All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S01E08 NTSC DVD DD2.0 x264-Hype
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,300 --> 00:01:47,800
I guess you didn't hear us. I was busy.
What kind of show is this?
2
00:01:48,000 --> 00:01:49,540
Well, if you'd be quiet, you might find
out.
3
00:01:50,080 --> 00:01:51,600
Come on! Come on!
4
00:01:52,100 --> 00:01:53,580
Now, don't you be shy.
5
00:01:53,960 --> 00:01:55,100
Feeling poorly?
6
00:01:55,540 --> 00:01:56,820
See Doc Eli.
7
00:01:57,480 --> 00:02:03,180
Good afternoon, ladies and gentlemen,
and welcome to Doc Eli's Kickapoo
8
00:02:03,180 --> 00:02:04,180
Show.
9
00:02:06,520 --> 00:02:07,520
Now, now, now.
10
00:02:07,780 --> 00:02:12,780
Now, the big show is on Saturday, but
what we got here for you fine folks this
11
00:02:12,780 --> 00:02:14,780
afternoon... It's a little preview.
12
00:02:15,120 --> 00:02:16,160
That's Sheba.
13
00:02:23,440 --> 00:02:24,640
Hey, look there.
14
00:02:24,960 --> 00:02:25,960
I see.
15
00:02:30,020 --> 00:02:34,080
And now, the man you've all been
clamoring to see.
16
00:02:34,400 --> 00:02:35,239
Ma, look.
17
00:02:35,240 --> 00:02:36,480
Chief Blackhead.
18
00:02:37,360 --> 00:02:38,860
That's not Chief Blackhead.
19
00:02:53,840 --> 00:02:57,100
Jackson. But y 'all might as well call
me Doc Eli. Everybody does.
20
00:02:57,640 --> 00:03:04,160
This is my Kickapoo Indian friend, Sick
No More, to testify to the authenticity
21
00:03:04,160 --> 00:03:07,800
of our age -old Indian formula.
22
00:03:08,220 --> 00:03:11,800
Chief? Kickapoo Indian sagwa. Good
medicine.
23
00:03:12,100 --> 00:03:18,800
This ancient tribal remedy will cure any
and all illness proceeding from
24
00:03:18,800 --> 00:03:19,800
impure blood.
25
00:03:19,900 --> 00:03:25,370
Now, that includes torpid liver, brain
fever, paling cheeks and wasting manhood
26
00:03:25,370 --> 00:03:29,150
all that and more for a mere one dollar
a bottle now i know what you're going to
27
00:03:29,150 --> 00:03:33,010
say because i know what you're thinking
well that's fine but we got us a town
28
00:03:33,010 --> 00:03:38,510
doctor what do we need with this stocky
lies kickapoo indian sagua well my
29
00:03:38,510 --> 00:03:43,010
friend is your doctor one of those
fellas that uses a whole lot of big
30
00:03:43,010 --> 00:03:46,950
when he's talking to you does he tell
you all what's wrong with you in one
31
00:03:46,950 --> 00:03:52,050
breath and want to go to cutting on you
the next i'm just here to offer you an
32
00:03:52,660 --> 00:03:55,380
alternative, a free choice, so to speak.
33
00:03:55,780 --> 00:04:01,840
Because Doc Eli's Kickapoo Indian,
Sagwa, will cure what ails you or your
34
00:04:01,840 --> 00:04:03,120
back, and that's guaranteed.
35
00:05:13,450 --> 00:05:14,850
I wonder what them show folks are doing.
36
00:05:15,250 --> 00:05:17,090
Or do they have a guy who swallows
swords?
37
00:05:17,830 --> 00:05:20,770
I imagine he has to swallow some of Doc
Eli's medicine first.
38
00:05:21,270 --> 00:05:23,770
I heard Mr. Bray say he was gonna sell
that stuff in his store.
39
00:05:25,310 --> 00:05:27,190
That fella's not a real doctor.
40
00:05:27,830 --> 00:05:28,970
Not like Dr. Mike.
41
00:05:29,310 --> 00:05:30,530
That's all right, Colleen. Really.
42
00:05:31,010 --> 00:05:32,090
It's just a performance.
43
00:05:32,550 --> 00:05:34,310
Everybody knows it's just for fun.
44
00:05:34,810 --> 00:05:36,650
That guy can't really cure anybody, can
he?
45
00:05:38,090 --> 00:05:39,930
Colleen! What happened?
46
00:05:40,170 --> 00:05:41,550
He got in a fight with a bobcat.
47
00:05:43,530 --> 00:05:44,530
You gonna be all right?
48
00:05:45,010 --> 00:05:47,370
Well, I'm not a veterinarian, but I'll
do the best I can.
49
00:05:50,030 --> 00:05:51,030
I know you will.
50
00:05:51,670 --> 00:05:55,770
Yes, sir. Franklin here is probably the
smartest engine that you will ever meet
51
00:05:55,770 --> 00:05:56,970
in your entire life.
52
00:05:57,490 --> 00:05:58,289
Oh, yeah?
53
00:05:58,290 --> 00:05:59,289
Oh, yeah.
54
00:05:59,290 --> 00:06:00,510
How smart is he?
55
00:06:01,050 --> 00:06:02,230
I want my money back!
56
00:06:04,270 --> 00:06:05,710
Your girl's no good.
57
00:06:09,290 --> 00:06:11,230
Your problem with the hospitality?
58
00:06:11,610 --> 00:06:12,610
Yeah, yeah.
59
00:06:13,040 --> 00:06:15,680
I ain't getting any. She says she's
sick.
60
00:06:15,920 --> 00:06:16,920
I am.
61
00:06:17,620 --> 00:06:19,200
Go on back in there.
62
00:06:19,500 --> 00:06:21,100
I'll get you somebody nice.
63
00:06:21,540 --> 00:06:22,540
Go on now.
64
00:06:24,240 --> 00:06:25,380
What's this crap?
