Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,796 --> 00:00:14,600
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,189
♪Beneath the mask, who am I?♪
3
00:00:17,856 --> 00:00:21,264
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:22,961 --> 00:00:25,968
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:26,343 --> 00:00:28,867
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:29,211 --> 00:00:32,646
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:34,400 --> 00:00:39,620
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:40,302 --> 00:00:45,384
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:46,176 --> 00:00:48,672
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:48,672 --> 00:00:51,280
♪Through wandering exile♪
11
00:00:51,796 --> 00:00:59,061
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:01:00,032 --> 00:01:02,788
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:01:02,848 --> 00:01:05,688
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:01:05,981 --> 00:01:07,008
♪Let me♪
15
00:01:07,200 --> 00:01:11,283
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:11,733 --> 00:01:14,412
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:14,696 --> 00:01:17,397
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:17,568 --> 00:01:19,038
♪Hands held tight♪
19
00:01:19,038 --> 00:01:23,214
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:23,565 --> 00:01:33,824
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:35,251 --> 00:01:40,800
=Legend of The Female General=
22
00:01:41,000 --> 00:01:43,976
=Episode 36=
23
00:01:51,227 --> 00:01:52,067
It is
24
00:01:52,906 --> 00:01:54,186
the war drums being beaten.
25
00:02:00,067 --> 00:02:00,907
Commander.
26
00:02:01,186 --> 00:02:02,027
Crisis at the border.
27
00:02:02,587 --> 00:02:03,466
Wutuo attacks Mingshui
28
00:02:03,626 --> 00:02:04,867
and Huayuan simultaneously.
29
00:02:06,947 --> 00:02:08,547
No time to waste. Go to the palace now.
30
00:02:13,051 --> 00:02:14,867
(Longtai Hall)
31
00:02:14,867 --> 00:02:16,987
Wutuo actually broke the peace treaty
32
00:02:17,066 --> 00:02:18,267
and invaded us again.
33
00:02:19,066 --> 00:02:20,267
That's so unscrupulous!
34
00:02:21,147 --> 00:02:21,987
Xiao Jue.
35
00:02:22,107 --> 00:02:23,587
You lead troops to Mingshui.
36
00:02:23,707 --> 00:02:25,746
This time, we must teach Wutuo a lesson
37
00:02:25,746 --> 00:02:27,587
and ensure
they never dare invade us again.
38
00:02:28,267 --> 00:02:29,827
As you command.
39
00:02:30,746 --> 00:02:31,586
He Yan.
40
00:02:31,827 --> 00:02:33,226
I order you to lead the Fuyue Army
41
00:02:33,786 --> 00:02:35,307
and defend Rundu with Li Kuang
42
00:02:35,786 --> 00:02:37,107
to guard against Wutuo's raids.
43
00:02:38,226 --> 00:02:39,066
Your Majesty.
44
00:02:39,147 --> 00:02:40,226
There's no battle in Rundu.
45
00:02:40,746 --> 00:02:41,626
Yet Wutuo's forces
46
00:02:42,027 --> 00:02:43,066
are approaching Huayuan.
47
00:02:43,267 --> 00:02:44,107
It's threatening.
48
00:02:46,226 --> 00:02:47,387
There's no current conflict,
49
00:02:47,867 --> 00:02:49,906
but Wutuo is full of tricks.
50
00:02:50,547 --> 00:02:51,387
We must be alert.
51
00:02:52,027 --> 00:02:52,867
As for Huayuan,
52
00:02:53,506 --> 00:02:54,587
I've sent Yan He there,
53
00:02:55,267 --> 00:02:57,547
with Chu Zhao as military supervisor
54
00:02:57,946 --> 00:02:58,786
to assist.
55
00:03:05,867 --> 00:03:08,307
Yes, understood.
56
00:03:23,666 --> 00:03:25,186
His Majesty wants me to guard Rundu,
57
00:03:25,427 --> 00:03:26,466
but Li Kuang is there.
58
00:03:26,666 --> 00:03:27,666
Why send me too?
59
00:03:28,267 --> 00:03:29,107
In my opinion,
60
00:03:29,466 --> 00:03:30,867
His Majesty still distrusts us.
61
00:03:31,066 --> 00:03:33,227
An emperor's balance of power
is an age-old strategy.
62
00:03:33,666 --> 00:03:34,867
But there's wisdom
63
00:03:35,226 --> 00:03:36,427
in this arrangement.
64
00:03:37,226 --> 00:03:39,427
Rundu lies between Huayuan and Mingshui.
65
00:03:39,746 --> 00:03:42,547
It allows quick support to both cities.
66
00:03:43,387 --> 00:03:44,227
Promise me
67
00:03:44,547 --> 00:03:45,906
you'll return safely.
68
00:03:48,307 --> 00:03:49,746
Take Wang Ba's team
69
00:03:50,147 --> 00:03:51,427
to Rundu with you.
70
00:03:52,066 --> 00:03:53,147
There's no battle there.
71
00:03:53,587 --> 00:03:54,746
Keep them with you.
72
00:03:55,107 --> 00:03:56,626
I have Feinu and Shen Han.
73
00:03:57,147 --> 00:03:58,066
With them guarding you,
74
00:03:58,387 --> 00:03:59,227
I'll feel assured.
75
00:04:00,786 --> 00:04:01,626
Okay.
