All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S01E08 NTSC DVD DD2.0 x264-Hype

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,300 --> 00:01:47,800 I guess you didn't hear us. I was busy. What kind of show is this? 2 00:01:48,000 --> 00:01:49,540 Well, if you'd be quiet, you might find out. 3 00:01:50,080 --> 00:01:51,600 Come on! Come on! 4 00:01:52,100 --> 00:01:53,580 Now, don't you be shy. 5 00:01:53,960 --> 00:01:55,100 Feeling poorly? 6 00:01:55,540 --> 00:01:56,820 See Doc Eli. 7 00:01:57,480 --> 00:02:03,180 Good afternoon, ladies and gentlemen, and welcome to Doc Eli's Kickapoo 8 00:02:03,180 --> 00:02:04,180 Show. 9 00:02:06,520 --> 00:02:07,520 Now, now, now. 10 00:02:07,780 --> 00:02:12,780 Now, the big show is on Saturday, but what we got here for you fine folks this 11 00:02:12,780 --> 00:02:14,780 afternoon... It's a little preview. 12 00:02:15,120 --> 00:02:16,160 That's Sheba. 13 00:02:23,440 --> 00:02:24,640 Hey, look there. 14 00:02:24,960 --> 00:02:25,960 I see. 15 00:02:30,020 --> 00:02:34,080 And now, the man you've all been clamoring to see. 16 00:02:34,400 --> 00:02:35,239 Ma, look. 17 00:02:35,240 --> 00:02:36,480 Chief Blackhead. 18 00:02:37,360 --> 00:02:38,860 That's not Chief Blackhead. 19 00:02:53,840 --> 00:02:57,100 Jackson. But y 'all might as well call me Doc Eli. Everybody does. 20 00:02:57,640 --> 00:03:04,160 This is my Kickapoo Indian friend, Sick No More, to testify to the authenticity 21 00:03:04,160 --> 00:03:07,800 of our age -old Indian formula. 22 00:03:08,220 --> 00:03:11,800 Chief? Kickapoo Indian sagwa. Good medicine. 23 00:03:12,100 --> 00:03:18,800 This ancient tribal remedy will cure any and all illness proceeding from 24 00:03:18,800 --> 00:03:19,800 impure blood. 25 00:03:19,900 --> 00:03:25,370 Now, that includes torpid liver, brain fever, paling cheeks and wasting manhood 26 00:03:25,370 --> 00:03:29,150 all that and more for a mere one dollar a bottle now i know what you're going to 27 00:03:29,150 --> 00:03:33,010 say because i know what you're thinking well that's fine but we got us a town 28 00:03:33,010 --> 00:03:38,510 doctor what do we need with this stocky lies kickapoo indian sagua well my 29 00:03:38,510 --> 00:03:43,010 friend is your doctor one of those fellas that uses a whole lot of big 30 00:03:43,010 --> 00:03:46,950 when he's talking to you does he tell you all what's wrong with you in one 31 00:03:46,950 --> 00:03:52,050 breath and want to go to cutting on you the next i'm just here to offer you an 32 00:03:52,660 --> 00:03:55,380 alternative, a free choice, so to speak. 33 00:03:55,780 --> 00:04:01,840 Because Doc Eli's Kickapoo Indian, Sagwa, will cure what ails you or your 34 00:04:01,840 --> 00:04:03,120 back, and that's guaranteed. 35 00:05:13,450 --> 00:05:14,850 I wonder what them show folks are doing. 36 00:05:15,250 --> 00:05:17,090 Or do they have a guy who swallows swords? 37 00:05:17,830 --> 00:05:20,770 I imagine he has to swallow some of Doc Eli's medicine first. 38 00:05:21,270 --> 00:05:23,770 I heard Mr. Bray say he was gonna sell that stuff in his store. 39 00:05:25,310 --> 00:05:27,190 That fella's not a real doctor. 40 00:05:27,830 --> 00:05:28,970 Not like Dr. Mike. 41 00:05:29,310 --> 00:05:30,530 That's all right, Colleen. Really. 42 00:05:31,010 --> 00:05:32,090 It's just a performance. 43 00:05:32,550 --> 00:05:34,310 Everybody knows it's just for fun. 44 00:05:34,810 --> 00:05:36,650 That guy can't really cure anybody, can he? 45 00:05:38,090 --> 00:05:39,930 Colleen! What happened? 46 00:05:40,170 --> 00:05:41,550 He got in a fight with a bobcat. 47 00:05:43,530 --> 00:05:44,530 You gonna be all right? 48 00:05:45,010 --> 00:05:47,370 Well, I'm not a veterinarian, but I'll do the best I can. 49 00:05:50,030 --> 00:05:51,030 I know you will. 50 00:05:51,670 --> 00:05:55,770 Yes, sir. Franklin here is probably the smartest engine that you will ever meet 51 00:05:55,770 --> 00:05:56,970 in your entire life. 52 00:05:57,490 --> 00:05:58,289 Oh, yeah? 53 00:05:58,290 --> 00:05:59,289 Oh, yeah. 54 00:05:59,290 --> 00:06:00,510 How smart is he? 55 00:06:01,050 --> 00:06:02,230 I want my money back! 56 00:06:04,270 --> 00:06:05,710 Your girl's no good. 57 00:06:09,290 --> 00:06:11,230 Your problem with the hospitality? 58 00:06:11,610 --> 00:06:12,610 Yeah, yeah. 59 00:06:13,040 --> 00:06:15,680 I ain't getting any. She says she's sick. 60 00:06:15,920 --> 00:06:16,920 I am. 61 00:06:17,620 --> 00:06:19,200 Go on back in there. 62 00:06:19,500 --> 00:06:21,100 I'll get you somebody nice. 63 00:06:21,540 --> 00:06:22,540 Go on now. 64 00:06:24,240 --> 00:06:25,380 What's this crap? 65 00:06:27,460 --> 00:06:30,080 Hey, God, give me his gospel now. I ain't feeling right. 