All language subtitles for Lacombe.Lucien.1974.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,125 --> 00:00:18,165 June 1944, a town in southwest France... 4 00:01:10,875 --> 00:01:14,207 A French national broadcast from Vichy. 5 00:01:14,833 --> 00:01:18,582 Ladies and gentlemen, a talk by Monsieur Philippe Henriot 6 00:01:19,000 --> 00:01:21,082 on "History's Revenge." 7 00:01:21,375 --> 00:01:22,415 It's amazing, 8 00:01:23,833 --> 00:01:26,874 listening to Gaullist broadcasts... 9 00:01:28,083 --> 00:01:30,915 how serenely consistent these partisans of Moscow 10 00:01:31,083 --> 00:01:32,832 are in their treachery. 11 00:01:33,791 --> 00:01:36,249 There is no difference between broadcasts 12 00:01:36,416 --> 00:01:39,249 from London, Algeria, or Brazzaville. 13 00:01:39,875 --> 00:01:44,415 The tone, style and vocabulary have long been familiar, 14 00:01:45,250 --> 00:01:49,040 each emission bearing the same distinctive stamp. 15 00:01:49,750 --> 00:01:54,457 The shallow veneer of nationalism and religion is always evident, 16 00:01:55,208 --> 00:01:58,665 despite their best attempts to conceal it. 17 00:01:59,166 --> 00:02:02,582 You would hope propaganda would at least refrain 18 00:02:03,333 --> 00:02:07,332 from constantly insulting one's common sense. 19 00:02:07,500 --> 00:02:11,290 But never mind. No one expects logic from them. 20 00:02:11,458 --> 00:02:14,165 Let them go on repeating endlessly 21 00:02:14,375 --> 00:02:17,999 that Laval is a traitor and Darlan a Gestapo agent, 22 00:02:18,166 --> 00:02:20,832 and that I serve German propaganda... 23 00:06:16,583 --> 00:06:18,499 What are you doing here? 24 00:06:19,708 --> 00:06:22,415 Are you Lucien, Thérèse's son? 25 00:06:24,833 --> 00:06:25,790 That's not yours! 26 00:06:26,000 --> 00:06:28,040 Those dishes are my father's! 27 00:06:28,416 --> 00:06:29,665 Maybe so. 28 00:06:30,125 --> 00:06:31,415 Go see the boss. 29 00:06:31,625 --> 00:06:33,457 He'll explain. 30 00:07:13,500 --> 00:07:14,832 Is that you, Lucien? 31 00:07:29,416 --> 00:07:31,582 You get up late. 32 00:07:33,750 --> 00:07:35,624 It's Sunday. 33 00:07:42,583 --> 00:07:45,082 Why did you take your father's gun? 34 00:07:48,000 --> 00:07:49,999 You know guns aren't allowed. 35 00:08:03,833 --> 00:08:04,999 Here. 36 00:08:05,500 --> 00:08:07,499 I got a raise of 20 francs. 37 00:08:14,291 --> 00:08:15,707 Good. 38 00:08:17,500 --> 00:08:19,624 - Morning, Lucien. - Hello, Monsieur Laborit. 39 00:08:19,791 --> 00:08:22,374 Your son could let us know when he's coming. 40 00:08:28,166 --> 00:08:29,790 You staying long? 41 00:08:32,333 --> 00:08:34,165 I have five days off. 42 00:08:58,833 --> 00:09:00,832 What are those other people doing in our house? 43 00:09:03,500 --> 00:09:04,874 They're helping Monsieur Laborit. 44 00:09:05,500 --> 00:09:07,457 I let them have the house. 45 00:09:09,375 --> 00:09:11,457 Things have changed around here. 46 00:09:12,208 --> 00:09:14,249 The work has to be done. 47 00:09:15,250 --> 00:09:17,582 Your father's a prisoner and Joseph's gone. 48 00:09:19,041 --> 00:09:21,374 - Really? - Joined the underground, the bum ! 49 00:09:22,083 --> 00:09:24,415 My son's a patriot - so there ! 50 00:10:58,750 --> 00:11:00,749 Lucien, lift his head. 51 00:11:22,125 --> 00:11:23,707 It's coming. 52 00:11:40,125 --> 00:11:41,957 Come on, let's have a drink. 53 00:11:44,833 --> 00:11:49,332 He was a good horse. I'll never find another like him. 54 00:13:27,958 --> 00:13:30,332 "And the thunder... 55 00:13:32,791 --> 00:13:34,457 rolled... 56 00:13:35,291 --> 00:13:38,499 in muffled avalanches..." 57 00:13:40,500 --> 00:13:43,915 Well, well. Come in, Lucien. 58 00:13:46,000 --> 00:13:48,582 "...in the distance." 59 00:13:54,708 --> 00:13:55,915 Maurice, really! 60 00:13:56,083 --> 00:13:58,582 You're hopeless. 61 00:13:59,000 --> 00:14:03,957 You spelled "stormy" starting with S-T-A-U. 62 00:14:04,791 --> 00:14:11,040 But I guess you don't need to know how to spell to herd sheep. 63 00:14:12,666 --> 00:14:15,207 Dismissed! 64 00:14:30,375 --> 00:14:32,040 What do you want? 65 00:14:36,041 --> 00:14:37,624 This is for you. 66 00:14:43,541 --> 00:14:45,040 Thanks. 67 00:14:46,208 --> 00:14:48,207 You came to give me that? 68 00:14:48,458 --> 00:14:50,582 I want to join the underground. 69 00:14:55,333 --> 00:14:57,332 What's that got to do with me? 70 00:14:57,750 --> 00:15:00,540 You're the one who decides. Joseph told me so. 71 00:15:07,750 --> 00:15:09,457 You're too young. 72 00:15:13,041 --> 00:15:15,582 And we have enough like you. 73 00:15:18,458 --> 00:15:21,165 The underground isn't like poaching. 74 00:15:23,583 --> 00:15:25,665 It's like the army. 75 00:16:27,833 --> 00:16:29,999 I don't want to go back to the nursing home. 76 00:16:33,375 --> 00:16:35,707 You're lucky to have a job. 77 00:16:39,083 --> 00:16:41,207 You can't stay here, Lucien. 78 00:16:41,375 --> 00:16:43,124 Laborit won't let you. 79 00:16:45,000 --> 00:16:46,624 When your father returns - 80 00:16:46,791 --> 00:16:49,707 When he returns, there'll be hell to pay. 81 00:17:57,166 --> 00:17:57,999 Shit! 82 00:19:46,875 --> 00:19:49,749 Are you crazy? Where'd you come from? 83 00:20:50,541 --> 00:20:52,874 Spying, you little punk? 84 00:20:54,416 --> 00:20:56,957 Get moving. You've got some explaining to do. 85 00:21:08,500 --> 00:21:11,582 - Any news from Paris? - The phone isn't working. 86 00:21:14,416 --> 00:21:15,999 Kid, come here ! 87 00:21:36,958 --> 00:21:38,957 Curiosity is a nasty habit. 88 00:21:39,125 --> 00:21:40,540 Who is he? 89 00:21:40,708 --> 00:21:42,832 I caught him spying in the garden. 90 00:21:43,000 --> 00:21:46,790 I was not. I was going back to the nursing home. 91 00:21:48,333 --> 00:21:51,374 Don't you know there's a 10:00 curfew? 92 00:21:53,750 --> 00:21:54,790 What's the matter? 93 00:21:56,875 --> 00:21:59,582 Aren't you Henri Aubert, the bicycle champ? 94 00:22:01,500 --> 00:22:05,040 - You've seen me race, kid? - Yes, in '39, at Caussade. 95 00:22:05,208 --> 00:22:07,915 I was with my father. You won. 96 00:22:08,666 --> 00:22:10,165 I remember. 97 00:22:11,166 --> 00:22:13,665 - You from town? - No, from Souleillac. 98 00:22:13,833 --> 00:22:15,999 Wait. I know people in Souleillac. 99 00:22:16,166 --> 00:22:18,999 The grocery woman - what's her name? 100 00:22:19,500 --> 00:22:20,332 Madame Cabessut. 101 00:22:21,333 --> 00:22:23,665 That's it. Dark hair, right? 102 00:22:31,708 --> 00:22:33,207 How about a drink? 103 00:22:34,583 --> 00:22:36,582 Marie, two Suzes. 104 00:22:40,375 --> 00:22:42,832 - So, you're from Souleillac. - You been there? 