All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S01E02 NTSC DVD DD2.0 x264-Hype

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,930 --> 00:00:06,930 Whose turn is it? 2 00:00:07,350 --> 00:00:08,350 Colleen? 3 00:00:09,270 --> 00:00:10,310 Let me think. 4 00:00:11,030 --> 00:00:13,610 As mean as a snapping turtle. 5 00:00:13,950 --> 00:00:15,530 Mean as a rattler in August. 6 00:00:15,970 --> 00:00:16,970 As mean as Mr. 7 00:00:17,230 --> 00:00:20,150 Bray. As mean as a centipede with sciatica. 8 00:00:20,930 --> 00:00:22,310 You're going to start, Brian. 9 00:00:22,650 --> 00:00:24,770 As slow as molasses. 10 00:00:26,310 --> 00:00:28,690 Slow as a snail on crutches. 11 00:00:43,280 --> 00:00:44,360 Mr. Brakeholm, immigrants. 12 00:00:45,660 --> 00:00:47,260 We're all immigrants, Brian. 13 00:00:48,420 --> 00:00:50,660 Some of us just came to America sooner than others. 14 00:01:38,380 --> 00:01:39,380 Morning, Dr. Mike. 15 00:01:39,460 --> 00:01:40,460 Morning, Robert E. 16 00:01:42,840 --> 00:01:46,360 Will you take a look at Ferris' shoes while we're shopping? 17 00:01:46,640 --> 00:01:47,640 Yes, glad to. 18 00:01:49,080 --> 00:01:51,800 Is Robert E. an immigrant, too? 19 00:01:52,360 --> 00:01:53,360 Slave, dummy. 20 00:01:53,460 --> 00:01:54,460 Not you. 21 00:01:55,860 --> 00:01:57,520 Robert E. did not come here willingly. 22 00:01:57,740 --> 00:01:58,740 That's for sure. 23 00:01:59,740 --> 00:02:00,840 What about the science? 24 00:02:01,220 --> 00:02:02,800 Are they immigrants, too? No. 25 00:02:03,700 --> 00:02:05,620 No, they were here long before any of us. 26 00:02:06,640 --> 00:02:07,640 I was wrong. 27 00:02:08,430 --> 00:02:09,530 We're not all immigrants. 28 00:02:22,470 --> 00:02:23,448 Howdy, Jake. 29 00:02:23,450 --> 00:02:24,450 Need me a shave? 30 00:02:31,910 --> 00:02:33,590 I'm still out of jawbreaker. 31 00:02:50,120 --> 00:02:51,120 She's back. 32 00:02:52,020 --> 00:02:52,959 Who's she? 33 00:02:52,960 --> 00:02:54,020 My sister. 34 00:03:29,740 --> 00:03:32,740 Didn't hear that your ma died till I was halfway across whole Mexico. 35 00:03:33,820 --> 00:03:35,340 Same goes for your wife. 36 00:03:36,560 --> 00:03:37,560 What happened? 37 00:03:37,800 --> 00:03:38,800 Ask her. 38 00:03:40,340 --> 00:03:42,200 Ma suffered a massive coronary. 39 00:03:43,020 --> 00:03:44,120 She had a heart attack. 40 00:03:49,400 --> 00:03:50,400 Olive Davis. 41 00:03:50,560 --> 00:03:51,560 Michaela Quinn. 42 00:03:51,700 --> 00:03:53,700 She's a real doctor all the way from Boston. 43 00:03:54,060 --> 00:03:56,060 Everybody calls her Dr. Mike except me. 44 00:03:56,320 --> 00:03:57,520 I get to call them all. 45 00:03:58,450 --> 00:04:01,110 Charlotte left him to her on our deathbed. 46 00:04:03,270 --> 00:04:04,270 That's right. 47 00:04:04,750 --> 00:04:07,250 A doctor. Now, that's just what we need. 48 00:04:07,510 --> 00:04:08,730 Got a sick cowboy. 49 00:04:09,050 --> 00:04:12,210 Had a fever all the way from El Paso. I'll take a look. 50 00:04:16,709 --> 00:04:17,890 Welcome back, Olive. 51 00:04:18,490 --> 00:04:20,050 Did you find any silver mines? 52 00:04:20,350 --> 00:04:21,350 Didn't need to. 53 00:04:21,910 --> 00:04:25,050 Stuff was so cheap, weren't no reason to get dirty for it. 54 00:04:29,710 --> 00:04:33,070 I got a sick cowboy over there. Do you mind taking a look at him? 55 00:04:34,090 --> 00:04:35,090 Will do. 56 00:04:35,330 --> 00:04:37,530 Yeah, get him over to your barbershop, Jake. 57 00:04:39,350 --> 00:04:40,350 Excuse me. 58 00:04:40,630 --> 00:04:41,630 Horace. 