66 00:06:30,500 --> 00:06:33,120 You're going to be feeling worse if you don't get back in there. 67 00:06:33,380 --> 00:06:36,060 Excuse me, son. I couldn't help over here. 68 00:06:36,360 --> 00:06:40,160 Ma 'am, I want you to please accept this. 69 00:06:40,680 --> 00:06:45,580 A bottle of my very own Kickapoo Indian Prairie Plant extract. It's made up 70 00:06:45,580 --> 00:06:48,040 special for those delicate female complaints. 71 00:06:48,520 --> 00:06:49,520 Let me see. 72 00:06:50,180 --> 00:06:51,180 Your health, ma 'am. 73 00:06:51,940 --> 00:06:53,920 Yeah. Drink this stuff. 74 00:06:54,360 --> 00:06:55,360 You'll be fine. 75 00:06:56,600 --> 00:06:58,220 I want to see Dr. Mike. 76 00:06:58,520 --> 00:06:59,600 She costs money. 77 00:07:00,060 --> 00:07:03,480 You got a doc right here nice enough to give you a free cure. 78 00:07:03,960 --> 00:07:04,960 Now drink it. 79 00:07:07,020 --> 00:07:09,300 Hey, Dad, come on! Now Buck says he won't do it. 80 00:07:09,630 --> 00:07:12,230 Oh, he'll do it all right, won't you, Chief? He'll do it. 81 00:07:12,630 --> 00:07:13,670 I'm on the team. 82 00:07:18,830 --> 00:07:20,910 Why, shucks, this ain't nothing. 83 00:07:21,690 --> 00:07:26,690 Chief Franklin here once dove off to Niagara Falls in that snow, Chief. 84 00:07:26,910 --> 00:07:27,910 Up you go. 85 00:07:28,250 --> 00:07:29,570 Get ready to pay up, boys. 86 00:07:36,250 --> 00:07:38,530 I'd like to keep him overnight. Why don't you check back tomorrow? 87 00:07:39,240 --> 00:07:40,260 Okay, I'll stay close by. 88 00:07:40,600 --> 00:07:47,280 Now, this brave Indian is going to execute a perfect back somersault 89 00:07:47,280 --> 00:07:52,820 into this barrel of water, aided only by his Kickapoo Indian medicine, which 90 00:07:52,820 --> 00:07:59,480 protects him from any ill effects owing to such a dangerous, dangerous endeavor. 91 00:08:00,300 --> 00:08:03,040 That snake oil fails when I was telling you about it. 92 00:08:04,620 --> 00:08:06,400 Chief Franklin. 93 00:08:07,800 --> 00:08:09,700 Are you ready on the count of three? 94 00:08:11,300 --> 00:08:12,300 One. 95 00:08:13,080 --> 00:08:14,160 Boys, you better get back here. 96 00:08:15,580 --> 00:08:16,580 One. 97 00:08:18,160 --> 00:08:19,160 Two. 98 00:09:21,070 --> 00:09:22,070 My mom's a doc. 99 00:09:22,350 --> 00:09:23,350 She'll take care of it. 100 00:09:24,050 --> 00:09:26,310 He's just drunk. There's no cure for that. 101 00:09:28,490 --> 00:09:29,930 That was a real good trick you did. 102 00:09:31,410 --> 00:09:32,870 You in the medicine show, too? 103 00:09:33,410 --> 00:09:34,410 Sometimes. 104 00:09:35,470 --> 00:09:36,470 What do you do? 105 00:09:36,930 --> 00:09:38,330 I told the bottle, though. 106 00:09:39,330 --> 00:09:40,370 Then I can do that. 107 00:09:41,930 --> 00:09:44,350 My friend in cloud dancing taught me a stickball game. 108 00:09:44,750 --> 00:09:45,750 You want to play? 109 00:09:46,090 --> 00:09:47,150 I don't know how. 110 00:09:48,150 --> 00:09:49,650 I'll teach you sometime if you want. 111 00:10:03,400 --> 00:10:04,400 That's weird. 112 00:10:09,240 --> 00:10:10,620 What kind of scars are those? 113 00:10:11,540 --> 00:10:12,540 That's from a fun dance. 114 00:10:13,180 --> 00:10:16,840 Oh, Cheyenne. Oh, Cheyenne. 115 00:10:17,600 --> 00:10:18,600 Kickapoo. 116 00:10:19,080 --> 00:10:20,080 Kickapoo? 117 00:10:20,460 --> 00:10:23,560 Isn't that an Eastern tribe? Yeah, most people make fun of the name. 118 00:10:24,360 --> 00:10:25,360 I'll see you later. 119 00:10:40,110 --> 00:10:41,110 I got this friend. 120 00:10:41,230 --> 00:10:42,230 A friend, uh -huh. 121 00:10:42,430 --> 00:10:45,810 And this friend ain't feeling so well. 122 00:10:46,750 --> 00:10:48,350 What seems to be his problem? 123 00:10:48,950 --> 00:10:49,950 Her. 124 00:10:50,710 --> 00:10:51,710 Her problem. 125 00:10:52,870 --> 00:10:53,870 It's a she. 126 00:10:54,290 --> 00:10:57,390 I think it's a female thing. 127 00:10:58,910 --> 00:10:59,910 Myra? 128 00:11:00,110 --> 00:11:01,370 Could you call on her tomorrow? 129 00:11:01,910 --> 00:11:05,250 It'd mean an awful lot to me. Of course, I'll pay you for it. 130 00:11:05,530 --> 00:11:08,250 No, no, that's quite all right. Please, I want you to take it. 131 00:11:11,340 --> 00:11:12,920 I'll check on her first thing in the morning. 132 00:11:13,220 --> 00:11:14,220 Thank you. 133 00:11:14,400 --> 00:11:15,880 It'd mean an awful lot to me. 134 00:11:20,740 --> 00:11:21,740 Dr. Quinn. 