All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S01E02 NTSC DVD DD2.0 x264-Hype
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,930 --> 00:00:06,930
Whose turn is it?
2
00:00:07,350 --> 00:00:08,350
Colleen?
3
00:00:09,270 --> 00:00:10,310
Let me think.
4
00:00:11,030 --> 00:00:13,610
As mean as a snapping turtle.
5
00:00:13,950 --> 00:00:15,530
Mean as a rattler in August.
6
00:00:15,970 --> 00:00:16,970
As mean as Mr.
7
00:00:17,230 --> 00:00:20,150
Bray. As mean as a centipede with
sciatica.
8
00:00:20,930 --> 00:00:22,310
You're going to start, Brian.
9
00:00:22,650 --> 00:00:24,770
As slow as molasses.
10
00:00:26,310 --> 00:00:28,690
Slow as a snail on crutches.
11
00:00:43,280 --> 00:00:44,360
Mr. Brakeholm, immigrants.
12
00:00:45,660 --> 00:00:47,260
We're all immigrants, Brian.
13
00:00:48,420 --> 00:00:50,660
Some of us just came to America sooner
than others.
14
00:01:38,380 --> 00:01:39,380
Morning, Dr. Mike.
15
00:01:39,460 --> 00:01:40,460
Morning, Robert E.
16
00:01:42,840 --> 00:01:46,360
Will you take a look at Ferris' shoes
while we're shopping?
17
00:01:46,640 --> 00:01:47,640
Yes, glad to.
18
00:01:49,080 --> 00:01:51,800
Is Robert E. an immigrant, too?
19
00:01:52,360 --> 00:01:53,360
Slave, dummy.
20
00:01:53,460 --> 00:01:54,460
Not you.
21
00:01:55,860 --> 00:01:57,520
Robert E. did not come here willingly.
22
00:01:57,740 --> 00:01:58,740
That's for sure.
23
00:01:59,740 --> 00:02:00,840
What about the science?
24
00:02:01,220 --> 00:02:02,800
Are they immigrants, too? No.
25
00:02:03,700 --> 00:02:05,620
No, they were here long before any of
us.
26
00:02:06,640 --> 00:02:07,640
I was wrong.
27
00:02:08,430 --> 00:02:09,530
We're not all immigrants.
28
00:02:22,470 --> 00:02:23,448
Howdy, Jake.
29
00:02:23,450 --> 00:02:24,450
Need me a shave?
30
00:02:31,910 --> 00:02:33,590
I'm still out of jawbreaker.
31
00:02:50,120 --> 00:02:51,120
She's back.
32
00:02:52,020 --> 00:02:52,959
Who's she?
33
00:02:52,960 --> 00:02:54,020
My sister.
34
00:03:29,740 --> 00:03:32,740
Didn't hear that your ma died till I was
halfway across whole Mexico.
35
00:03:33,820 --> 00:03:35,340
Same goes for your wife.
36
00:03:36,560 --> 00:03:37,560
What happened?
37
00:03:37,800 --> 00:03:38,800
Ask her.
38
00:03:40,340 --> 00:03:42,200
Ma suffered a massive coronary.
39
00:03:43,020 --> 00:03:44,120
She had a heart attack.
40
00:03:49,400 --> 00:03:50,400
Olive Davis.
41
00:03:50,560 --> 00:03:51,560
Michaela Quinn.
42
00:03:51,700 --> 00:03:53,700
She's a real doctor all the way from
Boston.
43
00:03:54,060 --> 00:03:56,060
Everybody calls her Dr. Mike except me.
44
00:03:56,320 --> 00:03:57,520
I get to call them all.
45
00:03:58,450 --> 00:04:01,110
Charlotte left him to her on our
deathbed.
46
00:04:03,270 --> 00:04:04,270
That's right.
47
00:04:04,750 --> 00:04:07,250
A doctor. Now, that's just what we need.
48
00:04:07,510 --> 00:04:08,730
Got a sick cowboy.
49
00:04:09,050 --> 00:04:12,210
Had a fever all the way from El Paso.
I'll take a look.
50
00:04:16,709 --> 00:04:17,890
Welcome back, Olive.
51
00:04:18,490 --> 00:04:20,050
Did you find any silver mines?
52
00:04:20,350 --> 00:04:21,350
Didn't need to.
53
00:04:21,910 --> 00:04:25,050
Stuff was so cheap, weren't no reason to
get dirty for it.
54
00:04:29,710 --> 00:04:33,070
I got a sick cowboy over there. Do you
mind taking a look at him?
55
00:04:34,090 --> 00:04:35,090
Will do.
56
00:04:35,330 --> 00:04:37,530
Yeah, get him over to your barbershop,
Jake.
