All language subtitles for Hong.Kong.Hong.Kong.1983.BluRay.1080p.AC3.2Audio.x264-viet

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,376 --> 00:01:37,406 Chán sống rồi à? 2 00:03:22,002 --> 00:03:24,147 Ai đấy? Muốn gì? 3 00:03:24,540 --> 00:03:26,032 Ai đấy? Để tôi ra xem. 4 00:03:28,258 --> 00:03:32,217 Bà không nhận ra tôi à? Tôi là Man Si Sun đây. 5 00:03:32,985 --> 00:03:34,158 Bà đã gửi cho tôi ảnh của bà 6 00:03:34,272 --> 00:03:36,701 và tôi gửi bà ảnh của tôi. 7 00:03:39,832 --> 00:03:40,803 Xem này 8 00:03:42,544 --> 00:03:43,930 Tôi biết cô 9 00:03:45,150 --> 00:03:47,888 Tôi biết hôm nay cô sẽ đến, bác Chow đã gọi điện sáng nay. 10 00:03:49,391 --> 00:03:52,614 Cô dũng cảm đấy, nhưng mọi chuyện giờ khác rồi 11 00:03:52,727 --> 00:03:54,599 Luật pháp đã thay đổi 12 00:03:54,708 --> 00:03:58,039 Cả hai chúng ta sẽ đều gặp rắc rối nếu ai đó nhìn thấy cô 13 00:04:00,513 --> 00:04:03,771 Ngoài ra, Hong Kong cũng không phải là nơi tốt lành 14 00:04:03,884 --> 00:04:05,093 Cô nên đi thì hơn 15 00:04:07,117 --> 00:04:08,468 Bà Lee 16 00:04:08,785 --> 00:04:09,685 Chào cô. 17 00:04:10,871 --> 00:04:12,814 Con gái nhỏ thế đã cho đi học à? 18 00:04:12,921 --> 00:04:14,343 Nó gần ba tuổi rồi 19 00:04:14,451 --> 00:04:16,146 Đi nhà trẻ tốn lắm 20 00:04:16,258 --> 00:04:18,024 1.500 đô-la một tháng 21 00:04:18,691 --> 00:04:21,499 Còn hơn cả thuê ô-sin 22 00:04:22,063 --> 00:04:23,129 Đây là người nhà của bà à? 23 00:04:23,244 --> 00:04:26,195 Không… Cô ta nhầm nhà ấy mà 24 00:04:26,303 --> 00:04:27,760 Tôi không làm phiền bà nữa 25 00:04:29,918 --> 00:04:30,818 Thế này nhé 26 00:04:32,211 --> 00:04:33,764 Tôi có 100 đô-la ở đây 27 00:04:33,879 --> 00:04:36,095 Cầm đi 28 00:04:40,483 --> 00:04:41,383 Cô làm cái gì vậy? 29 00:04:42,534 --> 00:04:45,865 Đừng đi, cô làm cái gì vậy? 30 00:04:46,914 --> 00:04:49,508 Cầm đi, cô cần tiền mà 31 00:04:50,390 --> 00:04:52,120 Chừng này có đủ không? 32 00:04:52,718 --> 00:04:55,632 Ai ai cũng đến Hong Kong, làm sao mà tôi lo hết được? 33 00:05:22,782 --> 00:05:25,591 Lên tầng 2 lau cửa kính, còn anh quét dọn ở tầng 3 34 00:05:25,702 --> 00:05:26,389 Chú ơi 35 00:05:26,502 --> 00:05:27,781 Cậu lên tầng 4 dọn vệ sinh 36 00:05:27,892 --> 00:05:28,899 Chú ơi 37 00:05:31,020 --> 00:05:34,006 Chú có thuê người không? 38 00:05:34,948 --> 00:05:36,749 Cô đến từ Đại lục? 39 00:05:37,416 --> 00:05:39,181 Có thẻ căn cước không? 40 00:05:41,691 --> 00:05:43,042 Không à? Thế thì không được đâu. 41 00:05:43,150 --> 00:05:45,200 Làm thế là phạm pháp đấy 42 00:05:46,660 --> 00:05:48,805 Cậu lên tầng 5 dọn dẹp chỗ nãy 43 00:06:41,021 --> 00:06:43,130 Xem mày này 44 00:06:43,245 --> 00:06:44,940 Vừa từ đâu đấy? 45 00:06:45,400 --> 00:06:47,095 Bẩn quá đi mất 46 00:06:47,207 --> 00:06:48,866 Người ngợm đầy bùn đất 47 00:06:48,980 --> 00:06:50,508 Để tao rửa ráy nào 48 00:06:50,614 --> 00:06:52,794 Xem mày này 49 00:06:52,907 --> 00:06:55,052 Bùn đất dính cả lên mặt 50 00:06:55,167 --> 00:06:56,518 Mày xứng đáng ăn đòn rồi đấy 51 00:07:02,778 --> 00:07:03,808 Ah Hung vừa đi làm ca đêm tối qua 52 00:07:03,925 --> 00:07:05,204 Đến sáng nay mới về 53 00:07:09,799 --> 00:07:11,778 Đừng ra ngoài nếu cô không có thẻ căn cước 54 00:07:11,884 --> 00:07:13,412 Tôi phải ra ngoài kiếm việc làm 55 00:07:16,994 --> 00:07:19,174 Đã ở nhờ thì đừng gây rắc rối 56 00:07:29,124 --> 00:07:31,518 Chào mừng các bạn đến với chương trình 57 00:07:31,627 --> 00:07:34,922 Hãy chào đón khán giả của chúng ta 58 00:07:35,242 --> 00:07:36,936 Người chiến thắng cuối cùng, cô Cheng... 59 00:07:37,744 --> 00:07:40,588 Ăn nào ăn nào 60 00:07:40,698 --> 00:07:41,705 Tránh ra nào 61 00:07:44,765 --> 00:07:47,158 Chẳng có cô gái đi thi Hoa hậu Hong Kong nào xinh cả 62 00:07:47,268 --> 00:07:48,998 Bọn họ trông như que củi ấy 63 00:07:49,109 --> 00:07:52,131 Người thì mũi tẹt, người thì mắt lác 64 00:07:52,238 --> 00:07:53,268 Tôi chịu thua 65 00:08:01,518 --> 00:08:03,141 Lại đây chơi đi 66 00:08:05,028 --> 00:08:07,043 Anh đùa à? Si Sun vừa mới đến 67 00:08:08,365 --> 00:08:09,300 Vậy thì cô qua đây đi 68 00:08:11,250 --> 00:08:12,185 Nào 69 00:08:25,604 --> 00:08:28,519 Tiếp theo là một kế toán đến từ Western Street 70 00:08:28,628 --> 00:08:30,678 Sau đó là một công nhân từ nhà máy Kwun Tong 71 00:08:30,783 --> 00:08:31,683 Hãy chào mừng họ 72 00:09:20,694 --> 00:09:22,744 Cô có biết nhà số 196A ở đâu không? 73 00:09:26,533 --> 00:09:28,264 Đi thẳng sau đó rẽ phải 74 00:09:28,827 --> 00:09:29,621 Cảm ơn 75 00:10:03,931 --> 00:10:06,111 Lúc nào cũng là đại 76 00:10:07,269 --> 00:10:08,548 Chín là tiểu 77 00:10:10,640 --> 00:10:13,483 100 đô-la vào xỉu 78 00:10:16,618 --> 00:10:17,447 Càng đặt lớn, càng thắng lớn 79 00:10:17,556 --> 00:10:18,694 Đại 80 00:10:18,807 --> 00:10:21,130 Chắc chắn là đại, mở đi nào 81 00:10:21,241 --> 00:10:22,627 Xin phép 82 00:10:23,639 --> 00:10:27,941 Đặt tiền đi nào, mở, tiểu 83 00:10:28,470 --> 00:10:29,821 Sao lúc nào cũng là tiểu? 84 00:10:29,930 --> 00:10:33,640 Xui xẻo, chuyện gì xảy ra thế? Khó ăn may 85 00:10:36,429 --> 00:10:37,851 Anh Shing, tiếp theo anh định đặt cửa nào? 86 00:10:38,445 --> 00:10:41,538 Còn gì khác? Đại đi 87 00:10:41,643 --> 00:10:44,273 Đại... 88 00:10:44,389 --> 00:10:45,810 150 đô là cho đại 89 00:10:46,440 --> 00:10:47,375 Đặt tiền nào... 90 00:10:47,482 --> 00:10:48,655 Mở... 91 00:10:48,872 --> 00:10:51,502 Đặt tiền, mở 92 00:10:51,618 --> 00:10:53,560 1 , 3, 4. Tiểu 93 00:10:53,669 --> 00:10:55,814 Trả tiền đây... 94 00:11:01,941 --> 00:11:04,511 Lúc nào cũng tiểu, khó ăn may 95 00:11:04,618 --> 00:11:06,110 Ông trời không giúp nữa 96 00:11:07,641 --> 00:11:09,169 Lần này tôi sẽ lại đặt cửa lớn 97 00:11:10,144 --> 00:11:12,289 Trời không thương người dễ thế đâu 98 00:11:12,403 --> 00:11:14,512 Nhìn này, tôi sẽ đặt cửa tiểu 99 00:11:15,496 --> 00:11:16,633 Nhanh... 100 00:11:16,748 --> 00:11:17,683 Mở đi 101 00:11:17,791 --> 00:11:20,184 4, 5, 6 là 15, đại rồi 102 00:11:20,605 --> 00:11:23,828 Tôi đã bảo đặt cửa đại rồi, anh lạ thật đấy 103 00:12:04,225 --> 00:12:05,327 Nước tắm của đàn bà 104 00:12:05,442 --> 00:12:06,685 Quay lại và rửa lại mắt đi 105 00:12:13,992 --> 00:12:20,238 Đặt đi không tôi mở đấy 106 00:12:20,353 --> 00:12:21,976 300 đô là vào đại 107 00:12:22,091 --> 00:12:23,121 Đặt cửa đại 108 00:12:23,481 --> 00:12:24,619 Đợi đã 109 00:12:24,732 --> 00:12:26,983 Chúng ta phải chiến thắng khi vẫn đang trong vận may 110 00:12:27,096 --> 00:12:28,861 Tôi là 5-5-5. Anh có theo không? 