Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,796 --> 00:00:14,600
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,189
♪Beneath the mask, who am I?♪
3
00:00:17,856 --> 00:00:21,264
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:22,961 --> 00:00:25,968
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:26,343 --> 00:00:28,867
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:29,211 --> 00:00:32,646
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:34,400 --> 00:00:39,620
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:40,302 --> 00:00:45,384
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:46,176 --> 00:00:48,672
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:48,672 --> 00:00:51,280
♪Through wandering exile♪
11
00:00:51,796 --> 00:00:59,061
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:01:00,032 --> 00:01:02,788
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:01:02,848 --> 00:01:05,688
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:01:05,981 --> 00:01:07,008
♪Let me♪
15
00:01:07,200 --> 00:01:11,283
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:11,733 --> 00:01:14,412
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:14,696 --> 00:01:17,397
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:17,568 --> 00:01:19,038
♪Hands held tight♪
19
00:01:19,038 --> 00:01:23,214
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:23,565 --> 00:01:33,824
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:35,251 --> 00:01:40,800
=Legend of The Female General=
22
00:01:41,000 --> 00:01:43,912
=Episode 35=
23
00:01:44,059 --> 00:01:45,928
(Xiao Zhongwu, Song Wan)
Father, Mother.
24
00:01:46,299 --> 00:01:48,139
I cannot abandon the Xiao Army.
25
00:01:50,139 --> 00:01:51,699
Nor can I be her obstacle.
26
00:01:54,139 --> 00:01:56,338
If we're not destined to be a couple,
27
00:02:00,178 --> 00:02:01,258
then I'd rather be
28
00:02:02,779 --> 00:02:03,939
single and alone.
29
00:02:07,803 --> 00:02:13,448
(Virtues' Enduring Legacy)
30
00:02:17,539 --> 00:02:18,379
Your Majesty.
31
00:02:18,498 --> 00:02:19,338
Shall I
32
00:02:19,419 --> 00:02:20,819
change it with fresh flowers?
33
00:02:30,458 --> 00:02:32,898
I ruined Xiao Jue and He Yan's marriage.
34
00:02:33,658 --> 00:02:34,498
They
35
00:02:36,218 --> 00:02:38,218
must hold resentment toward me.
36
00:02:39,019 --> 00:02:39,979
I suppose
37
00:02:40,259 --> 00:02:42,618
you have your reasons, Your Majesty.
38
00:02:43,419 --> 00:02:45,299
The imperial court requires
39
00:02:46,618 --> 00:02:49,058
a balance.
40
00:02:50,178 --> 00:02:51,018
But now,
41
00:02:51,458 --> 00:02:53,458
two powerful generals
42
00:02:54,859 --> 00:02:56,099
seek to unite.
43
00:02:57,338 --> 00:02:58,218
How could I
44
00:02:59,458 --> 00:03:01,778
rest easy with this?
45
00:03:02,938 --> 00:03:05,898
Their grievances were predictable.
46
00:03:09,658 --> 00:03:10,738
Since that's the case,
47
00:03:14,379 --> 00:03:15,219
I shall
48
00:03:15,419 --> 00:03:17,299
make their division
49
00:03:18,058 --> 00:03:19,738
more absolute.
50
00:03:25,259 --> 00:03:26,099
Your Majesty,
51
00:03:26,498 --> 00:03:28,139
General Fengyun requests an audience.
52
00:03:37,371 --> 00:03:41,064
(Xiao Mansion)
53
00:03:42,299 --> 00:03:44,338
Your wedding gown
was rushed to completion.
54
00:03:44,379 --> 00:03:45,299
It just arrived.
55
00:03:46,539 --> 00:03:47,658
Quickly try it on.
56
00:03:47,898 --> 00:03:48,898
If it doesn't fit,
57
00:03:48,938 --> 00:03:49,778
we'll alter it.
58
00:03:51,539 --> 00:03:52,379
Come on.
59
00:03:53,178 --> 00:03:54,018
Come.
60
00:03:56,379 --> 00:03:57,498
The embroidery and fabric
61
00:03:57,539 --> 00:03:58,618
are truly first-rate.
62
00:03:59,218 --> 00:04:00,178
Huaijin is thoughtful.
63
00:04:05,938 --> 00:04:07,498
But this dress looks so complicated.
64
00:04:08,259 --> 00:04:09,139
How do I wear it?
65
00:04:10,738 --> 00:04:11,579
Don't worry.
66
00:04:11,618 --> 00:04:12,458
We'll help you.
67
00:04:12,618 --> 00:04:13,458
Go try it.
68
00:04:27,418 --> 00:04:28,619
Miss He looks stunning.
69
00:04:29,658 --> 00:04:31,019
Huaijin chose well.
70
00:04:31,458 --> 00:04:32,778
In Yaojing, these past years,
71
00:04:33,019 --> 00:04:33,978
no bride's gown
72
00:04:34,619 --> 00:04:35,459
could compare to
73
00:04:35,939 --> 00:04:37,978
what you're wearing now.
74
00:04:40,658 --> 00:04:41,819
Truly magnificent.
75
00:04:44,338 --> 00:04:45,178
Rongwei.
76
00:04:45,218 --> 00:04:46,058
Miss He.
77
00:04:46,579 --> 00:04:47,419
Huaijin has returned.
78
00:04:48,699 --> 00:04:50,418
Let him try his attire alone.
79
00:04:50,419 --> 00:04:51,259
Right now,
80
00:04:51,259 --> 00:04:53,858
he shouldn't see
the bride's full ensemble.
81
00:04:56,619 --> 00:04:58,139
He's returned with an imperial edict.
82
00:05:09,458 --> 00:05:10,298
Xiao Jue.
83
00:05:16,619 --> 00:05:17,658
Is anything wrong?
