All language subtitles for Legend of the Female General Episode 36 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,796 --> 00:00:14,600 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,600 --> 00:00:17,189 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:17,856 --> 00:00:21,264 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,961 --> 00:00:25,968 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,343 --> 00:00:28,867 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,211 --> 00:00:32,646 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,400 --> 00:00:39,620 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,302 --> 00:00:45,384 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,176 --> 00:00:48,672 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,672 --> 00:00:51,280 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,796 --> 00:00:59,061 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:01:00,032 --> 00:01:02,788 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,848 --> 00:01:05,688 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:05,981 --> 00:01:07,008 ♪Let me♪ 15 00:01:07,200 --> 00:01:11,283 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,733 --> 00:01:14,412 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,696 --> 00:01:17,397 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,568 --> 00:01:19,038 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,038 --> 00:01:23,214 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,565 --> 00:01:33,824 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,251 --> 00:01:40,800 =Legend of The Female General= 22 00:01:41,000 --> 00:01:43,976 =Episode 36= 23 00:01:51,227 --> 00:01:52,067 It is 24 00:01:52,906 --> 00:01:54,186 the war drums being beaten. 25 00:02:00,067 --> 00:02:00,907 Commander. 26 00:02:01,186 --> 00:02:02,027 Crisis at the border. 27 00:02:02,587 --> 00:02:03,466 Wutuo attacks Mingshui 28 00:02:03,626 --> 00:02:04,867 and Huayuan simultaneously. 29 00:02:06,947 --> 00:02:08,547 No time to waste. Go to the palace now. 30 00:02:13,051 --> 00:02:14,867 (Longtai Hall) 31 00:02:14,867 --> 00:02:16,987 Wutuo actually broke the peace treaty 32 00:02:17,066 --> 00:02:18,267 and invaded us again. 33 00:02:19,066 --> 00:02:20,267 That's so unscrupulous! 34 00:02:21,147 --> 00:02:21,987 Xiao Jue. 35 00:02:22,107 --> 00:02:23,587 You lead troops to Mingshui. 36 00:02:23,707 --> 00:02:25,746 This time, we must teach Wutuo a lesson 37 00:02:25,746 --> 00:02:27,587 and ensure they never dare invade us again. 38 00:02:28,267 --> 00:02:29,827 As you command. 39 00:02:30,746 --> 00:02:31,586 He Yan. 40 00:02:31,827 --> 00:02:33,226 I order you to lead the Fuyue Army 41 00:02:33,786 --> 00:02:35,307 and defend Rundu with Li Kuang 42 00:02:35,786 --> 00:02:37,107 to guard against Wutuo's raids. 43 00:02:38,226 --> 00:02:39,066 Your Majesty. 44 00:02:39,147 --> 00:02:40,226 There's no battle in Rundu. 45 00:02:40,746 --> 00:02:41,626 Yet Wutuo's forces 46 00:02:42,027 --> 00:02:43,066 are approaching Huayuan. 47 00:02:43,267 --> 00:02:44,107 It's threatening. 48 00:02:46,226 --> 00:02:47,387 There's no current conflict, 49 00:02:47,867 --> 00:02:49,906 but Wutuo is full of tricks. 50 00:02:50,547 --> 00:02:51,387 We must be alert. 51 00:02:52,027 --> 00:02:52,867 As for Huayuan, 52 00:02:53,506 --> 00:02:54,587 I've sent Yan He there, 53 00:02:55,267 --> 00:02:57,547 with Chu Zhao as military supervisor 54 00:02:57,946 --> 00:02:58,786 to assist. 55 00:03:05,867 --> 00:03:08,307 Yes, understood. 56 00:03:23,666 --> 00:03:25,186 His Majesty wants me to guard Rundu, 57 00:03:25,427 --> 00:03:26,466 but Li Kuang is there. 58 00:03:26,666 --> 00:03:27,666 Why send me too? 59 00:03:28,267 --> 00:03:29,107 In my opinion, 60 00:03:29,466 --> 00:03:30,867 His Majesty still distrusts us. 61 00:03:31,066 --> 00:03:33,227 An emperor's balance of power is an age-old strategy. 62 00:03:33,666 --> 00:03:34,867 But there's wisdom 63 00:03:35,226 --> 00:03:36,427 in this arrangement. 64 00:03:37,226 --> 00:03:39,427 Rundu lies between Huayuan and Mingshui. 