111 00:12:28,972 --> 00:12:29,836 Có 112 00:12:30,258 --> 00:12:32,308 150 đô la cho ba con 5 113 00:12:32,414 --> 00:12:33,622 150 đô la cho một lần cá 114 00:12:33,734 --> 00:12:34,742 Nào 115 00:12:34,846 --> 00:12:35,853 Được rồi, tôi sẽ đặt 10 đô la 116 00:12:36,167 --> 00:12:37,861 Anh là nam nhi cơ mà, đặt 50 đi 117 00:12:37,974 --> 00:12:39,396 Nếu anh không thắng thì anh thua, đơn giản vậy thôi 118 00:12:39,504 --> 00:12:40,120 Được rồi, tôi nghe anh 119 00:12:40,233 --> 00:12:42,627 Đặt cá nào, mở 120 00:12:42,945 --> 00:12:44,924 Mở, 5-5-5 121 00:12:45,239 --> 00:12:48,569 Ba con 5, chúng ta thắng rồi 122 00:12:48,679 --> 00:12:50,859 Ta thắng rồi 123 00:12:50,974 --> 00:12:53,853 Ta thắng lớn rồi 124 00:12:54,241 --> 00:12:55,733 Anh sẽ thắng lớn đấy 125 00:12:55,840 --> 00:12:57,462 Bỏ tiền hết ra... 126 00:12:58,690 --> 00:12:59,519 Quên đi 127 00:13:03,347 --> 00:13:04,520 May mắn nhỉ 128 00:13:06,093 --> 00:13:10,016 Đặt tiền cá nào... 129 00:13:10,125 --> 00:13:12,376 100 đô la cho đại, phải thế rồi 130 00:13:14,782 --> 00:13:16,169 Mở. 131 00:13:16,276 --> 00:13:17,306 Đặt tiền cá đi, mở 132 00:13:17,424 --> 00:13:19,710 1 , 2, 3. tiểu rồi 133 00:13:22,602 --> 00:13:24,925 Đặt tiền nào 134 00:13:25,626 --> 00:13:27,048 Đặt tiền nào 135 00:13:28,442 --> 00:13:32,400 Đứng lại, đuổi theo hắn, đừng để hắn chạy 136 00:13:33,620 --> 00:13:34,650 Đừng có chạy 137 00:13:36,123 --> 00:13:37,190 Đứng lại 138 00:13:39,425 --> 00:13:41,534 Đừng có chạy, đứng lại 139 00:13:42,205 --> 00:13:43,235 Chặn hắn lại 140 00:13:43,352 --> 00:13:44,382 Được rồi 141 00:13:48,079 --> 00:13:49,086 Đừng chạy 142 00:13:54,231 --> 00:13:55,131 Đứng lại 143 00:14:06,049 --> 00:14:07,056 Đừng chạy 144 00:14:08,065 --> 00:14:09,759 Nhặt lấy tiền, chia cho tôi 145 00:14:17,241 --> 00:14:18,070 Đuổi theo 146 00:14:31,004 --> 00:14:32,034 Cô gái đó đang tắm 147 00:14:32,359 --> 00:14:35,026 Đúng là ra ngõ gặp gái 148 00:14:35,974 --> 00:14:37,704 Đi nhanh và chia tiền đi 149 00:15:34,435 --> 00:15:36,307 Sáng nay cảnh sát và chặn và thu giữ 150 00:15:36,417 --> 00:15:39,924 Một con tàu đánh cá tại Fan Lau ở đảo Lantau 151 00:15:40,031 --> 00:15:41,133 Trong khi lục soát con tàu 152 00:15:41,248 --> 00:15:44,649 Họ đã tìm thấy 20 người nhập cư bất hợp pháp 153 00:15:44,758 --> 00:15:46,559 Một phụ nữ đã trốn thoát 154 00:15:46,670 --> 00:15:48,684 Và nhảy xuống biển 155 00:15:48,790 --> 00:15:51,219 Cảnh sát đã ban hành lệnh truy nã để bắt người này 156 00:15:52,300 --> 00:15:56,186 Tiếp theo là chương trình xổ số 157 00:15:56,298 --> 00:16:00,777 Sáu con số rút được là 1 , 4, 8 158 00:16:00,885 --> 00:16:04,251 13, 16, 18 159 00:16:04,361 --> 00:16:06,720 Số đặc biệt là 33 160 00:16:06,829 --> 00:16:09,744 Xin nhắc lại, 1 ... 161 00:16:35,539 --> 00:16:36,546 Tôi tặng cô đấy 162 00:16:39,709 --> 00:16:41,167 Cô không cần phải làm vậy 163 00:16:41,621 --> 00:16:43,766 Tôi không cần nó nữa, tôi chuyển ra ngoài sống 164 00:16:44,714 --> 00:16:47,214 Chúc mừng cô được một người họ hàng nhận vào 165 00:16:47,321 --> 00:16:50,165 Không hẳn, tôi đã tìm được mẹ nuôi của mình 166 00:16:50,935 --> 00:16:52,393 Mẹ cô ở đây? 167 00:16:55,558 --> 00:16:58,129 Không, mẹ nuôi của tôi là người quản lý các vũ nữ 168 00:17:06,402 --> 00:17:07,859 Nếu ai đó để tôi phục vụ 169 00:17:07,967 --> 00:17:09,175 Tại sao cô không làm vũ nữ 170 00:17:09,288 --> 00:17:11,124 Và kiếm ít tiền gửi về nhà 171 00:19:39,055 --> 00:19:40,026 Chúc mừng cậu 172 00:19:40,132 --> 00:19:42,182 Cậu có vẻ ngoài như một người giàu có 173 00:19:42,287 --> 00:19:45,759 Cậu sẽ phát tài trong 2 năm nữa 174 00:19:46,805 --> 00:19:48,120 Nếu không thành sự thật 175 00:19:48,230 --> 00:19:50,730 Cậu có thể quay lại và đòi lại tôi 176 00:19:55,078 --> 00:19:56,393 Chào chị, mời chị xuất trình thẻ căn cước 177 00:20:00,014 --> 00:20:01,601 Anh bạn, anh có thẻ căn cước không? 178 00:20:12,004 --> 00:20:13,355 Trả lại tôi thẻ căn cước nào 179 00:20:18,400 --> 00:20:19,335 Cảm ơn 180 00:20:22,084 --> 00:20:23,885 Cô gái, hãy quay lại đây 181 00:20:27,749 --> 00:20:33,235 Em yêu, vừa đi đâu thế? 182 00:20:33,345 --> 00:20:34,518 Về nhà ngủ đi 183 00:20:34,631 --> 00:20:35,661 Đi thôi, muộn rồi 184 00:20:39,810 --> 00:20:41,790 Anh bạn, cho tôi xem thẻ căn cước 185 00:20:41,896 --> 00:20:42,831 Vợ tôi ấy mà 186 00:20:51,975 --> 00:20:54,440 Này cưng, đợi anh, sao đi nhanh thế 187 00:20:54,547 --> 00:20:55,577 Thằng ngốc 188 00:21:06,503 --> 00:21:08,446 Cảm ơn anh chuyện vừa rồi 189 00:21:09,527 --> 00:21:11,055 Cô đã từng cứu mạng tôi 190 00:21:26,280 --> 00:21:27,382 Cô không có thẻ căn cước? 191 00:21:38,723 --> 00:21:39,967 Cô là người đã bơi ở đây? 192 00:21:45,466 --> 00:21:46,817 Nhảy từ tàu xuống? 193 00:21:46,926 --> 00:21:47,826 Tôi đã bơi ở đây 194 00:21:49,463 --> 00:21:50,600 Cô tới đây được bao lâu rồi? 195 00:21:53,321 --> 00:21:54,743 Không lâu 196 00:21:55,684 --> 00:21:57,106 Dự định của cô là gì? 197 00:21:59,543 --> 00:22:01,071 Tôi còn có thể có dự định nào đây? 198 00:22:04,582 --> 00:22:05,684 Ở với họ hàng? 199 00:23:04,955 --> 00:23:06,199 Giặt quần áo à? 200 00:23:06,310 --> 00:23:07,104 Vâng 201 00:23:08,361 --> 00:23:10,304 Cô đến từ Đại Lục à? 202 00:23:12,983 --> 00:23:14,855 Có họ hàng nào ở Hong Kong không? 203 00:23:15,973 --> 00:23:17,146 Hầu như không 204 00:23:20,874 --> 00:23:22,331 Đừng trách tôi nhưng 205 00:23:22,438 --> 00:23:24,203 Đây không phải là một ý kiến hay đâu 206 00:23:24,315 --> 00:23:25,558 khi ở với nhóm người đó 207 00:23:26,782 --> 00:23:29,377 Tôi còn có thể làm gì khác nữa, ở đây còn tốt hơn 208 00:23:29,494 --> 00:23:30,880 ở đại lục 209 00:23:34,498 --> 00:23:36,441 Cô có thể tìm một người nào đấy 210 00:23:36,549 --> 00:23:39,216 Kết hôn với họ và bắt đầu một gia đình8 211 00:23:39,329 --> 00:23:40,822 Chẳng phải là một cách hay sao? 212 00:23:40,928 --> 00:23:42,350 Cô vừa có thể ở Hong Kong 213 00:23:42,457 --> 00:23:44,638 Và không phải lẩn trốn cả đời 214 00:23:47,428 --> 00:23:50,450 Phụ nữ nào cũng sẽ phải lấy chồng không sớm thì muộn 215 00:23:50,556 --> 00:23:52,144 Hãy tìm một ai đó và lấy người đấy 216 00:23:52,259 --> 00:23:54,333 Còn hơn là phải... 217 00:23:55,840 --> 00:23:59,691 Tôi có người họ hàng làm thợ mộc 218 00:24:00,670 --> 00:24:02,577 Anh ta còn là cử nhân đấy 219 00:24:03,903 --> 00:24:06,854 Mặc dù anh ta mù chữ và hơi vụng về 220 00:24:06,961 --> 00:24:09,284 Nhưng anh ta kiếm được những 4000 đô la một tháng đấy 221 00:24:13,252 --> 00:24:15,432 Anh ta rất thật thà và không cờ bạc 222 00:24:16,450 --> 00:24:18,630 Tôi tin anh ta sẽ rất phù hợp với cô 223 00:24:20,691 --> 00:24:23,878 Nếu cô đồng ý, tôi sẽ sắp xếp để cả hai gặp nhau 224 00:24:24,305 --> 00:24:25,833 Hãy suy nghĩ đi nhé 225 00:24:37,617 --> 00:24:41,219 Tối nay tôi sẽ cầu chúa, đến và ăn bữa tối 226 00:25:24,504 --> 00:25:42,222 Cố nữa lên... 227 00:25:42,578 --> 00:25:55,603 Đánh... 228 00:26:02,910 --> 00:26:03,881 Buy what? 229 00:26:06,073 --> 00:26:07,731 500 đô la cho bên đỏ 230 00:26:12,607 --> 00:26:13,507 Cầm đi 231 00:26:27,415 --> 00:26:31,515 Tách ra... 232 00:26:37,564 --> 00:26:39,186 Cẩn thận, tôi đã đặt lớn đấy 233 00:26:40,100 --> 00:26:43,572 Anh sẽ thua vì hắn lần này 234 00:26:45,175 --> 00:26:48,054 Đừng để hắn lại gần anh 235 00:26:48,164 --> 00:26:49,230 Nắm đấm của hắn mạnh hơn của anh nhiều 236 00:26:49,346 --> 00:26:50,625 Anh có thắng nổi không? 237 00:26:52,752 --> 00:26:53,652 Đừng lò 238 00:26:53,759 --> 00:26:55,217 Tôi sẽ không để nhà cái thua đâu 239 00:27:04,186 --> 00:27:05,122 Đây là gì? 240 00:27:05,890 --> 00:27:07,442 Uống đi và anh sẽ thấy khỏe 241 00:27:08,323 --> 00:27:11,096 Anh có đủ điểm để thắng rồi 242 00:27:11,208 --> 00:27:13,223 Hãy đấm mạnh khi anh có cơ hội 243 00:27:15,518 --> 00:27:17,212 Nếu anh mệt, hãy chơi chiến thuật 244 00:27:17,325 --> 00:27:18,711 Nếu anh thắng điểm tôi cũng được tiền nữa 245 00:27:18,820 --> 00:27:19,922 Anh biết đấy! 246 00:27:20,731 --> 00:27:22,390 Tôi sẽ đặt nhiều nhất, bình tĩnh nào 247 00:27:23,894 --> 00:27:24,996 Chị Wan 248 00:27:52,534 --> 00:27:58,993 Đánh mạnh vào... 249 00:27:59,103 --> 00:28:02,469 Một, hai, ba, bốn 250 00:28:02,578 --> 00:28:03,549 Lại đây 251 00:28:04,559 --> 00:28:05,910 Đặt lớn vào Ah Chueng 252 00:28:06,854 --> 00:28:08,098 Mua ít đi 253 00:28:18,602 --> 00:28:19,502 Đứng dậy 254 00:28:19,609 --> 00:28:24,124 Một, hai , ba, bốn, năm 255 00:28:26,804 --> 00:28:28,155 Đánh vào bên trái hắn 256 00:28:33,825 --> 00:28:36,882 One, two, three 257 00:28:36,987 --> 00:28:40,353 Đứng dậy 258 00:28:40,464 --> 00:28:43,201 Năm, sáu, bảy 259 00:28:44,114 --> 00:28:46,223 Đứng dậy 260 00:28:46,685 --> 00:28:47,894 Xanh thắng 261 00:28:48,563 --> 00:28:49,771 Chết tiệt, sao anh không áp dụng chiến thuật 262 00:28:49,883 --> 00:28:52,028 Anh thật kém cỏi 263 00:28:52,142 --> 00:28:53,493 Có cần mẹ thay tã cho không? 