84
00:05:19,819 --> 00:05:20,858
He Yan, heed the decree.
85
00:05:28,538 --> 00:05:30,059
His Majesty
86
00:05:31,059 --> 00:05:31,899
decrees that
87
00:05:32,418 --> 00:05:33,258
He Yan,
88
00:05:33,379 --> 00:05:34,338
a scholar and warrior,
89
00:05:34,739 --> 00:05:35,658
has done great feats,
90
00:05:36,298 --> 00:05:37,138
protecting Jiyang,
91
00:05:37,379 --> 00:05:38,219
defending Rundu,
92
00:05:38,819 --> 00:05:39,939
and repelling Wutuo.
93
00:05:40,579 --> 00:05:41,658
For her contributions,
94
00:05:42,379 --> 00:05:44,699
she is granted
the Mansion of General Feihong.
95
00:05:46,098 --> 00:05:48,579
May she continue
exceeding my expectations
96
00:05:49,019 --> 00:05:50,139
with tireless dedication
97
00:05:50,858 --> 00:05:52,059
and loyalty.
98
00:05:59,218 --> 00:06:00,418
- Thank...
- Another edict.
99
00:06:14,019 --> 00:06:15,579
General Feihong,
100
00:06:16,458 --> 00:06:17,298
He Yan,
101
00:06:18,499 --> 00:06:19,699
has noble character
102
00:06:20,179 --> 00:06:21,259
and dual expertise.
103
00:06:23,179 --> 00:06:24,978
Lord Shijin's son,
104
00:06:26,019 --> 00:06:27,019
Chu Zhao, Vice Director
105
00:06:27,658 --> 00:06:28,498
of the Secretariat,
106
00:06:29,179 --> 00:06:30,338
has honorable bearing
107
00:06:31,619 --> 00:06:32,939
and exceptional talent.
108
00:06:34,019 --> 00:06:34,859
They are
109
00:06:35,939 --> 00:06:37,298
a most fitting match.
110
00:06:38,338 --> 00:06:39,338
By imperial decree,
111
00:06:39,819 --> 00:06:41,059
the two shall wed
112
00:06:43,139 --> 00:06:44,338
(Imperial Edict)
on a day
113
00:06:45,139 --> 00:06:45,979
of good fortune.
114
00:06:49,739 --> 00:06:50,699
That's all.
115
00:06:54,458 --> 00:06:55,819
He Yan narrowly escaped death
116
00:06:56,498 --> 00:06:58,699
to reclaim the General Feihong title.
117
00:06:59,898 --> 00:07:01,098
Forcing her to abandon it
118
00:07:02,098 --> 00:07:02,939
would erase
119
00:07:03,418 --> 00:07:04,338
her very essence.
120
00:07:06,059 --> 00:07:06,978
The Xiao Army
121
00:07:08,379 --> 00:07:10,259
is my father's life's work
122
00:07:11,658 --> 00:07:13,059
and remains my duty.
123
00:07:14,098 --> 00:07:15,298
Let me let go.
124
00:07:16,538 --> 00:07:17,418
Then I
125
00:07:18,699 --> 00:07:19,939
cannot remain myself.
126
00:07:22,298 --> 00:07:23,138
It seems
127
00:07:24,259 --> 00:07:25,699
you've made your choice.
128
00:07:26,939 --> 00:07:29,059
You left me no other choice.
129
00:07:31,778 --> 00:07:34,098
I shall have you perform another task.
130
00:07:34,778 --> 00:07:36,019
This marriage decree.
131
00:07:37,699 --> 00:07:39,019
You shall personally deliver.
132
00:07:48,338 --> 00:07:49,178
No,
133
00:07:51,218 --> 00:07:52,058
I won't.
134
00:07:52,538 --> 00:07:53,619
You are defying my order?
135
00:08:01,098 --> 00:08:02,179
Please
136
00:08:03,499 --> 00:08:04,579
punish me.
137
00:08:04,699 --> 00:08:05,539
You...
138
00:08:29,218 --> 00:08:30,418
Aren't you afraid of
139
00:08:31,619 --> 00:08:33,019
dragging down your family?
140
00:08:45,619 --> 00:08:46,859
If that's your order,
141
00:08:50,019 --> 00:08:51,459
I obey.
142
00:09:05,339 --> 00:09:06,179
What did you say?
143
00:09:09,898 --> 00:09:11,259
Repeat that.
144
00:09:20,259 --> 00:09:21,778
You broke plum branches
145
00:09:23,898 --> 00:09:25,298
and made bridal attire for me.
146
00:09:27,698 --> 00:09:28,619
In the end,
147
00:09:31,139 --> 00:09:32,859
you want me to marry someone else.
148
00:09:34,408 --> 00:09:39,586
♪Walking through the crowd,
without asking about the future♪
149
00:09:41,596 --> 00:09:45,480
♪Wandering half a lifetime,
solitary as the moon♪
150
00:09:46,099 --> 00:09:47,658
If that's the case,
151
00:09:48,979 --> 00:09:49,819
I...
152
00:09:51,818 --> 00:09:52,778
accept...
153
00:09:57,298 --> 00:09:58,219
and give thanks.
154
00:10:02,683 --> 00:10:07,400
♪Just to see you turn,
a fleeting blush in your glance♪
155
00:10:09,736 --> 00:10:15,336
♪Just to tread the snow you described♪
156
00:10:16,220 --> 00:10:19,783
♪The more fate intertwines intensely♪
157
00:10:19,783 --> 00:10:22,851
♪The further we drift apart♪
158
00:10:23,004 --> 00:10:29,685
♪It's hard to sever love or hatred♪
159
00:10:30,332 --> 00:10:33,812
♪Before destiny is sealed♪
160
00:10:33,834 --> 00:10:36,447
♪Again and again♪
161
00:10:37,404 --> 00:10:43,111
♪My love rests between your fingers♪
162
00:10:43,803 --> 00:10:47,748
♪Farewell tears blur my vision♪
163
00:10:47,748 --> 00:10:50,778
♪Indescribable yearnings♪
164
00:10:50,778 --> 00:10:51,979
General Fengyun,
165
00:10:53,658 --> 00:10:55,019
why won't you let go?