59 00:04:43,750 --> 00:04:44,750 Give me a hand. 60 00:04:48,250 --> 00:04:48,730 They 61 00:04:48,730 --> 00:04:55,870 said 62 00:04:55,870 --> 00:04:58,790 a woman doctor could not survive alone on the new frontier. 63 00:04:59,890 --> 00:05:00,990 But I won't give up. 64 00:05:01,470 --> 00:05:02,750 And I'm not alone anymore. 65 00:05:03,690 --> 00:05:04,930 I've inherited a family. 66 00:05:05,690 --> 00:05:07,750 And that may be the biggest challenge of all. 67 00:06:20,900 --> 00:06:21,900 Emily, 68 00:06:25,160 --> 00:06:26,360 are you all right? 69 00:06:26,580 --> 00:06:28,100 Oh, the baby's been feeling poorly. 70 00:06:28,420 --> 00:06:32,460 Now this morning, Sam don't feel so good. He can hardly get out of bed this 71 00:06:32,460 --> 00:06:33,460 morning. 72 00:06:35,520 --> 00:06:37,520 started. Would you like me to take a look at Sam? 73 00:06:37,880 --> 00:06:41,640 Oh, no, he never sits still for it. He'll call for Jake if he feels the 74 00:06:41,840 --> 00:06:44,940 What about the baby? She'll be fine. She just needs a nap. 75 00:06:45,460 --> 00:06:49,180 I've brought presents for all of you. We'll go out to the ranch and get them. 76 00:06:50,060 --> 00:06:51,580 And I'll make you lunch. 77 00:06:51,880 --> 00:06:54,140 Favorite, fried chicken, mashed potatoes and gravy. 78 00:06:56,520 --> 00:06:58,360 You're welcome to come along, Miss. 79 00:06:59,300 --> 00:07:00,300 Dr. Quinn. 80 00:07:04,200 --> 00:07:08,200 No, no, you children go on ahead. I'm sure you have a lot to catch up on. 81 00:07:09,740 --> 00:07:11,300 I'll have him back by supper time. 82 00:07:12,060 --> 00:07:13,060 Fine. Thank you. 83 00:07:14,560 --> 00:07:16,060 Come on. I got a new book. 84 00:07:37,100 --> 00:07:38,120 One finger or two fingers. 85 00:08:10,160 --> 00:08:11,160 Oh, God. 86 00:08:37,039 --> 00:08:38,940 I was just making supper. 87 00:08:41,039 --> 00:08:41,899 That's all right. 88 00:08:41,900 --> 00:08:42,900 They've got leftovers. 89 00:08:44,720 --> 00:08:45,720 Thank you. 90 00:08:47,320 --> 00:08:50,960 Well, any time, I guess I'll be going. 91 00:08:52,060 --> 00:08:54,120 I've got to look after my sick cowhands anyway. 92 00:08:55,800 --> 00:08:56,800 Bye, son. 93 00:08:57,460 --> 00:08:58,460 Bye, sir. 94 00:09:08,900 --> 00:09:10,240 Shouldn't we vacate all of them? 95 00:09:10,960 --> 00:09:14,840 I'm sorry. I'm just a little tired this evening. 96 00:09:15,900 --> 00:09:17,000 Want to see your present? 97 00:09:43,400 --> 00:09:44,600 Masala says I'm old enough. 98 00:09:46,960 --> 00:09:48,420 To kill another human being? 99 00:09:49,580 --> 00:09:50,920 To protect my family. 100 00:09:51,820 --> 00:09:53,880 Masala says there's a man in the house now. 101 00:09:55,240 --> 00:09:56,420 A very young man. 102 00:09:56,820 --> 00:09:57,820 But a man. 103 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 All right. 104 00:10:11,180 --> 00:10:12,540 I'll be with you in a minute, Doc. 105 00:10:18,680 --> 00:10:20,920 Sorry to keep you waiting. No, it's fascinating. 106 00:10:21,320 --> 00:10:24,620 Did you think that all of the English language is composed of only 26 letters, 107 00:10:24,720 --> 00:10:28,700 and then you managed to reduce even those to just a dot and a dash? 108 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Ah, it's nothing. 109 00:10:30,140 --> 00:10:31,360 Oh, these came for you. 110 00:10:31,660 --> 00:10:32,760 Oh, my Lord. 111 00:10:34,340 --> 00:10:38,440 You know, most women would be happy with a new pair of shoes or a hat from the 112 00:10:38,440 --> 00:10:39,440 catalog, but you? 113 00:10:40,320 --> 00:10:41,660 Medical makes you happy. 114 00:10:41,940 --> 00:10:45,180 Oh, here, let me help you with those. No, I'm fine, thank you. 115 00:10:53,450 --> 00:10:54,009 I'm sorry. 