All language subtitles for Diary.of.a.Sex.Addict.2001.ES.BluRay.1920x816p.x264.DTS-KOOK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,749 --> 00:01:11,874 Cứ như trẻ con vậy, cháu đã ngồi cả tiếng ở cái đu ấy rồi. 2 00:01:16,041 --> 00:01:17,604 Làm gì mà mặt dài thượt ra vậy? 3 00:01:18,124 --> 00:01:21,249 - Cháu có thể hỏi bà 1 câu được không? - Chắc rồi. 4 00:01:22,291 --> 00:01:25,937 Bà có từng yêu ai khác ngoài ông không? 5 00:01:33,749 --> 00:01:36,874 Ông cháu là người đàn ông duy nhất trong cuộc đời bà. 6 00:01:36,874 --> 00:01:42,083 Bà đã cưới vì không còn lựa chọn nào khác, nhưng bà đã học được cách yêu ông ấy. 7 00:01:42,083 --> 00:01:43,124 Sau lưng người ta vẫn nói: 8 00:01:43,124 --> 00:01:46,249 " 1 người phụ nữ không nghề nghiệp có 2 sự lựa chọn: 9 00:01:46,249 --> 00:01:48,333 Kết hôn hoặc làm điếm. " 10 00:01:48,333 --> 00:01:50,416 Gần như thế. 11 00:01:50,416 --> 00:01:53,541 Nếu bà có thể làm lại từ đầu thì sao ạ? 12 00:01:53,541 --> 00:01:56,145 - Bà sẽ lại chọn ông chứ? - Không. 13 00:01:56,666 --> 00:01:57,708 Nếu bà có thể làm lại từ đầu 14 00:01:57,708 --> 00:01:59,791 bà sẽ làm tình nhiều nhất có thể. 15 00:02:00,833 --> 00:02:02,916 Tất cả mọi người nên học tập theo bà mới phải. 16 00:02:02,916 --> 00:02:06,041 1 người đàn ông thích tình dục là 1 người đàn ông đầy nam tính. 17 00:02:06,041 --> 00:02:09,166 Còn nếu là đàn bà, thì chỉ là 1 con điếm. 18 00:02:09,166 --> 00:02:12,812 - Bình đẳng giới tính thật. - Quên những gì chúng ta vừa nói đi! 19 00:02:13,333 --> 00:02:16,458 Nếu người ta làm tình nhiều hơn và nói ít đi... 20 00:02:16,458 --> 00:02:18,541 - Như thế sẽ tốt hơn. - Không đơn giản vậy đâu ạ. 21 00:02:19,583 --> 00:02:20,624 Sao không? 22 00:02:21,666 --> 00:02:23,749 Thôi bỏ qua đi bà. 23 00:02:23,749 --> 00:02:26,874 - Thật khó để có thể giải thích. - Cháu có biết cháu nên làm gì không? 24 00:02:26,874 --> 00:02:27,916 Nghe này. 25 00:02:29,999 --> 00:02:34,166 Hãy tóm tắt lại những suy nghĩ, ý tưởng, những vấn đề của cháu ra giấy, 26 00:02:34,166 --> 00:02:36,249 nhưng đừng nghi vấn 27 00:02:36,249 --> 00:02:39,374 vậy là cháu có thể nhìn vào chúng 1 cách khách quan và hiểu rõ chúng. 28 00:02:39,374 --> 00:02:43,541 Ta đã từng làm thế lúc bằng tuổi cháu bây giờ, và nó đã giúp ích rất nhiều. 29 00:02:43,541 --> 00:02:46,666 Và giờ ta vẫn làm vậy, nhưng không phải lúc nào cũng nhớ. 30 00:02:46,666 --> 00:02:48,749 Bữa tối đã sẵn sàng. Ra ăn thôi. 31 00:02:49,791 --> 00:02:52,916 Khi bà làm tình với ông, cảm giác đó như thế nào? 32 00:02:54,999 --> 00:02:57,083 Cháu tò mò quá đấy. 33 00:02:58,124 --> 00:03:00,208 Vào đây, bà đã làm món thịt sò viên cho cháu. 34 00:03:00,208 --> 00:03:02,291 Đủ cả cho cháu mang về Barcelona. 35 00:03:09,583 --> 00:03:13,749 Tôi mất đi sự trinh trắng vào ngày 17 tháng 7 năm 1993, 36 00:03:13,749 --> 00:03:16,874 lúc 2:46 sáng. 37 00:03:24,166 --> 00:03:27,291 Lúc đó là vào giữa kì nghỉ, khi tôi 15 tuổi. 38 00:03:28,333 --> 00:03:30,416 Tôi không bao giờ quên khoảnh khắc đó. 39 00:03:30,416 --> 00:03:32,499 - Em sẵn sàng rồi chứ? - Vâng. 40 00:04:28,749 --> 00:04:31,874 Tôi nhớ lúc đó tôi không cảm thấy gì cả, 41 00:04:31,874 --> 00:04:36,041 chỉ thật xấu hổ vì không thấy chảy máu, và 42 00:04:36,041 --> 00:04:39,166 cảm giác lạ lùng khi bắn ướt đẫm giường. 43 00:04:40,208 --> 00:04:43,333 Tôi bỏ ra ngoài với cái cớ đi vệ sinh, 44 00:04:47,499 --> 00:04:50,624 và cảm giác những gì vừa trải qua cùng Edouard 45 00:04:50,624 --> 00:04:53,749 không thể chỉ như thế được. Cảm giác đó khiến tôi quay lại với anh ấy 46 00:04:53,749 --> 00:04:56,874 Tôi đã thật ngây ngô. 47 00:04:57,916 --> 00:05:01,041 Em quay lại đây làm gì vậy? 48 00:05:23,958 --> 00:05:27,083 - Nữa đi. - Lại 1 lần nữa ư? 49 00:05:27,083 --> 00:05:32,291 Không, hàng trăm lần nữa. 50 00:05:32,291 --> 00:05:34,374 Hàng trăm lần nữa. 51 00:05:45,833 --> 00:05:47,916 Sự phóng thích sinh lực mới lạ ấy đã đánh thức 52 00:05:47,916 --> 00:05:52,083 trong tôi sự thèm khát được dâng hiến hoàn toàn cơ thể mình, 53 00:05:52,083 --> 00:05:57,291 sự ham muốn được nếm trải những rung động qua mỗi nụ hôn, 54 00:05:57,291 --> 00:06:01,458 sự vuốt ve hay cái chạm nhẹ vào làn da tôi. 55 00:07:48,749 --> 00:07:51,874 14 năm sau lần đầu tiên của tôi với Edouard 56 00:07:51,874 --> 00:07:56,041 Tôi tới sống ở Barcelona và vẫn với sự thôi thúc được trải qua 57 00:07:56,041 --> 00:07:58,124 những cảm giác xuyên suốt cơ thể. 58 00:07:58,124 --> 00:08:05,416 NHẬT KÍ CỦA KẺ NGHIỆN TÌNH DỤC. 59 00:08:09,583 --> 00:08:13,749 - Quyển nhất kí của cháu, nó đã ở đây. - Cháu viết nhật kí ư? 60 00:08:13,749 --> 00:08:15,833 - Cháu nghe theo lời bà mà. - Bà không nói với cháu như thế. 61 00:08:15,833 --> 00:08:19,999 Chỉ viết ra những vấn đề của cháu để có 1 cái nhìn sáng sủa hơn. 62 00:08:19,999 --> 00:08:22,083 Những cuốn nhật kí chỉ dành cho những người độc thân. 63 00:08:22,083 --> 00:08:23,124 Đấy không phải sự thật. 64 00:08:23,124 --> 00:08:25,208 Họ luôn có những điều cần nói ra. 65 00:08:25,208 --> 00:08:27,291 Bởi cuộc sống của họ khác biệt. 66 00:08:27,291 --> 00:08:30,416 Và họ luôn hi vọng rằng rồi sẽ có ai đó tìm ra chúng, 67 00:08:30,416 --> 00:08:34,583 đọc chúng để biết về tính cách thật sự của người tác giả. 68 00:08:34,583 --> 00:08:36,666 Phải, bởi vì họ cảm thấy cô đơn. 69 00:08:40,833 --> 00:08:42,916 Đây là lần thứ 3 mất điện trong tuần này rồi. 70 00:08:44,999 --> 00:08:48,124 - Bóng tối vẫn làm cháu thấy sợ ư. - Cái bật lửa này hỏng rồi. 71 00:08:50,208 --> 00:08:53,333 Đừng nói xấu gì bà trong cuốn nhật kí của cháu đấy nhé. 72 00:08:53,333 --> 00:08:54,895 Tất nhiên là không rồi ạ. 73 00:08:57,499 --> 00:09:00,624 Cháu có thể viết gì đó cho bà được không? 74 00:09:00,624 --> 00:09:03,749 Rằng cháu không đơn độc, rằng vẫn có bà ở bên cháu. 75 00:09:05,833 --> 00:09:06,874 Có điện rồi. 76 00:09:07,916 --> 00:09:09,999 Bà không thể chịu nổi bóng tối. 77 00:09:11,041 --> 00:09:13,124 Không thể chịu nổi. 78 00:09:20,416 --> 00:09:24,583 Anh có mùi như cánh đồng cỏ vậy, ẩm ướt, vừa mới cắt trụi. 79 00:09:26,666 --> 00:09:28,749 Sao anh không ở lại thêm chút nữa? 80 00:09:29,791 --> 00:09:31,874 Không, anh không thể. 81 00:09:32,916 --> 00:09:38,124 Sáng mai anh có 1 cuộc họp và anh phải chuẩn bị bản báo cáo. 82 00:09:38,124 --> 00:09:42,291 Alex, sao anh không bao giờ ở lại ngủ với em? Làm ơn đi mà? 83 00:09:42,291 --> 00:09:44,374 Em đâu có muốn anh ngủ. 84 00:09:44,374 --> 00:09:45,416 Không 85 00:09:45,416 --> 00:09:47,499 Em không bao giờ thấy mệt ư? 86 00:09:50,624 --> 00:09:53,749 Val, anh không thể theo kịp "tốc độ" của em được. 87 00:09:54,791 --> 00:09:57,916 Hơn nữa, anh đã nói ngày mai anh có 1 cuộc họp. 88 00:09:59,999 --> 00:10:01,041 Thôi nào. 89 00:10:12,499 --> 00:10:13,541 Hassan. 90 00:10:14,583 --> 00:10:15,624 Valerie. 91 00:10:15,624 --> 00:10:16,666 Rất vui khi được nghe giọng anh. 92 00:10:16,666 --> 00:10:19,791 Em đã biến mất vào trong những đám mây mỏng manh nhưng anh đã tìm thấy em. 93 00:10:19,791 --> 00:10:22,916 Anh sẽ tới Barcelone tuần này. Anh muốn gặp em. Thứ 5 thì sao? 94 00:10:22,916 --> 00:10:26,041 Được, em sẽ gọi anh. Hôn anh. 95 00:10:33,333 --> 00:10:35,416 - Ai thế? - Hassan. 96 00:10:35,416 --> 00:10:38,541 - Anh ấy sẽ tới? - Tôi hẹn anh ấy thứ 5. 97 00:10:39,583 --> 00:10:41,666 Tôi về bàn đây, những thứ này đang làm khó tôi. 98 00:10:41,666 --> 00:10:42,708 Gì vậy? 99 00:10:42,708 --> 00:10:44,791 Sắp xếp lại nhân sự. 100 00:10:44,791 --> 00:10:46,874 Tôi có nghe qua việc này khi tới đây. 101 00:10:46,874 --> 00:10:47,916 Phải... 102 00:10:54,166 --> 00:10:58,333 Tôi đã từng tự hỏi tôi cảm thấy gì khi làm tình. 103 00:10:58,333 --> 00:11:02,499 Nó như sự pha trộn của sinh lực với với những người khác để có cảm giác bay bổng 104 00:11:02,499 --> 00:11:05,624 và rồi hoà hợp vào trong vũ trụ. 105 00:11:05,624 --> 00:11:09,791 Sinh lực tại điểm cực khoái của tôi chỉ là 1 phần nhỏ khúc dạo đầu 106 00:11:09,791 --> 00:11:11,874 và chỉ kết thúc khi đã trộn lẫn vào trong không gian. 107 00:11:11,874 --> 00:11:14,999 Và chuyến du hành qua chác chòm sao đã đẩy tôi lên đến đỉnh điểm. 108 00:11:29,583 --> 00:11:33,749 Ở nước anh người ta kể rằng Allah đã nói với ngọn gió nam là ngài 109 00:11:33,749 --> 00:11:36,874 đã tạo ra giống ngựa Ả Rập từ nó. 110 00:11:36,874 --> 00:11:38,958 "Vậy hãy hoá thân vào nó", ngài nói với ngọn gió như vậy 111 00:11:38,958 --> 00:11:44,166 Ngài túm lấy ngọn gió và buộc nó vào bờm con ngựa 112 00:11:44,166 --> 00:11:47,291 để nó không thể quên rằng nó tới từ đâu, 113 00:11:47,291 --> 00:11:50,416 nhưng nó bị tuột ra quá nhanh 114 00:11:50,416 --> 00:11:54,583 và quá xảo quyệt đến nỗi không ai có thể điều khiển nó, và Ishmael, 115 00:11:54,583 --> 00:11:59,791 người trung thành nhất, con người tài giỏi mà đã thuần phục được 1 trong số chúng 116 00:11:59,791 --> 00:12:04,999 và gọi nó là Kuhaylan, loài Linh Dương Đen. 117 00:12:04,999 --> 00:12:09,166 Sẽ khó để thuần phục em hơn là con ngựa đó. 118 00:12:09,166 --> 00:12:11,249 Tôi không biết làm thế nào để đặt tên cho em. 119 00:12:11,249 --> 00:12:13,333 Anh gọi em là hoang dại ư? 120 00:12:13,333 --> 00:12:14,374 Phải. 121 00:12:25,833 --> 00:12:28,958 Em nghĩ em chưa bao giờ từng làm tình với anh ở trên giường. 