105 00:22:43,000 --> 00:22:45,832 Beautiful country. Very wild. 106 00:22:47,041 --> 00:22:48,624 I bet there's underground there. 107 00:22:48,791 --> 00:22:51,165 You don't see much of them. 108 00:22:51,333 --> 00:22:54,999 And how is Madame Cabessut? 109 00:23:07,000 --> 00:23:08,582 Have another. 110 00:23:09,666 --> 00:23:11,999 And what's this teacher's name? 111 00:23:12,250 --> 00:23:14,707 Peyssac, Robert. 112 00:23:15,833 --> 00:23:17,707 They say he's a Freemason. 113 00:23:18,458 --> 00:23:20,207 What's a Freemason? 114 00:23:22,458 --> 00:23:24,165 You're sure he's in command? 115 00:23:24,333 --> 00:23:26,832 Yes, under another name. 116 00:23:27,000 --> 00:23:29,499 - What name? - Hold on. 117 00:23:29,666 --> 00:23:33,499 Voltaire. They call him Lieutenant Voltaire. 118 00:23:47,583 --> 00:23:49,207 Wake up! 119 00:23:49,708 --> 00:23:50,624 Time to get up. 120 00:23:50,791 --> 00:23:52,957 Mademoiselle Chauvelot is on her way. 121 00:23:55,000 --> 00:23:56,332 Oh, my head! 122 00:23:56,500 --> 00:23:59,957 Poor boy. You drank too much last night. 123 00:24:01,958 --> 00:24:03,582 Want an aspirin? 124 00:24:09,541 --> 00:24:11,665 Good morning, young man. 125 00:24:12,583 --> 00:24:15,415 Forgive me. There wasn't a room for him. 126 00:24:15,583 --> 00:24:17,082 Very well. 127 00:24:33,291 --> 00:24:35,499 - How are you today? - Fine, thanks. 128 00:24:35,625 --> 00:24:37,374 I'm almost finished. 129 00:24:37,875 --> 00:24:41,124 - What a beautiful day. - You mean what heat. 130 00:24:48,583 --> 00:24:50,332 These are for Herr Müller. 131 00:25:00,375 --> 00:25:01,874 They're so polite... 132 00:25:03,333 --> 00:25:04,874 and punctual. 133 00:25:05,541 --> 00:25:08,707 If we'd been like them, we'd have won the war. 134 00:25:10,000 --> 00:25:12,249 Darn ! I broke a nail. 135 00:25:18,041 --> 00:25:19,749 What did you say, Mama? 136 00:25:19,916 --> 00:25:21,749 I broke a nail. 137 00:25:25,708 --> 00:25:28,457 You've been drinking, Pierre. It's so early. 138 00:25:29,333 --> 00:25:30,915 Just a little Suze. 139 00:25:32,333 --> 00:25:35,499 Does one good, what with this heat. 140 00:25:38,291 --> 00:25:40,290 You'd think you were in Saigon. 141 00:25:41,916 --> 00:25:44,915 - How are you, my boy? - All right, Monsieur Tonin. 142 00:25:47,125 --> 00:25:49,415 Doesn't he look like Paul? 143 00:25:50,791 --> 00:25:52,165 A little. 144 00:25:53,041 --> 00:25:54,707 Paul was thinner. 145 00:25:58,291 --> 00:26:00,832 Read me the mail, Mama. 146 00:26:03,750 --> 00:26:07,165 "Dear Gentlemen of the Gestapo : As a farmer, with WWI medals, 147 00:26:07,333 --> 00:26:10,499 I must inform you of the shady doings 148 00:26:10,666 --> 00:26:12,165 of a certain Etienne Louvel -" 149 00:26:13,458 --> 00:26:15,165 Hurry up! 150 00:26:15,375 --> 00:26:16,999 Move it. 151 00:26:18,083 --> 00:26:21,415 Here's Lieutenant Voltaire for you. We found him in bed, 152 00:26:21,625 --> 00:26:23,124 sleeping like an angel. 153 00:26:24,333 --> 00:26:27,374 These leaflets were on his night table. 154 00:26:28,916 --> 00:26:31,290 "German troops are retreating on all fronts. 155 00:26:31,458 --> 00:26:34,290 You will soon be free in a Free France." 156 00:26:34,458 --> 00:26:37,165 They could at least ask people. 157 00:26:37,416 --> 00:26:40,957 I don't want to be freed by the Rothschild Bank. 158 00:26:41,166 --> 00:26:42,832 That's my right, isn't it? 159 00:26:43,958 --> 00:26:45,874 Shut up, you bastard! 160 00:26:46,416 --> 00:26:47,915 Welcome, Monsieur Peyssac. 161 00:26:49,208 --> 00:26:51,290 Take him upstairs. I'll be right there. 162 00:26:54,583 --> 00:26:57,207 - Shall I start on him? - No, wait for me. 163 00:26:59,166 --> 00:27:02,165 It's funny, but I've never liked teachers. 164 00:27:03,000 --> 00:27:05,665 If you don't need me, I'll go take a shower. 165 00:27:06,500 --> 00:27:09,457 I don't know why they're all socialists. 166 00:27:09,666 --> 00:27:11,624 Are you a socialist? 167 00:27:15,500 --> 00:27:17,040 What will happen to him? 168 00:27:17,208 --> 00:27:19,540 Don't worry. We'll just have a chat. 169 00:27:20,666 --> 00:27:23,415 We should find this young man something to do. 170 00:27:24,000 --> 00:27:25,999 He can open the mail. 171 00:27:26,500 --> 00:27:27,832 Here. 172 00:27:33,166 --> 00:27:34,874 Just do like this. 173 00:27:35,875 --> 00:27:37,540 Go on, Mama. 174 00:27:40,625 --> 00:27:42,915 "I must call to your attention 175 00:27:43,083 --> 00:27:45,665 that the milliner, Solange Leboeuf, of Lubsac, 176 00:27:45,833 --> 00:27:50,332 is often visited by her two sons, both outlaws and communists." 177 00:27:51,166 --> 00:27:52,457 That's enough. 178 00:28:02,333 --> 00:28:07,290 "Monsieur, as a practicing Catholic who finds the black market unworthy 179 00:28:07,500 --> 00:28:09,332 of Frenchmen and Christians, I'd like to inform you -" 180 00:28:09,500 --> 00:28:11,624 Nothing serious this morning? 181 00:28:12,958 --> 00:28:14,249 Yes. 182 00:28:14,791 --> 00:28:16,499 A complaint from the prefecture 183 00:28:16,708 --> 00:28:19,624 concerning the disappearance of Dr. Pradines. 184 00:28:22,458 --> 00:28:24,457 Forget it, Mama. 185 00:28:28,833 --> 00:28:31,332 They're not about to find Dr. Pradines. 186 00:28:36,583 --> 00:28:38,665 I'll go take care of Voltaire. 187 00:28:49,125 --> 00:28:51,290 Are you Monsieur Tonin's mother? 188 00:28:51,666 --> 00:28:53,207 Of course not! 189 00:29:06,166 --> 00:29:08,290 Are there many more like this? 190 00:29:08,791 --> 00:29:11,332 We get about two hundred a day. 191 00:29:12,333 --> 00:29:15,332 One man even writes to inform on himself. 192 00:29:16,250 --> 00:29:18,124 It's like a disease. 193 00:29:28,166 --> 00:29:31,332 - You'd like to work for the police? - I don't know. 194 00:29:34,083 --> 00:29:35,665 You're young. 195 00:29:37,458 --> 00:29:39,665 I think Inspector Lanciaga likes you. 196 00:29:40,166 --> 00:29:41,749 Monsieur Tonin is an inspector? 197 00:29:42,500 --> 00:29:43,999 He was... 198 00:29:46,208 --> 00:29:48,707 an exceptional policeman. 199 00:29:49,125 --> 00:29:50,332 He isn't anymore? 200 00:29:52,541 --> 00:29:55,332 They dismissed him in '36 as an undesirable ! 201 00:30:14,791 --> 00:30:17,165 Run along, kids. 202 00:30:36,333 --> 00:30:37,790 Tell me, Jean-B. 203 00:30:38,083 --> 00:30:39,624 What, my dear? 204 00:30:39,791 --> 00:30:42,832 Is there a gypsy restaurant in Toulouse? 205 00:30:43,000 --> 00:30:46,124 No, my dear. There's nothing in Toulouse. 206 00:30:47,541 --> 00:30:49,874 When are we going to San Sebastián? 207 00:30:50,041 --> 00:30:51,624 The end of the month. 208 00:30:52,958 --> 00:30:55,582 - What's it like? - You'll see. 209 00:30:56,333 --> 00:30:58,957 There's a great hotel, and everything you like. 210 00:31:00,250 --> 00:31:02,999 Ever shot with one of these? 