All language subtitles for Legend of the Female General Episode 31 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,796 --> 00:00:14,600 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,600 --> 00:00:17,189 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:17,856 --> 00:00:21,264 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,961 --> 00:00:25,968 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,343 --> 00:00:28,867 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,211 --> 00:00:32,646 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,400 --> 00:00:39,620 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,302 --> 00:00:45,384 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,176 --> 00:00:48,672 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,672 --> 00:00:51,280 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,796 --> 00:00:59,061 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:01:00,032 --> 00:01:02,788 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,848 --> 00:01:05,688 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:05,981 --> 00:01:07,008 ♪Let me♪ 15 00:01:07,200 --> 00:01:11,283 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,733 --> 00:01:14,412 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,696 --> 00:01:17,397 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,568 --> 00:01:19,038 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,038 --> 00:01:23,214 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,565 --> 00:01:33,824 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,251 --> 00:01:40,800 =Legend of The Female General= 22 00:01:41,000 --> 00:01:43,976 =Episode 31= 23 00:01:44,765 --> 00:01:45,765 But I promise you. 24 00:01:46,205 --> 00:01:47,084 Soon, 25 00:01:47,765 --> 00:01:49,244 you'll be more regretful. 26 00:01:53,565 --> 00:01:54,244 Rufei. 27 00:01:55,045 --> 00:01:56,004 Don't think 28 00:01:56,884 --> 00:01:58,004 becoming Marquis Wu'an 29 00:01:58,045 --> 00:01:59,685 makes you invincible. 30 00:02:00,804 --> 00:02:02,444 I killed you once, 31 00:02:03,045 --> 00:02:05,325 and I can kill you again. 32 00:02:12,644 --> 00:02:14,005 Killing trash like you 33 00:02:14,124 --> 00:02:15,644 isn't worth dirtying my sword. 34 00:02:16,084 --> 00:02:17,605 S-Stop... 35 00:02:20,524 --> 00:02:21,205 Since childhood, 36 00:02:21,804 --> 00:02:22,445 I've shouldered 37 00:02:22,524 --> 00:02:24,084 the family heir's responsibilities. 38 00:02:24,524 --> 00:02:25,445 I earned glory 39 00:02:25,804 --> 00:02:27,244 and the title of General Feihong 40 00:02:27,804 --> 00:02:29,285 to bring glory to our family, 41 00:02:29,725 --> 00:02:30,725 but I never imagined 42 00:02:30,725 --> 00:02:31,925 I'd nearly die 43 00:02:32,485 --> 00:02:34,205 by my own brother's hand. 44 00:02:37,045 --> 00:02:37,725 Master He, 45 00:02:38,445 --> 00:02:40,124 when you heard of He Yan's death, 46 00:02:40,524 --> 00:02:41,964 what did you feel? 47 00:02:42,445 --> 00:02:43,644 Bitter tears of grief 48 00:02:44,084 --> 00:02:45,564 or a wave of relief? 49 00:02:47,005 --> 00:02:47,964 This is 50 00:02:48,244 --> 00:02:49,605 our mansion. 51 00:02:50,244 --> 00:02:52,804 How dare you act recklessly here! 52 00:02:55,165 --> 00:02:56,445 Since you said so, 53 00:02:56,964 --> 00:02:58,524 if I don't make some trouble, 54 00:02:58,804 --> 00:03:00,244 it'd be impolite. 55 00:03:00,564 --> 00:03:01,844 What exactly do you want? 56 00:03:11,725 --> 00:03:12,684 I am 57 00:03:13,124 --> 00:03:15,925 very curious. 58 00:03:17,445 --> 00:03:19,964 Who exactly 59 00:03:20,524 --> 00:03:21,765 are you referring to? 60 00:03:25,005 --> 00:03:26,205 Second only to the Emperor 61 00:03:26,684 --> 00:03:27,925 and above all others. 62 00:03:29,205 --> 00:03:31,084 Who else could stir such chaos 63 00:03:34,165 --> 00:03:35,445 besides you, 64 00:03:36,844 --> 00:03:37,925 Chancellor Xu? 65 00:03:47,364 --> 00:03:50,124 Well played, General Xiao. 66 00:03:50,765 --> 00:03:51,925 With just a few words, 67 00:03:52,285 --> 00:03:55,165 you've slung mud at me 68 00:03:55,485 --> 00:03:57,244 and General He. 69 00:03:58,564 --> 00:03:59,644 Where's your proof? 70 00:04:00,205 --> 00:04:01,485 Surely not just 71 00:04:02,124 --> 00:04:04,325 your baseless accusations? 72 00:04:07,005 --> 00:04:08,244 No need to panic, Chancellor. 73 00:04:09,605 --> 00:04:10,925 How could you be certain 74 00:04:11,684 --> 00:04:12,684 we lack evidence? 75 00:04:36,925 --> 00:04:37,564 Taotao's drug 76 00:04:37,965 --> 00:04:39,285 actually works pretty well. 77 00:04:55,364 --> 00:04:56,884 (Just like when I lived here before.) 78 00:04:57,364 --> 00:04:58,605 (Almost nothing's changed.) 79 00:05:39,485 --> 00:05:40,004 Guards! 80 00:05:40,884 --> 00:05:41,444 Guards! 81 00:05:41,884 --> 00:05:43,004 Get in here now! 82 00:05:44,324 --> 00:05:44,845 Young Master. 83 00:05:44,884 --> 00:05:45,364 Master. 84 00:05:45,525 --> 00:05:46,045 Master. 85 00:05:47,485 --> 00:05:48,845 Untie me. 86 00:05:50,645 --> 00:05:51,244 Move! 87 00:05:52,324 --> 00:05:52,965 Where's He Yan? 88 00:05:53,564 --> 00:05:54,405 What are you doing? 89 00:05:54,965 --> 00:05:55,965 Find He Yan immediately! 90 00:05:59,045 --> 00:05:59,684 Rufei. 91 00:06:00,085 --> 00:06:01,204 Rufei! 92 00:06:01,965 --> 00:06:02,444 Master. 93 00:07:01,364 --> 00:07:02,085 The Linglong Box. 94 00:07:02,725 --> 00:07:03,485 Long time no see. 95 00:07:05,364 --> 00:07:05,925 Guards! 