All language subtitles for Legend.of.the.Female.General.S01E34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:03,520 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:03,520 --> 00:00:06,110 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:06,780 --> 00:00:10,180 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:11,880 --> 00:00:14,890 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:15,260 --> 00:00:17,790 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:18,130 --> 00:00:21,570 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:23,320 --> 00:00:28,540 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:29,220 --> 00:00:34,300 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:35,100 --> 00:00:37,590 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:37,590 --> 00:00:40,200 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:40,720 --> 00:00:47,980 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:00:48,950 --> 00:00:51,710 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:00:51,770 --> 00:00:54,610 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:00:54,900 --> 00:00:55,930 ♪Let me♪ 15 00:00:56,120 --> 00:01:00,200 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:00,650 --> 00:01:03,330 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:03,620 --> 00:01:06,320 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:06,490 --> 00:01:07,960 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:07,960 --> 00:01:12,130 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:12,490 --> 00:01:22,740 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:24,170 --> 00:01:29,720 =Legend of The Female General= 22 00:01:29,920 --> 00:01:32,860 =Episode 34= 23 00:01:33,460 --> 00:01:34,780 Under war's shadow, 24 00:01:35,460 --> 00:01:36,900 people always suffer most. 25 00:01:38,300 --> 00:01:39,460 If peace reigns, 26 00:01:40,660 --> 00:01:42,100 I'd gladly retire. 27 00:01:44,100 --> 00:01:46,020 But I intend to be a great general. 28 00:01:46,780 --> 00:01:47,500 How about this? 29 00:01:47,820 --> 00:01:48,620 I'll support you. 30 00:01:50,539 --> 00:01:51,660 Thank you, General Feihong. 31 00:01:54,940 --> 00:01:56,900 Li Kuang returns to Rundu today. 32 00:01:57,180 --> 00:01:58,340 It should be about time now. 33 00:01:58,580 --> 00:01:59,259 I'll see him off. 34 00:01:59,940 --> 00:02:00,900 Don't you want me to go? 35 00:02:01,540 --> 00:02:02,380 Better not. 36 00:02:02,940 --> 00:02:04,460 Li Kuang got startled 37 00:02:04,660 --> 00:02:05,620 by Mr. Cheng's 38 00:02:05,740 --> 00:02:06,340 grand display. 39 00:02:06,500 --> 00:02:08,139 If not for me, 40 00:02:08,419 --> 00:02:09,940 he'd be long gone. 41 00:02:25,570 --> 00:02:26,850 Send the betrothal certificate? 42 00:02:26,980 --> 00:02:27,870 Give it to me. 43 00:02:32,260 --> 00:02:33,579 Cheng Lisu, hey you! 44 00:02:34,420 --> 00:02:35,100 You have 45 00:02:35,100 --> 00:02:35,740 peanut allergy! 46 00:02:36,420 --> 00:02:37,380 Why eat peanut cakes? 47 00:02:38,620 --> 00:02:40,300 Taotao, I... 48 00:02:40,780 --> 00:02:42,220 You remembered my peanut allergy? 49 00:02:42,900 --> 00:02:44,540 Is this really the time for that? 50 00:02:44,620 --> 00:02:45,300 How much you ate? 51 00:02:46,860 --> 00:02:48,140 I'd rather check your pulse. 52 00:02:52,700 --> 00:02:53,900 Your pulse is steady. 53 00:02:54,900 --> 00:02:55,780 You lie to me? 54 00:02:56,020 --> 00:02:57,380 Taotao, I don't. 55 00:02:57,820 --> 00:02:58,900 You care about me too much. 56 00:02:59,340 --> 00:03:01,380 Yes. I care about you and fall for you. 57 00:03:01,460 --> 00:03:02,060 So what? 58 00:03:06,180 --> 00:03:07,020 Give me the thing. 59 00:03:11,740 --> 00:03:12,620 Why stand up? 60 00:03:13,500 --> 00:03:15,180 Song Taotao, I want to marry you. 61 00:03:15,660 --> 00:03:16,340 I love you. 62 00:03:24,460 --> 00:03:25,220 I, Cheng Lisu, have 63 00:03:25,700 --> 00:03:26,380 fallen for you, 64 00:03:26,980 --> 00:03:27,820 wishing to marry you. 65 00:03:28,620 --> 00:03:29,620 To tie the nuptial knot 66 00:03:30,020 --> 00:03:30,820 and travel together, 67 00:03:31,220 --> 00:03:32,780 writing books and tasting herbs. 68 00:03:33,060 --> 00:03:34,620 I'll only marry you. 69 00:03:35,620 --> 00:03:36,460 What do you think? 70 00:03:42,820 --> 00:03:43,380 I don't want 71 00:03:43,380 --> 00:03:44,500 to tie the nuptial knot. 72 00:03:48,100 --> 00:03:49,260 I'll be lovebirds with you, 73 00:03:49,460 --> 00:03:51,300 so we can travel around. 74 00:03:52,860 --> 00:03:54,700 Right, lovebirds. 75 00:04:04,700 --> 00:04:05,380 Albizia flowers? 76 00:04:06,420 --> 00:04:08,700 They calm the mind and the nerve, 77 00:04:09,380 --> 00:04:10,740 symbolizing marital bliss. 78 00:04:29,660 --> 00:04:30,180 Taotao, 79 00:04:33,580 --> 00:04:34,540 together with you, 80 00:04:35,060 --> 00:04:36,140 I seek no dramatic love. 81 00:04:37,020 --> 00:04:38,140 I only want peace and joy 82 00:04:38,580 --> 00:04:39,420 with you. 83 00:04:53,740 --> 00:04:54,980 It's the wedding invitation 84 00:04:54,980 --> 00:04:55,940 of the Chengs and Songs. 85 00:04:56,620 --> 00:04:57,580 Lisu and Taotao will 86 00:04:57,740 --> 00:04:58,780 marry this month's end. 87 00:04:59,380 --> 00:04:59,980 So fast? 88 00:05:00,460 --> 00:05:01,220 Their families 89 00:05:01,220 --> 00:05:02,300 have done almost 90 00:05:02,580 --> 00:05:03,580 everything of betrothal. 91 00:05:03,780 --> 00:05:04,700 Naturally it is fast. 92 00:05:07,100 --> 00:05:07,900 Finally, 93 00:05:08,660 --> 00:05:09,660 they could be together. 