122 00:12:28,958 --> 00:12:31,041 Chúng ta có thể thử nó bây giờ, nếu em muốn. 123 00:12:43,541 --> 00:12:47,708 Dù vậy... anh vừa nghĩ ra 1 ý tưởng hay hơn nhiều. 124 00:12:47,708 --> 00:12:48,749 Đây, xem này. 125 00:12:50,833 --> 00:12:53,958 Nó đâu rồi? Em lại giấu nó hả? 126 00:12:54,999 --> 00:12:57,083 Không, không, không 127 00:12:57,083 --> 00:12:58,124 Không phải bây giờ, Hassan, đi mà. 128 00:12:58,124 --> 00:13:02,291 Em không cảm thấy thích nó lúc này, không phải hôm này, không. 129 00:13:02,291 --> 00:13:03,333 Nó đây rồi! 130 00:13:04,374 --> 00:13:06,458 Không, làm ơn mà. 131 00:13:09,583 --> 00:13:10,624 Không 132 00:13:10,624 --> 00:13:12,708 Không phải hôm nay. 133 00:13:12,708 --> 00:13:15,833 Phải, phải mà, chính hôm nay. Nhìn này, nhìn này, thôi nào. 134 00:13:44,999 --> 00:13:46,041 Chào. 135 00:13:49,166 --> 00:13:52,291 Cứ cẩn thận, Val, cậu lại muộn nữa rồi đấy. 136 00:13:53,333 --> 00:13:55,416 Muốn 1 chai chứ? 137 00:13:55,416 --> 00:13:59,583 Tôi không muốn thấy chúng nữa, tôi cần cà phê. 138 00:13:59,583 --> 00:14:02,708 Tôi đã mua 1 chiếc váy để dự đám cưới Marcos. 139 00:14:02,708 --> 00:14:06,874 Khi tôi thử nó, tôi thực sự không thể kéo cái khoá đó lên. 140 00:14:06,874 --> 00:14:09,999 Rồi tôi đã khóc ngon lành như 1 đứa trẻ vậy và tôi đã gọi cho cô. 141 00:14:09,999 --> 00:14:12,083 Cô đã biết Hassan rồi đấy. 142 00:14:12,083 --> 00:14:16,249 Tôi quên mất, nhưng tôi chả bao giờ tìm thấy cô khi tôi cần cô bên cạnh. 143 00:14:16,249 --> 00:14:19,374 Tôi nghĩ tôi sẽ đăng 1 mẩu tin tìm bạn trai. 144 00:14:19,374 --> 00:14:21,458 Mẩu tin ư? Ý cô là gì? 145 00:14:21,458 --> 00:14:23,541 Cô thôi ám ảnh chuyện đó đi. 146 00:14:23,541 --> 00:14:26,666 Sao cô có thể tìm anh ta nếu anh ta không ra ngoài? 147 00:14:26,666 --> 00:14:29,791 Tôi không cần "chỗ trú chân" 1 đêm. 148 00:14:29,791 --> 00:14:31,874 Cô nên thử trước khi thực sự yêu ai đó. 149 00:14:31,874 --> 00:14:33,958 Tôi cần 1 tình yêu thực sự, Val, 150 00:14:33,958 --> 00:14:36,041 tìm một người đàn ông yêu tôi và 151 00:14:36,041 --> 00:14:38,124 có thể mua cho tôi những bông hoa nữa, bây giờ và cả sau này. 152 00:14:38,124 --> 00:14:40,208 Tôi thích 1 gã làm tình tuyệt vời hơn. Tôi sẽ tự mua hoa cho mình. 153 00:14:40,208 --> 00:14:44,374 Tôi không thể cứ mãi không có ai để trò chuyện lúc ở nhà, 154 00:14:44,374 --> 00:14:48,541 để thức dậy 1 mình và tìm nửa quả chanh trong ngăn đá. 155 00:14:48,541 --> 00:14:52,708 Tình yêu thì luôn choán đầy ngăn đá và của tôi thì vẫn trống rỗng bấy lâu. 156 00:14:56,874 --> 00:14:59,999 Cháu đã rất lo. Bà đã không gọi để chúc cháu ngủ ngon tối qua. 157 00:14:59,999 --> 00:15:04,166 Bà về nhà muộn. Bà đã ăn tối với vài người bạn. 158 00:15:04,166 --> 00:15:07,291 - Cháu thích thịt viên chứ? - Có, rất tuyệt. 159 00:15:07,291 --> 00:15:09,374 Bà đang bận tay. Bà phải đan xong áo len cho cháu đã. 160 00:15:09,374 --> 00:15:13,541 - Yêu cháu, yêu cháu... - Cháu cũng vậy. Hẹn gặp bà ngày mai. 161 00:15:38,541 --> 00:15:39,583 Thuần hoá em đi nào. 162 00:15:40,624 --> 00:15:42,708 - Gì? - Thuần hoá em đi. 163 00:16:12,916 --> 00:16:14,999 Anh đáng được thưởng vài bông hoa đấy. 164 00:16:18,124 --> 00:16:21,249 Em muốn làm tình với anh thông đêm. 165 00:16:21,249 --> 00:16:24,374 Anh không thể. Anh không thể. Anh không thể, Val. 166 00:16:27,499 --> 00:16:30,624 - Anh phải đi. - Có chuyện gì vậy? 167 00:16:30,624 --> 00:16:34,791 Không, Val. Val, Val, Val, Val. 168 00:16:34,791 --> 00:16:37,916 Anh phải nói với em vài điều. 169 00:16:38,958 --> 00:16:41,041 - Anh có bạn gái khác. - Em đã biết rồi sao? 170 00:16:41,041 --> 00:16:45,208 Em chỉ tưởng tượng thôi, nhưng đừng lo, em không ghen đâu. 171 00:16:45,208 --> 00:16:50,416 Hơn nữa, em chỉ đòi hỏi anh khi anh cô đơn. Đấy không phải vấn đề của em. 172 00:16:50,416 --> 00:16:52,499 Anh không nghĩ em lại đón nhận chuyện này như vậy. 173 00:16:52,499 --> 00:16:54,583 Chẳng lẽ anh muốn em khóc ư? 174 00:16:55,624 --> 00:16:56,666 Val, 175 00:16:59,791 --> 00:17:01,874 chúng ta nên thôi gặp nhau. 176 00:17:01,874 --> 00:17:03,958 Em muốn bay. 177 00:17:03,958 --> 00:17:06,041 Val, Val, Val. 178 00:17:07,083 --> 00:17:11,249 Cô vẫn không hiểu sao? Cô không nghĩ được thứ gì khác sao? 179 00:17:12,291 --> 00:17:14,374 Cô có vấn đề rồi. Cô không thể cả ngày 180 00:17:14,374 --> 00:17:16,458 cứ nghĩ đến chuyện làm tình. 181 00:17:16,458 --> 00:17:18,541 Tôi thế đấy, nhưng anh là đồ... 182 00:17:23,749 --> 00:17:25,833 Đừng bao giờ gọi cho tôi nữa, hiểu chứ? 183 00:17:27,916 --> 00:17:29,270 Đừng bao giờ! 184 00:17:29,999 --> 00:17:31,041 Mẹ kiếp! 185 00:17:38,333 --> 00:17:41,458 Alex, lại 1 người nữa rời xa tôi. 186 00:17:42,499 --> 00:17:45,624 Sự cô đơn, sự tĩnh lặng. 187 00:17:47,708 --> 00:17:49,791 Tôi cần chút không khí. 188 00:19:05,833 --> 00:19:07,916 Sao? Mày là người mới hả? 189 00:19:07,916 --> 00:19:12,083 Đây là chỗ của tao, bé cưng ạ! Xéo ngay! Đi chỗ khác mà làm. 190 00:19:56,874 --> 00:20:02,083 đôi khi tôi dành cả tiếng đồng hồ để tắm, cảm nhận làn nước, 191 00:20:02,083 --> 00:20:04,166 để quên đi tất cả. 192 00:20:04,166 --> 00:20:07,291 Nhưng tôi không thể làm Alex biến khỏi tâm trí tôi được. 193 00:20:07,291 --> 00:20:09,374 Tôi rất thích anh ta. 194 00:20:09,374 --> 00:20:12,499 Cũng như anh ta, rất nhiều những người khác cũng chỉ muốn làm tình với tôi, 195 00:20:12,499 --> 00:20:14,583 và tôi cũng thích vậy, 196 00:20:16,666 --> 00:20:18,749 nhưng thật đau đớn 197 00:20:18,749 --> 00:20:22,916 bởi vì, hơn tất cả, tôi cũng là 1 người phụ nữ. 198 00:20:22,916 --> 00:20:26,041 Cháu yêu, bà gọi để chúc cháu ngủ ngon, 199 00:20:26,041 --> 00:20:29,166 nhưng bà đoán cháu đang vui vẻ ở bên ngoài. 200 00:20:29,166 --> 00:20:33,333 Cháu nói rất đúng! Hãy cứ hưởng thụ khi cháu còn trẻ. 201 00:20:33,333 --> 00:20:34,374 Chào. Hôn cháu. 202 00:20:39,583 --> 00:20:42,708 Thật không công bằng, Val, họ đúng là đồ con lợn. 203 00:20:43,749 --> 00:20:46,874 Cô cống hiến cho họ 1 phần cuộc đời, và bây giờ họ sa thải cô. 204 00:20:46,874 --> 00:20:48,958 Muốn giúp 1 tay không? 205 00:20:48,958 --> 00:20:52,083 Thôi quên đi, dù sao tôi cũng đã được trả lương. 206 00:20:54,166 --> 00:20:56,249 Không phải cô đang ăn kiêng sao? 207 00:20:56,249 --> 00:20:58,333 Sao tôi có thể làm sức khoẻ giảm sút được chứ? 208 00:21:00,416 --> 00:21:02,499 Cô nghe đi, tôi không còn làm việc ở đây. 209 00:21:03,541 --> 00:21:04,583 Alô? 210 00:21:04,583 --> 00:21:08,749 Không, Valerie không thể gặp cô, cô ấy không còn làm ở đây nữa. Chào. 211 00:21:16,041 --> 00:21:20,208 Alô? Nói đi. 212 00:21:21,249 --> 00:21:24,374 Tôi rất bực mình khi phát hiên ra họ đã gọi cho cô. 213 00:21:24,374 --> 00:21:27,499 Cám ơn vì đã tới đây, nhưng giờ thì không cần nữa. 214 00:21:27,499 --> 00:21:29,583 Cháu được nghỉ phép vài ngày. 215 00:21:29,583 --> 00:21:31,666 Dù sao thì cháu cũng nên tới đây. 216 00:21:31,666 --> 00:21:35,833 Đừng như vậy, Val. Bà không có ý định chết sớm vậy đâu. 217 00:21:35,833 --> 00:21:41,041 Bà chỉ ốm sơ sơ thôi. Tim bà vẫn còn chịu đựng được. 218 00:21:41,041 --> 00:21:43,124 Các bác sĩ lúc nào cũng phóng đại tình hình. 219 00:21:43,124 --> 00:21:46,249 - Có chuyện gì với cháu vậy? - Không ạ. 220 00:21:46,249 --> 00:21:48,333 Val, bà biết cháu rất rõ. 221 00:21:48,333 --> 00:21:52,499 Kết thúc với 1 chàng trai? 222 00:21:52,499 --> 00:21:53,541 1 ạ? 223 00:21:54,583 --> 00:21:55,624 Tất cả bọn họ. 224 00:21:57,708 --> 00:22:00,833 Bà có biết chứng cuồng dâm là gì không? 