Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,796 --> 00:00:14,600
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,189
♪Beneath the mask, who am I?♪
3
00:00:17,856 --> 00:00:21,264
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:22,961 --> 00:00:25,968
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:26,343 --> 00:00:28,867
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:29,211 --> 00:00:32,646
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:34,400 --> 00:00:39,620
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:40,302 --> 00:00:45,384
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:46,176 --> 00:00:48,672
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:48,672 --> 00:00:51,280
♪Through wandering exile♪
11
00:00:51,796 --> 00:00:59,061
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:01:00,032 --> 00:01:02,788
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:01:02,848 --> 00:01:05,688
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:01:05,981 --> 00:01:07,008
♪Let me♪
15
00:01:07,200 --> 00:01:11,283
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:11,733 --> 00:01:14,412
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:14,696 --> 00:01:17,397
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:17,568 --> 00:01:19,038
♪Hands held tight♪
19
00:01:19,038 --> 00:01:23,214
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:23,565 --> 00:01:33,824
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:35,251 --> 00:01:40,800
=Legend of The Female General=
22
00:01:41,000 --> 00:01:43,976
=Episode 31=
23
00:01:44,765 --> 00:01:45,765
But I promise you.
24
00:01:46,205 --> 00:01:47,084
Soon,
25
00:01:47,765 --> 00:01:49,244
you'll be more regretful.
26
00:01:53,565 --> 00:01:54,244
Rufei.
27
00:01:55,045 --> 00:01:56,004
Don't think
28
00:01:56,884 --> 00:01:58,004
becoming Marquis Wu'an
29
00:01:58,045 --> 00:01:59,685
makes you invincible.
30
00:02:00,804 --> 00:02:02,444
I killed you once,
31
00:02:03,045 --> 00:02:05,325
and I can kill you again.
32
00:02:12,644 --> 00:02:14,005
Killing trash like you
33
00:02:14,124 --> 00:02:15,644
isn't worth dirtying my sword.
34
00:02:16,084 --> 00:02:17,605
S-Stop...
35
00:02:20,524 --> 00:02:21,205
Since childhood,
36
00:02:21,804 --> 00:02:22,445
I've shouldered
37
00:02:22,524 --> 00:02:24,084
the family heir's responsibilities.
38
00:02:24,524 --> 00:02:25,445
I earned glory
39
00:02:25,804 --> 00:02:27,244
and the title of General Feihong
40
00:02:27,804 --> 00:02:29,285
to bring glory to our family,
41
00:02:29,725 --> 00:02:30,725
but I never imagined
42
00:02:30,725 --> 00:02:31,925
I'd nearly die
43
00:02:32,485 --> 00:02:34,205
by my own brother's hand.
44
00:02:37,045 --> 00:02:37,725
Master He,
45
00:02:38,445 --> 00:02:40,124
when you heard of He Yan's death,
46
00:02:40,524 --> 00:02:41,964
what did you feel?
47
00:02:42,445 --> 00:02:43,644
Bitter tears of grief
48
00:02:44,084 --> 00:02:45,564
or a wave of relief?
49
00:02:47,005 --> 00:02:47,964
This is
50
00:02:48,244 --> 00:02:49,605
our mansion.
51
00:02:50,244 --> 00:02:52,804
How dare you act recklessly here!
52
00:02:55,165 --> 00:02:56,445
Since you said so,
53
00:02:56,964 --> 00:02:58,524
if I don't make some trouble,
54
00:02:58,804 --> 00:03:00,244
it'd be impolite.
55
00:03:00,564 --> 00:03:01,844
What exactly do you want?
56
00:03:11,725 --> 00:03:12,684
I am
57
00:03:13,124 --> 00:03:15,925
very curious.
58
00:03:17,445 --> 00:03:19,964
Who exactly
59
00:03:20,524 --> 00:03:21,765
are you referring to?
60
00:03:25,005 --> 00:03:26,205
Second only to the Emperor
61
00:03:26,684 --> 00:03:27,925
and above all others.
62
00:03:29,205 --> 00:03:31,084
Who else could stir such chaos
63
00:03:34,165 --> 00:03:35,445
besides you,
64
00:03:36,844 --> 00:03:37,925
Chancellor Xu?
65
00:03:47,364 --> 00:03:50,124
Well played, General Xiao.
66
00:03:50,765 --> 00:03:51,925
With just a few words,
67
00:03:52,285 --> 00:03:55,165
you've slung mud at me
68
00:03:55,485 --> 00:03:57,244
and General He.
69
00:03:58,564 --> 00:03:59,644
Where's your proof?
70
00:04:00,205 --> 00:04:01,485
Surely not just
71
00:04:02,124 --> 00:04:04,325
your baseless accusations?
72
00:04:07,005 --> 00:04:08,244
No need to panic, Chancellor.
73
00:04:09,605 --> 00:04:10,925
How could you be certain
74
00:04:11,684 --> 00:04:12,684
we lack evidence?
75
00:04:36,925 --> 00:04:37,564
Taotao's drug
76
00:04:37,965 --> 00:04:39,285
actually works pretty well.
77
00:04:55,364 --> 00:04:56,884
(Just like when I lived here before.)
78
00:04:57,364 --> 00:04:58,605
(Almost nothing's changed.)
79
00:05:39,485 --> 00:05:40,004
Guards!
80
00:05:40,884 --> 00:05:41,444
Guards!
81
00:05:41,884 --> 00:05:43,004
Get in here now!
82
00:05:44,324 --> 00:05:44,845
Young Master.
83
00:05:44,884 --> 00:05:45,364
Master.
84
00:05:45,525 --> 00:05:46,045
Master.
85
00:05:47,485 --> 00:05:48,845
Untie me.
86
00:05:50,645 --> 00:05:51,244
Move!
87
00:05:52,324 --> 00:05:52,965
Where's He Yan?
88
00:05:53,564 --> 00:05:54,405
What are you doing?
89
00:05:54,965 --> 00:05:55,965
Find He Yan immediately!
90
00:05:59,045 --> 00:05:59,684
Rufei.
91
00:06:00,085 --> 00:06:01,204
Rufei!
92
00:06:01,965 --> 00:06:02,444
Master.
93
00:07:01,364 --> 00:07:02,085
The Linglong Box.
94
00:07:02,725 --> 00:07:03,485
Long time no see.
95
00:07:05,364 --> 00:07:05,925
Guards!
96
00:07:06,605 --> 00:07:07,165
Guards!
97
00:07:08,364 --> 00:07:09,004
Guards!
98
00:07:11,204 --> 00:07:12,324
Chaos finally erupts.
99
00:07:13,324 --> 00:07:14,244
Seal off
100
00:07:14,564 --> 00:07:15,324
the entire room.
101
00:07:15,324 --> 00:07:16,245
Don't let her escape!
102
00:07:16,525 --> 00:07:17,165
- Yes!
- Yes!
103
00:07:19,444 --> 00:07:20,605
They arrived faster
104
00:07:20,605 --> 00:07:21,364
than I expected.
105
00:07:22,165 --> 00:07:22,925
Good.
106
00:07:37,165 --> 00:07:37,725
She's after
107
00:07:37,725 --> 00:07:39,045
my letters with Chancellor Xu.