94 00:05:12,660 --> 00:05:13,940 Yes, they are. 95 00:05:14,500 --> 00:05:15,460 Then when will you 96 00:05:15,580 --> 00:05:17,220 and Miss He end up together? 97 00:05:34,300 --> 00:05:36,340 This loquat tree is still here? 98 00:05:49,659 --> 00:05:50,300 So short. 99 00:05:55,580 --> 00:05:56,300 Huaijin. 100 00:05:56,980 --> 00:05:58,100 Must you show off 101 00:05:58,100 --> 00:05:59,060 in front of me, 102 00:05:59,380 --> 00:06:00,740 and then mock my height? 103 00:06:04,380 --> 00:06:05,060 Back then, 104 00:06:05,220 --> 00:06:07,180 you were so cold. 105 00:06:07,900 --> 00:06:09,300 But I'm lucky. 106 00:06:09,740 --> 00:06:10,540 I remember once 107 00:06:10,540 --> 00:06:11,440 when I failed an exam, 108 00:06:11,580 --> 00:06:12,740 I was locked in a dark room. 109 00:06:13,460 --> 00:06:15,060 (I was starving at the time.) 110 00:06:15,420 --> 00:06:15,940 (And then) 111 00:06:16,260 --> 00:06:17,780 (someone secretly gave me loquats.) 112 00:06:34,820 --> 00:06:35,900 I really like 113 00:06:36,300 --> 00:06:37,860 such a kind soul. 114 00:06:38,940 --> 00:06:39,780 You like him 115 00:06:40,700 --> 00:06:41,860 over some loquats? 116 00:06:46,780 --> 00:06:47,740 It's me who gave you 117 00:06:48,940 --> 00:06:49,740 those loquats. 118 00:06:55,540 --> 00:06:57,460 So it was you, Huaijin. 119 00:06:58,260 --> 00:06:59,300 I knew it. 120 00:06:59,620 --> 00:07:00,420 You're the only one 121 00:07:00,620 --> 00:07:02,260 I've ever been so in sync with. 122 00:07:02,660 --> 00:07:05,300 You're truly a lifesaver. 123 00:07:07,300 --> 00:07:08,980 Look at you. 124 00:07:09,980 --> 00:07:11,340 How could you be last again? 125 00:07:11,860 --> 00:07:12,620 Master Wei. 126 00:07:12,860 --> 00:07:14,540 You taught us self-sacrifice. 127 00:07:14,900 --> 00:07:16,700 If I don't endure hardship, who will? 128 00:07:16,900 --> 00:07:17,470 You! 129 00:07:18,260 --> 00:07:20,060 Hopeless. 130 00:07:21,680 --> 00:07:24,130 (Xianchang Academy) 131 00:07:27,620 --> 00:07:28,220 What? 132 00:07:28,820 --> 00:07:30,340 Can't you face me properly? 133 00:07:34,500 --> 00:07:35,380 Xiao Jue. 134 00:07:35,620 --> 00:07:37,300 You are my most proud student. 135 00:07:37,900 --> 00:07:38,980 Why did you...? 136 00:07:39,380 --> 00:07:40,580 Why did he end up liking me? 137 00:07:42,700 --> 00:07:43,659 A woman 138 00:07:44,659 --> 00:07:45,700 disguised as a man 139 00:07:45,700 --> 00:07:46,780 and studied here. 140 00:07:47,380 --> 00:07:48,300 That was outrageous. 141 00:07:48,900 --> 00:07:49,900 You even went 142 00:07:50,580 --> 00:07:51,940 to join the military. 143 00:07:53,060 --> 00:07:54,700 How absurd! 144 00:07:54,940 --> 00:07:55,860 How immoral! 145 00:07:56,700 --> 00:07:57,860 How rude! 146 00:07:59,220 --> 00:08:00,980 Xiao Jue has always maintained good conduct. 147 00:08:01,140 --> 00:08:02,180 It must be you 148 00:08:02,500 --> 00:08:03,740 who lured him astray. 149 00:08:05,500 --> 00:08:06,140 - Master Wei. - Master... 150 00:08:06,780 --> 00:08:08,020 I fell for her first. 151 00:08:09,180 --> 00:08:09,940 She is Wei's 152 00:08:09,940 --> 00:08:11,020 first female general. 153 00:08:11,380 --> 00:08:12,140 Frankly speaking, 154 00:08:12,740 --> 00:08:13,540 I'm the lucky one. 155 00:08:14,660 --> 00:08:15,540 You're a grown man. 156 00:08:16,020 --> 00:08:17,980 Don't always talk 157 00:08:18,260 --> 00:08:19,100 about love. 158 00:08:20,820 --> 00:08:22,220 Beauty brings disaster. 159 00:08:22,820 --> 00:08:23,340 So they are 160 00:08:23,340 --> 00:08:24,660 General Feihong and Fengyun? 161 00:08:24,660 --> 00:08:25,380 Yes! 162 00:08:25,380 --> 00:08:26,300 I'll be a general too! 163 00:08:26,780 --> 00:08:28,180 - Me too! - I'll be a general! 164 00:08:28,380 --> 00:08:28,940 Stop it! 165 00:08:29,260 --> 00:08:30,620 Don't mess around. 166 00:08:31,100 --> 00:08:32,820 Return to your studies! 167 00:08:33,059 --> 00:08:33,980 - Yes. - Yes. 168 00:08:34,419 --> 00:08:35,820 He's a walking contradiction. 169 00:08:36,260 --> 00:08:37,860 When he heard General Feihong 170 00:08:37,860 --> 00:08:38,780 was a woman, 171 00:08:39,140 --> 00:08:39,860 he angrily removed 172 00:08:39,860 --> 00:08:40,500 the calligraphy 173 00:08:40,620 --> 00:08:41,900 she left during her studies. 174 00:08:42,419 --> 00:08:43,820 But then he still 175 00:08:44,140 --> 00:08:45,060 hung it back up. 176 00:08:58,740 --> 00:08:59,260 Huaijin. 177 00:08:59,620 --> 00:09:00,420 Did you 178 00:09:00,620 --> 00:09:02,060 take me here on purpose? 179 00:09:03,340 --> 00:09:04,900 You're no longer 180 00:09:04,900 --> 00:09:06,420 the problem student, 181 00:09:06,980 --> 00:09:08,420 but the Xianchang Academy's pride. 182 00:09:11,740 --> 00:09:12,340 However, 183 00:09:13,180 --> 00:09:13,900 General Feihong, 184 00:09:14,820 --> 00:09:15,980 to preserve your dignity, 185 00:09:16,740 --> 00:09:18,260 should you study 186 00:09:18,740 --> 00:09:19,620 and retake the exam? 187 00:09:22,290 --> 00:09:27,230 (He Rufei, C) 188 00:09:29,020 --> 00:09:30,820 Retaking the exam for this 189 00:09:31,180 --> 00:09:32,340 would be truly shameful. 190 00:09:33,020 --> 00:09:33,580 Besides, 191 00:09:33,900 --> 00:09:35,660 it's in the long past. 192 00:09:36,100 --> 00:09:37,020 After joining the army, 193 00:09:37,140 --> 00:09:37,980 I kept improving 194 00:09:38,420 --> 00:09:39,780 and became a scholarly general. 195 00:09:40,460 --> 00:09:41,980 I master the classics long ago. 196 00:09:42,380 --> 00:09:43,380 The Virtue chapter? 