65 00:03:39,746 --> 00:03:42,547 It allows quick support to both cities. 66 00:03:43,387 --> 00:03:44,227 Promise me 67 00:03:44,547 --> 00:03:45,906 you'll return safely. 68 00:03:48,307 --> 00:03:49,746 Take Wang Ba's team 69 00:03:50,147 --> 00:03:51,427 to Rundu with you. 70 00:03:52,066 --> 00:03:53,147 There's no battle there. 71 00:03:53,587 --> 00:03:54,746 Keep them with you. 72 00:03:55,107 --> 00:03:56,626 I have Feinu and Shen Han. 73 00:03:57,147 --> 00:03:58,066 With them guarding you, 74 00:03:58,387 --> 00:03:59,227 I'll feel assured. 75 00:04:00,786 --> 00:04:01,626 Okay. 76 00:04:07,346 --> 00:04:08,186 Miss He. 77 00:04:14,946 --> 00:04:16,747 Congratulations. You've won imperial favor 78 00:04:17,426 --> 00:04:19,306 and secured the supervisor position. 79 00:04:49,346 --> 00:04:51,426 A little tiger is roaring. 80 00:04:52,187 --> 00:04:53,947 A little tiger is roaring. 81 00:04:54,866 --> 00:04:56,747 A little tiger is roaring. 82 00:05:00,786 --> 00:05:01,626 What's wrong? 83 00:05:02,027 --> 00:05:02,867 The baby kicked me. 84 00:05:05,866 --> 00:05:06,906 Behave yourself, 85 00:05:07,546 --> 00:05:09,787 or I'll punish you when I return. 86 00:05:10,027 --> 00:05:11,426 Don't threaten our baby. 87 00:05:19,187 --> 00:05:20,027 Yan He. 88 00:05:21,147 --> 00:05:21,987 This time, 89 00:05:22,747 --> 00:05:24,187 let me go with you. 90 00:05:25,306 --> 00:05:28,067 I went along with troops before. 91 00:05:29,666 --> 00:05:30,627 This is different! 92 00:05:31,027 --> 00:05:32,546 You're pregnant now. 93 00:05:33,707 --> 00:05:35,466 The due date is still weeks away. 94 00:05:36,866 --> 00:05:37,706 Besides, 95 00:05:38,387 --> 00:05:39,507 as a general's wife, 96 00:05:40,106 --> 00:05:41,907 I can endure hardships. 97 00:05:44,267 --> 00:05:45,107 Fine. 98 00:05:45,666 --> 00:05:47,387 I'll stay by your side 99 00:05:47,666 --> 00:05:48,866 and see the birth of our baby. 100 00:05:54,147 --> 00:05:56,666 I'll be the best father in the capital. 101 00:06:05,051 --> 00:06:10,756 (Xiao Mansion) 102 00:06:10,756 --> 00:06:16,456 (Xiao Mansion) 103 00:06:20,546 --> 00:06:21,466 You guys 104 00:06:21,986 --> 00:06:23,067 focus on the war. 105 00:06:23,587 --> 00:06:25,426 My wife and I will handle home affairs. 106 00:06:34,106 --> 00:06:34,946 Miss He. 107 00:06:34,986 --> 00:06:36,106 May you return safely. 108 00:07:04,123 --> 00:07:08,008 (Xiao Mansion) 109 00:07:20,060 --> 00:07:23,400 (Rundu City) 110 00:07:52,026 --> 00:07:53,706 General He, time to eat. 111 00:08:14,147 --> 00:08:14,987 General He. 112 00:08:15,466 --> 00:08:17,507 I heard you returned to write battle reports. 113 00:08:18,226 --> 00:08:19,147 Haven't started yet? 114 00:08:21,226 --> 00:08:22,106 Nothing to report. 115 00:08:22,707 --> 00:08:23,827 Wutuo forces 116 00:08:24,027 --> 00:08:25,387 continue assaults on Huayuan 117 00:08:25,747 --> 00:08:26,587 and Mingshui, 118 00:08:26,986 --> 00:08:28,466 while Rundu remains peaceful. 119 00:08:30,226 --> 00:08:31,066 General. 120 00:08:34,906 --> 00:08:35,946 General! Emergency! 121 00:08:36,906 --> 00:08:37,786 New battle report. 122 00:08:37,946 --> 00:08:39,186 Wutuo sent reinforcements 123 00:08:39,267 --> 00:08:40,107 to attack Huayuan. 124 00:08:41,267 --> 00:08:43,467 General Yan has fought nonstop for two days. 125 00:08:45,787 --> 00:08:47,027 - Mai. - Yes. 126 00:08:47,027 --> 00:08:47,987 You go tell Li Kuang 127 00:08:48,186 --> 00:08:49,387 that I'll leave 5,000 soldiers 128 00:08:49,507 --> 00:08:50,387 to defend the city. 129 00:08:51,946 --> 00:08:55,066 The rest will reinforce Huayuan with me. 130 00:08:55,747 --> 00:08:56,587 - Yes. - Yes. 131 00:09:01,563 --> 00:09:04,679 (He) 132 00:09:23,227 --> 00:09:24,867 I heard you all rushed here 133 00:09:24,987 --> 00:09:25,867 from Rundu 134 00:09:26,227 --> 00:09:27,666 and repelled enemies with Yan He. 135 00:09:28,467 --> 00:09:29,586 I've prepared a banquet 136 00:09:30,147 --> 00:09:31,066 to honor your victory. 137 00:09:32,227 --> 00:09:35,627 - Great. - Great. 138 00:09:35,946 --> 00:09:40,186 - Great. - Great. 139 00:09:50,906 --> 00:09:53,146 Xiu, I'm back. 140 00:09:57,186 --> 00:09:58,107 He has returned. 