96 00:07:06,605 --> 00:07:07,165 Guards! 97 00:07:08,364 --> 00:07:09,004 Guards! 98 00:07:11,204 --> 00:07:12,324 Chaos finally erupts. 99 00:07:13,324 --> 00:07:14,244 Seal off 100 00:07:14,564 --> 00:07:15,324 the entire room. 101 00:07:15,324 --> 00:07:16,245 Don't let her escape! 102 00:07:16,525 --> 00:07:17,165 - Yes! - Yes! 103 00:07:19,444 --> 00:07:20,605 They arrived faster 104 00:07:20,605 --> 00:07:21,364 than I expected. 105 00:07:22,165 --> 00:07:22,925 Good. 106 00:07:37,165 --> 00:07:37,725 She's after 107 00:07:37,725 --> 00:07:39,045 my letters with Chancellor Xu. 108 00:07:39,725 --> 00:07:41,564 (You won't leave alive.) 109 00:07:43,124 --> 00:07:44,204 Quick! Guards! 110 00:07:45,324 --> 00:07:46,004 Keep searching! 111 00:07:46,085 --> 00:07:46,405 Yes! 112 00:07:46,645 --> 00:07:47,285 Check this area. 113 00:07:47,645 --> 00:07:48,004 Yes. 114 00:07:48,444 --> 00:07:49,045 Any traces? 115 00:07:49,485 --> 00:07:49,925 Nothing. 116 00:07:50,244 --> 00:07:50,925 Keep looking. 117 00:07:51,124 --> 00:07:51,884 This area, too. 118 00:08:02,204 --> 00:08:02,645 Sir. 119 00:08:02,884 --> 00:08:03,605 Why are you here? 120 00:08:04,645 --> 00:08:05,204 For Sun Ling. 121 00:08:05,645 --> 00:08:06,124 Sir. 122 00:08:06,444 --> 00:08:07,925 This death row inmate is involved in 123 00:08:08,285 --> 00:08:09,165 a case supervised 124 00:08:09,204 --> 00:08:10,364 by the Ministry of Justice. 125 00:08:11,485 --> 00:08:12,085 Not long ago, 126 00:08:12,684 --> 00:08:14,525 he was transferred from Yezhou for trial, 127 00:08:14,884 --> 00:08:15,725 waiting to be killed. 128 00:08:16,085 --> 00:08:17,804 The higher-ups ordered strict supervision. 129 00:08:18,324 --> 00:08:19,165 Without a reason... 130 00:08:20,845 --> 00:08:22,564 It's you, Mr. Chu. 131 00:08:23,525 --> 00:08:24,285 This way, sir. 132 00:08:24,444 --> 00:08:25,124 After you. 133 00:08:27,324 --> 00:08:28,085 Right this way. 134 00:08:34,844 --> 00:08:35,604 Please enter, sir. 135 00:08:44,484 --> 00:08:45,245 You may leave now. 136 00:08:45,645 --> 00:08:46,084 Yes. 137 00:08:49,604 --> 00:08:50,165 Sun Ling. 138 00:08:56,125 --> 00:08:56,684 You... 139 00:08:57,604 --> 00:08:58,245 You are... 140 00:09:00,204 --> 00:09:01,844 C-Chu Zhao? 141 00:09:02,684 --> 00:09:03,285 It's me. 142 00:09:03,684 --> 00:09:04,365 You... 143 00:09:04,604 --> 00:09:05,285 Why are you here? 144 00:09:06,045 --> 00:09:07,204 You're behind bars 145 00:09:07,684 --> 00:09:08,684 and to be executed soon. 146 00:09:10,564 --> 00:09:11,245 I... 147 00:09:11,645 --> 00:09:12,285 I want to live! 148 00:09:12,765 --> 00:09:13,484 I want to live! 149 00:09:14,084 --> 00:09:14,604 Mr. Chu! 150 00:09:15,005 --> 00:09:15,604 Mr. Chu! 151 00:09:15,885 --> 00:09:16,525 I want to live! 152 00:09:16,724 --> 00:09:17,365 Save me! 153 00:09:17,484 --> 00:09:18,804 Save me! I don't want to die! 154 00:09:19,045 --> 00:09:20,084 Your crime is grave. 155 00:09:20,844 --> 00:09:22,005 No one can save you. 156 00:09:24,084 --> 00:09:24,684 But... 157 00:09:25,365 --> 00:09:26,285 But? 158 00:09:26,925 --> 00:09:27,484 But what? 159 00:09:27,925 --> 00:09:28,724 I can let you 160 00:09:29,564 --> 00:09:30,564 avenge your father 161 00:09:31,365 --> 00:09:32,684 while still breathing. 162 00:09:32,684 --> 00:09:33,736 (Account Book) 163 00:09:35,564 --> 00:09:36,564 This... 164 00:09:36,724 --> 00:09:37,525 This is the ledger 165 00:09:38,204 --> 00:09:39,405 of my father's transactions 166 00:09:39,925 --> 00:09:40,925 with Xu Jingfu! 167 00:09:41,444 --> 00:09:42,844 H-How did this end up with you? 168 00:09:45,084 --> 00:09:45,724 Correct. 169 00:09:46,165 --> 00:09:47,365 Your father worked diligently 170 00:09:47,765 --> 00:09:48,804 to embezzle money for him, 171 00:09:49,245 --> 00:09:51,045 only to be sacrificed as a scapegoat. 172 00:09:51,245 --> 00:09:52,804 Dragging your entire family down. 173 00:09:53,925 --> 00:09:55,125 Quite tragic. 174 00:10:00,045 --> 00:10:01,564 Stop the false compassion. 175 00:10:04,245 --> 00:10:05,525 You're partly responsible for 176 00:10:06,525 --> 00:10:07,564 my father's death. 177 00:10:12,444 --> 00:10:12,964 But 178 00:10:13,525 --> 00:10:14,925 (Account Book) that old fox Xu Jingfu 179 00:10:15,285 --> 00:10:16,125 is the real culprit 180 00:10:16,165 --> 00:10:18,084 who destroyed my family! 181 00:10:19,125 --> 00:10:20,484 My father cherished me dearly. 182 00:10:21,365 --> 00:10:23,005 How could I not avenge him? 183 00:10:25,768 --> 00:10:27,336 (Transactions) 184 00:10:29,765 --> 00:10:30,365 Tell me. 185 00:10:31,285 --> 00:10:32,245 What should I do? 186 00:10:36,964 --> 00:10:38,844 I want you to surrender this ledger 187 00:10:39,804 --> 00:10:41,125 and expose 188 00:10:41,804 --> 00:10:43,444 Xu Jingfu's corruption and bribery. 189 00:10:57,724 --> 00:10:58,684 Officially, 190 00:10:59,564 --> 00:11:00,765 I was never here today. 191 00:11:02,165 --> 00:11:02,765 Correct? 192 00:11:04,125 --> 00:11:04,804 Yes. 193 00:11:06,125 --> 00:11:06,804 Yes. 194 00:11:39,324 --> 00:11:40,285 Father. 195 00:11:50,844 --> 00:11:51,484 Yan. 196 00:11:52,525 --> 00:11:53,005 Mother... 197 00:12:09,576 --> 00:12:13,285 (Spirit Tablet of Daughter He Yan) 198 00:12:13,285 --> 00:12:14,964 (She burns incense, chants scriptures) 199 00:12:15,525 --> 00:12:16,324 (and prays) 200 00:12:17,245 --> 00:12:18,045 (for me daily.) 