197 00:09:44,060 --> 00:09:45,900 Unshaken by external things. 198 00:09:46,060 --> 00:09:47,140 How's it, father? 199 00:09:47,220 --> 00:09:48,060 Did I do it well? 200 00:09:49,660 --> 00:09:50,940 Huaijin, if you wish, 201 00:09:51,300 --> 00:09:52,180 I can... 202 00:09:52,300 --> 00:09:53,060 No need. 203 00:09:54,540 --> 00:09:55,580 I mean, 204 00:09:56,540 --> 00:09:58,260 to recite the Virtue chapter again. 205 00:09:58,620 --> 00:09:59,620 What's on your mind? 206 00:10:22,260 --> 00:10:23,380 Lanterns for sale! 207 00:10:24,580 --> 00:10:25,460 Take a look. 208 00:10:25,780 --> 00:10:27,260 Beautiful lanterns! 209 00:10:38,020 --> 00:10:38,700 Lanterns! 210 00:10:40,140 --> 00:10:40,860 Come see! 211 00:10:41,060 --> 00:10:41,900 Lanterns for sale! 212 00:10:42,260 --> 00:10:43,860 All varieties available! 213 00:10:47,940 --> 00:10:48,860 This is my first time 214 00:10:48,900 --> 00:10:50,100 at Yaojing's Lantern Festival. 215 00:10:50,340 --> 00:10:51,380 It's much livelier than 216 00:10:51,380 --> 00:10:52,180 Water God Festival! 217 00:10:53,020 --> 00:10:53,940 Your wish to wander, 218 00:10:54,640 --> 00:10:55,340 my hand to hold. 219 00:11:04,500 --> 00:11:05,180 Sugar figure. 220 00:11:05,580 --> 00:11:06,210 Huaijin. 221 00:11:06,300 --> 00:11:07,140 Want a sugar figure? 222 00:11:07,300 --> 00:11:07,860 Buy you one. 223 00:11:09,140 --> 00:11:09,740 Well, 224 00:11:10,260 --> 00:11:11,500 one with a phoenix? 225 00:11:11,860 --> 00:11:13,300 Or one with a Kylin? 226 00:11:15,460 --> 00:11:16,000 No. 227 00:11:16,580 --> 00:11:17,260 No? 228 00:11:17,980 --> 00:11:18,900 I have money. 229 00:11:19,180 --> 00:11:19,900 I'll buy you one. 230 00:11:20,860 --> 00:11:22,020 No basket-shaped ones here. 231 00:11:25,860 --> 00:11:26,820 You like baskets? 232 00:11:27,100 --> 00:11:28,380 Someone made 233 00:11:28,780 --> 00:11:30,780 a candy basket for Mr. Chu in Jiyang City? 234 00:11:39,580 --> 00:11:40,740 Are you 235 00:11:41,260 --> 00:11:41,980 feeling jealous? 236 00:11:43,980 --> 00:11:45,260 I never expected 237 00:11:45,660 --> 00:11:47,300 that the mighty General Fengyun 238 00:11:47,420 --> 00:11:48,980 would become so jealous. 239 00:11:50,660 --> 00:11:51,620 I am jealous. 240 00:11:52,060 --> 00:11:53,340 No matter how generous one is, 241 00:11:53,700 --> 00:11:55,140 after falling for someone, 242 00:11:55,620 --> 00:11:56,700 they'd be jealous easily. 243 00:11:59,020 --> 00:11:59,660 Moreover, 244 00:12:00,340 --> 00:12:01,580 he was up to something. 245 00:12:03,980 --> 00:12:04,820 Back then, 246 00:12:05,100 --> 00:12:06,460 he gave me a tassel. 247 00:12:07,020 --> 00:12:07,820 You know 248 00:12:07,980 --> 00:12:09,220 the hardest favors to repay 249 00:12:09,340 --> 00:12:10,260 are kindness. 250 00:12:10,860 --> 00:12:11,500 But 251 00:12:11,660 --> 00:12:12,820 we are different. 252 00:12:13,260 --> 00:12:14,300 We don't need 253 00:12:14,460 --> 00:12:15,500 clear lines. 254 00:12:15,860 --> 00:12:17,380 Just like you, 255 00:12:17,700 --> 00:12:18,620 I'm also unwavering. 256 00:12:18,860 --> 00:12:19,980 I won't love other man. 257 00:12:22,180 --> 00:12:22,820 Come on. 258 00:12:23,340 --> 00:12:23,970 Sir. 259 00:12:24,300 --> 00:12:25,180 One sugar figure. 260 00:12:25,460 --> 00:12:26,500 May I draw it myself? 261 00:12:27,260 --> 00:12:27,900 Of course. 262 00:12:28,980 --> 00:12:29,630 Here. 263 00:13:06,780 --> 00:13:07,330 Done! 264 00:13:07,660 --> 00:13:08,460 You can stop 265 00:13:08,740 --> 00:13:09,780 being jealous. 266 00:13:16,500 --> 00:13:17,260 But 267 00:13:17,540 --> 00:13:19,780 this might be too large. 268 00:13:20,380 --> 00:13:21,380 It's hard to carry. 269 00:13:28,620 --> 00:13:30,140 Don't worry, miss. 270 00:13:30,380 --> 00:13:31,260 We can deliver it 271 00:13:31,780 --> 00:13:33,260 to your mansion. 272 00:13:33,900 --> 00:13:34,420 Really? 273 00:13:34,940 --> 00:13:35,980 Thank you so much. 274 00:13:53,420 --> 00:13:53,940 This one. 275 00:13:54,700 --> 00:13:55,390 How is it? 276 00:13:56,740 --> 00:13:57,900 General Yan. 277 00:13:59,580 --> 00:14:00,420 He Yan. 278 00:14:01,580 --> 00:14:02,540 What a rare sight! 279 00:14:02,860 --> 00:14:03,700 Never expected you 280 00:14:03,900 --> 00:14:05,300 to stroll through night markets. 281 00:14:06,460 --> 00:14:07,100 This must be 282 00:14:07,420 --> 00:14:08,900 you wife, right? 283 00:14:08,920 --> 00:14:09,920 (Xia Chengxiu, Yan He's Wife) 284 00:14:10,660 --> 00:14:11,500 In Rundu, 285 00:14:11,900 --> 00:14:13,780 General Yan mentioned you often. 286 00:14:14,180 --> 00:14:15,060 And this 287 00:14:15,540 --> 00:14:16,580 must be General He. 288 00:14:16,940 --> 00:14:18,340 I've long heard of your fame. 289 00:14:20,260 --> 00:14:22,540 Enough with the formalities. 290 00:14:23,060 --> 00:14:25,380 Xiao Jue, you're here for the lantern riddles too? 291 00:14:25,940 --> 00:14:26,740 Then go solve 292 00:14:26,860 --> 00:14:27,540 the riddles. 293 00:14:28,020 --> 00:14:30,100 Look how many I've solved already. 294 00:14:30,980 --> 00:14:31,860 He's not solving them, 295 00:14:32,140 --> 00:14:32,860 but 296 00:14:33,340 --> 00:14:35,180 I'll solve one for him. 297 00:14:38,260 --> 00:14:40,540 Xiu, I want you to solve one for me too. 298 00:14:41,060 --> 00:14:41,630 Alright. 299 00:14:42,940 --> 00:14:43,500 Pick one. 300 00:14:44,180 --> 00:14:47,740 (Lantern Riddles) 301 00:14:48,540 --> 00:14:49,340 The blue one then. 302 00:14:52,500 --> 00:14:55,300 This character is remarkable with four strokes... 