76
00:04:07,346 --> 00:04:08,186
Miss He.
77
00:04:14,946 --> 00:04:16,747
Congratulations.
You've won imperial favor
78
00:04:17,426 --> 00:04:19,306
and secured the supervisor position.
79
00:04:49,346 --> 00:04:51,426
A little tiger is roaring.
80
00:04:52,187 --> 00:04:53,947
A little tiger is roaring.
81
00:04:54,866 --> 00:04:56,747
A little tiger is roaring.
82
00:05:00,786 --> 00:05:01,626
What's wrong?
83
00:05:02,027 --> 00:05:02,867
The baby kicked me.
84
00:05:05,866 --> 00:05:06,906
Behave yourself,
85
00:05:07,546 --> 00:05:09,787
or I'll punish you when I return.
86
00:05:10,027 --> 00:05:11,426
Don't threaten our baby.
87
00:05:19,187 --> 00:05:20,027
Yan He.
88
00:05:21,147 --> 00:05:21,987
This time,
89
00:05:22,747 --> 00:05:24,187
let me go with you.
90
00:05:25,306 --> 00:05:28,067
I went along with troops before.
91
00:05:29,666 --> 00:05:30,627
This is different!
92
00:05:31,027 --> 00:05:32,546
You're pregnant now.
93
00:05:33,707 --> 00:05:35,466
The due date is still weeks away.
94
00:05:36,866 --> 00:05:37,706
Besides,
95
00:05:38,387 --> 00:05:39,507
as a general's wife,
96
00:05:40,106 --> 00:05:41,907
I can endure hardships.
97
00:05:44,267 --> 00:05:45,107
Fine.
98
00:05:45,666 --> 00:05:47,387
I'll stay by your side
99
00:05:47,666 --> 00:05:48,866
and see the birth of our baby.
100
00:05:54,147 --> 00:05:56,666
I'll be the best father in the capital.
101
00:06:05,051 --> 00:06:10,756
(Xiao Mansion)
102
00:06:10,756 --> 00:06:16,456
(Xiao Mansion)
103
00:06:20,546 --> 00:06:21,466
You guys
104
00:06:21,986 --> 00:06:23,067
focus on the war.
105
00:06:23,587 --> 00:06:25,426
My wife and I will handle home affairs.
106
00:06:34,106 --> 00:06:34,946
Miss He.
107
00:06:34,986 --> 00:06:36,106
May you return safely.
108
00:07:04,123 --> 00:07:08,008
(Xiao Mansion)
109
00:07:20,060 --> 00:07:23,400
(Rundu City)
110
00:07:52,026 --> 00:07:53,706
General He, time to eat.
111
00:08:14,147 --> 00:08:14,987
General He.
112
00:08:15,466 --> 00:08:17,507
I heard you returned
to write battle reports.
113
00:08:18,226 --> 00:08:19,147
Haven't started yet?
114
00:08:21,226 --> 00:08:22,106
Nothing to report.
115
00:08:22,707 --> 00:08:23,827
Wutuo forces
116
00:08:24,027 --> 00:08:25,387
continue assaults on Huayuan
117
00:08:25,747 --> 00:08:26,587
and Mingshui,
118
00:08:26,986 --> 00:08:28,466
while Rundu remains peaceful.
119
00:08:30,226 --> 00:08:31,066
General.
120
00:08:34,906 --> 00:08:35,946
General! Emergency!
121
00:08:36,906 --> 00:08:37,786
New battle report.
122
00:08:37,946 --> 00:08:39,186
Wutuo sent reinforcements
123
00:08:39,267 --> 00:08:40,107
to attack Huayuan.
124
00:08:41,267 --> 00:08:43,467
General Yan has fought nonstop
for two days.
125
00:08:45,787 --> 00:08:47,027
- Mai.
- Yes.
126
00:08:47,027 --> 00:08:47,987
You go tell Li Kuang
127
00:08:48,186 --> 00:08:49,387
that I'll leave 5,000 soldiers
128
00:08:49,507 --> 00:08:50,387
to defend the city.
129
00:08:51,946 --> 00:08:55,066
The rest will reinforce Huayuan with me.
130
00:08:55,747 --> 00:08:56,587
- Yes.
- Yes.
131
00:09:01,563 --> 00:09:04,679
(He)
132
00:09:23,227 --> 00:09:24,867
I heard you all rushed here
133
00:09:24,987 --> 00:09:25,867
from Rundu
134
00:09:26,227 --> 00:09:27,666
and repelled enemies with Yan He.
135
00:09:28,467 --> 00:09:29,586
I've prepared a banquet
136
00:09:30,147 --> 00:09:31,066
to honor your victory.
137
00:09:32,227 --> 00:09:35,627
- Great.
- Great.
138
00:09:35,946 --> 00:09:40,186
- Great.
- Great.
139
00:09:50,906 --> 00:09:53,146
Xiu, I'm back.
140
00:09:57,186 --> 00:09:58,107
He has returned.
141
00:10:26,027 --> 00:10:26,867
Madam.
142
00:10:27,066 --> 00:10:27,906
What's wrong?
143
00:10:35,467 --> 00:10:36,307
Careful, Madam.
144
00:10:37,306 --> 00:10:38,146
What's happening?
145
00:10:39,906 --> 00:10:40,746
Someone!