201 00:12:20,324 --> 00:12:21,844 (So in this mansion,) 202 00:12:22,964 --> 00:12:24,604 (there's still someone who remembers me,) 203 00:12:26,484 --> 00:12:27,765 (remembers He Yan.) 204 00:12:32,324 --> 00:12:32,804 Madam He. 205 00:12:33,645 --> 00:12:34,645 Is anyone in the shrine? 206 00:12:36,765 --> 00:12:38,125 Don't disturb my prayers. 207 00:12:38,324 --> 00:12:39,165 All of you, out! 208 00:12:40,285 --> 00:12:40,925 - Yes! - Yes! 209 00:12:43,165 --> 00:12:43,765 Quickly. 210 00:12:44,245 --> 00:12:44,844 Leave! 211 00:12:47,005 --> 00:12:47,604 Go now! 212 00:12:48,005 --> 00:12:48,684 Hurry! 213 00:12:49,324 --> 00:12:50,125 Go! 214 00:12:59,964 --> 00:13:00,484 Anything? 215 00:13:00,964 --> 00:13:01,724 Nothing. 216 00:13:02,525 --> 00:13:03,005 Found her? 217 00:13:03,204 --> 00:13:03,964 - No. - No. 218 00:13:06,165 --> 00:13:06,765 Rufei. 219 00:13:10,245 --> 00:13:10,604 What is 220 00:13:11,165 --> 00:13:12,484 all this commotion about? 221 00:13:13,005 --> 00:13:13,525 Madam. 222 00:13:14,084 --> 00:13:14,844 Did you happen to 223 00:13:14,844 --> 00:13:15,885 see anyone earlier? 224 00:13:17,444 --> 00:13:18,365 I haven't seen anyone. 225 00:13:35,804 --> 00:13:36,365 Rufei. 226 00:13:40,125 --> 00:13:40,765 Rufei. 227 00:13:49,896 --> 00:13:52,584 (Spirit Tablet of Daughter He Yan) 228 00:14:04,324 --> 00:14:05,005 Rufei. 229 00:14:10,804 --> 00:14:11,525 Rufei. 230 00:14:17,645 --> 00:14:19,005 Rufei, don't be like this. 231 00:14:19,165 --> 00:14:20,645 This is your sister's tablet. 232 00:14:21,084 --> 00:14:21,444 Don't. 233 00:14:21,444 --> 00:14:22,005 Let go! 234 00:14:24,045 --> 00:14:24,645 Rufei. 235 00:14:26,324 --> 00:14:28,084 You let her escape. 236 00:14:28,525 --> 00:14:29,724 Is that so? 237 00:14:49,804 --> 00:14:50,405 Enough. 238 00:14:50,964 --> 00:14:52,724 We've had enough tea. 239 00:14:53,125 --> 00:14:54,005 General Xiao. 240 00:14:54,365 --> 00:14:56,564 Since you intend to fabricate evidence 241 00:14:56,885 --> 00:14:58,285 to frame me, 242 00:14:59,084 --> 00:15:00,525 then go ahead quickly. 243 00:15:03,045 --> 00:15:03,525 My lord, 244 00:15:03,885 --> 00:15:04,444 Mr. Xiao's man 245 00:15:04,444 --> 00:15:05,204 is outside, 246 00:15:05,444 --> 00:15:05,925 saying 247 00:15:05,925 --> 00:15:06,964 to report something. 248 00:15:07,885 --> 00:15:08,484 Chancellor, 249 00:15:09,204 --> 00:15:10,604 my guard carries no weapons. 250 00:15:11,405 --> 00:15:12,844 Surely you won't obstruct him? 251 00:15:13,525 --> 00:15:15,084 You jest, General Xiao. 252 00:15:48,405 --> 00:15:50,084 Do you recognize this Linglong Box? 253 00:15:51,564 --> 00:15:52,125 Of course. 254 00:15:52,804 --> 00:15:53,885 After all, His Majesty 255 00:15:54,245 --> 00:15:56,204 publicly bestowed it upon General Feihong. 256 00:15:57,125 --> 00:15:57,925 You 257 00:15:58,604 --> 00:15:59,484 surely remember. 258 00:16:03,564 --> 00:16:05,005 This is General He's stuff. 259 00:16:05,444 --> 00:16:07,285 How did this end up in your hands? 260 00:16:08,405 --> 00:16:09,604 Wasn't it you 261 00:16:10,765 --> 00:16:12,324 who told us to search for evidence? 262 00:16:14,525 --> 00:16:16,084 He Yan happened to be 263 00:16:17,084 --> 00:16:18,444 at the He Mansion today 264 00:16:18,925 --> 00:16:20,964 and retrieved her Linglong Box. 265 00:16:22,285 --> 00:16:23,165 This box contains 266 00:16:23,245 --> 00:16:24,765 intricate mechanisms, 267 00:16:25,684 --> 00:16:27,484 perfect for concealing important items. 268 00:16:29,444 --> 00:16:31,165 He Rufei thought the same, 269 00:16:32,724 --> 00:16:33,444 believing 270 00:16:34,125 --> 00:16:35,804 by keeping 271 00:16:35,804 --> 00:16:37,005 certain life-saving evidence 272 00:16:37,684 --> 00:16:38,604 in here, 273 00:16:39,844 --> 00:16:41,324 he could rest easy. 274 00:16:42,444 --> 00:16:43,245 Unluckily, 275 00:16:44,005 --> 00:16:45,684 it still fell into our hands. 276 00:16:46,564 --> 00:16:47,604 Send him out. 277 00:17:16,405 --> 00:17:16,925 Today, 278 00:17:17,284 --> 00:17:18,524 He Yan came to my residence, 279 00:17:19,204 --> 00:17:20,365 attempting to steal 280 00:17:20,805 --> 00:17:22,645 our letters. 281 00:17:24,565 --> 00:17:25,645 What a pity. 282 00:17:25,964 --> 00:17:26,845 Her schemes 283 00:17:27,125 --> 00:17:28,845 still failed. 284 00:17:30,085 --> 00:17:31,244 I never expected 285 00:17:31,684 --> 00:17:32,764 to find anything here. 286 00:17:33,565 --> 00:17:35,085 I got back this box 287 00:17:35,484 --> 00:17:36,244 simply because it 288 00:17:36,684 --> 00:17:37,805 belonged to 289 00:17:37,885 --> 00:17:38,925 General Feihong. 290 00:17:39,645 --> 00:17:40,325 Seeing this, 291 00:17:40,325 --> 00:17:41,524 Xu Jingfu would assume 292 00:17:41,925 --> 00:17:43,325 I've obtained evidence 293 00:17:43,724 --> 00:17:44,484 from He Rufei, 294 00:17:44,845 --> 00:17:46,004 regardless of 295 00:17:46,244 --> 00:17:47,204 its actual contents. 296 00:17:47,565 --> 00:17:48,845 After this, 297 00:17:49,405 --> 00:17:50,325 I doubt 298 00:17:50,405 --> 00:17:51,365 Xu Jingfu will continue 299 00:17:51,764 --> 00:17:52,845 to believe He Rufei. 300 00:17:53,605 --> 00:17:54,684 (To He Rufei) Show me. 301 00:18:01,764 --> 00:18:02,764 The letters are safe. 302 00:18:03,204 --> 00:18:04,524 Rest assured, Chancellor. 303 00:18:05,605 --> 00:18:07,125 Then show me. 304 00:18:09,805 --> 00:18:10,484 Chancellor, 305 00:18:10,885 --> 00:18:12,244 you already know 306 00:18:12,325 --> 00:18:13,845 the content of these letters. 