166
00:11:02,619 --> 00:11:03,898
How else should I
167
00:11:05,379 --> 00:11:06,898
accept this decree gratefully?
168
00:11:12,508 --> 00:11:16,198
♪Before destiny is sealed♪
169
00:11:16,230 --> 00:11:18,824
♪Again and again♪
170
00:11:19,740 --> 00:11:25,448
♪My love for you burns fiercely♪
171
00:11:26,107 --> 00:11:29,960
♪Lifelong devotion turns into a vow♪
172
00:11:29,960 --> 00:11:33,192
♪That's my last wish♪
173
00:11:34,193 --> 00:11:40,236
♪Awaiting the spread of moonlight♪
174
00:11:48,938 --> 00:11:50,178
(As the General Feihong,)
175
00:11:51,058 --> 00:11:52,459
you must soar freely
176
00:11:53,818 --> 00:11:55,099
in the sky.
177
00:12:14,459 --> 00:12:16,139
The Emperor
178
00:12:16,298 --> 00:12:19,619
summons General Feihong to the palace.
179
00:12:32,380 --> 00:12:35,912
(Devoted to Duty, Open to Counsel)
180
00:12:38,938 --> 00:12:39,778
This is He Yan.
181
00:12:40,139 --> 00:12:40,979
Your Majesty.
182
00:12:41,698 --> 00:12:42,538
At ease.
183
00:12:47,898 --> 00:12:48,738
Miss He,
184
00:12:50,019 --> 00:12:52,499
I know you and Mr. Xiao
share mutual affection.
185
00:12:52,898 --> 00:12:53,738
But
186
00:12:54,339 --> 00:12:56,459
Mr. Chu is also an outstanding talent.
187
00:12:56,739 --> 00:12:58,778
He'll soon rise
to first-rank official status.
188
00:13:00,938 --> 00:13:01,778
Your Majesty,
189
00:13:02,019 --> 00:13:02,938
however great he is,
190
00:13:03,538 --> 00:13:04,578
it is irrelevant to me.
191
00:13:04,898 --> 00:13:05,938
I come today
192
00:13:07,379 --> 00:13:09,538
to request you to revoke that decree.
193
00:13:19,459 --> 00:13:20,299
Your Majesty.
194
00:13:20,898 --> 00:13:21,738
At ease.
195
00:13:22,298 --> 00:13:23,138
Perfect timing.
196
00:13:23,859 --> 00:13:25,499
She wants me to retract my decree,
197
00:13:26,938 --> 00:13:28,499
but it's inappropriate.
198
00:13:29,739 --> 00:13:30,579
Your Majesty,
199
00:13:31,178 --> 00:13:32,859
I will cherish He Yan wholeheartedly
200
00:13:33,379 --> 00:13:35,019
and make her understand my sincerity.
201
00:13:35,259 --> 00:13:36,099
Given time...
202
00:13:36,099 --> 00:13:37,099
This is unnecessary.
203
00:13:40,339 --> 00:13:41,179
Your Majesty,
204
00:13:41,578 --> 00:13:42,418
I know
205
00:13:43,259 --> 00:13:44,499
you just want to prevent
206
00:13:44,979 --> 00:13:46,859
a marriage between two military leaders.
207
00:13:49,058 --> 00:13:50,658
I won't marry Xiao Jue.
208
00:13:53,418 --> 00:13:54,258
But
209
00:13:54,379 --> 00:13:55,578
I won't marry Chu Zhao either.
210
00:13:56,898 --> 00:13:57,738
Outrageous!
211
00:14:00,979 --> 00:14:02,019
Please calm your anger.
212
00:14:02,658 --> 00:14:03,498
I
213
00:14:03,698 --> 00:14:04,619
won't defy the decree,
214
00:14:06,979 --> 00:14:08,099
but I refuse to settle.
215
00:14:09,019 --> 00:14:11,139
If I can't spend my life
with the one I love,
216
00:14:12,259 --> 00:14:13,259
I would rather
217
00:14:14,019 --> 00:14:15,139
remain alone forever.
218
00:14:19,259 --> 00:14:20,698
Please grant me.
219
00:14:25,058 --> 00:14:25,898
Your Majesty,
220
00:14:28,979 --> 00:14:29,938
if He Yan
221
00:14:30,698 --> 00:14:32,019
refuses to marry Chu Zhao,
222
00:14:34,459 --> 00:14:35,619
I implore you
223
00:14:37,658 --> 00:14:38,979
to grant her
224
00:14:40,259 --> 00:14:41,818
a choice.
225
00:14:53,538 --> 00:14:54,378
Fine.
226
00:14:57,778 --> 00:14:59,219
Have it your way.
227
00:15:09,578 --> 00:15:10,418
I shall
228
00:15:10,698 --> 00:15:11,538
take my leave.
229
00:15:26,698 --> 00:15:27,538
(Have I)
230
00:15:28,459 --> 00:15:30,259
(truly erred?)
231
00:15:35,938 --> 00:15:36,898
Were you involved in
232
00:15:38,658 --> 00:15:39,658
this arranged marriage?
233
00:15:43,058 --> 00:15:43,898
Yes.
234
00:15:45,739 --> 00:15:46,698
I requested it.
235
00:15:48,178 --> 00:15:50,979
But Xiao Jue still dumped you.
236
00:15:55,538 --> 00:15:56,859
You're an intelligent man.