211 00:31:05,666 --> 00:31:07,499 Come here. 212 00:31:11,583 --> 00:31:13,790 Grasp it firmly. 213 00:31:14,208 --> 00:31:17,582 Raise your arm, loose and relaxed, 214 00:31:17,750 --> 00:31:19,707 and hold your breath. 215 00:31:24,416 --> 00:31:27,665 Aim at his left nostril. 216 00:31:28,875 --> 00:31:32,290 His left nostril, not his necktie ! Try again. 217 00:31:43,458 --> 00:31:46,624 - He's better than you. - That's not saying much. 218 00:32:06,625 --> 00:32:08,082 Where are we going? 219 00:32:08,750 --> 00:32:10,665 To see Albert Horn. 220 00:32:12,416 --> 00:32:14,124 Know who he is? 221 00:32:15,375 --> 00:32:17,457 A top tailor from Paris. 222 00:32:38,666 --> 00:32:40,040 You coming? 223 00:32:58,583 --> 00:33:01,165 - He lives here? - He's lying low. 224 00:33:01,583 --> 00:33:03,499 He works exclusively for me. 225 00:33:03,833 --> 00:33:06,540 What a surprise finding him in this hole. 226 00:33:08,125 --> 00:33:10,915 I was going to school nearby in Sorèze. You know it? 227 00:33:11,583 --> 00:33:12,790 They kicked me out. 228 00:33:32,291 --> 00:33:33,832 Oh, it's you. 229 00:33:36,708 --> 00:33:38,165 Am I disturbing you? 230 00:33:39,583 --> 00:33:40,707 Never. 231 00:33:41,333 --> 00:33:43,082 I brought you a customer. 232 00:33:51,791 --> 00:33:53,582 It's his first suit. 233 00:33:55,416 --> 00:33:57,457 An important step in a man's life. 234 00:33:58,833 --> 00:34:00,540 Take off your jacket. 235 00:34:09,791 --> 00:34:14,082 Does the young man want the plaid or the blue flannel, 236 00:34:14,250 --> 00:34:16,749 like the one I made for you? 237 00:34:16,875 --> 00:34:19,082 The plaid. Do you agree, Lucien? 238 00:34:19,250 --> 00:34:20,915 I don't give a damn. 239 00:34:40,041 --> 00:34:43,749 Remember when Papa first brought me to your place? 240 00:34:44,083 --> 00:34:45,665 I was twelve. 241 00:34:47,666 --> 00:34:49,665 You were on the rue Marbeuf back then. 242 00:35:20,458 --> 00:35:22,624 Your mother's a strange one. 243 00:35:29,166 --> 00:35:31,082 Nice materials. 244 00:35:32,041 --> 00:35:33,582 I got them for nothing. 245 00:35:34,458 --> 00:35:36,124 A few gas coupons. 246 00:35:40,375 --> 00:35:42,207 I never told you where they came from. 247 00:35:45,583 --> 00:35:47,165 From Cassels. 248 00:35:48,458 --> 00:35:50,374 Their liquidated stock. 249 00:35:50,833 --> 00:35:52,499 Whatever happened to Cassels? 250 00:35:53,166 --> 00:35:56,165 There's a camp at St. Denis for the English. 251 00:35:58,666 --> 00:36:00,665 The Jews are in Drancy. 252 00:36:01,500 --> 00:36:02,874 I know. 253 00:36:04,500 --> 00:36:06,082 Thank you. 254 00:36:10,333 --> 00:36:12,499 It will be ready in five days. 255 00:36:17,708 --> 00:36:18,999 Listen. 256 00:36:22,166 --> 00:36:24,207 There's news about Spain. 257 00:36:26,250 --> 00:36:28,332 But it will cost you. 258 00:36:29,708 --> 00:36:32,040 You think it hasn't already? 259 00:36:35,000 --> 00:36:38,040 They're coming down harder on people like you. 260 00:36:38,791 --> 00:36:41,457 What I gave you isn't enough? 261 00:36:41,666 --> 00:36:43,999 That was for the forged papers. 262 00:36:45,958 --> 00:36:48,915 The gentleman is a rich and stingy Jew. 263 00:37:00,250 --> 00:37:04,915 Stop that playing. The music is bothering us. 264 00:37:15,500 --> 00:37:17,540 You must miss Paris. 265 00:37:20,791 --> 00:37:23,790 The number of nightclubs has doubled since '39. 266 00:37:25,208 --> 00:37:27,749 War has its good sides too. 267 00:37:35,833 --> 00:37:39,665 The German general staff announces that yesterday its troops took 268 00:37:39,833 --> 00:37:42,249 hundreds of American prisoners, 269 00:37:42,416 --> 00:37:46,874 confirming the poor morale and lack of fighting spirit 270 00:37:47,041 --> 00:37:50,499 among American troops. 271 00:37:51,000 --> 00:37:55,499 General Montgomery now admits that Anglo-American forces, 272 00:37:55,666 --> 00:37:58,832 held in check by the Germans, 273 00:37:59,000 --> 00:38:02,040 were unable, during the last 24 hours, 274 00:38:02,208 --> 00:38:06,124 to effect any noticeable progress along the Normandy front. 275 00:38:06,916 --> 00:38:08,999 In Cherbourg, the battle 276 00:38:09,208 --> 00:38:12,624 still rages. 277 00:38:13,166 --> 00:38:17,165 The Americans suffered heavy losses in street fighting. 278 00:38:18,833 --> 00:38:20,665 That's not a real Pink Lady! 279 00:38:20,833 --> 00:38:23,582 Please, sweetheart. She tried. 280 00:38:23,750 --> 00:38:27,624 The best Pink Ladies I ever drank were at Rudy Hiden's bar. 281 00:38:27,750 --> 00:38:30,040 The best English bar in Paris. 282 00:38:35,083 --> 00:38:37,082 How about putting on some music? 283 00:38:37,875 --> 00:38:40,582 There's a war going on, Miss Beaulieu. 284 00:38:47,916 --> 00:38:49,707 Do you know I'm in the movies? 285 00:38:50,583 --> 00:38:51,749 Really? 286 00:38:52,708 --> 00:38:55,832 Last year I had a good part in Night Raid, 287 00:38:56,375 --> 00:38:57,999 with Yvon Nevers. 288 00:38:58,250 --> 00:39:00,249 People could see you in the movies? 289 00:39:00,750 --> 00:39:02,832 In Paris you could. 290 00:39:04,416 --> 00:39:07,707 In this hole they only show old films. 291 00:39:14,208 --> 00:39:17,415 Like I thought: The Americans aren't soldiers. 292 00:39:17,583 --> 00:39:19,832 Seems they put their Negroes in the front lines. 293 00:39:20,041 --> 00:39:21,915 You're biased. 294 00:39:22,458 --> 00:39:24,415 Who says the news is accurate? 295 00:39:24,583 --> 00:39:26,457 - Are you joking? - Not at all. 296 00:39:26,958 --> 00:39:29,165 You have to listen to Radio London 297 00:39:29,666 --> 00:39:31,249 and split the difference. 298 00:39:34,833 --> 00:39:36,832 Aren't you warm with that on? 299 00:39:49,083 --> 00:39:51,582 "To Lucien, on a June evening, 300 00:39:51,750 --> 00:39:56,165 with my best wishes for happiness, poetry and success." 301 00:40:05,166 --> 00:40:06,999 You understand English, Stéphane? 302 00:40:07,166 --> 00:40:09,582 No. Why should I? 303 00:40:10,291 --> 00:40:12,582 I'm not a turncoat. 304 00:40:14,666 --> 00:40:17,415 Know what I think of the English? 305 00:40:17,750 --> 00:40:19,457 They make me sick. 306 00:40:19,750 --> 00:40:22,207 They're better looking than the French. 307 00:40:22,583 --> 00:40:24,915 I love Leslie Howard. 308 00:40:26,708 --> 00:40:28,915 Even stupidity has its limits, don't you think? 309 00:40:29,208 --> 00:40:30,665 What was that? 310 00:40:30,875 --> 00:40:33,582 Repeat what you said! You want me to smack you? 311 00:40:33,750 --> 00:40:36,457 You two fighting again? 312 00:40:38,000 --> 00:40:40,249 Henri, a cognac. 