307 00:18:14,204 --> 00:18:15,284 You just need to know 308 00:18:15,524 --> 00:18:16,085 He Yan 309 00:18:16,405 --> 00:18:18,365 took no evidence with her. 310 00:18:18,764 --> 00:18:19,565 That's enough. 311 00:18:21,204 --> 00:18:22,885 You fear my scrutiny? 312 00:18:23,484 --> 00:18:24,125 Correct? 313 00:18:25,565 --> 00:18:27,605 You distrust me? 314 00:18:29,565 --> 00:18:31,405 Xu Jingfu is cunning. 315 00:18:32,284 --> 00:18:33,524 He won't trust easily. 316 00:18:34,004 --> 00:18:35,845 When I dealt with Xu Jingfu today 317 00:18:36,125 --> 00:18:38,004 at his mansion, 318 00:18:38,444 --> 00:18:39,764 he remained composed 319 00:18:41,284 --> 00:18:42,925 until he saw this Linglong Box. 320 00:18:43,645 --> 00:18:44,645 Then panic set in. 321 00:18:45,405 --> 00:18:46,244 Of course. 322 00:18:47,284 --> 00:18:48,764 He might disregard other things, 323 00:18:49,565 --> 00:18:50,565 but those letters 324 00:18:51,605 --> 00:18:53,925 were written by him personally. 325 00:18:54,204 --> 00:18:55,645 They're irrefutable evidence. 326 00:18:56,244 --> 00:18:57,204 He can't deny it. 327 00:18:57,405 --> 00:18:58,524 He Rufei doesn't 328 00:18:58,565 --> 00:18:59,645 trust Xu Jingfu either. 329 00:19:00,125 --> 00:19:00,805 It seems 330 00:19:01,484 --> 00:19:02,684 he wouldn't hand over 331 00:19:02,724 --> 00:19:03,845 those letters to him. 332 00:19:04,244 --> 00:19:04,925 After all, 333 00:19:05,605 --> 00:19:07,524 that's the only bargaining chip he has 334 00:19:07,524 --> 00:19:08,565 against Xu Jingfu. 335 00:19:09,284 --> 00:19:10,405 So from the beginning, 336 00:19:10,684 --> 00:19:11,724 my goal wasn't actually 337 00:19:11,925 --> 00:19:13,325 to obtain the so-called evidence. 338 00:19:13,885 --> 00:19:14,724 Time was too tight 339 00:19:15,125 --> 00:19:16,044 to find anything. 340 00:19:17,044 --> 00:19:18,204 It was just a feint. 341 00:19:19,325 --> 00:19:21,125 We just need to make Xu Jingfu believe 342 00:19:21,365 --> 00:19:22,764 that we've obtained evidence 343 00:19:23,204 --> 00:19:24,405 from He Rufei. 344 00:19:25,044 --> 00:19:26,524 Both of them harbor guilty secrets. 345 00:19:27,044 --> 00:19:28,284 Trust died long ago. 346 00:19:28,805 --> 00:19:29,845 The rupture awaits them. 347 00:19:30,524 --> 00:19:31,365 Just 348 00:19:32,325 --> 00:19:33,244 not tonight yet. 349 00:19:35,085 --> 00:19:35,964 No matter. 350 00:19:36,925 --> 00:19:38,444 It'll come soon enough. 351 00:19:39,724 --> 00:19:40,365 Enough. 352 00:19:40,845 --> 00:19:41,964 Keep these safe. 353 00:19:42,565 --> 00:19:44,684 Don't let them fall into the wrong hands. 354 00:19:46,204 --> 00:19:47,125 Thank you, Chancellor. 355 00:19:47,605 --> 00:19:50,044 I'll guard them with my life. 356 00:19:56,645 --> 00:19:58,165 As you witnessed today, 357 00:19:58,565 --> 00:20:00,684 He Yan came to your mansion triumphantly 358 00:20:00,724 --> 00:20:01,805 to flaunt her victory. 359 00:20:02,004 --> 00:20:03,405 This was clearly retaliation. 360 00:20:04,605 --> 00:20:06,004 Xiao Jue and her 361 00:20:06,605 --> 00:20:08,484 came fully prepared. 362 00:20:09,484 --> 00:20:10,284 It appears 363 00:20:11,605 --> 00:20:15,284 we must strike first. 364 00:20:16,885 --> 00:20:18,165 What's your plan? 365 00:20:19,204 --> 00:20:20,724 We must deal with Xiao Jue now. 366 00:20:21,125 --> 00:20:21,805 At least, 367 00:20:22,165 --> 00:20:24,325 we must strip him of military authority. 368 00:20:24,645 --> 00:20:25,964 At the morning court in two days, 369 00:20:26,405 --> 00:20:28,805 I'll handle him myself. 370 00:20:30,244 --> 00:20:31,444 As for He Yan, 371 00:20:32,044 --> 00:20:33,645 that's your responsibility. 372 00:20:36,165 --> 00:20:37,845 At your service, Chancellor. 373 00:20:45,775 --> 00:20:49,246 (Xiao Mansion) 374 00:21:01,044 --> 00:21:01,845 Who is this? 375 00:21:03,405 --> 00:21:04,325 This is 376 00:21:05,805 --> 00:21:06,764 Madam He. 377 00:21:10,165 --> 00:21:12,565 (The Xiao Mansion and He Mansion are far apart.) 378 00:21:13,365 --> 00:21:14,605 (She deliberately detoured,) 379 00:21:15,405 --> 00:21:16,805 (probably to see me.) 380 00:21:17,845 --> 00:21:18,484 Thank you 381 00:21:19,244 --> 00:21:20,085 for that day, madam. 382 00:21:22,964 --> 00:21:23,724 No need for thanks. 383 00:21:24,805 --> 00:21:25,684 I'm glad you're safe. 384 00:21:26,964 --> 00:21:27,805 It's all that counts. 385 00:21:29,925 --> 00:21:30,885 How have you been? 386 00:21:31,845 --> 00:21:33,605 Have your injuries healed completely? 387 00:21:35,284 --> 00:21:36,284 I've fully recovered. 388 00:21:36,645 --> 00:21:37,724 No need for concern. 389 00:21:37,928 --> 00:21:39,085 (Xiao Mansion) 390 00:21:39,085 --> 00:21:39,724 Yeah. 391 00:21:40,204 --> 00:21:41,204 Leaving the He Mansion 392 00:21:42,125 --> 00:21:42,964 was the best for you. 393 00:21:43,845 --> 00:21:44,524 Madam He. 394 00:21:45,325 --> 00:21:46,444 There are ears. 395 00:21:46,925 --> 00:21:47,524 Be discreet. 396 00:21:48,885 --> 00:21:49,204 But... 397 00:21:49,244 --> 00:21:50,165 Return home. 398 00:22:03,165 --> 00:22:04,044 Take care of yourself. 399 00:22:17,565 --> 00:22:18,244 Your Majesty, 400 00:22:18,964 --> 00:22:20,845 Wutuo envoy Maningbu 401 00:22:21,444 --> 00:22:23,484 arrived in the capital yesterday. 402 00:22:23,925 --> 00:22:25,044 In my humble opinion, 403 00:22:25,284 --> 00:22:26,244 we should host a banquet 404 00:22:26,645 --> 00:22:28,405 in three days 405 00:22:28,565 --> 00:22:30,284 to showcase 406 00:22:30,484 --> 00:22:32,645 our reputation as a civilized nation. 407 00:22:33,244 --> 00:22:36,284 What do you think, Your Majesty? 