303 00:14:57,420 --> 00:14:59,620 Where should I hang this lantern? 304 00:15:00,420 --> 00:15:01,700 What's the perfect spot? 305 00:15:02,820 --> 00:15:03,660 Here then. 306 00:15:03,700 --> 00:15:05,820 Even sages would bow before it. 307 00:15:06,100 --> 00:15:06,780 Wait! 308 00:15:08,740 --> 00:15:12,100 Ten and one at the bottom, and three on top. 309 00:15:13,220 --> 00:15:13,820 It's "Lei". 310 00:15:14,660 --> 00:15:16,180 Brilliant, miss! 311 00:15:17,180 --> 00:15:18,260 This lantern is yours. 312 00:15:19,060 --> 00:15:19,680 Thank you. 313 00:15:24,380 --> 00:15:24,900 Sir. 314 00:15:25,620 --> 00:15:26,180 Why is 315 00:15:26,300 --> 00:15:27,300 hers nicer than mine? 316 00:15:30,340 --> 00:15:30,860 Sir! 317 00:15:53,340 --> 00:15:54,980 Hungry? Let's get sweet dumplings. 318 00:16:01,100 --> 00:16:01,860 Fans for sale. 319 00:16:03,260 --> 00:16:03,820 Huaijin. 320 00:16:04,300 --> 00:16:05,380 Do you think 321 00:16:05,660 --> 00:16:08,260 we're especially lucky today? 322 00:16:12,140 --> 00:16:12,980 Indeed. 323 00:16:25,700 --> 00:16:26,580 Sweet dumplings! 324 00:16:27,260 --> 00:16:27,980 Let's eat. 325 00:16:29,180 --> 00:16:29,700 Thank you. 326 00:16:32,060 --> 00:16:33,660 You two share one bowl of sweet dumplings 327 00:16:33,860 --> 00:16:34,940 at the Lantern Festival. 328 00:16:35,140 --> 00:16:37,060 Wish you sweet and blissful, 329 00:16:37,500 --> 00:16:39,620 and be a perfect couple. 330 00:16:40,820 --> 00:16:42,220 Couple? 331 00:16:45,140 --> 00:16:46,100 Us two. 332 00:16:49,260 --> 00:16:50,540 You sweet talker. 333 00:17:21,650 --> 00:17:24,020 (Foguang Temple) 334 00:17:38,700 --> 00:17:40,380 Wait here. I'll give you flowers. 335 00:17:42,200 --> 00:17:44,350 ♪Light shines upon my heart♪ 336 00:17:44,460 --> 00:17:48,380 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 337 00:17:48,550 --> 00:17:50,500 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 338 00:17:50,590 --> 00:17:53,540 ♪It's the boldness that defines existence♪ 339 00:17:53,540 --> 00:17:54,180 You once said 340 00:17:56,100 --> 00:17:57,500 that you walked alone for so long, 341 00:17:58,940 --> 00:17:59,940 yet no one noticed you 342 00:18:01,540 --> 00:18:02,740 or cared about you. 343 00:18:04,220 --> 00:18:05,140 So today, 344 00:18:05,540 --> 00:18:06,740 I've scheduled everything. 345 00:18:07,780 --> 00:18:08,620 I want 346 00:18:09,620 --> 00:18:10,660 to walk through everything 347 00:18:12,220 --> 00:18:13,020 you did with you. 348 00:18:13,460 --> 00:18:15,280 ♪Destiny is my creed♪ 349 00:18:15,500 --> 00:18:16,180 Therefore, 350 00:18:17,340 --> 00:18:19,380 we revisited Xianchang Academy. 351 00:18:20,820 --> 00:18:22,420 And that one-of-a-kind 352 00:18:23,340 --> 00:18:24,740 lantern commemorating the past. 353 00:18:25,810 --> 00:18:27,860 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 354 00:18:29,000 --> 00:18:30,830 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 355 00:18:32,620 --> 00:18:33,940 You say the moon guides you, 356 00:18:34,460 --> 00:18:35,060 but you 357 00:18:35,060 --> 00:18:36,380 never need to borrow its light. 358 00:18:37,140 --> 00:18:38,860 Because you can shine brightly 359 00:18:39,980 --> 00:18:41,060 yourself. 360 00:18:42,580 --> 00:18:43,140 He Yan. 361 00:18:43,780 --> 00:18:44,660 I love you. 362 00:18:45,940 --> 00:18:47,580 I wonder if you would like 363 00:18:49,140 --> 00:18:50,690 to marry me. 364 00:18:50,800 --> 00:18:52,690 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 365 00:18:52,730 --> 00:18:56,570 ♪It's the boldness that defines existence♪ 366 00:18:56,930 --> 00:18:58,860 ♪Chasing the light within my heart♪ 367 00:19:00,460 --> 00:19:01,220 What a coincidence. 368 00:19:04,140 --> 00:19:05,340 I've been thinking the same. 369 00:19:05,340 --> 00:19:09,410 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 370 00:19:09,490 --> 00:19:15,140 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 371 00:19:37,540 --> 00:19:38,660 I'll be right there with you 372 00:19:39,460 --> 00:19:40,500 through thick and thin. 373 00:19:41,420 --> 00:19:42,580 We'll stick together 374 00:19:43,860 --> 00:19:44,860 until we die. 375 00:19:46,240 --> 00:19:47,710 ♪Where is my home♪ 376 00:19:47,710 --> 00:19:48,980 ♪Smile with tender charm♪ 377 00:19:49,330 --> 00:19:51,170 ♪Take root and sprout♪ 378 00:19:52,480 --> 00:19:53,860 ♪Shattered starlight♪ 379 00:19:53,860 --> 00:19:55,210 ♪Crumbled into dust♪ 380 00:19:55,500 --> 00:19:58,130 ♪Still gleaming with brilliance♪ 381 00:19:58,320 --> 00:20:00,280 ♪I your eyes♪ 382 00:20:01,070 --> 00:20:03,240 ♪My spirit lies♪ 383 00:20:05,040 --> 00:20:07,960 ♪Soaring across the world's expanse♪ 384 00:20:08,050 --> 00:20:10,710 ♪There must always be a longing♪ 385 00:20:11,170 --> 00:20:16,230 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 386 00:20:16,560 --> 00:20:18,570 ♪Light shines upon my heart♪ 387 00:20:20,370 --> 00:20:21,970 Except for sweet dumplings and lanterns, 388 00:20:23,100 --> 00:20:25,820 you even make Feinu release Kongming lanterns? 389 00:20:26,500 --> 00:20:27,420 How thoughtful. 390 00:20:28,880 --> 00:20:30,820 ♪Chasing the light within my heart♪ 391 00:20:31,010 --> 00:20:34,830 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 392 00:20:35,090 --> 00:20:40,840 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 393 00:20:41,730 --> 00:20:45,940 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 394 00:20:45,940 --> 00:20:47,390 (Chu Mansion) 395 00:20:50,180 --> 00:20:51,300 This was a gift from her. 396 00:20:52,060 --> 00:20:52,740 She said, 397 00:20:53,740 --> 00:20:55,180 "Zilan" means nobility and purity. 