237
00:15:57,859 --> 00:15:59,099
You should understand
238
00:15:59,698 --> 00:16:01,538
that decree cannot constrain me.
239
00:16:02,259 --> 00:16:03,339
We were never
240
00:16:05,058 --> 00:16:06,499
in the cards.
241
00:16:07,778 --> 00:16:08,778
There's no future
242
00:16:09,339 --> 00:16:10,619
for you two.
243
00:16:11,859 --> 00:16:13,178
Why not turn your eyes to me?
244
00:16:13,458 --> 00:16:14,298
Can you not tell
245
00:16:14,298 --> 00:16:15,658
my heart is as true as his?
246
00:16:15,698 --> 00:16:16,778
That's not love.
247
00:16:18,298 --> 00:16:19,979
It was all a calculated game.
248
00:16:24,538 --> 00:16:25,859
Should I cut open my heart?
249
00:16:26,019 --> 00:16:28,219
Is a calculated heart any less worthy?
250
00:16:28,499 --> 00:16:29,339
Tell me!
251
00:16:29,739 --> 00:16:30,579
You're insane!
252
00:16:32,178 --> 00:16:33,859
How much ambition is hidden
253
00:16:35,859 --> 00:16:37,698
behind the love you speak of?
254
00:16:38,298 --> 00:16:39,698
Was every single thing you did
255
00:16:40,259 --> 00:16:42,139
truly only for me?
256
00:16:42,658 --> 00:16:44,939
Stop deluding yourself, Chu Zhao.
257
00:16:46,619 --> 00:16:47,459
I'm just
258
00:16:49,058 --> 00:16:51,619
a pretty excuse for your ambition.
259
00:17:12,578 --> 00:17:13,418
You know what?
260
00:17:14,338 --> 00:17:16,778
You're becoming another Xu Jingfu.
261
00:18:07,419 --> 00:18:10,504
(Chu Mansion)
262
00:18:12,058 --> 00:18:13,739
Miss Xu, your meal is served.
263
00:18:14,538 --> 00:18:15,899
Chu Zhao had you send these
264
00:18:16,659 --> 00:18:17,818
for me to eat?
265
00:18:18,298 --> 00:18:19,778
You're overthinking, Miss Xu.
266
00:18:20,019 --> 00:18:21,338
Our young master
267
00:18:21,499 --> 00:18:22,339
is extremely busy.
268
00:18:22,578 --> 00:18:24,058
He has no time to care about it.
269
00:18:26,378 --> 00:18:27,499
You wretched maid.
270
00:18:27,818 --> 00:18:28,658
You!
271
00:18:29,019 --> 00:18:30,618
Still acting high and mighty?
272
00:18:30,858 --> 00:18:31,698
Listen up.
273
00:18:31,778 --> 00:18:33,138
His Majesty has decreed
274
00:18:33,179 --> 00:18:34,659
a marriage between our young master
275
00:18:34,699 --> 00:18:35,539
and General Feihong.
276
00:18:35,899 --> 00:18:37,138
Abandon your foolish hopes.
277
00:18:37,338 --> 00:18:38,178
What did you say?
278
00:18:38,459 --> 00:18:40,098
Chu Zhao is marrying He Yan?
279
00:18:41,618 --> 00:18:42,659
Y-Yes.
280
00:18:42,939 --> 00:18:44,259
The news has spread everywhere.
281
00:18:53,899 --> 00:18:54,778
No way.
282
00:18:55,538 --> 00:18:56,378
Chu Zhao,
283
00:18:57,618 --> 00:18:58,979
you won't get your way.
284
00:19:12,499 --> 00:19:13,899
Have you met with Miss He?
285
00:19:14,979 --> 00:19:15,819
How about
286
00:19:16,298 --> 00:19:17,138
your marriage?
287
00:19:18,419 --> 00:19:19,578
There will be no marriage.
288
00:19:21,138 --> 00:19:22,058
Don't bring it up.
289
00:19:45,778 --> 00:19:47,858
I heard about
your imperial marriage decree
290
00:19:48,979 --> 00:19:50,538
and came specially to congratulate you.
291
00:19:56,138 --> 00:19:58,419
Why the haste, Mr. Chu?
292
00:20:02,138 --> 00:20:03,378
I once thought
293
00:20:03,939 --> 00:20:06,058
only fools like me
294
00:20:06,818 --> 00:20:08,378
would cling to unrequited feelings,
295
00:20:09,138 --> 00:20:10,219
be used by others
296
00:20:10,858 --> 00:20:12,899
and then discarded like trash.
297
00:20:13,499 --> 00:20:14,578
I never imagined
298
00:20:16,298 --> 00:20:18,058
that a shrewd man
299
00:20:18,179 --> 00:20:20,058
like you could also
300
00:20:21,219 --> 00:20:23,298
experience unrequited desires.
301
00:20:26,019 --> 00:20:26,859
Miss Xu,
302
00:20:27,459 --> 00:20:29,019
if you continue this outburst,
303
00:20:29,298 --> 00:20:30,778
I'll have to ask you to leave.
304
00:20:31,578 --> 00:20:32,899
If you're done venting,
305
00:20:33,259 --> 00:20:34,459
I'll arrange your return.
306
00:20:40,298 --> 00:20:41,259
Return?
307
00:20:43,259 --> 00:20:44,298
Return where?
308
00:20:45,699 --> 00:20:47,179
You killed my father.
309
00:20:47,778 --> 00:20:49,219
My family home is sealed.
310
00:20:50,338 --> 00:20:52,298
I have neither a home nor a father.
311
00:20:52,619 --> 00:20:54,899
Even the lowest servants
look down on me.
312
00:20:55,578 --> 00:20:56,499
You tell me to return.
313
00:20:57,179 --> 00:20:59,378
Tell me where I should go.