135 00:11:22,280 --> 00:11:25,400 If you'd come to try and sell me some of your medicine, you're wasting your 136 00:11:25,400 --> 00:11:28,680 time. No, ma 'am. No, I'm just looking for my engine. 137 00:11:28,900 --> 00:11:29,859 Your engine? 138 00:11:29,860 --> 00:11:31,420 They said you had him. Here. 139 00:11:33,280 --> 00:11:36,540 That's an interesting clientele you got here, doctor. I help all living 140 00:11:36,540 --> 00:11:37,540 creatures that need it. 141 00:11:39,340 --> 00:11:41,870 Come on. Franklin, rise and shine. 142 00:11:42,190 --> 00:11:43,970 Leave him alone. Can't you see he's in no condition? 143 00:11:44,250 --> 00:11:48,590 You got another show to do. He almost drowned in that last little show of 144 00:11:48,850 --> 00:11:50,050 How much you get, Eli? 145 00:11:50,330 --> 00:11:51,430 He needs treatment. 146 00:11:51,770 --> 00:11:53,530 I know just what to do for him. 147 00:11:53,750 --> 00:11:54,750 And what might that be? 148 00:11:55,590 --> 00:11:57,690 Give him a dose of your patent concoction? 149 00:11:57,910 --> 00:12:02,210 Not that it's any of your business, ma 'am, but I'm not just joking here about 150 00:12:02,210 --> 00:12:04,750 being a doctor. I truly am one. 151 00:12:05,150 --> 00:12:06,570 Johns Hopkins, 48. 152 00:12:07,630 --> 00:12:10,510 I beg your pardon, sir, but I find that rather difficult to believe. 153 00:12:10,770 --> 00:12:12,090 You're welcome to verify. 154 00:12:12,370 --> 00:12:13,590 I might just do that. 155 00:12:13,850 --> 00:12:14,930 Now, what about yourself? 156 00:12:15,830 --> 00:12:17,510 Your alma mater, ma 'am. 157 00:12:18,330 --> 00:12:21,050 Women's Medical College of Pennsylvania, class of 60. 158 00:12:21,350 --> 00:12:27,430 Well, that concoction, as you put it, happens to be a scientifically tested 159 00:12:27,430 --> 00:12:32,270 formula that has helped a great many people, including old Franklin here. 160 00:12:32,610 --> 00:12:36,480 It meant... Symptoms delays treatment. It doesn't help people. It hurts them 161 00:12:36,480 --> 00:12:43,220 badly. Oh, you're telling me you have a cure for TB, cholera, cancer? 162 00:12:46,100 --> 00:12:52,680 You know as well as I do that medicine is mostly just helping people to feel 163 00:12:52,680 --> 00:12:59,560 better. Now, if I give them something that provides comfort and hope... 164 00:12:59,560 --> 00:13:00,820 Come on. On your feet. 165 00:13:04,040 --> 00:13:07,320 To see them through their darkest days, how can you call that wrong? 166 00:13:08,000 --> 00:13:10,560 False hope and false advertising, it isn't a cure. 167 00:13:11,320 --> 00:13:14,380 Well, they believe it is, and that's what's important. 168 00:13:15,020 --> 00:13:19,920 And whose methods cause more pain and suffering, yours or mine? Whose methods 169 00:13:19,920 --> 00:13:20,920 heal more? 170 00:13:21,740 --> 00:13:26,680 It's our obligation as physicians to cure people, not simply to conceal their 171 00:13:26,680 --> 00:13:27,680 symptoms. 172 00:13:28,080 --> 00:13:30,940 I don't lie to my patients to make them feel better. 173 00:13:32,560 --> 00:13:33,860 power to save their lives. 174 00:13:35,140 --> 00:13:36,780 Can you say the same thing, Doctor? 175 00:14:19,150 --> 00:14:20,630 Maura? Oh, Mike. 176 00:14:24,530 --> 00:14:25,530 Here. 177 00:14:29,830 --> 00:14:30,830 Oh, no. 178 00:14:31,670 --> 00:14:33,430 Oh, you're so sweet to me. 179 00:14:34,930 --> 00:14:36,610 You're the only one I can tell. 180 00:14:40,880 --> 00:14:41,880 Pregnant? 181 00:14:42,360 --> 00:14:47,160 How? I mean, are you sure? 182 00:14:47,920 --> 00:14:48,920 Uh -huh. 183 00:14:50,140 --> 00:14:54,580 When I first started working for Hank in Denver, it happened to one of the girls 184 00:14:54,580 --> 00:14:57,840 there. Then I got all the same thoughts she had. 185 00:15:01,000 --> 00:15:04,400 Myra, you're going to have a baby. 186 00:15:05,780 --> 00:15:07,240 A baby. 187 00:15:08,940 --> 00:15:11,400 Sometimes I wonder what it'd be like to have one of my own. 188 00:15:12,120 --> 00:15:13,120 Yeah. 189 00:15:15,620 --> 00:15:18,080 Look, don't tell nobody, okay? 190 00:15:18,660 --> 00:15:20,760 I just couldn't bear it if people talked. 191 00:15:21,800 --> 00:15:24,300 Myra, people are going to figure it out sooner or later. 192 00:15:27,440 --> 00:15:29,020 What's Horace going to think of me? 193 00:15:29,880 --> 00:15:30,880 And Hank? 194 00:15:32,280 --> 00:15:35,100 Hank will probably throw me out if you don't kill me first. 195 00:15:38,280 --> 00:15:39,940 You've got to help me tell him, Dr. Mike. 196 00:15:41,140 --> 00:15:43,320 Promise me you'll be here when I tell him. 197 00:15:43,900 --> 00:15:45,200 There's liable to be a scene. 