313 00:40:43,416 --> 00:40:46,040 - Still wheeling and dealing? - I have no choice. 314 00:40:46,750 --> 00:40:49,874 You're a boor and a fool, Monsieur Faure. 315 00:40:50,041 --> 00:40:51,415 You don't know who you're speaking to. 316 00:40:52,708 --> 00:40:55,415 You've got a job waiting upstairs. 317 00:40:57,166 --> 00:40:58,499 Let's go. 318 00:40:58,666 --> 00:41:00,749 - I'm coming too. - There's no point, darling. 319 00:41:00,916 --> 00:41:02,082 If it amuses her - 320 00:41:02,250 --> 00:41:04,290 Yes, it amuses me. 321 00:41:06,708 --> 00:41:10,040 I don't give a damn which side wins the war. 322 00:41:10,208 --> 00:41:12,749 I only know I'm wasting my time here... 323 00:41:14,000 --> 00:41:16,082 surrounded by these nobodies. 324 00:41:16,458 --> 00:41:18,249 If they were at least good-looking. 325 00:41:21,125 --> 00:41:24,415 Do you ever think about my career? 326 00:41:38,625 --> 00:41:40,040 This is Henri. 327 00:41:44,291 --> 00:41:45,582 What's he saying? 328 00:41:45,750 --> 00:41:47,624 Two loads of shoes on the Spanish border. 329 00:41:47,750 --> 00:41:50,124 Shoes? And the entry permit? 330 00:41:50,291 --> 00:41:52,540 He'll get it from Max in exchange for the tungsten. 331 00:41:52,708 --> 00:41:55,082 Okay, tell him it's a deal. 332 00:42:01,000 --> 00:42:02,582 A cup of tea? 333 00:42:05,708 --> 00:42:09,790 You're not going to sleep in the office again tonight. 334 00:42:15,250 --> 00:42:17,040 I'm going upstairs now. 335 00:42:18,000 --> 00:42:19,874 Wait a little. 336 00:42:22,416 --> 00:42:27,082 It's the fifth door on the right at the end of the hall. 337 00:42:36,500 --> 00:42:39,707 - Will you be much longer, Henri? - I'm coming. 338 00:42:41,166 --> 00:42:43,124 - Did you talk to Wiroth? - Yes. 339 00:42:43,291 --> 00:42:46,915 He's giving me a kickback on the chamois skins. 340 00:42:47,083 --> 00:42:51,249 - The Krauts want them? - Chamois skins? You have no idea. 341 00:42:54,291 --> 00:42:55,957 Madame Georges, 342 00:42:56,166 --> 00:42:58,040 you're one hell of a businesswoman ! 343 00:42:59,375 --> 00:43:02,124 - What about tanned leather? - There's only untanned. 344 00:43:02,291 --> 00:43:05,165 - But at a very good price. - A good price? 345 00:43:45,500 --> 00:43:47,915 Watch your trousers, Jean-B ! 346 00:43:55,458 --> 00:43:56,915 Well, Monsieur Peyssac? 347 00:44:22,500 --> 00:44:24,499 You gonna talk, you bastard? 348 00:44:26,041 --> 00:44:28,124 Damn, he seems to like it! 349 00:44:48,750 --> 00:44:50,999 Stay away from those people. 350 00:44:51,666 --> 00:44:53,499 They're not like us. 351 00:44:55,041 --> 00:44:56,499 First of all... 352 00:44:58,041 --> 00:45:00,207 the Americans are going to win the war. 353 00:45:00,375 --> 00:45:01,790 Everyone says so. 354 00:45:06,625 --> 00:45:08,124 You hear me? 355 00:45:09,333 --> 00:45:11,124 The Germans are finished. 356 00:45:14,625 --> 00:45:17,165 The Americans will win, I tell you. 357 00:45:36,833 --> 00:45:38,749 I'll do the talking. 358 00:45:40,416 --> 00:45:42,957 I should have been an actor. 359 00:45:44,333 --> 00:45:46,457 I'd have been better than Betty. 360 00:45:49,583 --> 00:45:51,290 Dr. Vaugeois? 361 00:45:53,250 --> 00:45:54,832 Speaking. 362 00:45:56,000 --> 00:45:58,082 I'm from the underground at Lorsac. 363 00:45:58,625 --> 00:46:00,957 The Germans attacked. I've got a bullet in my thigh. 364 00:46:02,291 --> 00:46:05,874 I'm on vacation, and I have nothing with me. 365 00:46:10,083 --> 00:46:12,165 All right. Come in. 366 00:46:27,083 --> 00:46:31,332 Patrick, get my bag. And some bandages and alcohol. 367 00:46:32,750 --> 00:46:34,124 That's my son. 368 00:46:48,500 --> 00:46:49,957 Lie down. 369 00:46:59,958 --> 00:47:02,124 Some buddies told me about you. 370 00:47:02,833 --> 00:47:04,665 Commandant Méry in particular. 371 00:47:06,125 --> 00:47:07,624 Is that so? 372 00:47:08,083 --> 00:47:09,290 You know Méry? 373 00:47:09,500 --> 00:47:10,999 Very well. 374 00:47:11,166 --> 00:47:12,749 He's a friend. 375 00:47:13,083 --> 00:47:15,457 He sends one of his boys this way now and then. 376 00:47:21,000 --> 00:47:23,624 I'm sorry. German police. 377 00:47:29,041 --> 00:47:30,540 I'm sorry. 378 00:47:31,125 --> 00:47:32,707 Keep an eye on him. 379 00:47:33,833 --> 00:47:35,457 Put your hands up. 380 00:47:45,250 --> 00:47:46,582 Move it. 381 00:47:48,708 --> 00:47:50,415 Paul, what's going on? 382 00:47:50,583 --> 00:47:52,499 Don't be frightened, dear. 383 00:48:10,166 --> 00:48:11,665 Exquisite. 384 00:48:15,250 --> 00:48:18,207 Are you related to Philippe Vaugeois? 385 00:48:19,583 --> 00:48:21,374 I met him at La Baule. 386 00:48:21,500 --> 00:48:23,957 That was September of '38. 387 00:48:24,125 --> 00:48:25,332 Is that so? 388 00:48:25,833 --> 00:48:29,832 A charming boy, Philippe. An excellent tennis player. 389 00:48:30,666 --> 00:48:32,332 He always beat me. 390 00:48:37,583 --> 00:48:40,415 - Who's that? - My great-grandmother. 391 00:49:14,208 --> 00:49:15,040 Well? 392 00:49:15,208 --> 00:49:18,082 Just as we thought. He works with Méry. 393 00:49:18,833 --> 00:49:21,290 Paul, do something ! Call the mayor! 394 00:49:21,458 --> 00:49:23,332 Don't worry. 395 00:49:41,250 --> 00:49:44,332 You wish to speak to Dr. Vaugeois? Just a moment. 396 00:49:45,500 --> 00:49:47,999 It's his brother. What shall I say? 397 00:49:48,125 --> 00:49:50,290 That we're going to shoot him. 398 00:49:50,458 --> 00:49:52,749 We're going to shoot him, monsieur. 399 00:49:53,416 --> 00:49:54,540 That's right - shoot him. 400 00:49:54,708 --> 00:49:56,374 And send him all our love. 401 00:49:56,541 --> 00:49:58,332 We send all our love, sir. 402 00:50:00,291 --> 00:50:01,749 He hung up. 403 00:50:06,625 --> 00:50:11,040 Now, what can you tell us about Commandant Méry? 404 00:50:12,083 --> 00:50:14,832 A man like you working with terrorists - I don't get it. 405 00:50:15,333 --> 00:50:18,290 - You want bolshevism in France? - I'm a Gaullist. 406 00:50:18,458 --> 00:50:21,165 De Gaulle's surrounded by Jews and commies. 407 00:50:21,333 --> 00:50:24,082 You want names? Does Schumann sound French to you? 408 00:50:24,250 --> 00:50:26,290 Save the politics for later. 409 00:50:28,500 --> 00:50:30,165 Come on, Doctor. 410 00:50:30,458 --> 00:50:33,540 Tell us about Commandant Méry. 411 00:50:37,583 --> 00:50:39,207 Come on, start talking. 412 00:51:12,833 --> 00:51:15,582 - What's this? - The Wandera. 413 00:51:17,000 --> 00:51:18,665 I built it. 414 00:51:21,625 --> 00:51:23,040 It took me a year. 415 00:51:27,208 --> 00:51:28,415 It's almost done. 416 00:51:29,000 --> 00:51:30,790 Is it a lot of work? 417 00:51:33,333 --> 00:51:34,582 Especially the portholes. 