314
00:21:00,098 --> 00:21:01,659
Where should I go? Tell me.
315
00:21:01,659 --> 00:21:02,499
Tell me!
316
00:21:06,058 --> 00:21:06,898
Miss Xu.
317
00:21:09,578 --> 00:21:10,418
What?
318
00:21:11,298 --> 00:21:12,858
You think yourself the greatest victim?
319
00:21:13,778 --> 00:21:16,058
What of those sold into slavery
and forced to grovel?
320
00:21:16,059 --> 00:21:18,298
Or those displaced
and begging on the streets?
321
00:21:18,939 --> 00:21:20,138
Your father's death
322
00:21:21,259 --> 00:21:22,858
was nothing but his deserved punishment.
323
00:21:23,338 --> 00:21:26,058
You still live in luxury.
324
00:21:26,378 --> 00:21:28,739
Only deprived of your former status.
325
00:21:31,058 --> 00:21:32,058
And you're whining now?
326
00:21:36,818 --> 00:21:37,778
You deceived me,
327
00:21:38,618 --> 00:21:39,458
betrayed me,
328
00:21:40,019 --> 00:21:40,859
and dumped me.
329
00:21:42,019 --> 00:21:43,419
But I'd let it all slide.
330
00:21:45,858 --> 00:21:48,058
How could you betray my father?
331
00:21:50,058 --> 00:21:52,578
He may have been a monster to the world,
332
00:21:53,499 --> 00:21:55,739
but he never did you any harm.
333
00:21:59,019 --> 00:22:00,098
In this situation,
334
00:22:00,979 --> 00:22:02,659
you still act superior.
335
00:22:04,979 --> 00:22:06,259
I don't know if this is pitiful
336
00:22:07,858 --> 00:22:08,939
or laughable.
337
00:22:13,459 --> 00:22:14,299
Chu Zhao.
338
00:22:41,538 --> 00:22:42,378
Yingxiang.
339
00:22:43,659 --> 00:22:44,499
Yingxiang.
340
00:22:46,778 --> 00:22:47,618
Ying...
341
00:22:48,179 --> 00:22:49,019
Yingxiang.
342
00:22:49,899 --> 00:22:50,739
Yingxiang.
343
00:22:53,978 --> 00:22:55,658
Guards!
344
00:22:55,899 --> 00:22:56,739
Guards!
345
00:22:57,298 --> 00:22:59,259
Go fetch a physician. Hurry!
346
00:22:59,259 --> 00:23:00,099
Yes.
347
00:23:01,818 --> 00:23:02,658
Yingxiang.
348
00:23:03,259 --> 00:23:04,099
It's okay, Yingxiang.
349
00:23:04,099 --> 00:23:06,219
It's okay. Don't worry, Yingxiang.
350
00:23:06,219 --> 00:23:07,059
You will be okay.
351
00:23:07,699 --> 00:23:08,539
I
352
00:23:09,459 --> 00:23:10,299
don't fear.
353
00:23:13,298 --> 00:23:14,338
I only fear
354
00:23:16,138 --> 00:23:17,019
in the world,
355
00:23:19,778 --> 00:23:21,699
you'll end up alone.
356
00:23:27,459 --> 00:23:28,459
From now on,
357
00:23:30,899 --> 00:23:32,219
stop pushing yourself so hard.
358
00:23:37,019 --> 00:23:37,859
Spare...
359
00:23:38,818 --> 00:23:40,419
Spare yourself.
360
00:23:52,618 --> 00:23:53,458
Chu Zilan.
361
00:23:54,259 --> 00:23:55,378
This is your karma.
362
00:23:56,019 --> 00:23:56,859
Those you love
363
00:23:56,899 --> 00:23:57,858
remain unattainable.
364
00:23:58,378 --> 00:23:59,298
Those who love you
365
00:24:00,338 --> 00:24:01,899
abandon you.
366
00:24:02,312 --> 00:24:04,744
♪Yet I yearn to stand opposed to you♪
367
00:24:04,858 --> 00:24:06,019
This is your karma.
368
00:24:07,138 --> 00:24:07,978
Karma!
369
00:24:09,138 --> 00:24:10,778
This is your karma!
370
00:24:13,563 --> 00:24:16,296
♪Upon towering fortress walls♪
371
00:24:16,296 --> 00:24:19,081
♪Brooding over lamented pasts♪
372
00:24:19,081 --> 00:24:22,088
♪Where shall light be found♪
373
00:24:22,088 --> 00:24:24,168
♪Once♪
374
00:24:24,476 --> 00:24:26,856
♪I had an unbreakable faith♪
375
00:24:27,298 --> 00:24:28,179
Get out!
376
00:24:28,298 --> 00:24:29,138
Listen.
377
00:24:29,138 --> 00:24:30,459
No customers,
378
00:24:30,499 --> 00:24:31,339
no coming back today!
379
00:24:31,619 --> 00:24:33,338
Stop putting on airs like noble ladies!
380
00:24:33,378 --> 00:24:35,299
Did your father even accept you?
381
00:24:36,058 --> 00:24:37,098
I'll teach you a lesson!
382
00:24:37,659 --> 00:24:38,499
Stop!
383
00:24:38,984 --> 00:24:40,857
♪Heartache♪
384
00:24:40,857 --> 00:24:43,912
♪Resenting the lonely years♪
385
00:24:44,098 --> 00:24:44,938
Leave with me.