408 00:22:36,964 --> 00:22:37,565 Approved. 409 00:22:38,125 --> 00:22:39,645 Maningbu's visit 410 00:22:39,845 --> 00:22:43,044 is under orders from the Wutuo King 411 00:22:43,204 --> 00:22:45,244 to establish peace, 412 00:22:45,484 --> 00:22:47,044 cease hostilities between us, 413 00:22:47,165 --> 00:22:48,605 and establish a pact 414 00:22:48,684 --> 00:22:51,244 for perpetual amity. 415 00:23:02,845 --> 00:23:04,845 Wutuo has proposed three terms 416 00:23:05,125 --> 00:23:06,845 for the peace negotiations. 417 00:23:07,365 --> 00:23:07,885 First, 418 00:23:08,444 --> 00:23:09,925 Wei and Wutuo 419 00:23:09,925 --> 00:23:11,764 shall be brotherly nations. 420 00:23:12,244 --> 00:23:14,605 Your Majesty, being elder, 421 00:23:14,964 --> 00:23:17,885 shall be addressed as elder brother by the Wutuo King. 422 00:23:18,244 --> 00:23:21,004 This hierarchy shall continue for future generations. 423 00:23:22,444 --> 00:23:23,125 Second, 424 00:23:23,565 --> 00:23:25,004 both sides shall withdraw troops. 425 00:23:25,284 --> 00:23:27,605 Border cities of both nations shall maintain 426 00:23:27,964 --> 00:23:29,204 current defensive structures. 427 00:23:29,764 --> 00:23:32,165 No new fortifications shall be constructed. 428 00:23:33,284 --> 00:23:34,125 And the third point? 429 00:23:34,964 --> 00:23:36,365 Both sides at the border 430 00:23:37,085 --> 00:23:38,524 shall establish a market 431 00:23:39,044 --> 00:23:40,365 and conduct mutual commerce 432 00:23:40,845 --> 00:23:42,004 with profits split equally. 433 00:23:42,764 --> 00:23:44,684 That's the third proposal. 434 00:23:54,125 --> 00:23:54,724 Preposterous! 435 00:23:55,125 --> 00:23:56,444 Wutuo people are cunning. 436 00:23:56,724 --> 00:23:57,524 We can't trust them! 437 00:23:57,605 --> 00:23:58,244 - Exactly. - No. 438 00:23:58,805 --> 00:23:59,964 If this can prevent war, 439 00:24:00,284 --> 00:24:01,565 it's worth trying. 440 00:24:03,805 --> 00:24:04,524 Chancellor Xu, 441 00:24:05,125 --> 00:24:05,724 Mr. Xiao, 442 00:24:06,165 --> 00:24:07,204 what are your thoughts? 443 00:24:07,805 --> 00:24:09,085 In my humble opinion, 444 00:24:09,405 --> 00:24:10,605 since we 445 00:24:10,645 --> 00:24:12,365 want friendly relations with Wutuo, 446 00:24:13,044 --> 00:24:14,645 establishing trade markets 447 00:24:15,044 --> 00:24:16,365 is acceptable. 448 00:24:17,004 --> 00:24:18,964 Our cooperation 449 00:24:19,085 --> 00:24:20,325 will bring mutual benefits 450 00:24:20,405 --> 00:24:24,244 and greatly aid our people's livelihoods. 451 00:24:29,524 --> 00:24:30,244 Setting aside 452 00:24:30,845 --> 00:24:31,805 the fairness 453 00:24:31,805 --> 00:24:33,244 of this 50-50 split, 454 00:24:34,085 --> 00:24:35,444 I want to ask you, 455 00:24:36,325 --> 00:24:37,845 where does Wutuo plan 456 00:24:38,605 --> 00:24:39,684 to build this market? 457 00:24:41,484 --> 00:24:42,325 Mingshui. 458 00:24:44,724 --> 00:24:46,004 How can it be placed there? 459 00:24:51,204 --> 00:24:51,764 Outrageous! 460 00:24:51,764 --> 00:24:52,645 Unthinkable! 461 00:24:53,125 --> 00:24:54,044 This goes too far! 462 00:24:54,044 --> 00:24:54,805 A provocation! 463 00:24:54,805 --> 00:24:55,484 We cannot agree! 464 00:24:55,484 --> 00:24:56,365 A humiliation! 465 00:24:56,805 --> 00:24:57,684 Clearly intentional! 466 00:24:57,684 --> 00:24:58,204 True. 467 00:24:58,244 --> 00:24:58,964 We mustn't agree. 468 00:25:02,044 --> 00:25:02,605 Your Majesty, 469 00:25:03,244 --> 00:25:04,284 I object. 470 00:25:05,165 --> 00:25:05,845 Mingshui 471 00:25:06,325 --> 00:25:08,085 is our strategic border fortress. 472 00:25:08,405 --> 00:25:10,085 Placing the market there 473 00:25:10,524 --> 00:25:11,724 would leave Wei vulnerable 474 00:25:11,925 --> 00:25:13,125 if war reignites. 475 00:25:13,805 --> 00:25:14,405 Moreover, 476 00:25:15,204 --> 00:25:15,845 Mingshui 477 00:25:16,845 --> 00:25:18,724 holds the remains of 30,000 478 00:25:18,724 --> 00:25:19,484 Xiao Army soldiers. 479 00:25:20,325 --> 00:25:21,524 Does Wutuo's proposal 480 00:25:21,925 --> 00:25:23,125 show genuine sincerity 481 00:25:23,165 --> 00:25:24,565 for peace with Wei? 482 00:25:26,565 --> 00:25:28,684 This insults Wei's dignity! 483 00:25:29,565 --> 00:25:30,885 They hold treacherous intentions! 484 00:25:41,244 --> 00:25:42,125 The Xiao Army 485 00:25:42,325 --> 00:25:43,885 serves our nation. 486 00:25:44,204 --> 00:25:46,325 From marshals to foot soldiers, 487 00:25:46,645 --> 00:25:47,724 it is their duty 488 00:25:47,724 --> 00:25:49,125 to fall in battle. 489 00:25:49,444 --> 00:25:50,684 But General Fengyun, 490 00:25:51,085 --> 00:25:53,244 you cling to past grievances, 491 00:25:53,805 --> 00:25:55,605 ignoring the greater good. 492 00:25:56,524 --> 00:25:57,365 How does this honor 493 00:25:57,925 --> 00:25:59,405 our fallen warriors? 494 00:26:00,244 --> 00:26:01,684 Soldiers die in war, 495 00:26:02,605 --> 00:26:03,764 only to become 496 00:26:03,885 --> 00:26:05,085 bargaining chips for others. 497 00:26:05,484 --> 00:26:06,925 General He, if you want compromise, 498 00:26:06,925 --> 00:26:07,724 you may, 499 00:26:08,085 --> 00:26:08,724 but 500 00:26:09,204 --> 00:26:11,085 don't make your gains off their sacrifice. 501 00:26:16,365 --> 00:26:17,244 To me, 502 00:26:18,845 --> 00:26:20,004 until we expose 503 00:26:20,004 --> 00:26:21,605 the Mingshui Battle traitor, 504 00:26:22,724 --> 00:26:23,565 this matter 505 00:26:25,085 --> 00:26:27,125 remains unresolved. 