65
00:06:27,460 --> 00:06:30,080
Hey, God, give me his gospel now. I
ain't feeling right.
66
00:06:30,500 --> 00:06:33,120
You're going to be feeling worse if you
don't get back in there.
67
00:06:33,380 --> 00:06:36,060
Excuse me, son. I couldn't help over
here.
68
00:06:36,360 --> 00:06:40,160
Ma 'am, I want you to please accept
this.
69
00:06:40,680 --> 00:06:45,580
A bottle of my very own Kickapoo Indian
Prairie Plant extract. It's made up
70
00:06:45,580 --> 00:06:48,040
special for those delicate female
complaints.
71
00:06:48,520 --> 00:06:49,520
Let me see.
72
00:06:50,180 --> 00:06:51,180
Your health, ma 'am.
73
00:06:51,940 --> 00:06:53,920
Yeah. Drink this stuff.
74
00:06:54,360 --> 00:06:55,360
You'll be fine.
75
00:06:56,600 --> 00:06:58,220
I want to see Dr. Mike.
76
00:06:58,520 --> 00:06:59,600
She costs money.
77
00:07:00,060 --> 00:07:03,480
You got a doc right here nice enough to
give you a free cure.
78
00:07:03,960 --> 00:07:04,960
Now drink it.
79
00:07:07,020 --> 00:07:09,300
Hey, Dad, come on! Now Buck says he
won't do it.
80
00:07:09,630 --> 00:07:12,230
Oh, he'll do it all right, won't you,
Chief? He'll do it.
81
00:07:12,630 --> 00:07:13,670
I'm on the team.
82
00:07:18,830 --> 00:07:20,910
Why, shucks, this ain't nothing.
83
00:07:21,690 --> 00:07:26,690
Chief Franklin here once dove off to
Niagara Falls in that snow, Chief.
84
00:07:26,910 --> 00:07:27,910
Up you go.
85
00:07:28,250 --> 00:07:29,570
Get ready to pay up, boys.
86
00:07:36,250 --> 00:07:38,530
I'd like to keep him overnight. Why
don't you check back tomorrow?
87
00:07:39,240 --> 00:07:40,260
Okay, I'll stay close by.
88
00:07:40,600 --> 00:07:47,280
Now, this brave Indian is going to
execute a perfect back somersault
89
00:07:47,280 --> 00:07:52,820
into this barrel of water, aided only by
his Kickapoo Indian medicine, which
90
00:07:52,820 --> 00:07:59,480
protects him from any ill effects owing
to such a dangerous, dangerous endeavor.
91
00:08:00,300 --> 00:08:03,040
That snake oil fails when I was telling
you about it.
92
00:08:04,620 --> 00:08:06,400
Chief Franklin.
93
00:08:07,800 --> 00:08:09,700
Are you ready on the count of three?
94
00:08:11,300 --> 00:08:12,300
One.
95
00:08:13,080 --> 00:08:14,160
Boys, you better get back here.
96
00:08:15,580 --> 00:08:16,580
One.
97
00:08:18,160 --> 00:08:19,160
Two.
98
00:09:21,070 --> 00:09:22,070
My mom's a doc.
99
00:09:22,350 --> 00:09:23,350
She'll take care of it.
100
00:09:24,050 --> 00:09:26,310
He's just drunk. There's no cure for
that.
101
00:09:28,490 --> 00:09:29,930
That was a real good trick you did.
102
00:09:31,410 --> 00:09:32,870
You in the medicine show, too?
103
00:09:33,410 --> 00:09:34,410
Sometimes.
104
00:09:35,470 --> 00:09:36,470
What do you do?
105
00:09:36,930 --> 00:09:38,330
I told the bottle, though.
106
00:09:39,330 --> 00:09:40,370
Then I can do that.
107
00:09:41,930 --> 00:09:44,350
My friend in cloud dancing taught me a
stickball game.
108
00:09:44,750 --> 00:09:45,750
You want to play?
109
00:09:46,090 --> 00:09:47,150
I don't know how.
110
00:09:48,150 --> 00:09:49,650
I'll teach you sometime if you want.
111
00:10:03,400 --> 00:10:04,400
That's weird.
112
00:10:09,240 --> 00:10:10,620
What kind of scars are those?
113
00:10:11,540 --> 00:10:12,540
That's from a fun dance.
114
00:10:13,180 --> 00:10:16,840
Oh, Cheyenne. Oh, Cheyenne.
115
00:10:17,600 --> 00:10:18,600
Kickapoo.
116
00:10:19,080 --> 00:10:20,080
Kickapoo?
117
00:10:20,460 --> 00:10:23,560
Isn't that an Eastern tribe? Yeah, most
people make fun of the name.
118
00:10:24,360 --> 00:10:25,360
I'll see you later.
119
00:10:40,110 --> 00:10:41,110
I got this friend.
120
00:10:41,230 --> 00:10:42,230
A friend, uh -huh.
121
00:10:42,430 --> 00:10:45,810
And this friend ain't feeling so well.
122
00:10:46,750 --> 00:10:48,350
What seems to be his problem?
123
00:10:48,950 --> 00:10:49,950
Her.
124
00:10:50,710 --> 00:10:51,710
Her problem.
125
00:10:52,870 --> 00:10:53,870
It's a she.
126
00:10:54,290 --> 00:10:57,390
I think it's a female thing.
127
00:10:58,910 --> 00:10:59,910
Myra?
128
00:11:00,110 --> 00:11:01,370
Could you call on her tomorrow?
129
00:11:01,910 --> 00:11:05,250
It'd mean an awful lot to me. Of course,
I'll pay you for it.
130
00:11:05,530 --> 00:11:08,250
No, no, that's quite all right. Please,
I want you to take it.
131
00:11:11,340 --> 00:11:12,920
I'll check on her first thing in the
morning.
132
00:11:13,220 --> 00:11:14,220
Thank you.