386
00:24:46,267 --> 00:24:48,392
♪Not let it go♪
387
00:24:49,020 --> 00:24:53,436
♪Tears crystallize to frost♪
388
00:24:54,524 --> 00:24:57,192
♪Clutching stubborn obsessions♪
389
00:24:57,192 --> 00:25:00,673
♪Yet falling into folly♪
390
00:25:00,956 --> 00:25:02,536
♪Fading into oblivion♪
391
00:25:02,536 --> 00:25:05,996
♪Yet memories surge everywhere♪
392
00:25:06,716 --> 00:25:09,128
♪After the separation♪
393
00:25:09,532 --> 00:25:15,792
♪My heart feels adrift♪
394
00:25:15,792 --> 00:25:18,747
(Virtues' Enduring Legacy)
395
00:25:18,747 --> 00:25:21,576
(Ancestral Tablets of the Xiao Clan)
396
00:25:46,338 --> 00:25:47,178
Huaijin,
397
00:25:47,818 --> 00:25:49,219
yesterday, you read the decree
398
00:25:49,858 --> 00:25:51,259
not just under imperial pressure,
399
00:25:51,979 --> 00:25:53,419
but also to shield me and my wife,
400
00:25:53,658 --> 00:25:54,818
and to protect the Xiao Army.
401
00:25:55,939 --> 00:25:57,378
Since childhood, you've shouldered
402
00:25:57,899 --> 00:25:59,739
too much for our family
403
00:26:00,699 --> 00:26:01,618
and me.
404
00:26:02,538 --> 00:26:04,858
Always walking on thin ice
and bearing heavy burdens.
405
00:26:05,939 --> 00:26:07,459
But since Miss He arrived,
406
00:26:08,298 --> 00:26:09,378
you've been a lot brighter
407
00:26:10,338 --> 00:26:11,618
and more open.
408
00:26:13,219 --> 00:26:14,059
As your brother,
409
00:26:14,259 --> 00:26:15,699
I'm deeply grateful to Miss He.
410
00:26:21,098 --> 00:26:21,938
But Huaijin,
411
00:26:23,259 --> 00:26:24,939
you've already given too much.
412
00:26:25,899 --> 00:26:28,298
Don't sacrifice your marriage.
413
00:26:28,538 --> 00:26:31,059
This is unfair to both of you.
414
00:26:32,778 --> 00:26:33,899
Don't overthink it.
415
00:26:34,578 --> 00:26:35,578
No matter what,
416
00:26:35,979 --> 00:26:36,939
we will
417
00:26:37,298 --> 00:26:38,699
always support you.
418
00:26:45,699 --> 00:26:47,019
Why are you still here?
419
00:26:47,498 --> 00:26:48,338
Are you just going
420
00:26:48,338 --> 00:26:49,978
to wait until Miss He marries others?
421
00:26:50,259 --> 00:26:51,099
Can you bear that?
422
00:27:03,164 --> 00:27:06,696
(General Feihong's Mansion)
423
00:27:10,843 --> 00:27:12,577
♪Constant yearning♪
424
00:27:13,040 --> 00:27:16,803
♪Still vivid as our first meeting♪
425
00:27:18,031 --> 00:27:20,033
♪Endless gazing♪
426
00:27:20,609 --> 00:27:24,559
♪Step by step, falling deeper♪
427
00:27:24,559 --> 00:27:26,430
♪How to untangle this love♪
428
00:27:26,703 --> 00:27:32,196
♪Buried deep within dreams♪
429
00:27:33,377 --> 00:27:38,620
♪My heart, unyielding as stone,
remains true♪
430
00:27:39,699 --> 00:27:40,699
Why have you come?
431
00:27:42,618 --> 00:27:43,618
I can't let you go.
432
00:27:44,699 --> 00:27:45,539
I can't get past it.
433
00:27:50,179 --> 00:27:51,098
I can't give you up.
434
00:27:54,127 --> 00:27:58,561
♪Time lingers as you and I share
overlapping palm lines♪
435
00:27:58,561 --> 00:28:02,453
♪Zither and harp
accompany our dancing dreams♪
436
00:28:02,979 --> 00:28:04,058
Then why did you
437
00:28:05,459 --> 00:28:06,979
come to see me only now?
438
00:28:09,378 --> 00:28:10,378
Is it still possible?
439
00:28:17,211 --> 00:28:23,464
♪In the vast world,
I searched for years♪
440
00:28:24,668 --> 00:28:30,424
♪Shadows hustle. Scenes reappear♪
441
00:28:30,424 --> 00:28:33,224
♪What is there to fear♪
442
00:28:33,224 --> 00:28:38,986
♪We'll weather storms together♪
443
00:28:40,338 --> 00:28:41,459
Of course it's not too late.
444
00:28:43,298 --> 00:28:44,578
No one can force me to do
445
00:28:45,659 --> 00:28:46,739
what I refuse to do
446
00:28:48,098 --> 00:28:49,659
or marry whom I refuse to marry.
447
00:28:50,492 --> 00:28:53,598
♪Splendor fades from your eyes♪
448
00:28:53,659 --> 00:28:55,098
I'm done with overthinking
449
00:28:56,538 --> 00:28:57,618
and hesitation.
450
00:28:59,858 --> 00:29:00,698
Now,
451
00:29:02,378 --> 00:29:03,899
I'm doing what I want.
452
00:29:04,828 --> 00:29:07,939
♪Zither and harp
accompany our dancing dreams♪
453
00:29:07,939 --> 00:29:09,219
I understand your struggles.
454
00:29:10,419 --> 00:29:11,538
You care for me,
455
00:29:12,579 --> 00:29:14,739
but how can you abandon your army?
456
00:29:15,939 --> 00:29:17,098
I've convinced His Majesty.
457
00:29:18,338 --> 00:29:19,219
I won't marry you
458
00:29:20,419 --> 00:29:21,699
or anyone else.
459
00:29:23,499 --> 00:29:25,378
With or without a marriage contract,
460
00:29:27,778 --> 00:29:28,618
He Yan,
461
00:29:30,298 --> 00:29:32,098
you're my chosen wife.
462
00:29:35,419 --> 00:29:36,419
And I choose you too.