108
00:07:39,725 --> 00:07:41,564
(You won't leave alive.)
109
00:07:43,124 --> 00:07:44,204
Quick! Guards!
110
00:07:45,324 --> 00:07:46,004
Keep searching!
111
00:07:46,085 --> 00:07:46,405
Yes!
112
00:07:46,645 --> 00:07:47,285
Check this area.
113
00:07:47,645 --> 00:07:48,004
Yes.
114
00:07:48,444 --> 00:07:49,045
Any traces?
115
00:07:49,485 --> 00:07:49,925
Nothing.
116
00:07:50,244 --> 00:07:50,925
Keep looking.
117
00:07:51,124 --> 00:07:51,884
This area, too.
118
00:08:02,204 --> 00:08:02,645
Sir.
119
00:08:02,884 --> 00:08:03,605
Why are you here?
120
00:08:04,645 --> 00:08:05,204
For Sun Ling.
121
00:08:05,645 --> 00:08:06,124
Sir.
122
00:08:06,444 --> 00:08:07,925
This death row inmate is involved in
123
00:08:08,285 --> 00:08:09,165
a case supervised
124
00:08:09,204 --> 00:08:10,364
by the Ministry of Justice.
125
00:08:11,485 --> 00:08:12,085
Not long ago,
126
00:08:12,684 --> 00:08:14,525
he was transferred
from Yezhou for trial,
127
00:08:14,884 --> 00:08:15,725
waiting to be killed.
128
00:08:16,085 --> 00:08:17,804
The higher-ups
ordered strict supervision.
129
00:08:18,324 --> 00:08:19,165
Without a reason...
130
00:08:20,845 --> 00:08:22,564
It's you, Mr. Chu.
131
00:08:23,525 --> 00:08:24,285
This way, sir.
132
00:08:24,444 --> 00:08:25,124
After you.
133
00:08:27,324 --> 00:08:28,085
Right this way.
134
00:08:34,844 --> 00:08:35,604
Please enter, sir.
135
00:08:44,484 --> 00:08:45,245
You may leave now.
136
00:08:45,645 --> 00:08:46,084
Yes.
137
00:08:49,604 --> 00:08:50,165
Sun Ling.
138
00:08:56,125 --> 00:08:56,684
You...
139
00:08:57,604 --> 00:08:58,245
You are...
140
00:09:00,204 --> 00:09:01,844
C-Chu Zhao?
141
00:09:02,684 --> 00:09:03,285
It's me.
142
00:09:03,684 --> 00:09:04,365
You...
143
00:09:04,604 --> 00:09:05,285
Why are you here?
144
00:09:06,045 --> 00:09:07,204
You're behind bars
145
00:09:07,684 --> 00:09:08,684
and to be executed soon.
146
00:09:10,564 --> 00:09:11,245
I...
147
00:09:11,645 --> 00:09:12,285
I want to live!
148
00:09:12,765 --> 00:09:13,484
I want to live!
149
00:09:14,084 --> 00:09:14,604
Mr. Chu!
150
00:09:15,005 --> 00:09:15,604
Mr. Chu!
151
00:09:15,885 --> 00:09:16,525
I want to live!
152
00:09:16,724 --> 00:09:17,365
Save me!
153
00:09:17,484 --> 00:09:18,804
Save me! I don't want to die!
154
00:09:19,045 --> 00:09:20,084
Your crime is grave.
155
00:09:20,844 --> 00:09:22,005
No one can save you.
156
00:09:24,084 --> 00:09:24,684
But...
157
00:09:25,365 --> 00:09:26,285
But?
158
00:09:26,925 --> 00:09:27,484
But what?
159
00:09:27,925 --> 00:09:28,724
I can let you
160
00:09:29,564 --> 00:09:30,564
avenge your father
161
00:09:31,365 --> 00:09:32,684
while still breathing.
162
00:09:32,684 --> 00:09:33,736
(Account Book)
163
00:09:35,564 --> 00:09:36,564
This...
164
00:09:36,724 --> 00:09:37,525
This is the ledger
165
00:09:38,204 --> 00:09:39,405
of my father's transactions
166
00:09:39,925 --> 00:09:40,925
with Xu Jingfu!
167
00:09:41,444 --> 00:09:42,844
H-How did this end up with you?
168
00:09:45,084 --> 00:09:45,724
Correct.
169
00:09:46,165 --> 00:09:47,365
Your father worked diligently
170
00:09:47,765 --> 00:09:48,804
to embezzle money for him,
171
00:09:49,245 --> 00:09:51,045
only to be sacrificed as a scapegoat.
172
00:09:51,245 --> 00:09:52,804
Dragging your entire family down.
173
00:09:53,925 --> 00:09:55,125
Quite tragic.
174
00:10:00,045 --> 00:10:01,564
Stop the false compassion.
175
00:10:04,245 --> 00:10:05,525
You're partly responsible for
176
00:10:06,525 --> 00:10:07,564
my father's death.
177
00:10:12,444 --> 00:10:12,964
But
178
00:10:13,525 --> 00:10:14,925
(Account Book)
that old fox Xu Jingfu
179
00:10:15,285 --> 00:10:16,125
is the real culprit
180
00:10:16,165 --> 00:10:18,084
who destroyed my family!
181
00:10:19,125 --> 00:10:20,484
My father cherished me dearly.
182
00:10:21,365 --> 00:10:23,005
How could I not avenge him?
183
00:10:25,768 --> 00:10:27,336
(Transactions)
184
00:10:29,765 --> 00:10:30,365
Tell me.
185
00:10:31,285 --> 00:10:32,245
What should I do?
186
00:10:36,964 --> 00:10:38,844
I want you to surrender this ledger
187
00:10:39,804 --> 00:10:41,125
and expose
188
00:10:41,804 --> 00:10:43,444
Xu Jingfu's corruption and bribery.
189
00:10:57,724 --> 00:10:58,684
Officially,
190
00:10:59,564 --> 00:11:00,765
I was never here today.
191
00:11:02,165 --> 00:11:02,765
Correct?
192
00:11:04,125 --> 00:11:04,804
Yes.
193
00:11:06,125 --> 00:11:06,804
Yes.
194
00:11:39,324 --> 00:11:40,285
Father.
195
00:11:50,844 --> 00:11:51,484
Yan.
196
00:11:52,525 --> 00:11:53,005
Mother...
197
00:12:09,576 --> 00:12:13,285
(Spirit Tablet of Daughter He Yan)
198
00:12:13,285 --> 00:12:14,964
(She burns incense, chants scriptures)
199
00:12:15,525 --> 00:12:16,324
(and prays)
200
00:12:17,245 --> 00:12:18,045
(for me daily.)
201
00:12:20,324 --> 00:12:21,844
(So in this mansion,)
202
00:12:22,964 --> 00:12:24,604
(there's still someone
who remembers me,)
203
00:12:26,484 --> 00:12:27,765
(remembers He Yan.)
204
00:12:32,324 --> 00:12:32,804
Madam He.
205
00:12:33,645 --> 00:12:34,645
Is anyone in the shrine?
206
00:12:36,765 --> 00:12:38,125
Don't disturb my prayers.
207
00:12:38,324 --> 00:12:39,165
All of you, out!