506 00:26:31,925 --> 00:26:32,605 Mr. Xiao, 507 00:26:33,325 --> 00:26:34,165 rise. 508 00:26:39,605 --> 00:26:40,204 Your Majesty, 509 00:26:40,805 --> 00:26:42,165 Wutuo's schemes are endless. 510 00:26:43,004 --> 00:26:44,125 Today's peace treaty 511 00:26:44,484 --> 00:26:46,004 will bring more demands tomorrow. 512 00:26:46,724 --> 00:26:47,284 Must we 513 00:26:47,885 --> 00:26:49,405 repeat the tragedies in Mingshui 514 00:26:49,444 --> 00:26:50,605 and Huayuan? 515 00:26:51,405 --> 00:26:52,684 How many armies do we have 516 00:26:53,125 --> 00:26:54,565 to feed Wutuo's slaughter? 517 00:26:55,605 --> 00:26:56,365 Next, 518 00:26:58,885 --> 00:27:00,444 shall we cede territory? 519 00:27:01,325 --> 00:27:02,004 Pay reparations? 520 00:27:02,885 --> 00:27:03,765 Offer peace marriages? 521 00:27:04,044 --> 00:27:05,605 - T-This... - Yeah. 522 00:27:05,605 --> 00:27:06,484 He speaks the truth! 523 00:27:07,004 --> 00:27:08,004 There's no bottom line! 524 00:27:08,605 --> 00:27:09,204 How dare you! 525 00:27:13,165 --> 00:27:14,204 What's next? 526 00:27:15,204 --> 00:27:17,044 Wei's imminent collapse? 527 00:27:18,085 --> 00:27:19,484 Such audacity! 528 00:27:20,365 --> 00:27:21,444 Is it because I've treated 529 00:27:21,484 --> 00:27:22,365 you too kindly 530 00:27:22,684 --> 00:27:23,444 that you've become 531 00:27:23,444 --> 00:27:25,044 so oblivious to propriety, 532 00:27:25,524 --> 00:27:26,764 arrogant 533 00:27:27,044 --> 00:27:28,044 and insolent in court? 534 00:27:28,764 --> 00:27:29,764 Get out of my sight! 535 00:27:29,885 --> 00:27:30,645 Reflect at home! 536 00:28:00,925 --> 00:28:01,925 Establishing markets 537 00:28:02,605 --> 00:28:04,524 and signing treaties are important. 538 00:28:04,805 --> 00:28:05,684 We'll revisit this. 539 00:28:07,524 --> 00:28:08,044 Leave. 540 00:28:08,444 --> 00:28:10,405 Court adjourned. 541 00:28:10,964 --> 00:28:12,805 - Your Majesty. - Your Majesty. 542 00:28:18,764 --> 00:28:20,645 We mustn't fall into Wutuo's scheme. 543 00:28:20,684 --> 00:28:21,325 Indeed. 544 00:28:25,244 --> 00:28:27,085 Xiao Jue is already under house arrest. 545 00:28:27,724 --> 00:28:29,044 Why do you still appear 546 00:28:29,484 --> 00:28:30,565 so troubled? 547 00:28:31,125 --> 00:28:32,724 Xiao Jue is insignificant. 548 00:28:33,845 --> 00:28:35,605 I promised Maningbu 549 00:28:36,085 --> 00:28:37,325 that I'd ensure 550 00:28:37,764 --> 00:28:39,484 the trade market establishment. 551 00:28:40,325 --> 00:28:41,724 Earlier, His Majesty 552 00:28:41,764 --> 00:28:43,724 might've punished Xiao Jue, 553 00:28:44,645 --> 00:28:45,605 but he didn't approve 554 00:28:46,325 --> 00:28:48,244 the trade market proposal. 555 00:28:49,444 --> 00:28:52,044 He no longer obeys me 556 00:28:52,605 --> 00:28:55,085 as blindly as before. 557 00:29:18,484 --> 00:29:19,325 Is this fanfare 558 00:29:19,565 --> 00:29:20,284 enough? 559 00:29:21,085 --> 00:29:21,764 Any grander 560 00:29:21,925 --> 00:29:23,165 and Yaojing might gain 561 00:29:23,204 --> 00:29:24,684 a surplus of deaf citizens. 562 00:29:26,925 --> 00:29:28,405 Is this the top scholar's parade? 563 00:29:28,964 --> 00:29:30,365 No exams were held this year. 564 00:29:30,444 --> 00:29:31,605 No champion to celebrate. 565 00:29:31,964 --> 00:29:33,484 Besides, look at the rider. 566 00:29:33,645 --> 00:29:34,524 Rugged features, 567 00:29:34,524 --> 00:29:35,444 coarse demeanor. 568 00:29:35,724 --> 00:29:36,524 He's unlike 569 00:29:36,645 --> 00:29:37,885 any scholar. 570 00:29:38,004 --> 00:29:38,524 In my view, 571 00:29:38,764 --> 00:29:40,284 this must be a wedding procession. 572 00:29:40,684 --> 00:29:42,004 But no bridal attire. 573 00:29:42,085 --> 00:29:43,724 And marrying so late in life 574 00:29:44,004 --> 00:29:45,044 yet making a spectacle? 575 00:29:45,405 --> 00:29:45,964 How... 576 00:29:46,204 --> 00:29:47,605 How embarrassing! 577 00:29:47,724 --> 00:29:48,524 Shameful. 578 00:30:10,964 --> 00:30:11,405 Well? 579 00:30:11,724 --> 00:30:12,925 Did I do it well? 580 00:30:15,684 --> 00:30:16,165 Commander Li, 581 00:30:16,645 --> 00:30:17,444 long time no see. 582 00:30:18,408 --> 00:30:21,928 (Ganming Pavilion) 583 00:30:22,925 --> 00:30:23,724 Arrest the owner. 584 00:30:23,964 --> 00:30:25,325 He's a Wutuo spy in disguise 585 00:30:25,565 --> 00:30:26,805 who's lurked here for years. 586 00:30:27,004 --> 00:30:27,405 Everyone, 587 00:30:27,764 --> 00:30:28,565 bring all findings 588 00:30:28,684 --> 00:30:30,125 straight to the Ministry of War. 589 00:30:32,444 --> 00:30:33,845 (Ganming Pavilion) Trinkets, toys. 590 00:30:33,964 --> 00:30:34,684 Take a look. 591 00:30:36,645 --> 00:30:37,684 Someone! 592 00:30:37,885 --> 00:30:39,125 Someone! 593 00:30:39,204 --> 00:30:40,444 Someone! 594 00:30:40,684 --> 00:30:41,365 Someone! 595 00:30:41,605 --> 00:30:42,204 Someone! 596 00:30:42,565 --> 00:30:43,085 Sun Ling, 597 00:30:43,284 --> 00:30:44,165 stay still! 598 00:30:44,645 --> 00:30:45,125 I... 599 00:30:46,565 --> 00:30:47,444 What are you doing? 600 00:30:48,244 --> 00:30:49,044 I demand an appeal. 601 00:30:49,684 --> 00:30:51,044 I accuse the current Chancellor 602 00:30:51,044 --> 00:30:51,805 Xu Jingfu! 603 00:30:51,845 --> 00:30:52,405 Nonsense! 604 00:30:52,885 --> 00:30:53,645 I'm not lying! 605 00:30:54,284 --> 00:30:54,925 This ledger 606 00:30:55,044 --> 00:30:55,805 is proof. 