198 00:15:46,880 --> 00:15:47,880 I promise. 199 00:15:49,520 --> 00:15:52,120 We'll figure this all out. Now, why don't you lie down? 200 00:15:52,580 --> 00:15:53,580 Relax. 201 00:15:53,860 --> 00:15:55,060 Let me take a look at you. 202 00:15:59,440 --> 00:16:00,440 Time's up. 203 00:16:01,060 --> 00:16:02,060 Get out. 204 00:16:03,280 --> 00:16:05,020 I was just about to examine her. 205 00:16:15,020 --> 00:16:18,000 Come by the clinic, Myra, as soon as you can. I need to give you a proper 206 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 examination. 207 00:16:19,480 --> 00:16:20,480 I will. 208 00:16:21,200 --> 00:16:22,200 Thank you. 209 00:16:37,960 --> 00:16:40,620 Dr. Mike, how's Myra? 210 00:16:40,920 --> 00:16:45,000 I just came from seeing her and I... I believe that she's fine. Oh, then 211 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 nothing wrong. 212 00:16:46,020 --> 00:16:47,260 Well, not exactly. 213 00:16:48,220 --> 00:16:49,280 Well, I don't understand. 214 00:16:50,600 --> 00:16:54,380 Well, it's just that as Myra's physician, I'm not allowed to discuss 215 00:16:54,380 --> 00:16:55,380 condition with you. 216 00:16:55,880 --> 00:16:57,100 She has a condition? 217 00:16:57,600 --> 00:16:58,600 Oh, Lord. 218 00:16:58,720 --> 00:16:59,860 No, no, Horace. 219 00:17:01,260 --> 00:17:03,740 It's similar to when you send telegrams. 220 00:17:04,119 --> 00:17:07,200 You know what they say, but you wouldn't tell anyone else now, would you? Oh, 221 00:17:07,200 --> 00:17:10,720 no, ma 'am. That would violate a sacred trust between a telegraph operator and a 222 00:17:10,720 --> 00:17:11,720 customer. Exactly. 223 00:17:12,460 --> 00:17:14,280 It's the same thing between a doctor and a patient. 224 00:17:15,000 --> 00:17:16,540 But we can go see Mara together. 225 00:17:17,540 --> 00:17:21,760 I haven't completed her examination yet, but I'm sure she has something she 226 00:17:21,760 --> 00:17:22,760 wants to tell you. 227 00:17:23,140 --> 00:17:28,119 But for right now, I want to send a wire to Johns Hopkins in Baltimore. To, uh, 228 00:17:28,180 --> 00:17:31,640 Mr. John Hopkins? No, no, uh, Johns Hopkins. 229 00:17:32,240 --> 00:17:33,600 Oh, there's two of these fellows? 230 00:17:33,900 --> 00:17:36,800 No, it's a university, a medical school specifically. 231 00:17:37,620 --> 00:17:41,500 I want to find out if Doc Eli's degree is as phony as his cures. 232 00:17:58,890 --> 00:18:01,310 in this business long enough to know better, Myra. 233 00:18:02,430 --> 00:18:03,430 I'm sorry. 234 00:18:03,610 --> 00:18:08,570 It's not her fault. I won't. See, you made her cry. I didn't make her do 235 00:18:08,570 --> 00:18:12,970 nothing. That's what working girls in her situation do. They cry because 236 00:18:12,970 --> 00:18:16,770 worthless. I've had enough of it! Stop it now, both of you. You're not helping. 237 00:18:16,950 --> 00:18:18,370 Oh, and I suppose you are. 238 00:18:18,850 --> 00:18:22,030 What am I supposed to do with her now? She's in the family way, except without 239 00:18:22,030 --> 00:18:25,010 the family. That kind of thing's off -putting to most customers. 240 00:18:25,990 --> 00:18:26,990 Even though... 241 00:18:31,110 --> 00:18:32,110 It was me. 242 00:18:32,650 --> 00:18:34,110 Horace! Horace? 243 00:18:34,330 --> 00:18:35,330 That's right. 244 00:18:36,070 --> 00:18:37,390 The baby's mine. 245 00:18:40,370 --> 00:18:47,090 I knew there was more going 246 00:18:47,090 --> 00:18:48,610 on in here than just talk. 247 00:18:51,910 --> 00:18:53,290 You're gonna pay for this. 248 00:18:53,810 --> 00:18:54,810 You hear me? 249 00:19:19,400 --> 00:19:20,400 How you feeling? 250 00:19:20,760 --> 00:19:21,760 I'm fine. 251 00:19:24,320 --> 00:19:25,320 Boy, 252 00:19:27,400 --> 00:19:28,440 go on inside. 253 00:19:30,420 --> 00:19:31,420 What do you want? 254 00:19:33,300 --> 00:19:34,780 I want to know who you are. 255 00:19:35,660 --> 00:19:36,660 Told you. 256 00:19:37,500 --> 00:19:38,660 You're Cheyenne, aren't you? 257 00:19:41,660 --> 00:19:42,800 Where'd you do the sun dance? 258 00:19:43,080 --> 00:19:44,080 Who says I did? 259 00:19:44,400 --> 00:19:45,580 Those scars say you did. 260 00:19:45,820 --> 00:19:46,880 You saw the scars? 261 00:19:47,320 --> 00:19:50,830 Yeah. You see the scars on the inside your people Vejo gave me? 262 00:19:51,250 --> 00:19:52,250 Gave my son? 263 00:19:52,350 --> 00:19:58,190 I may be a white man, Vejo, but my spirit goes with the Cheyenne. The 264 00:19:59,390 --> 00:20:00,530 Trapped on a reservation. 