398 00:20:55,820 --> 00:20:56,780 Only those who love me 399 00:20:57,340 --> 00:20:58,540 would give me such a name. 400 00:20:59,580 --> 00:21:00,540 She gifted this to me. 401 00:21:01,100 --> 00:21:02,140 She must have loved me. 402 00:21:11,140 --> 00:21:11,820 Young Master, 403 00:21:11,820 --> 00:21:12,660 look at this lantern. 404 00:21:14,540 --> 00:21:15,060 Young Master. 405 00:21:22,780 --> 00:21:23,460 (She loves me.) 406 00:21:24,260 --> 00:21:25,340 She loves me. 407 00:21:27,020 --> 00:21:28,140 She must have loved me. 408 00:21:30,340 --> 00:21:31,300 Why did it shatter? 409 00:21:31,780 --> 00:21:32,460 Why? 410 00:21:32,900 --> 00:21:33,500 Why must it be 411 00:21:33,500 --> 00:21:34,740 the very gift from her? 412 00:21:34,940 --> 00:21:35,500 Young Master. 413 00:21:36,540 --> 00:21:37,060 Why? 414 00:21:37,500 --> 00:21:38,140 Why? 415 00:21:38,380 --> 00:21:39,180 Why can't I 416 00:21:39,180 --> 00:21:40,340 ever have anything I desire? 417 00:21:43,260 --> 00:21:43,870 Young Master. 418 00:21:44,380 --> 00:21:44,940 It's fate. 419 00:21:45,060 --> 00:21:45,940 Why force it? 420 00:21:49,340 --> 00:21:49,900 Young Master. 421 00:21:50,740 --> 00:21:51,300 Young Master. 422 00:22:08,260 --> 00:22:09,300 Then you'll draft 423 00:22:09,540 --> 00:22:10,540 the edict. 424 00:22:11,300 --> 00:22:12,100 Understood. 425 00:22:17,060 --> 00:22:18,500 The plum blossoms in the tiny vase 426 00:22:19,180 --> 00:22:20,700 radiate such vibrant fragrance. 427 00:22:22,380 --> 00:22:23,020 Indeed. 428 00:22:23,660 --> 00:22:24,740 This year's plum blooms 429 00:22:25,060 --> 00:22:26,020 are really splendid. 430 00:22:27,180 --> 00:22:28,100 Quite true. 431 00:22:28,540 --> 00:22:29,900 The plum tree south of the city 432 00:22:30,100 --> 00:22:31,020 is also in full bloom. 433 00:22:31,740 --> 00:22:32,300 Yesterday, 434 00:22:32,620 --> 00:22:34,380 General Fengyun went to pluck blossoms 435 00:22:34,420 --> 00:22:35,420 for a young lady. 436 00:22:36,500 --> 00:22:38,260 Xiao Jue? 437 00:22:38,820 --> 00:22:39,980 For which young lady? 438 00:22:40,820 --> 00:22:41,340 She is 439 00:22:41,500 --> 00:22:43,180 no ordinary lady, 440 00:22:43,500 --> 00:22:45,100 but General Feihong. 441 00:22:46,220 --> 00:22:46,820 This 442 00:22:46,980 --> 00:22:48,820 has become a romantic legend. 443 00:22:49,500 --> 00:22:50,940 All agree the two generals 444 00:22:50,940 --> 00:22:52,860 are destined. 445 00:22:53,260 --> 00:22:54,460 Young nobles and ladies 446 00:22:54,460 --> 00:22:55,300 now visit 447 00:22:55,460 --> 00:22:56,900 the plum trees in pairs 448 00:22:57,060 --> 00:22:58,940 to pray for blessings. 449 00:23:00,860 --> 00:23:01,700 Indeed. 450 00:23:02,980 --> 00:23:04,780 Fengyun and Feihong 451 00:23:05,180 --> 00:23:06,740 truly make a peerless pair. 452 00:23:07,180 --> 00:23:08,300 He Yan and Xiao Jue 453 00:23:08,540 --> 00:23:09,740 make a peerless pair. 454 00:23:10,380 --> 00:23:11,660 But General Feihong 455 00:23:11,940 --> 00:23:13,020 and General Fengyun 456 00:23:13,700 --> 00:23:15,140 can't be a good match. 457 00:23:16,860 --> 00:23:17,900 What's different? 458 00:23:18,300 --> 00:23:20,260 General Feihong and Fengyun 459 00:23:20,900 --> 00:23:22,420 hold strong military forces. 460 00:23:45,020 --> 00:23:45,980 It's quite special to be 461 00:23:47,060 --> 00:23:48,020 on the rooftop at night. 462 00:23:49,340 --> 00:23:50,300 When I was young, 463 00:23:50,780 --> 00:23:51,780 before joining the army, 464 00:23:52,260 --> 00:23:53,340 I loved the rooftops. 465 00:23:54,140 --> 00:23:54,940 He Mansion's rooftop 466 00:23:55,180 --> 00:23:56,140 was even higher. 467 00:23:56,940 --> 00:23:58,060 My martial arts were poor. 468 00:23:58,460 --> 00:23:59,980 I could only climb using ladders. 469 00:24:00,500 --> 00:24:01,980 Once when I was halfway up, 470 00:24:02,260 --> 00:24:02,980 I fell down. 471 00:24:03,780 --> 00:24:05,180 Afraid of being noticed, 472 00:24:05,340 --> 00:24:06,180 I didn't shout out. 473 00:24:06,460 --> 00:24:08,060 For a long time after, 474 00:24:08,300 --> 00:24:09,260 my back kept hurting. 475 00:24:10,700 --> 00:24:12,060 Why love being on the rooftops? 476 00:24:13,620 --> 00:24:14,780 Because they are high enough 477 00:24:15,580 --> 00:24:16,540 to reach for the moon 478 00:24:17,100 --> 00:24:18,540 and pluck stars 479 00:24:18,940 --> 00:24:20,100 from the sky. 480 00:24:25,380 --> 00:24:25,980 Childish. 481 00:24:27,140 --> 00:24:28,020 What? 482 00:24:28,860 --> 00:24:30,340 Everyone was so. 483 00:24:32,420 --> 00:24:33,220 If you like it, 484 00:24:34,900 --> 00:24:35,980 every rooftop in my mansion 485 00:24:36,500 --> 00:24:37,100 will be yours. 486 00:24:38,060 --> 00:24:39,300 Even after marriage, 487 00:24:39,420 --> 00:24:39,780 okay? 488 00:24:40,180 --> 00:24:40,700 Okay. 489 00:24:41,460 --> 00:24:42,460 We'll climb together, 490 00:24:42,580 --> 00:24:43,100 okay? 491 00:24:43,220 --> 00:24:43,840 Okay. 492 00:24:45,300 --> 00:24:46,500 If we need to bring snacks... 493 00:24:46,500 --> 00:24:47,420 As long as you like it, 494 00:24:48,220 --> 00:24:48,660 I'm okay. 495 00:24:54,580 --> 00:24:55,100 What's funny? 