208
00:12:40,285 --> 00:12:40,925
- Yes!
- Yes!
209
00:12:43,165 --> 00:12:43,765
Quickly.
210
00:12:44,245 --> 00:12:44,844
Leave!
211
00:12:47,005 --> 00:12:47,604
Go now!
212
00:12:48,005 --> 00:12:48,684
Hurry!
213
00:12:49,324 --> 00:12:50,125
Go!
214
00:12:59,964 --> 00:13:00,484
Anything?
215
00:13:00,964 --> 00:13:01,724
Nothing.
216
00:13:02,525 --> 00:13:03,005
Found her?
217
00:13:03,204 --> 00:13:03,964
- No.
- No.
218
00:13:06,165 --> 00:13:06,765
Rufei.
219
00:13:10,245 --> 00:13:10,604
What is
220
00:13:11,165 --> 00:13:12,484
all this commotion about?
221
00:13:13,005 --> 00:13:13,525
Madam.
222
00:13:14,084 --> 00:13:14,844
Did you happen to
223
00:13:14,844 --> 00:13:15,885
see anyone earlier?
224
00:13:17,444 --> 00:13:18,365
I haven't seen anyone.
225
00:13:35,804 --> 00:13:36,365
Rufei.
226
00:13:40,125 --> 00:13:40,765
Rufei.
227
00:13:49,896 --> 00:13:52,584
(Spirit Tablet of Daughter He Yan)
228
00:14:04,324 --> 00:14:05,005
Rufei.
229
00:14:10,804 --> 00:14:11,525
Rufei.
230
00:14:17,645 --> 00:14:19,005
Rufei, don't be like this.
231
00:14:19,165 --> 00:14:20,645
This is your sister's tablet.
232
00:14:21,084 --> 00:14:21,444
Don't.
233
00:14:21,444 --> 00:14:22,005
Let go!
234
00:14:24,045 --> 00:14:24,645
Rufei.
235
00:14:26,324 --> 00:14:28,084
You let her escape.
236
00:14:28,525 --> 00:14:29,724
Is that so?
237
00:14:49,804 --> 00:14:50,405
Enough.
238
00:14:50,964 --> 00:14:52,724
We've had enough tea.
239
00:14:53,125 --> 00:14:54,005
General Xiao.
240
00:14:54,365 --> 00:14:56,564
Since you intend to fabricate evidence
241
00:14:56,885 --> 00:14:58,285
to frame me,
242
00:14:59,084 --> 00:15:00,525
then go ahead quickly.
243
00:15:03,045 --> 00:15:03,525
My lord,
244
00:15:03,885 --> 00:15:04,444
Mr. Xiao's man
245
00:15:04,444 --> 00:15:05,204
is outside,
246
00:15:05,444 --> 00:15:05,925
saying
247
00:15:05,925 --> 00:15:06,964
to report something.
248
00:15:07,885 --> 00:15:08,484
Chancellor,
249
00:15:09,204 --> 00:15:10,604
my guard carries no weapons.
250
00:15:11,405 --> 00:15:12,844
Surely you won't obstruct him?
251
00:15:13,525 --> 00:15:15,084
You jest, General Xiao.
252
00:15:48,405 --> 00:15:50,084
Do you recognize this Linglong Box?
253
00:15:51,564 --> 00:15:52,125
Of course.
254
00:15:52,804 --> 00:15:53,885
After all, His Majesty
255
00:15:54,245 --> 00:15:56,204
publicly bestowed it
upon General Feihong.
256
00:15:57,125 --> 00:15:57,925
You
257
00:15:58,604 --> 00:15:59,484
surely remember.
258
00:16:03,564 --> 00:16:05,005
This is General He's stuff.
259
00:16:05,444 --> 00:16:07,285
How did this end up in your hands?
260
00:16:08,405 --> 00:16:09,604
Wasn't it you
261
00:16:10,765 --> 00:16:12,324
who told us to search for evidence?
262
00:16:14,525 --> 00:16:16,084
He Yan happened to be
263
00:16:17,084 --> 00:16:18,444
at the He Mansion today
264
00:16:18,925 --> 00:16:20,964
and retrieved her Linglong Box.
265
00:16:22,285 --> 00:16:23,165
This box contains
266
00:16:23,245 --> 00:16:24,765
intricate mechanisms,
267
00:16:25,684 --> 00:16:27,484
perfect for concealing important items.
268
00:16:29,444 --> 00:16:31,165
He Rufei thought the same,
269
00:16:32,724 --> 00:16:33,444
believing
270
00:16:34,125 --> 00:16:35,804
by keeping
271
00:16:35,804 --> 00:16:37,005
certain life-saving evidence
272
00:16:37,684 --> 00:16:38,604
in here,
273
00:16:39,844 --> 00:16:41,324
he could rest easy.
274
00:16:42,444 --> 00:16:43,245
Unluckily,
275
00:16:44,005 --> 00:16:45,684
it still fell into our hands.
276
00:16:46,564 --> 00:16:47,604
Send him out.
277
00:17:16,405 --> 00:17:16,925
Today,
278
00:17:17,284 --> 00:17:18,524
He Yan came to my residence,
279
00:17:19,204 --> 00:17:20,365
attempting to steal
280
00:17:20,805 --> 00:17:22,645
our letters.
281
00:17:24,565 --> 00:17:25,645
What a pity.
282
00:17:25,964 --> 00:17:26,845
Her schemes
283
00:17:27,125 --> 00:17:28,845
still failed.
284
00:17:30,085 --> 00:17:31,244
I never expected
285
00:17:31,684 --> 00:17:32,764
to find anything here.
286
00:17:33,565 --> 00:17:35,085
I got back this box
287
00:17:35,484 --> 00:17:36,244
simply because it
288
00:17:36,684 --> 00:17:37,805
belonged to
289
00:17:37,885 --> 00:17:38,925
General Feihong.
290
00:17:39,645 --> 00:17:40,325
Seeing this,
291
00:17:40,325 --> 00:17:41,524
Xu Jingfu would assume
292
00:17:41,925 --> 00:17:43,325
I've obtained evidence
293
00:17:43,724 --> 00:17:44,484
from He Rufei,
294
00:17:44,845 --> 00:17:46,004
regardless of
295
00:17:46,244 --> 00:17:47,204
its actual contents.
296
00:17:47,565 --> 00:17:48,845
After this,
297
00:17:49,405 --> 00:17:50,325
I doubt
298
00:17:50,405 --> 00:17:51,365
Xu Jingfu will continue
299
00:17:51,764 --> 00:17:52,845
to believe He Rufei.
300
00:17:53,605 --> 00:17:54,684
(To He Rufei)
Show me.
301
00:18:01,764 --> 00:18:02,764
The letters are safe.
302
00:18:03,204 --> 00:18:04,524
Rest assured, Chancellor.
303
00:18:05,605 --> 00:18:07,125
Then show me.
304
00:18:09,805 --> 00:18:10,484
Chancellor,
305
00:18:10,885 --> 00:18:12,244
you already know
306
00:18:12,325 --> 00:18:13,845
the content of these letters.
307
00:18:14,204 --> 00:18:15,284
You just need to know
308
00:18:15,524 --> 00:18:16,085
He Yan
309
00:18:16,405 --> 00:18:18,365
took no evidence with her.