57
00:04:39,350 --> 00:04:40,350
Excuse me.
58
00:04:40,630 --> 00:04:41,630
Horace.
59
00:04:43,750 --> 00:04:44,750
Give me a hand.
60
00:04:48,250 --> 00:04:48,730
They
61
00:04:48,730 --> 00:04:55,870
said
62
00:04:55,870 --> 00:04:58,790
a woman doctor could not survive alone
on the new frontier.
63
00:04:59,890 --> 00:05:00,990
But I won't give up.
64
00:05:01,470 --> 00:05:02,750
And I'm not alone anymore.
65
00:05:03,690 --> 00:05:04,930
I've inherited a family.
66
00:05:05,690 --> 00:05:07,750
And that may be the biggest challenge of
all.
67
00:06:20,900 --> 00:06:21,900
Emily,
68
00:06:25,160 --> 00:06:26,360
are you all right?
69
00:06:26,580 --> 00:06:28,100
Oh, the baby's been feeling poorly.
70
00:06:28,420 --> 00:06:32,460
Now this morning, Sam don't feel so
good. He can hardly get out of bed this
71
00:06:32,460 --> 00:06:33,460
morning.
72
00:06:35,520 --> 00:06:37,520
started. Would you like me to take a
look at Sam?
73
00:06:37,880 --> 00:06:41,640
Oh, no, he never sits still for it.
He'll call for Jake if he feels the
74
00:06:41,840 --> 00:06:44,940
What about the baby? She'll be fine. She
just needs a nap.
75
00:06:45,460 --> 00:06:49,180
I've brought presents for all of you.
We'll go out to the ranch and get them.
76
00:06:50,060 --> 00:06:51,580
And I'll make you lunch.
77
00:06:51,880 --> 00:06:54,140
Favorite, fried chicken, mashed potatoes
and gravy.
78
00:06:56,520 --> 00:06:58,360
You're welcome to come along, Miss.
79
00:06:59,300 --> 00:07:00,300
Dr. Quinn.
80
00:07:04,200 --> 00:07:08,200
No, no, you children go on ahead. I'm
sure you have a lot to catch up on.
81
00:07:09,740 --> 00:07:11,300
I'll have him back by supper time.
82
00:07:12,060 --> 00:07:13,060
Fine. Thank you.
83
00:07:14,560 --> 00:07:16,060
Come on. I got a new book.
84
00:07:37,100 --> 00:07:38,120
One finger or two fingers.
85
00:08:10,160 --> 00:08:11,160
Oh, God.
86
00:08:37,039 --> 00:08:38,940
I was just making supper.
87
00:08:41,039 --> 00:08:41,899
That's all right.
88
00:08:41,900 --> 00:08:42,900
They've got leftovers.
89
00:08:44,720 --> 00:08:45,720
Thank you.
90
00:08:47,320 --> 00:08:50,960
Well, any time, I guess I'll be going.
91
00:08:52,060 --> 00:08:54,120
I've got to look after my sick cowhands
anyway.
92
00:08:55,800 --> 00:08:56,800
Bye, son.
93
00:08:57,460 --> 00:08:58,460
Bye, sir.
94
00:09:08,900 --> 00:09:10,240
Shouldn't we vacate all of them?
95
00:09:10,960 --> 00:09:14,840
I'm sorry. I'm just a little tired this
evening.
96
00:09:15,900 --> 00:09:17,000
Want to see your present?
97
00:09:43,400 --> 00:09:44,600
Masala says I'm old enough.
98
00:09:46,960 --> 00:09:48,420
To kill another human being?
99
00:09:49,580 --> 00:09:50,920
To protect my family.
100
00:09:51,820 --> 00:09:53,880
Masala says there's a man in the house
now.
101
00:09:55,240 --> 00:09:56,420
A very young man.
102
00:09:56,820 --> 00:09:57,820
But a man.
103
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
All right.
104
00:10:11,180 --> 00:10:12,540
I'll be with you in a minute, Doc.
105
00:10:18,680 --> 00:10:20,920
Sorry to keep you waiting. No, it's
fascinating.
106
00:10:21,320 --> 00:10:24,620
Did you think that all of the English
language is composed of only 26 letters,
107
00:10:24,720 --> 00:10:28,700
and then you managed to reduce even
those to just a dot and a dash?
108
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Ah, it's nothing.
109
00:10:30,140 --> 00:10:31,360
Oh, these came for you.
110
00:10:31,660 --> 00:10:32,760
Oh, my Lord.
111
00:10:34,340 --> 00:10:38,440
You know, most women would be happy with
a new pair of shoes or a hat from the
112
00:10:38,440 --> 00:10:39,440
catalog, but you?