265 00:20:01,190 --> 00:20:04,690 Have to beg Vejo for sundance. Have to beg Vejo for food. 266 00:20:05,610 --> 00:20:06,810 I don't beg for nothing. 267 00:20:07,530 --> 00:20:08,530 I live free. 268 00:20:08,990 --> 00:20:10,170 You call this free? 269 00:20:11,190 --> 00:20:13,850 You're not free. You're just as trapped as you were on the reservation. 270 00:20:14,310 --> 00:20:17,290 Nobody pay me for being Cheyenne. They pay me for being kickapoo. 271 00:20:17,720 --> 00:20:18,720 Kickapoo, I stay. 272 00:20:18,960 --> 00:20:20,220 What about your boy here? 273 00:20:21,440 --> 00:20:24,620 Doesn't he get to choose his own way? You're taking away his heritage, his 274 00:20:24,620 --> 00:20:25,800 people. His people! 275 00:20:27,360 --> 00:20:28,740 My people are dead. 276 00:20:29,920 --> 00:20:31,140 Join the dog soldiers. 277 00:20:32,340 --> 00:20:35,140 They're no tribe. They're outcasts. Just like you? 278 00:20:36,400 --> 00:20:39,560 The dog soldiers are warriors. They're fighting to save what's left. 279 00:20:40,840 --> 00:20:41,860 You could join them. 280 00:20:42,240 --> 00:20:43,420 You could make a difference. 281 00:20:43,700 --> 00:20:44,720 You make difference. 282 00:20:45,080 --> 00:20:46,140 I make money. 283 00:20:51,920 --> 00:20:54,560 It's a medicine bag from the dog soldiers. They want you to have it. 284 00:20:57,640 --> 00:20:58,640 Take it. 285 00:21:03,660 --> 00:21:05,320 This is my medicine now. 286 00:21:43,080 --> 00:21:44,180 Myra, it's me. 287 00:21:54,920 --> 00:21:57,420 Horace, what are you doing? 288 00:21:58,000 --> 00:21:59,140 I had to see you. 289 00:22:00,340 --> 00:22:03,780 But if I'm upsetting you, I can... Oh, no. 290 00:22:05,020 --> 00:22:06,340 It's just so romantic. 291 00:22:08,280 --> 00:22:09,420 It's like that story. 292 00:22:10,610 --> 00:22:11,610 Romeo and Juliet. 293 00:22:11,950 --> 00:22:15,290 I don't know that one. You'll have to tell it to me sometime. 294 00:22:17,810 --> 00:22:18,810 You all right? 295 00:22:19,230 --> 00:22:20,810 Fine. Uh -huh. 296 00:22:22,070 --> 00:22:27,630 Are you all right? 297 00:22:28,070 --> 00:22:29,070 Uh -huh. 298 00:22:32,810 --> 00:22:33,810 Myra? 299 00:22:34,150 --> 00:22:35,150 Yes, Horst? 300 00:22:35,770 --> 00:22:40,070 What I said the other day, I... I meant it. 301 00:22:41,900 --> 00:22:43,820 I wish I was a father of your baby. 302 00:22:46,280 --> 00:22:52,480 That's why I was wondering... I was just thinking... 303 00:22:52,480 --> 00:22:59,440 I was hoping... Maybe you'd want to marry 304 00:22:59,440 --> 00:23:00,440 me sometime? 305 00:23:06,040 --> 00:23:09,620 Never mind. What a stupid question. I don't know what I was thinking. 306 00:23:10,350 --> 00:23:12,810 I told myself, Horace... Yes. 307 00:23:13,670 --> 00:23:14,670 What? 308 00:23:16,810 --> 00:23:18,290 I said yes. 309 00:23:23,630 --> 00:23:28,070 I would be honored to marry you, Horace. Myra. 310 00:23:28,930 --> 00:23:29,930 Myra. 311 00:23:40,010 --> 00:23:41,010 Out of my way. 312 00:23:41,230 --> 00:23:42,350 Where are you going with her? 313 00:23:43,230 --> 00:23:44,230 Please, Mom. 314 00:23:44,330 --> 00:23:45,970 Can we at least go to the show? 315 00:23:46,430 --> 00:23:48,070 I don't think that's such a good idea. 316 00:23:48,510 --> 00:23:49,510 Please. 317 00:23:49,650 --> 00:23:51,830 I promise we won't drink any of that soggy stuff. 318 00:23:53,410 --> 00:23:54,410 We'll see. 319 00:23:55,930 --> 00:23:57,210 Horace? Dr. Mike. 320 00:23:57,630 --> 00:23:59,050 Dr. Mike. It's real bad. 321 00:23:59,450 --> 00:24:00,450 Bring her in here. 322 00:24:01,250 --> 00:24:02,250 On the table. 323 00:24:05,330 --> 00:24:07,810 What happened? I don't know. She just fainted. 324 00:24:08,750 --> 00:24:10,650 She never came for her examination this morning. 325 00:24:10,990 --> 00:24:12,810 She didn't know. Hank wouldn't have let her. 326 00:24:13,570 --> 00:24:15,270 Horace, could you wait outside? 327 00:24:47,540 --> 00:24:48,780 Myra is not expecting. 328 00:24:49,620 --> 00:24:51,960 She wanted me to tell you. 329 00:24:52,420 --> 00:24:53,420 What do you mean? 330 00:24:55,040 --> 00:24:56,120 It's not a baby. 331 00:25:00,040 --> 00:25:04,420 She has a growth tumor on her ovary. 332 00:25:06,880 --> 00:25:08,980 What does that mean? 333 00:25:10,240 --> 00:25:11,720 It means she needs an operation. 334 00:25:14,580 --> 00:25:15,600 Is she going to die? 335 00:25:44,240 --> 00:25:45,240 Dr. Jackson. 336 00:25:49,800 --> 00:25:51,660 John Hopkins confirmed your degree. 337 00:25:52,680 --> 00:25:57,760 Well, as you've discovered, I'm not much of a liar. That's why I decided to make 338 00:25:57,760 --> 00:25:59,120 my living as a salesman. 