133
00:11:14,400 --> 00:11:15,880
It'd mean an awful lot to me.
134
00:11:20,740 --> 00:11:21,740
Dr. Quinn.
135
00:11:22,280 --> 00:11:25,400
If you'd come to try and sell me some of
your medicine, you're wasting your
136
00:11:25,400 --> 00:11:28,680
time. No, ma 'am. No, I'm just looking
for my engine.
137
00:11:28,900 --> 00:11:29,859
Your engine?
138
00:11:29,860 --> 00:11:31,420
They said you had him. Here.
139
00:11:33,280 --> 00:11:36,540
That's an interesting clientele you got
here, doctor. I help all living
140
00:11:36,540 --> 00:11:37,540
creatures that need it.
141
00:11:39,340 --> 00:11:41,870
Come on. Franklin, rise and shine.
142
00:11:42,190 --> 00:11:43,970
Leave him alone. Can't you see he's in
no condition?
143
00:11:44,250 --> 00:11:48,590
You got another show to do. He almost
drowned in that last little show of
144
00:11:48,850 --> 00:11:50,050
How much you get, Eli?
145
00:11:50,330 --> 00:11:51,430
He needs treatment.
146
00:11:51,770 --> 00:11:53,530
I know just what to do for him.
147
00:11:53,750 --> 00:11:54,750
And what might that be?
148
00:11:55,590 --> 00:11:57,690
Give him a dose of your patent
concoction?
149
00:11:57,910 --> 00:12:02,210
Not that it's any of your business, ma
'am, but I'm not just joking here about
150
00:12:02,210 --> 00:12:04,750
being a doctor. I truly am one.
151
00:12:05,150 --> 00:12:06,570
Johns Hopkins, 48.
152
00:12:07,630 --> 00:12:10,510
I beg your pardon, sir, but I find that
rather difficult to believe.
153
00:12:10,770 --> 00:12:12,090
You're welcome to verify.
154
00:12:12,370 --> 00:12:13,590
I might just do that.
155
00:12:13,850 --> 00:12:14,930
Now, what about yourself?
156
00:12:15,830 --> 00:12:17,510
Your alma mater, ma 'am.
157
00:12:18,330 --> 00:12:21,050
Women's Medical College of Pennsylvania,
class of 60.
158
00:12:21,350 --> 00:12:27,430
Well, that concoction, as you put it,
happens to be a scientifically tested
159
00:12:27,430 --> 00:12:32,270
formula that has helped a great many
people, including old Franklin here.
160
00:12:32,610 --> 00:12:36,480
It meant... Symptoms delays treatment.
It doesn't help people. It hurts them
161
00:12:36,480 --> 00:12:43,220
badly. Oh, you're telling me you have a
cure for TB, cholera, cancer?
162
00:12:46,100 --> 00:12:52,680
You know as well as I do that medicine
is mostly just helping people to feel
163
00:12:52,680 --> 00:12:59,560
better. Now, if I give them something
that provides comfort and hope...
164
00:12:59,560 --> 00:13:00,820
Come on. On your feet.
165
00:13:04,040 --> 00:13:07,320
To see them through their darkest days,
how can you call that wrong?
166
00:13:08,000 --> 00:13:10,560
False hope and false advertising, it
isn't a cure.
167
00:13:11,320 --> 00:13:14,380
Well, they believe it is, and that's
what's important.
168
00:13:15,020 --> 00:13:19,920
And whose methods cause more pain and
suffering, yours or mine? Whose methods
169
00:13:19,920 --> 00:13:20,920
heal more?
170
00:13:21,740 --> 00:13:26,680
It's our obligation as physicians to
cure people, not simply to conceal their
171
00:13:26,680 --> 00:13:27,680
symptoms.
172
00:13:28,080 --> 00:13:30,940
I don't lie to my patients to make them
feel better.
173
00:13:32,560 --> 00:13:33,860
power to save their lives.
174
00:13:35,140 --> 00:13:36,780
Can you say the same thing, Doctor?
175
00:14:19,150 --> 00:14:20,630
Maura? Oh, Mike.
176
00:14:24,530 --> 00:14:25,530
Here.
177
00:14:29,830 --> 00:14:30,830
Oh, no.
178
00:14:31,670 --> 00:14:33,430
Oh, you're so sweet to me.
179
00:14:34,930 --> 00:14:36,610
You're the only one I can tell.
180
00:14:40,880 --> 00:14:41,880
Pregnant?
181
00:14:42,360 --> 00:14:47,160
How? I mean, are you sure?
182
00:14:47,920 --> 00:14:48,920
Uh -huh.
183
00:14:50,140 --> 00:14:54,580
When I first started working for Hank in
Denver, it happened to one of the girls
184
00:14:54,580 --> 00:14:57,840
there. Then I got all the same thoughts
she had.
185
00:15:01,000 --> 00:15:04,400
Myra, you're going to have a baby.
186
00:15:05,780 --> 00:15:07,240
A baby.
187
00:15:08,940 --> 00:15:11,400
Sometimes I wonder what it'd be like to
have one of my own.
188
00:15:12,120 --> 00:15:13,120
Yeah.
189
00:15:15,620 --> 00:15:18,080
Look, don't tell nobody, okay?
190
00:15:18,660 --> 00:15:20,760
I just couldn't bear it if people
talked.
191
00:15:21,800 --> 00:15:24,300
Myra, people are going to figure it out
sooner or later.
192
00:15:27,440 --> 00:15:29,020
What's Horace going to think of me?
193
00:15:29,880 --> 00:15:30,880
And Hank?
194
00:15:32,280 --> 00:15:35,100
Hank will probably throw me out if you
don't kill me first.
195
00:15:38,280 --> 00:15:39,940
You've got to help me tell him, Dr.
Mike.
196
00:15:41,140 --> 00:15:43,320
Promise me you'll be here when I tell
him.
197
00:15:43,900 --> 00:15:45,200
There's liable to be a scene.