113
00:10:40,320 --> 00:10:41,660
Medical makes you happy.
114
00:10:41,940 --> 00:10:45,180
Oh, here, let me help you with those.
No, I'm fine, thank you.
115
00:10:53,450 --> 00:10:54,009
I'm sorry.
116
00:10:54,010 --> 00:10:55,370
All right. Let me help you here.
117
00:10:55,570 --> 00:10:57,030
Oh, no, I can manage. Where's your
wagon?
118
00:10:57,490 --> 00:10:58,910
I just don't want to keep you from your
business.
119
00:10:59,110 --> 00:11:00,110
Where's your wagon?
120
00:11:01,190 --> 00:11:02,390
The business can keep.
121
00:11:02,670 --> 00:11:04,750
It's just a telegram to the president,
that's all.
122
00:11:05,130 --> 00:11:06,130
You're serious?
123
00:11:06,970 --> 00:11:08,190
From Black Kettle.
124
00:11:08,450 --> 00:11:11,810
Seems that Abraham Lincoln gave him an
American flag a few years back, and now
125
00:11:11,810 --> 00:11:13,750
he thinks that makes all presidents his
friends.
126
00:11:14,070 --> 00:11:15,710
It was Lincoln's government that freed
the slaves.
127
00:11:16,450 --> 00:11:19,930
It was Lincoln's government that sent
Colonel Shivington to the Colorado
128
00:11:19,930 --> 00:11:23,510
Territory. Well, he was reprimanded
after the Sand Creek Massacre. Yeah,
129
00:11:23,510 --> 00:11:25,870
called him back to Washington. Now
they're replacing him with some man
130
00:11:25,870 --> 00:11:27,730
Custer. Well, that's something, isn't
it?
131
00:11:28,290 --> 00:11:29,530
Who says he's going to be any better?
132
00:11:29,790 --> 00:11:30,990
Oh, he can't be any worse.
133
00:12:26,440 --> 00:12:29,760
the best way. No, you've got to keep
them hot so it doesn't wet the fever
134
00:12:31,200 --> 00:12:32,200
Emily.
135
00:13:00,110 --> 00:13:01,110
He's doing just fine.
136
00:13:03,350 --> 00:13:04,850
He's doing just fine, all right, Jake.
137
00:13:07,490 --> 00:13:08,490
He's dead.
138
00:13:14,030 --> 00:13:15,030
Influenza.
139
00:13:31,400 --> 00:13:34,140
come to town with you. I promise I won't
get the fluenza.
140
00:13:35,540 --> 00:13:37,900
Unfortunately, Germans don't honor
promises, Brian.
141
00:13:38,740 --> 00:13:40,960
You're gonna look out for us. I am,
silly.
142
00:13:41,860 --> 00:13:42,920
It's for your own good.
143
00:13:43,480 --> 00:13:44,480
What about your good?
144
00:13:44,980 --> 00:13:48,440
Oh, well, I signed something called the
Hippocratic Oath when I became a doctor.
145
00:13:49,100 --> 00:13:51,960
And part of that is that my good comes
after that of my patients.
146
00:13:52,240 --> 00:13:54,000
Well, what about us? We're your family.
147
00:13:54,760 --> 00:13:56,220
At least we're supposed to be now.
148
00:13:56,440 --> 00:13:59,660
We are family now, and that's why I want
you to stay here where it's safer.
149
00:14:00,010 --> 00:14:01,710
Miss Olive will let us stay with her.
No.
150
00:14:02,170 --> 00:14:03,550
Why don't you like Miss Olive?
151
00:14:03,990 --> 00:14:05,910
It's nothing to do with liking or
disliking.
152
00:14:06,750 --> 00:14:09,730
There's good reason to believe that it
was her cowhands carried the influenza
153
00:14:09,730 --> 00:14:10,730
from Old Mexico.
154
00:14:10,950 --> 00:14:11,990
She's been exposed.
155
00:14:12,250 --> 00:14:13,250
And so have you.
156
00:14:13,790 --> 00:14:14,990
Well, not to the same degree.
157
00:14:15,270 --> 00:14:16,270
Yes.
158
00:15:00,160 --> 00:15:01,160
Let me help you.
159
00:15:10,340 --> 00:15:10,640
What
160
00:15:10,640 --> 00:15:23,440
on
161
00:15:23,440 --> 00:15:24,660
earth are you doing to this poor man?
162
00:15:26,540 --> 00:15:28,260
What the hell does he look like? I'm not
bleeding him.