141 00:10:26,027 --> 00:10:26,867 Madam. 142 00:10:27,066 --> 00:10:27,906 What's wrong? 143 00:10:35,467 --> 00:10:36,307 Careful, Madam. 144 00:10:37,306 --> 00:10:38,146 What's happening? 145 00:10:39,906 --> 00:10:40,746 Someone! 146 00:10:40,867 --> 00:10:41,946 Madam is going into labor. 147 00:10:42,107 --> 00:10:43,107 Someone! 148 00:10:45,467 --> 00:10:46,387 - General Yan! - General! 149 00:10:46,467 --> 00:10:47,426 - General! - General Yan! 150 00:10:48,546 --> 00:10:49,386 Medic! 151 00:10:49,507 --> 00:10:50,347 Medic! 152 00:10:50,507 --> 00:10:51,347 Medic! 153 00:10:51,706 --> 00:10:52,546 Don't. 154 00:10:54,347 --> 00:10:55,546 Don't tell Xiu. 155 00:10:57,066 --> 00:10:58,546 She's pregnant. 156 00:10:59,387 --> 00:11:00,306 Don't alarm her. 157 00:11:01,706 --> 00:11:02,627 Hang in there! 158 00:11:03,107 --> 00:11:04,107 The medic is coming. 159 00:11:05,467 --> 00:11:06,467 Promise me. 160 00:11:13,267 --> 00:11:14,107 Xiu. 161 00:11:16,946 --> 00:11:17,786 I'm sorry. 162 00:11:53,706 --> 00:11:54,906 Take a deep breath and push! 163 00:11:54,906 --> 00:11:56,027 Deep breath, Madam. 164 00:11:56,066 --> 00:11:56,906 Keep pushing! 165 00:11:56,906 --> 00:11:57,746 Push harder! 166 00:11:58,746 --> 00:12:00,186 Push! Keep pushing! 167 00:12:00,186 --> 00:12:01,026 Breathe in. 168 00:12:01,586 --> 00:12:02,426 Breathe in. 169 00:12:02,627 --> 00:12:03,467 Breathe in. 170 00:12:04,746 --> 00:12:05,586 Madam. 171 00:12:05,586 --> 00:12:06,786 Y-Yan He... 172 00:12:08,107 --> 00:12:09,027 Push, Madam! 173 00:12:09,267 --> 00:12:10,227 Push! Hold your breath! 174 00:12:11,946 --> 00:12:13,147 Hold it! Keep holding! 175 00:12:13,267 --> 00:12:14,107 Hold your breath! 176 00:12:14,107 --> 00:12:14,947 Almost done! 177 00:12:15,186 --> 00:12:16,026 Yan He 178 00:12:17,467 --> 00:12:20,027 is still mopping up remaining enemies behind the lines. 179 00:12:20,267 --> 00:12:21,627 He'll return later. 180 00:12:21,627 --> 00:12:22,467 Push harder, Madam! 181 00:12:23,066 --> 00:12:24,706 Hold your breath and push! 182 00:12:24,706 --> 00:12:25,546 That's it! 183 00:12:25,546 --> 00:12:26,786 Hold and push! 184 00:12:29,267 --> 00:12:30,107 It's born! 185 00:12:33,107 --> 00:12:33,947 Madam! 186 00:12:34,347 --> 00:12:35,227 Congratulations! 187 00:12:35,627 --> 00:12:36,507 It's a girl! 188 00:12:36,546 --> 00:12:37,386 She's born, Madam! 189 00:12:37,666 --> 00:12:39,027 She's beautiful! 190 00:12:39,387 --> 00:12:40,227 Careful. 191 00:12:48,507 --> 00:12:49,586 It's Muxia. 192 00:12:50,586 --> 00:12:51,426 Muxia? 193 00:12:53,627 --> 00:12:54,546 Yan He chose this name. 194 00:12:55,306 --> 00:12:56,507 Liangjiang for a boy, 195 00:12:57,507 --> 00:12:58,867 Muxia for a girl. 196 00:13:01,426 --> 00:13:02,266 Muxia, 197 00:13:03,147 --> 00:13:04,666 your father is a great hero. 198 00:13:05,347 --> 00:13:06,627 Muxia, you will grow up 199 00:13:06,866 --> 00:13:08,906 to carry on your father's legacy. 200 00:13:11,107 --> 00:13:11,947 Muxia 201 00:13:13,186 --> 00:13:14,666 will become 202 00:13:15,546 --> 00:13:16,906 a good general 203 00:13:17,107 --> 00:13:17,947 like her father. 204 00:13:24,426 --> 00:13:25,266 So adorable. 205 00:13:28,467 --> 00:13:29,347 Muxia. 206 00:13:30,347 --> 00:13:31,187 Muxia. 207 00:13:35,676 --> 00:13:38,116 (Yan) 208 00:14:13,706 --> 00:14:16,666 Are Mrs. Yan and the child safe? 209 00:14:17,586 --> 00:14:18,426 Safe? 210 00:14:18,867 --> 00:14:19,707 Yes, 211 00:14:20,267 --> 00:14:21,107 they're safe. 212 00:14:21,627 --> 00:14:24,227 But the child lost her father at birth. 213 00:14:24,946 --> 00:14:25,867 Father and daughter 214 00:14:26,946 --> 00:14:29,267 never even met. 215 00:14:29,987 --> 00:14:32,867 This battle could have ended sooner 216 00:14:34,027 --> 00:14:35,306 with fewer casualties. 217 00:14:36,346 --> 00:14:38,747 All because of your loyal advice, 218 00:14:39,987 --> 00:14:40,946 His Majesty 219 00:14:42,027 --> 00:14:44,306 feared our concentrated military power, 220 00:14:45,107 --> 00:14:45,947 ordering me 221 00:14:46,627 --> 00:14:48,426 to station the Fuyue Army in Rundu, 222 00:14:49,826 --> 00:14:51,227 scattering our forces. 