198
00:15:46,880 --> 00:15:47,880
I promise.
199
00:15:49,520 --> 00:15:52,120
We'll figure this all out. Now, why
don't you lie down?
200
00:15:52,580 --> 00:15:53,580
Relax.
201
00:15:53,860 --> 00:15:55,060
Let me take a look at you.
202
00:15:59,440 --> 00:16:00,440
Time's up.
203
00:16:01,060 --> 00:16:02,060
Get out.
204
00:16:03,280 --> 00:16:05,020
I was just about to examine her.
205
00:16:15,020 --> 00:16:18,000
Come by the clinic, Myra, as soon as you
can. I need to give you a proper
206
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
examination.
207
00:16:19,480 --> 00:16:20,480
I will.
208
00:16:21,200 --> 00:16:22,200
Thank you.
209
00:16:37,960 --> 00:16:40,620
Dr. Mike, how's Myra?
210
00:16:40,920 --> 00:16:45,000
I just came from seeing her and I... I
believe that she's fine. Oh, then
211
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
nothing wrong.
212
00:16:46,020 --> 00:16:47,260
Well, not exactly.
213
00:16:48,220 --> 00:16:49,280
Well, I don't understand.
214
00:16:50,600 --> 00:16:54,380
Well, it's just that as Myra's
physician, I'm not allowed to discuss
215
00:16:54,380 --> 00:16:55,380
condition with you.
216
00:16:55,880 --> 00:16:57,100
She has a condition?
217
00:16:57,600 --> 00:16:58,600
Oh, Lord.
218
00:16:58,720 --> 00:16:59,860
No, no, Horace.
219
00:17:01,260 --> 00:17:03,740
It's similar to when you send telegrams.
220
00:17:04,119 --> 00:17:07,200
You know what they say, but you wouldn't
tell anyone else now, would you? Oh,
221
00:17:07,200 --> 00:17:10,720
no, ma 'am. That would violate a sacred
trust between a telegraph operator and a
222
00:17:10,720 --> 00:17:11,720
customer. Exactly.
223
00:17:12,460 --> 00:17:14,280
It's the same thing between a doctor and
a patient.
224
00:17:15,000 --> 00:17:16,540
But we can go see Mara together.
225
00:17:17,540 --> 00:17:21,760
I haven't completed her examination yet,
but I'm sure she has something she
226
00:17:21,760 --> 00:17:22,760
wants to tell you.
227
00:17:23,140 --> 00:17:28,119
But for right now, I want to send a wire
to Johns Hopkins in Baltimore. To, uh,
228
00:17:28,180 --> 00:17:31,640
Mr. John Hopkins? No, no, uh, Johns
Hopkins.
229
00:17:32,240 --> 00:17:33,600
Oh, there's two of these fellows?
230
00:17:33,900 --> 00:17:36,800
No, it's a university, a medical school
specifically.
231
00:17:37,620 --> 00:17:41,500
I want to find out if Doc Eli's degree
is as phony as his cures.
232
00:17:58,890 --> 00:18:01,310
in this business long enough to know
better, Myra.
233
00:18:02,430 --> 00:18:03,430
I'm sorry.
234
00:18:03,610 --> 00:18:08,570
It's not her fault. I won't. See, you
made her cry. I didn't make her do
235
00:18:08,570 --> 00:18:12,970
nothing. That's what working girls in
her situation do. They cry because
236
00:18:12,970 --> 00:18:16,770
worthless. I've had enough of it! Stop
it now, both of you. You're not helping.
237
00:18:16,950 --> 00:18:18,370
Oh, and I suppose you are.
238
00:18:18,850 --> 00:18:22,030
What am I supposed to do with her now?
She's in the family way, except without
239
00:18:22,030 --> 00:18:25,010
the family. That kind of thing's off
-putting to most customers.
240
00:18:25,990 --> 00:18:26,990
Even though...
241
00:18:31,110 --> 00:18:32,110
It was me.
242
00:18:32,650 --> 00:18:34,110
Horace! Horace?
243
00:18:34,330 --> 00:18:35,330
That's right.
244
00:18:36,070 --> 00:18:37,390
The baby's mine.
245
00:18:40,370 --> 00:18:47,090
I knew there was more going
246
00:18:47,090 --> 00:18:48,610
on in here than just talk.
247
00:18:51,910 --> 00:18:53,290
You're gonna pay for this.
248
00:18:53,810 --> 00:18:54,810
You hear me?
249
00:19:19,400 --> 00:19:20,400
How you feeling?
250
00:19:20,760 --> 00:19:21,760
I'm fine.
251
00:19:24,320 --> 00:19:25,320
Boy,
252
00:19:27,400 --> 00:19:28,440
go on inside.
253
00:19:30,420 --> 00:19:31,420
What do you want?
254
00:19:33,300 --> 00:19:34,780
I want to know who you are.
255
00:19:35,660 --> 00:19:36,660
Told you.
256
00:19:37,500 --> 00:19:38,660
You're Cheyenne, aren't you?
257
00:19:41,660 --> 00:19:42,800
Where'd you do the sun dance?
258
00:19:43,080 --> 00:19:44,080
Who says I did?
259
00:19:44,400 --> 00:19:45,580
Those scars say you did.
260
00:19:45,820 --> 00:19:46,880
You saw the scars?
261
00:19:47,320 --> 00:19:50,830
Yeah. You see the scars on the inside
your people Vejo gave me?
262
00:19:51,250 --> 00:19:52,250
Gave my son?
263
00:19:52,350 --> 00:19:58,190
I may be a white man, Vejo, but my
spirit goes with the Cheyenne. The
264
00:19:59,390 --> 00:20:00,530
Trapped on a reservation.
265
00:20:01,190 --> 00:20:04,690
Have to beg Vejo for sundance. Have to
beg Vejo for food.
266
00:20:05,610 --> 00:20:06,810
I don't beg for nothing.