163
00:15:30,660 --> 00:15:34,400
Oh It's got nothing to do with Barbara
let the poison out of him. That's why
164
00:15:34,400 --> 00:15:40,640
Wouldn't it make more sense we work
together. I mean I could help you the
165
00:15:40,640 --> 00:15:42,500
you helped my wife when she was dying
166
00:16:00,810 --> 00:16:02,370
I'm here to check on Emily and the baby.
167
00:16:03,530 --> 00:16:04,530
They're fine.
168
00:16:04,670 --> 00:16:05,670
Thanks.
169
00:16:06,570 --> 00:16:07,570
Excuse me.
170
00:16:07,990 --> 00:16:09,930
I'm their doctor. I'm here to examine
them.
171
00:16:18,390 --> 00:16:19,390
Emily?
172
00:16:20,890 --> 00:16:21,890
Dr. Frank?
173
00:16:22,150 --> 00:16:23,310
You should have read me.
174
00:16:23,710 --> 00:16:25,350
The best thing is to keep busy.
175
00:16:26,790 --> 00:16:28,350
That's what I did when my husband died.
176
00:16:29,000 --> 00:16:31,980
I got up the next morning and went right
on with running the ranch.
177
00:16:33,160 --> 00:16:36,980
Emily has been doubly exposed to the
influenza unless she takes care of
178
00:16:37,260 --> 00:16:38,680
She'll be all the more susceptible.
179
00:16:40,900 --> 00:16:43,440
Well, I suppose reasonable folks can
disagree.
180
00:16:44,120 --> 00:16:47,760
I'd say we ought to let Emily be the
judge. You have ranching expertise.
181
00:16:48,320 --> 00:16:52,100
I have medical expertise. I don't tell
you how to work your cattle, so don't
182
00:16:52,100 --> 00:16:53,520
tell me how to treat my patients.
183
00:16:54,440 --> 00:16:55,780
I want you to rest now.
184
00:16:58,220 --> 00:17:02,260
And I'd appreciate it if you'd consult
with me before gifting any of my
185
00:17:02,260 --> 00:17:04,300
with dangerous weapons. Your children?
186
00:17:06,359 --> 00:17:07,940
Charlotte was my best friend.
187
00:17:08,920 --> 00:17:11,900
Truth to right, those children should be
living with me.
188
00:17:12,520 --> 00:17:15,000
But it wasn't your name she spoke on her
deathbed.
189
00:17:36,810 --> 00:17:37,810
I do, Grace.
190
00:17:38,670 --> 00:17:42,090
That didn't sound... Go on.
191
00:17:42,310 --> 00:17:43,310
Take it.
192
00:17:45,430 --> 00:17:46,430
For what?
193
00:17:47,530 --> 00:17:48,530
One of those.
194
00:17:51,290 --> 00:17:52,290
Who's it this time?
195
00:17:52,990 --> 00:17:53,990
Me.
196
00:17:55,070 --> 00:17:56,370
What are you talking about?
197
00:17:57,190 --> 00:17:59,090
I want to make sure I'm looked after.
198
00:17:59,690 --> 00:18:00,950
In case I catch it.
199
00:18:03,790 --> 00:18:05,610
Not everybody gets to die.
200
00:18:05,830 --> 00:18:11,770
But if I do, you make me a nice one,
will you, Robert E.?
201
00:18:11,770 --> 00:18:25,250
No,
202
00:18:25,310 --> 00:18:26,310
I won't.
203
00:18:28,030 --> 00:18:29,030
Why not?
204
00:18:30,310 --> 00:18:32,550
You ain't gonna get sick and die.
205
00:18:33,390 --> 00:18:34,790
Well, how do you know that?
206
00:18:36,950 --> 00:18:38,130
Because I won't let you.
207
00:18:43,630 --> 00:18:50,450
Because I won't let you.
208
00:18:58,330 --> 00:19:02,410
What do you mean I can't order more
whiskey? You can, but it won't come.
209
00:19:03,070 --> 00:19:04,210
Why the hell not?
210
00:19:04,450 --> 00:19:07,610
Because the stage company ain't coming
through again till the influenza's gone.
211
00:19:08,330 --> 00:19:10,750
They call it an epidemic, is that right?
212
00:19:11,170 --> 00:19:12,170
I pray so.
213
00:19:12,530 --> 00:19:14,030
Well, I need that whiskey.
214
00:19:14,490 --> 00:19:16,550
Well, there's more important things than
whiskey.
215
00:19:17,750 --> 00:19:18,750
Like what?
216
00:19:19,290 --> 00:19:21,210
Like medicine, food, supplies.
217
00:19:26,410 --> 00:19:29,590
Horace, you have a fever.
218
00:19:31,280 --> 00:19:32,960
I want you to go home and go to bed.