146
00:10:40,867 --> 00:10:41,946
Madam is going into labor.
147
00:10:42,107 --> 00:10:43,107
Someone!
148
00:10:45,467 --> 00:10:46,387
- General Yan!
- General!
149
00:10:46,467 --> 00:10:47,426
- General!
- General Yan!
150
00:10:48,546 --> 00:10:49,386
Medic!
151
00:10:49,507 --> 00:10:50,347
Medic!
152
00:10:50,507 --> 00:10:51,347
Medic!
153
00:10:51,706 --> 00:10:52,546
Don't.
154
00:10:54,347 --> 00:10:55,546
Don't tell Xiu.
155
00:10:57,066 --> 00:10:58,546
She's pregnant.
156
00:10:59,387 --> 00:11:00,306
Don't alarm her.
157
00:11:01,706 --> 00:11:02,627
Hang in there!
158
00:11:03,107 --> 00:11:04,107
The medic is coming.
159
00:11:05,467 --> 00:11:06,467
Promise me.
160
00:11:13,267 --> 00:11:14,107
Xiu.
161
00:11:16,946 --> 00:11:17,786
I'm sorry.
162
00:11:53,706 --> 00:11:54,906
Take a deep breath and push!
163
00:11:54,906 --> 00:11:56,027
Deep breath, Madam.
164
00:11:56,066 --> 00:11:56,906
Keep pushing!
165
00:11:56,906 --> 00:11:57,746
Push harder!
166
00:11:58,746 --> 00:12:00,186
Push! Keep pushing!
167
00:12:00,186 --> 00:12:01,026
Breathe in.
168
00:12:01,586 --> 00:12:02,426
Breathe in.
169
00:12:02,627 --> 00:12:03,467
Breathe in.
170
00:12:04,746 --> 00:12:05,586
Madam.
171
00:12:05,586 --> 00:12:06,786
Y-Yan He...
172
00:12:08,107 --> 00:12:09,027
Push, Madam!
173
00:12:09,267 --> 00:12:10,227
Push! Hold your breath!
174
00:12:11,946 --> 00:12:13,147
Hold it! Keep holding!
175
00:12:13,267 --> 00:12:14,107
Hold your breath!
176
00:12:14,107 --> 00:12:14,947
Almost done!
177
00:12:15,186 --> 00:12:16,026
Yan He
178
00:12:17,467 --> 00:12:20,027
is still mopping up remaining enemies
behind the lines.
179
00:12:20,267 --> 00:12:21,627
He'll return later.
180
00:12:21,627 --> 00:12:22,467
Push harder, Madam!
181
00:12:23,066 --> 00:12:24,706
Hold your breath and push!
182
00:12:24,706 --> 00:12:25,546
That's it!
183
00:12:25,546 --> 00:12:26,786
Hold and push!
184
00:12:29,267 --> 00:12:30,107
It's born!
185
00:12:33,107 --> 00:12:33,947
Madam!
186
00:12:34,347 --> 00:12:35,227
Congratulations!
187
00:12:35,627 --> 00:12:36,507
It's a girl!
188
00:12:36,546 --> 00:12:37,386
She's born, Madam!
189
00:12:37,666 --> 00:12:39,027
She's beautiful!
190
00:12:39,387 --> 00:12:40,227
Careful.
191
00:12:48,507 --> 00:12:49,586
It's Muxia.
192
00:12:50,586 --> 00:12:51,426
Muxia?
193
00:12:53,627 --> 00:12:54,546
Yan He chose this name.
194
00:12:55,306 --> 00:12:56,507
Liangjiang for a boy,
195
00:12:57,507 --> 00:12:58,867
Muxia for a girl.
196
00:13:01,426 --> 00:13:02,266
Muxia,
197
00:13:03,147 --> 00:13:04,666
your father is a great hero.
198
00:13:05,347 --> 00:13:06,627
Muxia, you will grow up
199
00:13:06,866 --> 00:13:08,906
to carry on your father's legacy.
200
00:13:11,107 --> 00:13:11,947
Muxia
201
00:13:13,186 --> 00:13:14,666
will become
202
00:13:15,546 --> 00:13:16,906
a good general
203
00:13:17,107 --> 00:13:17,947
like her father.
204
00:13:24,426 --> 00:13:25,266
So adorable.
205
00:13:28,467 --> 00:13:29,347
Muxia.
206
00:13:30,347 --> 00:13:31,187
Muxia.
207
00:13:35,676 --> 00:13:38,116
(Yan)
208
00:14:13,706 --> 00:14:16,666
Are Mrs. Yan and the child safe?
209
00:14:17,586 --> 00:14:18,426
Safe?
210
00:14:18,867 --> 00:14:19,707
Yes,
211
00:14:20,267 --> 00:14:21,107
they're safe.
212
00:14:21,627 --> 00:14:24,227
But the child lost her father at birth.
213
00:14:24,946 --> 00:14:25,867
Father and daughter
214
00:14:26,946 --> 00:14:29,267
never even met.
215
00:14:29,987 --> 00:14:32,867
This battle could have ended sooner
216
00:14:34,027 --> 00:14:35,306
with fewer casualties.