418 00:51:39,375 --> 00:51:42,499 What about you? Are you like your father? 419 00:51:43,500 --> 00:51:45,874 You know nothing about the underground either? 420 00:53:09,958 --> 00:53:11,707 Your suit is ready. 421 00:53:14,375 --> 00:53:15,665 I made you golf trousers. 422 00:53:15,833 --> 00:53:18,457 They're more elegant on a young man. 423 00:53:27,416 --> 00:53:29,499 Do you like golf trousers? 424 00:53:37,000 --> 00:53:39,874 I could make straight-legged pants, 425 00:53:40,500 --> 00:53:46,957 but I think golf trousers are more... more - 426 00:53:47,833 --> 00:53:49,707 What are golf trousers? 427 00:53:53,166 --> 00:53:55,582 They're like these. 428 00:54:04,375 --> 00:54:07,207 We must have a fitting. 429 00:55:04,791 --> 00:55:06,665 These are golf trousers? 430 00:55:17,458 --> 00:55:19,415 Are you from here in town? 431 00:55:19,791 --> 00:55:21,540 No, I'm from Souleillac. 432 00:55:25,333 --> 00:55:28,665 And you're a friend of Jean-Bernard de Voisins? 433 00:55:32,916 --> 00:55:34,749 Are you a student? 434 00:55:38,541 --> 00:55:40,249 Are you on vacation? 435 00:55:40,500 --> 00:55:42,999 No, I'm with the German police. 436 00:56:00,291 --> 00:56:04,665 I knew Jean-Bernard's father, Count de Voisins. 437 00:56:05,958 --> 00:56:07,374 A charming man. 438 00:56:09,833 --> 00:56:12,665 He worried a great deal about his son. 439 00:56:19,583 --> 00:56:21,999 So you're a Jew. 440 00:56:28,125 --> 00:56:30,832 Monsieur Faure says Jews are the enemies of France. 441 00:56:34,916 --> 00:56:36,165 Not me. 442 00:56:50,125 --> 00:56:51,582 Are you from Paris? 443 00:56:55,500 --> 00:56:57,499 I was good at my work. 444 00:57:02,000 --> 00:57:03,749 I had a good clientele. 445 00:57:06,375 --> 00:57:07,665 Friends. 446 00:57:10,041 --> 00:57:11,165 What do you want? 447 00:57:11,333 --> 00:57:13,874 I'm going shopping. Let me have some money. 448 00:57:26,333 --> 00:57:28,249 Aren't you going to introduce me? 449 00:57:29,500 --> 00:57:31,874 My daughter, France. 450 00:57:33,041 --> 00:57:34,999 Lacombe, Lucien. 451 00:57:35,833 --> 00:57:37,582 Hurry up now. 452 00:57:39,791 --> 00:57:40,665 See you later. 453 00:57:54,791 --> 00:57:57,832 Monsieur Jean-Bernard told me to collect the money you owe. 454 00:58:26,375 --> 00:58:30,249 Tell Monsieur Jean-Bernard that his father would be very sad 455 00:58:30,541 --> 00:58:32,290 if he knew. 456 00:58:32,875 --> 00:58:34,790 He was a real gentleman. 457 00:58:38,250 --> 00:58:39,874 But what do I care? 458 00:59:39,666 --> 00:59:41,207 Come with me. 459 00:59:49,166 --> 00:59:53,832 - Stand in line like everyone else ! - Who do you think they are? 460 00:59:54,041 --> 00:59:56,749 Who does she think she is? 461 00:59:59,833 --> 01:00:03,915 Kids today think they can get away with anything ! 462 01:00:04,083 --> 01:00:08,457 Cutting in line, eh? Aren't you going to say anything? 463 01:00:12,291 --> 01:00:14,665 I've been waiting an hour! You think I'll stand for this? 464 01:00:14,958 --> 01:00:16,665 German police ! 465 01:00:16,833 --> 01:00:19,040 To hell with the German police. 466 01:00:19,250 --> 01:00:20,957 Aren't you going a bit far? 467 01:00:22,208 --> 01:00:23,874 What's going on here? 468 01:00:29,708 --> 01:00:31,249 German police. 469 01:00:33,250 --> 01:00:35,040 You work with Monsieur Tonin? 470 01:00:38,750 --> 01:00:41,082 Sorry. I didn't know. 471 01:01:24,500 --> 01:01:28,499 Why do you keep talking about it? I forgot it long ago. 472 01:01:29,291 --> 01:01:31,415 It was only a year ago, my dear. 473 01:01:31,583 --> 01:01:34,249 I've never understood why you did it. 474 01:01:34,666 --> 01:01:36,790 You never tried to understand. 475 01:01:37,333 --> 01:01:39,415 I loved him. It's very simple. 476 01:01:39,583 --> 01:01:44,207 - And did he love you? - Why not? What would you know? 477 01:01:44,750 --> 01:01:46,124 After what he did? 478 01:01:47,916 --> 01:01:49,832 You can't tell me he was a decent boy. 479 01:01:50,083 --> 01:01:53,832 Papa, stop it, please! You're getting on my nerves! 480 01:02:05,541 --> 01:02:07,165 Is Monsieur Horn in? 481 01:02:14,541 --> 01:02:16,624 What is it? What do you want? 482 01:02:16,791 --> 01:02:19,124 I've come to see your daughter. 483 01:02:34,750 --> 01:02:36,499 Sit down, Monsieur Horn. 484 01:02:53,416 --> 01:02:55,749 I suppose you'll be joining us for dinner? 485 01:03:06,458 --> 01:03:08,999 It's nice in here. Not like outside. 486 01:03:57,625 --> 01:03:59,540 I brought you a present. 487 01:04:03,416 --> 01:04:05,040 Champagne from Lossy. 488 01:04:05,375 --> 01:04:07,624 Monsieur Jean-Bernard says it's the best. 489 01:04:18,833 --> 01:04:21,124 You like champagne, mademoiselle? 490 01:04:22,166 --> 01:04:23,999 No, not tonight. 491 01:04:25,250 --> 01:04:27,874 But of course you like champagne. 492 01:05:06,833 --> 01:05:09,332 Bottoms up, granny. 493 01:05:27,500 --> 01:05:29,374 A toast, Monsieur Horn? 494 01:05:39,791 --> 01:05:41,999 You should have some. 495 01:05:48,208 --> 01:05:50,165 Your champagne is warm... 496 01:05:51,833 --> 01:05:53,582 and it's a bad year, besides. 497 01:05:53,791 --> 01:05:56,499 France, this young man is a customer. 498 01:06:00,208 --> 01:06:02,790 Forgive me, but I've forgotten your name. 499 01:06:09,083 --> 01:06:10,499 A nice name. 500 01:06:11,500 --> 01:06:14,707 And your name is Albert. 501 01:06:24,833 --> 01:06:27,332 To your health... 502 01:06:29,208 --> 01:06:30,665 my dear. 503 01:06:31,500 --> 01:06:32,957 My dear? 504 01:06:44,333 --> 01:06:46,665 Are you happy with your golf trousers? 505 01:06:50,166 --> 01:06:52,165 Not really, Monsieur Horn. 506 01:07:08,541 --> 01:07:10,457 Do you know Betty Beaulieu? 507 01:07:13,916 --> 01:07:15,749 Monsieur Jean-Bernard's friend. 508 01:07:20,875 --> 01:07:22,874 She was in Night Raid. 509 01:07:26,375 --> 01:07:27,999 I don't know her. 510 01:07:32,041 --> 01:07:34,540 More champagne? Let's celebrate. 511 01:07:34,708 --> 01:07:36,207 No, really. 512 01:07:36,375 --> 01:07:38,499 Come on, Albert. It won't hurt you. 513 01:07:39,958 --> 01:07:42,499 What are we celebrating exactly? 514 01:07:42,666 --> 01:07:45,082 France, you should go to bed. 515 01:07:46,041 --> 01:07:49,374 I forbid you to go to bed... my dear. 516 01:07:50,583 --> 01:07:52,540 Why do you call me "my dear"? 517 01:07:53,333 --> 01:07:54,749 I don't know. 518 01:08:13,500 --> 01:08:16,207 What did you do before joining the police? 519 01:08:19,666 --> 01:08:22,832 - I was studying. - Studying what? 520 01:08:26,500 --> 01:08:28,749 I could have you all arrested! 521 01:08:28,916 --> 01:08:30,915 France, be quiet. 