267
00:20:07,530 --> 00:20:08,530
I live free.
268
00:20:08,990 --> 00:20:10,170
You call this free?
269
00:20:11,190 --> 00:20:13,850
You're not free. You're just as trapped
as you were on the reservation.
270
00:20:14,310 --> 00:20:17,290
Nobody pay me for being Cheyenne. They
pay me for being kickapoo.
271
00:20:17,720 --> 00:20:18,720
Kickapoo, I stay.
272
00:20:18,960 --> 00:20:20,220
What about your boy here?
273
00:20:21,440 --> 00:20:24,620
Doesn't he get to choose his own way?
You're taking away his heritage, his
274
00:20:24,620 --> 00:20:25,800
people. His people!
275
00:20:27,360 --> 00:20:28,740
My people are dead.
276
00:20:29,920 --> 00:20:31,140
Join the dog soldiers.
277
00:20:32,340 --> 00:20:35,140
They're no tribe. They're outcasts. Just
like you?
278
00:20:36,400 --> 00:20:39,560
The dog soldiers are warriors. They're
fighting to save what's left.
279
00:20:40,840 --> 00:20:41,860
You could join them.
280
00:20:42,240 --> 00:20:43,420
You could make a difference.
281
00:20:43,700 --> 00:20:44,720
You make difference.
282
00:20:45,080 --> 00:20:46,140
I make money.
283
00:20:51,920 --> 00:20:54,560
It's a medicine bag from the dog
soldiers. They want you to have it.
284
00:20:57,640 --> 00:20:58,640
Take it.
285
00:21:03,660 --> 00:21:05,320
This is my medicine now.
286
00:21:43,080 --> 00:21:44,180
Myra, it's me.
287
00:21:54,920 --> 00:21:57,420
Horace, what are you doing?
288
00:21:58,000 --> 00:21:59,140
I had to see you.
289
00:22:00,340 --> 00:22:03,780
But if I'm upsetting you, I can... Oh,
no.
290
00:22:05,020 --> 00:22:06,340
It's just so romantic.
291
00:22:08,280 --> 00:22:09,420
It's like that story.
292
00:22:10,610 --> 00:22:11,610
Romeo and Juliet.
293
00:22:11,950 --> 00:22:15,290
I don't know that one. You'll have to
tell it to me sometime.
294
00:22:17,810 --> 00:22:18,810
You all right?
295
00:22:19,230 --> 00:22:20,810
Fine. Uh -huh.
296
00:22:22,070 --> 00:22:27,630
Are you all right?
297
00:22:28,070 --> 00:22:29,070
Uh -huh.
298
00:22:32,810 --> 00:22:33,810
Myra?
299
00:22:34,150 --> 00:22:35,150
Yes, Horst?
300
00:22:35,770 --> 00:22:40,070
What I said the other day, I... I meant
it.
301
00:22:41,900 --> 00:22:43,820
I wish I was a father of your baby.
302
00:22:46,280 --> 00:22:52,480
That's why I was wondering... I was just
thinking...
303
00:22:52,480 --> 00:22:59,440
I was hoping... Maybe you'd want to
marry
304
00:22:59,440 --> 00:23:00,440
me sometime?
305
00:23:06,040 --> 00:23:09,620
Never mind. What a stupid question. I
don't know what I was thinking.
306
00:23:10,350 --> 00:23:12,810
I told myself, Horace... Yes.
307
00:23:13,670 --> 00:23:14,670
What?
308
00:23:16,810 --> 00:23:18,290
I said yes.
309
00:23:23,630 --> 00:23:28,070
I would be honored to marry you, Horace.
Myra.
310
00:23:28,930 --> 00:23:29,930
Myra.
311
00:23:40,010 --> 00:23:41,010
Out of my way.
312
00:23:41,230 --> 00:23:42,350
Where are you going with her?
313
00:23:43,230 --> 00:23:44,230
Please, Mom.
314
00:23:44,330 --> 00:23:45,970
Can we at least go to the show?
315
00:23:46,430 --> 00:23:48,070
I don't think that's such a good idea.
316
00:23:48,510 --> 00:23:49,510
Please.
317
00:23:49,650 --> 00:23:51,830
I promise we won't drink any of that
soggy stuff.
318
00:23:53,410 --> 00:23:54,410
We'll see.
319
00:23:55,930 --> 00:23:57,210
Horace? Dr. Mike.
320
00:23:57,630 --> 00:23:59,050
Dr. Mike. It's real bad.
321
00:23:59,450 --> 00:24:00,450
Bring her in here.
322
00:24:01,250 --> 00:24:02,250
On the table.
323
00:24:05,330 --> 00:24:07,810
What happened? I don't know. She just
fainted.
324
00:24:08,750 --> 00:24:10,650
She never came for her examination this
morning.
325
00:24:10,990 --> 00:24:12,810
She didn't know. Hank wouldn't have let
her.
326
00:24:13,570 --> 00:24:15,270
Horace, could you wait outside?
327
00:24:47,540 --> 00:24:48,780
Myra is not expecting.
328
00:24:49,620 --> 00:24:51,960
She wanted me to tell you.
329
00:24:52,420 --> 00:24:53,420
What do you mean?
330
00:24:55,040 --> 00:24:56,120
It's not a baby.
331
00:25:00,040 --> 00:25:04,420
She has a growth tumor on her ovary.
332
00:25:06,880 --> 00:25:08,980
What does that mean?
333
00:25:10,240 --> 00:25:11,720
It means she needs an operation.
334
00:25:14,580 --> 00:25:15,600
Is she going to die?
335
00:25:44,240 --> 00:25:45,240
Dr. Jackson.
336
00:25:49,800 --> 00:25:51,660
John Hopkins confirmed your degree.
337
00:25:52,680 --> 00:25:57,760
Well, as you've discovered, I'm not much
of a liar. That's why I decided to make
338
00:25:57,760 --> 00:25:59,120
my living as a salesman.