116 00:10:54,010 --> 00:10:55,370 All right. Let me help you here. 117 00:10:55,570 --> 00:10:57,030 Oh, no, I can manage. Where's your wagon? 118 00:10:57,490 --> 00:10:58,910 I just don't want to keep you from your business. 119 00:10:59,110 --> 00:11:00,110 Where's your wagon? 120 00:11:01,190 --> 00:11:02,390 The business can keep. 121 00:11:02,670 --> 00:11:04,750 It's just a telegram to the president, that's all. 122 00:11:05,130 --> 00:11:06,130 You're serious? 123 00:11:06,970 --> 00:11:08,190 From Black Kettle. 124 00:11:08,450 --> 00:11:11,810 Seems that Abraham Lincoln gave him an American flag a few years back, and now 125 00:11:11,810 --> 00:11:13,750 he thinks that makes all presidents his friends. 126 00:11:14,070 --> 00:11:15,710 It was Lincoln's government that freed the slaves. 127 00:11:16,450 --> 00:11:19,930 It was Lincoln's government that sent Colonel Shivington to the Colorado 128 00:11:19,930 --> 00:11:23,510 Territory. Well, he was reprimanded after the Sand Creek Massacre. Yeah, 129 00:11:23,510 --> 00:11:25,870 called him back to Washington. Now they're replacing him with some man 130 00:11:25,870 --> 00:11:27,730 Custer. Well, that's something, isn't it? 131 00:11:28,290 --> 00:11:29,530 Who says he's going to be any better? 132 00:11:29,790 --> 00:11:30,990 Oh, he can't be any worse. 133 00:12:26,440 --> 00:12:29,760 the best way. No, you've got to keep them hot so it doesn't wet the fever 134 00:12:31,200 --> 00:12:32,200 Emily. 135 00:13:00,110 --> 00:13:01,110 He's doing just fine. 136 00:13:03,350 --> 00:13:04,850 He's doing just fine, all right, Jake. 137 00:13:07,490 --> 00:13:08,490 He's dead. 138 00:13:14,030 --> 00:13:15,030 Influenza. 139 00:13:31,400 --> 00:13:34,140 come to town with you. I promise I won't get the fluenza. 140 00:13:35,540 --> 00:13:37,900 Unfortunately, Germans don't honor promises, Brian. 141 00:13:38,740 --> 00:13:40,960 You're gonna look out for us. I am, silly. 142 00:13:41,860 --> 00:13:42,920 It's for your own good. 143 00:13:43,480 --> 00:13:44,480 What about your good? 144 00:13:44,980 --> 00:13:48,440 Oh, well, I signed something called the Hippocratic Oath when I became a doctor. 145 00:13:49,100 --> 00:13:51,960 And part of that is that my good comes after that of my patients. 146 00:13:52,240 --> 00:13:54,000 Well, what about us? We're your family. 147 00:13:54,760 --> 00:13:56,220 At least we're supposed to be now. 148 00:13:56,440 --> 00:13:59,660 We are family now, and that's why I want you to stay here where it's safer. 149 00:14:00,010 --> 00:14:01,710 Miss Olive will let us stay with her. No. 150 00:14:02,170 --> 00:14:03,550 Why don't you like Miss Olive? 151 00:14:03,990 --> 00:14:05,910 It's nothing to do with liking or disliking. 152 00:14:06,750 --> 00:14:09,730 There's good reason to believe that it was her cowhands carried the influenza 153 00:14:09,730 --> 00:14:10,730 from Old Mexico. 154 00:14:10,950 --> 00:14:11,990 She's been exposed. 155 00:14:12,250 --> 00:14:13,250 And so have you. 156 00:14:13,790 --> 00:14:14,990 Well, not to the same degree. 157 00:14:15,270 --> 00:14:16,270 Yes. 158 00:15:00,160 --> 00:15:01,160 Let me help you. 159 00:15:10,340 --> 00:15:10,640 What 160 00:15:10,640 --> 00:15:23,440 on 161 00:15:23,440 --> 00:15:24,660 earth are you doing to this poor man? 162 00:15:26,540 --> 00:15:28,260 What the hell does he look like? I'm not bleeding him. 163 00:15:30,660 --> 00:15:34,400 Oh It's got nothing to do with Barbara let the poison out of him. That's why 164 00:15:34,400 --> 00:15:40,640 Wouldn't it make more sense we work together. I mean I could help you the 165 00:15:40,640 --> 00:15:42,500 you helped my wife when she was dying 166 00:16:00,810 --> 00:16:02,370 I'm here to check on Emily and the baby. 167 00:16:03,530 --> 00:16:04,530 They're fine. 168 00:16:04,670 --> 00:16:05,670 Thanks. 