310
00:18:18,764 --> 00:18:19,565
That's enough.
311
00:18:21,204 --> 00:18:22,885
You fear my scrutiny?
312
00:18:23,484 --> 00:18:24,125
Correct?
313
00:18:25,565 --> 00:18:27,605
You distrust me?
314
00:18:29,565 --> 00:18:31,405
Xu Jingfu is cunning.
315
00:18:32,284 --> 00:18:33,524
He won't trust easily.
316
00:18:34,004 --> 00:18:35,845
When I dealt with Xu Jingfu today
317
00:18:36,125 --> 00:18:38,004
at his mansion,
318
00:18:38,444 --> 00:18:39,764
he remained composed
319
00:18:41,284 --> 00:18:42,925
until he saw this Linglong Box.
320
00:18:43,645 --> 00:18:44,645
Then panic set in.
321
00:18:45,405 --> 00:18:46,244
Of course.
322
00:18:47,284 --> 00:18:48,764
He might disregard other things,
323
00:18:49,565 --> 00:18:50,565
but those letters
324
00:18:51,605 --> 00:18:53,925
were written by him personally.
325
00:18:54,204 --> 00:18:55,645
They're irrefutable evidence.
326
00:18:56,244 --> 00:18:57,204
He can't deny it.
327
00:18:57,405 --> 00:18:58,524
He Rufei doesn't
328
00:18:58,565 --> 00:18:59,645
trust Xu Jingfu either.
329
00:19:00,125 --> 00:19:00,805
It seems
330
00:19:01,484 --> 00:19:02,684
he wouldn't hand over
331
00:19:02,724 --> 00:19:03,845
those letters to him.
332
00:19:04,244 --> 00:19:04,925
After all,
333
00:19:05,605 --> 00:19:07,524
that's the only bargaining chip he has
334
00:19:07,524 --> 00:19:08,565
against Xu Jingfu.
335
00:19:09,284 --> 00:19:10,405
So from the beginning,
336
00:19:10,684 --> 00:19:11,724
my goal wasn't actually
337
00:19:11,925 --> 00:19:13,325
to obtain the so-called evidence.
338
00:19:13,885 --> 00:19:14,724
Time was too tight
339
00:19:15,125 --> 00:19:16,044
to find anything.
340
00:19:17,044 --> 00:19:18,204
It was just a feint.
341
00:19:19,325 --> 00:19:21,125
We just need to make Xu Jingfu believe
342
00:19:21,365 --> 00:19:22,764
that we've obtained evidence
343
00:19:23,204 --> 00:19:24,405
from He Rufei.
344
00:19:25,044 --> 00:19:26,524
Both of them harbor guilty secrets.
345
00:19:27,044 --> 00:19:28,284
Trust died long ago.
346
00:19:28,805 --> 00:19:29,845
The rupture awaits them.
347
00:19:30,524 --> 00:19:31,365
Just
348
00:19:32,325 --> 00:19:33,244
not tonight yet.
349
00:19:35,085 --> 00:19:35,964
No matter.
350
00:19:36,925 --> 00:19:38,444
It'll come soon enough.
351
00:19:39,724 --> 00:19:40,365
Enough.
352
00:19:40,845 --> 00:19:41,964
Keep these safe.
353
00:19:42,565 --> 00:19:44,684
Don't let them
fall into the wrong hands.
354
00:19:46,204 --> 00:19:47,125
Thank you, Chancellor.
355
00:19:47,605 --> 00:19:50,044
I'll guard them with my life.
356
00:19:56,645 --> 00:19:58,165
As you witnessed today,
357
00:19:58,565 --> 00:20:00,684
He Yan came to your mansion triumphantly
358
00:20:00,724 --> 00:20:01,805
to flaunt her victory.
359
00:20:02,004 --> 00:20:03,405
This was clearly retaliation.
360
00:20:04,605 --> 00:20:06,004
Xiao Jue and her
361
00:20:06,605 --> 00:20:08,484
came fully prepared.
362
00:20:09,484 --> 00:20:10,284
It appears
363
00:20:11,605 --> 00:20:15,284
we must strike first.
364
00:20:16,885 --> 00:20:18,165
What's your plan?
365
00:20:19,204 --> 00:20:20,724
We must deal with Xiao Jue now.
366
00:20:21,125 --> 00:20:21,805
At least,
367
00:20:22,165 --> 00:20:24,325
we must strip him of military authority.
368
00:20:24,645 --> 00:20:25,964
At the morning court in two days,
369
00:20:26,405 --> 00:20:28,805
I'll handle him myself.
370
00:20:30,244 --> 00:20:31,444
As for He Yan,
371
00:20:32,044 --> 00:20:33,645
that's your responsibility.
372
00:20:36,165 --> 00:20:37,845
At your service, Chancellor.
373
00:20:45,775 --> 00:20:49,246
(Xiao Mansion)
374
00:21:01,044 --> 00:21:01,845
Who is this?
375
00:21:03,405 --> 00:21:04,325
This is
376
00:21:05,805 --> 00:21:06,764
Madam He.
377
00:21:10,165 --> 00:21:12,565
(The Xiao Mansion
and He Mansion are far apart.)
378
00:21:13,365 --> 00:21:14,605
(She deliberately detoured,)
379
00:21:15,405 --> 00:21:16,805
(probably to see me.)
380
00:21:17,845 --> 00:21:18,484
Thank you
381
00:21:19,244 --> 00:21:20,085
for that day, madam.
382
00:21:22,964 --> 00:21:23,724
No need for thanks.
383
00:21:24,805 --> 00:21:25,684
I'm glad you're safe.
384
00:21:26,964 --> 00:21:27,805
It's all that counts.
385
00:21:29,925 --> 00:21:30,885
How have you been?
386
00:21:31,845 --> 00:21:33,605
Have your injuries healed completely?
387
00:21:35,284 --> 00:21:36,284
I've fully recovered.
388
00:21:36,645 --> 00:21:37,724
No need for concern.
389
00:21:37,928 --> 00:21:39,085
(Xiao Mansion)
390
00:21:39,085 --> 00:21:39,724
Yeah.
391
00:21:40,204 --> 00:21:41,204
Leaving the He Mansion
392
00:21:42,125 --> 00:21:42,964
was the best for you.
393
00:21:43,845 --> 00:21:44,524
Madam He.
394
00:21:45,325 --> 00:21:46,444
There are ears.
395
00:21:46,925 --> 00:21:47,524
Be discreet.
396
00:21:48,885 --> 00:21:49,204
But...
397
00:21:49,244 --> 00:21:50,165
Return home.
398
00:22:03,165 --> 00:22:04,044
Take care of yourself.
399
00:22:17,565 --> 00:22:18,244
Your Majesty,
400
00:22:18,964 --> 00:22:20,845
Wutuo envoy Maningbu
401
00:22:21,444 --> 00:22:23,484
arrived in the capital yesterday.
402
00:22:23,925 --> 00:22:25,044
In my humble opinion,
403
00:22:25,284 --> 00:22:26,244
we should host a banquet
404
00:22:26,645 --> 00:22:28,405
in three days
405
00:22:28,565 --> 00:22:30,284
to showcase
406
00:22:30,484 --> 00:22:32,645
our reputation as a civilized nation.