225 00:22:00,833 --> 00:22:03,958 Cháu nghĩ đó là vấn đề của cháu. 226 00:22:03,958 --> 00:22:07,083 Cháu không thể kiểm soát nó. 227 00:22:07,083 --> 00:22:10,208 Cháu cần tình dục. 228 00:22:10,208 --> 00:22:13,333 Cháu nhìn thấy 1 người đàn ông và cháu cần anh ta. 229 00:22:13,333 --> 00:22:17,499 Nhưng không ai hiểu điều ấy. 230 00:22:17,499 --> 00:22:20,624 Tất cả mọi người đều soi mói cháu. 231 00:22:22,708 --> 00:22:25,833 Nó xảy ra cả với những người lạ mà không hề hấp dẫn cháu. 232 00:22:25,833 --> 00:22:27,916 Cháu thấy sợ. 233 00:22:31,041 --> 00:22:33,124 Sợ vì cháu không giống như những người phụ nữ khác. 234 00:22:37,291 --> 00:22:39,374 Sợ 1 ngày nào đó cháu lại phải đau khổ. 235 00:22:41,458 --> 00:22:46,666 Sợ mình không đủ tư cách để sống với 1 người đàn ông, không có 1 gia đình. 236 00:22:46,666 --> 00:22:51,874 Chứng cuồng dâm, mục đích của người đàn ông là khiến cho người phụ nữ 237 00:22:51,874 --> 00:22:54,999 cảm thấy có lỗi nếu họ phá bỏ những phép tắc thông thường. 238 00:22:54,999 --> 00:22:58,124 Tất cả mọi người đều đi con đường họ chọn. 239 00:22:58,124 --> 00:23:02,291 Không bao giờ được từ bỏ bất cứ thứ gì mà vốn lâu này cháu đã như thế 240 00:23:02,291 --> 00:23:04,374 bởi nếu không thì cháu sẽ phải hối hận. 241 00:23:04,374 --> 00:23:05,416 Hãy tin bà. 242 00:23:08,541 --> 00:23:09,583 Vì bà, 243 00:23:10,624 --> 00:23:12,708 Bà nghĩ rằng cháu 244 00:23:12,708 --> 00:23:15,833 không dám đương đầu để sống cuộc sống của cháu. 245 00:23:16,874 --> 00:23:18,958 Muốn 1 lời khuyên chứ? 246 00:23:22,083 --> 00:23:24,166 Hãy cứ hưởng thụ cuộc sống 247 00:23:24,166 --> 00:23:26,249 đủ nhiều như cháu có thể. 248 00:23:29,374 --> 00:23:34,583 Giờ vào lấy cho bà cái áo len, bà muốn đan nốt. 249 00:23:34,583 --> 00:23:36,666 Bà cần phải nghỉ ngơi. 250 00:23:36,666 --> 00:23:40,833 Bà đã nghỉ đủ rồi. Vào trong lấy cho bà đồ đan ra đây. 251 00:23:48,124 --> 00:23:49,166 Đi đi. 252 00:24:07,916 --> 00:24:08,958 GỌI CHO VAL 253 00:26:22,291 --> 00:26:26,458 Tôi vừa mất đi người duy nhất hiểu được tôi. 254 00:26:26,458 --> 00:26:30,624 Tôi cảm thấy hoàn toàn đơn độc. 255 00:26:30,624 --> 00:26:35,833 Tôi thích được kết bạn với 1 người đàn ông có thể làm tôi thoải mái, 256 00:26:35,833 --> 00:26:38,958 nhưng tôi không đủ sức mạnh để đi tìm anh ấy 257 00:26:38,958 --> 00:26:41,041 Tôi đã hoàn toàn kiệt sức. 258 00:26:50,416 --> 00:26:54,583 Cháu yêu, bà gọi để chúc cháu ngủ ngon, 259 00:26:54,583 --> 00:26:56,666 nhưng bà đoán cháu đang vui vẻ ở bên ngoài. 260 00:26:56,666 --> 00:26:58,749 Cháu nói rất đúng! Hãy cứ hường thụ khi cháu còn trẻ. 261 00:26:58,749 --> 00:27:00,833 Chào. Hôn cháu. 262 00:27:01,874 --> 00:27:04,999 Darling, bà gọi để chúc cháu ngủ ngon, 263 00:27:04,999 --> 00:27:08,124 nhưng bà đoán cháu đang vui vẻ ở bên ngoài. 264 00:27:08,124 --> 00:27:11,249 Cháu nói rất đúng! Hãy cứ hưởng thụ khi cháu còn trẻ. 265 00:27:11,249 --> 00:27:13,333 Chào. Hôn cháu. 266 00:27:13,333 --> 00:27:16,458 Darling, bà gọi bà gọi để chúc cháu ngủ ngon, 267 00:27:16,458 --> 00:27:18,541 nhưng bà đoán cháu đang vui vẻ ở bên ngoài. 268 00:27:18,541 --> 00:27:22,708 Cháu nói rất đúng! Hãy cứ hưởng thụ khi cháu còn trẻ. 269 00:27:22,708 --> 00:27:24,791 Chào. Hôn cháu. 270 00:27:37,291 --> 00:27:41,458 Tôi đã gọi cho cô rất nhiều. Ít nhất thì cô cũng phải trả lời chứ. 271 00:27:41,458 --> 00:27:42,499 Có chuyện gì vậy? 272 00:27:45,624 --> 00:27:48,749 Tôi biết đời sống tình dục của tôi đang làm hại tôi, và vì thế 273 00:27:48,749 --> 00:27:50,833 Tôi không thể tiếp tục như thế này được. 274 00:27:50,833 --> 00:27:53,958 Mặc dù tôi đang chìm trong vũng lầy, nhưng tôi sẽ đi tìm việc. 275 00:27:54,999 --> 00:27:59,166 Tốt rồi, cô là người chúng tôi cần. Cô biết nói tiếng Anh, cô 276 00:27:59,166 --> 00:28:01,249 có kiến thức về tiếp thị. 277 00:28:01,249 --> 00:28:05,416 Chúng tôi xuất rất nhiều hàng sang Pháp, 278 00:28:05,416 --> 00:28:08,541 và cô sẽ phụ trách bộ phận giao tiếp đối tác, 279 00:28:08,541 --> 00:28:10,624 giờ hãy cũng tôi đến hội chợ, và ít giăm bông cho lễ Giáng Sinh. 280 00:28:10,624 --> 00:28:14,791 - Giăm bông ư? - Tôi gửi chúng tới cả các nhân viên. 281 00:28:14,791 --> 00:28:16,874 Cô không thể nói chúng ta là những người khác nước không thể hoà hợp. 282 00:28:16,874 --> 00:28:17,916 Thú vị chứ? 283 00:28:17,916 --> 00:28:21,041 Tôi có 1 cuộc hẹn khác hôm nay. 284 00:28:21,041 --> 00:28:25,208 - Tôi sẽ cho anh biết trong tuần này. - Được thôi. 285 00:28:31,458 --> 00:28:35,624 Tôi thấy cô là 1 người rất tinh ý. Cô thấy đấy, chúng tôi đang hoạt động rất tốt. 286 00:28:35,624 --> 00:28:37,708 Tại sao cô lại bỏ công việc trước? 287 00:28:37,708 --> 00:28:41,874 Họ cắt giảm nhân sự, trong đó có tôi, thưa ngài... 288 00:28:41,874 --> 00:28:44,999 Rijas, Jaime Rijas. 289 00:28:44,999 --> 00:28:46,041 Xin lỗi? 290 00:28:46,041 --> 00:28:49,166 Công ty Rijas và những đối tác, tổng giám đốc. 291 00:28:49,166 --> 00:28:52,291 Cô đã tốt nghiệp ngành quản trị kinh doanh 292 00:28:52,291 --> 00:28:57,499 và sử dụng được tiếng nước ngoài. Bản lý lịch của cô rất ấn tượng. 293 00:28:57,499 --> 00:28:59,583 - Tôi có thể hỏi cô vài thứ chứ? - Chắc chắn rồi. 294 00:28:59,583 --> 00:29:02,708 - Cô đã kết hôn chưa? - Chưa. 295 00:29:02,708 --> 00:29:04,791 Đính hôn? 296 00:29:04,791 --> 00:29:06,874 Tôi nghĩ nó không liên quan. 297 00:29:06,874 --> 00:29:08,958 Phải, cô nói phải, nhưng trong công việc này 298 00:29:08,958 --> 00:29:12,083 Sẽ phải đi vòng quanh thế giới. 299 00:29:12,083 --> 00:29:15,208 Nó sẽ không giam chân được với tôi. 300 00:29:15,208 --> 00:29:18,333 Cô có muốn hỏi gì tôi 301 00:29:18,333 --> 00:29:22,499 về tiền lương, hay bất cứ thứ gì? 302 00:29:22,499 --> 00:29:24,583 Ông dùng loại nước hoa nào vậy? 303 00:29:28,749 --> 00:29:32,916 Ồ, cô thực sự có 304 00:29:32,916 --> 00:29:36,041 khứu giác rất, rất nhạy bén. 305 00:29:36,041 --> 00:29:38,124 Đó là loại nước hoa oải hương đặc biệt. 306 00:30:03,124 --> 00:30:04,166 Alô? 307 00:30:04,166 --> 00:30:05,208 Valerie? 308 00:30:05,208 --> 00:30:06,249 Vâng, cứ nói. 309 00:30:06,249 --> 00:30:08,333 Tôi là Jaime Rijas. Cô thế nào? 310 00:30:08,333 --> 00:30:09,374 Ồ, xin chào. 311 00:30:09,374 --> 00:30:12,499 Tôi đang phải giải quyết vài việc, và có chút rắc rối 312 00:30:12,499 --> 00:30:14,583 và tôi muốn gặp cô để thảo luận. 313 00:30:14,583 --> 00:30:16,666 Loại rắc rối nào vậy? 314 00:30:16,666 --> 00:30:19,791 Tôi nghĩ tôi có thể nói chuyện cởi mở với cô. 315 00:30:19,791 --> 00:30:22,916 Cô có muốn đi uống chút gì và nói chuyện? 316 00:30:22,916 --> 00:30:26,041 Chúng ta không thể làm ở công ty sao? 317 00:30:26,041 --> 00:30:29,166 Tôi thích 1 nơi yên tĩnh hơn. Cô thư kí của tôi 318 00:30:29,166 --> 00:30:31,249 luôn làm gián đoạn mọi chuyện. 319 00:30:59,374 --> 00:31:04,583 Tôi 39 tuổi và luôn là 1 nhà kinh doanh với những ý tưởng sáng tạo, 320 00:31:04,583 --> 00:31:09,791 nhưng chuyện như thế này chưa bao giờ xảy ra với tôi trước đó. 321 00:31:09,791 --> 00:31:13,958 Và tôi nghĩ nó rất quan trọng để phải bàn bạc với ai đó 322 00:31:13,958 --> 00:31:17,083 mà không có thành kiến riêng, và cô chính là người đó. 323 00:31:18,124 --> 00:31:20,208 Tại sao? Anh hẳn phải biết nhiều người khác chứ. 324 00:31:20,208 --> 00:31:23,333 Chính xác bởi vì chúng ta không biết tí gì về nhau cả, 325 00:31:25,416 --> 00:31:28,541 nên quan điểm của cô sẽ khách quan hơn. 326 00:31:28,541 --> 00:31:30,624 Tất cả những cái đó còn tuỳ. 327 00:31:31,666 --> 00:31:36,874 Tôi gặp 1 người phụ nữ ở công ty và, 328 00:31:36,874 --> 00:31:39,999 bởi với địa vị như là 1 tổng giám đốc, 329 00:31:39,999 --> 00:31:42,083 tôi không biết phải làm gì. 330 00:31:43,124 --> 00:31:47,291 Tôi luôn kiểm soát sự thôi thúc trong tôi, nhưng ý nghĩ đó 331 00:31:47,291 --> 00:31:51,458 - Nó vượt quá tầm tay tôi. - Cô ấy làm trong công ty anh? 332 00:31:52,499 --> 00:31:53,541 Chưa hẳn. 333 00:31:55,624 --> 00:31:56,666 Cô ấy có biết không? 334 00:31:56,666 --> 00:31:59,791 Cô ấy thông minh và tôi nghĩ cô ấy thực sự 335 00:31:59,791 --> 00:32:01,874 biết hơn vài thứ, 336 00:32:01,874 --> 00:32:03,958 nhưng cô ấy không ý kiến gì và 337 00:32:03,958 --> 00:32:07,083 tôi sợ cô ấy có thế không cảm thấy như tôi. 338 00:32:09,166 --> 00:32:12,291 Xin lỗi. Tôi có dẫm lên chân cô? 339 00:32:12,291 --> 00:32:15,416 - Chiếc bàn này nhỏ quá. - Không sao. 340 00:32:17,499 --> 00:32:22,708 Cô thật xinh đẹp, Valerie. Tôi mua cho cô 1 bông hoa hồng, nhưng 341 00:32:22,708 --> 00:32:24,791 tôi không có tiền. 342 00:32:25,833 --> 00:32:26,874 Hoặc tôi có? 343 00:32:45,624 --> 00:32:47,708 Tôi quên mất là phải nói với cô vài thứ. 344 00:32:47,708 --> 00:32:50,833 Công việc này là của cô kể từ tối nay. 345 00:32:50,833 --> 00:32:54,999 Nhưng từ bây giờ tôi không nghĩ là tôi không thể lệnh cho đi chơi. 346 00:33:03,333 --> 00:33:06,458 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 347 00:33:08,541 --> 00:33:10,624 Về gia đình thì sao? 348 00:33:10,624 --> 00:33:13,749 2 cậu con trai đã lớn, nhưng anh ấy đã ở riêng vài năm rồi. 349 00:33:13,749 --> 00:33:15,833 Anh ta có quá già với cô không? 