All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S01E03 NTSC DVD DD2.0 x264-Hype

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,170 --> 00:00:49,170 Is it fatal? 2 00:00:49,510 --> 00:00:50,890 No, you'll be fine. 3 00:00:51,430 --> 00:00:54,650 Now, I want you to get a bunch of rusty nails. I want you to boil them in water, 4 00:00:54,710 --> 00:00:58,430 add a splash of vinegar, and then when the water's boiled down a bit, take the 5 00:00:58,430 --> 00:00:59,430 nails out and drink it. 6 00:01:00,250 --> 00:01:02,210 You want me to drink rusty water? 7 00:01:03,270 --> 00:01:07,250 We need to build your blood up with iron, and rust has iron in it. So I want 8 00:01:07,250 --> 00:01:09,450 to take a tablespoon in the morning and one before you go to bed. 9 00:01:10,690 --> 00:01:11,690 You're the doctor. 10 00:02:06,410 --> 00:02:08,490 Some mistake. I ordered Moby Dick. 11 00:02:09,889 --> 00:02:11,730 There you go, Dr. Mike. Here's one for you. 12 00:02:12,790 --> 00:02:14,370 All right, give that to Steven. 13 00:02:15,410 --> 00:02:18,150 Uh, Mr. Paul? 14 00:02:19,850 --> 00:02:20,850 Who's in there? 15 00:02:20,930 --> 00:02:21,930 Oh, boy, that's heavy. 16 00:02:22,430 --> 00:02:23,630 May I help you down? 17 00:02:23,890 --> 00:02:24,890 Oh. 18 00:02:26,290 --> 00:02:27,290 Thank you. 19 00:02:28,590 --> 00:02:29,590 Mother! 20 00:02:30,610 --> 00:02:33,250 Michaela! What are you doing here? 21 00:02:34,000 --> 00:02:37,160 Well, the telegram said there was an epidemic and you were lying on your 22 00:02:37,160 --> 00:02:38,660 deathbed. A telegram? 23 00:02:38,900 --> 00:02:41,180 We didn't know whether you were going to live or die. 24 00:02:42,600 --> 00:02:44,200 Matthew, Colleen, Brian. 25 00:02:45,800 --> 00:02:46,920 This is my mother. 26 00:02:50,700 --> 00:02:54,140 If you're her ma, then you must be my grandma. 27 00:02:55,160 --> 00:02:56,460 What are we talking about? 28 00:02:58,400 --> 00:03:00,400 You may call her Mrs. Quinn, Brian. 29 00:03:03,020 --> 00:03:04,200 These are my children now. 30 00:03:05,820 --> 00:03:08,100 Well, I had no idea. 31 00:03:08,360 --> 00:03:09,360 I wrote you. 32 00:03:09,780 --> 00:03:14,180 Well, you just asked me for information about child rearing. And I'm still 33 00:03:14,180 --> 00:03:15,180 waiting for it. 34 00:03:15,620 --> 00:03:21,480 But, Taylor, I am very tired, and I need a bath and some food. Now, would you 35 00:03:21,480 --> 00:03:22,880 please tell me where the hotel is? 36 00:03:25,400 --> 00:03:26,600 There is no hotel. 37 00:03:27,560 --> 00:03:28,640 I beg your pardon? 38 00:03:28,860 --> 00:03:29,860 You can stay with us. 39 00:03:32,720 --> 00:03:33,720 Very well. 40 00:03:34,200 --> 00:03:35,560 My luggage is up there. 41 00:03:35,820 --> 00:03:37,100 Are all those yours? 42 00:03:37,620 --> 00:03:38,620 Correct. 43 00:03:39,140 --> 00:03:40,140 I'll get them. 44 00:03:42,540 --> 00:03:46,300 I still have a patient to see. I hope you don't mind waiting. 45 00:03:46,820 --> 00:03:48,280 And if I did... 46 00:03:48,280 --> 00:03:58,420 They 47 00:03:58,420 --> 00:04:01,640 said a woman doctor could not survive alone on the new frontier. 48 00:04:02,730 --> 00:04:03,830 But I won't give up. 49 00:04:04,290 --> 00:04:05,590 And I'm not alone anymore. 50 00:04:06,490 --> 00:04:07,810 I've inherited a family. 51 00:04:08,530 --> 00:04:10,590 And that may be the biggest challenge of all. 52 00:05:00,560 --> 00:05:03,380 I think the rest of fresh air is in order. 53 00:05:03,820 --> 00:05:05,520 I'll show you Robert E's blind horse. 54 00:05:05,900 --> 00:05:08,320 No, just a stroll will do. 55 00:05:17,340 --> 00:05:19,460 Myra! Myra, I just want... Myra! 56 00:05:21,760 --> 00:05:25,740 All I want to do is talk with her. I don't care if all you want to do is gawk 57 00:05:25,740 --> 00:05:27,480 her. Either way, Myra costs money. 58 00:05:27,700 --> 00:05:28,700 Well, fine. How much? 59 00:05:29,080 --> 00:05:30,360 I already told you, Horace. 60 00:05:31,020 --> 00:05:32,020 Five bucks. 61 00:05:32,900 --> 00:05:34,600 Could I talk with her on credit? 62 00:05:35,040 --> 00:05:36,380 Don't waste my time. 63 00:05:36,960 --> 00:05:41,060 Did it ever occur to you that you could sit down and discuss your problems like 64 00:05:41,060 --> 00:05:42,440 two civilized people? 65 00:05:43,300 --> 00:05:45,100 I'm not civilized. Never mind. 66 00:05:53,160 --> 00:05:55,120 How was your trip from Boston, Mother? 67 00:05:55,920 --> 00:06:01,360 Seven days by rail, a six -day wait in St. Louis, and five days in a 68 00:06:01,400 --> 00:06:04,820 Let me simply say the entire affair was lacking in the amenities. 