219
00:19:33,700 --> 00:19:34,700
I got it, huh?
220
00:19:35,780 --> 00:19:36,780
I'm afraid so.
221
00:19:38,520 --> 00:19:39,840
Why don't you just close up?
222
00:19:40,340 --> 00:19:43,280
I haven't closed up in the middle of the
day since the flash flood.
223
00:19:43,820 --> 00:19:46,420
Horace, with no stages coming, there
won't be any mail anyway.
224
00:19:47,420 --> 00:19:48,420
Here.
225
00:19:48,740 --> 00:19:51,300
I want you to stir this into a glass of
water and drink it.
226
00:19:51,580 --> 00:19:52,580
It's quinine.
227
00:19:53,780 --> 00:19:55,440
It should help take the fever down.
228
00:19:57,580 --> 00:19:58,580
Thanks, Doc.
229
00:20:07,530 --> 00:20:09,090
It really isn't fair to hoard.
230
00:20:11,310 --> 00:20:15,070
Now, Jake, you've got to help me set an
example here. I'd like to help you out,
231
00:20:15,090 --> 00:20:16,630
Reverend, but this is a practical
matter.
232
00:20:17,130 --> 00:20:18,250
We need to talk.
233
00:20:18,450 --> 00:20:21,970
I am trying to keep order at this
moment. We need to talk about more than
234
00:20:21,970 --> 00:20:22,970
this moment.
235
00:20:23,390 --> 00:20:24,870
We have a very serious problem.
236
00:20:25,830 --> 00:20:29,750
That's as plain as day. And I'm not
talking about the stage not coming. I'm
237
00:20:29,750 --> 00:20:31,050
talking about controlling the apartment.
238
00:20:31,510 --> 00:20:33,630
We have to do something to stop the
spread.
239
00:20:33,850 --> 00:20:36,390
There's nothing we can do. Yes, there
is. We can isolate the text.
240
00:20:36,810 --> 00:20:38,150
What's that got to do with it?
241
00:20:38,690 --> 00:20:40,270
Influenza is caused by a germ.
242
00:20:40,750 --> 00:20:42,590
At least that's a prominent theory.
243
00:20:42,790 --> 00:20:47,370
Theory? What the hell's a germ? Well,
it's like a tiny animal, too small for
244
00:20:47,370 --> 00:20:48,370
eye to see.
245
00:20:49,130 --> 00:20:52,750
Please, listen to me. There's every
reason to believe that these germs are
246
00:20:52,750 --> 00:20:53,750
highly contagious.
247
00:20:54,170 --> 00:20:58,470
That means that they can pass directly
from one person to another.
248
00:20:58,810 --> 00:21:01,570
Very easily. I suppose these little
critters can jump.
249
00:21:02,890 --> 00:21:06,400
Well... We don't know exactly how they
spread, but we do know that it's through
250
00:21:06,400 --> 00:21:11,360
some form of human contact. Are you
saying that it's catching?
251
00:21:11,760 --> 00:21:12,760
Exactly.
252
00:21:14,040 --> 00:21:15,940
So, what is it you need?
253
00:21:17,440 --> 00:21:18,440
A hospital.
254
00:21:18,600 --> 00:21:21,460
We don't have no fancy hospital around
these parts.
255
00:21:21,800 --> 00:21:24,100
Not an actual hospital, but the same
idea.
256
00:21:24,480 --> 00:21:27,860
We need some place that we can isolate
the sick and treat them properly.
257
00:21:28,640 --> 00:21:29,760
You could use the church.
258
00:21:30,400 --> 00:21:32,540
Thank you, Reverend, but I need a place
with a lot of rooms.
259
00:21:33,080 --> 00:21:36,340
We need to separate the patients at
different stages in the illness.
260
00:21:36,580 --> 00:21:37,880
We don't have any place like that.
261
00:21:38,120 --> 00:21:39,120
Yes, we do.
262
00:21:39,880 --> 00:21:40,920
Charlotte's boarding house.
263
00:21:41,140 --> 00:21:43,560
Charlotte, that's the bank's boarding
house now.
264
00:21:43,960 --> 00:21:47,920
Well, we'd only just be borrowing it.
No, that's trespassing. This is an
265
00:21:47,920 --> 00:21:48,920
emergency.
266
00:21:49,920 --> 00:21:50,920
Give me this.
267
00:21:51,200 --> 00:21:52,500
All right, who didn't say?
268
00:21:55,840 --> 00:21:56,840
Never mind.
269
00:21:57,320 --> 00:21:58,320
I'll do it myself.
270
00:22:48,840 --> 00:22:49,920
all your sick people here.
271
00:22:50,800 --> 00:22:53,500
If you don't, this whole town will be
wiped out.