264 00:28:53,602 --> 00:28:56,695 Chết tiệt, mày thì biết cái gì chứ? 265 00:29:00,761 --> 00:29:01,769 Đừng lại đây 266 00:29:02,118 --> 00:29:03,397 Coi chừng hắn hộ tao 267 00:29:03,507 --> 00:29:06,209 Tao chỉ biết tao đã đổ rất nhiều tiền vào mày 268 00:29:14,178 --> 00:29:16,916 Dừng lại... 269 00:29:18,940 --> 00:29:21,510 Anh có đánh nhau được không? Nếu anh lên và đánh 270 00:29:21,616 --> 00:29:22,895 Được... 271 00:29:24,293 --> 00:29:25,466 Sao không? 272 00:29:26,725 --> 00:29:28,111 Tôi có thể tự đặt cược cho mình không? 273 00:29:28,220 --> 00:29:29,807 Tất nhiên 274 00:29:29,923 --> 00:29:32,103 Anh sẽ là bên đỏ, chênh lệch từ 1 đến 5 275 00:29:32,217 --> 00:29:33,769 Được rồi, tôi sẽ tự đặt cược 276 00:29:33,885 --> 00:29:37,002 Hãy cược cho tôi, tôi sẽ thắng 277 00:29:39,237 --> 00:29:40,304 Cược tất cả cho bên đỏ 278 00:29:40,906 --> 00:29:43,265 Cược cho đỏ đi. Hắn sẽ thắng 279 00:29:43,721 --> 00:29:45,936 Cược cho đỏ 280 00:29:53,071 --> 00:29:53,900 Cảm ơn 281 00:29:54,948 --> 00:29:55,919 Đã thấy chị Wan quan tâm đến anh chưa 282 00:29:56,025 --> 00:29:56,890 Làm tốt nhé 283 00:29:56,999 --> 00:29:57,864 Tiền của anh đây 284 00:30:01,865 --> 00:30:03,286 Chị Wan, chuyện gì thế này? 285 00:30:03,394 --> 00:30:06,273 Nino, mấy cậu nhóc của anh thật vô dụng 286 00:30:06,383 --> 00:30:07,841 Tôi làm những gì tôi thích 287 00:30:07,947 --> 00:30:09,475 Tôi sẽ cho cô biết điều gì hay ho ở vòng sau 288 00:30:09,580 --> 00:30:12,009 Anh luôn luôn chơi trò dọa dẫm, nếu không được thì sao? 289 00:30:12,118 --> 00:30:14,298 Nếu không được, tôi sẽ đưa A Shui cho cô 290 00:30:14,411 --> 00:30:17,006 Nếu tôi thắng thì anh ta cũng thắng... 291 00:30:17,123 --> 00:30:18,402 Điều này không thể cho không 292 00:30:33,216 --> 00:30:36,332 Lại đây... 293 00:30:36,969 --> 00:30:37,798 Bắt đầu 294 00:30:43,329 --> 00:30:48,709 Cố lên 295 00:30:56,155 --> 00:31:02,234 Cố lên 296 00:31:09,154 --> 00:31:10,433 Anh có biết đánh không đấy? 297 00:31:16,140 --> 00:31:18,119 Vào nào... 298 00:31:34,492 --> 00:31:37,122 Đứng dậy... 299 00:31:44,710 --> 00:31:47,898 Đứng dậy, lại đây 300 00:31:53,677 --> 00:31:55,335 Đi qua 301 00:31:55,450 --> 00:31:56,421 Được rồi 302 00:31:59,795 --> 00:32:01,453 Anh ở phe bên này, thằng ngu 303 00:32:07,720 --> 00:32:10,255 Chị Wan có quan hệ với trọng tài 304 00:32:10,360 --> 00:32:14,591 Anh chắc chắn sẽ mất điểm nếu không hạ nốc ao hắn 305 00:32:27,392 --> 00:32:31,207 Đánh đi 306 00:32:31,771 --> 00:32:33,501 Hãy trổ hết tài nghệ của anh... 307 00:32:43,519 --> 00:32:48,484 Bên xanh, cố lên 308 00:33:00,202 --> 00:33:04,125 Đứng dậy, cố lên... 309 00:33:09,622 --> 00:33:11,696 Đứng dậy, 310 00:33:12,090 --> 00:33:18,276 5, 6, 7, 8, 9, 10 311 00:33:18,380 --> 00:33:23,168 Tôi thắng rồi, đỏ thắng rồi 312 00:33:26,270 --> 00:33:28,805 Cậu nhóc, tôi đã đoán không lầm về anh 313 00:33:28,911 --> 00:33:32,134 Hãy ngoan ngoãn và tôi sẽ cho anh tham gia thi đấu 314 00:33:32,492 --> 00:33:33,285 Cảm ơn 315 00:33:34,577 --> 00:33:35,821 Đây là số tiền giải thưởng 316 00:33:58,455 --> 00:34:00,078 Si Sun rất trẻ và xinh đẹp 317 00:34:00,193 --> 00:34:01,888 Chịu khó một chút 318 00:34:02,486 --> 00:34:04,015 Nhưng chỉ tạm thời thôi 319 00:34:04,121 --> 00:34:05,744 Không nên kết hôn thật 320 00:34:06,310 --> 00:34:07,933 Ai bảo gì về cưới xin? 321 00:34:29,493 --> 00:34:32,230 Lại đây... 322 00:34:32,343 --> 00:34:33,278 Đi đi 323 00:34:35,784 --> 00:34:36,792 Buông tôi ra 324 00:34:37,556 --> 00:34:38,694 Đừng xấu hổ 325 00:34:42,770 --> 00:34:43,907 Nếu cô ấy không đi thì cô đi thay vậy 326 00:34:49,340 --> 00:34:50,583 Ah Ha dạo này thế nào? 327 00:34:51,772 --> 00:34:52,743 Lâu không thấy cô ấy 328 00:34:56,395 --> 00:34:57,295 Ai đấy? 329 00:35:06,405 --> 00:35:07,413 Là anh. 330 00:35:10,436 --> 00:35:13,494 Cô biết anh ta. Họ hàng của cô à? 331 00:35:14,677 --> 00:35:15,400 Không 332 00:35:20,968 --> 00:35:21,998 Anh vừa đánh nhau à? 333 00:35:23,505 --> 00:35:25,271 Không 334 00:35:25,903 --> 00:35:27,076 Gã này là ai? 335 00:35:27,502 --> 00:35:29,481 Anh ta đến từ Đại Lục 336 00:35:29,866 --> 00:35:31,252 Và tôi tạm thời ở chỗ anh ấy 337 00:35:31,360 --> 00:35:33,375 Chúng tôi có cùng số phận 338 00:35:34,245 --> 00:35:35,311 Cùng số phận? 339 00:35:37,339 --> 00:35:38,690 Theo lần lượt và chơi 340 00:35:40,953 --> 00:35:41,983 Biến đi 341 00:35:47,696 --> 00:35:48,798 Các người đều là lũ chết tiệt 342 00:35:49,399 --> 00:35:51,508 Ah Ho, Ah Ching, đừng để nó chạy 343 00:35:53,118 --> 00:35:56,625 Đừng để nó chạy… Đứng yên 344 00:36:24,226 --> 00:36:25,470 Lại đây... 345 00:36:45,775 --> 00:36:47,884 Người vợ trước của chú Kwai rất hung hăng 346 00:36:47,999 --> 00:36:50,393 Đến nỗi chú Kwai chả nói được câu nào 347 00:36:50,502 --> 00:36:52,825 Cô ta chả để lại cho chú Kwai đứa con nào 348 00:36:52,934 --> 00:36:55,778 Chú Kwai đang rất mong có một cậu con trai 349 00:36:57,593 --> 00:36:59,050 Chú ấy sống ở đây 350 00:36:59,747 --> 00:37:02,176 Chú ấy sống một mình ở một tầng 351 00:37:02,771 --> 00:37:04,880 Người chủ nhà của chú ấy là một lão già 352 00:37:04,996 --> 00:37:06,903 Thường đi Mỹ suốt 353 00:37:07,011 --> 00:37:08,504 Đây là một nơi tốt 354 00:37:08,610 --> 00:37:10,720 Có cả bục khán đài, có mọi thứ 355 00:37:11,739 --> 00:37:14,831 Cẩn thận, thang không chắc lắm đâu 356 00:37:21,992 --> 00:37:23,235 Mở cửa ra nào, chú Kwai 357 00:37:25,850 --> 00:37:26,917 Chú Kwai 358 00:37:27,031 --> 00:37:27,825 Tới đây 359 00:37:32,141 --> 00:37:33,563 Chú đây rồi 360 00:37:33,670 --> 00:37:34,570 Vào đi 361 00:37:35,339 --> 00:37:38,218 Tối thế này, sao chú không bật đèn lên? 362 00:37:38,327 --> 00:37:38,836 Tôi quen thế này 363 00:37:38,953 --> 00:37:40,161 Cái gì? Chú tiết kiệm tiền à? 364 00:37:40,552 --> 00:37:41,831 Tôi có thể nhìn được mà không cần đèn 365 00:38:10,060 --> 00:38:13,640 Đừng trêu tôi chứ, ngồi đi... 366 00:38:14,197 --> 00:38:15,441 Mời ngồi... 367 00:38:16,943 --> 00:38:18,080 Chỗ này quá nhỏ 368 00:38:21,182 --> 00:38:23,398 Chú ngồi đi 369 00:38:23,720 --> 00:38:25,142 Mời ngồi 370 00:38:28,134 --> 00:38:29,272 Đây là... 371 00:38:29,385 --> 00:38:30,665 Cô Man 372 00:38:31,054 --> 00:38:31,848 Chú Kwai 373 00:38:32,166 --> 00:38:33,196 Chú Kwai 374 00:38:34,877 --> 00:38:36,714 Hãy ở lại dùng cơm 375 00:38:36,823 --> 00:38:38,209 Tôi không có gì nhiều, nhưng cũng đơn giản thôi 376 00:38:38,318 --> 00:38:40,533 Tôi sẽ xuống gác mua gì đó 377 00:38:41,550 --> 00:38:42,273 Tốt 378 00:38:42,384 --> 00:38:44,292 Chú Kwai, không cần phải cầu kì 379 00:38:45,547 --> 00:38:47,561 Cô Man, cô bao nhiêu tuổi? 380 00:38:48,189 --> 00:38:49,503 381 00:38:50,240 --> 00:38:52,455 Cô có anh chị em nào không? 