69 00:06:05,540 --> 00:06:06,700 How are things at home? 70 00:06:06,980 --> 00:06:07,980 Oh, they're fine. 71 00:06:08,080 --> 00:06:11,700 We're putting a fourth story on for the Ladies' City Club, and we're hoping that 72 00:06:11,700 --> 00:06:14,460 Alexander Parris will be our architect. 73 00:06:14,840 --> 00:06:15,840 Oh, nice. 74 00:06:16,840 --> 00:06:18,680 Hey, can I come and visit you someday? 75 00:06:18,960 --> 00:06:20,340 I've never been to Boston. 76 00:06:20,540 --> 00:06:22,980 Brian, Boston's a long way from here. 77 00:06:37,320 --> 00:06:38,320 There we are. 78 00:06:40,280 --> 00:06:41,780 How quaint. 79 00:07:02,240 --> 00:07:04,440 You actually live here? 80 00:07:05,600 --> 00:07:07,020 Yes, Mother, I actually do. 81 00:07:08,460 --> 00:07:09,460 We do. 82 00:07:14,340 --> 00:07:16,080 You must be hot and tired, Mother. 83 00:07:17,900 --> 00:07:21,300 Brian and me, we're... Brian and I. 84 00:07:23,460 --> 00:07:25,860 Brian and I are going down to the river for a swim. 85 00:07:26,520 --> 00:07:27,520 You can come along. 86 00:07:27,600 --> 00:07:30,100 It's as good as a bath. We'll watch out for snakes for you. 87 00:07:32,540 --> 00:07:33,880 Perhaps some other time. 88 00:07:34,120 --> 00:07:35,780 Hey. You don't know what you're missing. 89 00:07:43,960 --> 00:07:45,160 Come on. We're going swimming. 90 00:07:45,480 --> 00:07:46,480 No. 91 00:07:47,680 --> 00:07:48,680 Why not? 92 00:07:48,840 --> 00:07:51,620 We love swimming. Would you just get out of here and leave me alone? 93 00:07:59,980 --> 00:08:01,880 You really intend to keep these children? 94 00:08:03,780 --> 00:08:04,780 Yes. 95 00:08:05,480 --> 00:08:06,480 Yes, I do. 96 00:08:08,000 --> 00:08:10,240 When their mother died, she asked me to take care of them. 97 00:08:11,320 --> 00:08:12,440 I promised I would. 98 00:08:14,100 --> 00:08:16,860 You made a promise like that to a woman you hardly knew? 99 00:08:18,900 --> 00:08:22,960 There are some women you meet, and it's as though you've known them forever. 100 00:08:24,320 --> 00:08:28,320 There are other women you can know for a lifetime, and it's as though you're 101 00:08:28,320 --> 00:08:29,320 complete strangers. 102 00:08:37,390 --> 00:08:39,289 As soon as I got them, we'll fry them up for dinner. 103 00:08:48,030 --> 00:08:49,230 Catfish are real tasty. 104 00:08:55,550 --> 00:08:56,830 I thought you might need that. 105 00:08:57,190 --> 00:08:58,190 Oh, thank you. 106 00:08:59,670 --> 00:09:01,430 Oh, be very careful of those. 107 00:09:02,350 --> 00:09:04,990 Those are a gift from my grandmother a long time ago. 108 00:09:05,630 --> 00:09:06,630 They sure are pretty. 109 00:09:07,550 --> 00:09:08,550 Thank you. 110 00:09:24,710 --> 00:09:30,050 You're welcome to come inside while I tend to a few things. Oh, no, thank you. 111 00:09:30,050 --> 00:09:31,510 think I'd rather see the sights. 112 00:09:40,780 --> 00:09:41,780 Remember me? 113 00:09:41,920 --> 00:09:44,160 I'm the one that helped you down out of the stage yesterday. 114 00:09:44,440 --> 00:09:44,999 Who is? 115 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Lauren Bray. 116 00:09:46,260 --> 00:09:47,239 Elizabeth Quinn. 117 00:09:47,240 --> 00:09:51,960 I guess you're here to take that headstrong daughter of yours back to 118 00:09:51,960 --> 00:09:53,980 she can find a husband and do what a woman should. 119 00:09:54,300 --> 00:09:58,100 But I really don't feel that that's any of your business, Mr. Bray. Call me 120 00:09:58,100 --> 00:10:00,360 Lauren. And what do your friends call you? 121 00:10:00,640 --> 00:10:01,880 Betty? Betsy? 122 00:10:02,500 --> 00:10:03,500 Lizzie? 123 00:10:03,760 --> 00:10:05,880 My friends call me Elizabeth. 124 00:10:07,560 --> 00:10:11,760 Now, if you should find need of any of life's little necessities, you just 125 00:10:11,760 --> 00:10:14,300 hesitate. Come over and see me at the general store. 126 00:10:17,480 --> 00:10:18,900 Well, it was nice talking with you. 127 00:10:26,060 --> 00:10:27,060 Miss Quinn? 128 00:10:28,960 --> 00:10:29,960 Dr. Quinn. 129 00:10:30,060 --> 00:10:33,480 I'm Jedediah Bancroft, the First National Bank of Denver. 130 00:10:33,700 --> 00:10:34,860 What can I do for you? 131 00:10:35,130 --> 00:10:38,490 Well, as you're well aware, you're illegally occupying these premises. 132 00:10:38,490 --> 00:10:39,490 have to vacate immediately. 133 00:10:40,050 --> 00:10:42,510 Failure to do so will result in forcible removal. 134 00:10:50,550 --> 00:10:51,970 Do you realize what you're doing? 135 00:10:53,250 --> 00:10:54,530 My job? 136 00:10:55,510 --> 00:10:59,030 Maybe so, but you're also closing down the only medical facility in this town. 137 00:10:59,370 --> 00:11:02,770 Well, with all due respect, that wasn't much of a facility. 