407
00:22:33,244 --> 00:22:36,284
What do you think, Your Majesty?
408
00:22:36,964 --> 00:22:37,565
Approved.
409
00:22:38,125 --> 00:22:39,645
Maningbu's visit
410
00:22:39,845 --> 00:22:43,044
is under orders from the Wutuo King
411
00:22:43,204 --> 00:22:45,244
to establish peace,
412
00:22:45,484 --> 00:22:47,044
cease hostilities between us,
413
00:22:47,165 --> 00:22:48,605
and establish a pact
414
00:22:48,684 --> 00:22:51,244
for perpetual amity.
415
00:23:02,845 --> 00:23:04,845
Wutuo has proposed three terms
416
00:23:05,125 --> 00:23:06,845
for the peace negotiations.
417
00:23:07,365 --> 00:23:07,885
First,
418
00:23:08,444 --> 00:23:09,925
Wei and Wutuo
419
00:23:09,925 --> 00:23:11,764
shall be brotherly nations.
420
00:23:12,244 --> 00:23:14,605
Your Majesty, being elder,
421
00:23:14,964 --> 00:23:17,885
shall be addressed
as elder brother by the Wutuo King.
422
00:23:18,244 --> 00:23:21,004
This hierarchy shall continue
for future generations.
423
00:23:22,444 --> 00:23:23,125
Second,
424
00:23:23,565 --> 00:23:25,004
both sides shall withdraw troops.
425
00:23:25,284 --> 00:23:27,605
Border cities
of both nations shall maintain
426
00:23:27,964 --> 00:23:29,204
current defensive structures.
427
00:23:29,764 --> 00:23:32,165
No new fortifications
shall be constructed.
428
00:23:33,284 --> 00:23:34,125
And the third point?
429
00:23:34,964 --> 00:23:36,365
Both sides at the border
430
00:23:37,085 --> 00:23:38,524
shall establish a market
431
00:23:39,044 --> 00:23:40,365
and conduct mutual commerce
432
00:23:40,845 --> 00:23:42,004
with profits split equally.
433
00:23:42,764 --> 00:23:44,684
That's the third proposal.
434
00:23:54,125 --> 00:23:54,724
Preposterous!
435
00:23:55,125 --> 00:23:56,444
Wutuo people are cunning.
436
00:23:56,724 --> 00:23:57,524
We can't trust them!
437
00:23:57,605 --> 00:23:58,244
- Exactly.
- No.
438
00:23:58,805 --> 00:23:59,964
If this can prevent war,
439
00:24:00,284 --> 00:24:01,565
it's worth trying.
440
00:24:03,805 --> 00:24:04,524
Chancellor Xu,
441
00:24:05,125 --> 00:24:05,724
Mr. Xiao,
442
00:24:06,165 --> 00:24:07,204
what are your thoughts?
443
00:24:07,805 --> 00:24:09,085
In my humble opinion,
444
00:24:09,405 --> 00:24:10,605
since we
445
00:24:10,645 --> 00:24:12,365
want friendly relations with Wutuo,
446
00:24:13,044 --> 00:24:14,645
establishing trade markets
447
00:24:15,044 --> 00:24:16,365
is acceptable.
448
00:24:17,004 --> 00:24:18,964
Our cooperation
449
00:24:19,085 --> 00:24:20,325
will bring mutual benefits
450
00:24:20,405 --> 00:24:24,244
and greatly aid
our people's livelihoods.
451
00:24:29,524 --> 00:24:30,244
Setting aside
452
00:24:30,845 --> 00:24:31,805
the fairness
453
00:24:31,805 --> 00:24:33,244
of this 50-50 split,
454
00:24:34,085 --> 00:24:35,444
I want to ask you,
455
00:24:36,325 --> 00:24:37,845
where does Wutuo plan
456
00:24:38,605 --> 00:24:39,684
to build this market?
457
00:24:41,484 --> 00:24:42,325
Mingshui.
458
00:24:44,724 --> 00:24:46,004
How can it be placed there?
459
00:24:51,204 --> 00:24:51,764
Outrageous!
460
00:24:51,764 --> 00:24:52,645
Unthinkable!
461
00:24:53,125 --> 00:24:54,044
This goes too far!
462
00:24:54,044 --> 00:24:54,805
A provocation!
463
00:24:54,805 --> 00:24:55,484
We cannot agree!
464
00:24:55,484 --> 00:24:56,365
A humiliation!
465
00:24:56,805 --> 00:24:57,684
Clearly intentional!
466
00:24:57,684 --> 00:24:58,204
True.
467
00:24:58,244 --> 00:24:58,964
We mustn't agree.
468
00:25:02,044 --> 00:25:02,605
Your Majesty,
469
00:25:03,244 --> 00:25:04,284
I object.
470
00:25:05,165 --> 00:25:05,845
Mingshui
471
00:25:06,325 --> 00:25:08,085
is our strategic border fortress.
472
00:25:08,405 --> 00:25:10,085
Placing the market there
473
00:25:10,524 --> 00:25:11,724
would leave Wei vulnerable
474
00:25:11,925 --> 00:25:13,125
if war reignites.
475
00:25:13,805 --> 00:25:14,405
Moreover,
476
00:25:15,204 --> 00:25:15,845
Mingshui
477
00:25:16,845 --> 00:25:18,724
holds the remains of 30,000
478
00:25:18,724 --> 00:25:19,484
Xiao Army soldiers.
479
00:25:20,325 --> 00:25:21,524
Does Wutuo's proposal
480
00:25:21,925 --> 00:25:23,125
show genuine sincerity
481
00:25:23,165 --> 00:25:24,565
for peace with Wei?
482
00:25:26,565 --> 00:25:28,684
This insults Wei's dignity!
483
00:25:29,565 --> 00:25:30,885
They hold treacherous intentions!
484
00:25:41,244 --> 00:25:42,125
The Xiao Army
485
00:25:42,325 --> 00:25:43,885
serves our nation.
486
00:25:44,204 --> 00:25:46,325
From marshals to foot soldiers,
487
00:25:46,645 --> 00:25:47,724
it is their duty
488
00:25:47,724 --> 00:25:49,125
to fall in battle.
489
00:25:49,444 --> 00:25:50,684
But General Fengyun,
490
00:25:51,085 --> 00:25:53,244
you cling to past grievances,
491
00:25:53,805 --> 00:25:55,605
ignoring the greater good.
492
00:25:56,524 --> 00:25:57,365
How does this honor
493
00:25:57,925 --> 00:25:59,405
our fallen warriors?
494
00:26:00,244 --> 00:26:01,684
Soldiers die in war,
495
00:26:02,605 --> 00:26:03,764
only to become
496
00:26:03,885 --> 00:26:05,085
bargaining chips for others.
497
00:26:05,484 --> 00:26:06,925
General He, if you want compromise,
498
00:26:06,925 --> 00:26:07,724
you may,
499
00:26:08,085 --> 00:26:08,724
but
500
00:26:09,204 --> 00:26:11,085
don't make your gains
off their sacrifice.