522 01:08:31,333 --> 01:08:33,249 Are you afraid of him? 523 01:08:33,833 --> 01:08:35,957 Yes, and he's right to be. 524 01:08:44,125 --> 01:08:45,499 I'll get it. 525 01:08:52,000 --> 01:08:53,957 I'd like a word with you, Monsieur Horn. 526 01:08:54,250 --> 01:08:55,499 Certainly. 527 01:09:22,333 --> 01:09:23,957 You have funny hands. 528 01:09:26,375 --> 01:09:29,082 I might need the apartment. 529 01:09:29,250 --> 01:09:31,207 Why should I do you a favor? 530 01:09:31,416 --> 01:09:33,415 But it's not fair. 531 01:09:33,541 --> 01:09:38,790 Yes, it is. I have every right to raise the rent. 532 01:09:39,166 --> 01:09:42,374 I'm taking quite a risk having you here as it is. 533 01:09:43,000 --> 01:09:45,332 Besides, no one's forcing you to stay. 534 01:09:46,125 --> 01:09:48,832 France isn't one big waiting room. 535 01:09:49,750 --> 01:09:51,582 Very well, Monsieur Raverdy. 536 01:09:52,375 --> 01:09:54,707 You know what Marshal Pétain says? 537 01:09:55,500 --> 01:09:57,040 Marshal Pétain? 538 01:09:57,708 --> 01:09:59,999 Mr. Tonin calls him the Old Asshole ! 539 01:10:00,250 --> 01:10:02,707 - The Old Asshole? - Very funny. 540 01:10:03,708 --> 01:10:05,790 Is this gentleman your guest? 541 01:10:11,166 --> 01:10:12,707 German police. 542 01:10:15,625 --> 01:10:17,415 What's all this about? 543 01:10:19,916 --> 01:10:22,957 This young man is indeed with the German police. 544 01:10:24,583 --> 01:10:26,124 Your papers. 545 01:10:59,791 --> 01:11:01,040 Get out! 546 01:11:11,583 --> 01:11:15,499 You entertain people from the Gestapo now? Bravo ! 547 01:12:10,125 --> 01:12:12,707 Is that where your daughter sleeps? 548 01:12:14,125 --> 01:12:16,415 Yes, it is. 549 01:12:17,125 --> 01:12:20,082 Then we'd better whisper so we don't wake her. 550 01:12:38,250 --> 01:12:39,790 By the way, Albert... 551 01:12:41,666 --> 01:12:43,707 your daughter's pretty. 552 01:12:46,750 --> 01:12:48,582 Why do you two fight? 553 01:12:50,000 --> 01:12:52,624 We get along very well. 554 01:13:03,875 --> 01:13:06,332 I didn't want to mention it in front of her, 555 01:13:06,916 --> 01:13:09,290 but I shot a guy the other day. 556 01:13:17,041 --> 01:13:21,457 You know, you shouldn't always believe Monsieur Jean-Bernard. 557 01:13:22,875 --> 01:13:25,040 It isn't true what he said about Spain. 558 01:13:25,916 --> 01:13:27,957 All he wants is your money. 559 01:13:29,750 --> 01:13:32,124 You think I don't know that? 560 01:14:08,416 --> 01:14:09,707 Shit! 561 01:14:11,208 --> 01:14:13,249 They got the boss! 562 01:14:15,875 --> 01:14:17,499 Christ, just my damn luck! 563 01:14:17,666 --> 01:14:21,540 - You're not in too much pain? - I hope it's not my lung. 564 01:14:21,708 --> 01:14:23,207 Don't worry. 565 01:14:24,625 --> 01:14:26,165 You got a drink? 566 01:14:29,250 --> 01:14:32,207 I told you we should have left it to the militia. 567 01:14:32,333 --> 01:14:33,957 Hold on, boss. 568 01:14:51,958 --> 01:14:54,290 - See you, guys! - Good luck, kid! 569 01:15:18,541 --> 01:15:19,707 What do you want? 570 01:15:38,916 --> 01:15:40,874 They got my boss. 571 01:15:41,333 --> 01:15:42,290 What? 572 01:15:42,458 --> 01:15:44,290 Your friends shot my boss. 573 01:15:44,875 --> 01:15:47,332 - What friends? - The Bolsheviks! 574 01:15:56,041 --> 01:15:58,290 May I see France? 575 01:17:02,458 --> 01:17:04,124 Look, Albert. 576 01:17:05,708 --> 01:17:07,249 War loot. 577 01:17:43,000 --> 01:17:45,165 You should go to bed. 578 01:18:12,041 --> 01:18:13,790 Long live France. 579 01:19:02,791 --> 01:19:04,332 This is for you. 580 01:19:44,208 --> 01:19:46,540 Sad music, isn't it? 581 01:19:50,333 --> 01:19:54,415 It's as if my whole life's been lived in time to that music. 582 01:19:54,666 --> 01:19:56,582 Papa, don't start again. 583 01:20:03,583 --> 01:20:05,499 France is a gifted pianist. 584 01:20:07,750 --> 01:20:11,915 She should have gone to the conservatory. But then - 585 01:20:12,125 --> 01:20:13,624 Please. 586 01:20:17,541 --> 01:20:19,457 I brought you some flowers. 587 01:20:26,708 --> 01:20:29,332 I've come to get your daughter. 588 01:20:32,041 --> 01:20:35,540 It's a going-away party for Jean-Bernard and Betty. 589 01:20:36,625 --> 01:20:38,374 I'd like to take France. 590 01:20:39,250 --> 01:20:40,915 Are you crazy? 591 01:20:42,416 --> 01:20:44,124 France is very tired. 592 01:20:49,041 --> 01:20:53,082 If she doesn't come, I'll take you to see my friends. 593 01:20:59,041 --> 01:21:02,332 And some of them aren't too fond of Jews. 594 01:21:05,500 --> 01:21:07,624 - I'm going. - Stay here. 595 01:21:07,958 --> 01:21:09,707 I forbid you to go. 596 01:21:09,875 --> 01:21:11,540 Come now, Papa. 597 01:21:16,500 --> 01:21:19,374 Hurry up. We're going to be late. 598 01:21:50,416 --> 01:21:51,832 Come dance, Lucien. 599 01:21:52,083 --> 01:21:53,249 I don't know how. 600 01:21:54,500 --> 01:21:56,374 You have to learn ! 601 01:22:20,916 --> 01:22:22,665 That's very tiring. 602 01:22:28,750 --> 01:22:29,749 I'm thirsty. 603 01:22:31,833 --> 01:22:33,499 You dance very well. 604 01:22:37,458 --> 01:22:39,999 It's late. I have to take you home. 605 01:22:52,666 --> 01:22:54,665 You look bored. 606 01:22:55,291 --> 01:22:57,332 May I have this dance? 607 01:23:10,791 --> 01:23:12,415 She's beautiful. 608 01:23:15,708 --> 01:23:17,874 Say good-bye to Horn for me. 609 01:23:20,416 --> 01:23:22,249 As for Spain, 610 01:23:22,416 --> 01:23:25,040 tell him I'm going in his place. 611 01:23:28,833 --> 01:23:31,040 I'm not pleased about it. 612 01:23:47,000 --> 01:23:49,207 Some Jewish girls are so very beautiful. 613 01:23:50,500 --> 01:23:53,124 They make other women look like old nags. 614 01:24:05,250 --> 01:24:07,499 I had a Jewish fiancée once. 615 01:24:08,291 --> 01:24:11,040 Incredibly stacked and very rich. 616 01:24:11,916 --> 01:24:14,124 What are you telling him? 617 01:24:14,666 --> 01:24:16,749 Nothing, my dear. 618 01:24:59,750 --> 01:25:01,832 You broke my heel. 619 01:25:28,875 --> 01:25:30,665 You've had too much to drink. 620 01:25:32,166 --> 01:25:33,665 I'll take you home. 621 01:25:37,833 --> 01:25:40,082 It's a shame you can't dance. 622 01:25:43,958 --> 01:25:45,540 I'll teach you. 623 01:26:01,541 --> 01:26:02,999 Relax. 624 01:26:06,958 --> 01:26:08,457 See? It's easy. 625 01:26:35,000 --> 01:26:36,415 Bastard. 626 01:26:38,666 --> 01:26:40,374 You bastard! 627 01:26:44,666 --> 01:26:48,665 Aubert says she's a Jew. She has no right coming here. 628 01:26:50,500 --> 01:26:52,040 Filthy Jew! 629 01:27:01,833 --> 01:27:04,290 So you're sleeping with a Jew. 630 01:27:05,500 --> 01:27:07,582 You think you'll get away with this? 631 01:27:09,083 --> 01:27:11,415 I'm going to get the Germans this minute ! 