138 00:11:03,619 --> 00:11:06,820 Wait. Perhaps I could rent it from you. 139 00:11:07,560 --> 00:11:11,160 You can't rent a foreclosed building. It's already set for auction. 140 00:11:11,500 --> 00:11:12,499 Then I'll buy it. 141 00:11:12,500 --> 00:11:14,420 Fine. Then I'll see you in Denver. Denver? 142 00:11:14,840 --> 00:11:16,100 Well, that's where the auction is. 143 00:11:16,400 --> 00:11:17,400 How much is it? 144 00:11:17,560 --> 00:11:19,140 Well, bidding starts at $1 ,500. 145 00:11:19,480 --> 00:11:20,480 I'll need a mortgage. 146 00:11:20,620 --> 00:11:21,620 What's your collateral? 147 00:11:21,660 --> 00:11:22,780 My medical degree. 148 00:11:23,040 --> 00:11:27,220 Well, if you were a man, yes. But most people have no confidence in lady 149 00:11:27,220 --> 00:11:31,900 doctors. Now, if you were married, maybe I could work out something with your 150 00:11:31,900 --> 00:11:32,900 husband. 151 00:11:33,290 --> 00:11:35,210 Any plans to get married? 152 00:11:36,290 --> 00:11:38,950 I really don't think that's any of your business. 153 00:11:39,770 --> 00:11:40,890 No plans, huh? 154 00:12:05,580 --> 00:12:12,060 How much I owe you, Robert E.? Next time you go hunting for elk, bring me back 155 00:12:12,060 --> 00:12:13,320 to hide and we'll call it even. 156 00:12:15,680 --> 00:12:16,800 You got yourself a deal. 157 00:12:18,740 --> 00:12:19,740 Well, 158 00:12:24,440 --> 00:12:25,440 aren't you going to try it out? 159 00:12:26,380 --> 00:12:28,420 I know your work, Robert E. Go on. 160 00:12:33,500 --> 00:12:34,500 Hold that for me. 161 00:13:09,240 --> 00:13:10,320 It's a cornbread. 162 00:13:10,760 --> 00:13:12,060 I hope you like it. 163 00:13:15,140 --> 00:13:16,280 Love cornbread. 164 00:13:37,730 --> 00:13:39,210 Well, good day, Robert E. 165 00:13:43,190 --> 00:13:44,670 Sully. Ma 'am. 166 00:13:47,870 --> 00:13:54,190 Looks like you got a bad Robert E. 167 00:13:56,150 --> 00:13:59,770 Yeah, that's the kind of woman a man could dream about his whole life. 168 00:14:04,110 --> 00:14:05,650 Better live your dreams, Robert E. 169 00:15:04,080 --> 00:15:05,080 Let me take him over to your place. 170 00:15:05,320 --> 00:15:06,760 Maybe that's not such a good idea. 171 00:15:07,520 --> 00:15:08,520 What are you saying? 172 00:15:08,880 --> 00:15:13,480 Are you saying that Robert E. is good enough to shoe your horse and not good 173 00:15:13,480 --> 00:15:14,620 enough to be in your shop? 174 00:15:14,860 --> 00:15:16,680 It's not me, you understand. It's my customers. 175 00:15:17,300 --> 00:15:18,299 Am I dying? 176 00:15:18,300 --> 00:15:19,440 Am I dying? Get the rabbit. 177 00:15:20,560 --> 00:15:21,560 Rabbit! 178 00:15:22,860 --> 00:15:24,540 I'm right here, Robert E. Am I going to heaven? 179 00:15:25,360 --> 00:15:26,600 Tell me, am I going to heaven? 180 00:15:26,920 --> 00:15:28,660 You're not going to heaven. Not yet, anyway. 181 00:15:29,800 --> 00:15:30,800 Matthew, get the wagon. 182 00:15:46,250 --> 00:15:47,250 Get him over here. 183 00:15:54,990 --> 00:16:00,110 We've been scarred. 184 00:16:00,870 --> 00:16:01,870 Let me go. 185 00:16:02,410 --> 00:16:03,410 Let me go. 186 00:16:04,150 --> 00:16:07,150 You've been hurt, Robert E. No, nothing wrong with me. Let me out of here. 187 00:16:07,430 --> 00:16:08,430 You've been burned. 188 00:16:10,710 --> 00:16:11,870 The forge exploded. 189 00:16:14,370 --> 00:16:16,810 Get me some water, lots of it. Okay, we'll get it. 190 00:16:19,630 --> 00:16:22,330 I have to clean the wounds, Robert E. 191 00:16:23,730 --> 00:16:26,050 I'm afraid I can't anesthetize you in your condition. 192 00:16:26,870 --> 00:16:28,070 I'm afraid this is going to hurt. 193 00:16:31,430 --> 00:16:32,790 No stranger to pain. 194 00:16:45,740 --> 00:16:46,740 Thank you. 195 00:17:40,929 --> 00:17:42,770 Kayla, does that man live here? 196 00:17:43,530 --> 00:17:44,530 What man? 197 00:17:44,690 --> 00:17:45,690 That savage. 198 00:17:46,430 --> 00:17:49,870 Oh, that man. You mean Sully. You mean Sully. 199 00:17:50,890 --> 00:17:52,230 No, he doesn't live here. 200 00:17:53,010 --> 00:17:56,410 He's a friend of mine and of Robert E., and like a good friend, he's... 201 00:17:56,410 --> 00:18:01,570 Savages don't knock, Mother. 202 00:18:03,070 --> 00:18:04,190 Morning. Come on in. 203 00:18:04,970 --> 00:18:06,290 Sorry if I startled you, ma 'am. 204 00:18:12,240 --> 00:18:13,240 How's he doing? 205 00:18:14,060 --> 00:18:16,240 So far, no fever, no sign of infection. 206 00:18:16,780 --> 00:18:17,780 Good. 207 00:18:19,120 --> 00:18:22,140 You need anything, you just ask. 208 00:19:05,120 --> 00:19:07,520 Great. You're not feeling poorly, I hope. No, no. 209 00:19:08,020 --> 00:19:09,020 I'm feeling fine. 210 00:19:10,100 --> 00:19:11,980 I came to see Robert E. 211 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Oh. 212 00:19:15,440 --> 00:19:17,400 Oh, well, let me tell him you're here. 213 00:19:18,000 --> 00:19:19,640 Are they bad? His burns? 