217
00:14:36,346 --> 00:14:38,747
All because of your loyal advice,
218
00:14:39,987 --> 00:14:40,946
His Majesty
219
00:14:42,027 --> 00:14:44,306
feared our concentrated military power,
220
00:14:45,107 --> 00:14:45,947
ordering me
221
00:14:46,627 --> 00:14:48,426
to station the Fuyue Army in Rundu,
222
00:14:49,826 --> 00:14:51,227
scattering our forces.
223
00:14:52,107 --> 00:14:54,306
So, we couldn't deliver
a decisive blow to Wutuo.
224
00:14:59,147 --> 00:15:00,267
Is this the outcome
225
00:15:01,946 --> 00:15:03,147
you wanted,
226
00:15:03,867 --> 00:15:04,906
Mr. Chu?
227
00:15:16,747 --> 00:15:18,027
You don't deserve to get wasted.
228
00:15:20,147 --> 00:15:22,066
Stay sober and atone for this.
229
00:15:30,306 --> 00:15:31,146
This is
230
00:15:31,627 --> 00:15:32,786
to honor the fallen soldiers.
231
00:15:44,267 --> 00:15:45,666
(Zilan, you're smart and diligent.)
232
00:15:45,826 --> 00:15:47,267
You will earn scholarly honors.
233
00:15:49,507 --> 00:15:50,467
When you grow up,
234
00:15:50,867 --> 00:15:52,867
you'll become a good
and respectable official.
235
00:15:53,706 --> 00:15:56,066
(Then no one will
dare bully you anymore.)
236
00:16:01,786 --> 00:16:02,626
Mother.
237
00:16:02,747 --> 00:16:04,027
Don't cry, Zilan.
238
00:16:04,586 --> 00:16:05,867
I'm just tired.
239
00:16:07,267 --> 00:16:09,347
My poor son.
240
00:16:10,467 --> 00:16:13,666
(Mother, I'll take you away
from the Chu family.)
241
00:16:14,467 --> 00:16:17,027
We don't have to endure their insult.
242
00:16:20,627 --> 00:16:21,467
Mother.
243
00:16:21,946 --> 00:16:23,186
Mother!
244
00:16:23,507 --> 00:16:25,627
(I only fear)
245
00:16:26,867 --> 00:16:28,786
you'll end up alone.
246
00:16:31,347 --> 00:16:32,426
From now on,
247
00:16:33,426 --> 00:16:34,627
stop pushing yourself so hard.
248
00:16:36,507 --> 00:16:38,227
Spare yourself.
249
00:16:40,508 --> 00:16:43,241
♪Upon towering fortress walls♪
250
00:16:43,485 --> 00:16:46,089
♪Brooding over lamented pasts♪
251
00:16:46,268 --> 00:16:49,129
♪Where shall light be found♪
252
00:16:49,129 --> 00:16:51,080
♪Once♪
253
00:16:51,080 --> 00:16:54,152
♪I had an unbreakable faith♪
254
00:16:55,836 --> 00:16:56,923
You know what?
255
00:16:58,387 --> 00:16:59,227
You are
256
00:17:01,186 --> 00:17:03,186
becoming like Xu Jingfu.
257
00:17:03,186 --> 00:17:05,906
♪Resent old dreams like drifting clouds♪
258
00:17:06,187 --> 00:17:08,005
♪Heartache♪
259
00:17:08,005 --> 00:17:10,979
♪Resenting the lonely years♪
260
00:17:11,826 --> 00:17:12,666
I believed
261
00:17:14,066 --> 00:17:15,707
I upheld moral principles,
262
00:17:17,066 --> 00:17:18,586
unlike scum like Xu Jingfu.
263
00:17:20,467 --> 00:17:21,307
Now,
264
00:17:22,427 --> 00:17:23,987
stubbornness blinded me.
265
00:17:24,866 --> 00:17:25,907
Endless warfare,
266
00:17:26,786 --> 00:17:27,947
widespread suffering,
267
00:17:29,027 --> 00:17:30,267
families torn apart,
268
00:17:30,907 --> 00:17:32,227
all because of me.
269
00:17:34,427 --> 00:17:35,267
If the ruler
270
00:17:38,146 --> 00:17:39,907
and ministers had been united,
271
00:17:40,707 --> 00:17:41,907
with generals defending Wei,
272
00:17:43,187 --> 00:17:44,667
Wutuo would've never invaded!
273
00:17:52,947 --> 00:17:53,907
I was wrong.
274
00:18:10,987 --> 00:18:11,827
General He.
275
00:18:12,147 --> 00:18:12,987
Urgent news!
276
00:18:12,987 --> 00:18:13,907
It's Mingshui.
277
00:18:14,187 --> 00:18:15,386
After losing in Huayuan,
278
00:18:15,546 --> 00:18:16,947
Wutuo sent more troops to Mingshui.
279
00:18:17,306 --> 00:18:18,467
Their troops from Huayuan
280
00:18:18,707 --> 00:18:19,947
are already advancing there.
281
00:18:20,947 --> 00:18:22,227
The Xiao Army can't
282
00:18:22,626 --> 00:18:24,267
resist much longer with weak forces.
283
00:18:25,346 --> 00:18:26,467
We must reinforce them!
284
00:18:27,106 --> 00:18:28,906
Mr. Jiang, you stay here.
285
00:18:29,146 --> 00:18:31,426
Assist General Yan's deputy
in defending Huayuan.
286
00:18:31,907 --> 00:18:32,747
Understood!
287
00:18:50,546 --> 00:18:51,386
Xiao Jue!