350 00:33:15,833 --> 00:33:18,958 Anh ấy là người thông minh nhất mà tôi từng gặp. 351 00:33:18,958 --> 00:33:23,124 Anh ấy thông minh, lịch sự, có văn hoá, biết quan tâm chăm sóc. Anh ấy có tất cả những thứ đó. 352 00:33:23,124 --> 00:33:25,208 Tôi chưa bao giờ cảm thấy như thế trước đây. 353 00:33:26,249 --> 00:33:31,458 Khi tôi nhìn thấy anh ấy trai tim tôi như muốn nhảy ra và tay anh ấy đưa đẩy tôi thật điên cuồng. 354 00:33:31,458 --> 00:33:33,541 Val, cô đang yêu hả? 355 00:33:33,541 --> 00:33:36,666 Như 1 đứa trẻ tôi thả những quả bóng lên. 356 00:33:37,708 --> 00:33:41,874 Tôi thích nhìn ngắm chúng bay lên. Nó làm tôi có cảm giác tự do. 357 00:33:41,874 --> 00:33:44,999 Tôi không biết có phải đang yêu không, nhưng tôi rất thích anh ấy. 358 00:33:46,041 --> 00:33:48,124 Anh ấy hoàn toàn khác biệt so với những người đàn ông khác. 359 00:33:48,124 --> 00:33:51,249 Có lẽ cô cũng sinh ra là để kết hôn. 360 00:33:51,249 --> 00:33:52,291 Không nhanh đến vậy. 361 00:33:53,333 --> 00:33:57,499 Tôi có cảm giác là 1 người phụ nữ bình thường lần đầu tiên trong đời, 362 00:33:57,499 --> 00:34:00,624 cái cảm giác đã mê hoặc tôi, 363 00:34:00,624 --> 00:34:03,749 trở thành giống như những người phụ nữ khác tôi đã gặp. 364 00:34:03,749 --> 00:34:07,916 Tôi hầu như ngày nào cũng gặp Jaime. Tôi thực sự đã khám pha ra 1 số thứ 365 00:34:08,958 --> 00:34:11,041 quan trọng ngang với tình dục. 366 00:34:14,166 --> 00:34:16,249 Tình yêu của 1 người đàn ông. 367 00:34:20,416 --> 00:34:24,583 Lần đầu tiên trong đời tôi đã yêu đến điên cuồng. 368 00:34:24,583 --> 00:34:27,708 Anh ấy đưa tôi đến những tôi tuyệt nhất, và thường xuyên nhấc bổng tôi lên. 369 00:34:28,749 --> 00:34:31,874 Bằng chiếc Jaguar? Tôi thích thế, thật đó. 370 00:34:31,874 --> 00:34:33,958 1 người bạn trai với chiếc Jaguar. 371 00:34:33,958 --> 00:34:36,041 Vậy khi trên giường anh ấy thế nào? 372 00:34:37,083 --> 00:34:39,166 Tôi vẫn chưa được biết. 373 00:34:39,166 --> 00:34:41,249 Cô thực sự đang yêu rồi đấy! 374 00:35:20,833 --> 00:35:23,958 Jaime, anh cần dùng bao cao su. 375 00:35:23,958 --> 00:35:28,124 Thật sao? Anh muốn được cảm nhận em thật rõ. 376 00:35:28,124 --> 00:35:30,208 - Có cần thiết không? - Có. 377 00:35:33,333 --> 00:35:36,458 Được thôi, không thành vấn đề. 378 00:35:36,458 --> 00:35:38,541 Em sẽ đi lấy 1 cái. 379 00:35:48,958 --> 00:35:54,166 Và tiện thể đang ở đó, em cho con mèo ra đi. Chúng ta nên ở riêng bên nhau. 380 00:36:25,416 --> 00:37:29,999 Âu yếm em đi. 381 00:37:32,083 --> 00:37:37,291 Xin lỗi vì anh rời cuộc nhanh quá, anh đã có 1 ngày mệt mỏi. 382 00:37:39,374 --> 00:37:41,458 Đừng lo. Không sao mà. 383 00:37:46,666 --> 00:37:48,749 Anh có thể để đèn sáng không? 384 00:38:02,291 --> 00:38:05,416 Giờ em không cần phải sợ gì cả, em đã có anh rồi. 385 00:38:06,458 --> 00:38:10,624 Và ngày mai sẽ là 1 ngày rất, rất đặc biệt. 386 00:38:11,666 --> 00:38:13,749 Rồi em sẽ thấy. 387 00:38:19,999 --> 00:38:24,166 Cuối cùng thì hôm nay chúng tôi cũng làm tình. Tôi khó có thể cảm thấy gì, 388 00:38:24,166 --> 00:38:27,291 như lần đầu tiên với Edouard. 389 00:38:28,333 --> 00:38:30,416 Nhưng tôi yêu anh ấy và anh ấy cũng yêu tôi. 390 00:38:30,416 --> 00:38:32,499 Đó mới là điều quan trọng nhất với tôi. 391 00:38:43,958 --> 00:38:46,041 - Thật kỳ diệu. - Phải. 392 00:38:48,124 --> 00:38:52,291 Phòng làm việc. Đừng nhìn, giờ nó vẫn còn bề bộn lắm. 393 00:38:52,291 --> 00:38:56,458 Tôi đang sống trong giấc mơ tuyệt vời cùng với Jaime 394 00:38:56,458 --> 00:38:58,541 mà tôi không muốn bị đánh thức. 395 00:39:03,749 --> 00:39:07,916 1 phòng có cửa sổ nhìn ra xung quanh, sàn gỗ. Đẹp chứ? 396 00:39:07,916 --> 00:39:11,041 Phòng tắm trong phòng, 397 00:39:11,041 --> 00:39:14,166 và đây là phòng ngủ của chúng ta. 398 00:39:14,166 --> 00:39:16,249 Nhìn xem, và phòng tắm... 399 00:39:19,374 --> 00:39:22,499 Chỗ này rất quang đãng. 400 00:39:22,499 --> 00:39:24,583 Phòng khi mất điện, chắc rồi. 401 00:39:26,666 --> 00:39:28,749 Kích cỡ hoàn hảo. 3 phòng ngủ. 402 00:39:28,749 --> 00:39:32,916 Phải, phòng của chúng ta, phòng làm việc ở tầng dưới, 403 00:39:32,916 --> 00:39:36,041 và 1 phòng khác dành cho... 404 00:39:36,041 --> 00:39:37,083 Khách. 405 00:39:37,083 --> 00:39:39,166 Phải, và... 406 00:39:42,291 --> 00:39:45,416 chẳng phải có 1 hôm em nói em muốn sớm có con, 407 00:39:45,416 --> 00:39:47,499 nhưng đừng làm thế như 1 sự ép buộc, làm ơn. 408 00:39:50,624 --> 00:39:52,708 Cửa sổ 6 tấm 409 00:39:56,874 --> 00:39:59,999 Em vẫn luôn mơ ước có cửa nhìn ra biển, 410 00:40:01,041 --> 00:40:03,124 nhưng nó quá đắt, anh yêu à. 411 00:40:03,124 --> 00:40:08,333 Em đừng lo, được chứ? 412 00:40:08,333 --> 00:40:11,458 Anh có đủ khả năng, ít nhất là thời gian này. 413 00:40:14,583 --> 00:40:16,666 Vậy trên giường anh ta thế nào? 414 00:40:16,666 --> 00:40:19,791 Thật sự thì, vẫn chưa có gì cả. 415 00:40:19,791 --> 00:40:22,916 Anh ấy ra quá nhanh. Anh ấy nói anh ấy phải làm việc quá nhiều. 416 00:40:22,916 --> 00:40:26,041 Cô đã luôn nói tình dục là thứ quan trọng nhất. 417 00:40:26,041 --> 00:40:29,166 Có thể bởi lúc đó tôi chưa biết yêu. 418 00:40:30,208 --> 00:40:34,374 Val, tôi nghĩ thế này là hơi sớm để đến sống với nhau. 419 00:40:34,374 --> 00:40:36,458 Cô sẽ không ra ngoài được lâu. 420 00:40:36,458 --> 00:40:40,624 Cô nói tôi nên thay đổi cuộc sống, và tôi chỉ đang thực hiện điều đó. 421 00:40:40,624 --> 00:40:43,749 Cùng với anh ấy, tôi cảm thấy, 422 00:40:43,749 --> 00:40:48,958 với lần đầu tiên, không cần ai khác cả. Hơn nữa, tôi đã gần 29 rồi. 423 00:40:48,958 --> 00:40:52,083 Có thể tôi nên nghĩ về việc có con. 424 00:40:52,083 --> 00:40:55,208 - Ồ vậy đấy. - Một trong các lí do. 425 00:40:55,208 --> 00:40:57,291 1 người đàn ông mà không thích thú vật làm tôi thấy khó chịu 426 00:40:57,291 --> 00:40:59,374 Anh ấy bị dị ứng với lông mèo. 427 00:40:59,374 --> 00:41:01,458 Thôi được rồi, cứ kệ tôi đi. 428 00:41:02,499 --> 00:41:05,624 Tôi đã trải qua khoảng thời gian tồi tệ. 429 00:41:05,624 --> 00:41:07,708 - Cô sẽ nhận nó chứ? - Phải. 430 00:41:13,958 --> 00:41:16,041 - Anh có thể kéo khoá lên cho em được không? - Chắc rồi. 431 00:41:20,208 --> 00:41:22,291 - Em đang nhìn gì vậy? - Ngăn đá. 432 00:41:22,291 --> 00:41:25,416 - Có gì với nó sao? - Em thích nó. 433 00:41:31,666 --> 00:41:33,749 Em yêu anh nhiều chứ? 434 00:41:33,749 --> 00:41:37,916 Với chiếc váy này, em trông 435 00:41:37,916 --> 00:41:38,958 thật xinh đẹp. 436 00:41:39,999 --> 00:41:41,041 Cho em? 437 00:41:43,124 --> 00:41:45,208 Em ổn chứ? 438 00:41:46,249 --> 00:41:49,374 Tất nhiên là em ổn, nhưng em cảm thấy có chút không thoải mái. 439 00:41:49,374 --> 00:41:53,541 Anh đã trả cho tất cả. Anh đã dành tiền bạc cho những thứ đồ nội thất này. 440 00:41:53,541 --> 00:41:56,666 Đồng tiền nào là có ích nếu em không thể tiêu nó chứ? 441 00:41:57,708 --> 00:41:59,791 Khi em tìm thấy việc làm, 442 00:41:59,791 --> 00:42:01,874 chúng ta sẽ nói lại vấn đề này. 443 00:42:08,124 --> 00:42:10,208 Thấy gì không? 444 00:42:17,499 --> 00:42:19,583 Nó thật đẹp. 445 00:42:24,791 --> 00:42:29,999 Cám ơn, Jaime, nhưng anh không thể trả cho tất cả và còn tặng em món quà này. 446 00:42:29,999 --> 00:42:32,083 Nó là để thay cho lời nói anh yêu em. 447 00:42:38,333 --> 00:42:41,458 Xin lỗi, anh có đạp lên chân em? Chiếc bàn này nhỏ quá. 448 00:42:44,583 --> 00:42:46,666 Đồ quỷ ạ! 449 00:42:53,958 --> 00:42:54,999 Sao? 450 00:42:54,999 --> 00:42:56,041 Không cần nữa. 451 00:43:12,708 --> 00:43:16,874 Em làm tình thật tuyệt. Anh có thể nói em đã qua tay rất nhiều đàn ông. 452 00:43:16,874 --> 00:43:19,999 Anh không muốn nghĩ về chuyện đó lúc này. 453 00:43:21,041 --> 00:43:24,166 Em chỉ là của anh thôi. 454 00:43:24,166 --> 00:43:25,208 Chỉ của anh thôi. 455 00:43:25,208 --> 00:43:26,249 Đừng nói nữa. 456 00:43:32,499 --> 00:43:33,541 Em làm gì vậy? 457 00:44:11,041 --> 00:44:12,083 Ôm em đi. 458 00:44:17,291 --> 00:44:19,374 Em không sợ nữa sao? 459 00:44:20,416 --> 00:44:22,499 Không 1 chút nào nữa. 460 00:44:29,791 --> 00:44:30,833 Alô? 461 00:44:30,833 --> 00:44:32,916 - Valerie? - Alô, cứ nói đi. 462 00:44:32,916 --> 00:44:34,999 - Chào, tôi là Harry đây. - Chào, Harry. 