496 00:24:57,860 --> 00:24:58,700 I was thinking 497 00:24:59,260 --> 00:25:00,780 the mighty General Fengyun 498 00:25:01,220 --> 00:25:02,900 would climb roofs with me. 499 00:25:03,700 --> 00:25:04,220 Moreover, 500 00:25:04,740 --> 00:25:06,260 I regain control of the Fuyue Army. 501 00:25:06,700 --> 00:25:08,260 You and the Xiao Army 502 00:25:08,860 --> 00:25:10,740 might become obsolete. 503 00:25:10,940 --> 00:25:12,100 Nothing keeping you busy? 504 00:25:14,620 --> 00:25:16,100 Such bold words. 505 00:25:17,180 --> 00:25:17,780 It matters not. 506 00:25:19,020 --> 00:25:19,980 Merit determines 507 00:25:20,540 --> 00:25:21,460 position. 508 00:25:22,420 --> 00:25:23,380 I won't show any mercy. 509 00:25:24,380 --> 00:25:25,340 Likewise. 510 00:25:27,460 --> 00:25:28,700 Instead of this talk, 511 00:25:29,620 --> 00:25:30,220 let's discuss 512 00:25:31,340 --> 00:25:32,500 our wedding. 513 00:25:33,860 --> 00:25:34,500 I've hired 514 00:25:34,540 --> 00:25:35,980 Yaojing's best embroiderers 515 00:25:36,900 --> 00:25:38,060 to make the bridal gown. 516 00:25:39,100 --> 00:25:40,060 So soon? 517 00:25:41,020 --> 00:25:41,540 Soon? 518 00:25:43,740 --> 00:25:44,700 I think it's too slow. 519 00:25:49,660 --> 00:25:50,580 Actually, 520 00:25:51,140 --> 00:25:51,940 I feel the same. 521 00:26:05,660 --> 00:26:07,020 I'll measure your shoulders. 522 00:26:09,420 --> 00:26:10,300 Note this down. 523 00:26:21,700 --> 00:26:23,380 Miss, raise your arm. 524 00:26:35,100 --> 00:26:36,260 (You are a woman,) 525 00:26:36,940 --> 00:26:38,500 (yet fight on the battlefields,) 526 00:26:39,380 --> 00:26:40,940 (outshining all men.) 527 00:26:42,340 --> 00:26:43,540 (You deserve) 528 00:26:44,700 --> 00:26:45,900 (the title of) 529 00:26:47,140 --> 00:26:48,260 (General Feihong.) 530 00:26:50,580 --> 00:26:52,100 Why do you keep staring at me? 531 00:26:52,980 --> 00:26:53,500 Beautiful. 532 00:26:55,420 --> 00:26:56,780 You'll look even more stunning 533 00:26:56,940 --> 00:26:57,780 in the wedding dress. 534 00:26:58,260 --> 00:26:59,940 Why am I the only one being measured? 535 00:27:00,420 --> 00:27:00,980 Marriage 536 00:27:01,180 --> 00:27:02,420 is about us two. 537 00:27:02,820 --> 00:27:03,490 Yes. 538 00:27:04,060 --> 00:27:04,740 I need it too. 539 00:27:05,340 --> 00:27:05,980 I want you to. 540 00:27:07,660 --> 00:27:08,300 Me? 541 00:27:23,980 --> 00:27:24,820 Your shoulders 542 00:27:25,300 --> 00:27:26,540 are much broader than mine. 543 00:27:27,220 --> 00:27:27,740 The waist. 544 00:27:29,620 --> 00:27:30,180 Waist? 545 00:27:44,660 --> 00:27:45,620 Measure with hands. 546 00:28:31,300 --> 00:28:32,900 By the imperial decree, 547 00:28:33,140 --> 00:28:35,500 summon General Fengyun Xiao Jue 548 00:28:35,580 --> 00:28:37,500 to the palace. 549 00:28:49,780 --> 00:28:50,340 Your Majesty. 550 00:28:51,140 --> 00:28:52,220 Commander Xiao is here. 551 00:28:54,700 --> 00:28:55,460 I'm Xiao Jue. 552 00:28:55,780 --> 00:28:56,580 Greetings. 553 00:28:57,020 --> 00:28:57,700 Rise. 554 00:28:58,420 --> 00:28:59,500 I summoned you urgently 555 00:28:59,780 --> 00:29:01,300 due to emerging circumstances. 556 00:29:02,060 --> 00:29:02,860 Are the Wutuo people 557 00:29:03,500 --> 00:29:04,380 making any movements? 558 00:29:04,900 --> 00:29:05,500 Exactly. 559 00:29:07,820 --> 00:29:08,940 I got tips from the border. 560 00:29:09,700 --> 00:29:11,180 The Wutuo King had passed away. 561 00:29:11,620 --> 00:29:12,860 His son succeeded the throne. 562 00:29:13,380 --> 00:29:14,540 But his son 563 00:29:14,740 --> 00:29:15,540 is too young. 564 00:29:16,300 --> 00:29:17,300 While his uncle 565 00:29:17,860 --> 00:29:19,100 has strong military forces, 566 00:29:19,380 --> 00:29:20,220 eyeing covetously. 567 00:29:20,820 --> 00:29:21,580 The officials 568 00:29:21,940 --> 00:29:23,180 are divided into two factions. 569 00:29:23,700 --> 00:29:24,940 The Wutuo 570 00:29:26,420 --> 00:29:28,460 could erupt into civil war any moment. 571 00:29:29,300 --> 00:29:30,740 The uncle has accumulated authority. 572 00:29:31,540 --> 00:29:33,540 Usurping the throne is just a matter of time. 573 00:29:34,060 --> 00:29:35,260 To get more power, 574 00:29:35,420 --> 00:29:36,740 given his warlike nature, 575 00:29:37,380 --> 00:29:38,700 he'll surely invade the Wei. 576 00:29:39,940 --> 00:29:41,900 You are absolutely right. 577 00:29:43,020 --> 00:29:43,740 Therefore, 578 00:29:44,300 --> 00:29:46,140 we shouldn't just watch idly. 579 00:29:46,500 --> 00:29:47,660 Instead, we must prepare 580 00:29:47,860 --> 00:29:48,660 in advance. 581 00:29:49,620 --> 00:29:50,220 I think 582 00:29:50,460 --> 00:29:51,580 we should discuss this with 583 00:29:51,700 --> 00:29:52,740 General Feihong too. 584 00:30:02,500 --> 00:30:04,020 Generals Fengyun and Feihong 585 00:30:04,980 --> 00:30:06,820 are the twin stars of Wei. 586 00:30:07,340 --> 00:30:08,300 With both of you here, 587 00:30:08,980 --> 00:30:11,460 I can rest easy. 588 00:30:12,540 --> 00:30:13,260 I'm flattered. 589 00:30:14,060 --> 00:30:14,860 It's our duty 590 00:30:15,500 --> 00:30:16,860 to protect the nation. 591 00:30:17,500 --> 00:30:18,660 I heard 592 00:30:19,100 --> 00:30:21,420 you gifted plum blossoms to He Yan. 593 00:30:24,740 --> 00:30:25,340 Your Majesty, 594 00:30:26,620 --> 00:30:27,380 He Yan and I 595 00:30:28,260 --> 00:30:29,140 love each other. 596 00:30:29,820 --> 00:30:30,340 We agreed... 597 00:30:30,340 --> 00:30:32,700 Your Majesty, Mr. Chu Zhao requests audience. 