632 01:27:12,000 --> 01:27:14,290 Take it easy, Marie. It's nothing. 633 01:27:14,666 --> 01:27:17,665 Filthy Jew! They all have syphilis! 634 01:27:18,000 --> 01:27:20,332 You hear me? She'll give it to you ! 635 01:27:20,500 --> 01:27:25,207 Let me go! I want to talk to the filthy bitch ! 636 01:27:25,375 --> 01:27:28,165 She has no right! Let me go! 637 01:28:32,458 --> 01:28:34,415 Marie is usually nice. 638 01:29:05,750 --> 01:29:07,999 I can't stand it anymore. 639 01:29:08,750 --> 01:29:11,332 I'm tired of being a Jew. 640 01:30:31,750 --> 01:30:33,832 One last drink, Betty! 641 01:30:34,791 --> 01:30:36,332 For the road! 642 01:30:48,541 --> 01:30:49,832 See you soon ! 643 01:30:53,708 --> 01:30:56,665 To my friends! For the road! 644 01:30:57,333 --> 01:30:59,832 We'll send you some postcards. 645 01:31:37,583 --> 01:31:39,874 My father has to get to Spain. 646 01:33:14,916 --> 01:33:16,332 You know... 647 01:33:17,583 --> 01:33:21,124 Italians are great on a bike, 648 01:33:22,000 --> 01:33:23,915 but I was never afraid of 'em. 649 01:33:24,666 --> 01:33:28,665 Even a champion like Bartali didn't scare me. 650 01:33:32,541 --> 01:33:35,540 You know the guys who really shook me? 651 01:33:36,041 --> 01:33:37,582 The Flemish ! 652 01:33:41,125 --> 01:33:43,665 You never saw Sylvère Maes race. 653 01:33:46,083 --> 01:33:48,374 South of Caen, 654 01:33:48,541 --> 01:33:54,165 numerous Anglo-Canadian attacks have gained them some terrain. 655 01:33:54,833 --> 01:33:59,165 German troops are putting up fierce resistance. 656 01:34:37,333 --> 01:34:38,957 Get moving. 657 01:35:00,500 --> 01:35:02,790 It's funny you can sew. 658 01:35:05,833 --> 01:35:07,915 It's usually women who sew. 659 01:35:17,333 --> 01:35:19,082 You won't talk to me? 660 01:36:17,625 --> 01:36:19,874 What would you say if I married France? 661 01:36:27,750 --> 01:36:29,332 It's very strange. 662 01:36:30,083 --> 01:36:33,457 Somehow I can't bring myself to completely despise you. 663 01:36:45,250 --> 01:36:47,374 There's someone to see Monsieur Lacombe. 664 01:36:48,250 --> 01:36:49,999 His mother. 665 01:36:53,791 --> 01:36:55,540 She came to the hotel. 666 01:36:56,666 --> 01:36:59,165 I thought it best to bring her here. 667 01:37:05,750 --> 01:37:07,457 He's very kind. 668 01:37:13,083 --> 01:37:14,624 Have a seat. 669 01:37:19,750 --> 01:37:22,457 Forgive me for receiving you like this. 670 01:37:23,750 --> 01:37:26,582 - Have you come a long way? - From Souleillac. 671 01:37:28,333 --> 01:37:29,874 Our village. 672 01:37:31,291 --> 01:37:35,374 I came to town with Laborit for the fair. 673 01:37:57,750 --> 01:37:59,582 Did you get the money orders? 674 01:38:07,208 --> 01:38:09,207 I brought you a chicken. 675 01:38:19,750 --> 01:38:21,332 Are you eating well? 676 01:38:35,666 --> 01:38:37,332 This is Lucien's mother. 677 01:38:39,750 --> 01:38:41,374 My daughter. 678 01:38:41,666 --> 01:38:43,457 She's very pretty. 679 01:38:51,833 --> 01:38:55,165 I came to thank you for the money. 680 01:38:55,750 --> 01:38:57,415 I don't want to bother anyone. 681 01:38:57,583 --> 01:39:00,874 But you're not. Please sit down. 682 01:39:04,625 --> 01:39:06,499 You're not from around here? 683 01:39:08,750 --> 01:39:10,290 We're from Paris. 684 01:39:11,500 --> 01:39:15,124 But life in Paris is very difficult right now. 685 01:39:16,750 --> 01:39:18,832 There's nothing to eat there. 686 01:39:22,041 --> 01:39:23,749 You're not French. 687 01:39:24,000 --> 01:39:25,499 More or less. 688 01:39:27,250 --> 01:39:29,040 My daughter is really French. 689 01:39:32,708 --> 01:39:35,124 Is she happy here? 690 01:39:36,416 --> 01:39:37,457 Ask her. 691 01:39:40,166 --> 01:39:42,707 Lucien will have to show her around. 692 01:39:45,750 --> 01:39:48,207 Only he can't return to his village. 693 01:39:50,583 --> 01:39:52,790 You know, Lucien worries me. 694 01:39:53,833 --> 01:39:55,540 And me too. 695 01:39:56,000 --> 01:39:57,915 But he's not a bad boy. 696 01:40:00,875 --> 01:40:04,082 You're a friend of Lucien's. Perhaps you could reason with him. 697 01:40:04,916 --> 01:40:07,082 I'm not a friend of Lucien's. 698 01:40:12,916 --> 01:40:17,540 My daughter worries me too. Very much. 699 01:40:20,166 --> 01:40:24,082 Don't you think we were better off before the war? 700 01:40:40,000 --> 01:40:43,082 - I'll see you off. - No need. 701 01:40:43,958 --> 01:40:45,957 It's better if Laborit doesn't see you. 702 01:40:48,083 --> 01:40:49,915 Look what I got. 703 01:41:03,375 --> 01:41:06,499 It's nothing. We get them every day. 704 01:41:10,208 --> 01:41:12,290 They're going to kill you. 705 01:41:12,750 --> 01:41:14,332 Laborit says so. 706 01:41:15,250 --> 01:41:17,582 Why don't you get away from here? 707 01:41:20,791 --> 01:41:22,249 I like it here. 708 01:41:30,416 --> 01:41:32,415 I'll miss my bus. 709 01:41:37,250 --> 01:41:38,540 Wait. 710 01:42:28,541 --> 01:42:30,582 You should eat something, Papa. 711 01:42:32,208 --> 01:42:36,249 It's hard to have an appetite when I have a whore for a daughter. 712 01:42:54,041 --> 01:42:56,457 That wasn't nice, what you said. 713 01:43:02,291 --> 01:43:06,332 I think it's very rude to call your daughter a whore. 714 01:43:07,541 --> 01:43:09,999 You deserve a good thrashing. 715 01:43:10,500 --> 01:43:14,082 I don't need you to tell me how to treat my daughter! 716 01:43:18,500 --> 01:43:20,915 France and I are very much alike. 717 01:43:24,166 --> 01:43:26,749 We're very fragile creatures. 718 01:43:55,083 --> 01:43:56,874 Forgive me, my dear. 719 01:44:05,375 --> 01:44:06,415 Leave me alone! 720 01:45:09,583 --> 01:45:12,332 They let Monsieur Zweig's mother die. 721 01:45:12,583 --> 01:45:14,540 Fröhlich told me. 722 01:45:15,000 --> 01:45:18,790 Don't worry, Papa. We'll get to Spain. 723 01:45:18,958 --> 01:45:20,457 Spain. 724 01:45:20,666 --> 01:45:22,540 Spain doesn't exist. 725 01:45:22,708 --> 01:45:24,749 Be reasonable, Papa. 726 01:45:42,833 --> 01:45:44,249 Feeling better? 727 01:45:57,333 --> 01:45:59,249 You know, Monsieur Horn... 728 01:46:00,416 --> 01:46:02,124 I like you a lot. 729 01:46:09,083 --> 01:46:12,832 - I'm sure we can get to Spain. - Have they closed the borders? 730 01:46:13,000 --> 01:46:15,999 There are still some unguarded spots. 731 01:46:18,500 --> 01:46:20,374 I'm going to bed. 732 01:46:20,583 --> 01:46:22,082 Good night, my friends. 733 01:46:27,083 --> 01:46:30,332 You know your grandmother can't manage. 734 01:46:30,916 --> 01:46:33,165 There's no point even talking about it. 735 01:46:34,375 --> 01:46:36,082 You're right. 736 01:46:36,375 --> 01:46:38,874 Besides, the war will be over soon anyway. 