463 00:44:34,999 --> 00:44:38,124 Tôi có thể gặp cô sáng nay chứ? 464 00:44:38,124 --> 00:44:41,249 Chắc rồi. Tôi sẽ tới đó trong nửa tiếng nữa. Hẹn gặp anh ở đấy. 465 00:44:50,624 --> 00:44:53,749 Tôi đã thuê 1 cô gái, nhưng cô ta đúng là 1 thảm hoạ. 466 00:44:53,749 --> 00:44:55,833 Cô ấy không còn làm ở đây 1 tuần rồi. 467 00:44:55,833 --> 00:44:58,958 Nếu cô đã sẵn sàng, cô có thể bắt đầu ngay bây giờ. 468 00:44:58,958 --> 00:44:59,999 Ngay bây giờ? 469 00:44:59,999 --> 00:45:02,083 Phải, tôi cần 1 ai đó vào làm gấp. 470 00:45:02,083 --> 00:45:06,249 Chúng tôi cho ra mắt bộ sự tập trong 3 tuần. Vì vậy chúng ta mới ngồi đây. 471 00:45:06,249 --> 00:45:08,333 Chúng ta còn chưa nói về tiền lương. 472 00:45:08,333 --> 00:45:12,499 Giăm bông cho lễ Giáng Sinh. Phải không, Maite? 473 00:45:12,499 --> 00:45:16,666 - Aclient đang đợi anh. - Tôi sẽ ra đó ngay. Cám ơn. 474 00:45:16,666 --> 00:45:20,833 Đừng lo về chuyện tiền lương. Chúng ta sẽ đi đến kí kết hợp đồng. 475 00:45:20,833 --> 00:45:21,874 Cà phê? 476 00:45:23,958 --> 00:45:24,999 Chào. 477 00:45:29,166 --> 00:45:31,249 Em có 1 tin vui đây. 478 00:45:34,374 --> 00:45:36,458 Em đã ở đâu vậy? 479 00:45:38,541 --> 00:45:40,624 - Em vừa bắt đầu công việc mới. - Gì cơ? 480 00:45:40,624 --> 00:45:43,749 Em đã gọi cho anh nhưng anh tắt máy. 481 00:45:43,749 --> 00:45:46,874 - Harry muốn em bắt đầu ngay... - Harry? 482 00:45:46,874 --> 00:45:49,999 - Họ... - Harry là thằng đéo nào vậy? 483 00:45:49,999 --> 00:45:52,083 Sếp của em, người Ý. 484 00:45:52,083 --> 00:45:55,208 Em đã được nhận vào công ty thời trang của anh ta. 485 00:45:55,208 --> 00:45:58,333 Người Ý? Hắn ta thuê em như thế ư? 486 00:45:58,333 --> 00:46:01,458 Không cần biết em làm việc thế nào? Kỳ quặc quá hả. 487 00:46:01,458 --> 00:46:03,541 Nó không kỳ quặc sao? 488 00:46:03,541 --> 00:46:05,624 Em vẫn còn trẻ và có nhiều thứ phải học. 489 00:46:30,624 --> 00:46:32,708 Có chuyện gì vậy? 490 00:46:35,833 --> 00:46:38,958 Em nghĩ anh sẽ hạnh phúc với công việc của em. 491 00:46:41,041 --> 00:46:43,124 Anh có chứ. Anh rất vui, 492 00:46:43,124 --> 00:46:46,249 nhưng anh không mong chờ gì ở nó, 493 00:46:46,249 --> 00:46:48,333 và đó là lí do tại sao anh phản ứng như vậy. 494 00:46:49,374 --> 00:46:51,458 Nhưng anh có hạnh phúc. 495 00:46:52,499 --> 00:46:54,583 Tha lỗi cho anh. 496 00:46:55,624 --> 00:46:57,708 Thật đấy, hãy tha lỗi cho anh. 497 00:47:34,166 --> 00:47:37,291 Đêm hôm đó, giấc mơ kì diệu mà tôi nghĩ tôi đang sống 498 00:47:37,291 --> 00:47:39,374 bắt đầu trở thành 1 cơn ác mộng. 499 00:47:40,416 --> 00:47:43,541 Tôi chỉ có thể giải thích rằng tôi không biết 500 00:47:43,541 --> 00:47:45,624 đâu là con người mà tôi đã yêu. 501 00:47:48,749 --> 00:47:50,833 Quyển catalô đâu? 502 00:47:50,833 --> 00:47:53,958 Sáng mai họ sẽ in nó. Cô làm đi nhé, Valerie. 503 00:47:53,958 --> 00:47:57,083 Hắn ta đâu? Tao thấy mất kiên nhẫn rồi đấy! 504 00:47:59,166 --> 00:48:02,291 - Có chuyện gì vậy? - Tao sẽ băm mày ra thành từng mảnh! 505 00:48:02,291 --> 00:48:04,374 Anh làm gì ở đây? 506 00:48:05,416 --> 00:48:08,541 Vậy mày là thằng muốn phang vợ tao đó hả? 507 00:48:09,583 --> 00:48:11,666 Sao cô ấy phải ở đây muộn thế này? 508 00:48:11,666 --> 00:48:14,791 Mày nghĩ tao không biết chuyện gì đang xảy ra sao? 509 00:48:14,791 --> 00:48:16,874 Mày nghĩ tao không biết sao? 510 00:48:18,958 --> 00:48:19,999 Jaime, 511 00:48:21,041 --> 00:48:25,208 về nhà đi. Em sẽ về ngay. Về đi anh yêu. Và đợi em. 512 00:48:36,666 --> 00:48:38,749 Anh sẽ đợi ở ngoài. 513 00:49:05,833 --> 00:49:08,958 Dậy đi. Thôi nào, dậy đi. 514 00:49:09,999 --> 00:49:11,562 Em sao rồi? 515 00:49:16,249 --> 00:49:17,812 Ngủ ngon chứ? 516 00:49:19,374 --> 00:49:22,499 Em yêu, em biết điều mà anh đã nghĩ tới phải không? 517 00:49:22,499 --> 00:49:25,624 Rằng chúng ta sẽ cùng đi chơi 1 chuyến. 518 00:49:27,708 --> 00:49:29,791 Tha lỗi cho anh, em yêu. 519 00:49:30,833 --> 00:49:33,958 Tha lỗi cho anh. Sự thực là, anh đã rất căng thẳng. 520 00:49:33,958 --> 00:49:37,083 Anh không thể quên những vấn đề đó. 521 00:49:37,083 --> 00:49:39,166 Chúng ta sẽ đi nghỉ, và rồi sẽ ổn thôi. 522 00:49:40,208 --> 00:49:43,333 Đừng chạm vào em! Tốt nhất là chúng ta nên chia tay. 523 00:49:50,624 --> 00:49:51,666 Chia tay? 524 00:49:52,708 --> 00:49:55,833 Em yêu, chúng ta không thể chia tay được. 525 00:49:56,874 --> 00:49:58,958 Anh không thể sống thiếu em. 526 00:49:59,999 --> 00:50:03,124 Nếu em bỏ anh, anh sẽ không thể chịu đựng được. 527 00:50:03,124 --> 00:50:06,249 Em yêu, tình yêu bé nhỏ của anh, 528 00:50:06,249 --> 00:50:10,416 làm ơn. Em phải hiểu cho anh. 529 00:50:11,458 --> 00:50:13,541 Cho anh 1 cơ hội, giờ anh đang là 1 thằng tồi. 530 00:50:13,541 --> 00:50:17,708 Jaime, anh không ổn. 531 00:50:17,708 --> 00:50:22,916 Anh là 1 kẻ giả tạo, tính tình anh không thể đoán trước được. 532 00:50:22,916 --> 00:50:27,083 Anh là 1 kẻ thô bạo, anh tới chỗ em làm và cho em thấy điều đó. 533 00:50:32,291 --> 00:50:35,416 Anh hành động 1 cách không bình thường. 534 00:50:38,541 --> 00:50:41,666 - Anh cần phải tới gặp bác sĩ. - Anh sẽ làm nếu em muốn. 535 00:50:41,666 --> 00:50:44,791 Bất cứ thứ gì em muốn, nhưng đừng rời bỏ anh. 536 00:50:45,833 --> 00:50:47,916 Làm ơn, em không thể bỏ anh. Anh cần em. 537 00:51:16,041 --> 00:51:25,416 - Anh đến đây lúc nào vậy? - Vừa hôm nay. 538 00:51:25,416 --> 00:51:27,499 Không còn nhận ra em nữa. 539 00:51:30,624 --> 00:51:34,791 Em biết anh đang nghĩ gì chứ? Kuhaylan. Nhớ không? 540 00:51:35,833 --> 00:51:39,999 Con ngựa Ả Rập đầu tiên. Anh nghĩ anh chàng đó đã học cách thuần phục nó. 541 00:51:42,083 --> 00:51:46,249 Thực ra thì, không còn nhận ra em nữa, Valerie. Em cần ở 1 mình. 542 00:51:49,374 --> 00:51:50,416 Nhìn anh này. 543 00:51:54,583 --> 00:51:56,666 Em biết em luôn có thể mong chờ ở anh rồi đấy. 544 00:52:20,624 --> 00:52:24,791 Con người không thay đổi, nhưng tôi đã hi vọng được làm nhiều thứ với Jaime. 545 00:52:25,833 --> 00:52:28,958 Sonia đã đúng. Tôi thật mù quáng 546 00:52:29,999 --> 00:52:33,124 và, dù xấu xa thế nào, tôi vẫn yêu anh ấy. 547 00:52:33,124 --> 00:52:38,333 Tôi không thể tiếp tục. Tất cả những gì tôi muốn làm là ngủ 1 giấc dài, 548 00:52:38,333 --> 00:52:40,416 biến mất khỏi thế giới này. 549 00:52:43,541 --> 00:52:49,791 Oh, Val, Val! Sao cô không nghỉ phép vài ngày? 550 00:52:49,791 --> 00:52:51,874 Nó sẽ giúp cô thấy khá hơn. 551 00:52:53,958 --> 00:52:58,124 Tôi rất cảm kích. Anh nói đúng, tôi không thể làm việc trong tình trạng này. 552 00:52:58,124 --> 00:53:00,208 Tôi không thể tập trung được. 553 00:53:00,208 --> 00:53:03,333 Và đừng có quên đi mua giăm bông. 554 00:53:03,333 --> 00:53:06,458 Hãy nện anh ta bằng thứ đó và làm như đó là vô tình. 555 00:53:08,541 --> 00:53:11,666 Nếu anh không gay, anh và tôi có thể là 1 cặp đấy. 556 00:53:11,666 --> 00:53:13,229 Oh, Madonna! 557 00:53:34,583 --> 00:53:39,791 Phải, phải, đúng rồi. Cứ làm đi. Đừng dừng lại. 558 00:53:40,833 --> 00:53:44,999 Em yêu, xem này, anh có 1 món quà Giáng Sinh cho em. 559 00:53:44,999 --> 00:53:47,083 - Tên cô là gì nhỉ? - Vane. 560 00:53:47,083 --> 00:53:52,291 Vane, đây là Val. Val, đây là Vane. 561 00:53:52,291 --> 00:53:57,499 Chúng ta sẽ là 1 đội hoàn hảo. 562 00:53:57,499 --> 00:54:01,666 Lại đây, em yêu. Lại đây, em yêu, lại đây. 563 00:54:01,666 --> 00:54:03,749 Thôi nào, lại đây đi. 564 00:54:03,749 --> 00:54:06,874 Chúng ta sẽ có những giây phút tuyệt vời. 565 00:54:06,874 --> 00:54:08,958 - Tên kưng là gì nhỉ? - Vane. 566 00:54:08,958 --> 00:54:13,124 Tới đây, thôi nào, em yêu, 567 00:54:13,124 --> 00:54:16,249 tới đây đi nào. 568 00:54:16,249 --> 00:54:19,374 Tới đây, em yêu. 569 00:54:21,458 --> 00:54:23,541 Cặp ngực gì thế này, huh? 570 00:54:23,541 --> 00:54:24,583 Cặp ngực gì thế này! 571 00:54:24,583 --> 00:54:27,708 Thứ to nhất mà kưng có đó, quỷ ạ. 572 00:54:27,708 --> 00:54:30,833 Cưng hẳn phải bị xoi mói dữ lắm, huh? 573 00:54:31,874 --> 00:54:34,999 Thôi đủ rồi. Xuống đi, xuống, xuống! 