All language subtitles for Legend of the Female General Episode 35 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,796 --> 00:00:14,600 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,600 --> 00:00:17,189 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:17,856 --> 00:00:21,264 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,961 --> 00:00:25,968 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,343 --> 00:00:28,867 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,211 --> 00:00:32,646 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,400 --> 00:00:39,620 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,302 --> 00:00:45,384 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,176 --> 00:00:48,672 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,672 --> 00:00:51,280 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,796 --> 00:00:59,061 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:01:00,032 --> 00:01:02,788 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,848 --> 00:01:05,688 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:05,981 --> 00:01:07,008 ♪Let me♪ 15 00:01:07,200 --> 00:01:11,283 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,733 --> 00:01:14,412 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,696 --> 00:01:17,397 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,568 --> 00:01:19,038 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,038 --> 00:01:23,214 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,565 --> 00:01:33,824 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,251 --> 00:01:40,800 =Legend of The Female General= 22 00:01:41,000 --> 00:01:43,912 =Episode 35= 23 00:01:44,059 --> 00:01:45,928 (Xiao Zhongwu, Song Wan) Father, Mother. 24 00:01:46,299 --> 00:01:48,139 I cannot abandon the Xiao Army. 25 00:01:50,139 --> 00:01:51,699 Nor can I be her obstacle. 26 00:01:54,139 --> 00:01:56,338 If we're not destined to be a couple, 27 00:02:00,178 --> 00:02:01,258 then I'd rather be 28 00:02:02,779 --> 00:02:03,939 single and alone. 29 00:02:07,803 --> 00:02:13,448 (Virtues' Enduring Legacy) 30 00:02:17,539 --> 00:02:18,379 Your Majesty. 31 00:02:18,498 --> 00:02:19,338 Shall I 32 00:02:19,419 --> 00:02:20,819 change it with fresh flowers? 33 00:02:30,458 --> 00:02:32,898 I ruined Xiao Jue and He Yan's marriage. 34 00:02:33,658 --> 00:02:34,498 They 35 00:02:36,218 --> 00:02:38,218 must hold resentment toward me. 36 00:02:39,019 --> 00:02:39,979 I suppose 37 00:02:40,259 --> 00:02:42,618 you have your reasons, Your Majesty. 38 00:02:43,419 --> 00:02:45,299 The imperial court requires 39 00:02:46,618 --> 00:02:49,058 a balance. 40 00:02:50,178 --> 00:02:51,018 But now, 41 00:02:51,458 --> 00:02:53,458 two powerful generals 42 00:02:54,859 --> 00:02:56,099 seek to unite. 43 00:02:57,338 --> 00:02:58,218 How could I 44 00:02:59,458 --> 00:03:01,778 rest easy with this? 45 00:03:02,938 --> 00:03:05,898 Their grievances were predictable. 46 00:03:09,658 --> 00:03:10,738 Since that's the case, 47 00:03:14,379 --> 00:03:15,219 I shall 48 00:03:15,419 --> 00:03:17,299 make their division 49 00:03:18,058 --> 00:03:19,738 more absolute. 50 00:03:25,259 --> 00:03:26,099 Your Majesty, 51 00:03:26,498 --> 00:03:28,139 General Fengyun requests an audience. 52 00:03:37,371 --> 00:03:41,064 (Xiao Mansion) 53 00:03:42,299 --> 00:03:44,338 Your wedding gown was rushed to completion. 54 00:03:44,379 --> 00:03:45,299 It just arrived. 55 00:03:46,539 --> 00:03:47,658 Quickly try it on. 56 00:03:47,898 --> 00:03:48,898 If it doesn't fit, 57 00:03:48,938 --> 00:03:49,778 we'll alter it. 58 00:03:51,539 --> 00:03:52,379 Come on. 59 00:03:53,178 --> 00:03:54,018 Come. 60 00:03:56,379 --> 00:03:57,498 The embroidery and fabric 61 00:03:57,539 --> 00:03:58,618 are truly first-rate. 62 00:03:59,218 --> 00:04:00,178 Huaijin is thoughtful. 63 00:04:05,938 --> 00:04:07,498 But this dress looks so complicated. 64 00:04:08,259 --> 00:04:09,139 How do I wear it? 65 00:04:10,738 --> 00:04:11,579 Don't worry. 66 00:04:11,618 --> 00:04:12,458 We'll help you. 67 00:04:12,618 --> 00:04:13,458 Go try it. 68 00:04:27,418 --> 00:04:28,619 Miss He looks stunning. 69 00:04:29,658 --> 00:04:31,019 Huaijin chose well. 70 00:04:31,458 --> 00:04:32,778 In Yaojing, these past years, 71 00:04:33,019 --> 00:04:33,978 no bride's gown 72 00:04:34,619 --> 00:04:35,459 could compare to 73 00:04:35,939 --> 00:04:37,978 what you're wearing now. 74 00:04:40,658 --> 00:04:41,819 Truly magnificent. 