737 01:46:40,125 --> 01:46:44,165 It's true. The Americans are already in Rouen. 738 01:47:42,416 --> 01:47:43,499 You went out? 739 01:47:43,666 --> 01:47:45,749 I took a little walk. 740 01:47:47,041 --> 01:47:49,665 I haven't been out for so long. 741 01:47:52,916 --> 01:47:54,999 I feel like my old self. 742 01:48:02,041 --> 01:48:05,457 France says you could get us across the border to Spain. 743 01:48:07,833 --> 01:48:08,915 Really? 744 01:48:14,458 --> 01:48:19,499 Lucien, I'd like to talk to you man to man. 745 01:48:20,666 --> 01:48:22,165 We've never talked. 746 01:48:22,333 --> 01:48:24,332 What do you want to talk about? 747 01:48:24,583 --> 01:48:26,082 France. 748 01:48:27,041 --> 01:48:29,832 I don't have time. I have to get to work. 749 01:48:54,833 --> 01:48:56,499 They really got him. 750 01:48:59,208 --> 01:49:01,499 I'm beat. I'm gonna take a shower. 751 01:49:09,291 --> 01:49:12,582 Lucien, this gentleman is here to see you. 752 01:49:12,750 --> 01:49:14,999 - What are you doing here? - Waiting for you. 753 01:49:15,166 --> 01:49:18,499 I've been chatting with your friend. He's very nice. 754 01:49:19,250 --> 01:49:20,582 Another round? 755 01:49:20,750 --> 01:49:22,249 You're crazy! 756 01:49:22,583 --> 01:49:24,832 I came to talk to you. 757 01:49:25,291 --> 01:49:27,040 Things can't go on like this. 758 01:49:27,208 --> 01:49:30,332 You just can't help acting like an ass! 759 01:49:31,041 --> 01:49:32,957 Come on. I'm taking you home. 760 01:49:36,958 --> 01:49:39,165 - Who's this? - A friend. 761 01:49:43,041 --> 01:49:44,832 Horn? Isn't he the Jew? 762 01:49:46,208 --> 01:49:48,582 You bring Jews to the hotel bar now? 763 01:49:48,750 --> 01:49:51,374 Forgive him. He's young. 764 01:49:53,666 --> 01:49:55,874 I'll see you in my office. 765 01:50:03,541 --> 01:50:05,415 Show me your papers. 766 01:50:19,166 --> 01:50:23,999 What's this? "Jean-François Rivière. Born in Paris, July 30, 1892." 767 01:50:25,166 --> 01:50:27,290 De Voisins got this for you. 768 01:50:27,791 --> 01:50:29,207 Precisely. 769 01:50:30,166 --> 01:50:34,457 I want to see an ID with "Jew" written on it. 770 01:50:41,208 --> 01:50:43,540 All I have is a calling card. 771 01:50:53,208 --> 01:50:54,999 Last name : Horn. 772 01:50:57,916 --> 01:51:00,624 First name : Albert. 773 01:51:07,791 --> 01:51:09,249 Place of birth? 774 01:51:09,625 --> 01:51:12,415 - Szekesfehervar. - What? 775 01:51:14,416 --> 01:51:17,207 Why don't you just put Toulouse? 776 01:51:19,875 --> 01:51:21,290 Address? 777 01:51:22,000 --> 01:51:25,249 52 rue Pierre Premier de Serbie, Paris. 778 01:51:31,666 --> 01:51:32,957 Nationality? 779 01:51:33,541 --> 01:51:35,040 French. 780 01:51:37,000 --> 01:51:39,874 Didn't anyone ever tell you yids can't be French? 781 01:51:41,333 --> 01:51:42,624 On occasion. 782 01:51:43,666 --> 01:51:47,082 To me a Jew is like a rat. No more, no less. 783 01:51:48,208 --> 01:51:49,374 Really? 784 01:51:50,500 --> 01:51:52,124 They breed like crazy. 785 01:51:52,708 --> 01:51:54,207 There's more and more of 'em. 786 01:51:54,833 --> 01:51:57,165 - I can leave, if you like. - Stay there. 787 01:51:57,333 --> 01:52:00,415 I'm calling the Kommandantur. You can explain to them. 788 01:52:02,500 --> 01:52:04,790 Why do you speak to me in that tone? 789 01:52:17,500 --> 01:52:20,624 We didn't get to talk about France. 790 01:52:21,583 --> 01:52:23,582 She was asleep when I left. 791 01:52:25,625 --> 01:52:27,540 What I wanted to tell you - 792 01:52:27,708 --> 01:52:32,082 Guess what, my friend. I have a Jew in my office. 793 01:52:49,000 --> 01:52:50,749 Open up! 794 01:52:55,833 --> 01:52:57,665 Old witch ! 795 01:53:28,375 --> 01:53:30,999 They put him on a train to Toulouse. 796 01:53:34,333 --> 01:53:36,165 I don't know where they're taking them. 797 01:53:42,166 --> 01:53:43,499 It's his own fault. 798 01:53:43,666 --> 01:53:45,332 Shut up! 799 01:54:02,708 --> 01:54:04,749 You bastard! 800 01:55:09,958 --> 01:55:12,499 I'm a soldier like you, fighting for my country! 801 01:55:12,666 --> 01:55:15,290 I demand to be treated like a soldier! 802 01:55:35,375 --> 01:55:37,165 Go up and guard that guy. 803 01:55:37,583 --> 01:55:39,332 I'll be with those gentlemen. 804 01:55:39,500 --> 01:55:42,082 You still have the strength to work? 805 01:55:42,500 --> 01:55:43,832 More than ever. 806 01:55:49,333 --> 01:55:50,957 Bear up, kid. 807 01:57:11,833 --> 01:57:13,499 How old are you, kid? 808 01:57:18,791 --> 01:57:20,915 So you're working for the Germans? 809 01:57:23,041 --> 01:57:25,207 A young Frenchman like you. 810 01:57:28,416 --> 01:57:29,832 Aren't you ashamed? 811 01:57:37,000 --> 01:57:38,915 I don't like people talking down to me. 812 01:58:01,125 --> 01:58:04,749 Stop acting smart, kid! You know they're gonna shoot you? 813 01:58:23,708 --> 01:58:25,499 You don't look like a thug. 814 01:58:33,458 --> 01:58:34,832 Listen. 815 01:58:38,250 --> 01:58:39,999 I'll give you a chance. 816 01:58:41,166 --> 01:58:43,874 Take off these handcuffs and I'll take you with me. 817 01:58:44,625 --> 01:58:45,957 Understand? 818 01:59:01,458 --> 01:59:03,499 I don't like people talking down to me. 819 01:59:50,666 --> 01:59:53,040 Hurry up! 820 02:00:32,750 --> 02:00:35,582 Get me the Kommandantur. 821 02:01:30,375 --> 02:01:32,749 You may take a small suitcase or knapsack. 822 02:01:32,916 --> 02:01:34,832 Only personal effects. 823 02:01:35,333 --> 02:01:39,415 No food, no books, no money. 824 02:01:40,333 --> 02:01:41,582 Hurry up. 825 02:01:41,833 --> 02:01:43,040 - But - - Hurry up. 826 02:01:43,250 --> 02:01:47,290 You're not alone. I still have lots of names on my list. 827 02:01:50,375 --> 02:01:53,624 There's been a serious incident. 828 02:02:06,875 --> 02:02:08,374 Hurry up. 829 02:02:50,625 --> 02:02:52,332 Monsieur Lacombe, 830 02:02:53,125 --> 02:02:55,165 you work for the German police. 831 02:02:55,500 --> 02:02:58,415 There are no thieves in the German police. 832 02:02:58,583 --> 02:03:00,665 Give me that watch. 833 02:04:00,708 --> 02:04:02,499 I'm staying with her. 834 02:04:41,916 --> 02:04:43,582 Where are we going? 835 02:04:44,375 --> 02:04:45,582 I don't know. 836 02:04:47,250 --> 02:04:48,082 Spain. 837 02:05:00,291 --> 02:05:01,582 Damn it! 838 02:07:40,041 --> 02:07:43,082 - What did she say? - There's a card missing. 839 02:16:22,250 --> 02:16:26,790 Lucien Lacombe was arrested on October 12, 1944. 840 02:16:27,500 --> 02:16:30,249 He was tried by a military court of the Resistance, 841 02:16:30,500 --> 02:16:34,290 sentenced to death and executed. 842 02:17:37,375 --> 02:17:40,999 Subtitling : Eclair Group 54289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.