288
00:18:51,747 --> 00:18:53,146
Surrender now,
289
00:18:53,586 --> 00:18:55,546
and I'll kindly spare your life.
290
00:18:56,106 --> 00:18:58,866
Don't end up dead in Mingshui
like Xiao Zhongwu!
291
00:18:59,187 --> 00:19:00,267
Soldiers of Wei
292
00:19:01,106 --> 00:19:02,467
will never surrender!
293
00:19:02,707 --> 00:19:04,187
- Never surrender!
- Never surrender!
294
00:19:04,467 --> 00:19:06,227
- Never surrender!
- Never surrender!
295
00:19:07,187 --> 00:19:08,106
Charge!
296
00:19:08,227 --> 00:19:09,987
- Charge!
- Charge!
297
00:21:51,164 --> 00:21:54,152
♪Moon as song, life as flame♪
298
00:21:54,152 --> 00:21:57,064
♪Nameless heart clings fiercely♪
299
00:21:57,064 --> 00:22:02,760
♪Charge toward the next raging river♪
300
00:22:02,760 --> 00:22:05,864
♪Moon darts, snow falls♪
301
00:22:05,864 --> 00:22:08,616
♪We tread rugged paths to reunite♪
302
00:22:08,616 --> 00:22:14,932
♪Holding hands tight,
we make a commitment♪
303
00:22:16,091 --> 00:22:18,637
♪I can't forget or break free♪
304
00:22:19,004 --> 00:22:21,736
♪Shatter all shackles♪
305
00:22:22,012 --> 00:22:26,222
♪No matter what, I can't let you go♪
306
00:22:27,451 --> 00:22:32,538
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
307
00:22:33,244 --> 00:22:37,864
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
308
00:22:39,164 --> 00:22:43,816
♪Let time's sails drift through,
wandering around♪
309
00:22:44,507 --> 00:22:51,507
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
310
00:22:52,840 --> 00:22:55,528
♪Moon as song, life as flame♪
311
00:22:55,528 --> 00:22:58,429
♪Fearless heart remains silent♪
312
00:22:58,429 --> 00:23:04,264
♪Let me repeat destiny's cycle♪
313
00:23:04,264 --> 00:23:07,336
♪I laughed it off♪
314
00:23:07,336 --> 00:23:10,285
♪The galaxy still shines brightly♪
315
00:23:10,285 --> 00:23:16,072
♪Remember to always live for love♪
316
00:23:16,072 --> 00:23:18,632
♪Hold a spear♪
317
00:23:18,632 --> 00:23:21,960
♪And fight♪
318
00:23:21,960 --> 00:23:24,872
♪Never stop♪
319
00:23:24,872 --> 00:23:31,784
♪Move on♪
320
00:23:36,444 --> 00:23:38,602
♪Light shines upon my heart♪
321
00:23:38,706 --> 00:23:42,626
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
322
00:23:42,626 --> 00:23:44,745
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
323
00:23:44,745 --> 00:23:49,832
♪It's the boldness
that defines existence♪
324
00:24:02,396 --> 00:24:05,325
♪Soaring across the world's expanse♪
325
00:24:06,586 --> 00:24:08,227
- We won!
- We won!
326
00:24:09,907 --> 00:24:10,786
- We won!
- We won!
327
00:24:11,267 --> 00:24:12,907
- We won!
- We won!
328
00:24:13,979 --> 00:24:16,137
♪Light shines upon my heart♪
329
00:24:16,241 --> 00:24:20,161
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
330
00:24:20,161 --> 00:24:22,280
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
331
00:24:22,280 --> 00:24:26,299
♪It's the boldness
that defines existence♪
332
00:24:26,299 --> 00:24:28,238
♪Light shines upon my heart♪
333
00:24:28,422 --> 00:24:32,246
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
334
00:24:32,502 --> 00:24:38,254
♪You'll meet gazes where storms brew♪
335
00:24:39,143 --> 00:24:43,222
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
336
00:24:43,227 --> 00:24:45,866
Chu Zhao,
Vice Director of the Secretariat,
337
00:24:46,146 --> 00:24:47,907
prioritized personal desires
338
00:24:47,907 --> 00:24:49,227
and sowed discord repeatedly,
339
00:24:49,826 --> 00:24:51,866
making the military strength divided,
340
00:24:52,146 --> 00:24:54,626
allowing Wutuo's invasion.
341
00:24:54,786 --> 00:24:56,386
War reignited,
342
00:24:56,467 --> 00:24:58,146
causing immense suffering.
343
00:24:58,707 --> 00:25:01,066
He is hereby dismissed
344
00:25:01,306 --> 00:25:02,907
and exiled to the borderlands
345
00:25:03,187 --> 00:25:04,786
and will never return.
346
00:25:05,267 --> 00:25:06,907
By Imperial Decree.
347
00:25:08,826 --> 00:25:09,907
Thanks for your hard work.
348
00:25:10,507 --> 00:25:11,347
Rise, please.
349
00:25:11,866 --> 00:25:12,786
Thank you.
350
00:25:17,947 --> 00:25:18,787
Your Majesty.
351
00:25:19,066 --> 00:25:19,947
Amidst urgent warfare,
352
00:25:20,227 --> 00:25:21,826
I prioritized military necessity,
353
00:25:22,227 --> 00:25:23,067
leaving Rundu
354
00:25:23,346 --> 00:25:24,187
without permission.