598 00:30:36,140 --> 00:30:36,780 Let him in. 599 00:30:37,500 --> 00:30:38,080 Yes. 600 00:30:38,860 --> 00:30:40,100 By the imperial decree, 601 00:30:40,340 --> 00:30:43,260 summon Mr. Chu Zhao! 602 00:30:50,420 --> 00:30:51,700 - Your Majesty. - Rise. 603 00:30:52,380 --> 00:30:53,940 What brings you here? 604 00:30:54,540 --> 00:30:55,420 I come here 605 00:30:56,260 --> 00:30:57,500 for personal matters. 606 00:31:04,100 --> 00:31:05,260 Why be so formal? 607 00:31:08,300 --> 00:31:09,900 I've long admired a lady. 608 00:31:10,740 --> 00:31:12,300 I boldly implore you to issue 609 00:31:12,740 --> 00:31:13,660 a marriage decree. 610 00:31:14,340 --> 00:31:15,420 Please grant me. 611 00:31:16,580 --> 00:31:17,740 I see. 612 00:31:19,300 --> 00:31:20,420 Which lady you admire? 613 00:31:20,740 --> 00:31:21,620 Tell me. 614 00:31:23,260 --> 00:31:23,980 He Yan. 615 00:31:28,100 --> 00:31:29,220 You want to marry He Yan? 616 00:31:29,780 --> 00:31:30,860 - Yes. - No way! 617 00:31:41,740 --> 00:31:42,300 Your Majesty, 618 00:31:43,300 --> 00:31:44,660 He Yan and I are engaged. 619 00:31:45,340 --> 00:31:46,340 And we're about to marry. 620 00:31:49,420 --> 00:31:50,860 Without proper betrothal rites, 621 00:31:51,300 --> 00:31:52,500 can you call it engagement? 622 00:31:57,140 --> 00:31:57,660 Your Majesty, 623 00:31:58,740 --> 00:31:59,860 I love He Yan... 624 00:32:00,780 --> 00:32:01,460 I know. 625 00:32:05,420 --> 00:32:06,180 You and He Yan 626 00:32:07,020 --> 00:32:08,060 can marry. 627 00:32:08,860 --> 00:32:09,540 But 628 00:32:10,620 --> 00:32:13,500 General Fengyun and General Feihong 629 00:32:14,700 --> 00:32:15,460 cannot. 630 00:32:19,100 --> 00:32:19,660 Your Majesty. 631 00:32:21,380 --> 00:32:22,780 I don't want to split lovebirds, 632 00:32:23,100 --> 00:32:24,620 but I have my considerations. 633 00:32:25,180 --> 00:32:27,020 If you insist on marrying He Yan, 634 00:32:27,500 --> 00:32:28,260 I won't stop you. 635 00:32:28,900 --> 00:32:29,900 But one of you 636 00:32:31,540 --> 00:32:33,060 must surrender 637 00:32:34,740 --> 00:32:36,180 your military authority. 638 00:33:01,300 --> 00:33:01,900 Commander Xiao, 639 00:33:02,980 --> 00:33:03,980 you fought so hard 640 00:33:04,100 --> 00:33:05,740 to clear your father's name. 641 00:33:06,020 --> 00:33:06,740 And the Xiao Army 642 00:33:07,180 --> 00:33:08,420 barely regained 643 00:33:08,580 --> 00:33:09,420 morale. 644 00:33:09,740 --> 00:33:10,420 No one else 645 00:33:10,780 --> 00:33:11,980 can command them. 646 00:33:26,380 --> 00:33:27,980 Think it over. 647 00:33:28,900 --> 00:33:29,500 Tomorrow, 648 00:33:30,910 --> 00:33:31,780 tell me your answer. 649 00:33:38,700 --> 00:33:39,260 Besides, 650 00:33:40,260 --> 00:33:41,740 no outsiders shall know 651 00:33:42,220 --> 00:33:43,660 about this matter. 652 00:33:44,900 --> 00:33:45,700 Understood. 653 00:34:19,179 --> 00:34:19,860 I admit. 654 00:34:21,100 --> 00:34:22,219 I'm trying to 655 00:34:22,380 --> 00:34:23,260 steal He Yan from you. 656 00:34:23,900 --> 00:34:24,860 But concentrating 657 00:34:24,860 --> 00:34:26,420 military power has been taboo. 658 00:34:28,179 --> 00:34:29,060 He Yan suffered 659 00:34:29,060 --> 00:34:29,980 so much pain 660 00:34:29,980 --> 00:34:30,900 to reclaim her identity 661 00:34:31,659 --> 00:34:32,420 as General Feihong. 662 00:34:33,780 --> 00:34:35,060 Can you watch her give up 663 00:34:35,780 --> 00:34:36,580 everything for you? 664 00:34:37,540 --> 00:34:38,580 And how could you 665 00:34:38,940 --> 00:34:39,860 betray your late father 666 00:34:40,500 --> 00:34:41,820 and abandon the Xiao Army 667 00:34:41,900 --> 00:34:42,980 he entrusted to you? 668 00:34:47,980 --> 00:34:48,620 Xiao Jue, 669 00:34:49,340 --> 00:34:50,179 just admit it. 670 00:34:51,219 --> 00:34:51,780 You 671 00:34:52,219 --> 00:34:54,340 and He Yan aren't destined. 672 00:34:55,179 --> 00:34:56,179 You and her 673 00:34:57,060 --> 00:34:58,100 cannot be together. 674 00:35:42,580 --> 00:35:43,660 What took you so long? 675 00:35:43,980 --> 00:35:45,060 What did His Majesty say? 676 00:35:46,060 --> 00:35:47,500 The Wutuo King suddenly passed away, 677 00:35:48,160 --> 00:35:49,260 succeeded by his young son. 678 00:35:49,820 --> 00:35:50,660 Wutuo King's brother 679 00:35:51,020 --> 00:35:52,460 is eyeing the throne for usurpation. 680 00:35:53,420 --> 00:35:54,220 His Majesty fears 681 00:35:54,660 --> 00:35:55,700 the Wutuo's civil war 682 00:35:56,340 --> 00:35:57,740 will endanger 683 00:35:57,740 --> 00:35:58,700 the Wei. 684 00:35:59,220 --> 00:35:59,740 Therefore, 685 00:36:00,700 --> 00:36:01,860 we must prepare in advance. 686 00:36:03,740 --> 00:36:04,300 True. 687 00:36:04,780 --> 00:36:06,380 We need to stay alert 688 00:36:06,780 --> 00:36:08,180 of the cunning Wutuo people. 689 00:36:09,700 --> 00:36:10,460 But, 690 00:36:11,380 --> 00:36:12,500 for such crucial matters, 691 00:36:12,980 --> 00:36:13,500 why did 692 00:36:13,860 --> 00:36:15,580 His Majesty only summon you? 693 00:36:25,140 --> 00:36:25,740 Next time, 694 00:36:27,280 --> 00:36:28,380 His Majesty will summon you 695 00:36:28,980 --> 00:36:30,140 to discuss this. 696 00:36:32,260 --> 00:36:33,260 Excellent. 697 00:36:37,820 --> 00:36:39,140 As the General Feihong, 698 00:36:39,980 --> 00:36:41,300 you must soar freely 699 00:36:42,740 --> 00:36:43,820 in the sky. 700 00:37:35,420 --> 00:37:35,940 Young Master, 701 00:37:36,380 --> 00:37:37,340 eat something. 702 00:37:37,660 --> 00:37:38,260 I'm not hungry. 