75 00:04:44,338 --> 00:04:45,178 Rongwei. 76 00:04:45,218 --> 00:04:46,058 Miss He. 77 00:04:46,579 --> 00:04:47,419 Huaijin has returned. 78 00:04:48,699 --> 00:04:50,418 Let him try his attire alone. 79 00:04:50,419 --> 00:04:51,259 Right now, 80 00:04:51,259 --> 00:04:53,858 he shouldn't see the bride's full ensemble. 81 00:04:56,619 --> 00:04:58,139 He's returned with an imperial edict. 82 00:05:09,458 --> 00:05:10,298 Xiao Jue. 83 00:05:16,619 --> 00:05:17,658 Is anything wrong? 84 00:05:19,819 --> 00:05:20,858 He Yan, heed the decree. 85 00:05:28,538 --> 00:05:30,059 His Majesty 86 00:05:31,059 --> 00:05:31,899 decrees that 87 00:05:32,418 --> 00:05:33,258 He Yan, 88 00:05:33,379 --> 00:05:34,338 a scholar and warrior, 89 00:05:34,739 --> 00:05:35,658 has done great feats, 90 00:05:36,298 --> 00:05:37,138 protecting Jiyang, 91 00:05:37,379 --> 00:05:38,219 defending Rundu, 92 00:05:38,819 --> 00:05:39,939 and repelling Wutuo. 93 00:05:40,579 --> 00:05:41,658 For her contributions, 94 00:05:42,379 --> 00:05:44,699 she is granted the Mansion of General Feihong. 95 00:05:46,098 --> 00:05:48,579 May she continue exceeding my expectations 96 00:05:49,019 --> 00:05:50,139 with tireless dedication 97 00:05:50,858 --> 00:05:52,059 and loyalty. 98 00:05:59,218 --> 00:06:00,418 - Thank... - Another edict. 99 00:06:14,019 --> 00:06:15,579 General Feihong, 100 00:06:16,458 --> 00:06:17,298 He Yan, 101 00:06:18,499 --> 00:06:19,699 has noble character 102 00:06:20,179 --> 00:06:21,259 and dual expertise. 103 00:06:23,179 --> 00:06:24,978 Lord Shijin's son, 104 00:06:26,019 --> 00:06:27,019 Chu Zhao, Vice Director 105 00:06:27,658 --> 00:06:28,498 of the Secretariat, 106 00:06:29,179 --> 00:06:30,338 has honorable bearing 107 00:06:31,619 --> 00:06:32,939 and exceptional talent. 108 00:06:34,019 --> 00:06:34,859 They are 109 00:06:35,939 --> 00:06:37,298 a most fitting match. 110 00:06:38,338 --> 00:06:39,338 By imperial decree, 111 00:06:39,819 --> 00:06:41,059 the two shall wed 112 00:06:43,139 --> 00:06:44,338 (Imperial Edict) on a day 113 00:06:45,139 --> 00:06:45,979 of good fortune. 114 00:06:49,739 --> 00:06:50,699 That's all. 115 00:06:54,458 --> 00:06:55,819 He Yan narrowly escaped death 116 00:06:56,498 --> 00:06:58,699 to reclaim the General Feihong title. 117 00:06:59,898 --> 00:07:01,098 Forcing her to abandon it 118 00:07:02,098 --> 00:07:02,939 would erase 119 00:07:03,418 --> 00:07:04,338 her very essence. 120 00:07:06,059 --> 00:07:06,978 The Xiao Army 121 00:07:08,379 --> 00:07:10,259 is my father's life's work 122 00:07:11,658 --> 00:07:13,059 and remains my duty. 123 00:07:14,098 --> 00:07:15,298 Let me let go. 124 00:07:16,538 --> 00:07:17,418 Then I 125 00:07:18,699 --> 00:07:19,939 cannot remain myself. 126 00:07:22,298 --> 00:07:23,138 It seems 127 00:07:24,259 --> 00:07:25,699 you've made your choice. 128 00:07:26,939 --> 00:07:29,059 You left me no other choice. 129 00:07:31,778 --> 00:07:34,098 I shall have you perform another task. 130 00:07:34,778 --> 00:07:36,019 This marriage decree. 131 00:07:37,699 --> 00:07:39,019 You shall personally deliver. 132 00:07:48,338 --> 00:07:49,178 No, 133 00:07:51,218 --> 00:07:52,058 I won't. 134 00:07:52,538 --> 00:07:53,619 You are defying my order? 135 00:08:01,098 --> 00:08:02,179 Please 136 00:08:03,499 --> 00:08:04,579 punish me. 137 00:08:04,699 --> 00:08:05,539 You... 138 00:08:29,218 --> 00:08:30,418 Aren't you afraid of 139 00:08:31,619 --> 00:08:33,019 dragging down your family? 140 00:08:45,619 --> 00:08:46,859 If that's your order, 141 00:08:50,019 --> 00:08:51,459 I obey. 142 00:09:05,339 --> 00:09:06,179 What did you say? 143 00:09:09,898 --> 00:09:11,259 Repeat that. 144 00:09:20,259 --> 00:09:21,778 You broke plum branches 145 00:09:23,898 --> 00:09:25,298 and made bridal attire for me. 146 00:09:27,698 --> 00:09:28,619 In the end, 147 00:09:31,139 --> 00:09:32,859 you want me to marry someone else. 148 00:09:34,408 --> 00:09:39,586 ♪Walking through the crowd, without asking about the future♪ 149 00:09:41,596 --> 00:09:45,480 ♪Wandering half a lifetime, solitary as the moon♪ 150 00:09:46,099 --> 00:09:47,658 If that's the case, 151 00:09:48,979 --> 00:09:49,819 I... 152 00:09:51,818 --> 00:09:52,778 accept... 153 00:09:57,298 --> 00:09:58,219 and give thanks. 