607 00:30:59,805 --> 00:31:00,365 With Li Kuang, 608 00:31:00,365 --> 00:31:01,925 General Feihong's old friend, here, 609 00:31:03,165 --> 00:31:04,645 Xu Jingfu and He Rufei 610 00:31:04,885 --> 00:31:06,165 must be losing sleep over this. 611 00:31:10,805 --> 00:31:11,444 More than that. 612 00:31:12,524 --> 00:31:13,365 Mr. Chu 613 00:31:13,805 --> 00:31:14,645 must have visited 614 00:31:14,684 --> 00:31:15,565 Xu Jingfu's residence, 615 00:31:15,925 --> 00:31:17,405 bearing more ill tidings. 616 00:31:35,565 --> 00:31:36,204 Sir. 617 00:31:41,405 --> 00:31:43,684 You've been occupied with state affairs. 618 00:31:44,724 --> 00:31:47,244 What brings you here today? 619 00:31:48,724 --> 00:31:49,724 I've learned 620 00:31:50,004 --> 00:31:50,484 Li Kuang 621 00:31:50,764 --> 00:31:52,244 entered the capital publicly. 622 00:31:54,444 --> 00:31:56,925 I've heard of it. 623 00:32:03,284 --> 00:32:04,244 What else? 624 00:32:05,004 --> 00:32:06,524 Speak plainly. 625 00:32:08,524 --> 00:32:09,885 Sun Xiangfu's son Sun Ling 626 00:32:10,204 --> 00:32:11,565 was brought to the capital 627 00:32:12,565 --> 00:32:13,645 and has completed trial, 628 00:32:13,805 --> 00:32:14,684 awaiting execution. 629 00:32:15,484 --> 00:32:16,605 Facing imminent death, 630 00:32:16,845 --> 00:32:17,964 he's making his last move. 631 00:32:18,885 --> 00:32:20,484 He suddenly surrendered an account book, 632 00:32:20,565 --> 00:32:21,165 saying 633 00:32:22,365 --> 00:32:23,085 to accuse you. 634 00:32:33,004 --> 00:32:34,484 What is he accusing me of? 635 00:32:37,125 --> 00:32:38,565 Of instigating Sun Xiangfu 636 00:32:39,605 --> 00:32:41,645 to commit large-scale corruption and bribery. 637 00:32:48,004 --> 00:32:50,764 I underestimated this man. 638 00:32:51,325 --> 00:32:53,565 I always thought he was a fool. 639 00:32:54,284 --> 00:32:55,204 I never expected 640 00:32:56,044 --> 00:32:57,085 he would have 641 00:32:57,605 --> 00:33:00,004 the audacity for a deathbed struggle. 642 00:33:00,764 --> 00:33:01,964 I took the liberty 643 00:33:02,284 --> 00:33:03,605 of having this matter silenced. 644 00:33:04,244 --> 00:33:05,565 The account book is destroyed. 645 00:33:06,125 --> 00:33:07,125 As for Sun Ling, 646 00:33:07,325 --> 00:33:08,524 he's already on death row. 647 00:33:08,885 --> 00:33:10,004 Currently held in isolation 648 00:33:10,204 --> 00:33:11,044 under strict guard. 649 00:33:11,204 --> 00:33:12,724 There's no need to worry. 650 00:33:14,724 --> 00:33:15,484 Excellent. 651 00:33:16,805 --> 00:33:17,845 You're thorough. 652 00:33:29,724 --> 00:33:30,325 By the way, 653 00:33:30,845 --> 00:33:32,165 on my way here earlier, I heard 654 00:33:32,645 --> 00:33:34,004 the owner of Ganming Pavilion 655 00:33:34,365 --> 00:33:35,244 was arrested 656 00:33:35,605 --> 00:33:36,484 for unknown reasons. 657 00:33:42,165 --> 00:33:42,764 Master, 658 00:33:43,284 --> 00:33:44,004 are you alright? 659 00:33:48,284 --> 00:33:49,325 With Li Kuang's arrival, 660 00:33:49,764 --> 00:33:50,724 the closure of the shop, 661 00:33:51,004 --> 00:33:51,925 and Sun Ling's report, 662 00:33:52,684 --> 00:33:54,204 he will make desperate moves. 663 00:33:55,004 --> 00:33:55,684 Not enough yet. 664 00:33:57,405 --> 00:33:58,325 We need one last spark. 665 00:34:00,605 --> 00:34:01,284 But that spark 666 00:34:02,405 --> 00:34:03,845 will soon ignite the flames. 667 00:34:07,405 --> 00:34:08,124 Zilan, 668 00:34:09,084 --> 00:34:10,044 your information network 669 00:34:11,164 --> 00:34:12,604 is remarkably efficient. 670 00:34:16,124 --> 00:34:17,325 Merely hearsay. 671 00:34:19,685 --> 00:34:21,325 What a coincidence. 672 00:34:26,365 --> 00:34:27,365 My passing by 673 00:34:27,845 --> 00:34:29,084 wasn't accidental. 674 00:34:34,084 --> 00:34:34,805 It was Pingting 675 00:34:35,004 --> 00:34:36,444 who heard about their new tea 676 00:34:36,845 --> 00:34:37,964 and dragged me to sample it, 677 00:34:38,444 --> 00:34:39,725 preparing to buy it for you. 678 00:34:40,564 --> 00:34:41,524 But unexpectedly, 679 00:34:41,805 --> 00:34:42,885 the shop got into trouble. 680 00:34:43,964 --> 00:34:45,245 If you have doubts, 681 00:34:45,765 --> 00:34:46,524 simply ask Pingting 682 00:34:46,964 --> 00:34:47,845 to verify the truth. 683 00:34:54,245 --> 00:34:57,285 I was just asking. 684 00:34:57,805 --> 00:34:59,205 Don't take it to heart. 685 00:34:59,765 --> 00:35:00,484 Have some tea. 686 00:35:08,604 --> 00:35:09,084 Master. 687 00:35:15,644 --> 00:35:16,484 Chancellor, 688 00:35:16,805 --> 00:35:18,164 I come bearing 689 00:35:18,245 --> 00:35:19,084 His Majesty's decree. 690 00:35:19,805 --> 00:35:21,484 By the imperial decree, 691 00:35:22,205 --> 00:35:24,124 Wutuo insists on establishing the market 692 00:35:24,164 --> 00:35:26,004 at our strategic stronghold 693 00:35:26,325 --> 00:35:28,164 and demands equal profit splitting. 694 00:35:28,245 --> 00:35:29,725 They show no flexibility 695 00:35:29,925 --> 00:35:30,885 and lack sincerity. 696 00:35:31,524 --> 00:35:32,084 Therefore, 697 00:35:32,325 --> 00:35:33,765 further negotiations are pointless. 698 00:35:34,444 --> 00:35:35,205 Yes, 699 00:35:36,124 --> 00:35:37,124 Your Majesty. 700 00:35:39,685 --> 00:35:40,325 Please. 701 00:35:54,124 --> 00:35:55,285 Xu Jingfu must be 702 00:35:56,004 --> 00:35:57,325 in disarray by now. 703 00:35:58,084 --> 00:35:59,805 Mr. Chu is his prized student. 704 00:36:00,205 --> 00:36:00,845 He'll surely 705 00:36:01,205 --> 00:36:02,925 seek Mr. Chu's counsel. 706 00:36:03,444 --> 00:36:04,725 The question is 707 00:36:05,205 --> 00:36:06,725 what advice Mr. Chu will offer. 