501
00:26:16,365 --> 00:26:17,244
To me,
502
00:26:18,845 --> 00:26:20,004
until we expose
503
00:26:20,004 --> 00:26:21,605
the Mingshui Battle traitor,
504
00:26:22,724 --> 00:26:23,565
this matter
505
00:26:25,085 --> 00:26:27,125
remains unresolved.
506
00:26:31,925 --> 00:26:32,605
Mr. Xiao,
507
00:26:33,325 --> 00:26:34,165
rise.
508
00:26:39,605 --> 00:26:40,204
Your Majesty,
509
00:26:40,805 --> 00:26:42,165
Wutuo's schemes are endless.
510
00:26:43,004 --> 00:26:44,125
Today's peace treaty
511
00:26:44,484 --> 00:26:46,004
will bring more demands tomorrow.
512
00:26:46,724 --> 00:26:47,284
Must we
513
00:26:47,885 --> 00:26:49,405
repeat the tragedies in Mingshui
514
00:26:49,444 --> 00:26:50,605
and Huayuan?
515
00:26:51,405 --> 00:26:52,684
How many armies do we have
516
00:26:53,125 --> 00:26:54,565
to feed Wutuo's slaughter?
517
00:26:55,605 --> 00:26:56,365
Next,
518
00:26:58,885 --> 00:27:00,444
shall we cede territory?
519
00:27:01,325 --> 00:27:02,004
Pay reparations?
520
00:27:02,885 --> 00:27:03,765
Offer peace marriages?
521
00:27:04,044 --> 00:27:05,605
- T-This...
- Yeah.
522
00:27:05,605 --> 00:27:06,484
He speaks the truth!
523
00:27:07,004 --> 00:27:08,004
There's no bottom line!
524
00:27:08,605 --> 00:27:09,204
How dare you!
525
00:27:13,165 --> 00:27:14,204
What's next?
526
00:27:15,204 --> 00:27:17,044
Wei's imminent collapse?
527
00:27:18,085 --> 00:27:19,484
Such audacity!
528
00:27:20,365 --> 00:27:21,444
Is it because I've treated
529
00:27:21,484 --> 00:27:22,365
you too kindly
530
00:27:22,684 --> 00:27:23,444
that you've become
531
00:27:23,444 --> 00:27:25,044
so oblivious to propriety,
532
00:27:25,524 --> 00:27:26,764
arrogant
533
00:27:27,044 --> 00:27:28,044
and insolent in court?
534
00:27:28,764 --> 00:27:29,764
Get out of my sight!
535
00:27:29,885 --> 00:27:30,645
Reflect at home!
536
00:28:00,925 --> 00:28:01,925
Establishing markets
537
00:28:02,605 --> 00:28:04,524
and signing treaties are important.
538
00:28:04,805 --> 00:28:05,684
We'll revisit this.
539
00:28:07,524 --> 00:28:08,044
Leave.
540
00:28:08,444 --> 00:28:10,405
Court adjourned.
541
00:28:10,964 --> 00:28:12,805
- Your Majesty.
- Your Majesty.
542
00:28:18,764 --> 00:28:20,645
We mustn't fall into Wutuo's scheme.
543
00:28:20,684 --> 00:28:21,325
Indeed.
544
00:28:25,244 --> 00:28:27,085
Xiao Jue is already under house arrest.
545
00:28:27,724 --> 00:28:29,044
Why do you still appear
546
00:28:29,484 --> 00:28:30,565
so troubled?
547
00:28:31,125 --> 00:28:32,724
Xiao Jue is insignificant.
548
00:28:33,845 --> 00:28:35,605
I promised Maningbu
549
00:28:36,085 --> 00:28:37,325
that I'd ensure
550
00:28:37,764 --> 00:28:39,484
the trade market establishment.
551
00:28:40,325 --> 00:28:41,724
Earlier, His Majesty
552
00:28:41,764 --> 00:28:43,724
might've punished Xiao Jue,
553
00:28:44,645 --> 00:28:45,605
but he didn't approve
554
00:28:46,325 --> 00:28:48,244
the trade market proposal.
555
00:28:49,444 --> 00:28:52,044
He no longer obeys me
556
00:28:52,605 --> 00:28:55,085
as blindly as before.
557
00:29:18,484 --> 00:29:19,325
Is this fanfare
558
00:29:19,565 --> 00:29:20,284
enough?
559
00:29:21,085 --> 00:29:21,764
Any grander
560
00:29:21,925 --> 00:29:23,165
and Yaojing might gain
561
00:29:23,204 --> 00:29:24,684
a surplus of deaf citizens.
562
00:29:26,925 --> 00:29:28,405
Is this the top scholar's parade?
563
00:29:28,964 --> 00:29:30,365
No exams were held this year.
564
00:29:30,444 --> 00:29:31,605
No champion to celebrate.
565
00:29:31,964 --> 00:29:33,484
Besides, look at the rider.
566
00:29:33,645 --> 00:29:34,524
Rugged features,
567
00:29:34,524 --> 00:29:35,444
coarse demeanor.
568
00:29:35,724 --> 00:29:36,524
He's unlike
569
00:29:36,645 --> 00:29:37,885
any scholar.
570
00:29:38,004 --> 00:29:38,524
In my view,
571
00:29:38,764 --> 00:29:40,284
this must be a wedding procession.
572
00:29:40,684 --> 00:29:42,004
But no bridal attire.
573
00:29:42,085 --> 00:29:43,724
And marrying so late in life
574
00:29:44,004 --> 00:29:45,044
yet making a spectacle?
575
00:29:45,405 --> 00:29:45,964
How...
576
00:29:46,204 --> 00:29:47,605
How embarrassing!
577
00:29:47,724 --> 00:29:48,524
Shameful.
578
00:30:10,964 --> 00:30:11,405
Well?
579
00:30:11,724 --> 00:30:12,925
Did I do it well?
580
00:30:15,684 --> 00:30:16,165
Commander Li,
581
00:30:16,645 --> 00:30:17,444
long time no see.
582
00:30:18,408 --> 00:30:21,928
(Ganming Pavilion)
583
00:30:22,925 --> 00:30:23,724
Arrest the owner.
584
00:30:23,964 --> 00:30:25,325
He's a Wutuo spy in disguise
585
00:30:25,565 --> 00:30:26,805
who's lurked here for years.
586
00:30:27,004 --> 00:30:27,405
Everyone,
587
00:30:27,764 --> 00:30:28,565
bring all findings
588
00:30:28,684 --> 00:30:30,125
straight to the Ministry of War.
589
00:30:32,444 --> 00:30:33,845
(Ganming Pavilion)
Trinkets, toys.
590
00:30:33,964 --> 00:30:34,684
Take a look.
591
00:30:36,645 --> 00:30:37,684
Someone!
592
00:30:37,885 --> 00:30:39,125
Someone!
593
00:30:39,204 --> 00:30:40,444
Someone!
594
00:30:40,684 --> 00:30:41,365
Someone!
595
00:30:41,605 --> 00:30:42,204
Someone!
596
00:30:42,565 --> 00:30:43,085
Sun Ling,
597
00:30:43,284 --> 00:30:44,165
stay still!
598
00:30:44,645 --> 00:30:45,125
I...
599
00:30:46,565 --> 00:30:47,444
What are you doing?