382 00:38:52,881 --> 00:38:54,196 4 người 383 00:38:54,306 --> 00:38:56,036 Và họ đều ở Đại Lục? 384 00:38:56,148 --> 00:38:57,083 Vâng 385 00:38:58,095 --> 00:38:59,682 Cô phải mang trọng trách đấy 386 00:39:00,319 --> 00:39:03,921 Nào, lại đây... 387 00:39:10,816 --> 00:39:13,446 Để tôi nói với chú, cô ấy... 388 00:39:37,822 --> 00:39:40,524 Chú Kwai thích cô 389 00:39:42,201 --> 00:39:46,918 Thực ra ở chỗ này thích hơn mấy túp lều gỗ kia 390 00:39:48,319 --> 00:39:49,847 Chứ cô nghĩ gì? 391 00:39:50,612 --> 00:39:53,243 Tôi là một người nhập cư bất hợp pháp 392 00:39:53,358 --> 00:39:55,301 Tôi vẫn nợ bọn họ một số tiền lớn 393 00:39:55,896 --> 00:39:58,254 Tôi nói với chú Kwai trước đó rồi 394 00:39:58,364 --> 00:40:01,729 Chú ấy nói có thể đưa cô 300 mỗi tháng để trả nợ 395 00:40:01,839 --> 00:40:03,497 Và thêm 200 để tiêu vặt 396 00:40:03,611 --> 00:40:04,334 Thế đã đủ chưa? 397 00:40:04,446 --> 00:40:05,619 Vâng... 398 00:40:06,635 --> 00:40:08,922 Nếu tôi không có con sau khi đã trả hết nợ thì sao? 399 00:40:09,033 --> 00:40:10,976 Không cần bận tâm đến việc đó 400 00:40:11,362 --> 00:40:12,891 Nhưng tôi không biết ông ta... 401 00:40:14,977 --> 00:40:16,814 Vậy thì 300 đô cho cô 402 00:40:16,923 --> 00:40:18,475 Tổng cộng 500 đô mỗi tháng tất cả 403 00:40:18,592 --> 00:40:19,599 Có phải không? 404 00:40:22,797 --> 00:40:23,768 Sau đó cô không còn phải nghĩ về tiền nong nữa 405 00:40:23,875 --> 00:40:25,190 Cứ ở đây tối nay 406 00:40:25,612 --> 00:40:28,243 Tiết kiệm tiền bạc và sức lực 407 00:40:28,358 --> 00:40:30,195 Không phải lo bị kiểm tra thẻ căn cước 408 00:40:30,930 --> 00:40:31,997 Không thể 409 00:40:32,112 --> 00:40:32,977 Tại sao? 410 00:40:42,122 --> 00:40:43,709 Chú Kwai, chiếc giường này nhỏ quá 411 00:40:43,825 --> 00:40:45,591 Hai người làm sao ngủ chung được? 412 00:40:49,839 --> 00:40:51,983 Nhỏ à? Để đấy tôi 413 00:41:11,318 --> 00:41:12,111 Cái này sẽ được 414 00:41:20,980 --> 00:41:21,667 Tốt rồi đấy 415 00:41:24,595 --> 00:41:27,996 Thợ mộc có ích đấy chứ 416 00:44:02,426 --> 00:44:03,361 Làm xong chưa? 417 00:44:14,800 --> 00:44:17,016 Ồ, một cái ti vi màu 418 00:44:25,470 --> 00:44:27,899 Tôi không nghĩ là tôi lại có một người vợ xinh đẹp thế này 419 00:44:44,586 --> 00:44:45,938 Chú ấy có tốt không? 420 00:44:46,047 --> 00:44:48,476 Cú móc phải của anh ta rất mạnh, đừng lo 421 00:46:53,188 --> 00:46:54,467 Đứng dậy 422 00:47:02,572 --> 00:47:03,507 Anh ổn không? 423 00:47:52,656 --> 00:47:57,930 1, 2, 3, 4, 5, 424 00:47:58,044 --> 00:48:03,946 6,, 7, 8, 9, 10, 425 00:48:18,932 --> 00:48:22,819 Chúng tôi xin mời ngài Chủ tịch Giải quyền anh tự do... 426 00:48:22,930 --> 00:48:26,509 Ông Chan Chi Chuen lên trao giải thưởng 427 00:48:27,378 --> 00:48:29,179 Mời ngài Chan Chi Chuen 428 00:48:32,940 --> 00:48:35,510 Cậu nhóc, tôi không lầm về cậu, cậu chiến đấu rất tuyệt 429 00:48:35,616 --> 00:48:37,487 Tôi sẽ tài trợ cho cậu trong giải quyền anh Thái Bình Dương 430 00:48:39,682 --> 00:48:42,455 Tôi sẽ viết cho cậu một tờ séc, đủ để cậu sống cả đời 431 00:48:42,568 --> 00:48:43,919 Và đủ để cậu kiếm một huấn luyện viên 432 00:48:44,027 --> 00:48:45,793 Cậu có thể tiêu bao nhiêu tùy thích. Được rồi 433 00:48:46,286 --> 00:48:47,080 Chụp ảnh nào 434 00:48:47,190 --> 00:48:51,112 Nhìn đây… Cười nào 435 00:48:53,203 --> 00:48:54,032 Si Sun, là cô 436 00:48:54,142 --> 00:48:55,042 Dì Kam 437 00:48:55,149 --> 00:48:56,179 Lại, lại đây 438 00:48:59,320 --> 00:49:00,255 Lại đây 439 00:49:00,641 --> 00:49:01,992 Cô Kam, đây là cho cô 440 00:49:02,379 --> 00:49:04,180 Cô không cần tốn kém thế đâu 441 00:49:04,291 --> 00:49:05,949 Đến đây nói chuyện với tôi là đủ rồi 442 00:49:07,697 --> 00:49:08,799 Cảm ơn cô rất nhiều 443 00:49:09,434 --> 00:49:12,349 Cô không cần cởi giày đâu, ở đây bừa bộn lắm 444 00:49:12,458 --> 00:49:16,037 Ngồi đi, để tôi lấy nước 445 00:49:18,262 --> 00:49:23,572 Tấm lòng em là chân thành, tình yêu em là chân thật 446 00:49:23,684 --> 00:49:29,835 Ánh trăng nói hộ lòng em 447 00:49:29,941 --> 00:49:41,271 Anh hỏi em yêu anh tới nhường nào 448 00:49:41,376 --> 00:49:43,971 Tấm lòng em là chân thành, tình yêu em là chân thật 449 00:49:44,088 --> 00:49:44,881 Mới tới? 450 00:49:44,991 --> 00:49:46,342 Đúng 451 00:49:46,729 --> 00:49:48,388 Lại không có thẻ căn cước 452 00:49:49,718 --> 00:49:51,969 Cô ấy dùng quần áo cũ của cô 453 00:49:53,298 --> 00:50:04,415 Chỉ một nụ hôn nhẹ cũng khiến trái tim em rung động 454 00:50:04,524 --> 00:50:09,454 455 00:50:35,249 --> 00:50:36,351 Anh đã đi tìm em 456 00:51:28,741 --> 00:51:29,914 Tại sao em lại tới Hong Kong? 457 00:51:31,208 --> 00:51:33,258 Em muốn làm điều em thích 458 00:51:34,510 --> 00:51:35,790 Em không thể làm ở Quảng Đông sao? 459 00:51:36,839 --> 00:51:38,426 Không 460 00:51:39,306 --> 00:51:41,522 Nhưng em làm theo ý muốn của người ta 461 00:51:41,635 --> 00:51:43,258 Hơn là ý muốn của mình 462 00:51:43,685 --> 00:51:46,565 Em đã không nhận ra trước khi em đạt được một điều gì đó ở đây 463 00:51:46,675 --> 00:51:48,370 Em đã phải bán thân mình 464 00:51:49,595 --> 00:51:51,218 Cho bọn mất dạy ở chỗ nhà gỗ? 465 00:51:52,375 --> 00:51:53,832 Không phải họ 466 00:51:53,940 --> 00:51:55,882 Họ cũng phải chạy trốn để tới được đây 467 00:51:55,990 --> 00:51:57,897 Họ phải làm lụng vất vả để kiếm tiền 468 00:51:58,005 --> 00:52:00,256 Gửi về cho gia đình ở quê nhà 469 00:52:01,759 --> 00:52:02,897 Cái gã thợ mộc có đối xử tốt với em không? 470 00:52:04,888 --> 00:52:06,546 Anh ấy đối với em rất tốt 471 00:52:08,016 --> 00:52:10,516 Nhưng anh ấy muốn có một đứa con trai, còn em muốn có một tấm thẻ căn cước 472 00:52:11,734 --> 00:52:15,171 Khi nào anh ấy có được con trai thì em có tấm thẻ 473 00:52:15,280 --> 00:52:17,117 Anh ấy không buộc em phải ở cùng 474 00:52:17,226 --> 00:52:19,098 Anh ấy thậm chí còn cho em tiền 475 00:52:19,207 --> 00:52:20,973 Và làm những gì em muốn 476 00:52:22,648 --> 00:52:23,963 Vậy em sẽ làm gì? 477 00:52:30,781 --> 00:52:32,239 Em muốn đi Đài Loan 478 00:52:33,527 --> 00:52:36,679 Vậy anh muốn làm gì ở Hong Kong? 479 00:52:36,795 --> 00:52:39,603 Anh ư? Anh muốn trở nên giàu có 480 00:52:40,061 --> 00:52:42,491 Anh muốn kiếm thật nhiều tiền sau đó sẽ hưởng thụ cuộc sống 481 00:52:43,607 --> 00:52:45,195 Anh không thể làm giàu ở Thái Lan sao? 482 00:52:46,457 --> 00:52:47,428 Nếu anh có thể 483 00:52:47,534 --> 00:52:48,672 Anh đến Hong Kong làm gì? 484 00:52:49,446 --> 00:52:50,690 Vậy giờ anh đã giàu chưa? 485 00:52:55,980 --> 00:52:57,817 Anh có biết cách nào để trở nên giàu có không? 486 00:52:58,588 --> 00:53:01,158 Anh biết Quyền anh và còn đang học Quyền Thái nữa 487 00:53:01,264 --> 00:53:02,615 Nếu có thể kết hợp hai kiểu đánh 488 00:53:02,723 --> 00:53:04,002 Bọn họ không thể là đối thủ của anh 489 00:53:04,114 --> 00:53:05,879 Hãy cứ đợi đấy, anh sẽ chiến thắng 490 00:53:48,706 --> 00:53:49,844 Có đau không? 491 00:53:51,626 --> 00:53:52,764 Anh có cảm thấy đau đớn không? 