355
00:25:24,626 --> 00:25:26,427
This defied imperial orders.
356
00:25:26,907 --> 00:25:27,947
I deserve punishment.
357
00:25:29,027 --> 00:25:29,867
Your Majesty.
358
00:25:30,947 --> 00:25:32,626
General Feihong
contributed to the victory.
359
00:25:32,786 --> 00:25:33,826
She committed no crime.
360
00:25:35,546 --> 00:25:36,386
Good judgment.
361
00:25:36,907 --> 00:25:37,747
Xiao Jue, you also
362
00:25:37,826 --> 00:25:38,947
contributed to the victory.
363
00:25:39,267 --> 00:25:40,146
Rewards for you both
364
00:25:40,306 --> 00:25:41,707
have been sent to your mansions.
365
00:25:42,027 --> 00:25:42,867
Well,
366
00:25:43,386 --> 00:25:44,667
you may leave.
367
00:25:45,747 --> 00:25:47,106
- Thank you.
- Thank you.
368
00:26:03,826 --> 00:26:04,666
Yan He.
369
00:26:07,586 --> 00:26:08,707
Actually,
370
00:26:09,586 --> 00:26:10,667
when I married you,
371
00:26:12,306 --> 00:26:13,146
I knew
372
00:26:15,467 --> 00:26:16,907
this day might come.
373
00:26:19,346 --> 00:26:20,507
But I never expected
374
00:26:22,386 --> 00:26:23,747
that it'd happen so soon.
375
00:26:32,907 --> 00:26:33,866
But don't worry.
376
00:26:34,467 --> 00:26:35,467
Since I've married you,
377
00:26:36,786 --> 00:26:38,027
I'll never regret it.
378
00:26:40,947 --> 00:26:42,027
No matter how difficult,
379
00:26:43,987 --> 00:26:45,306
I'll live on resolutely
380
00:26:49,626 --> 00:26:51,346
and raise our child well.
381
00:27:04,386 --> 00:27:05,226
Muxia.
382
00:27:06,786 --> 00:27:07,626
Muxia.
383
00:27:07,987 --> 00:27:09,507
May you grow up healthy.
384
00:27:10,786 --> 00:27:12,027
Your father
385
00:27:12,626 --> 00:27:14,427
will surely watch over you.
386
00:28:07,507 --> 00:28:08,347
Careful!
387
00:28:10,427 --> 00:28:11,346
Slow down!
388
00:28:20,747 --> 00:28:22,267
Soldiers fight on the battlefield
389
00:28:22,707 --> 00:28:24,427
for this peaceful life.
390
00:28:25,386 --> 00:28:26,306
If Yan He
391
00:28:26,546 --> 00:28:27,386
could see this,
392
00:28:28,027 --> 00:28:29,427
he might rest in peace.
393
00:28:30,747 --> 00:28:31,587
Sadly,
394
00:28:32,187 --> 00:28:33,187
he and Chengxiu
395
00:28:33,947 --> 00:28:35,187
are already separated by death.
396
00:28:37,987 --> 00:28:38,827
Huaijin,
397
00:28:39,626 --> 00:28:40,507
we promised each other
398
00:28:41,227 --> 00:28:42,067
to face the future
399
00:28:42,427 --> 00:28:43,947
and cherish every single day.
400
00:28:44,626 --> 00:28:45,466
Even if eventually...
401
00:28:45,546 --> 00:28:46,907
Even if one of us dies in battle,
402
00:28:47,786 --> 00:28:49,786
the other one must keep living
courageously
403
00:28:50,467 --> 00:28:53,106
to see our nation's splendor and peace.
404
00:28:57,244 --> 00:29:00,872
(General Feihong's Mansion)
405
00:29:03,427 --> 00:29:04,826
This road feels too short.
406
00:29:05,306 --> 00:29:07,107
If only we could walk longer together.
407
00:29:07,626 --> 00:29:08,466
We have time.
408
00:29:11,546 --> 00:29:12,667
I'll always stay with you.
409
00:29:14,267 --> 00:29:15,626
We live together when we're alive.
410
00:29:16,427 --> 00:29:17,267
After death, we'll be
411
00:29:17,987 --> 00:29:18,827
buried together.
412
00:29:22,066 --> 00:29:23,346
I'll give you a spot beside me.
413
00:29:26,546 --> 00:29:27,786
Who asked you to do that?
414
00:29:28,467 --> 00:29:30,467
I'm the renowned General Feihong!
415
00:29:34,507 --> 00:29:35,347
Well,
416
00:29:36,467 --> 00:29:37,786
you keep a spot for me?
417
00:29:38,947 --> 00:29:39,787
You wish.
418
00:29:43,611 --> 00:29:46,408
(General Feihong's Mansion)
419
00:29:54,707 --> 00:29:55,547
Excuse me,
420
00:29:55,747 --> 00:29:56,707
if I may interject?
421
00:29:59,947 --> 00:30:01,106
Stop talking
422
00:30:01,267 --> 00:30:02,227
about the spot.
423
00:30:02,786 --> 00:30:03,907
An imperial edict arrived.
424
00:30:04,027 --> 00:30:04,867
Come and take it.