154 00:10:02,683 --> 00:10:07,400 ♪Just to see you turn, a fleeting blush in your glance♪ 155 00:10:09,736 --> 00:10:15,336 ♪Just to tread the snow you described♪ 156 00:10:16,220 --> 00:10:19,783 ♪The more fate intertwines intensely♪ 157 00:10:19,783 --> 00:10:22,851 ♪The further we drift apart♪ 158 00:10:23,004 --> 00:10:29,685 ♪It's hard to sever love or hatred♪ 159 00:10:30,332 --> 00:10:33,812 ♪Before destiny is sealed♪ 160 00:10:33,834 --> 00:10:36,447 ♪Again and again♪ 161 00:10:37,404 --> 00:10:43,111 ♪My love rests between your fingers♪ 162 00:10:43,803 --> 00:10:47,748 ♪Farewell tears blur my vision♪ 163 00:10:47,748 --> 00:10:50,778 ♪Indescribable yearnings♪ 164 00:10:50,778 --> 00:10:51,979 General Fengyun, 165 00:10:53,658 --> 00:10:55,019 why won't you let go? 166 00:11:02,619 --> 00:11:03,898 How else should I 167 00:11:05,379 --> 00:11:06,898 accept this decree gratefully? 168 00:11:12,508 --> 00:11:16,198 ♪Before destiny is sealed♪ 169 00:11:16,230 --> 00:11:18,824 ♪Again and again♪ 170 00:11:19,740 --> 00:11:25,448 ♪My love for you burns fiercely♪ 171 00:11:26,107 --> 00:11:29,960 ♪Lifelong devotion turns into a vow♪ 172 00:11:29,960 --> 00:11:33,192 ♪That's my last wish♪ 173 00:11:34,193 --> 00:11:40,236 ♪Awaiting the spread of moonlight♪ 174 00:11:48,938 --> 00:11:50,178 (As the General Feihong,) 175 00:11:51,058 --> 00:11:52,459 you must soar freely 176 00:11:53,818 --> 00:11:55,099 in the sky. 177 00:12:14,459 --> 00:12:16,139 The Emperor 178 00:12:16,298 --> 00:12:19,619 summons General Feihong to the palace. 179 00:12:32,380 --> 00:12:35,912 (Devoted to Duty, Open to Counsel) 180 00:12:38,938 --> 00:12:39,778 This is He Yan. 181 00:12:40,139 --> 00:12:40,979 Your Majesty. 182 00:12:41,698 --> 00:12:42,538 At ease. 183 00:12:47,898 --> 00:12:48,738 Miss He, 184 00:12:50,019 --> 00:12:52,499 I know you and Mr. Xiao share mutual affection. 185 00:12:52,898 --> 00:12:53,738 But 186 00:12:54,339 --> 00:12:56,459 Mr. Chu is also an outstanding talent. 187 00:12:56,739 --> 00:12:58,778 He'll soon rise to first-rank official status. 188 00:13:00,938 --> 00:13:01,778 Your Majesty, 189 00:13:02,019 --> 00:13:02,938 however great he is, 190 00:13:03,538 --> 00:13:04,578 it is irrelevant to me. 191 00:13:04,898 --> 00:13:05,938 I come today 192 00:13:07,379 --> 00:13:09,538 to request you to revoke that decree. 193 00:13:19,459 --> 00:13:20,299 Your Majesty. 194 00:13:20,898 --> 00:13:21,738 At ease. 195 00:13:22,298 --> 00:13:23,138 Perfect timing. 196 00:13:23,859 --> 00:13:25,499 She wants me to retract my decree, 197 00:13:26,938 --> 00:13:28,499 but it's inappropriate. 198 00:13:29,739 --> 00:13:30,579 Your Majesty, 199 00:13:31,178 --> 00:13:32,859 I will cherish He Yan wholeheartedly 200 00:13:33,379 --> 00:13:35,019 and make her understand my sincerity. 201 00:13:35,259 --> 00:13:36,099 Given time... 202 00:13:36,099 --> 00:13:37,099 This is unnecessary. 203 00:13:40,339 --> 00:13:41,179 Your Majesty, 204 00:13:41,578 --> 00:13:42,418 I know 205 00:13:43,259 --> 00:13:44,499 you just want to prevent 206 00:13:44,979 --> 00:13:46,859 a marriage between two military leaders. 207 00:13:49,058 --> 00:13:50,658 I won't marry Xiao Jue. 208 00:13:53,418 --> 00:13:54,258 But 209 00:13:54,379 --> 00:13:55,578 I won't marry Chu Zhao either. 210 00:13:56,898 --> 00:13:57,738 Outrageous! 211 00:14:00,979 --> 00:14:02,019 Please calm your anger. 212 00:14:02,658 --> 00:14:03,498 I 213 00:14:03,698 --> 00:14:04,619 won't defy the decree, 214 00:14:06,979 --> 00:14:08,099 but I refuse to settle. 215 00:14:09,019 --> 00:14:11,139 If I can't spend my life with the one I love, 216 00:14:12,259 --> 00:14:13,259 I would rather 217 00:14:14,019 --> 00:14:15,139 remain alone forever. 218 00:14:19,259 --> 00:14:20,698 Please grant me. 219 00:14:25,058 --> 00:14:25,898 Your Majesty, 220 00:14:28,979 --> 00:14:29,938 if He Yan 221 00:14:30,698 --> 00:14:32,019 refuses to marry Chu Zhao, 222 00:14:34,459 --> 00:14:35,619 I implore you 223 00:14:37,658 --> 00:14:38,979 to grant her 224 00:14:40,259 --> 00:14:41,818 a choice. 225 00:14:53,538 --> 00:14:54,378 Fine. 226 00:14:57,778 --> 00:14:59,219 Have it your way. 227 00:15:09,578 --> 00:15:10,418 I shall 228 00:15:10,698 --> 00:15:11,538 take my leave. 229 00:15:26,698 --> 00:15:27,538 (Have I) 230 00:15:28,459 --> 00:15:30,259 (truly erred?) 231 00:15:35,938 --> 00:15:36,898 Were you involved in 232 00:15:38,658 --> 00:15:39,658 this arranged marriage? 