169 00:16:06,570 --> 00:16:07,570 Excuse me. 170 00:16:07,990 --> 00:16:09,930 I'm their doctor. I'm here to examine them. 171 00:16:18,390 --> 00:16:19,390 Emily? 172 00:16:20,890 --> 00:16:21,890 Dr. Frank? 173 00:16:22,150 --> 00:16:23,310 You should have read me. 174 00:16:23,710 --> 00:16:25,350 The best thing is to keep busy. 175 00:16:26,790 --> 00:16:28,350 That's what I did when my husband died. 176 00:16:29,000 --> 00:16:31,980 I got up the next morning and went right on with running the ranch. 177 00:16:33,160 --> 00:16:36,980 Emily has been doubly exposed to the influenza unless she takes care of 178 00:16:37,260 --> 00:16:38,680 She'll be all the more susceptible. 179 00:16:40,900 --> 00:16:43,440 Well, I suppose reasonable folks can disagree. 180 00:16:44,120 --> 00:16:47,760 I'd say we ought to let Emily be the judge. You have ranching expertise. 181 00:16:48,320 --> 00:16:52,100 I have medical expertise. I don't tell you how to work your cattle, so don't 182 00:16:52,100 --> 00:16:53,520 tell me how to treat my patients. 183 00:16:54,440 --> 00:16:55,780 I want you to rest now. 184 00:16:58,220 --> 00:17:02,260 And I'd appreciate it if you'd consult with me before gifting any of my 185 00:17:02,260 --> 00:17:04,300 with dangerous weapons. Your children? 186 00:17:06,359 --> 00:17:07,940 Charlotte was my best friend. 187 00:17:08,920 --> 00:17:11,900 Truth to right, those children should be living with me. 188 00:17:12,520 --> 00:17:15,000 But it wasn't your name she spoke on her deathbed. 189 00:17:36,810 --> 00:17:37,810 I do, Grace. 190 00:17:38,670 --> 00:17:42,090 That didn't sound... Go on. 191 00:17:42,310 --> 00:17:43,310 Take it. 192 00:17:45,430 --> 00:17:46,430 For what? 193 00:17:47,530 --> 00:17:48,530 One of those. 194 00:17:51,290 --> 00:17:52,290 Who's it this time? 195 00:17:52,990 --> 00:17:53,990 Me. 196 00:17:55,070 --> 00:17:56,370 What are you talking about? 197 00:17:57,190 --> 00:17:59,090 I want to make sure I'm looked after. 198 00:17:59,690 --> 00:18:00,950 In case I catch it. 199 00:18:03,790 --> 00:18:05,610 Not everybody gets to die. 200 00:18:05,830 --> 00:18:11,770 But if I do, you make me a nice one, will you, Robert E.? 201 00:18:11,770 --> 00:18:25,250 No, 202 00:18:25,310 --> 00:18:26,310 I won't. 203 00:18:28,030 --> 00:18:29,030 Why not? 204 00:18:30,310 --> 00:18:32,550 You ain't gonna get sick and die. 205 00:18:33,390 --> 00:18:34,790 Well, how do you know that? 206 00:18:36,950 --> 00:18:38,130 Because I won't let you. 207 00:18:43,630 --> 00:18:50,450 Because I won't let you. 208 00:18:58,330 --> 00:19:02,410 What do you mean I can't order more whiskey? You can, but it won't come. 209 00:19:03,070 --> 00:19:04,210 Why the hell not? 210 00:19:04,450 --> 00:19:07,610 Because the stage company ain't coming through again till the influenza's gone. 211 00:19:08,330 --> 00:19:10,750 They call it an epidemic, is that right? 212 00:19:11,170 --> 00:19:12,170 I pray so. 213 00:19:12,530 --> 00:19:14,030 Well, I need that whiskey. 214 00:19:14,490 --> 00:19:16,550 Well, there's more important things than whiskey. 215 00:19:17,750 --> 00:19:18,750 Like what? 216 00:19:19,290 --> 00:19:21,210 Like medicine, food, supplies. 217 00:19:26,410 --> 00:19:29,590 Horace, you have a fever. 