214 00:19:21,780 --> 00:19:22,780 Yeah. 215 00:19:28,920 --> 00:19:30,180 Grace is here to see you. 216 00:19:31,240 --> 00:19:32,320 Tell her to go away. 217 00:19:33,900 --> 00:19:36,240 Robert E., I rode all the way out here to see you. 218 00:19:36,440 --> 00:19:37,680 I don't care. Go away. 219 00:19:38,580 --> 00:19:43,440 What kind of nonsense is this? Are you deaf, woman? I said go away. I don't 220 00:19:43,440 --> 00:19:44,439 to see you. 221 00:19:44,440 --> 00:19:46,080 It may be better if you came back later. 222 00:19:50,280 --> 00:19:53,260 Grace, he's not himself right now. 223 00:19:53,660 --> 00:19:54,900 Please don't take it personally. 224 00:19:55,120 --> 00:19:56,200 He's a stubborn man. 225 00:19:56,440 --> 00:19:57,440 Yes, he is. 226 00:19:57,700 --> 00:20:00,080 But it's just that stubbornness that might pull him through. 227 00:20:20,140 --> 00:20:23,880 You know, in Boston, they deliver the milk in glass bottles right at the front 228 00:20:23,880 --> 00:20:24,880 door. 229 00:20:30,120 --> 00:20:31,120 What's the matter, dear? 230 00:20:34,660 --> 00:20:35,920 I'm going to die. 231 00:20:37,680 --> 00:20:39,420 What makes you think you're going to die? 232 00:20:40,260 --> 00:20:41,260 I'm bleeding. 233 00:20:41,740 --> 00:20:43,500 I've been bleeding for two whole days. 234 00:20:45,580 --> 00:20:48,720 Oh, Tony, you're not going to die. 235 00:20:49,520 --> 00:20:50,760 You're just growing up. 236 00:20:51,260 --> 00:20:52,580 You've become a woman. 237 00:20:54,960 --> 00:20:56,520 Now, we'll have a little chat. 238 00:21:02,520 --> 00:21:08,740 Have you noticed Colleen acting 239 00:21:08,740 --> 00:21:10,020 oddly lately? 240 00:21:11,680 --> 00:21:13,000 A little. Why? 241 00:21:13,420 --> 00:21:15,600 Well, two days ago, she became a woman. 242 00:21:15,880 --> 00:21:17,520 She thought she was going to die. 243 00:21:17,940 --> 00:21:18,940 She's too young. 244 00:21:19,260 --> 00:21:20,260 But he's 13. 245 00:21:21,000 --> 00:21:22,160 How old you were. 246 00:21:25,900 --> 00:21:27,380 I should have realized. 247 00:21:28,440 --> 00:21:30,220 Like father, like daughter. 248 00:21:31,080 --> 00:21:35,000 He never noticed anything that went on in his home. He was so preoccupied with 249 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 his profession. 250 00:21:53,200 --> 00:21:54,700 Sorry, I didn't prepare you. 251 00:21:54,980 --> 00:21:57,640 Okay. Mrs. Quinn explained everything. 252 00:21:59,260 --> 00:22:00,920 Is there anything you want to ask me? 253 00:22:01,340 --> 00:22:03,020 No. You sure? 254 00:22:04,260 --> 00:22:05,260 I'm fine. 255 00:22:06,600 --> 00:22:07,600 Good. 256 00:22:29,360 --> 00:22:31,520 What happened to you? Some guy cut me. 257 00:22:32,080 --> 00:22:33,500 How much to sew me up? 258 00:22:34,400 --> 00:22:38,320 I thought you preferred the expertise of Mr. Slicker in these matters. 259 00:22:38,540 --> 00:22:41,920 Well, Jake's drunk. Now, can you talk later when I'm not bleeding to death? 260 00:22:44,640 --> 00:22:45,640 Dollar a stitch. 261 00:22:46,360 --> 00:22:47,400 Well, that's robbery. 262 00:22:48,120 --> 00:22:50,400 Then I invite you to take your business elsewhere. 263 00:22:51,820 --> 00:22:52,940 Did you do it already? 264 00:22:54,340 --> 00:22:55,980 Go on in. I gotta get some water. 265 00:23:02,730 --> 00:23:03,730 Who was that? 266 00:23:04,170 --> 00:23:05,170 A patient. 267 00:23:05,490 --> 00:23:08,370 Well, at least your father didn't bring his patients into the parlor. 268 00:23:08,890 --> 00:23:10,890 Do you think I enjoy working under these conditions? 269 00:23:11,850 --> 00:23:14,710 I tried buying a boarding house for a clinic, but they wouldn't give me a 270 00:23:14,710 --> 00:23:17,990 mortgage. I could have told you it was a waste of time to even discuss the 271 00:23:17,990 --> 00:23:21,730 matter. Just like you told me that they'd never accept me in medical 272 00:23:21,950 --> 00:23:22,950 Well, they didn't, did they? 273 00:23:23,010 --> 00:23:25,370 You went to a ladies' medical college. 274 00:23:25,610 --> 00:23:27,010 They taught me medicine. 275 00:23:27,270 --> 00:23:29,910 But they didn't teach the people how to accept a woman doctor. 276 00:23:30,620 --> 00:23:34,380 The people of Colorado Springs accept me? A few desperate souls. 