223 00:14:52,107 --> 00:14:54,306 So, we couldn't deliver a decisive blow to Wutuo. 224 00:14:59,147 --> 00:15:00,267 Is this the outcome 225 00:15:01,946 --> 00:15:03,147 you wanted, 226 00:15:03,867 --> 00:15:04,906 Mr. Chu? 227 00:15:16,747 --> 00:15:18,027 You don't deserve to get wasted. 228 00:15:20,147 --> 00:15:22,066 Stay sober and atone for this. 229 00:15:30,306 --> 00:15:31,146 This is 230 00:15:31,627 --> 00:15:32,786 to honor the fallen soldiers. 231 00:15:44,267 --> 00:15:45,666 (Zilan, you're smart and diligent.) 232 00:15:45,826 --> 00:15:47,267 You will earn scholarly honors. 233 00:15:49,507 --> 00:15:50,467 When you grow up, 234 00:15:50,867 --> 00:15:52,867 you'll become a good and respectable official. 235 00:15:53,706 --> 00:15:56,066 (Then no one will dare bully you anymore.) 236 00:16:01,786 --> 00:16:02,626 Mother. 237 00:16:02,747 --> 00:16:04,027 Don't cry, Zilan. 238 00:16:04,586 --> 00:16:05,867 I'm just tired. 239 00:16:07,267 --> 00:16:09,347 My poor son. 240 00:16:10,467 --> 00:16:13,666 (Mother, I'll take you away from the Chu family.) 241 00:16:14,467 --> 00:16:17,027 We don't have to endure their insult. 242 00:16:20,627 --> 00:16:21,467 Mother. 243 00:16:21,946 --> 00:16:23,186 Mother! 244 00:16:23,507 --> 00:16:25,627 (I only fear) 245 00:16:26,867 --> 00:16:28,786 you'll end up alone. 246 00:16:31,347 --> 00:16:32,426 From now on, 247 00:16:33,426 --> 00:16:34,627 stop pushing yourself so hard. 248 00:16:36,507 --> 00:16:38,227 Spare yourself. 249 00:16:40,508 --> 00:16:43,241 ♪Upon towering fortress walls♪ 250 00:16:43,485 --> 00:16:46,089 ♪Brooding over lamented pasts♪ 251 00:16:46,268 --> 00:16:49,129 ♪Where shall light be found♪ 252 00:16:49,129 --> 00:16:51,080 ♪Once♪ 253 00:16:51,080 --> 00:16:54,152 ♪I had an unbreakable faith♪ 254 00:16:55,836 --> 00:16:56,923 You know what? 255 00:16:58,387 --> 00:16:59,227 You are 256 00:17:01,186 --> 00:17:03,186 becoming like Xu Jingfu. 257 00:17:03,186 --> 00:17:05,906 ♪Resent old dreams like drifting clouds♪ 258 00:17:06,187 --> 00:17:08,005 ♪Heartache♪ 259 00:17:08,005 --> 00:17:10,979 ♪Resenting the lonely years♪ 260 00:17:11,826 --> 00:17:12,666 I believed 261 00:17:14,066 --> 00:17:15,707 I upheld moral principles, 262 00:17:17,066 --> 00:17:18,586 unlike scum like Xu Jingfu. 263 00:17:20,467 --> 00:17:21,307 Now, 264 00:17:22,427 --> 00:17:23,987 stubbornness blinded me. 265 00:17:24,866 --> 00:17:25,907 Endless warfare, 266 00:17:26,786 --> 00:17:27,947 widespread suffering, 267 00:17:29,027 --> 00:17:30,267 families torn apart, 268 00:17:30,907 --> 00:17:32,227 all because of me. 269 00:17:34,427 --> 00:17:35,267 If the ruler 270 00:17:38,146 --> 00:17:39,907 and ministers had been united, 271 00:17:40,707 --> 00:17:41,907 with generals defending Wei, 272 00:17:43,187 --> 00:17:44,667 Wutuo would've never invaded! 273 00:17:52,947 --> 00:17:53,907 I was wrong. 274 00:18:10,987 --> 00:18:11,827 General He. 275 00:18:12,147 --> 00:18:12,987 Urgent news! 276 00:18:12,987 --> 00:18:13,907 It's Mingshui. 277 00:18:14,187 --> 00:18:15,386 After losing in Huayuan, 278 00:18:15,546 --> 00:18:16,947 Wutuo sent more troops to Mingshui. 279 00:18:17,306 --> 00:18:18,467 Their troops from Huayuan 280 00:18:18,707 --> 00:18:19,947 are already advancing there. 281 00:18:20,947 --> 00:18:22,227 The Xiao Army can't 282 00:18:22,626 --> 00:18:24,267 resist much longer with weak forces. 283 00:18:25,346 --> 00:18:26,467 We must reinforce them! 284 00:18:27,106 --> 00:18:28,906 Mr. Jiang, you stay here. 285 00:18:29,146 --> 00:18:31,426 Assist General Yan's deputy in defending Huayuan. 286 00:18:31,907 --> 00:18:32,747 Understood! 287 00:18:50,546 --> 00:18:51,386 Xiao Jue! 288 00:18:51,747 --> 00:18:53,146 Surrender now, 289 00:18:53,586 --> 00:18:55,546 and I'll kindly spare your life. 290 00:18:56,106 --> 00:18:58,866 Don't end up dead in Mingshui like Xiao Zhongwu! 291 00:18:59,187 --> 00:19:00,267 Soldiers of Wei 292 00:19:01,106 --> 00:19:02,467 will never surrender! 293 00:19:02,707 --> 00:19:04,187 - Never surrender! - Never surrender! 