339
00:25:59,880 --> 00:26:03,780
You graduated top of your class,
specializing in surgery.
340
00:26:04,980 --> 00:26:07,460
So my fair share of the operating room.
341
00:26:08,480 --> 00:26:12,300
Did you ever attempt an ovariotomy?
Never attempted any.
342
00:26:12,720 --> 00:26:13,720
Performed several dozen.
343
00:26:14,340 --> 00:26:17,800
Well, I have a patient who's desperately
in need of that procedure, and I've
344
00:26:17,800 --> 00:26:21,700
only assisted in a few, but someone of
your experience... Give her this.
345
00:26:22,400 --> 00:26:23,400
Stop it.
346
00:26:23,600 --> 00:26:25,100
I've had enough of that act of yours.
347
00:26:26,260 --> 00:26:27,900
I want you to perform the surgery.
348
00:26:29,440 --> 00:26:30,440
No.
349
00:26:34,820 --> 00:26:36,680
Please, Dr. Jackson, I need your help.
350
00:26:38,840 --> 00:26:40,420
What do I have to say to make you
understand?
351
00:26:41,120 --> 00:26:42,120
You know.
352
00:26:43,500 --> 00:26:46,280
The chances of her surviving the
surgery.
353
00:26:46,580 --> 00:26:47,720
But we have to try.
354
00:26:48,780 --> 00:26:51,400
I don't have to do anything.
355
00:26:52,840 --> 00:26:56,660
Except run a medicine show.
356
00:26:57,820 --> 00:27:01,240
Now, if you will excuse me.
357
00:27:02,200 --> 00:27:06,380
Do you have any idea how hard it was for
me to come here and ask you to do this?
358
00:27:06,780 --> 00:27:08,560
You want to talk about hard?
359
00:27:09,120 --> 00:27:12,720
Then let's talk about Gettysburg,
Doctor. Let's talk about...
360
00:27:13,160 --> 00:27:14,600
Tietum, Fredericksburg.
361
00:27:15,000 --> 00:27:16,660
What's that got to do with this?
Everything.
362
00:27:17,320 --> 00:27:19,140
It wasn't the sight so much.
363
00:27:19,520 --> 00:27:26,080
I could block them out, most of them
just closing my eyes, but the sounds,
364
00:27:26,200 --> 00:27:33,200
the moans of boys who were unlucky
enough to have made it through the
365
00:27:33,200 --> 00:27:38,060
battle, the death rattles, the ones who
were too broken to fix.
366
00:27:38,340 --> 00:27:39,340
That's enough.
367
00:27:40,620 --> 00:27:41,620
Boys.
368
00:27:43,120 --> 00:27:44,360
Calling for their mothers.
369
00:27:46,200 --> 00:27:47,540
Nurses singing.
370
00:27:48,740 --> 00:27:53,360
Soldiers screaming while I sawed off
their limbs. That's enough.
371
00:27:55,160 --> 00:27:59,640
I'm just trying to tell you I can't do
it anymore. I can't hold a knife.
372
00:28:00,680 --> 00:28:02,020
I can't do it.
373
00:28:27,400 --> 00:28:30,820
you sure are a fine -looking group of
folks today.
374
00:28:31,600 --> 00:28:37,200
Welcome to the one and only Doc Eli's
Kickapoo Medicine Show, designed to
375
00:28:37,200 --> 00:28:39,220
entertain and delight you or your money
back.
376
00:28:40,280 --> 00:28:45,600
What's that you say? The show is free.
Well, I guess you get what you pay for.
377
00:28:47,580 --> 00:28:54,480
And this here is my Kickapoo Indian
friend, Sick No More, and his papoose,
378
00:28:54,560 --> 00:28:56,740
Little Sick No More, to tell you a
little bit.
379
00:28:57,240 --> 00:28:58,840
about our newest product.
380
00:28:59,520 --> 00:29:00,520
Keef?
381
00:29:03,820 --> 00:29:06,760
Kickapoo Indian worm killer is...
382
00:29:06,760 --> 00:29:15,700
Kickapoo
383
00:29:15,700 --> 00:29:16,900
Indian worm killer.
384
00:29:29,520 --> 00:29:33,820
And little sick no more can tell you the
straight of it just as well.
385
00:29:34,680 --> 00:29:36,240
Can't you, son? Go ahead now.
386
00:29:37,700 --> 00:29:40,840
Strong medicine for stomach upset.
387
00:29:41,260 --> 00:29:44,080
Strong medicine for stomach upset.
388
00:29:45,740 --> 00:29:46,740
That's Shiva.
389
00:29:51,520 --> 00:29:54,400
Well, I reckon you get what you pay for.
390
00:30:03,340 --> 00:30:04,420
We just want to talk.
391
00:30:05,200 --> 00:30:06,200
We just want to talk.
392
00:30:07,280 --> 00:30:08,420
This is Cloud Dent.
393
00:30:09,300 --> 00:30:10,840
The friends I was telling you about.
394
00:30:15,780 --> 00:30:16,780
Aho.
395
00:30:19,320 --> 00:30:22,020
It is time you and your son to come
home.
396
00:30:22,880 --> 00:30:23,880
Spirits have told me.
397
00:30:25,040 --> 00:30:26,200
They haven't told me.
398
00:30:28,720 --> 00:30:30,020
Listening to the wrong spirits.
399
00:30:46,489 --> 00:30:47,770
I was
400
00:30:47,770 --> 00:30:54,330
hunting with my son.
401
00:30:55,710 --> 00:30:58,850
When we came back, our village.
402
00:31:00,400 --> 00:31:01,620
It was a river of blood.
403
00:31:37,900 --> 00:31:38,900
Come on.
404
00:31:44,700 --> 00:31:45,700
Ann.
405
00:31:48,140 --> 00:31:49,700
Wouldn't you all rather be at the show?
406
00:31:50,440 --> 00:31:52,020
I'm right where I want to be.