425
00:30:09,586 --> 00:30:13,267
(General Feihong's Mansion)
By Heaven's Mandate,
426
00:30:13,707 --> 00:30:16,187
Xiao Jue, General Fengyun,
427
00:30:16,866 --> 00:30:20,106
is accomplished, loyal, and valiant.
428
00:30:20,747 --> 00:30:22,786
He Yan, General Feihong,
429
00:30:23,386 --> 00:30:26,626
is a heroine
of unmatched talent and brilliance.
430
00:30:27,066 --> 00:30:29,267
Both are loyal generals
431
00:30:29,346 --> 00:30:30,987
and pillars of Wei.
432
00:30:31,667 --> 00:30:33,507
I hereby grant you marriage.
433
00:30:33,747 --> 00:30:36,427
May you two stay together happily
434
00:30:36,667 --> 00:30:40,187
and guard borders and people together.
435
00:30:40,427 --> 00:30:42,306
That's all!
436
00:30:45,146 --> 00:30:46,866
- Thank you.
- Thank you.
437
00:31:20,027 --> 00:31:24,654
(One month later)
438
00:31:27,676 --> 00:31:31,050
(General Feihong's Mansion)
439
00:31:31,050 --> 00:31:34,248
(General Feihong's Mansion)
440
00:31:35,907 --> 00:31:36,947
So the bride is the first
441
00:31:37,027 --> 00:31:37,907
female general.
442
00:31:37,986 --> 00:31:38,826
Truly remarkable!
443
00:31:38,826 --> 00:31:39,866
Look, how magnificent!
444
00:32:14,546 --> 00:32:15,866
- Here they are!
- Here they are!
445
00:32:25,987 --> 00:32:26,827
(Prosperity)
Careful.
446
00:32:29,244 --> 00:32:32,648
(Wedding Procession)
447
00:32:51,868 --> 00:32:55,427
(Xiao Mansion)
448
00:32:55,427 --> 00:32:58,707
It's a wedding ceremony
449
00:32:59,667 --> 00:33:01,987
of two families.
450
00:33:03,187 --> 00:33:05,507
A man and a woman are getting married
451
00:33:06,386 --> 00:33:09,667
as promised.
452
00:33:52,156 --> 00:33:53,890
♪Constant yearning♪
453
00:33:54,353 --> 00:33:58,116
♪Still vivid as our first meeting♪
454
00:33:59,344 --> 00:34:01,346
♪Endless gazing♪
455
00:34:01,922 --> 00:34:05,352
♪Step by step, falling deeper♪
456
00:34:05,872 --> 00:34:07,743
♪How to untangle this love♪
457
00:34:08,016 --> 00:34:13,509
♪Buried deep within dreams♪
458
00:34:14,690 --> 00:34:19,933
♪My heart, unyielding as stone,
remains true♪
459
00:34:21,186 --> 00:34:25,314
♪Awaiting the crescent moon's
reflection in your heart♪
460
00:34:25,314 --> 00:34:28,098
♪Splendor fades from your eyes♪
461
00:34:28,592 --> 00:34:35,346
♪Crimson threads entwine like rings,
binding our first vow♪
462
00:34:35,440 --> 00:34:39,626
♪Time lingers as you and I share
overlapping palm lines♪
463
00:34:39,626 --> 00:34:40,706
(The last secret.)
464
00:34:43,307 --> 00:34:44,626
I love the moon.
465
00:34:45,186 --> 00:34:46,467
Yet the moon doesn't know.
466
00:34:49,066 --> 00:34:49,906
Now,
467
00:34:51,626 --> 00:34:52,706
the moon is yours.
468
00:35:02,236 --> 00:35:08,471
♪In the vast world,
I searched for years♪
469
00:35:09,640 --> 00:35:15,431
♪Shadows hustle. Scenes reappear♪
470
00:35:16,040 --> 00:35:17,888
♪What is there to fear♪
471
00:35:18,226 --> 00:35:23,925
♪We'll weather storms together♪
472
00:35:24,808 --> 00:35:30,684
♪Through endless dawns and dusks,
to eternity♪
473
00:35:31,336 --> 00:35:35,464
♪Awaiting the crescent moon's
reflection in your heart♪
474
00:35:35,464 --> 00:35:38,440
♪Splendor fades from your eyes♪
475
00:35:38,440 --> 00:35:45,352
♪Crimson threads entwine like rings,
binding our first vow♪
476
00:35:45,352 --> 00:35:49,800
♪Time lingers as you and I share
overlapping palm lines♪
477
00:35:49,800 --> 00:35:53,928
♪Zither and harp
accompany our dancing dreams♪
478
00:35:56,546 --> 00:35:57,386
Yan,
479
00:35:57,626 --> 00:35:58,666
I'm afraid you feel bored,
480
00:35:58,746 --> 00:35:59,666
so I came to chat.
481
00:36:01,907 --> 00:36:02,747
Yan?
482
00:36:04,106 --> 00:36:04,946
Taotao,
483
00:36:05,186 --> 00:36:06,146
have you seen Huaijin?
484
00:36:06,827 --> 00:36:08,427
Isn't he toasting guests right now?
485
00:36:09,067 --> 00:36:09,907
I've searched.
486
00:36:09,907 --> 00:36:10,747
Didn't find him.
487
00:36:35,787 --> 00:36:36,627
They say
488
00:36:36,666 --> 00:36:39,267
the moonlight over Mount Cuiwang
is peerless.