277 00:23:34,840 --> 00:23:38,560 What you should be doing is dancing in Boston and meeting young, eligible men. 278 00:23:39,080 --> 00:23:40,180 I had a young man. 279 00:23:40,780 --> 00:23:44,640 Oh, David would never permit you to come to a place like this. David is dead, 280 00:23:44,740 --> 00:23:46,540 Mother. Well, why don't you stop mourning him? 281 00:23:46,800 --> 00:23:48,260 You brought his name up, not I. 282 00:23:48,660 --> 00:23:52,400 I've made a new life for myself out here. And what a life. 283 00:23:52,780 --> 00:23:56,220 Why can't you accept me for what I am? And what are you? 284 00:23:56,830 --> 00:24:00,490 You're an unmarried woman trying to raise three children in a shack in the 285 00:24:00,490 --> 00:24:01,449 middle of nowhere. 286 00:24:01,450 --> 00:24:05,470 And offering your medical services to a bunch of backwoodsmen who pay you in 287 00:24:05,470 --> 00:24:06,950 potatoes and in chickens. 288 00:24:07,790 --> 00:24:08,790 That's right, Mother. 289 00:24:09,370 --> 00:24:11,790 And one of them is in need of my medical services. 290 00:24:12,430 --> 00:24:13,430 Excuse me. 291 00:24:30,800 --> 00:24:31,800 Can I help you? 292 00:24:31,820 --> 00:24:35,780 Yeah, I would like to send a telegram. Oh, that's what I'm here for. We send 293 00:24:35,780 --> 00:24:38,700 them anywhere in the world, just so long as there's a telegraph office. 294 00:24:39,320 --> 00:24:45,900 The wire should read, building set for auction, and that goes to the First 295 00:24:45,900 --> 00:24:46,980 National Bank of Denver. 296 00:24:48,760 --> 00:24:49,780 Would that be in Denver? 297 00:24:52,460 --> 00:24:54,480 Yes, it's in Denver. 298 00:24:56,240 --> 00:24:57,920 Oh, I get it. 299 00:24:58,740 --> 00:24:59,740 You're the banker. 300 00:25:00,780 --> 00:25:02,660 What do you do all day? Count money? 301 00:25:04,140 --> 00:25:05,320 Oh, Dr. Mike. 302 00:25:07,280 --> 00:25:08,520 This just came for you. 303 00:25:09,660 --> 00:25:10,660 Thank you, Horace. 304 00:25:10,940 --> 00:25:13,240 Would you get that telegram off right away? 305 00:25:13,440 --> 00:25:14,520 Telegram? What telegram? 306 00:25:15,040 --> 00:25:20,520 The telegram announcing the auction of the boarding house. I told you all about 307 00:25:20,520 --> 00:25:24,420 that in real plain English. Or do you just understand Latin? 308 00:25:24,940 --> 00:25:26,520 Good day, Miss Quinn. 309 00:25:26,920 --> 00:25:28,420 Hey, that's Dr. 310 00:25:28,720 --> 00:25:29,720 Quinn. 311 00:25:34,120 --> 00:25:35,240 He's developed a fever. 312 00:25:44,300 --> 00:25:46,160 There's no place to treat a patient. 313 00:25:47,340 --> 00:25:48,540 He should be in a hospital. 314 00:25:49,680 --> 00:25:52,800 I have no place to isolate him, no place to bathe him properly. 315 00:25:55,060 --> 00:25:58,200 Colleen, you'll have to stay here and take care of Robert E. But I need to go 316 00:25:58,200 --> 00:25:59,240 town to pick. I'm sorry. 317 00:25:59,820 --> 00:26:01,260 Well, can't the boys look after him? 318 00:26:02,080 --> 00:26:03,140 They promised Olive. 319 00:26:03,680 --> 00:26:04,680 What about the rest? 320 00:26:04,900 --> 00:26:05,960 They get to do everything. 321 00:26:06,860 --> 00:26:07,860 I'm sorry. 322 00:26:08,100 --> 00:26:11,680 I'm sorry. I'm sorry. That's all I ever hear. Perhaps I could look after him. 323 00:26:12,080 --> 00:26:13,080 Thank you. 324 00:27:27,360 --> 00:27:28,360 Morning, Mrs. Quinn. 325 00:27:28,960 --> 00:27:30,900 How's Robert E.? He's sleeping. 326 00:27:31,340 --> 00:27:32,620 My wife had a garden. 327 00:27:33,340 --> 00:27:34,340 Exact spot. 328 00:27:35,180 --> 00:27:36,180 You lived here? 329 00:27:38,300 --> 00:27:39,980 This is my homestead. I built it. 330 00:27:40,340 --> 00:27:41,380 Well, why did you move? 331 00:27:42,720 --> 00:27:44,200 My wife died giving birth. 332 00:27:46,060 --> 00:27:47,060 Oh. 333 00:27:47,860 --> 00:27:50,260 And the child? 334 00:27:50,920 --> 00:27:52,040 She went with her. 335 00:27:53,700 --> 00:27:56,520 Oh, I can't imagine the pain of losing a child. 336 00:27:57,800 --> 00:28:00,160 I don't know how one would ever recover. 337 00:28:01,840 --> 00:28:02,840 You don't. 338 00:28:07,540 --> 00:28:10,380 Oh, I'm going to thank you for letting my daughter live here. 339 00:28:13,820 --> 00:28:19,740 You know, maybe if we would have had a doctor like your daughter before, my 340 00:28:19,740 --> 00:28:21,020 and baby would still be alive. 341 00:28:23,880 --> 00:28:24,880 Come on, boy. 342 00:28:38,859 --> 00:28:40,580 Is Jedediah Bancroft staying here? 343 00:28:42,620 --> 00:28:43,620 Maybe. 344 00:28:44,660 --> 00:28:45,660 Maybe not. 345 00:28:46,680 --> 00:28:50,640 Hank, I suggest you tell me where he is, or I might not be so accommodating next 346 00:28:50,640 --> 00:28:51,880 time you need to be stitched up. 347 00:29:07,280 --> 00:29:08,280 I have to buy that clinic. 