294 00:19:04,467 --> 00:19:06,227 - Never surrender! - Never surrender! 295 00:19:07,187 --> 00:19:08,106 Charge! 296 00:19:08,227 --> 00:19:09,987 - Charge! - Charge! 297 00:21:51,164 --> 00:21:54,152 ♪Moon as song, life as flame♪ 298 00:21:54,152 --> 00:21:57,064 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 299 00:21:57,064 --> 00:22:02,760 ♪Charge toward the next raging river♪ 300 00:22:02,760 --> 00:22:05,864 ♪Moon darts, snow falls♪ 301 00:22:05,864 --> 00:22:08,616 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 302 00:22:08,616 --> 00:22:14,932 ♪Holding hands tight, we make a commitment♪ 303 00:22:16,091 --> 00:22:18,637 ♪I can't forget or break free♪ 304 00:22:19,004 --> 00:22:21,736 ♪Shatter all shackles♪ 305 00:22:22,012 --> 00:22:26,222 ♪No matter what, I can't let you go♪ 306 00:22:27,451 --> 00:22:32,538 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 307 00:22:33,244 --> 00:22:37,864 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 308 00:22:39,164 --> 00:22:43,816 ♪Let time's sails drift through, wandering around♪ 309 00:22:44,507 --> 00:22:51,507 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 310 00:22:52,840 --> 00:22:55,528 ♪Moon as song, life as flame♪ 311 00:22:55,528 --> 00:22:58,429 ♪Fearless heart remains silent♪ 312 00:22:58,429 --> 00:23:04,264 ♪Let me repeat destiny's cycle♪ 313 00:23:04,264 --> 00:23:07,336 ♪I laughed it off♪ 314 00:23:07,336 --> 00:23:10,285 ♪The galaxy still shines brightly♪ 315 00:23:10,285 --> 00:23:16,072 ♪Remember to always live for love♪ 316 00:23:16,072 --> 00:23:18,632 ♪Hold a spear♪ 317 00:23:18,632 --> 00:23:21,960 ♪And fight♪ 318 00:23:21,960 --> 00:23:24,872 ♪Never stop♪ 319 00:23:24,872 --> 00:23:31,784 ♪Move on♪ 320 00:23:36,444 --> 00:23:38,602 ♪Light shines upon my heart♪ 321 00:23:38,706 --> 00:23:42,626 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 322 00:23:42,626 --> 00:23:44,745 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 323 00:23:44,745 --> 00:23:49,832 ♪It's the boldness that defines existence♪ 324 00:24:02,396 --> 00:24:05,325 ♪Soaring across the world's expanse♪ 325 00:24:06,586 --> 00:24:08,227 - We won! - We won! 326 00:24:09,907 --> 00:24:10,786 - We won! - We won! 327 00:24:11,267 --> 00:24:12,907 - We won! - We won! 328 00:24:13,979 --> 00:24:16,137 ♪Light shines upon my heart♪ 329 00:24:16,241 --> 00:24:20,161 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 330 00:24:20,161 --> 00:24:22,280 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 331 00:24:22,280 --> 00:24:26,299 ♪It's the boldness that defines existence♪ 332 00:24:26,299 --> 00:24:28,238 ♪Light shines upon my heart♪ 333 00:24:28,422 --> 00:24:32,246 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 334 00:24:32,502 --> 00:24:38,254 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 335 00:24:39,143 --> 00:24:43,222 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 336 00:24:43,227 --> 00:24:45,866 Chu Zhao, Vice Director of the Secretariat, 337 00:24:46,146 --> 00:24:47,907 prioritized personal desires 338 00:24:47,907 --> 00:24:49,227 and sowed discord repeatedly, 339 00:24:49,826 --> 00:24:51,866 making the military strength divided, 340 00:24:52,146 --> 00:24:54,626 allowing Wutuo's invasion. 341 00:24:54,786 --> 00:24:56,386 War reignited, 342 00:24:56,467 --> 00:24:58,146 causing immense suffering. 343 00:24:58,707 --> 00:25:01,066 He is hereby dismissed 344 00:25:01,306 --> 00:25:02,907 and exiled to the borderlands 345 00:25:03,187 --> 00:25:04,786 and will never return. 346 00:25:05,267 --> 00:25:06,907 By Imperial Decree. 347 00:25:08,826 --> 00:25:09,907 Thanks for your hard work. 348 00:25:10,507 --> 00:25:11,347 Rise, please. 349 00:25:11,866 --> 00:25:12,786 Thank you. 350 00:25:17,947 --> 00:25:18,787 Your Majesty. 351 00:25:19,066 --> 00:25:19,947 Amidst urgent warfare, 352 00:25:20,227 --> 00:25:21,826 I prioritized military necessity, 353 00:25:22,227 --> 00:25:23,067 leaving Rundu 354 00:25:23,346 --> 00:25:24,187 without permission. 355 00:25:24,626 --> 00:25:26,427 This defied imperial orders. 