574 00:54:49,583 --> 00:54:50,624 Tiền của tôi đâu? 575 00:54:51,666 --> 00:54:53,749 Anh không có tiền mặt, cưng biết chứ? 576 00:54:54,791 --> 00:54:57,916 - 100 euro của tôi đâu? - Anh không biết. 577 00:54:58,958 --> 00:55:01,041 Không có ý tưởng nào. 578 00:55:17,708 --> 00:55:21,874 Jaime, em đang mang thai đứa bé. 579 00:55:22,916 --> 00:55:23,958 Gì cơ? 580 00:55:24,999 --> 00:55:27,083 Chúng ta sắp có con. 581 00:55:28,124 --> 00:55:30,208 Không thể thế được. 582 00:55:33,333 --> 00:55:34,374 Tại sao không thể? 583 00:55:35,416 --> 00:55:38,541 Anh không nghi ngờ việc em có thai, anh nghi ngờ việc cái thai là của anh. 584 00:55:40,624 --> 00:55:42,708 Sao anh có thể nói thế chứ? 585 00:55:43,749 --> 00:55:45,833 Em biết vì sao anh nghi ngờ thế chứ? 586 00:55:45,833 --> 00:55:49,999 Bởi vì anh bị vô sinh nhiều năm nay rồi. 587 00:55:49,999 --> 00:55:54,166 Em đã làm việc đó với gã nào đấy và muốn đổ cho anh sao. 588 00:55:54,166 --> 00:55:56,249 Anh đúng là đồ ác quỷ. 589 00:55:56,249 --> 00:55:59,374 Còn cô là thứ cặn bã điên rồ. 590 00:55:59,374 --> 00:56:03,541 Tôi luôn muốn nói với cô điều này. Cô là đồ điếm! 591 00:56:03,541 --> 00:56:06,666 Cô luôn nói dối, như tất cả những con điếm khác! 592 00:56:06,666 --> 00:56:09,791 Tôi không biết sao tôi có thể chịu đựng cô lâu đến vậy. 593 00:56:10,833 --> 00:56:13,958 Và thế đấy, cuộc đàm luận kết thúc. 594 00:56:13,958 --> 00:56:17,083 Đừng có khóc, đồ con lợn. 595 00:56:17,083 --> 00:56:18,124 Đừng khóc, con lợn ạ. 596 00:56:27,499 --> 00:56:29,583 Đứa bé là thứ tớ muốn có nhất trên thế giới. 597 00:56:30,624 --> 00:56:34,791 Cô đã làm đúng, Val. Cô vẫn còn quá trẻ để có con. 598 00:56:36,874 --> 00:56:38,958 Tôi không biết phải làm gì bây giờ. 599 00:56:39,999 --> 00:56:43,124 Tôi đã bỏ việc, tiêu hết tiền tiết kiệm và, 600 00:56:43,124 --> 00:56:46,249 rất cám ơn anh ta, giờ tôi đang nợ chồng chất. 601 00:56:47,291 --> 00:56:49,374 Tôi phải trả tiền thuê nhà trong vài tháng. 602 00:56:49,374 --> 00:56:51,458 Đừng nghĩ ngợi nhiều. 603 00:56:56,666 --> 00:56:58,749 Cái gì đang diễn ra ở đây vậy? 604 00:56:59,791 --> 00:57:02,916 Anh không nhìn thấy sao? Cô ấy đang chuyển đi. 605 00:57:10,208 --> 00:57:12,291 Sao, em đang trả lại hết tất cả ư? 606 00:57:13,333 --> 00:57:14,374 Em yêu, 607 00:57:15,416 --> 00:57:18,541 - Anh xin em, kưng à. - Để cô ấy yên. 608 00:57:21,666 --> 00:57:25,833 Nếu cô bước ra khỏi cánh cửa đó, Tôi thề sẽ giết cô. Hiểu chứ? 609 00:57:25,833 --> 00:57:27,916 Tôi sẽ giết cô, nghe rõ chưa? 610 00:57:27,916 --> 00:57:31,041 Tôi sẽ tiêu diệt cô, đồ chó cái! 611 00:57:31,041 --> 00:57:33,124 - Cô nghe rõ chứ? - Tôi sẽ gọi cảnh sát. 612 00:57:51,874 --> 00:57:53,958 Thứ cặn bã chó chết này! 613 00:57:53,958 --> 00:57:57,083 Đi thôi, Val, ra khỏi đây thôi. 614 00:57:57,083 --> 00:57:59,166 Anh xin em. 615 00:57:59,166 --> 00:58:02,291 Anh xin em, làm ơn. 616 00:58:02,291 --> 00:58:07,499 Anh thề anh sẽ thay đổi, em yêu. 617 00:58:07,499 --> 00:58:09,583 Tha thứ cho anh, em yêu. 618 00:58:13,749 --> 00:58:15,833 Em không thể đi, em yêu. 619 00:58:16,874 --> 00:58:19,999 Cô sẽ không thể thoát khỏi tôi, nghe rõ chứ? 620 00:58:19,999 --> 00:58:22,083 Đồ con điếm! 621 00:58:22,083 --> 00:58:24,166 Không ai có thể rời bỏ rồi, cô biết không? 622 00:58:24,166 --> 00:58:26,249 Không ai có thể rời bỏ tôi, đồ chó cái! 623 00:58:36,666 --> 00:58:38,749 Cô sẽ tới chỗ tôi 624 00:58:38,749 --> 00:58:41,874 cho đến khi thoát khỏi thằng chó đẻ khốn nạn ấy. 625 00:58:44,999 --> 00:58:46,041 Val? 626 00:58:49,166 --> 00:58:50,208 Chào. 627 01:01:41,041 --> 01:01:42,083 Val. 628 01:01:47,291 --> 01:01:50,416 Val, cô không thể cứ thế này được. 629 01:01:50,416 --> 01:01:52,499 Val, cô phải làm gì đi chứ. 630 01:01:53,541 --> 01:01:55,624 Trông cô tệ hại quá. 631 01:01:58,749 --> 01:02:00,833 Cô đã ở đây bao lâu rồi? 632 01:02:01,874 --> 01:02:03,958 Oh, cô bé của tôi... 633 01:02:03,958 --> 01:02:07,083 Tôi sẽ giúp cô dọn dẹp chỗ này. 634 01:02:07,083 --> 01:02:10,208 Xem này, tôi có mang thức ăn tới. Thôi nào. 635 01:03:24,166 --> 01:03:27,291 Chia tay với Jaime gần như tôi đã đánh mất cả cuộc sống. 636 01:03:27,291 --> 01:03:30,416 Nhìn vào vết thương lòng bị đâm sâu, tôi muốn ra ngoài 637 01:03:30,416 --> 01:03:32,499 và tìm lại ánh sáng 1 lần nữa. 638 01:03:33,541 --> 01:03:35,624 Sau vài tháng không được "lên đỉnh" 639 01:03:35,624 --> 01:03:37,708 cơ thể tôi bắt đầu kích động. 640 01:03:38,749 --> 01:03:42,916 Nó như thế là đánh thức từ cơn mê dài, bất tận. 641 01:03:43,958 --> 01:03:44,999 Tôi thấy "đói". 642 01:04:45,416 --> 01:04:48,541 Tôi biết thứ mà tôi sẽ làm để dập tắt cơn thèm khát lại đang bùng lên. 643 01:04:55,833 --> 01:04:57,916 - Chào. - Chào. 644 01:04:58,958 --> 01:05:02,083 - Tôi nghĩ tôi đã nhầm chỗ. - Không, đúng đây rồi. Vào đi. 645 01:05:03,124 --> 01:05:04,166 Vào đi. 646 01:05:04,166 --> 01:05:06,249 - Cô là Val, phải chứ? - Phải. 647 01:05:06,249 --> 01:05:08,333 Cô đã gọi để sắp xếp 1 cuộc hẹn. 648 01:05:09,374 --> 01:05:12,499 - Tôi là Cindy. 1 trong các cô gái. - Rất vui được gặp cô. 649 01:05:14,583 --> 01:05:16,666 Cô sẽ được hướng dẫn đúng cách. 650 01:05:16,666 --> 01:05:18,749 - Cristina. - Val, Valerie. 651 01:05:18,749 --> 01:05:22,916 Valerie? 1 cái tên đẹp. Hãy kể cho tôi xem. Cảm ơn. 652 01:05:32,291 --> 01:05:33,333 Ngồi đi, Val. 653 01:05:35,416 --> 01:05:38,541 - Cô làm ở đâu? - Việc đó? 654 01:05:38,541 --> 01:05:40,624 Phải, tất nhiên rồi. 655 01:05:40,624 --> 01:05:41,666 Đây là lần đầu tiên của tôi. 656 01:05:41,666 --> 01:05:44,791 Thật thú vị. Cô có thể làm gì? 657 01:05:44,791 --> 01:05:46,874 Mọi thứ, đủ lâu với bao cao su. 658 01:05:46,874 --> 01:05:47,916 Tốt. 659 01:05:49,999 --> 01:05:52,083 Hãy đi cùng Cindy. 660 01:05:56,249 --> 01:05:58,333 Trang điểm thêm đi. 661 01:05:59,374 --> 01:06:01,458 Khách không trả cho những thứ họ đã có ở nhà. 662 01:06:02,499 --> 01:06:05,624 - Tôi nghĩ tôi đã kiếm được 1 việc. - Kể cho tôi nghe đi. 663 01:06:05,624 --> 01:06:06,666 Cho công ty nào? 664 01:06:07,708 --> 01:06:08,749 Trong 1 nhà thổ. 665 01:06:09,791 --> 01:06:12,916 Thôi nào, Val, không đùa đâu. 666 01:06:12,916 --> 01:06:14,999 Tôi sẽ bắt đầu từ ngày mai. 667 01:06:17,083 --> 01:06:20,208 - Cô nghiêm túc đấy chứ? - Phải. 668 01:06:21,249 --> 01:06:22,291 Nghe này, 669 01:06:23,333 --> 01:06:25,416 chúng ta đã dành rất nhiều thời gian chờ đợi. 670 01:06:26,458 --> 01:06:29,583 Muốn thấy người đàn ông của cuộc đời tôi không? 671 01:06:29,583 --> 01:06:31,666 Tên nó là Migue. 672 01:06:31,666 --> 01:06:33,749 Nó đang sống với mẹ tôi ở gần Rio. 673 01:06:33,749 --> 01:06:37,916 Tôi gửi nó tới đấy bởi vì bố nó là 1 gã khốn. 674 01:06:39,999 --> 01:06:43,124 Tôi làm tất cả vì nó, nhưng tôi không thể đi. 675 01:06:45,208 --> 01:06:48,333 Có lẽ tôi nên nói thầm thôi. Những bức tường có tai. 676 01:06:48,333 --> 01:06:50,416 Thôi nào, các cô gái, ra nhảy múa chút đi. 677 01:06:54,583 --> 01:06:56,666 Cô đã sẵn sàng để làm chưa? 678 01:07:04,999 --> 01:07:06,041 Cindy. 679 01:07:19,583 --> 01:07:20,624 Em là Mar. 680 01:07:24,791 --> 01:07:26,874 Em là Stephanie. 681 01:07:28,958 --> 01:07:32,083 - Tên cô là gì, bé kưng? - Laura. 682 01:07:42,499 --> 01:07:43,541 Em là Val. 683 01:08:06,458 --> 01:08:07,499 Val, cô đi đi. 684 01:08:08,541 --> 01:08:11,666 - Tôi sẽ phải làm gì? - Cái đó tuỳ cô thôi, 685 01:08:12,708 --> 01:08:14,791 nhưng ông ấy luôn trả giá cao. 686 01:08:14,791 --> 01:08:16,874 Ông ấy không thể làm tình 1 cách trọn vẹn được. 687 01:08:16,874 --> 01:08:18,958 Biết cách thổi kèn sẽ làm cho ông ấy sung sướng. 688 01:08:18,958 --> 01:08:21,041 Thổi kèn trong 2 tiếng đồng hồ ư? 689 01:08:23,124 --> 01:08:25,208 Cô biết đấy, vui vẻ 1 chút, mátxa... 690 01:08:25,208 --> 01:08:28,333 Đây không phải là trường học, Val. 691 01:08:28,333 --> 01:08:30,416 Vị khách của cô sẽ không ngấu nghiến nổi cô đâu. 692 01:08:31,458 --> 01:08:32,499 Trông cô rất đẹp. 693 01:08:57,499 --> 01:08:58,541 Chào. 694 01:08:59,583 --> 01:09:01,666 Cô là người mới, phải không? 695 01:09:01,666 --> 01:09:03,749 Lại đây, hãy vào nhúng nước với tôi. 696 01:09:17,291 --> 01:09:18,333 Lại đây. 697 01:09:21,458 --> 01:09:23,541 - Ông có mùi thật đặc biệt. - Vậy sao? 698 01:09:24,583 --> 01:09:25,624 Cô thích nó chứ? 699 01:09:27,708 --> 01:09:30,833 - Lên giường thôi. - Không. Ở đây thôi. 700 01:09:30,833 --> 01:09:33,958 Làm tình thế nào là quyền của tôi. 701 01:09:34,999 --> 01:09:38,124 Được thôi, thư giãn, và chúng ta sẽ xem có thể làm gì. 702 01:09:53,749 --> 01:09:55,833 Ohh, tôi tới từ Seville. 