348 00:29:09,700 --> 00:29:16,400 It seems to me that there is a big difference between the desire to buy and 349 00:29:16,400 --> 00:29:19,780 ability to buy. Now, you've got plenty of one, but none of the other. 350 00:29:20,300 --> 00:29:24,180 Don't you understand? People's lives are... You're breaking my heart. 351 00:29:24,400 --> 00:29:26,360 You don't have a heart, Mr. Bancroft. 352 00:29:27,100 --> 00:29:31,000 Maybe not, but I've got a brain, and it's telling me that you don't have 353 00:29:31,000 --> 00:29:32,100 money to buy that property. 354 00:29:38,540 --> 00:29:39,760 $1 ,000 down payment. 355 00:29:41,220 --> 00:29:43,280 The price is still $1 ,500. 356 00:29:44,600 --> 00:29:48,800 But this is two -thirds of the cost, and you could give me a loan to cover the 357 00:29:48,800 --> 00:29:52,720 balance. I can't give a loan to a single woman. 358 00:29:52,920 --> 00:29:54,460 Can't or won't. 359 00:29:54,700 --> 00:29:55,700 Both. 360 00:29:56,480 --> 00:29:57,680 I'm good for the money. 361 00:29:58,440 --> 00:30:02,560 Not according to the First National Bank of Denver. To us, you're just another 362 00:30:02,560 --> 00:30:04,640 bad risk best shied away from. 363 00:30:07,240 --> 00:30:08,980 I'm not through with you, Mr. Banfield. 364 00:30:09,180 --> 00:30:11,320 I didn't think you were, Miss Quinn. 365 00:30:12,220 --> 00:30:13,260 Dr. Quinn. 366 00:30:17,020 --> 00:30:18,620 That's a $5 gold piece. 367 00:30:19,360 --> 00:30:20,360 Go ahead. 368 00:30:20,460 --> 00:30:21,460 Count it if you want. 369 00:30:28,600 --> 00:30:29,600 Horse. 370 00:30:29,820 --> 00:30:30,820 Hello, Myra. 371 00:30:31,980 --> 00:30:34,420 Don't worry. I paid Hank so I could come up. 372 00:30:41,139 --> 00:30:42,139 Myra. What? 373 00:30:42,820 --> 00:30:44,760 What kind of man do you think I am? 374 00:30:46,100 --> 00:30:47,900 Well, you paid Hank for me, didn't you? 375 00:30:48,140 --> 00:30:50,380 I paid so I could talk to you. 376 00:30:51,900 --> 00:30:53,440 You want to talk to me? 377 00:30:56,340 --> 00:31:00,160 I want to thank you for taking such good care of me when I was sick. 378 00:31:00,660 --> 00:31:04,920 Oh. Maybe it didn't mean much. Maybe you was just pitching in. 379 00:31:05,340 --> 00:31:06,460 I wouldn't say that. 380 00:31:08,330 --> 00:31:10,450 I think I took especially good care of you. 381 00:31:12,590 --> 00:31:14,150 Why would you do that, Myra? 382 00:31:14,950 --> 00:31:19,670 Maybe I was hoping one day you'd come talk to me just like you're doing right 383 00:31:19,670 --> 00:31:20,670 now. 384 00:31:21,790 --> 00:31:23,250 We could get to know each other. 385 00:31:24,650 --> 00:31:25,750 And proper like. 386 00:31:49,000 --> 00:31:52,680 Did I ever tell you about the time I sent a telegram to the wrong person? 387 00:31:54,400 --> 00:31:56,880 No, but I'd sure like to hear about it. 388 00:31:59,800 --> 00:32:01,120 I wish I was a boy. 389 00:32:02,400 --> 00:32:03,740 You wish you were a boy? 390 00:32:04,920 --> 00:32:06,020 Yes, yes, I did. 391 00:32:07,280 --> 00:32:08,780 Especially when I was your age. 392 00:32:09,680 --> 00:32:12,680 I was expected to learn needlepoint and look pretty. 393 00:32:13,440 --> 00:32:17,180 All I ever wanted to do was see the world. The only ones that ever got to do 394 00:32:17,180 --> 00:32:18,180 that were the boys. 395 00:32:18,300 --> 00:32:19,700 Boys get to do everything. 396 00:32:20,180 --> 00:32:21,180 No. 397 00:32:22,440 --> 00:32:23,620 No, not everything. 398 00:32:26,560 --> 00:32:30,360 I was a little older than you when I first assisted my father during a birth. 399 00:32:32,740 --> 00:32:33,860 There's a little girl. 400 00:32:34,540 --> 00:32:36,240 Her mother named her Julia. 401 00:32:37,840 --> 00:32:41,840 It was nothing short of a miracle to create a life. 402 00:32:42,280 --> 00:32:44,820 I want to do more than get married and have babies. 403 00:32:45,980 --> 00:32:47,560 There are no rules, Helene. 404 00:32:48,580 --> 00:32:49,580 Look at me. 405 00:32:51,500 --> 00:32:54,160 Never hide behind the fact that you're a girl. 406 00:32:54,840 --> 00:32:55,840 A woman. 407 00:32:57,120 --> 00:33:00,300 And don't give up on your dreams just because you're afraid you won't achieve 408 00:33:00,300 --> 00:33:01,300 them in a man's world. 409 00:33:01,900 --> 00:33:04,760 You just have to fight even harder to make them come true. 410 00:33:05,820 --> 00:33:06,820 You really think so? 411 00:33:07,400 --> 00:33:11,920 If your mother were sitting here right now, she'd say exactly the same thing. 412 00:33:14,720 --> 00:33:16,160 You're lucky you still have your mother. 413 00:33:27,820 --> 00:33:29,600 There's something I have to ask you. 414 00:33:30,420 --> 00:33:31,420 I'm listening. 