703 00:37:38,900 --> 00:37:39,700 Leave now. 704 00:37:44,020 --> 00:37:45,780 If you've made up your mind, 705 00:37:46,340 --> 00:37:47,620 why being so troubled? 706 00:37:52,180 --> 00:37:53,220 I am troubled? 707 00:37:56,860 --> 00:37:58,540 Having served you for so long, 708 00:38:00,020 --> 00:38:01,180 I can tell 709 00:38:02,100 --> 00:38:03,340 you're troubled. 710 00:38:09,020 --> 00:38:10,060 You resemble 711 00:38:11,220 --> 00:38:12,180 glacial ice, 712 00:38:12,900 --> 00:38:13,900 crystal clear, 713 00:38:14,300 --> 00:38:15,180 yet chillingly cold. 714 00:38:16,380 --> 00:38:17,420 Miss He 715 00:38:19,740 --> 00:38:20,780 resembles fire, 716 00:38:22,060 --> 00:38:22,980 shining brightly, 717 00:38:24,620 --> 00:38:25,740 yet scorching 718 00:38:26,740 --> 00:38:27,860 when you get close. 719 00:38:29,660 --> 00:38:30,500 Today, you've spoken 720 00:38:31,940 --> 00:38:32,700 too much. 721 00:38:37,060 --> 00:38:38,020 I'm sorry. 722 00:38:39,540 --> 00:38:40,500 Please eat. 723 00:38:53,420 --> 00:38:55,180 Ice and fire cannot be together. 724 00:39:03,380 --> 00:39:04,740 So what? 725 00:39:08,340 --> 00:39:12,320 (Virtues' Enduring Legacy) 726 00:39:20,020 --> 00:39:23,260 (Late Father Xiao Zhongwu, Late Mother Song Wan) 727 00:39:24,820 --> 00:39:25,780 (Constant effort) 728 00:39:26,060 --> 00:39:27,060 (brings success.) 729 00:39:27,940 --> 00:39:28,700 (Someday,) 730 00:39:29,180 --> 00:39:30,340 (you two will become) 731 00:39:30,380 --> 00:39:31,460 (Wei's Twin Stars.) 732 00:39:31,940 --> 00:39:32,820 (Work together.) 733 00:39:33,320 --> 00:39:34,020 (Wielding swords) 734 00:39:34,300 --> 00:39:35,100 (to guard the land) 735 00:39:35,820 --> 00:39:36,660 (and our people.) 736 00:39:37,940 --> 00:39:38,860 (I believe I was born) 737 00:39:38,860 --> 00:39:39,900 to be a general. 738 00:39:40,660 --> 00:39:42,020 Sometimes, I even feel 739 00:39:42,660 --> 00:39:44,340 I was a female general in my past life. 740 00:39:45,300 --> 00:39:47,020 Impressive, right? 741 00:39:48,100 --> 00:39:49,660 You know why I let you lead them? 742 00:39:50,060 --> 00:39:50,620 Because 743 00:39:51,980 --> 00:39:53,380 I'm unquestionably capable. 744 00:39:54,560 --> 00:39:58,300 ♪Before destiny is sealed♪ 745 00:39:58,300 --> 00:40:00,220 (Xiao Zhongwu, Song Wan) Father, Mother. 746 00:40:01,700 --> 00:40:03,540 I cannot abandon the Xiao Army. 747 00:40:05,220 --> 00:40:06,900 Nor can I be her obstacle. 748 00:40:09,420 --> 00:40:11,860 If we're not destined to be a couple... 749 00:40:11,860 --> 00:40:14,830 ♪That's my last wish♪ 750 00:40:15,460 --> 00:40:16,420 Then I'd rather be 751 00:40:18,060 --> 00:40:19,180 single and alone. 752 00:40:23,620 --> 00:40:25,780 ♪Light shines upon my heart♪ 753 00:40:25,880 --> 00:40:29,800 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 754 00:40:29,980 --> 00:40:31,920 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 755 00:40:32,020 --> 00:40:36,950 ♪It's the boldness that defines existence♪ 756 00:40:49,040 --> 00:40:50,450 ♪I've seen the mountains♪ 757 00:40:50,650 --> 00:40:52,070 ♪And trodden through ice♪ 758 00:40:52,330 --> 00:40:55,150 ♪Day after day, I venture alone♪ 759 00:40:55,450 --> 00:40:56,850 ♪Destiny is my creed♪ 760 00:40:56,900 --> 00:40:58,300 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 761 00:40:58,450 --> 00:41:00,250 ♪Igniting the flame against the winds♪ 762 00:41:01,450 --> 00:41:02,920 ♪A restless yearning in my soul♪ 763 00:41:03,090 --> 00:41:04,370 ♪Gazing through the mire♪ 764 00:41:04,550 --> 00:41:06,940 ♪Who cares about this boundless void♪ 765 00:41:07,140 --> 00:41:09,190 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 766 00:41:10,330 --> 00:41:12,160 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 767 00:41:14,120 --> 00:41:17,040 ♪Soaring across the world's expanse♪ 768 00:41:17,130 --> 00:41:19,790 ♪There must always be a longing♪ 769 00:41:20,240 --> 00:41:25,310 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 770 00:41:25,640 --> 00:41:27,650 ♪Light shines upon my heart♪ 771 00:41:27,960 --> 00:41:31,610 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 772 00:41:31,840 --> 00:41:33,730 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 773 00:41:33,770 --> 00:41:37,610 ♪It's the boldness that defines existence♪ 774 00:41:37,960 --> 00:41:39,900 ♪Chasing the light within my heart♪ 775 00:41:40,090 --> 00:41:43,910 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 776 00:41:44,170 --> 00:41:49,920 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 777 00:41:50,810 --> 00:41:56,280 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 778 00:42:03,430 --> 00:42:06,350 ♪Soaring across the world's expanse♪ 779 00:42:06,440 --> 00:42:09,100 ♪There must always be a longing♪ 780 00:42:09,550 --> 00:42:14,620 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 781 00:42:14,950 --> 00:42:16,960 ♪Light shines upon my heart♪ 782 00:42:17,270 --> 00:42:20,920 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 783 00:42:21,160 --> 00:42:23,050 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 784 00:42:23,080 --> 00:42:26,930 ♪It's the boldness that defines existence♪ 785 00:42:27,280 --> 00:42:29,220 ♪Chasing the light within my heart♪ 786 00:42:29,400 --> 00:42:33,230 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 787 00:42:33,480 --> 00:42:39,230 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 788 00:42:40,120 --> 00:42:45,590 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 47881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.