339 00:25:59,880 --> 00:26:03,780 You graduated top of your class, specializing in surgery. 340 00:26:04,980 --> 00:26:07,460 So my fair share of the operating room. 341 00:26:08,480 --> 00:26:12,300 Did you ever attempt an ovariotomy? Never attempted any. 342 00:26:12,720 --> 00:26:13,720 Performed several dozen. 343 00:26:14,340 --> 00:26:17,800 Well, I have a patient who's desperately in need of that procedure, and I've 344 00:26:17,800 --> 00:26:21,700 only assisted in a few, but someone of your experience... Give her this. 345 00:26:22,400 --> 00:26:23,400 Stop it. 346 00:26:23,600 --> 00:26:25,100 I've had enough of that act of yours. 347 00:26:26,260 --> 00:26:27,900 I want you to perform the surgery. 348 00:26:29,440 --> 00:26:30,440 No. 349 00:26:34,820 --> 00:26:36,680 Please, Dr. Jackson, I need your help. 350 00:26:38,840 --> 00:26:40,420 What do I have to say to make you understand? 351 00:26:41,120 --> 00:26:42,120 You know. 352 00:26:43,500 --> 00:26:46,280 The chances of her surviving the surgery. 353 00:26:46,580 --> 00:26:47,720 But we have to try. 354 00:26:48,780 --> 00:26:51,400 I don't have to do anything. 355 00:26:52,840 --> 00:26:56,660 Except run a medicine show. 356 00:26:57,820 --> 00:27:01,240 Now, if you will excuse me. 357 00:27:02,200 --> 00:27:06,380 Do you have any idea how hard it was for me to come here and ask you to do this? 358 00:27:06,780 --> 00:27:08,560 You want to talk about hard? 359 00:27:09,120 --> 00:27:12,720 Then let's talk about Gettysburg, Doctor. Let's talk about... 360 00:27:13,160 --> 00:27:14,600 Tietum, Fredericksburg. 361 00:27:15,000 --> 00:27:16,660 What's that got to do with this? Everything. 362 00:27:17,320 --> 00:27:19,140 It wasn't the sight so much. 363 00:27:19,520 --> 00:27:26,080 I could block them out, most of them just closing my eyes, but the sounds, 364 00:27:26,200 --> 00:27:33,200 the moans of boys who were unlucky enough to have made it through the 365 00:27:33,200 --> 00:27:38,060 battle, the death rattles, the ones who were too broken to fix. 366 00:27:38,340 --> 00:27:39,340 That's enough. 367 00:27:40,620 --> 00:27:41,620 Boys. 368 00:27:43,120 --> 00:27:44,360 Calling for their mothers. 369 00:27:46,200 --> 00:27:47,540 Nurses singing. 370 00:27:48,740 --> 00:27:53,360 Soldiers screaming while I sawed off their limbs. That's enough. 371 00:27:55,160 --> 00:27:59,640 I'm just trying to tell you I can't do it anymore. I can't hold a knife. 372 00:28:00,680 --> 00:28:02,020 I can't do it. 373 00:28:27,400 --> 00:28:30,820 you sure are a fine -looking group of folks today. 374 00:28:31,600 --> 00:28:37,200 Welcome to the one and only Doc Eli's Kickapoo Medicine Show, designed to 375 00:28:37,200 --> 00:28:39,220 entertain and delight you or your money back. 376 00:28:40,280 --> 00:28:45,600 What's that you say? The show is free. Well, I guess you get what you pay for. 377 00:28:47,580 --> 00:28:54,480 And this here is my Kickapoo Indian friend, Sick No More, and his papoose, 378 00:28:54,560 --> 00:28:56,740 Little Sick No More, to tell you a little bit. 379 00:28:57,240 --> 00:28:58,840 about our newest product. 380 00:28:59,520 --> 00:29:00,520 Keef? 381 00:29:03,820 --> 00:29:06,760 Kickapoo Indian worm killer is... 382 00:29:06,760 --> 00:29:15,700 Kickapoo 383 00:29:15,700 --> 00:29:16,900 Indian worm killer. 384 00:29:29,520 --> 00:29:33,820 And little sick no more can tell you the straight of it just as well. 385 00:29:34,680 --> 00:29:36,240 Can't you, son? Go ahead now. 386 00:29:37,700 --> 00:29:40,840 Strong medicine for stomach upset. 387 00:29:41,260 --> 00:29:44,080 Strong medicine for stomach upset. 388 00:29:45,740 --> 00:29:46,740 That's Shiva. 389 00:29:51,520 --> 00:29:54,400 Well, I reckon you get what you pay for. 390 00:30:03,340 --> 00:30:04,420 We just want to talk. 391 00:30:05,200 --> 00:30:06,200 We just want to talk. 392 00:30:07,280 --> 00:30:08,420 This is Cloud Dent. 393 00:30:09,300 --> 00:30:10,840 The friends I was telling you about. 394 00:30:15,780 --> 00:30:16,780 Aho. 395 00:30:19,320 --> 00:30:22,020 It is time you and your son to come home. 396 00:30:22,880 --> 00:30:23,880 Spirits have told me. 397 00:30:25,040 --> 00:30:26,200 They haven't told me. 398 00:30:28,720 --> 00:30:30,020 Listening to the wrong spirits. 399 00:30:46,489 --> 00:30:47,770 I was 400 00:30:47,770 --> 00:30:54,330 hunting with my son. 401 00:30:55,710 --> 00:30:58,850 When we came back, our village. 402 00:31:00,400 --> 00:31:01,620 It was a river of blood. 