415 00:33:32,940 --> 00:33:37,400 I need that boarding house to use as a clinic if I'm to take proper care of the 416 00:33:37,400 --> 00:33:38,400 people here. 417 00:33:38,700 --> 00:33:41,880 Since the bank won't give me a mortgage, I need to pay cash. 418 00:33:43,120 --> 00:33:44,120 How much is it? 419 00:33:44,320 --> 00:33:45,320 Fifteen hundred. 420 00:33:46,000 --> 00:33:48,060 I still have a thousand left for my bequest. 421 00:33:49,040 --> 00:33:52,240 Michaela, a mother always wants to give her child everything she can. 422 00:33:52,760 --> 00:33:56,400 But I would be failing you if I encouraged you in this ridiculous 423 00:33:57,290 --> 00:33:58,830 I've never asked you for anything, Mother. 424 00:33:59,490 --> 00:34:02,390 Perhaps you should have. You always went to your father, and he gave you 425 00:34:02,390 --> 00:34:03,390 everything you wanted. 426 00:34:03,890 --> 00:34:06,430 What he gave me was the courage to follow my dreams. 427 00:34:07,510 --> 00:34:09,030 I never wanted a life of convention. 428 00:34:09,909 --> 00:34:11,409 You mean a life like mine. 429 00:34:12,110 --> 00:34:14,650 That's right. I never did, and I never will. 430 00:34:15,570 --> 00:34:16,610 It isn't any wonder. 431 00:34:17,670 --> 00:34:22,330 I was always a wife without a husband, and a mother without a daughter. 432 00:34:23,770 --> 00:34:25,850 I'm begging you, Mother. Please help me. 433 00:34:26,639 --> 00:34:27,639 I'll pay you back. 434 00:34:27,780 --> 00:34:31,340 That's not the point. I just don't want to help you ruin your life. 435 00:34:33,100 --> 00:34:35,540 Sometimes I think you must really hate me, Mother. 436 00:35:13,740 --> 00:35:15,460 My friend, he's taking a turn for the worse, Grace. 437 00:35:18,280 --> 00:35:21,900 Good afternoon, Mr. Bray. Good afternoon, Mrs. Glynn. This came for Dr. 438 00:35:22,120 --> 00:35:23,960 Mike. Oh, thank you very much. 439 00:35:24,180 --> 00:35:26,800 Would you mind if I rode back into town with you? Huh? 440 00:35:27,420 --> 00:35:30,680 Well, all right, but hurry it up. I'm leaving. 441 00:35:36,020 --> 00:35:38,760 Robert E.? It's Grace. 442 00:35:42,000 --> 00:35:44,540 We've got to hide the children. They'll be coming for us next. 443 00:35:46,020 --> 00:35:48,980 Robert E., you listen to me. 444 00:35:49,300 --> 00:35:51,720 You are not a slave anymore. 445 00:35:53,200 --> 00:35:55,480 Those days are gone forever. 446 00:35:57,360 --> 00:36:00,340 Dear God, please don't take my children. 447 00:36:02,140 --> 00:36:07,380 Robert E., your children are safe. 448 00:36:12,140 --> 00:36:13,140 Everything's gonna be all right. 449 00:36:13,600 --> 00:36:16,500 I'm here and I'm not leaving. 450 00:36:37,880 --> 00:36:40,960 I want to thank you for bringing me all the way back from town. 451 00:36:42,160 --> 00:36:43,300 Oh, no problem. 452 00:36:43,620 --> 00:36:46,800 It's just that old homestead brings back a lot of memories. 453 00:36:47,140 --> 00:36:48,140 None of them good. 454 00:36:48,660 --> 00:36:53,080 My daughter died up there, giving birth to my first grandchild. 455 00:36:53,400 --> 00:36:55,080 Your daughter was Sally's wife. 456 00:36:55,740 --> 00:36:57,860 First my daughter, then my wife. 457 00:36:58,340 --> 00:37:00,840 Well, they say time heals. 458 00:37:01,580 --> 00:37:05,960 Ever since Michaela's father passed away, the days seem to get longer and 459 00:37:05,960 --> 00:37:07,520 longer. And the nights. 460 00:37:08,860 --> 00:37:11,160 Sometimes I wake up, you know. 461 00:37:11,920 --> 00:37:15,760 Just for a second, I think things are back the way they used to be. 462 00:37:16,400 --> 00:37:21,680 And I remember my Abigail's head strong, just like your girl. 463 00:37:21,900 --> 00:37:24,620 Abigail is very much like her father in that respect. 464 00:37:24,980 --> 00:37:31,500 Maybe so, but if I could just have my daughter back, I'd rejoice in her being 465 00:37:31,500 --> 00:37:33,580 just as stubborn as she wanted. 466 00:37:50,890 --> 00:37:52,170 You've got to save him. 467 00:37:53,790 --> 00:37:55,530 I'm trying, Grace. I'm trying. 468 00:37:56,430 --> 00:37:57,730 Oh, I'm sorry. 469 00:37:58,290 --> 00:38:00,770 I know you are. 470 00:38:04,350 --> 00:38:09,630 I lost my mother before I ever had a chance to tell her how much she meant to 471 00:38:09,630 --> 00:38:10,630 me. 472 00:38:11,230 --> 00:38:16,030 And I promised that it would never... 473 00:38:23,310 --> 00:38:26,490 Sometimes people disappoint you and you just have to... 474 00:39:26,620 --> 00:39:28,520 Kayla, you should get some sleep 475 00:40:03,050 --> 00:40:04,050 Tell me a story. 476 00:40:05,870 --> 00:40:08,670 I don't remember any stories. 