218 00:19:31,280 --> 00:19:32,960 I want you to go home and go to bed. 219 00:19:33,700 --> 00:19:34,700 I got it, huh? 220 00:19:35,780 --> 00:19:36,780 I'm afraid so. 221 00:19:38,520 --> 00:19:39,840 Why don't you just close up? 222 00:19:40,340 --> 00:19:43,280 I haven't closed up in the middle of the day since the flash flood. 223 00:19:43,820 --> 00:19:46,420 Horace, with no stages coming, there won't be any mail anyway. 224 00:19:47,420 --> 00:19:48,420 Here. 225 00:19:48,740 --> 00:19:51,300 I want you to stir this into a glass of water and drink it. 226 00:19:51,580 --> 00:19:52,580 It's quinine. 227 00:19:53,780 --> 00:19:55,440 It should help take the fever down. 228 00:19:57,580 --> 00:19:58,580 Thanks, Doc. 229 00:20:07,530 --> 00:20:09,090 It really isn't fair to hoard. 230 00:20:11,310 --> 00:20:15,070 Now, Jake, you've got to help me set an example here. I'd like to help you out, 231 00:20:15,090 --> 00:20:16,630 Reverend, but this is a practical matter. 232 00:20:17,130 --> 00:20:18,250 We need to talk. 233 00:20:18,450 --> 00:20:21,970 I am trying to keep order at this moment. We need to talk about more than 234 00:20:21,970 --> 00:20:22,970 this moment. 235 00:20:23,390 --> 00:20:24,870 We have a very serious problem. 236 00:20:25,830 --> 00:20:29,750 That's as plain as day. And I'm not talking about the stage not coming. I'm 237 00:20:29,750 --> 00:20:31,050 talking about controlling the apartment. 238 00:20:31,510 --> 00:20:33,630 We have to do something to stop the spread. 239 00:20:33,850 --> 00:20:36,390 There's nothing we can do. Yes, there is. We can isolate the text. 240 00:20:36,810 --> 00:20:38,150 What's that got to do with it? 241 00:20:38,690 --> 00:20:40,270 Influenza is caused by a germ. 242 00:20:40,750 --> 00:20:42,590 At least that's a prominent theory. 243 00:20:42,790 --> 00:20:47,370 Theory? What the hell's a germ? Well, it's like a tiny animal, too small for 244 00:20:47,370 --> 00:20:48,370 eye to see. 245 00:20:49,130 --> 00:20:52,750 Please, listen to me. There's every reason to believe that these germs are 246 00:20:52,750 --> 00:20:53,750 highly contagious. 247 00:20:54,170 --> 00:20:58,470 That means that they can pass directly from one person to another. 248 00:20:58,810 --> 00:21:01,570 Very easily. I suppose these little critters can jump. 249 00:21:02,890 --> 00:21:06,400 Well... We don't know exactly how they spread, but we do know that it's through 250 00:21:06,400 --> 00:21:11,360 some form of human contact. Are you saying that it's catching? 251 00:21:11,760 --> 00:21:12,760 Exactly. 252 00:21:14,040 --> 00:21:15,940 So, what is it you need? 253 00:21:17,440 --> 00:21:18,440 A hospital. 254 00:21:18,600 --> 00:21:21,460 We don't have no fancy hospital around these parts. 255 00:21:21,800 --> 00:21:24,100 Not an actual hospital, but the same idea. 256 00:21:24,480 --> 00:21:27,860 We need some place that we can isolate the sick and treat them properly. 257 00:21:28,640 --> 00:21:29,760 You could use the church. 258 00:21:30,400 --> 00:21:32,540 Thank you, Reverend, but I need a place with a lot of rooms. 259 00:21:33,080 --> 00:21:36,340 We need to separate the patients at different stages in the illness. 260 00:21:36,580 --> 00:21:37,880 We don't have any place like that. 261 00:21:38,120 --> 00:21:39,120 Yes, we do. 262 00:21:39,880 --> 00:21:40,920 Charlotte's boarding house. 263 00:21:41,140 --> 00:21:43,560 Charlotte, that's the bank's boarding house now. 264 00:21:43,960 --> 00:21:47,920 Well, we'd only just be borrowing it. No, that's trespassing. This is an 265 00:21:47,920 --> 00:21:48,920 emergency. 266 00:21:49,920 --> 00:21:50,920 Give me this. 267 00:21:51,200 --> 00:21:52,500 All right, who didn't say? 268 00:21:55,840 --> 00:21:56,840 Never mind. 269 00:21:57,320 --> 00:21:58,320 I'll do it myself. 