233 00:15:43,058 --> 00:15:43,898 Yes. 234 00:15:45,739 --> 00:15:46,698 I requested it. 235 00:15:48,178 --> 00:15:50,979 But Xiao Jue still dumped you. 236 00:15:55,538 --> 00:15:56,859 You're an intelligent man. 237 00:15:57,859 --> 00:15:59,099 You should understand 238 00:15:59,698 --> 00:16:01,538 that decree cannot constrain me. 239 00:16:02,259 --> 00:16:03,339 We were never 240 00:16:05,058 --> 00:16:06,499 in the cards. 241 00:16:07,778 --> 00:16:08,778 There's no future 242 00:16:09,339 --> 00:16:10,619 for you two. 243 00:16:11,859 --> 00:16:13,178 Why not turn your eyes to me? 244 00:16:13,458 --> 00:16:14,298 Can you not tell 245 00:16:14,298 --> 00:16:15,658 my heart is as true as his? 246 00:16:15,698 --> 00:16:16,778 That's not love. 247 00:16:18,298 --> 00:16:19,979 It was all a calculated game. 248 00:16:24,538 --> 00:16:25,859 Should I cut open my heart? 249 00:16:26,019 --> 00:16:28,219 Is a calculated heart any less worthy? 250 00:16:28,499 --> 00:16:29,339 Tell me! 251 00:16:29,739 --> 00:16:30,579 You're insane! 252 00:16:32,178 --> 00:16:33,859 How much ambition is hidden 253 00:16:35,859 --> 00:16:37,698 behind the love you speak of? 254 00:16:38,298 --> 00:16:39,698 Was every single thing you did 255 00:16:40,259 --> 00:16:42,139 truly only for me? 256 00:16:42,658 --> 00:16:44,939 Stop deluding yourself, Chu Zhao. 257 00:16:46,619 --> 00:16:47,459 I'm just 258 00:16:49,058 --> 00:16:51,619 a pretty excuse for your ambition. 259 00:17:12,578 --> 00:17:13,418 You know what? 260 00:17:14,338 --> 00:17:16,778 You're becoming another Xu Jingfu. 261 00:18:07,419 --> 00:18:10,504 (Chu Mansion) 262 00:18:12,058 --> 00:18:13,739 Miss Xu, your meal is served. 263 00:18:14,538 --> 00:18:15,899 Chu Zhao had you send these 264 00:18:16,659 --> 00:18:17,818 for me to eat? 265 00:18:18,298 --> 00:18:19,778 You're overthinking, Miss Xu. 266 00:18:20,019 --> 00:18:21,338 Our young master 267 00:18:21,499 --> 00:18:22,339 is extremely busy. 268 00:18:22,578 --> 00:18:24,058 He has no time to care about it. 269 00:18:26,378 --> 00:18:27,499 You wretched maid. 270 00:18:27,818 --> 00:18:28,658 You! 271 00:18:29,019 --> 00:18:30,618 Still acting high and mighty? 272 00:18:30,858 --> 00:18:31,698 Listen up. 273 00:18:31,778 --> 00:18:33,138 His Majesty has decreed 274 00:18:33,179 --> 00:18:34,659 a marriage between our young master 275 00:18:34,699 --> 00:18:35,539 and General Feihong. 276 00:18:35,899 --> 00:18:37,138 Abandon your foolish hopes. 277 00:18:37,338 --> 00:18:38,178 What did you say? 278 00:18:38,459 --> 00:18:40,098 Chu Zhao is marrying He Yan? 279 00:18:41,618 --> 00:18:42,659 Y-Yes. 280 00:18:42,939 --> 00:18:44,259 The news has spread everywhere. 281 00:18:53,899 --> 00:18:54,778 No way. 282 00:18:55,538 --> 00:18:56,378 Chu Zhao, 283 00:18:57,618 --> 00:18:58,979 you won't get your way. 284 00:19:12,499 --> 00:19:13,899 Have you met with Miss He? 285 00:19:14,979 --> 00:19:15,819 How about 286 00:19:16,298 --> 00:19:17,138 your marriage? 287 00:19:18,419 --> 00:19:19,578 There will be no marriage. 288 00:19:21,138 --> 00:19:22,058 Don't bring it up. 289 00:19:45,778 --> 00:19:47,858 I heard about your imperial marriage decree 290 00:19:48,979 --> 00:19:50,538 and came specially to congratulate you. 291 00:19:56,138 --> 00:19:58,419 Why the haste, Mr. Chu? 292 00:20:02,138 --> 00:20:03,378 I once thought 293 00:20:03,939 --> 00:20:06,058 only fools like me 294 00:20:06,818 --> 00:20:08,378 would cling to unrequited feelings, 295 00:20:09,138 --> 00:20:10,219 be used by others 296 00:20:10,858 --> 00:20:12,899 and then discarded like trash. 297 00:20:13,499 --> 00:20:14,578 I never imagined 298 00:20:16,298 --> 00:20:18,058 that a shrewd man 299 00:20:18,179 --> 00:20:20,058 like you could also 300 00:20:21,219 --> 00:20:23,298 experience unrequited desires. 301 00:20:26,019 --> 00:20:26,859 Miss Xu, 302 00:20:27,459 --> 00:20:29,019 if you continue this outburst, 303 00:20:29,298 --> 00:20:30,778 I'll have to ask you to leave. 304 00:20:31,578 --> 00:20:32,899 If you're done venting, 305 00:20:33,259 --> 00:20:34,459 I'll arrange your return. 306 00:20:40,298 --> 00:20:41,259 Return? 307 00:20:43,259 --> 00:20:44,298 Return where? 308 00:20:45,699 --> 00:20:47,179 You killed my father. 309 00:20:47,778 --> 00:20:49,219 My family home is sealed. 310 00:20:50,338 --> 00:20:52,298 I have neither a home nor a father. 311 00:20:52,619 --> 00:20:54,899 Even the lowest servants look down on me. 312 00:20:55,578 --> 00:20:56,499 You tell me to return. 