272
00:23:19,300 --> 00:23:20,300
It's influenza.
273
00:23:20,380 --> 00:23:21,800
It came down with fever last night.
274
00:23:23,280 --> 00:23:24,280
There's a room upstairs.
275
00:23:25,840 --> 00:23:26,840
You wait here.
276
00:23:26,960 --> 00:23:27,779
What for?
277
00:23:27,780 --> 00:23:31,200
For Matthew to take you home. No. We're
not going back there all alone.
278
00:23:31,520 --> 00:23:34,220
What if we both got it? There'd be
nobody to take care of us.
279
00:23:34,440 --> 00:23:37,480
You two'd be taking care of everybody
else. We could die out there and nobody
280
00:23:37,480 --> 00:23:38,680
would know, leastwise you.
281
00:23:40,540 --> 00:23:43,800
Colleen, there's a full -blown epidemic
going on.
282
00:23:44,180 --> 00:23:46,380
The less you're exposed to it, the
better. No.
283
00:23:47,200 --> 00:23:48,200
We're staying.
284
00:23:48,680 --> 00:23:50,060
And I'm going to take care of Brian.
285
00:23:51,160 --> 00:23:52,300
Like a family should.
286
00:24:03,400 --> 00:24:04,920
Tell him to sponge Tommy down.
287
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Reverend?
288
00:25:27,790 --> 00:25:28,790
Thank you.
289
00:26:10,540 --> 00:26:11,660
Use this headstone.
290
00:26:22,500 --> 00:26:24,560
This quinine should bring his fever
down.
291
00:26:25,200 --> 00:26:26,080
This is
292
00:26:26,080 --> 00:26:32,900
the last of it.
293
00:26:35,540 --> 00:26:37,280
The stage is not coming through.
294
00:26:39,950 --> 00:26:42,210
It's Cheyenne. Brew a tea works good on
fevers.
295
00:26:44,890 --> 00:26:45,890
What's it made of?
296
00:26:46,990 --> 00:26:49,310
Purple cone flowers. I can get some.
297
00:26:53,290 --> 00:26:55,230
Don't trouble yourself. I can't use it.
298
00:26:56,250 --> 00:26:57,810
Why? Because it's Indian medicine?
299
00:26:58,310 --> 00:26:59,310
Of course not.
300
00:26:59,930 --> 00:27:03,170
Because I don't know the proper dosage,
the possible adverse reactions.
301
00:27:04,030 --> 00:27:05,650
It's got to work better than nothing.
302
00:27:06,030 --> 00:27:09,130
I can't experiment on people.
303
00:27:12,650 --> 00:27:15,190
I simply can't trust a medicine I'm not
familiar with.
304
00:27:16,470 --> 00:27:18,230
You sound like somebody else I know.
305
00:27:18,430 --> 00:27:19,430
Who's that?
306
00:27:19,470 --> 00:27:20,470
Jake Slicker.
307
00:27:47,120 --> 00:27:48,039
Come on, horse.
308
00:27:48,040 --> 00:27:49,420
Dr. Mike's gonna fix you right up.
309
00:28:20,010 --> 00:28:21,070
Myra, are you all right?
310
00:28:21,350 --> 00:28:22,510
Oh, I'm fine.
311
00:28:23,090 --> 00:28:24,330
Can't close the saloon.
312
00:28:24,890 --> 00:28:25,890
Too afraid to grab.
313
00:28:26,570 --> 00:28:28,190
What about you? Why aren't you afraid?
314
00:28:28,870 --> 00:28:34,470
Well, I had it once. I lived to tell, so
I thought, well, maybe you could use an
315
00:28:34,470 --> 00:28:35,470
extra hand.
316
00:28:36,790 --> 00:28:38,490
We got all the hands we need.
317
00:28:38,810 --> 00:28:40,210
Of course I can use your hand.
318
00:28:40,670 --> 00:28:41,970
She's a whore.
319
00:28:46,590 --> 00:28:47,590
She's my friend.
320
00:28:48,090 --> 00:28:50,290
Don't get me started on the kind of
company you keep.
321
00:28:51,390 --> 00:28:53,710
Emily? I come to help.
322
00:28:53,950 --> 00:28:58,290
Are you sure you're feeling strong
enough? Sure she is. I figure it'll help
323
00:28:58,290 --> 00:29:02,010
my mind off Sam's dying. Well, of course
it would, just like I told you. What
324
00:29:02,010 --> 00:29:02,849
about the baby?
325
00:29:02,850 --> 00:29:03,850
Oh, she's fine.
326
00:29:04,330 --> 00:29:05,330
Harriet's watching her.