703 01:09:56,874 --> 01:10:01,041 Tôi làm việc cho 1 công ty cơ khí cung cấp nguồn hàng cho toàn Châu Âu. 704 01:10:01,041 --> 01:10:02,083 Ôi đ** mẹ! 705 01:10:04,166 --> 01:10:06,249 Dừng lại, cô gái, tôi sẽ điên mất. 706 01:10:08,333 --> 01:10:10,416 Sao cô đéo dừng lại vậy? 707 01:10:10,416 --> 01:10:12,499 Bởi vì ông nói với tôi thế. 708 01:10:12,499 --> 01:10:14,583 Cô được trả tiền để chăm sóc tôi. 709 01:10:14,583 --> 01:10:16,666 Tiếp đi, khốn kiếp! 710 01:10:16,666 --> 01:10:19,791 Chưa có ai làm được vậy với tôi trước đây. 711 01:10:21,874 --> 01:10:24,999 - Cô đã tới hội chợ tháng 4 chưa? - Chưa. 712 01:10:26,041 --> 01:10:28,124 Cô biết cái gì đột ngột xảy đến với tôi không? 713 01:10:29,166 --> 01:10:32,291 - Tôi nghĩ tôi đã yêu cô. - Nhưng chúng ta chỉ vừa mới gặp. 714 01:10:32,291 --> 01:10:34,374 Phải, yêu từ cái nhìn đầu tiên. 715 01:10:36,458 --> 01:10:38,541 Vậy sao chúng ta không lên giường? 716 01:10:38,541 --> 01:10:41,666 Được thôi, nhưng chỉ vì tôi yêu cô thôi đấy. 717 01:10:51,041 --> 01:10:53,124 Cô có cặp mông hơi bị ngon đấy! 718 01:10:55,208 --> 01:10:57,291 Xin lỗi vì đã làm cô đau. 719 01:10:58,333 --> 01:10:59,374 Vỗ lại đi. 720 01:11:03,541 --> 01:11:06,666 Vào lúc đó tôi đã cảm thấy 1 cảm giác thật khác lạ. 721 01:11:08,749 --> 01:11:11,874 Cảm giác như lúc 15 tuổi, với Eduard. 722 01:11:11,874 --> 01:11:13,958 Tôi cần biết nhiều hơn, 723 01:11:14,999 --> 01:11:17,083 để học được từ cái thế giới tôi vừa bắt đầu này. 724 01:11:23,333 --> 01:11:24,895 Cô làm gì vậy? 725 01:11:25,416 --> 01:11:27,499 Lần đầu tiên hẳn rất khó khăn, tôi biết. 726 01:11:28,541 --> 01:11:30,624 Chúng tôi luôn khóc trong lần đầu tiên làm. 727 01:11:30,624 --> 01:11:33,749 Nhưng cô phải quen với nó, nó sẽ như 1 bài tập vậy. 728 01:11:34,791 --> 01:11:36,874 - Cô ổn chứ? - Tất nhiên rồi. 729 01:11:42,083 --> 01:11:43,645 - Tiền của tôi đâu? - Đây. 730 01:11:45,208 --> 01:11:48,333 - Thế nào? - Ổn, chỉ hơi đau 1 chút. 731 01:11:50,416 --> 01:11:53,541 Cô đã mong chờ 1 người đàn ông có học thức, thú vị 732 01:11:53,541 --> 01:11:55,624 với 1 cuộc mây mưa êm ả? 733 01:11:56,666 --> 01:11:58,749 Để tôi nhắc cô nhớ cô là 1 con điếm. 734 01:12:01,874 --> 01:12:03,958 Trông cô có vẻ mệt mỏi. 735 01:12:03,958 --> 01:12:06,041 Không hẳn, tôi đã rất thích thú. 736 01:12:06,041 --> 01:12:08,124 Các vị khách thế nào? 737 01:12:08,124 --> 01:12:09,166 Đủ kiểu. 738 01:12:09,166 --> 01:12:13,333 1 số muốn trói cô lên, 1 số khác muốn gắn vài thứ lên người cô. 739 01:12:14,374 --> 01:12:16,458 Cô vừa cho tôi 1 ý tưởng đấy. 740 01:12:26,874 --> 01:12:28,958 Anh chàng đó đẹp trai đấy chứ! 741 01:12:28,958 --> 01:12:31,041 Tên anh ta là Giovanni. Anh ta là người Ý. 742 01:12:31,041 --> 01:12:33,124 Lại 1 con lợn khác. 743 01:12:33,124 --> 01:12:36,249 Họ thường xuyên tới Barcelona. Họ là những khách quen. 744 01:12:41,458 --> 01:12:43,020 Tôi sẽ ra ngay đây. 745 01:12:43,541 --> 01:12:45,624 Đi thôi, trông cô tuyệt lắm rồi. 746 01:13:27,291 --> 01:13:29,374 Rất vui được gặp cô. 747 01:13:30,416 --> 01:13:32,499 Tôi hi vọng cô thích nó. 748 01:13:33,541 --> 01:13:35,624 Cuộc sống sôi nổi hả. 749 01:13:35,624 --> 01:13:37,708 Tôi cũng thích sống cuộc sống đó. 750 01:13:39,791 --> 01:13:41,458 Tên cô là gì? 751 01:13:41,874 --> 01:13:42,916 Valerie. 752 01:14:24,583 --> 01:14:26,666 Tôi có 1 cảm giác khác lạ 753 01:14:27,708 --> 01:14:30,833 rằng ở đây, bằng cách nào đó, thời gian vẫn như ngừng trôi. 754 01:14:31,874 --> 01:14:33,958 Cô chỉ đang định nghĩa cô là ai. 755 01:14:34,999 --> 01:14:36,041 Cô thì sao? 756 01:14:39,166 --> 01:14:41,249 Cô là tương lai của quá khứ của tôi. 757 01:14:42,291 --> 01:14:44,374 Và tôi, có lẽ, là kí ức của tương lai của cô. 758 01:14:58,958 --> 01:15:01,041 Nó không phải là 1 công việc khó, chỉ là hơi khác biệt. 759 01:15:02,083 --> 01:15:03,124 Sao cô có thể nói thế chứ? 760 01:15:03,124 --> 01:15:06,249 Tôi muốn được làm chuyện đấy 1 cách tự do, cô biết mà. 761 01:15:06,249 --> 01:15:09,374 Và tôi được trả tiền, còn thứ gì khác mà tôi có thể muốn nữa chứ? 762 01:15:12,499 --> 01:15:14,583 - Cô đã bao giờ được phát vào mông chưa? - Hả? 763 01:15:15,624 --> 01:15:17,708 Thử đi. Sẽ rất bất ngờ đấy. 764 01:15:17,708 --> 01:15:19,791 Chúng ta có quá nhiều định kiến. 765 01:15:19,791 --> 01:15:20,833 Và những bông hoa đó? 766 01:15:20,833 --> 01:15:22,916 Là món quà từ Pedro, 1 khách hàng 767 01:15:23,958 --> 01:15:24,999 - Chúng thật đẹp. - Phải. 768 01:15:26,041 --> 01:15:27,083 Cô vẫn nghĩ tới Jaime? 769 01:15:27,083 --> 01:15:27,083 Không hẳn. 770 01:15:31,249 --> 01:15:34,374 Tôi có 1 vị khách người Ý mà tôi rất khoái. 771 01:15:34,374 --> 01:15:35,416 Cẩn thận đấy, Val. 772 01:15:35,416 --> 01:15:38,541 Tôi đã từng thấy nó thế nào rồi đấy. 773 01:15:39,583 --> 01:15:40,624 - Muốn giữ nó không. - Không. 774 01:15:40,624 --> 01:15:42,708 Đừng có ngượng. 775 01:15:44,791 --> 01:15:46,874 Vâng, Cristina? 776 01:15:47,916 --> 01:15:49,999 Được rồi, tôi sẽ tới ngay. 777 01:15:52,083 --> 01:15:53,124 Là Giovanni. 778 01:15:58,333 --> 01:16:01,458 Giovanni là 1 người rất khác biệt so với các khách khác tôi từng gặp. 779 01:16:02,499 --> 01:16:04,583 Tôi thấy run lên khi anh ấy chạm vào tôi. 780 01:16:05,624 --> 01:16:08,749 Anh ấy đẩy tôi lên tận vũ trụ, ngắm nhìn các chòm sao. 781 01:16:09,791 --> 01:16:11,874 Tôi nghĩ tôi đã yêu anh ấy. 782 01:16:19,166 --> 01:16:20,208 Cám ơn. 783 01:16:28,541 --> 01:16:31,666 Anh sống ở Calabria vì mẹ anh sống ở đó. 784 01:16:31,666 --> 01:16:34,791 Anh dành gần như cả năm trời để đi du lịch. 785 01:16:36,874 --> 01:16:37,916 - Sao vậy? - Lông mày trên trái của anh. 786 01:16:37,916 --> 01:16:39,999 - Nó làm sao? - Em thích nó. 787 01:16:41,041 --> 01:16:42,603 Mái tóc rối bù đó. 788 01:16:45,208 --> 01:16:46,249 Anh biết không? 789 01:16:46,249 --> 01:16:49,374 Em giao tiếp bằng cơ thể tôi giỏi hơn là dùng từ ngữ đấy. 790 01:16:50,416 --> 01:16:54,583 Cùng với sự vuốt ve em diễn tả những thứ khiến anh thấy mình tồn tại. 791 01:16:55,624 --> 01:16:58,749 Em thấy sợ, Giovanni, em rất thích anh. 792 01:17:01,874 --> 01:17:03,958 Mùi của anh thật hấp dẫn. 793 01:17:03,958 --> 01:17:06,041 - Mùi gì vậy? - Mùi của biển Địa Trung Hải, 794 01:17:06,041 --> 01:17:09,166 tươi mát, đầy sức sống. 795 01:17:09,166 --> 01:17:11,249 Anh cũng rất thích em. 796 01:17:13,333 --> 01:17:16,458 - Cho anh số điện thoại của em. - Em không thể. 797 01:17:16,458 --> 01:17:19,583 - Bà chủ sẽ giết em mất. - Bà chủ của em nên trả cho em nhiều hơn. 798 01:17:20,624 --> 01:17:22,708 Anh sẽ lại tới tìm em tuần này chứ? 799 01:17:23,749 --> 01:17:25,833 Em muốn biết câu trả lời? 800 01:17:31,041 --> 01:17:32,083 Nhìn này, 801 01:17:33,124 --> 01:17:35,208 cái này chứng minh rằng anh sẽ trở lại tới gặp em. 802 01:17:36,249 --> 01:17:39,374 Hãy giữ lấy nó vì anh, và cất nó cẩn thận. 803 01:17:42,499 --> 01:17:45,624 Em phải đi. Ca của anh hết giờ rồi. 804 01:17:46,666 --> 01:17:48,749 Mặc dù em thích được ngủ cạnh anh... 805 01:17:49,791 --> 01:17:51,458 Em nói gì vậy? 806 01:17:51,874 --> 01:17:53,958 Không có gì, bỏ đi. 807 01:17:57,083 --> 01:17:58,124 Còn tiền? 808 01:18:00,208 --> 01:18:02,291 Em đúng là 1 thảm hoạ. 809 01:18:05,416 --> 01:18:07,499 Nếu anh trả thêm giờ thì sao? 810 01:18:11,666 --> 01:18:12,708 Đã nhận. 811 01:18:16,874 --> 01:18:18,958 Val, hãy thật cẩn thận. 812 01:18:21,041 --> 01:18:24,166 Đừng yêu anh ta. Hoàn toàn có lôgic đấy. 813 01:18:24,166 --> 01:18:28,333 Không thể với 1 người đàn ông mà tới để tìm điếm 814 01:18:28,333 --> 01:18:30,416 lại là 1 người tử tế được. Tin tôi đi. 815 01:18:34,583 --> 01:18:37,708 Valerie, em rất đẹp. Công việc mới hẳn đã thoả mãn em. 816 01:18:37,708 --> 01:18:40,833 Mặc dù anh thấy ghen tị với những người đàn ông đó. 817 01:18:40,833 --> 01:18:41,874 Khi nào thì chuyến bay của anh cất cánh? 818 01:18:41,874 --> 01:18:44,999 - 3 tiếng nữa. - Sao, sao anh không ở lại? 819 01:18:44,999 --> 01:18:47,083 Anh phải tới Madrid. 820 01:18:47,083 --> 01:18:51,249 Chúng ta phải gọi Coca-Cola và vào phòng tắm chứ. 821 01:18:52,291 --> 01:18:54,374 Anh tưởng em đã thôi trò đó rồi. 822 01:18:54,374 --> 01:18:56,041 Em lại thấy khát rồi. 823 01:19:03,749 --> 01:19:06,874 Anh đoán em sẽ giảm giá mạnh cho anh. 824 01:19:07,916 --> 01:19:11,041 1 chai Coca-Cola và 1 người mở chai. Làm ơn. 825 01:19:27,708 --> 01:19:28,749 Em không thích nó sao? 826 01:19:29,791 --> 01:19:31,874 Dĩ nhiên là em thích bộ này nhưng 827 01:19:31,874 --> 01:19:33,958 Em không muốn làm vợ sắp cưới của anh, Pedro. 