356 00:25:26,907 --> 00:25:27,947 I deserve punishment. 357 00:25:29,027 --> 00:25:29,867 Your Majesty. 358 00:25:30,947 --> 00:25:32,626 General Feihong contributed to the victory. 359 00:25:32,786 --> 00:25:33,826 She committed no crime. 360 00:25:35,546 --> 00:25:36,386 Good judgment. 361 00:25:36,907 --> 00:25:37,747 Xiao Jue, you also 362 00:25:37,826 --> 00:25:38,947 contributed to the victory. 363 00:25:39,267 --> 00:25:40,146 Rewards for you both 364 00:25:40,306 --> 00:25:41,707 have been sent to your mansions. 365 00:25:42,027 --> 00:25:42,867 Well, 366 00:25:43,386 --> 00:25:44,667 you may leave. 367 00:25:45,747 --> 00:25:47,106 - Thank you. - Thank you. 368 00:26:03,826 --> 00:26:04,666 Yan He. 369 00:26:07,586 --> 00:26:08,707 Actually, 370 00:26:09,586 --> 00:26:10,667 when I married you, 371 00:26:12,306 --> 00:26:13,146 I knew 372 00:26:15,467 --> 00:26:16,907 this day might come. 373 00:26:19,346 --> 00:26:20,507 But I never expected 374 00:26:22,386 --> 00:26:23,747 that it'd happen so soon. 375 00:26:32,907 --> 00:26:33,866 But don't worry. 376 00:26:34,467 --> 00:26:35,467 Since I've married you, 377 00:26:36,786 --> 00:26:38,027 I'll never regret it. 378 00:26:40,947 --> 00:26:42,027 No matter how difficult, 379 00:26:43,987 --> 00:26:45,306 I'll live on resolutely 380 00:26:49,626 --> 00:26:51,346 and raise our child well. 381 00:27:04,386 --> 00:27:05,226 Muxia. 382 00:27:06,786 --> 00:27:07,626 Muxia. 383 00:27:07,987 --> 00:27:09,507 May you grow up healthy. 384 00:27:10,786 --> 00:27:12,027 Your father 385 00:27:12,626 --> 00:27:14,427 will surely watch over you. 386 00:28:07,507 --> 00:28:08,347 Careful! 387 00:28:10,427 --> 00:28:11,346 Slow down! 388 00:28:20,747 --> 00:28:22,267 Soldiers fight on the battlefield 389 00:28:22,707 --> 00:28:24,427 for this peaceful life. 390 00:28:25,386 --> 00:28:26,306 If Yan He 391 00:28:26,546 --> 00:28:27,386 could see this, 392 00:28:28,027 --> 00:28:29,427 he might rest in peace. 393 00:28:30,747 --> 00:28:31,587 Sadly, 394 00:28:32,187 --> 00:28:33,187 he and Chengxiu 395 00:28:33,947 --> 00:28:35,187 are already separated by death. 396 00:28:37,987 --> 00:28:38,827 Huaijin, 397 00:28:39,626 --> 00:28:40,507 we promised each other 398 00:28:41,227 --> 00:28:42,067 to face the future 399 00:28:42,427 --> 00:28:43,947 and cherish every single day. 400 00:28:44,626 --> 00:28:45,466 Even if eventually... 401 00:28:45,546 --> 00:28:46,907 Even if one of us dies in battle, 402 00:28:47,786 --> 00:28:49,786 the other one must keep living courageously 403 00:28:50,467 --> 00:28:53,106 to see our nation's splendor and peace. 404 00:28:57,244 --> 00:29:00,872 (General Feihong's Mansion) 405 00:29:03,427 --> 00:29:04,826 This road feels too short. 406 00:29:05,306 --> 00:29:07,107 If only we could walk longer together. 407 00:29:07,626 --> 00:29:08,466 We have time. 408 00:29:11,546 --> 00:29:12,667 I'll always stay with you. 409 00:29:14,267 --> 00:29:15,626 We live together when we're alive. 410 00:29:16,427 --> 00:29:17,267 After death, we'll be 411 00:29:17,987 --> 00:29:18,827 buried together. 412 00:29:22,066 --> 00:29:23,346 I'll give you a spot beside me. 413 00:29:26,546 --> 00:29:27,786 Who asked you to do that? 414 00:29:28,467 --> 00:29:30,467 I'm the renowned General Feihong! 415 00:29:34,507 --> 00:29:35,347 Well, 416 00:29:36,467 --> 00:29:37,786 you keep a spot for me? 417 00:29:38,947 --> 00:29:39,787 You wish. 418 00:29:43,611 --> 00:29:46,408 (General Feihong's Mansion) 419 00:29:54,707 --> 00:29:55,547 Excuse me, 420 00:29:55,747 --> 00:29:56,707 if I may interject? 421 00:29:59,947 --> 00:30:01,106 Stop talking 422 00:30:01,267 --> 00:30:02,227 about the spot. 423 00:30:02,786 --> 00:30:03,907 An imperial edict arrived. 424 00:30:04,027 --> 00:30:04,867 Come and take it. 425 00:30:09,586 --> 00:30:13,267 (General Feihong's Mansion) By Heaven's Mandate, 426 00:30:13,707 --> 00:30:16,187 Xiao Jue, General Fengyun, 427 00:30:16,866 --> 00:30:20,106 is accomplished, loyal, and valiant. 428 00:30:20,747 --> 00:30:22,786 He Yan, General Feihong, 429 00:30:23,386 --> 00:30:26,626 is a heroine of unmatched talent and brilliance. 