327
00:29:05,530 --> 00:29:06,950
Well, you come on with me now.
328
00:29:08,570 --> 00:29:09,670
What can I do?
329
00:29:10,710 --> 00:29:15,030
Oh, well, Horace needs bathing.
330
00:29:16,310 --> 00:29:17,310
Here.
331
00:29:19,710 --> 00:29:22,570
You want me to wash,
332
00:29:23,390 --> 00:29:24,390
you know, everything?
333
00:29:25,390 --> 00:29:26,390
Oh, no.
334
00:29:26,990 --> 00:29:29,250
Just the chest and back will be
sufficient.
335
00:29:36,630 --> 00:29:38,530
You're shaking. You got the chills?
336
00:29:38,970 --> 00:29:39,970
No, ma 'am.
337
00:29:40,670 --> 00:29:41,950
Are you nervous?
338
00:29:42,770 --> 00:29:43,770
Yes, ma 'am.
339
00:29:44,210 --> 00:29:45,550
Well, now, don't you think?
340
00:29:46,540 --> 00:29:47,980
Everything's going to be just fine.
341
00:29:49,100 --> 00:29:50,820
That's good. You close your eyes now.
342
00:30:05,540 --> 00:30:06,540
Fever hasn't broken.
343
00:30:19,450 --> 00:30:20,470
Should I get you some soup?
344
00:30:50,990 --> 00:30:51,909
We're smoking out.
345
00:30:51,910 --> 00:30:52,910
We need tobacco.
346
00:30:53,190 --> 00:30:56,690
Tomorrow morning. Two hours. That's the
way it's going to be until the stage
347
00:30:56,690 --> 00:31:00,470
starts up again. What's the point of
waiting? So we don't run out. You're out
348
00:31:00,470 --> 00:31:01,449
flour already.
349
00:31:01,450 --> 00:31:03,650
Don't tell us we're going to take what
we need.
350
00:31:06,710 --> 00:31:09,550
You heard
351
00:31:09,550 --> 00:31:16,470
what the
352
00:31:16,470 --> 00:31:17,470
man said, Hank.
353
00:31:17,910 --> 00:31:19,370
The store will be open in the morning.
354
00:31:20,600 --> 00:31:22,760
We'll be here bright and early.
355
00:31:56,140 --> 00:31:57,600
A friend of mine took sick.
356
00:31:58,320 --> 00:32:00,580
You wouldn't have some lack of coin you
could spare.
357
00:32:05,400 --> 00:32:06,820
Why don't you get me some water?
358
00:33:29,610 --> 00:33:30,610
Where do you want this one?
359
00:33:31,710 --> 00:33:35,870
I think there's an empty car upstairs in
the front room.
360
00:33:36,150 --> 00:33:37,750
Mrs. Thompson died last night.
361
00:33:41,910 --> 00:33:44,570
Colleen, pass me that picture.
362
00:33:47,510 --> 00:33:48,510
Thank you.
363
00:33:50,770 --> 00:33:51,990
One for Horace.
364
00:33:53,050 --> 00:33:54,150
One for the man.
365
00:33:57,930 --> 00:33:59,350
And one for Mrs. Clark.
366
00:34:01,550 --> 00:34:02,550
What about you?
367
00:34:03,350 --> 00:34:04,350
It's all the rift.
368
00:34:06,110 --> 00:34:08,110
I'm sorry about the mean things I said.
369
00:34:10,230 --> 00:34:11,270
I'm sorry, too.
370
00:34:13,909 --> 00:34:16,830
My father often had to leave when I
wanted him to stay home.
371
00:34:18,590 --> 00:34:20,929
I suppose I've forgotten what that feels
like.
372
00:34:27,449 --> 00:34:28,449
Dr. Mike?
373
00:34:30,860 --> 00:34:32,179
All this week I watched you.
374
00:34:33,500 --> 00:34:34,760
The way you care for people.
375
00:34:36,480 --> 00:34:38,260
I want to be a doctor when I grow up.
376
00:35:16,170 --> 00:35:17,270
It's gonna be all right.
377
00:35:17,730 --> 00:35:18,870
Can we go in?
378
00:35:21,010 --> 00:35:22,010
Yeah.
379
00:35:24,170 --> 00:35:25,170
Oh,
380
00:35:26,610 --> 00:35:35,790
the
381
00:35:35,790 --> 00:35:36,790
quinine's gone.
382
00:35:37,410 --> 00:35:38,730
We got nothing to give her.
383
00:35:45,600 --> 00:35:47,380
I'm going to go get the Cheyenne
medicine man.
384
00:35:47,620 --> 00:35:48,660
Wait, let me go.
385
00:35:54,600 --> 00:35:56,100
Take this, the cloud dancing.