463
00:29:39,004 --> 00:29:45,080
♪The brocade moon writes our vow,
keeping this promise♪
464
00:30:02,459 --> 00:30:08,168
(Happiness, Groom's Procession)
465
00:30:23,939 --> 00:30:24,939
I keep thinking
466
00:30:25,339 --> 00:30:26,179
you're still
467
00:30:26,179 --> 00:30:27,419
that naive young girl.
468
00:30:27,899 --> 00:30:28,739
But now,
469
00:30:29,098 --> 00:30:29,979
you're a bride.
470
00:30:32,338 --> 00:30:33,178
Yan,
471
00:30:34,098 --> 00:30:35,499
I'm suddenly scared.
472
00:30:35,538 --> 00:30:36,378
What should I do?
473
00:30:37,818 --> 00:30:38,739
After today,
474
00:30:39,098 --> 00:30:40,378
you'll have a new identity.
475
00:30:40,939 --> 00:30:41,779
It's natural
476
00:30:41,979 --> 00:30:43,138
to feel nervous.
477
00:30:45,179 --> 00:30:46,019
But Taotao,
478
00:30:47,538 --> 00:30:48,378
remember.
479
00:30:49,138 --> 00:30:50,058
Whether you are
480
00:30:50,298 --> 00:30:51,338
someone's wife
481
00:30:51,659 --> 00:30:52,578
or a mother,
482
00:30:53,699 --> 00:30:54,618
never forget
483
00:30:55,259 --> 00:30:56,778
that above all, you are yourself.
484
00:30:58,818 --> 00:31:00,298
Don't let any single identity
485
00:31:00,659 --> 00:31:01,499
confine you.
486
00:31:07,858 --> 00:31:08,818
I won't forget.
487
00:31:10,739 --> 00:31:12,098
I have my aspirations to pursue
488
00:31:13,058 --> 00:31:14,098
and books I want to write.
489
00:31:15,138 --> 00:31:16,618
Whether Cheng Lisu is with me or not,
490
00:31:17,419 --> 00:31:18,378
I'll see them through.
491
00:31:21,259 --> 00:31:22,459
Why the sudden tears?
492
00:31:22,979 --> 00:31:24,818
If you keep crying,
your makeup will smudge.
493
00:31:26,179 --> 00:31:27,659
It just occurred to me
494
00:31:28,818 --> 00:31:30,259
that if you wore bridal attire,
495
00:31:30,618 --> 00:31:32,019
you'd outshine everyone in Yaojing.
496
00:31:32,499 --> 00:31:33,778
Even more radiant than me.
497
00:31:35,019 --> 00:31:36,058
But now...
498
00:31:41,098 --> 00:31:43,099
Who cares about marriage?
499
00:31:43,939 --> 00:31:45,298
I'll still be a general,
500
00:31:45,659 --> 00:31:46,499
live my life,
501
00:31:46,858 --> 00:31:47,939
and enjoy my freedom.
502
00:31:48,979 --> 00:31:50,219
Alright, stop crying.
503
00:31:50,459 --> 00:31:52,818
Save those tears
for the wedding procession later.
504
00:32:00,939 --> 00:32:02,578
The bride alights from her sedan!
505
00:32:02,899 --> 00:32:05,058
Blessings descend!
506
00:32:06,699 --> 00:32:08,138
The couple enters the gate!
507
00:32:08,578 --> 00:32:10,618
Fortunes arrive!
508
00:32:21,378 --> 00:32:24,058
The star of fortune clears all paths!
509
00:32:24,459 --> 00:32:28,219
Step over the saddle for good omens!
510
00:32:34,019 --> 00:32:35,378
The bride crosses the saddle!
511
00:32:35,899 --> 00:32:37,979
May peace and wishes be granted!
512
00:32:39,538 --> 00:32:40,378
Come on.
513
00:32:47,659 --> 00:32:49,778
Step over the saddle!
514
00:33:00,978 --> 00:33:01,818
Cheng Lisu.
515
00:33:01,818 --> 00:33:02,658
Don't be angry.
516
00:33:02,658 --> 00:33:04,259
I just wanted to surprise you.
517
00:33:04,578 --> 00:33:05,418
See.
518
00:33:13,098 --> 00:33:14,939
Turning the felt like a scroll,
519
00:33:15,298 --> 00:33:18,058
joy yearns to be whole.
520
00:33:21,179 --> 00:33:22,419
Husband and wife turn the felt,
521
00:33:22,899 --> 00:33:24,618
may your house brim with descendants!
522
00:33:29,459 --> 00:33:31,298
Good fortune hides in the fans!
523
00:33:31,818 --> 00:33:34,578
Open them with a smile!
524
00:34:06,499 --> 00:34:07,858
Fans open!
525
00:34:08,339 --> 00:34:10,979
Flowers bloom with prosperity!
526
00:34:40,138 --> 00:34:42,138
First bow to heaven and earth!
527
00:34:50,258 --> 00:34:52,138
Second bow to the parents!
528
00:34:57,538 --> 00:34:59,299
Peace throughout the year!
529
00:35:05,058 --> 00:35:06,779
The couple bows to each other!
530
00:35:09,258 --> 00:35:11,058
A century of devotion!
531
00:35:12,379 --> 00:35:14,538
The ceremony is complete!
532
00:35:15,419 --> 00:35:16,618
- Congrats.
- Congrats.
533
00:35:17,459 --> 00:35:18,299
Congrats.
534
00:35:27,578 --> 00:35:29,218
Who told you to wear this?
535
00:35:31,058 --> 00:35:32,499
I think this pouch looks great.
536
00:35:34,499 --> 00:35:35,859
Just don't tell anyone
537
00:35:36,098 --> 00:35:37,258
that I embroidered it.