600
00:30:48,244 --> 00:30:49,044
I demand an appeal.
601
00:30:49,684 --> 00:30:51,044
I accuse the current Chancellor
602
00:30:51,044 --> 00:30:51,805
Xu Jingfu!
603
00:30:51,845 --> 00:30:52,405
Nonsense!
604
00:30:52,885 --> 00:30:53,645
I'm not lying!
605
00:30:54,284 --> 00:30:54,925
This ledger
606
00:30:55,044 --> 00:30:55,805
is proof.
607
00:30:59,805 --> 00:31:00,365
With Li Kuang,
608
00:31:00,365 --> 00:31:01,925
General Feihong's old friend, here,
609
00:31:03,165 --> 00:31:04,645
Xu Jingfu and He Rufei
610
00:31:04,885 --> 00:31:06,165
must be losing sleep over this.
611
00:31:10,805 --> 00:31:11,444
More than that.
612
00:31:12,524 --> 00:31:13,365
Mr. Chu
613
00:31:13,805 --> 00:31:14,645
must have visited
614
00:31:14,684 --> 00:31:15,565
Xu Jingfu's residence,
615
00:31:15,925 --> 00:31:17,405
bearing more ill tidings.
616
00:31:35,565 --> 00:31:36,204
Sir.
617
00:31:41,405 --> 00:31:43,684
You've been occupied with state affairs.
618
00:31:44,724 --> 00:31:47,244
What brings you here today?
619
00:31:48,724 --> 00:31:49,724
I've learned
620
00:31:50,004 --> 00:31:50,484
Li Kuang
621
00:31:50,764 --> 00:31:52,244
entered the capital publicly.
622
00:31:54,444 --> 00:31:56,925
I've heard of it.
623
00:32:03,284 --> 00:32:04,244
What else?
624
00:32:05,004 --> 00:32:06,524
Speak plainly.
625
00:32:08,524 --> 00:32:09,885
Sun Xiangfu's son Sun Ling
626
00:32:10,204 --> 00:32:11,565
was brought to the capital
627
00:32:12,565 --> 00:32:13,645
and has completed trial,
628
00:32:13,805 --> 00:32:14,684
awaiting execution.
629
00:32:15,484 --> 00:32:16,605
Facing imminent death,
630
00:32:16,845 --> 00:32:17,964
he's making his last move.
631
00:32:18,885 --> 00:32:20,484
He suddenly surrendered an account book,
632
00:32:20,565 --> 00:32:21,165
saying
633
00:32:22,365 --> 00:32:23,085
to accuse you.
634
00:32:33,004 --> 00:32:34,484
What is he accusing me of?
635
00:32:37,125 --> 00:32:38,565
Of instigating Sun Xiangfu
636
00:32:39,605 --> 00:32:41,645
to commit large-scale corruption
and bribery.
637
00:32:48,004 --> 00:32:50,764
I underestimated this man.
638
00:32:51,325 --> 00:32:53,565
I always thought he was a fool.
639
00:32:54,284 --> 00:32:55,204
I never expected
640
00:32:56,044 --> 00:32:57,085
he would have
641
00:32:57,605 --> 00:33:00,004
the audacity for a deathbed struggle.
642
00:33:00,764 --> 00:33:01,964
I took the liberty
643
00:33:02,284 --> 00:33:03,605
of having this matter silenced.
644
00:33:04,244 --> 00:33:05,565
The account book is destroyed.
645
00:33:06,125 --> 00:33:07,125
As for Sun Ling,
646
00:33:07,325 --> 00:33:08,524
he's already on death row.
647
00:33:08,885 --> 00:33:10,004
Currently held in isolation
648
00:33:10,204 --> 00:33:11,044
under strict guard.
649
00:33:11,204 --> 00:33:12,724
There's no need to worry.
650
00:33:14,724 --> 00:33:15,484
Excellent.
651
00:33:16,805 --> 00:33:17,845
You're thorough.
652
00:33:29,724 --> 00:33:30,325
By the way,
653
00:33:30,845 --> 00:33:32,165
on my way here earlier, I heard
654
00:33:32,645 --> 00:33:34,004
the owner of Ganming Pavilion
655
00:33:34,365 --> 00:33:35,244
was arrested
656
00:33:35,605 --> 00:33:36,484
for unknown reasons.
657
00:33:42,165 --> 00:33:42,764
Master,
658
00:33:43,284 --> 00:33:44,004
are you alright?
659
00:33:48,284 --> 00:33:49,325
With Li Kuang's arrival,
660
00:33:49,764 --> 00:33:50,724
the closure of the shop,
661
00:33:51,004 --> 00:33:51,925
and Sun Ling's report,
662
00:33:52,684 --> 00:33:54,204
he will make desperate moves.
663
00:33:55,004 --> 00:33:55,684
Not enough yet.
664
00:33:57,405 --> 00:33:58,325
We need one last spark.
665
00:34:00,605 --> 00:34:01,284
But that spark
666
00:34:02,405 --> 00:34:03,845
will soon ignite the flames.
667
00:34:07,405 --> 00:34:08,124
Zilan,
668
00:34:09,084 --> 00:34:10,044
your information network
669
00:34:11,164 --> 00:34:12,604
is remarkably efficient.
670
00:34:16,124 --> 00:34:17,325
Merely hearsay.
671
00:34:19,685 --> 00:34:21,325
What a coincidence.
672
00:34:26,365 --> 00:34:27,365
My passing by
673
00:34:27,845 --> 00:34:29,084
wasn't accidental.
674
00:34:34,084 --> 00:34:34,805
It was Pingting
675
00:34:35,004 --> 00:34:36,444
who heard about their new tea
676
00:34:36,845 --> 00:34:37,964
and dragged me to sample it,
677
00:34:38,444 --> 00:34:39,725
preparing to buy it for you.
678
00:34:40,564 --> 00:34:41,524
But unexpectedly,
679
00:34:41,805 --> 00:34:42,885
the shop got into trouble.
680
00:34:43,964 --> 00:34:45,245
If you have doubts,
681
00:34:45,765 --> 00:34:46,524
simply ask Pingting
682
00:34:46,964 --> 00:34:47,845
to verify the truth.
683
00:34:54,245 --> 00:34:57,285
I was just asking.
684
00:34:57,805 --> 00:34:59,205
Don't take it to heart.
685
00:34:59,765 --> 00:35:00,484
Have some tea.
686
00:35:08,604 --> 00:35:09,084
Master.
687
00:35:15,644 --> 00:35:16,484
Chancellor,
688
00:35:16,805 --> 00:35:18,164
I come bearing
689
00:35:18,245 --> 00:35:19,084
His Majesty's decree.
690
00:35:19,805 --> 00:35:21,484
By the imperial decree,
691
00:35:22,205 --> 00:35:24,124
Wutuo insists on establishing the market
692
00:35:24,164 --> 00:35:26,004
at our strategic stronghold
693
00:35:26,325 --> 00:35:28,164
and demands equal profit splitting.
694
00:35:28,245 --> 00:35:29,725
They show no flexibility
695
00:35:29,925 --> 00:35:30,885
and lack sincerity.
696
00:35:31,524 --> 00:35:32,084
Therefore,
697
00:35:32,325 --> 00:35:33,765
further negotiations are pointless.