407
00:31:54,140 --> 00:31:56,420
That is, if you want me here.
408
00:31:57,640 --> 00:31:58,640
I do.
409
00:32:00,820 --> 00:32:01,820
Myra.
410
00:32:02,680 --> 00:32:04,680
You want me to explain about the
surgery?
411
00:32:06,500 --> 00:32:07,500
Yeah.
412
00:32:07,820 --> 00:32:09,320
I want to know what's going to happen.
413
00:32:10,400 --> 00:32:15,200
I'm going to have to make an incision in
your abdomen, your stomach, to take the
414
00:32:15,200 --> 00:32:16,200
tumor from your ovary.
415
00:32:17,640 --> 00:32:22,460
I'll try to be quick so that I can
minimize the loss of blood, but there
416
00:32:22,460 --> 00:32:23,460
be an infection.
417
00:32:24,920 --> 00:32:27,760
And the tumor could be too far gone.
418
00:32:30,960 --> 00:32:32,040
Sounds real serious.
419
00:32:33,880 --> 00:32:35,220
Like I might not wake up.
420
00:32:43,370 --> 00:32:45,810
If I don't have that operation, I'll
surely die, right?
421
00:32:47,130 --> 00:32:48,130
I'm afraid so.
422
00:32:53,790 --> 00:32:55,390
Well, not much of a choice.
423
00:32:56,790 --> 00:32:57,790
No.
424
00:33:08,510 --> 00:33:10,550
Also a chance that everything will be
just fine.
425
00:33:26,220 --> 00:33:27,900
When am I getting my girl back?
426
00:33:28,580 --> 00:33:29,580
Maybe never.
427
00:33:31,000 --> 00:33:32,500
What do you mean by that?
428
00:33:33,240 --> 00:33:34,440
She ain't pregnant.
429
00:33:34,680 --> 00:33:35,720
She's got a tumor.
430
00:33:36,080 --> 00:33:37,880
Dr. Mike's got to operate on her.
431
00:33:38,560 --> 00:33:41,140
No way I'm letting that butcher cut her
open.
432
00:33:41,960 --> 00:33:46,900
Now, I gave her that patent medicine,
and it says it cures all female
433
00:33:47,280 --> 00:33:51,640
She's my property, and I ain't letting
her get cut. She's having the operation,
434
00:33:51,920 --> 00:33:52,920
and that's that.
435
00:33:53,560 --> 00:33:55,080
Listen up, lover boy.
436
00:33:56,199 --> 00:33:58,180
Myra belongs to me.
437
00:33:58,460 --> 00:34:02,280
I got a contract that says so when I say
she takes the medicine. Oh, yeah?
438
00:34:02,720 --> 00:34:03,720
Yeah.
439
00:34:03,980 --> 00:34:05,780
What are you gonna do about it?
440
00:34:10,380 --> 00:34:11,380
Nothing.
441
00:34:11,719 --> 00:34:12,719
Except this.
442
00:34:30,560 --> 00:34:32,460
She already got the medicine.
443
00:34:33,320 --> 00:34:40,020
What was
444
00:34:40,020 --> 00:34:41,159
that? You heard.
445
00:34:43,940 --> 00:34:46,500
There ain't no other cure.
446
00:34:46,860 --> 00:34:50,159
Dr. Jackson, stop this. Tell him. Tell
him she needs surgery.
447
00:34:53,320 --> 00:34:56,260
All right, hold on. Hold on!
448
00:34:58,510 --> 00:35:01,050
She's right. The doc is right.
449
00:35:01,650 --> 00:35:06,050
My medicine can't help her case.
450
00:35:06,930 --> 00:35:07,930
It's different.
451
00:35:10,250 --> 00:35:11,950
She needs that operation.
452
00:35:12,390 --> 00:35:13,830
And she needs Dr.
453
00:35:14,250 --> 00:35:15,250
Quinn here to do it.
454
00:35:16,730 --> 00:35:18,510
You want her, you can have her.
455
00:35:20,370 --> 00:35:23,190
Only a damn fool falls in love with a
whore.
456
00:36:12,460 --> 00:36:13,299
Bye, Brian.
457
00:36:13,300 --> 00:36:15,720
Hey, sorry I didn't get to teach you the
stickball game.
458
00:36:16,180 --> 00:36:17,180
I'll teach him.
459
00:36:28,560 --> 00:36:32,560
Franklin, you want to tell me how I'm
supposed to run a Kickapoo Indian
460
00:36:32,560 --> 00:36:34,960
show with no Kickapoo Indian?
461
00:36:35,380 --> 00:36:36,480
I'm no such thing.
462
00:36:53,740 --> 00:36:54,740
Dr. Jacks?
463
00:36:55,160 --> 00:36:56,780
Nobody here by that name.
464
00:37:02,000 --> 00:37:06,520
You ought to check your hearing, Doctor.
I'm not receiving visitors at this
465
00:37:06,520 --> 00:37:09,740
time. No, you're sitting here feeling
sorry for yourself.
466
00:37:12,260 --> 00:37:14,600
You're not the only surgeon to serve in
the Civil War.
467
00:37:15,840 --> 00:37:17,300
My fiancé also served.
468
00:37:18,280 --> 00:37:20,300
Only he didn't come back alive, but you
did.
469
00:37:22,640 --> 00:37:24,720
I know that what you experienced was
horrible.
470
00:37:26,220 --> 00:37:30,140
And I pray that things like that will
never happen again. Life is too
471
00:37:31,140 --> 00:37:37,300
But Myra's life is also too precious to
let slip away just because you're angry
472
00:37:37,300 --> 00:37:38,300
with the world.
473
00:37:38,780 --> 00:37:40,320
I'm not angry.
474
00:37:44,660 --> 00:37:45,660
Please.
475
00:37:47,120 --> 00:37:51,460
She needs... No, I need your help.
476
00:38:00,400 --> 00:38:01,400
Afraid.