270 00:22:48,840 --> 00:22:49,920 all your sick people here. 271 00:22:50,800 --> 00:22:53,500 If you don't, this whole town will be wiped out. 272 00:23:19,300 --> 00:23:20,300 It's influenza. 273 00:23:20,380 --> 00:23:21,800 It came down with fever last night. 274 00:23:23,280 --> 00:23:24,280 There's a room upstairs. 275 00:23:25,840 --> 00:23:26,840 You wait here. 276 00:23:26,960 --> 00:23:27,779 What for? 277 00:23:27,780 --> 00:23:31,200 For Matthew to take you home. No. We're not going back there all alone. 278 00:23:31,520 --> 00:23:34,220 What if we both got it? There'd be nobody to take care of us. 279 00:23:34,440 --> 00:23:37,480 You two'd be taking care of everybody else. We could die out there and nobody 280 00:23:37,480 --> 00:23:38,680 would know, leastwise you. 281 00:23:40,540 --> 00:23:43,800 Colleen, there's a full -blown epidemic going on. 282 00:23:44,180 --> 00:23:46,380 The less you're exposed to it, the better. No. 283 00:23:47,200 --> 00:23:48,200 We're staying. 284 00:23:48,680 --> 00:23:50,060 And I'm going to take care of Brian. 285 00:23:51,160 --> 00:23:52,300 Like a family should. 286 00:24:03,400 --> 00:24:04,920 Tell him to sponge Tommy down. 287 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 Reverend? 288 00:25:27,790 --> 00:25:28,790 Thank you. 289 00:26:10,540 --> 00:26:11,660 Use this headstone. 290 00:26:22,500 --> 00:26:24,560 This quinine should bring his fever down. 291 00:26:25,200 --> 00:26:26,080 This is 292 00:26:26,080 --> 00:26:32,900 the last of it. 293 00:26:35,540 --> 00:26:37,280 The stage is not coming through. 294 00:26:39,950 --> 00:26:42,210 It's Cheyenne. Brew a tea works good on fevers. 295 00:26:44,890 --> 00:26:45,890 What's it made of? 296 00:26:46,990 --> 00:26:49,310 Purple cone flowers. I can get some. 297 00:26:53,290 --> 00:26:55,230 Don't trouble yourself. I can't use it. 298 00:26:56,250 --> 00:26:57,810 Why? Because it's Indian medicine? 299 00:26:58,310 --> 00:26:59,310 Of course not. 300 00:26:59,930 --> 00:27:03,170 Because I don't know the proper dosage, the possible adverse reactions. 301 00:27:04,030 --> 00:27:05,650 It's got to work better than nothing. 302 00:27:06,030 --> 00:27:09,130 I can't experiment on people. 303 00:27:12,650 --> 00:27:15,190 I simply can't trust a medicine I'm not familiar with. 304 00:27:16,470 --> 00:27:18,230 You sound like somebody else I know. 305 00:27:18,430 --> 00:27:19,430 Who's that? 306 00:27:19,470 --> 00:27:20,470 Jake Slicker. 307 00:27:47,120 --> 00:27:48,039 Come on, horse. 308 00:27:48,040 --> 00:27:49,420 Dr. Mike's gonna fix you right up. 309 00:28:20,010 --> 00:28:21,070 Myra, are you all right? 310 00:28:21,350 --> 00:28:22,510 Oh, I'm fine. 311 00:28:23,090 --> 00:28:24,330 Can't close the saloon. 312 00:28:24,890 --> 00:28:25,890 Too afraid to grab. 313 00:28:26,570 --> 00:28:28,190 What about you? Why aren't you afraid? 314 00:28:28,870 --> 00:28:34,470 Well, I had it once. I lived to tell, so I thought, well, maybe you could use an 315 00:28:34,470 --> 00:28:35,470 extra hand. 316 00:28:36,790 --> 00:28:38,490 We got all the hands we need. 317 00:28:38,810 --> 00:28:40,210 Of course I can use your hand. 318 00:28:40,670 --> 00:28:41,970 She's a whore. 319 00:28:46,590 --> 00:28:47,590 She's my friend. 320 00:28:48,090 --> 00:28:50,290 Don't get me started on the kind of company you keep. 321 00:28:51,390 --> 00:28:53,710 Emily? I come to help. 322 00:28:53,950 --> 00:28:58,290 Are you sure you're feeling strong enough? Sure she is. I figure it'll help 323 00:28:58,290 --> 00:29:02,010 my mind off Sam's dying. Well, of course it would, just like I told you. What 324 00:29:02,010 --> 00:29:02,849 about the baby? 325 00:29:02,850 --> 00:29:03,850 Oh, she's fine. 326 00:29:04,330 --> 00:29:05,330 Harriet's watching her. 327 00:29:05,530 --> 00:29:06,950 Well, you come on with me now. 328 00:29:08,570 --> 00:29:09,670 What can I do? 329 00:29:10,710 --> 00:29:15,030 Oh, well, Horace needs bathing. 