698
00:35:34,444 --> 00:35:35,205
Yes,
699
00:35:36,124 --> 00:35:37,124
Your Majesty.
700
00:35:39,685 --> 00:35:40,325
Please.
701
00:35:54,124 --> 00:35:55,285
Xu Jingfu must be
702
00:35:56,004 --> 00:35:57,325
in disarray by now.
703
00:35:58,084 --> 00:35:59,805
Mr. Chu is his prized student.
704
00:36:00,205 --> 00:36:00,845
He'll surely
705
00:36:01,205 --> 00:36:02,925
seek Mr. Chu's counsel.
706
00:36:03,444 --> 00:36:04,725
The question is
707
00:36:05,205 --> 00:36:06,725
what advice Mr. Chu will offer.
708
00:36:14,805 --> 00:36:15,405
Here.
709
00:36:16,564 --> 00:36:17,725
Take the white pieces.
710
00:36:18,405 --> 00:36:19,765
Try to break this deadlock.
711
00:36:29,004 --> 00:36:31,004
Chu Zhao is Xu Jingfu's student,
712
00:36:32,124 --> 00:36:33,725
so their methods align naturally.
713
00:36:34,845 --> 00:36:36,164
They'll likely escalate tensions
714
00:36:37,285 --> 00:36:38,604
to reap third-party benefits.
715
00:36:55,325 --> 00:36:58,205
This approach harms you
716
00:36:58,325 --> 00:37:01,405
without damaging the enemy.
717
00:37:03,604 --> 00:37:04,925
Don't you want to solve this?
718
00:37:05,685 --> 00:37:06,885
Only by burning our boats
719
00:37:07,325 --> 00:37:08,805
can we break this deadlock.
720
00:37:12,725 --> 00:37:14,044
Good.
721
00:37:18,604 --> 00:37:19,044
Master,
722
00:37:19,685 --> 00:37:20,725
General He is outside.
723
00:37:21,885 --> 00:37:23,004
Let him in.
724
00:37:26,084 --> 00:37:27,044
You have a visitor.
725
00:37:27,484 --> 00:37:29,044
I shall take my leave.
726
00:37:39,484 --> 00:37:40,124
Earlier,
727
00:37:40,604 --> 00:37:42,164
Maningbu sent word again.
728
00:37:42,685 --> 00:37:44,644
He says the banquet is the deadline.
729
00:37:45,285 --> 00:37:45,925
Chancellor,
730
00:37:46,845 --> 00:37:48,484
what should we do now?
731
00:37:53,044 --> 00:37:56,044
If His Majesty agrees,
732
00:37:56,524 --> 00:37:58,285
all will be well.
733
00:37:59,044 --> 00:38:00,484
If he refuses,
734
00:38:10,285 --> 00:38:13,084
we'll replace him
with someone compliant.
735
00:38:20,648 --> 00:38:23,912
(Xiao Mansion)
736
00:39:10,325 --> 00:39:11,325
Why is everyone here?
737
00:39:11,925 --> 00:39:12,765
Waiting for me?
738
00:39:13,124 --> 00:39:14,004
What can I do for you?
739
00:39:14,044 --> 00:39:14,685
Just tell me.
740
00:39:16,885 --> 00:39:17,405
Yan,
741
00:39:17,845 --> 00:39:18,885
I can't offer much help,
742
00:39:19,285 --> 00:39:20,285
but I'll await good news.
743
00:39:21,044 --> 00:39:21,685
I don't know
744
00:39:21,725 --> 00:39:22,845
what you're planning to do,
745
00:39:23,164 --> 00:39:23,805
but I'm certain
746
00:39:24,205 --> 00:39:25,604
you'll achieve your goal.
747
00:39:29,964 --> 00:39:30,524
Don't you have
748
00:39:30,524 --> 00:39:31,484
anything to tell me?
749
00:39:32,564 --> 00:39:33,524
Return victorious.
750
00:39:37,365 --> 00:39:38,004
Thank you all.
751
00:39:39,365 --> 00:39:40,205
Tonight's banquet
752
00:39:40,925 --> 00:39:42,405
will bring the final resolution.
753
00:39:44,524 --> 00:39:46,444
I'll reclaim what's rightfully mine.
754
00:39:48,302 --> 00:39:50,460
♪Light shines upon my heart♪
755
00:39:50,564 --> 00:39:54,484
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
756
00:39:54,660 --> 00:39:56,603
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
757
00:39:56,699 --> 00:40:01,627
♪It's the boldness
that defines existence♪
758
00:40:13,722 --> 00:40:15,131
♪I've seen the mountains♪
759
00:40:15,331 --> 00:40:16,745
♪And trodden through ice♪
760
00:40:17,012 --> 00:40:19,828
♪Day after day, I venture alone♪
761
00:40:20,134 --> 00:40:21,525
♪Destiny is my creed♪
762
00:40:21,583 --> 00:40:22,983
♪Ideals surge beneath the surface♪
763
00:40:23,130 --> 00:40:24,927
♪Igniting the flame against the winds♪
764
00:40:26,129 --> 00:40:27,599
♪A restless yearning in my soul♪
765
00:40:27,768 --> 00:40:29,054
♪Gazing through the mire♪
766
00:40:29,231 --> 00:40:31,623
♪Who cares about this boundless void♪
767
00:40:31,821 --> 00:40:33,870
♪Charge ahead with blazing fervor♪
768
00:40:35,007 --> 00:40:36,839
♪Stubbornly fighting with my life♪
769
00:40:38,797 --> 00:40:41,716
♪Soaring across the world's expanse♪
770
00:40:41,805 --> 00:40:44,468
♪There must always be a longing♪
771
00:40:44,920 --> 00:40:49,985
♪Disregard the wounds to seek the light♪
772
00:40:50,317 --> 00:40:52,326
♪Light shines upon my heart♪
773
00:40:52,639 --> 00:40:56,286
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
774
00:40:56,522 --> 00:40:58,413
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
775
00:40:58,445 --> 00:41:02,292
♪It's the boldness
that defines existence♪
776
00:41:02,644 --> 00:41:04,583
♪Chasing the light within my heart♪
777
00:41:04,767 --> 00:41:08,591
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
778
00:41:08,847 --> 00:41:14,599
♪You'll meet gazes where storms brew♪
779
00:41:15,488 --> 00:41:20,955
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
780
00:41:28,111 --> 00:41:31,030
♪Soaring across the world's expanse♪
781
00:41:31,119 --> 00:41:33,782
♪There must always be a longing♪
782
00:41:34,234 --> 00:41:39,299
♪Disregard the wounds to seek the light♪
783
00:41:39,631 --> 00:41:41,640
♪Light shines upon my heart♪
784
00:41:41,953 --> 00:41:45,600
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
785
00:41:45,836 --> 00:41:47,727
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
786
00:41:47,759 --> 00:41:51,606
♪It's the boldness
that defines existence♪
787
00:41:51,958 --> 00:41:53,897
♪Chasing the light within my heart♪
788
00:41:54,081 --> 00:41:57,905
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
789
00:41:58,161 --> 00:42:03,913
♪You'll meet gazes where storms brew♪
790
00:42:04,802 --> 00:42:10,269
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
44549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.