313 00:20:57,179 --> 00:20:59,378 Tell me where I should go. 314 00:21:00,098 --> 00:21:01,659 Where should I go? Tell me. 315 00:21:01,659 --> 00:21:02,499 Tell me! 316 00:21:06,058 --> 00:21:06,898 Miss Xu. 317 00:21:09,578 --> 00:21:10,418 What? 318 00:21:11,298 --> 00:21:12,858 You think yourself the greatest victim? 319 00:21:13,778 --> 00:21:16,058 What of those sold into slavery and forced to grovel? 320 00:21:16,059 --> 00:21:18,298 Or those displaced and begging on the streets? 321 00:21:18,939 --> 00:21:20,138 Your father's death 322 00:21:21,259 --> 00:21:22,858 was nothing but his deserved punishment. 323 00:21:23,338 --> 00:21:26,058 You still live in luxury. 324 00:21:26,378 --> 00:21:28,739 Only deprived of your former status. 325 00:21:31,058 --> 00:21:32,058 And you're whining now? 326 00:21:36,818 --> 00:21:37,778 You deceived me, 327 00:21:38,618 --> 00:21:39,458 betrayed me, 328 00:21:40,019 --> 00:21:40,859 and dumped me. 329 00:21:42,019 --> 00:21:43,419 But I'd let it all slide. 330 00:21:45,858 --> 00:21:48,058 How could you betray my father? 331 00:21:50,058 --> 00:21:52,578 He may have been a monster to the world, 332 00:21:53,499 --> 00:21:55,739 but he never did you any harm. 333 00:21:59,019 --> 00:22:00,098 In this situation, 334 00:22:00,979 --> 00:22:02,659 you still act superior. 335 00:22:04,979 --> 00:22:06,259 I don't know if this is pitiful 336 00:22:07,858 --> 00:22:08,939 or laughable. 337 00:22:13,459 --> 00:22:14,299 Chu Zhao. 338 00:22:41,538 --> 00:22:42,378 Yingxiang. 339 00:22:43,659 --> 00:22:44,499 Yingxiang. 340 00:22:46,778 --> 00:22:47,618 Ying... 341 00:22:48,179 --> 00:22:49,019 Yingxiang. 342 00:22:49,899 --> 00:22:50,739 Yingxiang. 343 00:22:53,978 --> 00:22:55,658 Guards! 344 00:22:55,899 --> 00:22:56,739 Guards! 345 00:22:57,298 --> 00:22:59,259 Go fetch a physician. Hurry! 346 00:22:59,259 --> 00:23:00,099 Yes. 347 00:23:01,818 --> 00:23:02,658 Yingxiang. 348 00:23:03,259 --> 00:23:04,099 It's okay, Yingxiang. 349 00:23:04,099 --> 00:23:06,219 It's okay. Don't worry, Yingxiang. 350 00:23:06,219 --> 00:23:07,059 You will be okay. 351 00:23:07,699 --> 00:23:08,539 I 352 00:23:09,459 --> 00:23:10,299 don't fear. 353 00:23:13,298 --> 00:23:14,338 I only fear 354 00:23:16,138 --> 00:23:17,019 in the world, 355 00:23:19,778 --> 00:23:21,699 you'll end up alone. 356 00:23:27,459 --> 00:23:28,459 From now on, 357 00:23:30,899 --> 00:23:32,219 stop pushing yourself so hard. 358 00:23:37,019 --> 00:23:37,859 Spare... 359 00:23:38,818 --> 00:23:40,419 Spare yourself. 360 00:23:52,618 --> 00:23:53,458 Chu Zilan. 361 00:23:54,259 --> 00:23:55,378 This is your karma. 362 00:23:56,019 --> 00:23:56,859 Those you love 363 00:23:56,899 --> 00:23:57,858 remain unattainable. 364 00:23:58,378 --> 00:23:59,298 Those who love you 365 00:24:00,338 --> 00:24:01,899 abandon you. 366 00:24:02,312 --> 00:24:04,744 ♪Yet I yearn to stand opposed to you♪ 367 00:24:04,858 --> 00:24:06,019 This is your karma. 368 00:24:07,138 --> 00:24:07,978 Karma! 369 00:24:09,138 --> 00:24:10,778 This is your karma! 370 00:24:13,563 --> 00:24:16,296 ♪Upon towering fortress walls♪ 371 00:24:16,296 --> 00:24:19,081 ♪Brooding over lamented pasts♪ 372 00:24:19,081 --> 00:24:22,088 ♪Where shall light be found♪ 373 00:24:22,088 --> 00:24:24,168 ♪Once♪ 374 00:24:24,476 --> 00:24:26,856 ♪I had an unbreakable faith♪ 375 00:24:27,298 --> 00:24:28,179 Get out! 376 00:24:28,298 --> 00:24:29,138 Listen. 377 00:24:29,138 --> 00:24:30,459 No customers, 378 00:24:30,499 --> 00:24:31,339 no coming back today! 379 00:24:31,619 --> 00:24:33,338 Stop putting on airs like noble ladies! 380 00:24:33,378 --> 00:24:35,299 Did your father even accept you? 381 00:24:36,058 --> 00:24:37,098 I'll teach you a lesson! 382 00:24:37,659 --> 00:24:38,499 Stop! 383 00:24:38,984 --> 00:24:40,857 ♪Heartache♪ 384 00:24:40,857 --> 00:24:43,912 ♪Resenting the lonely years♪ 385 00:24:44,098 --> 00:24:44,938 Leave with me. 386 00:24:46,267 --> 00:24:48,392 ♪Not let it go♪ 387 00:24:49,020 --> 00:24:53,436 ♪Tears crystallize to frost♪ 388 00:24:54,524 --> 00:24:57,192 ♪Clutching stubborn obsessions♪ 389 00:24:57,192 --> 00:25:00,673 ♪Yet falling into folly♪ 390 00:25:00,956 --> 00:25:02,536 ♪Fading into oblivion♪ 391 00:25:02,536 --> 00:25:05,996 ♪Yet memories surge everywhere♪ 392 00:25:06,716 --> 00:25:09,128 ♪After the separation♪ 393 00:25:09,532 --> 00:25:15,792 ♪My heart feels adrift♪ 394 00:25:15,792 --> 00:25:18,747 (Virtues' Enduring Legacy) 395 00:25:18,747 --> 00:25:21,576 (Ancestral Tablets of the Xiao Clan) 396 00:25:46,338 --> 00:25:47,178 Huaijin, 397 00:25:47,818 --> 00:25:49,219 yesterday, you read the decree 398 00:25:49,858 --> 00:25:51,259 not just under imperial pressure, 399 00:25:51,979 --> 00:25:53,419 but also to shield me and my wife, 400 00:25:53,658 --> 00:25:54,818 and to protect the Xiao Army. 401 00:25:55,939 --> 00:25:57,378 Since childhood, you've shouldered 402 00:25:57,899 --> 00:25:59,739 too much for our family 403 00:26:00,699 --> 00:26:01,618 and me. 404 00:26:02,538 --> 00:26:04,858 Always walking on thin ice and bearing heavy burdens. 