477
00:38:30,990 --> 00:38:32,730
You look about as bad as I feel.
478
00:38:34,070 --> 00:38:35,270
I'm almost ready to begin.
479
00:38:36,110 --> 00:38:37,850
Can you hold on just a little longer for
me?
480
00:38:40,430 --> 00:38:46,550
Any word from Doc Eli?
481
00:38:55,670 --> 00:38:56,670
Ira?
482
00:38:57,690 --> 00:38:59,050
I want you to know...
483
00:39:00,010 --> 00:39:01,230
I still want to marry you.
484
00:39:02,690 --> 00:39:08,870
No. We're going to have a big church
wedding with the Reverend and
485
00:39:08,870 --> 00:39:10,290
flowers.
486
00:39:11,070 --> 00:39:12,550
What kind do you like?
487
00:39:15,070 --> 00:39:16,070
Daisy.
488
00:39:17,030 --> 00:39:18,030
Daisy's it is.
489
00:39:22,330 --> 00:39:23,470
Caught him on the porch.
490
00:39:24,010 --> 00:39:25,350
What are you doing here?
491
00:39:27,950 --> 00:39:29,940
Surgery. I'm a surgeon, remember?
492
00:39:30,400 --> 00:39:31,400
You're drunk.
493
00:39:32,380 --> 00:39:34,080
That's an excellent diagnosis, doctor.
494
00:39:34,380 --> 00:39:35,800
I'm ready to operate.
495
00:39:36,260 --> 00:39:37,260
No, you're not.
496
00:39:39,260 --> 00:39:40,260
But you will be.
497
00:39:41,140 --> 00:39:43,920
Sully, sober him up.
498
00:39:45,020 --> 00:39:46,340
This is going to take a while.
499
00:40:10,990 --> 00:40:14,070
You don't have to drown me.
500
00:40:52,790 --> 00:40:54,110
Doctor, ready to open?
501
00:41:04,610 --> 00:41:05,610
Look at that.
502
00:41:06,290 --> 00:41:07,790
It won't stop shaking.
503
00:41:08,970 --> 00:41:10,450
It's cold in here, do you?
504
00:41:19,090 --> 00:41:20,090
Don't worry.
505
00:41:20,470 --> 00:41:21,470
You can do it.
506
00:41:29,040 --> 00:41:30,040
I can't.
507
00:41:31,060 --> 00:41:32,120
You sure?
508
00:41:32,820 --> 00:41:39,660
The best thing I can do is talk you
through it.
509
00:41:40,500 --> 00:41:41,840
Come on around here.
510
00:41:49,740 --> 00:41:54,740
Make the incision, the transverse, the
lower abdominal wall.
511
00:42:00,780 --> 00:42:01,980
Come in, come in, come in.
512
00:42:02,320 --> 00:42:03,540
Yes, right there. Go ahead.
513
00:42:06,180 --> 00:42:07,180
Easy.
514
00:42:12,460 --> 00:42:19,380
What do you want?
515
00:42:21,820 --> 00:42:23,180
Just passing by.
516
00:42:24,960 --> 00:42:26,580
She owes me, Horace.
517
00:42:27,120 --> 00:42:29,740
Got a year left on her contract yet.
518
00:42:31,310 --> 00:42:32,810
I'm gonna buy out her contract.
519
00:42:34,790 --> 00:42:36,410
You ain't got the money.
520
00:42:37,410 --> 00:42:38,410
Of course.
521
00:42:38,990 --> 00:42:39,968
Sit down.
522
00:42:39,970 --> 00:42:40,970
Shut up.
523
00:42:42,110 --> 00:42:43,110
Both of you.
524
00:43:26,320 --> 00:43:27,320
She's going to be fine.
525
00:43:29,220 --> 00:43:30,220
Horace.
526
00:43:36,320 --> 00:43:37,320
Dr.
527
00:43:45,520 --> 00:43:46,520
Clint?
528
00:44:25,550 --> 00:44:26,550
Dr. Mike?
529
00:44:29,010 --> 00:44:30,190
I'm right here, Myra.
530
00:44:31,070 --> 00:44:32,990
You made it through the surgery just
fine.
531
00:44:33,970 --> 00:44:35,130
You're gonna be all right.
532
00:44:36,470 --> 00:44:37,850
You hear that, Myra?
533
00:44:38,470 --> 00:44:39,530
I sure do.
534
00:44:42,230 --> 00:44:44,090
I told you we'd be together.
535
00:44:46,730 --> 00:44:47,730
Always.
536
00:44:52,490 --> 00:44:54,810
You deserve better than me, Horace.
537
00:45:00,970 --> 00:45:04,090
Once I pay off that contract, we're
going to have us that church wedding.
538
00:45:08,170 --> 00:45:09,550
That might take forever.
539
00:45:11,790 --> 00:45:13,030
I can wait forever.
540
00:45:33,450 --> 00:45:34,450
How's our patient?
541
00:45:35,210 --> 00:45:36,590
Recovering mentally, thank you.
542
00:45:36,850 --> 00:45:38,590
Golly, that was a mighty fine cut.
543
00:45:38,890 --> 00:45:41,830
Your fiancée would be awfully proud of
you.
544
00:45:44,510 --> 00:45:45,510
You could stay.
545
00:45:47,190 --> 00:45:49,050
You're a fine surgeon, Dr. Jackson.
546
00:45:49,850 --> 00:45:51,050
You could teach me a lot.
547
00:45:51,910 --> 00:45:55,230
Well, you taught me something about
myself.
548
00:45:56,350 --> 00:45:57,850
And I thank you for that.
549
00:45:59,610 --> 00:46:02,610
But... You've got a medicine show to
run.
550
00:46:08,110 --> 00:46:10,130
Here's a little something to remember me
by
551
00:46:10,130 --> 00:46:16,170
All
552
00:46:16,170 --> 00:46:18,830
right
37481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.