330 00:29:16,310 --> 00:29:17,310 Here. 331 00:29:19,710 --> 00:29:22,570 You want me to wash, 332 00:29:23,390 --> 00:29:24,390 you know, everything? 333 00:29:25,390 --> 00:29:26,390 Oh, no. 334 00:29:26,990 --> 00:29:29,250 Just the chest and back will be sufficient. 335 00:29:36,630 --> 00:29:38,530 You're shaking. You got the chills? 336 00:29:38,970 --> 00:29:39,970 No, ma 'am. 337 00:29:40,670 --> 00:29:41,950 Are you nervous? 338 00:29:42,770 --> 00:29:43,770 Yes, ma 'am. 339 00:29:44,210 --> 00:29:45,550 Well, now, don't you think? 340 00:29:46,540 --> 00:29:47,980 Everything's going to be just fine. 341 00:29:49,100 --> 00:29:50,820 That's good. You close your eyes now. 342 00:30:05,540 --> 00:30:06,540 Fever hasn't broken. 343 00:30:19,450 --> 00:30:20,470 Should I get you some soup? 344 00:30:50,990 --> 00:30:51,909 We're smoking out. 345 00:30:51,910 --> 00:30:52,910 We need tobacco. 346 00:30:53,190 --> 00:30:56,690 Tomorrow morning. Two hours. That's the way it's going to be until the stage 347 00:30:56,690 --> 00:31:00,470 starts up again. What's the point of waiting? So we don't run out. You're out 348 00:31:00,470 --> 00:31:01,449 flour already. 349 00:31:01,450 --> 00:31:03,650 Don't tell us we're going to take what we need. 350 00:31:06,710 --> 00:31:09,550 You heard 351 00:31:09,550 --> 00:31:16,470 what the 352 00:31:16,470 --> 00:31:17,470 man said, Hank. 353 00:31:17,910 --> 00:31:19,370 The store will be open in the morning. 354 00:31:20,600 --> 00:31:22,760 We'll be here bright and early. 355 00:31:56,140 --> 00:31:57,600 A friend of mine took sick. 356 00:31:58,320 --> 00:32:00,580 You wouldn't have some lack of coin you could spare. 357 00:32:05,400 --> 00:32:06,820 Why don't you get me some water? 358 00:33:29,610 --> 00:33:30,610 Where do you want this one? 359 00:33:31,710 --> 00:33:35,870 I think there's an empty car upstairs in the front room. 360 00:33:36,150 --> 00:33:37,750 Mrs. Thompson died last night. 361 00:33:41,910 --> 00:33:44,570 Colleen, pass me that picture. 362 00:33:47,510 --> 00:33:48,510 Thank you. 363 00:33:50,770 --> 00:33:51,990 One for Horace. 364 00:33:53,050 --> 00:33:54,150 One for the man. 365 00:33:57,930 --> 00:33:59,350 And one for Mrs. Clark. 366 00:34:01,550 --> 00:34:02,550 What about you? 367 00:34:03,350 --> 00:34:04,350 It's all the rift. 368 00:34:06,110 --> 00:34:08,110 I'm sorry about the mean things I said. 369 00:34:10,230 --> 00:34:11,270 I'm sorry, too. 370 00:34:13,909 --> 00:34:16,830 My father often had to leave when I wanted him to stay home. 371 00:34:18,590 --> 00:34:20,929 I suppose I've forgotten what that feels like. 372 00:34:27,449 --> 00:34:28,449 Dr. Mike? 373 00:34:30,860 --> 00:34:32,179 All this week I watched you. 374 00:34:33,500 --> 00:34:34,760 The way you care for people. 375 00:34:36,480 --> 00:34:38,260 I want to be a doctor when I grow up. 376 00:35:16,170 --> 00:35:17,270 It's gonna be all right. 377 00:35:17,730 --> 00:35:18,870 Can we go in? 378 00:35:21,010 --> 00:35:22,010 Yeah. 379 00:35:24,170 --> 00:35:25,170 Oh, 380 00:35:26,610 --> 00:35:35,790 the 381 00:35:35,790 --> 00:35:36,790 quinine's gone. 382 00:35:37,410 --> 00:35:38,730 We got nothing to give her. 383 00:35:45,600 --> 00:35:47,380 I'm going to go get the Cheyenne medicine man. 384 00:35:47,620 --> 00:35:48,660 Wait, let me go. 385 00:35:54,600 --> 00:35:56,100 Take this, the cloud dancing. 