405 00:26:05,939 --> 00:26:07,459 But since Miss He arrived, 406 00:26:08,298 --> 00:26:09,378 you've been a lot brighter 407 00:26:10,338 --> 00:26:11,618 and more open. 408 00:26:13,219 --> 00:26:14,059 As your brother, 409 00:26:14,259 --> 00:26:15,699 I'm deeply grateful to Miss He. 410 00:26:21,098 --> 00:26:21,938 But Huaijin, 411 00:26:23,259 --> 00:26:24,939 you've already given too much. 412 00:26:25,899 --> 00:26:28,298 Don't sacrifice your marriage. 413 00:26:28,538 --> 00:26:31,059 This is unfair to both of you. 414 00:26:32,778 --> 00:26:33,899 Don't overthink it. 415 00:26:34,578 --> 00:26:35,578 No matter what, 416 00:26:35,979 --> 00:26:36,939 we will 417 00:26:37,298 --> 00:26:38,699 always support you. 418 00:26:45,699 --> 00:26:47,019 Why are you still here? 419 00:26:47,498 --> 00:26:48,338 Are you just going 420 00:26:48,338 --> 00:26:49,978 to wait until Miss He marries others? 421 00:26:50,259 --> 00:26:51,099 Can you bear that? 422 00:27:03,164 --> 00:27:06,696 (General Feihong's Mansion) 423 00:27:10,843 --> 00:27:12,577 ♪Constant yearning♪ 424 00:27:13,040 --> 00:27:16,803 ♪Still vivid as our first meeting♪ 425 00:27:18,031 --> 00:27:20,033 ♪Endless gazing♪ 426 00:27:20,609 --> 00:27:24,559 ♪Step by step, falling deeper♪ 427 00:27:24,559 --> 00:27:26,430 ♪How to untangle this love♪ 428 00:27:26,703 --> 00:27:32,196 ♪Buried deep within dreams♪ 429 00:27:33,377 --> 00:27:38,620 ♪My heart, unyielding as stone, remains true♪ 430 00:27:39,699 --> 00:27:40,699 Why have you come? 431 00:27:42,618 --> 00:27:43,618 I can't let you go. 432 00:27:44,699 --> 00:27:45,539 I can't get past it. 433 00:27:50,179 --> 00:27:51,098 I can't give you up. 434 00:27:54,127 --> 00:27:58,561 ♪Time lingers as you and I share overlapping palm lines♪ 435 00:27:58,561 --> 00:28:02,453 ♪Zither and harp accompany our dancing dreams♪ 436 00:28:02,979 --> 00:28:04,058 Then why did you 437 00:28:05,459 --> 00:28:06,979 come to see me only now? 438 00:28:09,378 --> 00:28:10,378 Is it still possible? 439 00:28:17,211 --> 00:28:23,464 ♪In the vast world, I searched for years♪ 440 00:28:24,668 --> 00:28:30,424 ♪Shadows hustle. Scenes reappear♪ 441 00:28:30,424 --> 00:28:33,224 ♪What is there to fear♪ 442 00:28:33,224 --> 00:28:38,986 ♪We'll weather storms together♪ 443 00:28:40,338 --> 00:28:41,459 Of course it's not too late. 444 00:28:43,298 --> 00:28:44,578 No one can force me to do 445 00:28:45,659 --> 00:28:46,739 what I refuse to do 446 00:28:48,098 --> 00:28:49,659 or marry whom I refuse to marry. 447 00:28:50,492 --> 00:28:53,598 ♪Splendor fades from your eyes♪ 448 00:28:53,659 --> 00:28:55,098 I'm done with overthinking 449 00:28:56,538 --> 00:28:57,618 and hesitation. 450 00:28:59,858 --> 00:29:00,698 Now, 451 00:29:02,378 --> 00:29:03,899 I'm doing what I want. 452 00:29:04,828 --> 00:29:07,939 ♪Zither and harp accompany our dancing dreams♪ 453 00:29:07,939 --> 00:29:09,219 I understand your struggles. 454 00:29:10,419 --> 00:29:11,538 You care for me, 455 00:29:12,579 --> 00:29:14,739 but how can you abandon your army? 456 00:29:15,939 --> 00:29:17,098 I've convinced His Majesty. 457 00:29:18,338 --> 00:29:19,219 I won't marry you 458 00:29:20,419 --> 00:29:21,699 or anyone else. 459 00:29:23,499 --> 00:29:25,378 With or without a marriage contract, 460 00:29:27,778 --> 00:29:28,618 He Yan, 461 00:29:30,298 --> 00:29:32,098 you're my chosen wife. 462 00:29:35,419 --> 00:29:36,419 And I choose you too. 463 00:29:39,004 --> 00:29:45,080 ♪The brocade moon writes our vow, keeping this promise♪ 464 00:30:02,459 --> 00:30:08,168 (Happiness, Groom's Procession) 465 00:30:23,939 --> 00:30:24,939 I keep thinking 466 00:30:25,339 --> 00:30:26,179 you're still 467 00:30:26,179 --> 00:30:27,419 that naive young girl. 468 00:30:27,899 --> 00:30:28,739 But now, 469 00:30:29,098 --> 00:30:29,979 you're a bride. 