492 00:54:50,192 --> 00:54:53,178 Đây là Ah Mut Sha, đối thủ của anh 493 00:54:56,969 --> 00:54:58,841 Anh ta đang dò năng lực đối phương 494 00:55:00,584 --> 00:55:02,112 Hãy cẩn thận cùi chỏ của anh ta, anh ta rất nhanh đấy 495 00:55:09,621 --> 00:55:12,607 Đây là Chan Kam Kong, đại diện Hong Kong lần trước 496 00:55:12,715 --> 00:55:14,066 Những cú đấm của anh ta rất mạnh mẽ 497 00:55:16,502 --> 00:55:17,889 Anh đã nhìn thấy những pha lên gối chưa? 498 00:55:18,761 --> 00:55:19,934 Rất chết người 499 00:55:30,857 --> 00:55:32,244 Chỉ trong vòng 1 hiệp 500 00:55:49,278 --> 00:55:53,165 1, 2, 3, 4, 501 00:55:58,489 --> 00:55:59,318 Lại nào 502 00:56:03,424 --> 00:56:04,359 Bắt lấy 503 00:56:48,366 --> 00:56:50,866 Cái hàng Nhật đểu này, dùng chưa được một ngày đã hỏng 504 00:57:59,582 --> 00:58:01,348 Tiết kiệm một chút 505 00:58:03,231 --> 00:58:04,404 Em cần máy hút bụi làm gì? 506 00:58:05,734 --> 00:58:06,705 Ta làm gì có thảm 507 00:58:08,654 --> 00:58:11,984 Em không biết, vậy thì hãy mua thảm đi 508 00:58:22,800 --> 00:58:24,566 Anh có thể mua chúng 509 00:58:25,198 --> 00:58:27,793 Nhưng hãy cho anh một đứa con trai 510 00:58:28,152 --> 00:58:29,431 Bà vợ trước 511 00:58:29,543 --> 00:58:31,344 Không đẻ cho anh một thằng con nào 512 00:58:31,454 --> 00:58:32,698 Cứ thế là chết thôi 513 00:58:33,574 --> 00:58:35,648 Chết tiệt anh, đang rủa em đấy hả 514 00:58:37,676 --> 00:58:38,849 Anh không có ý đó 515 00:58:43,758 --> 00:58:48,096 Si Sun, hãy cho anh một thằng con nối dõi 516 00:58:48,207 --> 00:58:49,759 Anh sẽ trả công em xứng đáng 517 00:58:50,153 --> 00:58:51,610 Ngay cả khi em bị bắt và bị trục xuất 518 00:58:51,718 --> 00:58:54,111 Anh sẽ mua cho em một căn nhà ở Shenzhen 519 00:58:55,541 --> 00:58:57,342 Và anh sẽ ra gặp em khi nào anh có thời gian 520 00:58:59,642 --> 00:59:00,672 Còn nếu em không có con? 521 00:59:03,118 --> 00:59:04,776 Đừng có nói gở 522 00:59:05,099 --> 00:59:06,592 Em biết anh rất kiêng kị 523 00:59:11,251 --> 00:59:12,353 Được rồi, không sao... 524 01:00:32,234 --> 01:00:33,170 Thật không? 525 01:00:33,277 --> 01:00:34,805 Anh có thể mua một chiếc ô tô với 900 đô la? 526 01:00:34,911 --> 01:00:37,162 Tất nhiên, nó là thật đấy, còn được quảng cáo nữa cơ 527 01:00:37,274 --> 01:00:38,482 Anh vừa gọi xong 528 01:00:38,595 --> 01:00:39,389 Có rất nhiều người hỏi giá 529 01:00:39,499 --> 01:00:40,529 Nếu muốn mua phải nhanh tay 530 01:00:41,827 --> 01:00:43,000 Được đấy, cũng không tồi 531 01:00:45,790 --> 01:00:46,619 532 01:00:53,541 --> 01:00:54,405 Có thích không? 533 01:00:55,000 --> 01:00:56,528 Không, có biển 1997 ở đây này 534 01:00:56,947 --> 01:00:57,977 Làm gì có 535 01:00:59,276 --> 01:01:00,034 Nhìn đi 536 01:01:04,802 --> 01:01:06,781 Sao có thể thế được, chắc bị lỏng, phải là 1967 chứ 537 01:01:07,374 --> 01:01:08,511 Chiếc xe này đâu có tồi 538 01:01:09,633 --> 01:01:11,256 Anh có muốn lái thử không? 539 01:01:15,959 --> 01:01:16,895 Ngồi vững nhé 540 01:01:41,471 --> 01:01:42,371 Vào trong và nói chuyện nào 541 01:01:45,224 --> 01:01:47,819 Chiếc xe là của anh với giá 900 đô la 542 01:01:48,839 --> 01:01:51,125 Gần đây, phí lấy bằng lái tăng và cả giá xăng nữa 543 01:01:51,237 --> 01:01:52,138 Đó là lý do tại sao xe ô tô lại rẻ thế 544 01:01:52,245 --> 01:01:53,216 Được rồi 545 01:01:56,902 --> 01:01:57,660 Được rồi 546 01:02:00,934 --> 01:02:01,764 Thế bằng lái đâu? 547 01:02:02,776 --> 01:02:04,719 Giờ tôi chưa đưa anh được 548 01:02:04,827 --> 01:02:05,798 Ý ông là sao? 549 01:02:05,904 --> 01:02:07,361 Trả tôi thêm 6000 đô la 550 01:02:07,469 --> 01:02:08,783 Thì anh sẽ có bằng lái 551 01:02:10,805 --> 01:02:11,741 6000 đô la nữa? 552 01:02:11,848 --> 01:02:12,748 Tất nhiên 553 01:02:12,856 --> 01:02:14,314 Trả tiền lại cho tôi, tôi không mua nữa 554 01:02:14,420 --> 01:02:17,856 Vậy thì tất cả số tiền đấy là để trả cho phí vận hành vừa rồi 555 01:02:17,966 --> 01:02:19,802 Nếu ai vào đây cũng giống như anh 556 01:02:19,911 --> 01:02:22,614 Thì làm sao chúng tôi làm ăn được? 557 01:02:51,957 --> 01:02:53,024 Bọn lừa đảo 558 01:02:53,140 --> 01:02:54,561 Chỉ mới đi chút thôi mà em đã bị say thế sao? 559 01:02:55,885 --> 01:02:59,002 Em có ổn không? May là anh chưa mua 560 01:02:59,118 --> 01:03:00,184 Nếu không, chắc em cũng chẳng thích 561 01:03:00,543 --> 01:03:01,443 Xuống nào 562 01:03:41,034 --> 01:03:42,729 Ê... 563 01:04:24,168 --> 01:04:25,103 Chết tiệt 564 01:04:27,192 --> 01:04:28,092 Chuyện gì thế? 565 01:04:29,069 --> 01:04:30,076 Anh đang làm gì thế? 566 01:04:33,656 --> 01:04:34,521 Đứng yên 567 01:04:37,931 --> 01:04:40,775 Anh muốn đòi lại tiền à? Đây 568 01:04:42,172 --> 01:04:44,495 Tôi đến để bảo đảm mình đòi được tiền 569 01:04:46,204 --> 01:04:48,183 Và đây là dành cho phí vận hành 570 01:05:14,948 --> 01:05:15,564 Cảm ơn 571 01:05:31,353 --> 01:05:32,289 Này 572 01:05:35,524 --> 01:05:36,389 Không nhớ tôi à? 573 01:05:37,783 --> 01:05:38,921 Tôi là Choi Ha 574 01:05:40,077 --> 01:05:40,835 Là cô đấy ư? 575 01:05:40,946 --> 01:05:42,119 Vâng 576 01:05:42,232 --> 01:05:43,891 Cô mà không gọi chắc tôi không nhận ra 577 01:05:44,769 --> 01:05:45,799 Để tôi nhìn cô nào 578 01:05:47,793 --> 01:05:48,338 sao? 579 01:05:48,453 --> 01:05:49,140 Trông cô xinh quá 580 01:05:49,253 --> 01:05:51,718 Trang điểm vào là đẹp ấy mà 581 01:05:51,825 --> 01:05:53,412 Tiền là để tiêu 582 01:05:54,189 --> 01:05:56,263 Tôi nghe nói cô đã kết hôn 583 01:05:56,378 --> 01:05:57,408 Cô sắp trở thành mẹ à? 584 01:05:57,525 --> 01:05:58,354 Thật không? 585 01:05:59,576 --> 01:06:01,306 Tôi còn nhanh hơn cô cơ 586 01:06:01,418 --> 01:06:02,697 Tôi có tới hơn 10 đứa con gái 587 01:06:02,808 --> 01:06:03,602 Gì cơ? 588 01:06:04,302 --> 01:06:05,332 Tôi đã trở thành mẹ nuôi 589 01:06:07,396 --> 01:06:09,825 Tôi rất yêu quí những cô con gái của mình 590 01:06:10,802 --> 01:06:11,453 Đi mua sắm không? 591 01:06:11,567 --> 01:06:13,368 Được, thịt gà dạo này cũng rẻ đấy 592 01:06:19,978 --> 01:06:20,736 Si Sun 593 01:06:24,183 --> 01:06:24,977 Anh Kwong 594 01:06:27,833 --> 01:06:28,592 Mua rau không? 595 01:06:28,702 --> 01:06:29,389 Có 596 01:06:30,926 --> 01:06:31,933 Chú Kwai thế nào? 597 01:06:33,429 --> 01:06:35,574 Anh ấy phải làm muộn và không về tối nay 598 01:06:37,322 --> 01:06:39,123 Vậy sao? Vậy tôi xin phép không làm phiền cô nữa 599 01:06:44,968 --> 01:06:45,797 Tạm biệt 600 01:06:49,591 --> 01:06:50,526 Cô không cần mua rau nữa à? 601 01:06:50,633 --> 01:06:51,427 Tôi đã mua rồi 602 01:06:52,510 --> 01:06:55,248 Anh chàng kia là ai thế? Nhìn đẹp trai ghê 603 01:06:55,777 --> 01:06:57,056 Bạn trai của cô à? 604 01:06:58,141 --> 01:06:59,977 Cô còn hơn cả tôi nữa 605 01:07:00,748 --> 01:07:02,549 Nào, kể tôi nghe 606 01:07:02,659 --> 01:07:04,354 Không tôi mách với chồng cô đấy 607 01:07:11,905 --> 01:07:12,664 Về muộn vậy? 608 01:07:13,260 --> 01:07:14,362 Em đi học tiếng Anh 609 01:07:28,971 --> 01:07:29,765 Ăn đi 610 01:07:32,099 --> 01:07:33,034 Đây là súp gà? 611 01:09:18,420 --> 01:09:19,522 Những tấm thẻ căn cước này ở đâu ra vậy? 612 01:09:19,949 --> 01:09:20,743 Chúng là cho em đấy 613 01:09:23,807 --> 01:09:24,815 Anh đã thắng được 614 01:09:25,441 --> 01:09:26,543 Có rất nhiều phụ nữ ở Hong Kong 615 01:09:26,657 --> 01:09:27,724 Bán cả thẻ căn cước của mình 616 01:09:27,840 --> 01:09:29,782 Vì cờ bạc 617 01:09:30,272 --> 01:09:32,144 Một ngày nào đó anh chiến thắng, anh sẽ có mọi thứ 618 01:09:32,253 --> 01:09:33,260 Đừng nói là mấy tấm thẻ căn cước 619 01:09:35,139 --> 01:09:35,825 Em không muốn điều đó 620 01:09:38,927 --> 01:09:41,036 Nhìn người phụ nữ kia thật khốn khổ 621 01:09:41,151 --> 01:09:42,809 Thật là nỗi nhục cho thành phố 622 01:09:43,271 --> 01:09:44,242 Xé nó đi vậy 623 01:09:50,049 --> 01:09:51,151 Ông già quay lại 624 01:09:53,073 --> 01:09:54,246 Không phải 625 01:09:54,358 --> 01:09:56,823 Là bà hàng xóm trên cầu thang 626 01:10:03,952 --> 01:10:04,959 Hãy đi Mỹ với anh 627 01:10:05,516 --> 01:10:07,839 Đi Mỹ? Làm thế nào? 628 01:10:08,435 --> 01:10:10,307 Nếu anh thắng trận bán kết, anh sẽ đi Mỹ 629 01:10:10,417 --> 01:10:12,775 Để giành giải vô địch thế giới 630 01:10:12,884 --> 01:10:14,792 Nếu anh thành đương kim vô dịch của Mỹ 631 01:10:14,900 --> 01:10:16,215 Anh có thể xin em sang bên đó 632 01:10:17,368 --> 01:10:18,339 Liệu anh có chiến thắng không? 