386 00:35:56,740 --> 00:35:57,740 He's my friend. 387 00:35:58,300 --> 00:35:59,360 He'll keep you from harm. 388 00:35:59,700 --> 00:36:01,620 He's with Black Kettle, cramped at Bear Creek. 389 00:36:02,060 --> 00:36:03,860 Tell me he needs help with that. I know the way. 390 00:36:46,730 --> 00:36:47,730 Hey, soldier! 391 00:36:48,890 --> 00:36:50,090 Soldier, where's your patrol? 392 00:38:27,580 --> 00:38:29,180 Sully? I want to see Ma. 393 00:38:29,520 --> 00:38:30,520 She's sleeping. 394 00:38:31,140 --> 00:38:32,140 What's wrong with her? 395 00:38:33,300 --> 00:38:35,040 She caught the grip just like you did. 396 00:38:35,860 --> 00:38:37,520 That's the room where my real Ma died. 397 00:38:38,240 --> 00:38:39,560 Don't go thinking like that. 398 00:38:40,780 --> 00:38:42,460 What if Dr. Mike dies too? 399 00:38:45,300 --> 00:38:46,380 She's not going to die. 400 00:38:48,340 --> 00:38:49,340 Promise? 401 00:39:19,850 --> 00:39:20,850 The children. 402 00:39:23,250 --> 00:39:24,250 Silence. 403 00:39:24,950 --> 00:39:26,370 You're going to get well. 404 00:39:27,010 --> 00:39:28,010 You hear? 405 00:39:28,350 --> 00:39:30,570 You're going to get well. 406 00:40:05,150 --> 00:40:06,150 New White Chief. 407 00:40:06,630 --> 00:40:07,630 Custer. 408 00:40:49,670 --> 00:40:50,408 He's here. 409 00:40:50,410 --> 00:40:51,770 He wants you to bring her outside. 410 00:40:52,930 --> 00:40:55,830 Hold on, then. Hold on. What do you think you're doing? 411 00:40:56,050 --> 00:40:57,390 Bring her back! 412 00:40:58,070 --> 00:40:59,070 Put her down! 413 00:41:02,170 --> 00:41:04,210 What the deuce do you think you're doing? 414 00:41:04,670 --> 00:41:05,670 Getting help. 415 00:41:05,910 --> 00:41:09,190 She's in no condition to go anywhere, leastways without character. 416 00:41:13,950 --> 00:41:15,310 Well, I never... 417 00:41:23,980 --> 00:41:24,959 after this? 418 00:41:24,960 --> 00:41:27,540 Dr. Mike's family's got to know how sick she is. 419 00:42:26,120 --> 00:42:27,120 She live? 420 00:42:27,600 --> 00:42:28,600 She fights hard. 421 00:42:31,620 --> 00:42:32,620 She live? 422 00:42:36,420 --> 00:42:37,420 That's the thing. 423 00:42:43,200 --> 00:42:50,200 What do you think you're doing bringing him in 424 00:42:50,200 --> 00:42:51,820 here? Glad to see you're feeling better, Jake. 425 00:42:52,720 --> 00:42:54,080 Well, she don't look no worse. 426 00:42:55,440 --> 00:42:57,140 You need a sip of that tea right there. 427 00:42:57,360 --> 00:43:00,260 Every hour. And there's plenty of leaves in that bag for tea for the others. 428 00:43:33,960 --> 00:43:35,140 What can I do for you, sir? 429 00:43:35,580 --> 00:43:36,580 Name is Custer. 430 00:43:37,400 --> 00:43:38,560 General Custer. 431 00:43:40,380 --> 00:43:43,320 We came across some fresh Indian tracks down by the creek. 432 00:43:45,480 --> 00:43:46,700 You seen any Indians? 433 00:43:48,080 --> 00:43:49,380 We ain't seen Indians. 434 00:43:53,120 --> 00:43:54,120 Have we? 435 00:43:59,280 --> 00:44:02,880 You're welcome to search the place if you like, General, but I have to warn 436 00:44:02,920 --> 00:44:05,460 we have ourselves an epidemic of grip. 437 00:45:30,830 --> 00:45:31,830 Dr. Mike. 438 00:45:34,890 --> 00:45:35,890 Mom. 439 00:45:41,050 --> 00:45:42,310 Told you you'd get well. 440 00:45:45,410 --> 00:45:46,410 Come on now. 441 00:45:46,570 --> 00:45:47,930 Dr. Mike needs a rest. 442 00:45:48,750 --> 00:45:49,750 Everybody get out. 443 00:46:01,360 --> 00:46:02,500 Just like you promised. 29581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.