430 00:30:27,066 --> 00:30:29,267 Both are loyal generals 431 00:30:29,346 --> 00:30:30,987 and pillars of Wei. 432 00:30:31,667 --> 00:30:33,507 I hereby grant you marriage. 433 00:30:33,747 --> 00:30:36,427 May you two stay together happily 434 00:30:36,667 --> 00:30:40,187 and guard borders and people together. 435 00:30:40,427 --> 00:30:42,306 That's all! 436 00:30:45,146 --> 00:30:46,866 - Thank you. - Thank you. 437 00:31:20,027 --> 00:31:24,654 (One month later) 438 00:31:27,676 --> 00:31:31,050 (General Feihong's Mansion) 439 00:31:31,050 --> 00:31:34,248 (General Feihong's Mansion) 440 00:31:35,907 --> 00:31:36,947 So the bride is the first 441 00:31:37,027 --> 00:31:37,907 female general. 442 00:31:37,986 --> 00:31:38,826 Truly remarkable! 443 00:31:38,826 --> 00:31:39,866 Look, how magnificent! 444 00:32:14,546 --> 00:32:15,866 - Here they are! - Here they are! 445 00:32:25,987 --> 00:32:26,827 (Prosperity) Careful. 446 00:32:29,244 --> 00:32:32,648 (Wedding Procession) 447 00:32:51,868 --> 00:32:55,427 (Xiao Mansion) 448 00:32:55,427 --> 00:32:58,707 It's a wedding ceremony 449 00:32:59,667 --> 00:33:01,987 of two families. 450 00:33:03,187 --> 00:33:05,507 A man and a woman are getting married 451 00:33:06,386 --> 00:33:09,667 as promised. 452 00:33:52,156 --> 00:33:53,890 ♪Constant yearning♪ 453 00:33:54,353 --> 00:33:58,116 ♪Still vivid as our first meeting♪ 454 00:33:59,344 --> 00:34:01,346 ♪Endless gazing♪ 455 00:34:01,922 --> 00:34:05,352 ♪Step by step, falling deeper♪ 456 00:34:05,872 --> 00:34:07,743 ♪How to untangle this love♪ 457 00:34:08,016 --> 00:34:13,509 ♪Buried deep within dreams♪ 458 00:34:14,690 --> 00:34:19,933 ♪My heart, unyielding as stone, remains true♪ 459 00:34:21,186 --> 00:34:25,314 ♪Awaiting the crescent moon's reflection in your heart♪ 460 00:34:25,314 --> 00:34:28,098 ♪Splendor fades from your eyes♪ 461 00:34:28,592 --> 00:34:35,346 ♪Crimson threads entwine like rings, binding our first vow♪ 462 00:34:35,440 --> 00:34:39,626 ♪Time lingers as you and I share overlapping palm lines♪ 463 00:34:39,626 --> 00:34:40,706 (The last secret.) 464 00:34:43,307 --> 00:34:44,626 I love the moon. 465 00:34:45,186 --> 00:34:46,467 Yet the moon doesn't know. 466 00:34:49,066 --> 00:34:49,906 Now, 467 00:34:51,626 --> 00:34:52,706 the moon is yours. 468 00:35:02,236 --> 00:35:08,471 ♪In the vast world, I searched for years♪ 469 00:35:09,640 --> 00:35:15,431 ♪Shadows hustle. Scenes reappear♪ 470 00:35:16,040 --> 00:35:17,888 ♪What is there to fear♪ 471 00:35:18,226 --> 00:35:23,925 ♪We'll weather storms together♪ 472 00:35:24,808 --> 00:35:30,684 ♪Through endless dawns and dusks, to eternity♪ 473 00:35:31,336 --> 00:35:35,464 ♪Awaiting the crescent moon's reflection in your heart♪ 474 00:35:35,464 --> 00:35:38,440 ♪Splendor fades from your eyes♪ 475 00:35:38,440 --> 00:35:45,352 ♪Crimson threads entwine like rings, binding our first vow♪ 476 00:35:45,352 --> 00:35:49,800 ♪Time lingers as you and I share overlapping palm lines♪ 477 00:35:49,800 --> 00:35:53,928 ♪Zither and harp accompany our dancing dreams♪ 478 00:35:56,546 --> 00:35:57,386 Yan, 479 00:35:57,626 --> 00:35:58,666 I'm afraid you feel bored, 480 00:35:58,746 --> 00:35:59,666 so I came to chat. 481 00:36:01,907 --> 00:36:02,747 Yan? 482 00:36:04,106 --> 00:36:04,946 Taotao, 483 00:36:05,186 --> 00:36:06,146 have you seen Huaijin? 484 00:36:06,827 --> 00:36:08,427 Isn't he toasting guests right now? 485 00:36:09,067 --> 00:36:09,907 I've searched. 486 00:36:09,907 --> 00:36:10,747 Didn't find him. 487 00:36:35,787 --> 00:36:36,627 They say 488 00:36:36,666 --> 00:36:39,267 the moonlight over Mount Cuiwang is peerless. 489 00:36:39,586 --> 00:36:40,947 Let's watch it tonight. 490 00:36:41,387 --> 00:36:42,227 Peerless? 491 00:36:42,907 --> 00:36:43,747 I doubt it. 492 00:36:43,747 --> 00:36:46,856 ♪Walking through the crowd, without asking about the future♪ 493 00:36:48,746 --> 00:36:49,586 It seems 494 00:36:50,186 --> 00:36:51,586 the peerless moon 495 00:36:52,027 --> 00:36:52,867 is feeling jealous. 