470 00:30:32,338 --> 00:30:33,178 Yan, 471 00:30:34,098 --> 00:30:35,499 I'm suddenly scared. 472 00:30:35,538 --> 00:30:36,378 What should I do? 473 00:30:37,818 --> 00:30:38,739 After today, 474 00:30:39,098 --> 00:30:40,378 you'll have a new identity. 475 00:30:40,939 --> 00:30:41,779 It's natural 476 00:30:41,979 --> 00:30:43,138 to feel nervous. 477 00:30:45,179 --> 00:30:46,019 But Taotao, 478 00:30:47,538 --> 00:30:48,378 remember. 479 00:30:49,138 --> 00:30:50,058 Whether you are 480 00:30:50,298 --> 00:30:51,338 someone's wife 481 00:30:51,659 --> 00:30:52,578 or a mother, 482 00:30:53,699 --> 00:30:54,618 never forget 483 00:30:55,259 --> 00:30:56,778 that above all, you are yourself. 484 00:30:58,818 --> 00:31:00,298 Don't let any single identity 485 00:31:00,659 --> 00:31:01,499 confine you. 486 00:31:07,858 --> 00:31:08,818 I won't forget. 487 00:31:10,739 --> 00:31:12,098 I have my aspirations to pursue 488 00:31:13,058 --> 00:31:14,098 and books I want to write. 489 00:31:15,138 --> 00:31:16,618 Whether Cheng Lisu is with me or not, 490 00:31:17,419 --> 00:31:18,378 I'll see them through. 491 00:31:21,259 --> 00:31:22,459 Why the sudden tears? 492 00:31:22,979 --> 00:31:24,818 If you keep crying, your makeup will smudge. 493 00:31:26,179 --> 00:31:27,659 It just occurred to me 494 00:31:28,818 --> 00:31:30,259 that if you wore bridal attire, 495 00:31:30,618 --> 00:31:32,019 you'd outshine everyone in Yaojing. 496 00:31:32,499 --> 00:31:33,778 Even more radiant than me. 497 00:31:35,019 --> 00:31:36,058 But now... 498 00:31:41,098 --> 00:31:43,099 Who cares about marriage? 499 00:31:43,939 --> 00:31:45,298 I'll still be a general, 500 00:31:45,659 --> 00:31:46,499 live my life, 501 00:31:46,858 --> 00:31:47,939 and enjoy my freedom. 502 00:31:48,979 --> 00:31:50,219 Alright, stop crying. 503 00:31:50,459 --> 00:31:52,818 Save those tears for the wedding procession later. 504 00:32:00,939 --> 00:32:02,578 The bride alights from her sedan! 505 00:32:02,899 --> 00:32:05,058 Blessings descend! 506 00:32:06,699 --> 00:32:08,138 The couple enters the gate! 507 00:32:08,578 --> 00:32:10,618 Fortunes arrive! 508 00:32:21,378 --> 00:32:24,058 The star of fortune clears all paths! 509 00:32:24,459 --> 00:32:28,219 Step over the saddle for good omens! 510 00:32:34,019 --> 00:32:35,378 The bride crosses the saddle! 511 00:32:35,899 --> 00:32:37,979 May peace and wishes be granted! 512 00:32:39,538 --> 00:32:40,378 Come on. 513 00:32:47,659 --> 00:32:49,778 Step over the saddle! 514 00:33:00,978 --> 00:33:01,818 Cheng Lisu. 515 00:33:01,818 --> 00:33:02,658 Don't be angry. 516 00:33:02,658 --> 00:33:04,259 I just wanted to surprise you. 517 00:33:04,578 --> 00:33:05,418 See. 518 00:33:13,098 --> 00:33:14,939 Turning the felt like a scroll, 519 00:33:15,298 --> 00:33:18,058 joy yearns to be whole. 520 00:33:21,179 --> 00:33:22,419 Husband and wife turn the felt, 521 00:33:22,899 --> 00:33:24,618 may your house brim with descendants! 522 00:33:29,459 --> 00:33:31,298 Good fortune hides in the fans! 523 00:33:31,818 --> 00:33:34,578 Open them with a smile! 524 00:34:06,499 --> 00:34:07,858 Fans open! 525 00:34:08,339 --> 00:34:10,979 Flowers bloom with prosperity! 526 00:34:40,138 --> 00:34:42,138 First bow to heaven and earth! 527 00:34:50,258 --> 00:34:52,138 Second bow to the parents! 528 00:34:57,538 --> 00:34:59,299 Peace throughout the year! 529 00:35:05,058 --> 00:35:06,779 The couple bows to each other! 530 00:35:09,258 --> 00:35:11,058 A century of devotion! 531 00:35:12,379 --> 00:35:14,538 The ceremony is complete! 532 00:35:15,419 --> 00:35:16,618 - Congrats. - Congrats. 533 00:35:17,459 --> 00:35:18,299 Congrats. 534 00:35:27,578 --> 00:35:29,218 Who told you to wear this? 535 00:35:31,058 --> 00:35:32,499 I think this pouch looks great. 536 00:35:34,499 --> 00:35:35,859 Just don't tell anyone 537 00:35:36,098 --> 00:35:37,258 that I embroidered it. 538 00:35:41,618 --> 00:35:42,458 Get up. 539 00:35:42,499 --> 00:35:43,339 Get up. 540 00:35:45,499 --> 00:35:46,859 Send the newlyweds 541 00:35:47,138 --> 00:35:48,899 to the bridal chamber! 542 00:35:51,419 --> 00:35:53,178 Having such a lively wedding 543 00:35:54,538 --> 00:35:55,378 is truly wonderful. 544 00:36:13,538 --> 00:36:14,379 Sorry. 545 00:36:17,698 --> 00:36:18,538 No. 546 00:36:19,419 --> 00:36:23,178 Many lovers in this world never get together. 