403 00:31:37,900 --> 00:31:38,900 Come on. 404 00:31:44,700 --> 00:31:45,700 Ann. 405 00:31:48,140 --> 00:31:49,700 Wouldn't you all rather be at the show? 406 00:31:50,440 --> 00:31:52,020 I'm right where I want to be. 407 00:31:54,140 --> 00:31:56,420 That is, if you want me here. 408 00:31:57,640 --> 00:31:58,640 I do. 409 00:32:00,820 --> 00:32:01,820 Myra. 410 00:32:02,680 --> 00:32:04,680 You want me to explain about the surgery? 411 00:32:06,500 --> 00:32:07,500 Yeah. 412 00:32:07,820 --> 00:32:09,320 I want to know what's going to happen. 413 00:32:10,400 --> 00:32:15,200 I'm going to have to make an incision in your abdomen, your stomach, to take the 414 00:32:15,200 --> 00:32:16,200 tumor from your ovary. 415 00:32:17,640 --> 00:32:22,460 I'll try to be quick so that I can minimize the loss of blood, but there 416 00:32:22,460 --> 00:32:23,460 be an infection. 417 00:32:24,920 --> 00:32:27,760 And the tumor could be too far gone. 418 00:32:30,960 --> 00:32:32,040 Sounds real serious. 419 00:32:33,880 --> 00:32:35,220 Like I might not wake up. 420 00:32:43,370 --> 00:32:45,810 If I don't have that operation, I'll surely die, right? 421 00:32:47,130 --> 00:32:48,130 I'm afraid so. 422 00:32:53,790 --> 00:32:55,390 Well, not much of a choice. 423 00:32:56,790 --> 00:32:57,790 No. 424 00:33:08,510 --> 00:33:10,550 Also a chance that everything will be just fine. 425 00:33:26,220 --> 00:33:27,900 When am I getting my girl back? 426 00:33:28,580 --> 00:33:29,580 Maybe never. 427 00:33:31,000 --> 00:33:32,500 What do you mean by that? 428 00:33:33,240 --> 00:33:34,440 She ain't pregnant. 429 00:33:34,680 --> 00:33:35,720 She's got a tumor. 430 00:33:36,080 --> 00:33:37,880 Dr. Mike's got to operate on her. 431 00:33:38,560 --> 00:33:41,140 No way I'm letting that butcher cut her open. 432 00:33:41,960 --> 00:33:46,900 Now, I gave her that patent medicine, and it says it cures all female 433 00:33:47,280 --> 00:33:51,640 She's my property, and I ain't letting her get cut. She's having the operation, 434 00:33:51,920 --> 00:33:52,920 and that's that. 435 00:33:53,560 --> 00:33:55,080 Listen up, lover boy. 436 00:33:56,199 --> 00:33:58,180 Myra belongs to me. 437 00:33:58,460 --> 00:34:02,280 I got a contract that says so when I say she takes the medicine. Oh, yeah? 438 00:34:02,720 --> 00:34:03,720 Yeah. 439 00:34:03,980 --> 00:34:05,780 What are you gonna do about it? 440 00:34:10,380 --> 00:34:11,380 Nothing. 441 00:34:11,719 --> 00:34:12,719 Except this. 442 00:34:30,560 --> 00:34:32,460 She already got the medicine. 443 00:34:33,320 --> 00:34:40,020 What was 444 00:34:40,020 --> 00:34:41,159 that? You heard. 445 00:34:43,940 --> 00:34:46,500 There ain't no other cure. 446 00:34:46,860 --> 00:34:50,159 Dr. Jackson, stop this. Tell him. Tell him she needs surgery. 447 00:34:53,320 --> 00:34:56,260 All right, hold on. Hold on! 448 00:34:58,510 --> 00:35:01,050 She's right. The doc is right. 449 00:35:01,650 --> 00:35:06,050 My medicine can't help her case. 450 00:35:06,930 --> 00:35:07,930 It's different. 451 00:35:10,250 --> 00:35:11,950 She needs that operation. 452 00:35:12,390 --> 00:35:13,830 And she needs Dr. 453 00:35:14,250 --> 00:35:15,250 Quinn here to do it. 454 00:35:16,730 --> 00:35:18,510 You want her, you can have her. 455 00:35:20,370 --> 00:35:23,190 Only a damn fool falls in love with a whore. 456 00:36:12,460 --> 00:36:13,299 Bye, Brian. 457 00:36:13,300 --> 00:36:15,720 Hey, sorry I didn't get to teach you the stickball game. 458 00:36:16,180 --> 00:36:17,180 I'll teach him. 459 00:36:28,560 --> 00:36:32,560 Franklin, you want to tell me how I'm supposed to run a Kickapoo Indian 460 00:36:32,560 --> 00:36:34,960 show with no Kickapoo Indian? 461 00:36:35,380 --> 00:36:36,480 I'm no such thing. 462 00:36:53,740 --> 00:36:54,740 Dr. Jacks? 463 00:36:55,160 --> 00:36:56,780 Nobody here by that name. 464 00:37:02,000 --> 00:37:06,520 You ought to check your hearing, Doctor. I'm not receiving visitors at this 465 00:37:06,520 --> 00:37:09,740 time. No, you're sitting here feeling sorry for yourself. 466 00:37:12,260 --> 00:37:14,600 You're not the only surgeon to serve in the Civil War. 467 00:37:15,840 --> 00:37:17,300 My fiancé also served. 468 00:37:18,280 --> 00:37:20,300 Only he didn't come back alive, but you did. 469 00:37:22,640 --> 00:37:24,720 I know that what you experienced was horrible. 470 00:37:26,220 --> 00:37:30,140 And I pray that things like that will never happen again. Life is too 471 00:37:31,140 --> 00:37:37,300 But Myra's life is also too precious to let slip away just because you're angry 472 00:37:37,300 --> 00:37:38,300 with the world. 473 00:37:38,780 --> 00:37:40,320 I'm not angry. 