:36:25,740
Next time,
694
00:36:27,280 --> 00:36:28,380
His Majesty will summon you
695
00:36:28,980 --> 00:36:30,140
to discuss this.
696
00:36:32,260 --> 00:36:33,260
Excellent.
697
00:36:37,820 --> 00:36:39,140
As the General Feihong,
698
00:36:39,980 --> 00:36:41,300
you must soar freely
699
00:36:42,740 --> 00:36:43,820
in the sky.
700
00:37:35,420 --> 00:37:35,940
Young Master,
701
00:37:36,380 --> 00:37:37,340
eat something.
702
00:37:37,660 --> 00:37:38,260
I'm not hungry.
703
00:37:38,900 --> 00:37:39,700
Leave now.
704
00:37:44,020 --> 00:37:45,780
If you've made up your mind,
705
00:37:46,340 --> 00:37:47,620
why being so troubled?
706
00:37:52,180 --> 00:37:53,220
I am troubled?
707
00:37:56,860 --> 00:37:58,540
Having served you for so long,
708
00:38:00,020 --> 00:38:01,180
I can tell
709
00:38:02,100 --> 00:38:03,340
you're troubled.
710
00:38:09,020 --> 00:38:10,060
You resemble
711
00:38:11,220 --> 00:38:12,180
glacial ice,
712
00:38:12,900 --> 00:38:13,900
crystal clear,
713
00:38:14,300 --> 00:38:15,180
yet chillingly cold.
714
00:38:16,380 --> 00:38:17,420
Miss He
715
00:38:19,740 --> 00:38:20,780
resembles fire,
716
00:38:22,060 --> 00:38:22,980
shining brightly,
717
00:38:24,620 --> 00:38:25,740
yet scorching
718
00:38:26,740 --> 00:38:27,860
when you get close.
719
00:38:29,660 --> 00:38:30,500
Today, you've spoken
720
00:38:31,940 --> 00:38:32,700
too much.
721
00:38:37,060 --> 00:38:38,020
I'm sorry.
722
00:38:39,540 --> 00:38:40,500
Please eat.
723
00:38:53,420 --> 00:38:55,180
Ice and fire cannot be together.
724
00:39:03,380 --> 00:39:04,740
So what?
725
00:39:08,340 --> 00:39:12,320
(Virtues' Enduring Legacy)
726
00:39:20,020 --> 00:39:23,260
(Late Father Xiao Zhongwu,
Late Mother Song Wan)
727
00:39:24,820 --> 00:39:25,780
(Constant effort)
728
00:39:26,060 --> 00:39:27,060
(brings success.)
729
00:39:27,940 --> 00:39:28,700
(Someday,)
730
00:39:29,180 --> 00:39:30,340
(you two will become)
731
00:39:30,380 --> 00:39:31,460
(Wei's Twin Stars.)
732
00:39:31,940 --> 00:39:32,820
(Work together.)
733
00:39:33,320 --> 00:39:34,020
(Wielding swords)
734
00:39:34,300 --> 00:39:35,100
(to guard the land)
735
00:39:35,820 --> 00:39:36,660
(and our people.)
736
00:39:37,940 --> 00:39:38,860
(I believe I was born)
737
00:39:38,860 --> 00:39:39,900
to be a general.
738
00:39:40,660 --> 00:39:42,020
Sometimes, I even feel
739
00:39:42,660 --> 00:39:44,340
I was a female general in my past life.
740
00:39:45,300 --> 00:39:47,020
Impressive, right?
741
00:39:48,100 --> 00:39:49,660
You know why I let you lead them?
742
00:39:50,060 --> 00:39:50,620
Because
743
00:39:51,980 --> 00:39:53,380
I'm unquestionably capable.
744
00:39:54,560 --> 00:39:58,300
♪Before destiny is sealed♪
745
00:39:58,300 --> 00:40:00,220
(Xiao Zhongwu, Song Wan)
Father, Mother.
746
00:40:01,700 --> 00:40:03,540
I cannot abandon the Xiao Army.
747
00:40:05,220 --> 00:40:06,900
Nor can I be her obstacle.
748
00:40:09,420 --> 00:40:11,860
If we're not destined to be a couple...
749
00:40:11,860 --> 00:40:14,830
♪That's my last wish♪
750
00:40:15,460 --> 00:40:16,420
Then I'd rather be
751
00:40:18,060 --> 00:40:19,180
single and alone.
752
00:40:23,620 --> 00:40:25,780
♪Light shines upon my heart♪
753
00:40:25,880 --> 00:40:29,800
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
754
00:40:29,980 --> 00:40:31,920
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
755
00:40:32,020 --> 00:40:36,950
♪It's the boldness
that defines existence♪
756
00:40:49,040 --> 00:40:50,450
♪I've seen the mountains♪
757
00:40:50,650 --> 00:40:52,070
♪And trodden through ice♪
758
00:40:52,330 --> 00:40:55,150
♪Day after day, I venture alone♪
759
00:40:55,450 --> 00:40:56,850
♪Destiny is my creed♪
760
00:40:56,900 --> 00:40:58,300
♪Ideals surge beneath the surface♪
761
00:40:58,450 --> 00:41:00,250
♪Igniting the flame against the winds♪
762
00:41:01,450 --> 00:41:02,920
♪A restless yearning in my soul♪
763
00:41:03,090 --> 00:41:04,370
♪Gazing through the mire♪
764
00:41:04,550 --> 00:41:06,940
♪Who cares about this boundless void♪
765
00:41:07,140 --> 00:41:09,190
♪Charge ahead with blazing fervor♪
766
00:41:10,330 --> 00:41:12,160
♪Stubbornly fighting with my life♪
767
00:41:14,120 --> 00:41:17,040
♪Soaring across the world's expanse♪
768
00:41:17,130 --> 00:41:19,790
♪There must always be a longing♪
769
00:41:20,240 --> 00:41:25,310
♪Disregard the wounds to seek the light♪
770
00:41:25,640 --> 00:41:27,650
♪Light shines upon my heart♪
771
00:41:27,960 --> 00:41:31,610
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
772
00:41:31,840 --> 00:41:33,730
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
773
00:41:33,770 --> 00:41:37,610
♪It's the boldness
that defines existence♪
774
00:41:37,960 --> 00:41:39,900
♪Chasing the light within my heart♪
775
00:41:40,090 --> 00:41:43,910
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
776
00:41:44,170 --> 00:41:49,920
♪You'll meet gazes where storms brew♪
777
00:41:50,810 --> 00:41:56,280
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
778
00:42:03,430 --> 00:42:06,350
♪Soaring across the world's expanse♪
779
00:42:06,440 --> 00:42:09,100
♪There must always be a longing♪
780
00:42:09,550 --> 00:42:14,620
♪Disregard the wounds to seek the light♪
781
00:42:14,950 --> 00:42:16,960
♪Light shines upon my heart♪
782
00:42:17,270 --> 00:42:20,920
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
783
00:42:21,160 --> 00:42:23,050
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
784
00:42:23,080 --> 00:42:26,930
♪It's the boldness
that defines existence♪
785
00:42:27,280 --> 00:42:29,220
♪Chasing the light within my heart♪
786
00:42:29,400 --> 00:42:33,230
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
787
00:42:33,480 --> 00:42:39,230
♪You'll meet gazes where storms brew♪
788
00:42:40,120 --> 00:42:45,590
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
47881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.