547 00:36:24,058 --> 00:36:25,218 At least, we, here and now, 548 00:36:25,899 --> 00:36:27,138 can hold hands. 549 00:36:27,979 --> 00:36:29,058 Even without marriage, 550 00:36:29,779 --> 00:36:31,258 we'll grow old together. 551 00:37:07,899 --> 00:37:08,899 Why aren't you eating? 552 00:37:09,339 --> 00:37:10,339 In this freezing weather, 553 00:37:10,459 --> 00:37:11,779 we should have lamb hotpot. 554 00:37:17,658 --> 00:37:18,819 General Feihong, eat a lot. 555 00:37:19,379 --> 00:37:20,219 Get stronger. 556 00:37:20,779 --> 00:37:21,619 Put on some weight. 557 00:37:22,738 --> 00:37:25,979 The world thinks slimness makes women attractive. 558 00:37:26,419 --> 00:37:28,658 Why do you think differently? 559 00:37:28,899 --> 00:37:29,739 Others' opinions 560 00:37:30,258 --> 00:37:31,098 mean nothing to me. 561 00:37:31,698 --> 00:37:32,939 I only want you 562 00:37:33,178 --> 00:37:34,299 to be vigorous and healthy, 563 00:37:34,859 --> 00:37:37,379 so you can triumph on battlefields. 564 00:37:37,779 --> 00:37:39,578 That's what I like to hear. 565 00:37:40,059 --> 00:37:43,499 Here's to you, General Fengyun. 566 00:37:46,618 --> 00:37:47,459 General Feihong. 567 00:37:58,339 --> 00:37:59,179 They're sounding 568 00:37:59,979 --> 00:38:01,218 the drums at the beacon tower. 569 00:38:07,138 --> 00:38:07,978 Commander. 570 00:38:08,379 --> 00:38:09,219 Border alert. 571 00:38:09,658 --> 00:38:10,538 Wutuo attacks Mingshui 572 00:38:10,618 --> 00:38:11,819 and Huayuan simultaneously. 573 00:38:15,779 --> 00:38:17,419 No time to waste. Go to the palace now. 574 00:38:17,827 --> 00:38:19,985 ♪Light shines upon my heart♪ 575 00:38:20,089 --> 00:38:24,009 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 576 00:38:24,185 --> 00:38:26,128 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 577 00:38:26,224 --> 00:38:31,152 ♪It's the boldness that defines existence♪ 578 00:38:43,247 --> 00:38:44,656 ♪I've seen the mountains♪ 579 00:38:44,856 --> 00:38:46,270 ♪And trodden through ice♪ 580 00:38:46,537 --> 00:38:49,353 ♪Day after day, I venture alone♪ 581 00:38:49,659 --> 00:38:51,050 ♪Destiny is my creed♪ 582 00:38:51,108 --> 00:38:52,508 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 583 00:38:52,655 --> 00:38:54,452 ♪Igniting the flame against the winds♪ 584 00:38:55,654 --> 00:38:57,124 ♪A restless yearning in my soul♪ 585 00:38:57,293 --> 00:38:58,579 ♪Gazing through the mire♪ 586 00:38:58,756 --> 00:39:01,148 ♪Who cares about this boundless void♪ 587 00:39:01,346 --> 00:39:03,395 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 588 00:39:04,532 --> 00:39:06,364 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 589 00:39:08,322 --> 00:39:11,241 ♪Soaring across the world's expanse♪ 590 00:39:11,330 --> 00:39:13,993 ♪There must always be a longing♪ 591 00:39:14,445 --> 00:39:19,510 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 592 00:39:19,842 --> 00:39:21,851 ♪Light shines upon my heart♪ 593 00:39:22,164 --> 00:39:25,811 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 594 00:39:26,047 --> 00:39:27,938 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 595 00:39:27,970 --> 00:39:31,817 ♪It's the boldness that defines existence♪ 596 00:39:32,169 --> 00:39:34,108 ♪Chasing the light within my heart♪ 597 00:39:34,292 --> 00:39:38,116 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 598 00:39:38,372 --> 00:39:44,124 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 599 00:39:45,013 --> 00:39:50,480 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 600 00:39:57,636 --> 00:40:00,555 ♪Soaring across the world's expanse♪ 601 00:40:00,644 --> 00:40:03,307 ♪There must always be a longing♪ 602 00:40:03,759 --> 00:40:08,824 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 603 00:40:09,156 --> 00:40:11,165 ♪Light shines upon my heart♪ 604 00:40:11,478 --> 00:40:15,125 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 605 00:40:15,361 --> 00:40:17,252 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 606 00:40:17,284 --> 00:40:21,131 ♪It's the boldness that defines existence♪ 607 00:40:21,483 --> 00:40:23,422 ♪Chasing the light within my heart♪ 608 00:40:23,606 --> 00:40:27,430 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 609 00:40:27,686 --> 00:40:33,438 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 610 00:40:34,327 --> 00:40:39,794 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 36305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.