633 01:10:19,697 --> 01:10:20,704 Rất có thể 634 01:10:21,296 --> 01:10:24,626 Anh phải đấu với Ah Mut Sha, vô địch quyền anh Thái Lan 635 01:10:25,015 --> 01:10:26,994 Anh ta đánh rất hăng 636 01:10:27,100 --> 01:10:28,415 Nhưng có thể anh sẽ không thua 637 01:10:30,020 --> 01:10:31,513 Em không xem anh đấu đâu 638 01:10:32,626 --> 01:10:34,462 Em không thể chịu đựng nổi khi anh là một đấu sĩ 639 01:10:35,789 --> 01:10:39,711 Em có định đi theo anh không? 640 01:10:43,401 --> 01:10:44,788 Em không biết tiếng Anh 641 01:10:46,981 --> 01:10:48,782 Em có thể học 642 01:10:56,678 --> 01:10:58,788 Người nước ngoài trông thật kỳ dị 643 01:10:58,902 --> 01:11:02,647 Họ không đen như than thì cũng trắng bệch 644 01:11:04,324 --> 01:11:06,090 Có lẽ là do em không muốn rời bỏ ông già đó thì đúng hơn 645 01:11:08,426 --> 01:11:12,728 Để anh ấy ở lại cũng tội 646 01:11:14,856 --> 01:11:16,444 Em thực sự muốn sinh con trai cho ông ta? 647 01:11:17,220 --> 01:11:18,534 Em đã chịu bao nhiêu cực khổ đến đây 648 01:11:18,645 --> 01:11:20,232 Chỉ để sinh một đứa con trai cho một ông già? 649 01:11:23,580 --> 01:11:24,409 Anh còn không biết được đứa bé trong bụng 650 01:11:24,519 --> 01:11:26,249 Là của ông ta hay của anh 651 01:11:29,245 --> 01:11:30,559 Là của em 652 01:11:33,243 --> 01:11:35,458 Được rồi… là của em 653 01:11:35,571 --> 01:11:36,506 Thế còn anh? 654 01:11:36,892 --> 01:11:37,578 Em muốn đứa bé 655 01:11:37,691 --> 01:11:39,385 Chứ không phải ông bố? 656 01:11:42,453 --> 01:11:43,520 Thật kinh tởm 657 01:11:58,650 --> 01:12:01,150 Lại là bà già trên gác? 658 01:12:01,500 --> 01:12:03,479 Là chồng em 659 01:12:25,239 --> 01:12:26,826 Không phải anh phải đi làm muộn tối nay sao? 660 01:13:26,202 --> 01:13:28,311 Ah Mut Sha có đầu gối và cùi chỏ rất mạnh 661 01:13:41,426 --> 01:13:43,784 Nếu tối ngày kia tình trạng của cậu 662 01:13:43,894 --> 01:13:44,924 Vẫn tốt như bây giờ, cậu sẽ không sao 663 01:13:45,041 --> 01:13:45,941 Xin chào 664 01:13:47,508 --> 01:13:48,408 Luyện tập thế nào rồi? 665 01:13:49,246 --> 01:13:51,817 Sếp, tốt lắm, đừng lo 666 01:13:51,923 --> 01:13:53,724 Sếp... 667 01:13:56,267 --> 01:13:59,040 Tốt, có vấn đề gì không? 668 01:13:59,152 --> 01:14:00,539 Rất tốt, cậu ta nhất định sẽ thắng 669 01:14:00,647 --> 01:14:02,305 Xe của sếp đi qua 670 01:14:02,419 --> 01:14:04,077 Và anh ta khăng khăng đòi gặp sếp 671 01:14:04,192 --> 01:14:06,621 Anh ta còn gửi sếp ít quà 672 01:14:06,729 --> 01:14:07,736 Giữ lấy 673 01:14:09,371 --> 01:14:12,428 Được rồi, tôi phải đi đây, tôi có cuộc họp 674 01:14:14,515 --> 01:14:15,308 Hẹn gặp lại sau 675 01:14:16,808 --> 01:14:18,052 Đừng luyện căng quá, hiểu chưa? 676 01:14:30,225 --> 01:14:31,398 Tình hình thế nào? 677 01:14:31,510 --> 01:14:33,311 1-4, Kong Yuen Sang sẽ thua 678 01:14:33,422 --> 01:14:34,666 Nếu họ không biết anh ta luyện tập rất chăm chỉ 679 01:14:34,778 --> 01:14:35,808 Số tiền cược sẽ cao gấp 8 lần 680 01:14:35,925 --> 01:14:36,683 Anh ta chắc chắn sẽ thua 681 01:14:36,794 --> 01:14:38,108 1-6, hạ gục đi 682 01:14:38,219 --> 01:14:39,249 Được rồi 683 01:15:42,276 --> 01:15:44,599 Hiệp cuối cùng của Giải vô địch Quyền anh tự do khu vực châu Á Thái Bình Dương 684 01:15:44,708 --> 01:15:46,758 Xin được bắt đầu 685 01:15:46,864 --> 01:15:49,293 Người chiến thắng sẽ được $40,000 686 01:15:49,401 --> 01:15:50,716 Và đại diện khu vực Châu Á Thái Bình Dương 687 01:15:50,826 --> 01:15:51,833 Đấu giành giải Vô địch thế giới 688 01:15:51,939 --> 01:15:54,261 Sẽ được tổ chức tại New York 689 01:15:54,371 --> 01:15:56,066 Khi trận đấu bắt đầu, Kong Yuen Sang sẽ bắt đầu tấn công 690 01:15:56,178 --> 01:15:57,114 Móc phải 691 01:15:57,221 --> 01:15:59,022 Ah Mut Sha không thể đánh trả 692 01:15:59,133 --> 01:16:01,906 Ah Mut Sha đang đánh trả, một cú đấm tay phải và đá trái 693 01:16:02,018 --> 01:16:04,269 Ah Mut Sha đã bị hạ gục bởi Kong Yuen Sang 694 01:16:04,381 --> 01:16:07,296 Ah Mut Sha không thể làm gì ngoài việc ôm lấy Kong 695 01:16:10,638 --> 01:16:12,439 Trọng tài đã tách họ ra 696 01:16:12,549 --> 01:16:14,421 Nhưng Kong muốn tiếp tục đấu 697 01:16:16,581 --> 01:16:17,410 Tối nay là tối của các cao thủ 698 01:16:17,520 --> 01:16:19,462 Là nhà vô địch 2 năm liên tiếp 699 01:16:19,570 --> 01:16:21,928 Ah Mut Sha, còn gọi là Vua Cá sấu 700 01:16:22,038 --> 01:16:23,352 Người rất có kinh nghiệm 701 01:16:23,462 --> 01:16:24,777 Và chiến đấu rất dữ dội 702 01:16:24,888 --> 01:16:26,060 Và đối thủ của anh là... 703 01:16:26,174 --> 01:16:28,224 Một người Thái gốc Hoa, Kong Yuen Sang 704 01:16:28,329 --> 01:16:30,439 Một ngôi sao mới nổi ở Hong Kong 705 01:16:30,553 --> 01:16:32,010 Hai bên vẫn đang đấu và 706 01:16:32,118 --> 01:16:33,255 Chưa biết mèo nào cắn mỉu nào 707 01:16:34,342 --> 01:16:35,515 Một cú móc phải 708 01:16:35,628 --> 01:16:36,801 Một cú đấm thẳng thăm dò 709 01:16:37,400 --> 01:16:40,552 Đánh hắn, đánh vào đầu hắn 710 01:16:40,980 --> 01:16:42,259 Cả hai vẫn đang đấu 711 01:16:43,726 --> 01:16:44,970 Một cú đá chân phải, làm anh ta bật vào dây võ đài 712 01:16:45,081 --> 01:16:46,148 Tiếp theo là những cú đấm trái phải liên tiếp 713 01:16:48,035 --> 01:16:49,587 Khi anh ta ngừng về phía dây võ đài 714 01:16:49,704 --> 01:16:51,256 Ah Mut Sha bị giẫm chân 715 01:16:51,373 --> 01:16:53,352 Ah Mut Sha muốn đánh Kong nhưng đã thất bại 716 01:16:53,771 --> 01:16:55,015 Ah Mut Sha đánh Kong với một cú đấm thẳng 717 01:16:55,126 --> 01:16:56,583 Sau đó anh ta lại bước đi 718 01:16:56,691 --> 01:16:57,721 Rồi một cú móc trái 719 01:16:58,358 --> 01:16:59,460 Tiếp theo một cú đá trái 720 01:16:59,575 --> 01:17:00,961 Cả hai đang dùng đòn lên gối 721 01:17:01,939 --> 01:17:04,297 Kong Yuen Sang có cú đá trái vào vai Ah Mut Sha 722 01:17:04,406 --> 01:17:05,271 Ah Mut Sha tập trung 723 01:17:07,639 --> 01:17:08,918 Đá lại Kong 724 01:17:09,377 --> 01:17:10,621 Kong bảo vệ mình 725 01:17:10,941 --> 01:17:12,220 Bằng một cú đấm thẳng 726 01:17:12,331 --> 01:17:14,381 Ah Mut Sha cúi xuống và đánh lại bằng một cú móc phải 727 01:17:14,833 --> 01:17:16,184 Kong lại có một cú đấm phải 728 01:17:16,294 --> 01:17:17,396 Kong Yuen Sang khá là thiếu kinh nghiệm 729 01:17:17,509 --> 01:17:19,240 Và là một người kín miệng trong trận đấu ngày hôm nay 730 01:17:19,352 --> 01:17:20,703 Hãy xem Kong có thể 731 01:17:20,811 --> 01:17:22,470 Chiến thắng một cách bất ngờ không 732 01:17:22,584 --> 01:17:23,592 Số tiền cược cho anh ấy từ phía người Hoa tại Mỹ và Anh 733 01:17:23,697 --> 01:17:24,526 Là 1:5 734 01:17:24,635 --> 01:17:26,685 Một cú đấm phải 735 01:17:26,790 --> 01:17:27,583 Sẽ có 5 hiệp 736 01:17:27,694 --> 01:17:28,796 Trong trận hôm nay 737 01:17:28,910 --> 01:17:30,533 Mỗi hiệp kéo dài 2 phút 738 01:17:31,308 --> 01:17:32,896 Ah Mut Sha có một cú đá phải rồi đấm phải 739 01:17:33,011 --> 01:17:34,469 Vâng, hiệp một đã kết thúc 740 01:17:42,778 --> 01:17:43,749 Tôi sẽ hạ gục hắn 741 01:17:46,427 --> 01:17:47,363 Vòng này anh thắng rồi 742 01:17:47,470 --> 01:17:48,370 Tiếp tục đánh theo cách này 743 01:17:50,425 --> 01:17:51,527 