708 00:36:14,805 --> 00:36:15,405 Here. 709 00:36:16,564 --> 00:36:17,725 Take the white pieces. 710 00:36:18,405 --> 00:36:19,765 Try to break this deadlock. 711 00:36:29,004 --> 00:36:31,004 Chu Zhao is Xu Jingfu's student, 712 00:36:32,124 --> 00:36:33,725 so their methods align naturally. 713 00:36:34,845 --> 00:36:36,164 They'll likely escalate tensions 714 00:36:37,285 --> 00:36:38,604 to reap third-party benefits. 715 00:36:55,325 --> 00:36:58,205 This approach harms you 716 00:36:58,325 --> 00:37:01,405 without damaging the enemy. 717 00:37:03,604 --> 00:37:04,925 Don't you want to solve this? 718 00:37:05,685 --> 00:37:06,885 Only by burning our boats 719 00:37:07,325 --> 00:37:08,805 can we break this deadlock. 720 00:37:12,725 --> 00:37:14,044 Good. 721 00:37:18,604 --> 00:37:19,044 Master, 722 00:37:19,685 --> 00:37:20,725 General He is outside. 723 00:37:21,885 --> 00:37:23,004 Let him in. 724 00:37:26,084 --> 00:37:27,044 You have a visitor. 725 00:37:27,484 --> 00:37:29,044 I shall take my leave. 726 00:37:39,484 --> 00:37:40,124 Earlier, 727 00:37:40,604 --> 00:37:42,164 Maningbu sent word again. 728 00:37:42,685 --> 00:37:44,644 He says the banquet is the deadline. 729 00:37:45,285 --> 00:37:45,925 Chancellor, 730 00:37:46,845 --> 00:37:48,484 what should we do now? 731 00:37:53,044 --> 00:37:56,044 If His Majesty agrees, 732 00:37:56,524 --> 00:37:58,285 all will be well. 733 00:37:59,044 --> 00:38:00,484 If he refuses, 734 00:38:10,285 --> 00:38:13,084 we'll replace him with someone compliant. 735 00:38:20,648 --> 00:38:23,912 (Xiao Mansion) 736 00:39:10,325 --> 00:39:11,325 Why is everyone here? 737 00:39:11,925 --> 00:39:12,765 Waiting for me? 738 00:39:13,124 --> 00:39:14,004 What can I do for you? 739 00:39:14,044 --> 00:39:14,685 Just tell me. 740 00:39:16,885 --> 00:39:17,405 Yan, 741 00:39:17,845 --> 00:39:18,885 I can't offer much help, 742 00:39:19,285 --> 00:39:20,285 but I'll await good news. 743 00:39:21,044 --> 00:39:21,685 I don't know 744 00:39:21,725 --> 00:39:22,845 what you're planning to do, 745 00:39:23,164 --> 00:39:23,805 but I'm certain 746 00:39:24,205 --> 00:39:25,604 you'll achieve your goal. 747 00:39:29,964 --> 00:39:30,524 Don't you have 748 00:39:30,524 --> 00:39:31,484 anything to tell me? 749 00:39:32,564 --> 00:39:33,524 Return victorious. 750 00:39:37,365 --> 00:39:38,004 Thank you all. 751 00:39:39,365 --> 00:39:40,205 Tonight's banquet 752 00:39:40,925 --> 00:39:42,405 will bring the final resolution. 753 00:39:44,524 --> 00:39:46,444 I'll reclaim what's rightfully mine. 754 00:39:48,302 --> 00:39:50,460 ♪Light shines upon my heart♪ 755 00:39:50,564 --> 00:39:54,484 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 756 00:39:54,660 --> 00:39:56,603 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 757 00:39:56,699 --> 00:40:01,627 ♪It's the boldness that defines existence♪ 758 00:40:13,722 --> 00:40:15,131 ♪I've seen the mountains♪ 759 00:40:15,331 --> 00:40:16,745 ♪And trodden through ice♪ 760 00:40:17,012 --> 00:40:19,828 ♪Day after day, I venture alone♪ 761 00:40:20,134 --> 00:40:21,525 ♪Destiny is my creed♪ 762 00:40:21,583 --> 00:40:22,983 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 763 00:40:23,130 --> 00:40:24,927 ♪Igniting the flame against the winds♪ 764 00:40:26,129 --> 00:40:27,599 ♪A restless yearning in my soul♪ 765 00:40:27,768 --> 00:40:29,054 ♪Gazing through the mire♪ 766 00:40:29,231 --> 00:40:31,623 ♪Who cares about this boundless void♪ 767 00:40:31,821 --> 00:40:33,870 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 768 00:40:35,007 --> 00:40:36,839 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 769 00:40:38,797 --> 00:40:41,716 ♪Soaring across the world's expanse♪ 770 00:40:41,805 --> 00:40:44,468 ♪There must always be a longing♪ 771 00:40:44,920 --> 00:40:49,985 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 772 00:40:50,317 --> 00:40:52,326 ♪Light shines upon my heart♪ 773 00:40:52,639 --> 00:40:56,286 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 774 00:40:56,522 --> 00:40:58,413 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 775 00:40:58,445 --> 00:41:02,292 ♪It's the boldness that defines existence♪ 776 00:41:02,644 --> 00:41:04,583 ♪Chasing the light within my heart♪ 777 00:41:04,767 --> 00:41:08,591 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 778 00:41:08,847 --> 00:41:14,599 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 779 00:41:15,488 --> 00:41:20,955 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 780 00:41:28,111 --> 00:41:31,030 ♪Soaring across the world's expanse♪ 781 00:41:31,119 --> 00:41:33,782 ♪There must always be a longing♪ 782 00:41:34,234 --> 00:41:39,299 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 783 00:41:39,631 --> 00:41:41,640 ♪Light shines upon my heart♪ 784 00:41:41,953 --> 00:41:45,600 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 785 00:41:45,836 --> 00:41:47,727 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 786 00:41:47,759 --> 00:41:51,606 ♪It's the boldness that defines existence♪ 787 00:41:51,958 --> 00:41:53,897 ♪Chasing the light within my heart♪ 788 00:41:54,081 --> 00:41:57,905 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 789 00:41:58,161 --> 00:42:03,913 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 790 00:42:04,802 --> 00:42:10,269 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 44549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.