386
00:35:56,740 --> 00:35:57,740
He's my friend.
387
00:35:58,300 --> 00:35:59,360
He'll keep you from harm.
388
00:35:59,700 --> 00:36:01,620
He's with Black Kettle, cramped at Bear
Creek.
389
00:36:02,060 --> 00:36:03,860
Tell me he needs help with that. I know
the way.
390
00:36:46,730 --> 00:36:47,730
Hey, soldier!
391
00:36:48,890 --> 00:36:50,090
Soldier, where's your patrol?
392
00:38:27,580 --> 00:38:29,180
Sully? I want to see Ma.
393
00:38:29,520 --> 00:38:30,520
She's sleeping.
394
00:38:31,140 --> 00:38:32,140
What's wrong with her?
395
00:38:33,300 --> 00:38:35,040
She caught the grip just like you did.
396
00:38:35,860 --> 00:38:37,520
That's the room where my real Ma died.
397
00:38:38,240 --> 00:38:39,560
Don't go thinking like that.
398
00:38:40,780 --> 00:38:42,460
What if Dr. Mike dies too?
399
00:38:45,300 --> 00:38:46,380
She's not going to die.
400
00:38:48,340 --> 00:38:49,340
Promise?
401
00:39:19,850 --> 00:39:20,850
The children.
402
00:39:23,250 --> 00:39:24,250
Silence.
403
00:39:24,950 --> 00:39:26,370
You're going to get well.
404
00:39:27,010 --> 00:39:28,010
You hear?
405
00:39:28,350 --> 00:39:30,570
You're going to get well.
406
00:40:05,150 --> 00:40:06,150
New White Chief.
407
00:40:06,630 --> 00:40:07,630
Custer.
408
00:40:49,670 --> 00:40:50,408
He's here.
409
00:40:50,410 --> 00:40:51,770
He wants you to bring her outside.
410
00:40:52,930 --> 00:40:55,830
Hold on, then. Hold on. What do you
think you're doing?
411
00:40:56,050 --> 00:40:57,390
Bring her back!
412
00:40:58,070 --> 00:40:59,070
Put her down!
413
00:41:02,170 --> 00:41:04,210
What the deuce do you think you're
doing?
414
00:41:04,670 --> 00:41:05,670
Getting help.
415
00:41:05,910 --> 00:41:09,190
She's in no condition to go anywhere,
leastways without character.
416
00:41:13,950 --> 00:41:15,310
Well, I never...
417
00:41:23,980 --> 00:41:24,959
after this?
418
00:41:24,960 --> 00:41:27,540
Dr. Mike's family's got to know how sick
she is.
419
00:42:26,120 --> 00:42:27,120
She live?
420
00:42:27,600 --> 00:42:28,600
She fights hard.
421
00:42:31,620 --> 00:42:32,620
She live?
422
00:42:36,420 --> 00:42:37,420
That's the thing.
423
00:42:43,200 --> 00:42:50,200
What do you think you're doing bringing
him in
424
00:42:50,200 --> 00:42:51,820
here? Glad to see you're feeling better,
Jake.
425
00:42:52,720 --> 00:42:54,080
Well, she don't look no worse.
426
00:42:55,440 --> 00:42:57,140
You need a sip of that tea right there.
427
00:42:57,360 --> 00:43:00,260
Every hour. And there's plenty of leaves
in that bag for tea for the others.
428
00:43:33,960 --> 00:43:35,140
What can I do for you, sir?
429
00:43:35,580 --> 00:43:36,580
Name is Custer.
430
00:43:37,400 --> 00:43:38,560
General Custer.
431
00:43:40,380 --> 00:43:43,320
We came across some fresh Indian tracks
down by the creek.
432
00:43:45,480 --> 00:43:46,700
You seen any Indians?
433
00:43:48,080 --> 00:43:49,380
We ain't seen Indians.
434
00:43:53,120 --> 00:43:54,120
Have we?
435
00:43:59,280 --> 00:44:02,880
You're welcome to search the place if
you like, General, but I have to warn
436
00:44:02,920 --> 00:44:05,460
we have ourselves an epidemic of grip.
437
00:45:30,830 --> 00:45:31,830
Dr. Mike.
438
00:45:34,890 --> 00:45:35,890
Mom.
439
00:45:41,050 --> 00:45:42,310
Told you you'd get well.
440
00:45:45,410 --> 00:45:46,410
Come on now.
441
00:45:46,570 --> 00:45:47,930
Dr. Mike needs a rest.
442
00:45:48,750 --> 00:45:49,750
Everybody get out.
443
00:46:01,360 --> 00:46:02,500
Just like you promised.
29581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.