496 00:36:56,389 --> 00:37:02,972 ♪I failed to let it go and kept looking♪ 497 00:37:03,621 --> 00:37:09,320 ♪Longing continues, as feelings are changing♪ 498 00:37:11,461 --> 00:37:13,724 ♪Just to see you turn around♪ 499 00:37:14,347 --> 00:37:15,546 The peerless moon 500 00:37:17,066 --> 00:37:17,906 is yours now. 501 00:37:18,501 --> 00:37:24,052 ♪Just to tread the snow you described♪ 502 00:37:24,965 --> 00:37:31,444 ♪The more fate intertwines intensely, the further we drift apart♪ 503 00:37:31,749 --> 00:37:37,827 ♪It's hard to sever love or hatred♪ 504 00:37:37,827 --> 00:37:38,667 Xiao Jue. 505 00:37:40,907 --> 00:37:41,747 Tell me, 506 00:37:42,507 --> 00:37:44,307 in 10 years, 20 years, 507 00:37:44,827 --> 00:37:46,066 even 50 years from now, 508 00:37:46,467 --> 00:37:48,467 how will the moon differ from tonight's? 509 00:37:51,626 --> 00:37:52,466 I don't know. 510 00:37:53,947 --> 00:37:54,987 I wonder what the moon 511 00:37:55,507 --> 00:37:56,746 will be like decades from now, 512 00:37:57,186 --> 00:37:58,066 compared to 513 00:37:58,226 --> 00:37:59,146 the present one. 514 00:38:02,746 --> 00:38:03,666 I'm also curious. 515 00:38:05,427 --> 00:38:06,267 So, 516 00:38:08,027 --> 00:38:08,867 let's watch together. 517 00:38:17,856 --> 00:38:22,344 (The End) 518 00:38:22,670 --> 00:38:24,828 ♪Light shines upon my heart♪ 519 00:38:24,932 --> 00:38:28,852 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 520 00:38:29,028 --> 00:38:30,971 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 521 00:38:31,067 --> 00:38:35,995 ♪It's the boldness that defines existence♪ 522 00:38:48,090 --> 00:38:49,499 ♪I've seen the mountains♪ 523 00:38:49,699 --> 00:38:51,113 ♪And trodden through ice♪ 524 00:38:51,380 --> 00:38:54,196 ♪Day after day, I venture alone♪ 525 00:38:54,502 --> 00:38:55,893 ♪Destiny is my creed♪ 526 00:38:55,951 --> 00:38:57,351 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 527 00:38:57,498 --> 00:38:59,295 ♪Igniting the flame against the winds♪ 528 00:39:00,497 --> 00:39:01,967 ♪A restless yearning in my soul♪ 529 00:39:02,136 --> 00:39:03,422 ♪Gazing through the mire♪ 530 00:39:03,599 --> 00:39:05,991 ♪Who cares about this boundless void♪ 531 00:39:06,189 --> 00:39:08,238 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 532 00:39:09,375 --> 00:39:11,207 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 533 00:39:13,165 --> 00:39:16,084 ♪Soaring across the world's expanse♪ 534 00:39:16,173 --> 00:39:18,836 ♪There must always be a longing♪ 535 00:39:19,288 --> 00:39:24,353 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 536 00:39:24,685 --> 00:39:26,694 ♪Light shines upon my heart♪ 537 00:39:27,007 --> 00:39:30,654 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 538 00:39:30,890 --> 00:39:32,781 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 539 00:39:32,813 --> 00:39:36,660 ♪It's the boldness that defines existence♪ 540 00:39:37,012 --> 00:39:38,951 ♪Chasing the light within my heart♪ 541 00:39:39,135 --> 00:39:42,959 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 542 00:39:43,215 --> 00:39:48,967 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 543 00:39:49,856 --> 00:39:55,323 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 544 00:40:02,479 --> 00:40:05,398 ♪Soaring across the world's expanse♪ 545 00:40:05,487 --> 00:40:08,150 ♪There must always be a longing♪ 546 00:40:08,602 --> 00:40:13,667 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 547 00:40:13,999 --> 00:40:16,008 ♪Light shines upon my heart♪ 548 00:40:16,321 --> 00:40:19,968 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 549 00:40:20,204 --> 00:40:22,095 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 550 00:40:22,127 --> 00:40:25,974 ♪It's the boldness that defines existence♪ 551 00:40:26,326 --> 00:40:28,265 ♪Chasing the light within my heart♪ 552 00:40:28,449 --> 00:40:32,273 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 553 00:40:32,529 --> 00:40:38,281 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 554 00:40:39,170 --> 00:40:44,637 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 33582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.