Từ từ, đừng vội 744 01:17:51,641 --> 01:17:52,364 Tôi sẽ hạ gục hắn 745 01:17:52,475 --> 01:17:54,276 Anh không cần sợ hãi 746 01:17:54,386 --> 01:17:56,188 Chỉ cần hạ gục hắn, anh không cần sợ hãi 747 01:17:57,620 --> 01:18:00,985 Số tiền cược đặt vào thất bại của anh, đừng cố quá 748 01:18:01,095 --> 01:18:03,145 Anh sẽ phải gục ngã vào hiệp thứ ba 749 01:18:09,541 --> 01:18:12,207 Thằng khốn, xem tao đây 750 01:18:13,051 --> 01:18:14,817 Anh ta sẽ phải khuỵu xuống và hiệp thứ hai 751 01:18:17,918 --> 01:18:20,584 Kong có vẻ ở vị trí thuận lợi sau hiệp 1 752 01:18:20,698 --> 01:18:21,705 Hiệp hai bắt đầu 753 01:18:24,417 --> 01:18:26,182 Sau khi Ah Mut Sha có một đòn quét chân trái nhanh 754 01:18:26,294 --> 01:18:27,396 Cả hai đều bị bật vào dây thừng 755 01:18:27,510 --> 01:18:28,613 Kong đã bị đánh 756 01:18:28,727 --> 01:18:29,592 Giờ anh ta phản công 757 01:18:29,944 --> 01:18:32,444 Ah Mut Sha đã trúng đòn, cả hai đang đấu rất dữ dội 758 01:18:32,550 --> 01:18:34,173 Ah Mut Sha có một cú đấm phải 759 01:18:35,366 --> 01:18:37,167 Kong Yuen Sang ngã 760 01:18:37,277 --> 01:18:38,521 Kong được cho là sẽ chiến thắng 761 01:18:38,632 --> 01:18:40,991 Ah Mut Sha đã để lộ điểm yếu vội vàng của mình 762 01:18:41,934 --> 01:18:43,249 Đừng đứng dậy nhanh thế 763 01:18:43,359 --> 01:18:44,390 Hãy đợi trọng tài đếm đến 7 764 01:18:44,819 --> 01:18:46,241 Kong muốn đứng lên 765 01:18:46,940 --> 01:18:47,733 Anh ta đã đứng lên 766 01:18:47,843 --> 01:18:49,785 Vừa đứng lên, anh ta đã phản công 767 01:18:49,894 --> 01:18:50,723 Tốt, 2 đấm 768 01:18:51,597 --> 01:18:52,532 Có vẻ cả hai đều chậm dần 769 01:18:52,640 --> 01:18:54,998 Kong tiến đến và ôm anh ta 770 01:18:55,524 --> 01:18:56,626 Ah Mut Sha bị tấn công 771 01:18:56,741 --> 01:18:58,055 Với sức mạnh của Kong đã buộc anh ta 772 01:18:58,166 --> 01:18:59,552 Phải nằm xuống sàn đấu 773 01:18:59,660 --> 01:19:00,596 Kong đã hạ đo ván anh ta 774 01:19:15,927 --> 01:19:16,994 Cái thằng ngu 775 01:19:17,108 --> 01:19:18,246 Tôi bảo anh đánh vào đầu hắn 776 01:19:18,359 --> 01:19:19,461 Nhưng anh toàn đánh vào người 777 01:19:19,576 --> 01:19:20,714 Đánh vào người chẳng có ích gì đâu 778 01:19:20,827 --> 01:19:21,621 Tôi làm rồi 779 01:19:21,731 --> 01:19:24,160 Cẩn thận cùi chỏ của hắn 780 01:19:24,269 --> 01:19:25,761 Anh bị loạn chiến thuật rồi 781 01:19:25,867 --> 01:19:27,490 Anh có biết là hiệp này anh bị thua không? 782 01:19:28,926 --> 01:19:31,106 Đừng hấp tấp 783 01:19:31,220 --> 01:19:33,791 Hắn có thể đánh bại anh 784 01:19:33,896 --> 01:19:35,839 Đừng sợ. Tiếp tục đánh đi 785 01:19:35,947 --> 01:19:37,961 Đánh mạnh lên 786 01:19:38,241 --> 01:19:39,271 Đánh vì anh 787 01:19:40,118 --> 01:19:43,519 Đánh như vậy được đấy, cứ như thế 788 01:19:43,802 --> 01:19:44,904 Anh phải bị ngất ở hiệp sau 789 01:19:46,478 --> 01:19:47,545 Im đi 790 01:19:50,683 --> 01:19:51,892 Hãy nhớ những gì tôi nói 791 01:19:55,863 --> 01:19:58,777 Sau đây là vài phút dành cho bản tin. Theo thông tin chính thức 792 01:19:58,886 --> 01:20:01,031 Quy định trục xuất ngay những người nhập cư bất hợp pháp về nước 793 01:20:01,146 --> 01:20:04,689 Đã đi vào hiệu lực 794 01:20:04,795 --> 01:20:07,888 Chính phủ đã phủ nhận tin đồn rằng 795 01:20:07,993 --> 01:20:10,659 Những ai kết hôn và sinh con ở đây thì không bị trục xuất 796 01:20:11,051 --> 01:20:13,859 Một phụ nữ nhập cư bất hợp pháp 797 01:20:13,971 --> 01:20:16,506 Đã sinh một bé trai ngày hôm nay tại bệnh viện Queen Mary 798 01:20:16,613 --> 01:20:19,765 Nhưng người phụ nữ này sau đó đã về đại lục 799 01:20:19,879 --> 01:20:22,130 Đây là trường hợp đầu tiên một người nhập cư bất hợp pháp 800 01:20:22,243 --> 01:20:25,016 Từ chối quyền ở lại sau khi sinh con ở đây 801 01:20:25,128 --> 01:20:26,716 Xin tiếp tục theo dõi trực tiếp 802 01:20:26,831 --> 01:20:29,260 Trận đấu tại Sân vận động Queen Elizabeth 803 01:20:29,368 --> 01:20:32,970 Chung kết giải vô địch quyền anh tự do Thái Bình Dường 804 01:20:33,366 --> 01:20:34,894 Mời anh, Ho Jin Kong 805 01:20:35,242 --> 01:20:36,308 Cảm ơn, Lai Yin Shan 806 01:20:36,667 --> 01:20:37,840 Hiệp thứ tư vừa kết thúc 807 01:20:37,953 --> 01:20:39,020 Trong hiệp thứ nhất và thứ 3 808 01:20:39,134 --> 01:20:40,485 Kong đã đánh tốt hơn 809 01:20:40,595 --> 01:20:42,360 Nhưng Ah Mut Sha đánh tốt ở hiệp hai và hiệp bốn 810 01:20:42,472 --> 01:20:43,539 Có lẽ kết quả cuối cùng 811 01:20:43,653 --> 01:20:46,047 Sẽ được định đoạt ở hiệp thứ 5 812 01:20:51,995 --> 01:20:53,523 Sếp nói anh phải thắng 813 01:20:53,628 --> 01:20:55,180 Ông ấy muốn anh trở thành nhà vô địch mới 814 01:20:56,444 --> 01:20:58,031 Ông ta muốn phá sản? 815 01:20:58,495 --> 01:21:00,153 Sếp có dự định rồi 816 01:21:00,267 --> 01:21:02,139 Và vừa gọi đường dài để tăng tiền cược 817 01:21:02,456 --> 01:21:03,464 Ông ấy vẫn có thể kiếm được tiền 818 01:21:04,333 --> 01:21:06,064 Chả trách ông ta lại muốn bắt đầu trận đấu sớm hơn 1 tiếng rưỡi 819 01:21:06,627 --> 01:21:07,800 Là để thuận lợi cho việc này 820 01:21:08,226 --> 01:21:10,477 Ah Mut Sha sẽ đánh bại anh bất cứ lúc nào 821 01:21:11,424 --> 01:21:13,403 Sếp bảo anh uống thứ thần dược này 822 01:21:14,414 --> 01:21:15,314 Nó có thể lên tinh thần cho anh 823 01:21:15,421 --> 01:21:16,949 Nếu anh thua, chúng ta sẽ gặp rắc rối lớn 824 01:21:25,188 --> 01:21:27,546 Với tôi, trận này là cả gia tài 825 01:21:27,655 --> 01:21:28,685 Đánh hắn 826 01:21:29,254 --> 01:21:30,321 Cái này sẽ giúp tinh thần anh lên cao 827 01:21:30,679 --> 01:21:31,686 Cảm ơn 828 01:21:31,792 --> 01:21:33,593 Có trò gì trong đó không? 829 01:21:33,703 --> 01:21:35,575 Tôi ở đây, đừng lo 830 01:21:36,866 --> 01:21:38,217 Vô ích 831 01:21:38,882 --> 01:21:39,711 Nhìn kìa 832 01:21:49,135 --> 01:21:50,936 Hiệp 5 sẽ sớm bắt đầu 833 01:21:51,047 --> 01:21:52,291 Cả hai đang bằng điểm 834 01:21:52,402 --> 01:21:53,990 Sau bốn hiệp 835 01:21:54,105 --> 01:21:55,764 Đây là hiệp quyết định 836 01:21:55,878 --> 01:21:57,086 Trọng tài đang yêu cầu hai bên sẵn snag 837 01:21:58,520 --> 01:21:59,871 Được rồi, bắt đầu 838 01:22:00,361 --> 01:22:01,914 Hiệp thứ 5 chuẩn bị bắt đầu 839 01:22:03,942 --> 01:22:05,150 Kong thăm dò với một cú đấm trái 840 01:22:05,263 --> 01:22:06,021 Một cú đấm 841 01:22:06,479 --> 01:22:07,830 Rồi hai cú đấm 842 01:22:07,939 --> 01:22:11,541 Ah Mut Sha đáp trả với 2 cú đá 843 01:22:12,805 --> 01:22:13,978 Hai cú đá 844 01:22:15,064 --> 01:22:15,964 Đứng dậy 845 01:22:16,767 --> 01:22:17,560 Anh ta dậy rồi 846 01:22:17,671 --> 01:22:18,571 Anh ta đã kiệt sức 847 01:22:24,275 --> 01:22:26,290 Ah Mut Sha sử dụng đầu gối trái để tấn công 848 01:22:26,395 --> 01:22:28,469 Một cú đá chân trái 849 01:22:29,905 --> 01:22:31,007 Hạ gục hắn 850 01:22:33,520 --> 01:22:34,764 Tiếp theo là một cú móc trái 851 01:22:34,875 --> 01:22:36,782 Ah Mut Sha bị trúng đòn ở đầu 852 01:22:36,892 --> 01:22:38,349 Ah Mut Sha rất ghét bị đánh vào đầu 853 01:22:38,455 --> 01:22:39,877 Anh ta tấn công vào chỗ hiểm của Ah Mut Sha 854 01:22:40,263 --> 01:22:41,542 Ah Mut Sha bị choáng váng 855 01:22:41,653 --> 01:22:42,376 Đừng để hắn đánh nữa 856 01:22:42,488 --> 01:22:45,710 Anh ta đã có các cú đá bằng chân phải 857 01:22:49,369 --> 01:22:52,142 Một cú đấm trái, rất mạnh 858 01:22:52,254 --> 01:22:53,284 Rồi một cú đấm trái nữa 859 01:22:53,435 --> 01:22:54,750 Một cú chết người 860 01:22:58,163 --> 01:22:58,921 Giờ hãy xem xem ai còn nhiều