477 00:40:10,050 --> 00:40:12,970 Can't you make one up from inside your head? 478 00:40:14,730 --> 00:40:18,370 You mean like Once Upon a Time? 479 00:40:19,010 --> 00:40:20,010 Yeah. 480 00:40:23,590 --> 00:40:29,270 Well, Once Upon a Time, there was a woman who had five daughters. 481 00:40:30,280 --> 00:40:32,520 And they all married very nice gentlemen. 482 00:40:34,060 --> 00:40:36,440 And they made their homes close to their mother. 483 00:40:38,280 --> 00:40:39,480 All but one. 484 00:40:40,220 --> 00:40:41,540 And she was the youngest. 485 00:40:43,000 --> 00:40:47,180 And she left home and went to a very, very dangerous place. 486 00:40:50,060 --> 00:40:51,820 And her name was Dr. Mike. 487 00:40:53,800 --> 00:40:56,320 I thought she was going to be a boy when she was born. 488 00:40:56,860 --> 00:40:57,980 No, she wasn't. 489 00:40:58,540 --> 00:40:59,580 She was a girl. 490 00:41:00,490 --> 00:41:02,270 She was real pretty and real nice. 491 00:41:04,310 --> 00:41:08,430 After she grew up real good, she came to Colorado. 492 00:41:10,010 --> 00:41:11,470 That's where she saved my life. 493 00:41:15,870 --> 00:41:21,010 After my real mom went to heaven, Dr. Mike got to be my mom down here on 494 00:41:21,810 --> 00:41:23,510 And she loved me just the same. 495 00:41:24,770 --> 00:41:25,810 She told me so. 496 00:41:44,910 --> 00:41:46,470 Do you know who I am? 497 00:41:49,270 --> 00:41:51,350 I haven't lost my mind, Mom. 498 00:41:59,390 --> 00:42:04,270 Robert E., I didn't know you had any children. 499 00:42:09,310 --> 00:42:11,950 I don't want you to ever speak of them again. 500 00:42:12,530 --> 00:42:13,570 I won't. 501 00:42:14,440 --> 00:42:15,440 of them again. 502 00:42:16,640 --> 00:42:19,440 If you promise never to send me away again. 503 00:42:20,120 --> 00:42:22,960 I didn't want you to see me like this. No reason for that. 504 00:42:25,620 --> 00:42:27,260 Only one I can think of. 505 00:43:05,160 --> 00:43:07,120 Hurry up. What's the big surprise? 506 00:43:07,340 --> 00:43:08,340 She still has to pack. 507 00:43:08,660 --> 00:43:09,660 Are you ready? 508 00:43:16,480 --> 00:43:20,320 It's for you. I borrowed it from Jake's Barbershop. Take a bath. 509 00:43:22,500 --> 00:43:25,480 Well, that would be lovely. 510 00:43:51,400 --> 00:43:52,400 You forgot these. 511 00:43:55,560 --> 00:43:56,560 No, I didn't. 512 00:43:57,820 --> 00:43:59,240 I want you to have these. 513 00:44:00,540 --> 00:44:01,540 Me? 514 00:44:03,380 --> 00:44:03,820 You 515 00:44:03,820 --> 00:44:12,880 sure 516 00:44:12,880 --> 00:44:15,100 you have everything, Mother? Yes, I have everything. 517 00:44:15,380 --> 00:44:16,380 Good. 518 00:44:16,860 --> 00:44:18,360 I came to say goodbye, ma 'am. 519 00:44:21,070 --> 00:44:22,070 Goodbye, Sully. 520 00:44:32,070 --> 00:44:36,290 I think I will pick up a tin of travel treats if you don't mind. Excuse me. 521 00:44:39,090 --> 00:44:45,730 How's Robert E.? A private expression of concern is appreciated, Mrs. Slicker. 522 00:44:46,770 --> 00:44:48,890 But a public stand would have done him more good. 523 00:44:49,170 --> 00:44:50,210 But, um... 524 00:44:51,240 --> 00:44:52,240 Where is he? 525 00:44:53,100 --> 00:44:54,100 He was broken. 526 00:44:56,640 --> 00:44:57,680 I'm glad to hear it. 527 00:45:02,020 --> 00:45:04,840 You'll be taking that daughter of yours back to Boston, huh? 528 00:45:05,380 --> 00:45:08,260 No. She's too independent and stubborn. 529 00:45:09,400 --> 00:45:11,360 She takes after me in that respect. 530 00:45:11,700 --> 00:45:13,320 So you'll be going home alone? 531 00:45:14,160 --> 00:45:15,160 Yes. 532 00:45:16,240 --> 00:45:17,240 I'll miss her. 533 00:45:19,880 --> 00:45:24,380 Seems like parents and children spend half their lives not seeing eye to eye. 534 00:45:24,840 --> 00:45:29,300 By the time they do find some common ground, there's barely any time left to 535 00:45:29,300 --> 00:45:30,300 enjoy it. 536 00:45:31,540 --> 00:45:32,840 That's my greatest fear. 537 00:45:33,440 --> 00:45:34,440 Tell you what. 538 00:45:35,520 --> 00:45:39,420 Next time you come out for a visit, I'll show you around a little bit. Let you 539 00:45:39,420 --> 00:45:40,420 see some more of the countryside. 540 00:45:40,900 --> 00:45:44,020 I'd enjoy spending some time with a gal like you. 541 00:45:45,200 --> 00:45:46,820 Thank you. 542 00:45:50,150 --> 00:45:51,150 Lauren. 543 00:45:53,170 --> 00:45:54,170 Bye. 544 00:46:01,610 --> 00:46:03,970 Your father would be very proud of you. 545 00:46:06,150 --> 00:46:07,330 What about you, Mother? 546 00:46:10,890 --> 00:46:11,890 What's this? 547 00:46:11,970 --> 00:46:12,970 Open it. 548 00:46:16,930 --> 00:46:18,190 Doctor needs a clinic. 38276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.