489
00:36:39,586 --> 00:36:40,947
Let's watch it tonight.
490
00:36:41,387 --> 00:36:42,227
Peerless?
491
00:36:42,907 --> 00:36:43,747
I doubt it.
492
00:36:43,747 --> 00:36:46,856
♪Walking through the crowd,
without asking about the future♪
493
00:36:48,746 --> 00:36:49,586
It seems
494
00:36:50,186 --> 00:36:51,586
the peerless moon
495
00:36:52,027 --> 00:36:52,867
is feeling jealous.
496
00:36:56,389 --> 00:37:02,972
♪I failed to let it go and kept looking♪
497
00:37:03,621 --> 00:37:09,320
♪Longing continues,
as feelings are changing♪
498
00:37:11,461 --> 00:37:13,724
♪Just to see you turn around♪
499
00:37:14,347 --> 00:37:15,546
The peerless moon
500
00:37:17,066 --> 00:37:17,906
is yours now.
501
00:37:18,501 --> 00:37:24,052
♪Just to tread the snow you described♪
502
00:37:24,965 --> 00:37:31,444
♪The more fate intertwines intensely,
the further we drift apart♪
503
00:37:31,749 --> 00:37:37,827
♪It's hard to sever love or hatred♪
504
00:37:37,827 --> 00:37:38,667
Xiao Jue.
505
00:37:40,907 --> 00:37:41,747
Tell me,
506
00:37:42,507 --> 00:37:44,307
in 10 years, 20 years,
507
00:37:44,827 --> 00:37:46,066
even 50 years from now,
508
00:37:46,467 --> 00:37:48,467
how will the moon differ from tonight's?
509
00:37:51,626 --> 00:37:52,466
I don't know.
510
00:37:53,947 --> 00:37:54,987
I wonder what the moon
511
00:37:55,507 --> 00:37:56,746
will be like decades from now,
512
00:37:57,186 --> 00:37:58,066
compared to
513
00:37:58,226 --> 00:37:59,146
the present one.
514
00:38:02,746 --> 00:38:03,666
I'm also curious.
515
00:38:05,427 --> 00:38:06,267
So,
516
00:38:08,027 --> 00:38:08,867
let's watch together.
517
00:38:17,856 --> 00:38:22,344
(The End)
518
00:38:22,670 --> 00:38:24,828
♪Light shines upon my heart♪
519
00:38:24,932 --> 00:38:28,852
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
520
00:38:29,028 --> 00:38:30,971
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
521
00:38:31,067 --> 00:38:35,995
♪It's the boldness
that defines existence♪
522
00:38:48,090 --> 00:38:49,499
♪I've seen the mountains♪
523
00:38:49,699 --> 00:38:51,113
♪And trodden through ice♪
524
00:38:51,380 --> 00:38:54,196
♪Day after day, I venture alone♪
525
00:38:54,502 --> 00:38:55,893
♪Destiny is my creed♪
526
00:38:55,951 --> 00:38:57,351
♪Ideals surge beneath the surface♪
527
00:38:57,498 --> 00:38:59,295
♪Igniting the flame against the winds♪
528
00:39:00,497 --> 00:39:01,967
♪A restless yearning in my soul♪
529
00:39:02,136 --> 00:39:03,422
♪Gazing through the mire♪
530
00:39:03,599 --> 00:39:05,991
♪Who cares about this boundless void♪
531
00:39:06,189 --> 00:39:08,238
♪Charge ahead with blazing fervor♪
532
00:39:09,375 --> 00:39:11,207
♪Stubbornly fighting with my life♪
533
00:39:13,165 --> 00:39:16,084
♪Soaring across the world's expanse♪
534
00:39:16,173 --> 00:39:18,836
♪There must always be a longing♪
535
00:39:19,288 --> 00:39:24,353
♪Disregard the wounds to seek the light♪
536
00:39:24,685 --> 00:39:26,694
♪Light shines upon my heart♪
537
00:39:27,007 --> 00:39:30,654
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
538
00:39:30,890 --> 00:39:32,781
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
539
00:39:32,813 --> 00:39:36,660
♪It's the boldness
that defines existence♪
540
00:39:37,012 --> 00:39:38,951
♪Chasing the light within my heart♪
541
00:39:39,135 --> 00:39:42,959
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
542
00:39:43,215 --> 00:39:48,967
♪You'll meet gazes where storms brew♪
543
00:39:49,856 --> 00:39:55,323
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
544
00:40:02,479 --> 00:40:05,398
♪Soaring across the world's expanse♪
545
00:40:05,487 --> 00:40:08,150
♪There must always be a longing♪
546
00:40:08,602 --> 00:40:13,667
♪Disregard the wounds to seek the light♪
547
00:40:13,999 --> 00:40:16,008
♪Light shines upon my heart♪
548
00:40:16,321 --> 00:40:19,968
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
549
00:40:20,204 --> 00:40:22,095
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
550
00:40:22,127 --> 00:40:25,974
♪It's the boldness
that defines existence♪
551
00:40:26,326 --> 00:40:28,265
♪Chasing the light within my heart♪
552
00:40:28,449 --> 00:40:32,273
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
553
00:40:32,529 --> 00:40:38,281
♪You'll meet gazes where storms brew♪
554
00:40:39,170 --> 00:40:44,637
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
33582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.