sức hơn 861 01:22:59,031 --> 01:23:00,418 Người nào có thể chịu được sẽ chiến thắng 862 01:24:02,150 --> 01:24:04,057 Hiệp năm đang dần kết thúc 863 01:24:04,166 --> 01:24:05,445 Còn 30 giây nữa 864 01:24:05,556 --> 01:24:07,286 Hãy xem ai là người chiến thắng 865 01:24:07,676 --> 01:24:09,133 Cả hai đều kiệt sức 866 01:24:09,483 --> 01:24:10,692 Hãy xem kết quả cuối cùng 867 01:24:11,118 --> 01:24:13,168 Cú móc trái đã bị trượt 868 01:24:13,272 --> 01:24:14,765 Ah Mut Sha đã đánh vào không khí 869 01:24:14,871 --> 01:24:16,222 Kong Yuen Sang lui về phía võ đài 870 01:24:16,888 --> 01:24:18,582 Ah Mut Sha muốn tiến lên 871 01:24:19,042 --> 01:24:20,534 Kong chơi hai cú đá 872 01:24:21,197 --> 01:24:22,204 Một đấm, hai đấm. 873 01:24:22,309 --> 01:24:23,932 Ba, bốn 874 01:24:24,325 --> 01:24:26,232 Năm, sáu, bảy và một cú đá 875 01:24:26,897 --> 01:24:28,319 Ah Mut Sha đã đo sàn 876 01:24:28,844 --> 01:24:30,431 Có vẻ như Ah Mut Sha không thể đứng dậy được 877 01:24:30,547 --> 01:24:36,033 Một, hai, ba, bốn, năm 878 01:24:36,143 --> 01:24:42,222 Sáu, bảy, tám, chín, mười 879 01:24:43,128 --> 01:24:45,000 Kong Yuen Sang đã chiến thắng 880 01:24:47,821 --> 01:24:48,650 Thưa quý ông quý bà 881 01:24:48,759 --> 01:24:50,560 Tôi đang phỏng vấn Kong Yuen Sang bây giờ 882 01:24:55,502 --> 01:24:57,197 Kong Yuen Sang...xin lỗi 883 01:24:57,309 --> 01:24:58,589 Xin dành ít phút 884 01:24:58,700 --> 01:24:59,423 Cho cuộc phỏng vấn 885 01:24:59,533 --> 01:25:02,520 Si Sun, anh thắng rồi, anh sẽ đưa em đi Mỹ 886 01:25:03,183 --> 01:25:04,214 Tốt 887 01:25:04,330 --> 01:25:04,946 Anh có vui 888 01:25:05,060 --> 01:25:05,819 Với chiến thắng hôm nay không? 889 01:25:05,929 --> 01:25:08,738 Chúng ta sẽ đi Mỹ! 890 01:25:09,057 --> 01:25:11,072 Đợi em. Em tới đây 891 01:25:13,819 --> 01:25:15,549 Qua 5 hiệp đấu 892 01:25:16,148 --> 01:25:18,162 Của trận quyền anh tự do này 893 01:25:18,268 --> 01:25:20,697 Tôi cảm giác là Kong Yuen Sang sẽ chiến thắng 894 01:25:21,604 --> 01:25:24,271 Nhưng ai sẽ là người chiến thắng đích thực? 895 01:25:24,385 --> 01:25:26,186 Các vị giám khảo sẽ quyết định 896 01:25:26,679 --> 01:25:27,650 Bất cứ ai chiến thắng 897 01:25:27,756 --> 01:25:28,786 Sẽ đại diện cho 898 01:25:28,903 --> 01:25:30,360 Cả khu vực châu Á Thái Bình Dương 899 01:25:52,921 --> 01:25:55,030 Được rồi, họ sẽ sớm thông báo người Vô địch 900 01:25:55,771 --> 01:25:58,473 Mọi người, ngài Chủ tịch Hiệp hội Quyền Anh Trung quốc 901 01:25:58,585 --> 01:26:00,351 Sẽ tặng giải thưởng cho nhà vô địch 902 01:26:02,061 --> 01:26:04,692 Tôi xin lỗi, ban tổ chức vừa nhận được đơn tố cáo 903 01:26:04,807 --> 01:26:07,307 Rằng một thí sinh đã sử dụng chất bị cấm 904 01:26:07,415 --> 01:26:09,489 Sẽ có một cuộc kiểm tra nước tiểu 905 01:26:09,604 --> 01:26:11,334 Xin đợi một lát, kết quả sẽ được thông báo sớm 906 01:26:12,523 --> 01:26:13,174 Cái gì vậy? 907 01:26:14,678 --> 01:26:15,401 Đó là từ sếp 908 01:26:17,632 --> 01:26:19,540 Trong nước uống của tôi có thuốc sao? 909 01:26:45,125 --> 01:26:47,234 Thưa quý ông quý bà, sau khi kiểm tra 910 01:26:47,350 --> 01:26:50,336 Chứng tỏ Kong Yuen Sang đã sử dụng chất kích thích 911 01:26:50,444 --> 01:26:52,873 Nên anh sẽ bị mất tư cách 912 01:26:52,980 --> 01:26:56,097 Ah Mut Sha là nhà vô địch 3 lần liên tiếp 913 01:27:08,274 --> 01:27:09,103 Đi 914 01:27:25,686 --> 01:27:28,779 Kong Yuen Sang, thằng khốn 915 01:27:28,884 --> 01:27:29,951 Mày chơi đểu tao 916 01:27:30,518 --> 01:27:31,940 Sếp, tôi xin lỗi, tôi… 917 01:27:32,047 --> 01:27:32,876 Không phải chuyện của mày 918 01:27:35,905 --> 01:27:36,935 Đưa nó tờ séc 919 01:28:25,260 --> 01:28:28,863 Ah Cheung, quả là một kế hoạch vì đã cho anh ta dùng thuốc 920 01:28:28,979 --> 01:28:30,117 Anh làm tốt lắm 921 01:28:37,911 --> 01:28:41,692 Chết tiệt, anh gài tôi 922 01:28:48,929 --> 01:28:50,801 Anh đã phản bội tôi? 923 01:28:54,526 --> 01:28:57,264 Nếu tôi làm thì sao? 924 01:28:57,376 --> 01:28:58,727 Đằng nào anh cũng sẽ thua 925 01:29:12,460 --> 01:29:16,869 Si Sun... 926 01:29:20,802 --> 01:29:23,504 Em bị sao thế này? 927 01:29:25,772 --> 01:29:28,829 Em bị ngã cầu thang 928 01:29:36,269 --> 01:29:39,943 Con trai ta bị mất rồi, ôi đứa con của ta! 929 01:29:42,281 --> 01:29:45,054 Mất rồi... 930 01:29:45,167 --> 01:29:49,196 Ah Kwai, giúp em 931 01:29:50,449 --> 01:30:01,980 Con trai ta mất rồi... 932 01:30:02,093 --> 01:30:05,245 Ông chỉ nghĩ đến con của ông, không bao giờ nghĩ về tôi 933 01:30:09,357 --> 01:30:13,208 Không đúng, tôi đã tiêu tốn rất nhiều tiền cho cô 934 01:30:13,320 --> 01:30:15,714 Với hi vọng cô có thể cho tôi một đứa con trai 935 01:30:16,482 --> 01:30:19,540 Một đứa con trai… Ông đáng lẽ phải có khả năng 936 01:30:19,854 --> 01:30:21,655 Tôi không có ư? 937 01:30:21,766 --> 01:30:23,496 Tôi sẽ cho mọi thứ cô muốn 938 01:30:23,607 --> 01:30:24,709 Có phải cô vừa nói tôi không thể có con trai? 939 01:30:28,370 --> 01:30:29,436 Cô nói cái gì? 940 01:30:31,915 --> 01:30:33,266 Cô nói cái gì? 941 01:30:36,085 --> 01:30:39,178 Đồ khốn kiếp 942 01:30:40,847 --> 01:30:43,514 Nếu ông có khả năng, đi mà lấy hoa hậu Hong Kong ấy 943 01:30:50,718 --> 01:30:51,891 Nếu không nhờ có tôi 944 01:30:52,004 --> 01:30:55,583 Cô vẫn chỉ là con điếm ở cái chỗ đó thôi! 945 01:30:59,164 --> 01:31:01,415 Tôi không đến Hong Kong để sinh con cho ông! 946 01:31:01,805 --> 01:31:03,571 Phụ nữ để làm gì nếu không sinh con chứ? 947 01:31:08,027 --> 01:31:11,629 Đứa bé này không phải của ông 948 01:31:15,082 --> 01:31:18,305 Không phải của tôi, cô định nói là tôi bất lực sao? 949 01:31:19,497 --> 01:31:21,547 Được rồi, để tôi cho cô biết 950 01:31:21,652 --> 01:31:22,825 Không 951 01:31:25,441 --> 01:31:26,827 Tôi cho cô biết 952 01:31:30,167 --> 01:31:31,861 Dám nói là tôi bất lực sao? 953 01:31:40,143 --> 01:31:41,695 Cứu 954 01:31:49,805 --> 01:31:50,835 Chuyện gì xảy ra thế này? 955 01:31:51,821 --> 01:31:54,107 Ta… ta không hiểu 956 01:31:54,463 --> 01:31:56,963 Anh là ai? Hai người có quan hệ với nhau? 957 01:31:58,842 --> 01:32:01,721 Tôi sẽ gọi cảnh sát, cái lũ nhập cư bất hợp pháp 958 01:32:01,830 --> 01:32:02,659 Tôi sẽ báo cáo các người 959 01:32:04,264 --> 01:32:05,543 Tôi kiện các người vì tội đột nhập 960 01:32:10,555 --> 01:32:11,799 Ông ta đang gọi cảnh sát 961 01:32:14,760 --> 01:32:16,632 Đừng lo, ông ta bị điên rồi... 962 01:32:18,236 --> 01:32:19,374 Các người nói tôi bị điên? 963 01:32:20,773 --> 01:32:23,830 Tôi đánh cô... 964 01:32:34,190 --> 01:32:40,127 Cô muốn tôi mua cho mọi thứ 965 01:32:40,794 --> 01:32:42,216 Này thì đài cát sét 966 01:32:44,408 --> 01:32:47,039 Mua cho cô cả Hong Kong nếu có thể 967 01:32:56,329 --> 01:32:57,537 Mua mọi thứ này! 968 01:32:59,389 --> 01:33:00,775 Này thì tivi! 969 01:33:03,594 --> 01:33:05,987 Cô nói tôi vô dụng 970 01:33:07,904 --> 01:33:09,042 Vô dụng này 971 01:33:38,490 --> 01:33:40,954 Đau quá, em không đi được nữa 972 01:33:41,618 --> 01:33:42,518 Cô ấy bị chảy máu nhiều quá 973 01:33:42,626 --> 01:33:44,284 Anh nên gọi xe cứu thương đi 974 01:33:44,399 --> 01:33:45,501 Không phải việc của bà 975 01:33:47,109 --> 01:33:49,539 Xin bà, làm ơn gọi giúp tôi xe cứu thương 976 01:33:49,647 --> 01:33:51,033 Được rồi… Tôi sẽ gọi giúp. 977 01:34:03,932 --> 01:34:05,804 Họ sẽ đưa em về lại Trung Quốc 978 01:36:09,141 --> 01:36:15,179 Phụ đề dịch bởi Tomo-chan 72203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.