474 00:37:44,660 --> 00:37:45,660 Please. 475 00:37:47,120 --> 00:37:51,460 She needs... No, I need your help. 476 00:38:00,400 --> 00:38:01,400 Afraid. 477 00:38:30,990 --> 00:38:32,730 You look about as bad as I feel. 478 00:38:34,070 --> 00:38:35,270 I'm almost ready to begin. 479 00:38:36,110 --> 00:38:37,850 Can you hold on just a little longer for me? 480 00:38:40,430 --> 00:38:46,550 Any word from Doc Eli? 481 00:38:55,670 --> 00:38:56,670 Ira? 482 00:38:57,690 --> 00:38:59,050 I want you to know... 483 00:39:00,010 --> 00:39:01,230 I still want to marry you. 484 00:39:02,690 --> 00:39:08,870 No. We're going to have a big church wedding with the Reverend and 485 00:39:08,870 --> 00:39:10,290 flowers. 486 00:39:11,070 --> 00:39:12,550 What kind do you like? 487 00:39:15,070 --> 00:39:16,070 Daisy. 488 00:39:17,030 --> 00:39:18,030 Daisy's it is. 489 00:39:22,330 --> 00:39:23,470 Caught him on the porch. 490 00:39:24,010 --> 00:39:25,350 What are you doing here? 491 00:39:27,950 --> 00:39:29,940 Surgery. I'm a surgeon, remember? 492 00:39:30,400 --> 00:39:31,400 You're drunk. 493 00:39:32,380 --> 00:39:34,080 That's an excellent diagnosis, doctor. 494 00:39:34,380 --> 00:39:35,800 I'm ready to operate. 495 00:39:36,260 --> 00:39:37,260 No, you're not. 496 00:39:39,260 --> 00:39:40,260 But you will be. 497 00:39:41,140 --> 00:39:43,920 Sully, sober him up. 498 00:39:45,020 --> 00:39:46,340 This is going to take a while. 499 00:40:10,990 --> 00:40:14,070 You don't have to drown me. 500 00:40:52,790 --> 00:40:54,110 Doctor, ready to open? 501 00:41:04,610 --> 00:41:05,610 Look at that. 502 00:41:06,290 --> 00:41:07,790 It won't stop shaking. 503 00:41:08,970 --> 00:41:10,450 It's cold in here, do you? 504 00:41:19,090 --> 00:41:20,090 Don't worry. 505 00:41:20,470 --> 00:41:21,470 You can do it. 506 00:41:29,040 --> 00:41:30,040 I can't. 507 00:41:31,060 --> 00:41:32,120 You sure? 508 00:41:32,820 --> 00:41:39,660 The best thing I can do is talk you through it. 509 00:41:40,500 --> 00:41:41,840 Come on around here. 510 00:41:49,740 --> 00:41:54,740 Make the incision, the transverse, the lower abdominal wall. 511 00:42:00,780 --> 00:42:01,980 Come in, come in, come in. 512 00:42:02,320 --> 00:42:03,540 Yes, right there. Go ahead. 513 00:42:06,180 --> 00:42:07,180 Easy. 514 00:42:12,460 --> 00:42:19,380 What do you want? 515 00:42:21,820 --> 00:42:23,180 Just passing by. 516 00:42:24,960 --> 00:42:26,580 She owes me, Horace. 517 00:42:27,120 --> 00:42:29,740 Got a year left on her contract yet. 518 00:42:31,310 --> 00:42:32,810 I'm gonna buy out her contract. 519 00:42:34,790 --> 00:42:36,410 You ain't got the money. 520 00:42:37,410 --> 00:42:38,410 Of course. 521 00:42:38,990 --> 00:42:39,968 Sit down. 522 00:42:39,970 --> 00:42:40,970 Shut up. 523 00:42:42,110 --> 00:42:43,110 Both of you. 524 00:43:26,320 --> 00:43:27,320 She's going to be fine. 525 00:43:29,220 --> 00:43:30,220 Horace. 526 00:43:36,320 --> 00:43:37,320 Dr. 527 00:43:45,520 --> 00:43:46,520 Clint? 528 00:44:25,550 --> 00:44:26,550 Dr. Mike? 529 00:44:29,010 --> 00:44:30,190 I'm right here, Myra. 530 00:44:31,070 --> 00:44:32,990 You made it through the surgery just fine. 531 00:44:33,970 --> 00:44:35,130 You're gonna be all right. 532 00:44:36,470 --> 00:44:37,850 You hear that, Myra? 533 00:44:38,470 --> 00:44:39,530 I sure do. 534 00:44:42,230 --> 00:44:44,090 I told you we'd be together. 535 00:44:46,730 --> 00:44:47,730 Always. 536 00:44:52,490 --> 00:44:54,810 You deserve better than me, Horace. 537 00:45:00,970 --> 00:45:04,090 Once I pay off that contract, we're going to have us that church wedding. 538 00:45:08,170 --> 00:45:09,550 That might take forever. 539 00:45:11,790 --> 00:45:13,030 I can wait forever. 540 00:45:33,450 --> 00:45:34,450 How's our patient? 541 00:45:35,210 --> 00:45:36,590 Recovering mentally, thank you. 542 00:45:36,850 --> 00:45:38,590 Golly, that was a mighty fine cut. 543 00:45:38,890 --> 00:45:41,830 Your fiancée would be awfully proud of you. 544 00:45:44,510 --> 00:45:45,510 You could stay. 545 00:45:47,190 --> 00:45:49,050 You're a fine surgeon, Dr. Jackson. 546 00:45:49,850 --> 00:45:51,050 You could teach me a lot. 547 00:45:51,910 --> 00:45:55,230 Well, you taught me something about myself. 548 00:45:56,350 --> 00:45:57,850 And I thank you for that. 549 00:45:59,610 --> 00:46:02,610 But... You've got a medicine show to run. 550 00:46:08,110 --> 00:46:10,130 Here's a little something to remember me by 551 00:46:10,130 --> 00:46:16,170 All 552 00:46:16,170 --> 00:46:18,830 right 37481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.