538
00:35:41,618 --> 00:35:42,458
Get up.
539
00:35:42,499 --> 00:35:43,339
Get up.
540
00:35:45,499 --> 00:35:46,859
Send the newlyweds
541
00:35:47,138 --> 00:35:48,899
to the bridal chamber!
542
00:35:51,419 --> 00:35:53,178
Having such a lively wedding
543
00:35:54,538 --> 00:35:55,378
is truly wonderful.
544
00:36:13,538 --> 00:36:14,379
Sorry.
545
00:36:17,698 --> 00:36:18,538
No.
546
00:36:19,419 --> 00:36:23,178
Many lovers in this world
never get together.
547
00:36:24,058 --> 00:36:25,218
At least, we, here and now,
548
00:36:25,899 --> 00:36:27,138
can hold hands.
549
00:36:27,979 --> 00:36:29,058
Even without marriage,
550
00:36:29,779 --> 00:36:31,258
we'll grow old together.
551
00:37:07,899 --> 00:37:08,899
Why aren't you eating?
552
00:37:09,339 --> 00:37:10,339
In this freezing weather,
553
00:37:10,459 --> 00:37:11,779
we should have lamb hotpot.
554
00:37:17,658 --> 00:37:18,819
General Feihong, eat a lot.
555
00:37:19,379 --> 00:37:20,219
Get stronger.
556
00:37:20,779 --> 00:37:21,619
Put on some weight.
557
00:37:22,738 --> 00:37:25,979
The world thinks slimness
makes women attractive.
558
00:37:26,419 --> 00:37:28,658
Why do you think differently?
559
00:37:28,899 --> 00:37:29,739
Others' opinions
560
00:37:30,258 --> 00:37:31,098
mean nothing to me.
561
00:37:31,698 --> 00:37:32,939
I only want you
562
00:37:33,178 --> 00:37:34,299
to be vigorous and healthy,
563
00:37:34,859 --> 00:37:37,379
so you can triumph on battlefields.
564
00:37:37,779 --> 00:37:39,578
That's what I like to hear.
565
00:37:40,059 --> 00:37:43,499
Here's to you, General Fengyun.
566
00:37:46,618 --> 00:37:47,459
General Feihong.
567
00:37:58,339 --> 00:37:59,179
They're sounding
568
00:37:59,979 --> 00:38:01,218
the drums at the beacon tower.
569
00:38:07,138 --> 00:38:07,978
Commander.
570
00:38:08,379 --> 00:38:09,219
Border alert.
571
00:38:09,658 --> 00:38:10,538
Wutuo attacks Mingshui
572
00:38:10,618 --> 00:38:11,819
and Huayuan simultaneously.
573
00:38:15,779 --> 00:38:17,419
No time to waste. Go to the palace now.
574
00:38:17,827 --> 00:38:19,985
♪Light shines upon my heart♪
575
00:38:20,089 --> 00:38:24,009
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
576
00:38:24,185 --> 00:38:26,128
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
577
00:38:26,224 --> 00:38:31,152
♪It's the boldness
that defines existence♪
578
00:38:43,247 --> 00:38:44,656
♪I've seen the mountains♪
579
00:38:44,856 --> 00:38:46,270
♪And trodden through ice♪
580
00:38:46,537 --> 00:38:49,353
♪Day after day, I venture alone♪
581
00:38:49,659 --> 00:38:51,050
♪Destiny is my creed♪
582
00:38:51,108 --> 00:38:52,508
♪Ideals surge beneath the surface♪
583
00:38:52,655 --> 00:38:54,452
♪Igniting the flame against the winds♪
584
00:38:55,654 --> 00:38:57,124
♪A restless yearning in my soul♪
585
00:38:57,293 --> 00:38:58,579
♪Gazing through the mire♪
586
00:38:58,756 --> 00:39:01,148
♪Who cares about this boundless void♪
587
00:39:01,346 --> 00:39:03,395
♪Charge ahead with blazing fervor♪
588
00:39:04,532 --> 00:39:06,364
♪Stubbornly fighting with my life♪
589
00:39:08,322 --> 00:39:11,241
♪Soaring across the world's expanse♪
590
00:39:11,330 --> 00:39:13,993
♪There must always be a longing♪
591
00:39:14,445 --> 00:39:19,510
♪Disregard the wounds to seek the light♪
592
00:39:19,842 --> 00:39:21,851
♪Light shines upon my heart♪
593
00:39:22,164 --> 00:39:25,811
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
594
00:39:26,047 --> 00:39:27,938
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
595
00:39:27,970 --> 00:39:31,817
♪It's the boldness
that defines existence♪
596
00:39:32,169 --> 00:39:34,108
♪Chasing the light within my heart♪
597
00:39:34,292 --> 00:39:38,116
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
598
00:39:38,372 --> 00:39:44,124
♪You'll meet gazes where storms brew♪
599
00:39:45,013 --> 00:39:50,480
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
600
00:39:57,636 --> 00:40:00,555
♪Soaring across the world's expanse♪
601
00:40:00,644 --> 00:40:03,307
♪There must always be a longing♪
602
00:40:03,759 --> 00:40:08,824
♪Disregard the wounds to seek the light♪
603
00:40:09,156 --> 00:40:11,165
♪Light shines upon my heart♪
604
00:40:11,478 --> 00:40:15,125
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
605
00:40:15,361 --> 00:40:17,252
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
606
00:40:17,284 --> 00:40:21,131
♪It's the boldness
that defines existence♪
607
00:40:21,483 --> 00:40:23,422
♪Chasing the light within my heart♪
608
00:40:23,606 --> 00:40:27,430
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
609
00:40:27,686 --> 00:40:33,438
♪You'll meet gazes where storms brew♪
610
00:40:34,327 --> 00:40:39,794
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
36305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.