828 01:19:39,166 --> 01:19:41,249 Val, nghe anh này. 829 01:19:41,249 --> 01:19:44,374 Anh sẽ làm bất cứ thứ gì để em yêu anh. 830 01:19:44,374 --> 01:19:47,499 Và anh sẽ không rên 1 từ nào khi chúng ta làm tình. 831 01:19:47,499 --> 01:19:49,583 Thứ anh muốn đó là em sẽ cưới anh. 832 01:19:50,624 --> 01:19:51,666 Xem này, 833 01:19:52,708 --> 01:19:53,749 cái này là dành cho em. 834 01:19:53,749 --> 01:19:55,833 mẹ kiếp hãy nhìn nó đi. 835 01:19:58,958 --> 01:20:01,041 - Em không thích nó sao - Không. 836 01:20:01,041 --> 01:20:06,249 Em đã nhận 1 cái như thế. Em không thể nhận của anh được. 837 01:20:06,249 --> 01:20:08,333 Đừng cho em cái gì cả. 838 01:20:08,333 --> 01:20:10,416 Và không mua hoa, em ghét hoa. 839 01:20:10,416 --> 01:20:12,499 Pedro, anh đang ép em đấy. 840 01:20:12,499 --> 01:20:14,583 Hãy đi tìm vài cô gái khác đi. 841 01:20:14,583 --> 01:20:16,666 Em nói cái gì vậy? 842 01:20:16,666 --> 01:20:18,749 Anh không muốn người khác, anh muốn em! 843 01:20:19,791 --> 01:20:21,353 Ông làm tôi đau đấy. 844 01:20:21,874 --> 01:20:23,437 Tôi sẽ không cưới ông. 845 01:20:23,958 --> 01:20:25,520 Ông là đồ bợm rượu. 846 01:20:27,083 --> 01:20:30,208 - Tốt hơn là tôi nên đi. - Đi, đi ư? 847 01:20:30,208 --> 01:20:32,291 Cô có biết cái phòng này đã được tôi thuê không? 848 01:20:32,291 --> 01:20:36,458 Cô có biết cái phòng này đã được tôi thuê không? 849 01:20:36,458 --> 01:20:40,624 Tôi thuê cô, và cô sẽ phải làm những gì tôi bảo. Cô hiểu chứ? 850 01:20:40,624 --> 01:20:43,749 Mẹ kiếp tiền của cô đây. 851 01:20:43,749 --> 01:20:45,833 Nhặt nó lên. 852 01:20:45,833 --> 01:20:47,916 Mẹ kiếp nhặt nó lên! 853 01:20:51,041 --> 01:20:54,166 Ở yên đấy trên bốn chân của cô. 854 01:20:54,166 --> 01:20:56,249 Trên bốn chân của cô. Phải. 855 01:20:56,249 --> 01:20:59,374 - Ông sẽ làm tôi đau? - Cô thích thế chứ? 856 01:20:59,374 --> 01:21:03,541 Giờ cô sẽ yêu cầu tôi phát vào đít cô, như cô vẫn muốn thế. 857 01:21:04,583 --> 01:21:05,624 Thích chứ? 858 01:21:05,624 --> 01:21:08,749 Đồ chó cái, cô đúng là 1 con chó cái. 859 01:21:09,791 --> 01:21:11,874 Ông đang làm tôi đau. Xin ông, Pedro. 860 01:21:11,874 --> 01:21:14,999 Cô đang kêu ca cái gì vậy? Cái gì hả? 861 01:21:14,999 --> 01:21:17,083 Cô đã chọn là 1 con điếm. 862 01:21:18,124 --> 01:21:20,208 Cô sẽ làm theo những gì tôi bảo, 863 01:21:20,208 --> 01:21:22,291 theo cách này hoặc cách khác. 864 01:21:25,416 --> 01:21:27,499 Nói cho tôi nghe là cô thích nó đi. 865 01:21:32,708 --> 01:21:33,749 Không, đừng mà! 866 01:21:35,833 --> 01:21:37,395 Thích thế này chứ? 867 01:21:53,541 --> 01:21:54,895 Tôi yêu cô, Val. 868 01:22:23,749 --> 01:22:24,791 Và cô, nhìn gì chứ? 869 01:22:36,249 --> 01:22:38,333 Đêm đó tôi đã hiểu, những gì bà tôi nói, 870 01:22:38,333 --> 01:22:41,458 làm điếm và kết hôn là hoàn toàn khác nhau. 871 01:22:41,458 --> 01:22:43,541 Bạn trở thành thứ đồ sở hữu của 1 ai đó. 872 01:22:44,583 --> 01:22:47,708 Và nếu họ như Jaime hay Pedro, 873 01:22:47,708 --> 01:22:49,791 cuộc sống của bạn không còn chút giá trị nào nữa. 874 01:23:22,083 --> 01:23:24,166 Tôi cảm tưởng ông ta đã muốn giết tôi. 875 01:23:24,166 --> 01:23:26,249 Có rất nhiều gã Pedro như vậy ngoài kia. 876 01:23:27,291 --> 01:23:30,416 Đi đi, cô vẫn còn thời gian. 877 01:23:30,416 --> 01:23:33,541 Bởi nếu không, sau đó sẽ rất khó để từ bỏ nó. 878 01:23:33,541 --> 01:23:36,666 Cô có thể tới Rio và gửi cho con trai tôi 1 nụ hôn dài. 879 01:23:38,749 --> 01:23:42,916 Giờ hãy về nhà đi. Trông cô có vẻ mệt mỏi. 880 01:23:42,916 --> 01:23:44,999 Tôi không muốn ở một mình. 881 01:23:47,083 --> 01:23:48,124 Chào, 882 01:23:49,166 --> 01:23:52,291 cô có khách, và không phải 1 trong những gã Pedro kia. 883 01:23:55,416 --> 01:23:59,583 Tôi xin lỗi, tôi không thể tiếp. Tôi đã không ngủ cả đêm rồi. 884 01:23:59,583 --> 01:24:01,666 - Và tôi có 1 cuộc hẹn. - Tôi sẽ tiếp. 885 01:24:01,666 --> 01:24:04,791 Cô sẽ không đi đâu cả. Cô hẹn với ai? 886 01:24:04,791 --> 01:24:06,874 Cô đã tận tâm với tôi. 887 01:24:06,874 --> 01:24:12,083 Tôi sẽ đi nếu tôi là cô. Đó là gã người Ý, bạn của cô. 888 01:24:14,166 --> 01:24:16,249 - Giovanni? - Phải, và bạn anh ta. 889 01:24:17,291 --> 01:24:21,458 Mae và cô sẽ đi luôn. Cạn ly! 890 01:25:06,249 --> 01:25:08,333 - Chào. - Chào, em yêu. 891 01:25:15,624 --> 01:25:17,708 Ra đây nào, công chúa. 892 01:25:19,791 --> 01:25:22,916 Cuối cùng thì anh cũng thoả ước được với Giovanni "mỳ ống", 893 01:25:22,916 --> 01:25:26,041 rằng em sẽ là của anh đêm nay. 894 01:25:29,166 --> 01:25:32,291 Lại đây, cô em xinh đẹp. Lại đây. 895 01:25:40,624 --> 01:25:42,708 Em không nói gì từ khi tới đây. 896 01:25:48,958 --> 01:25:52,083 Cái gì làm 1 con điếm đau khổ thế này! 897 01:25:53,124 --> 01:25:55,208 Tôi không thể ngừng nghĩ về Giovanni. 898 01:25:56,249 --> 01:25:58,333 Tôi không thể tin anh ta không chọn tôi. 899 01:25:59,374 --> 01:26:02,499 Tôi cảm thấy ghê tởm khi Alejandro ngấu nghiến tôi. 900 01:26:02,499 --> 01:26:05,624 Cindy đã đúng khi nói tôi nên thôi làm điếm. 901 01:26:05,624 --> 01:26:08,749 Tôi vẫn có thể làm thế. 902 01:26:08,749 --> 01:26:10,833 Nhưng Cindy thì đã mắc vào bẫy. 903 01:26:11,874 --> 01:26:16,041 Cô ấy đã nhận của Cris quá nhiều tiền, và cô ấy phải nghe theo bà ta. 904 01:26:17,083 --> 01:26:23,333 Cô ấy không được ở cùng con trai mình. 905 01:26:42,083 --> 01:26:43,645 Có chuyện gì vậy? 906 01:26:44,166 --> 01:26:45,208 Cindy. 907 01:26:50,416 --> 01:26:53,541 Cô ấy rơi khỏi cửa sổ. 1 vụ tự tử, chúng tôi nghĩ vậy. 908 01:26:53,541 --> 01:26:56,666 Cô ấy nhận được 1 cuộc gọi. Có vẻ như chồng cô ấy đã lấy đứa trẻ, 909 01:26:57,708 --> 01:26:59,791 nhưng chúng tôi không biết gì hơn nữa. 910 01:27:00,833 --> 01:27:02,916 Cindy sẽ không bao giờ rời bỏ đứa trẻ. 911 01:27:15,416 --> 01:27:17,499 Cô ấy được chôn cất vào ngày hôm sau, 912 01:27:18,541 --> 01:27:20,624 chỉ có những cô gái ở nhà thổ tới viếng. 913 01:27:21,666 --> 01:27:23,020 Tôi như đã tan nát. 914 01:27:25,833 --> 01:27:27,916 Tôi không thể ngừng nghĩ về Cindy. 915 01:27:28,958 --> 01:27:32,083 Chúng ta đều rất lấy làm tiếc về Cindy, 916 01:27:33,124 --> 01:27:37,291 nhưng cuộc sống vẫn cứ tiếp tục, và công việc vẫn đủ để nuôi sống cô. 917 01:27:41,458 --> 01:27:43,124 Tôi sẽ không đi. 918 01:27:44,583 --> 01:27:46,145 Phải thế chứ kưng. 919 01:27:52,916 --> 01:27:53,958 Xin chào? 920 01:27:59,166 --> 01:28:00,208 Chào. 921 01:28:04,374 --> 01:28:05,416 - Chào. - Chào. 922 01:28:07,499 --> 01:28:10,624 - Tôi đoán họ chưa nói với cô. - Không sao. 923 01:28:10,624 --> 01:28:12,708 - Tên cô là gì? - Valerie. 924 01:28:12,708 --> 01:28:14,791 Tôi là Inigo. Rất vui được gặp cô. 925 01:28:18,958 --> 01:28:23,124 Cô có thể làm ơn nhấc tôi lên và đặt tôi xuống giường được chứ? 926 01:28:24,166 --> 01:28:25,728 Tôi có thể tự làm nhưng 927 01:28:26,249 --> 01:28:27,812 sẽ mất rất nhiều sức lực. 928 01:28:37,708 --> 01:28:39,791 Đừng sợ. Tôi hoàn toàn không cảm thấy gì. 929 01:28:54,374 --> 01:28:56,458 Không, cô không cần cởi quần áo cho tôi. 930 01:28:57,499 --> 01:29:00,624 Chỗ duy nhất tôi có cảm giác là ở cổ. 931 01:29:01,666 --> 01:29:02,708 Và 1 ít ở tay. 932 01:29:36,041 --> 01:29:40,208 - Mùi của anh rất tuyệt. - Mùi gì vậy? 933 01:29:41,249 --> 01:29:43,333 - Sôcôla. - Sôcôla? 934 01:30:30,208 --> 01:30:32,291 Cô có thể cho tôi 1 đặc ân được không? 935 01:30:33,333 --> 01:30:35,416 Hãy cửa động các ngón tay cô. Làm đi, Valerie, 936 01:30:35,416 --> 01:30:38,541 Cử động các ngón tay cô. Quá dễ đối với cô mà. 937 01:30:42,708 --> 01:30:46,874 Tôi không có khả năng cử động dù chỉ 1 ngón tay. 938 01:30:46,874 --> 01:30:51,041 Hẳn cô không biết đã bao nhiêu lần, bất giác, 939 01:30:51,041 --> 01:30:55,208 tôi tưởng tượng 2 bàn tay tôi và và các ngón tay bắt đầu cử động, và 940 01:30:55,208 --> 01:30:59,374 tôi đứng dậy khỏi chiếc ghế rồi tôi bắt đầu chạy. 941 01:30:59,374 --> 01:31:01,458 Tôi có thể chạm vào những bông hoa, 942 01:31:01,458 --> 01:31:05,624 cảm nhận sự mềm mại, 943 01:31:05,624 --> 01:31:08,749 và âu yếm 1 người phụ nữ xinh đẹp như cô vậy. 944 01:31:10,833 --> 01:31:14,999 Chúng ta nên biết yêu bản thân hơn, Valerie. 945 01:31:17,083 --> 01:31:22,291 Đi đi, vẫn còn thời gian. Bởi nếu không, sau đó sẽ rất khó để từ bỏ nó. 946 01:31:28,541 --> 01:31:32,708 Đừng bảo giờ từ bỏ bất cứ thứ gì mà vốn lâu nay cháu đã như thế 947 01:31:32,708 --> 01:31:35,833 bởi nếu không thì cháu sẽ phải hối hận. 948 01:31:35,833 --> 01:31:36,874 Hãy tin bà. 949 01:31:41,041 --> 01:31:44,166 Tôi biết chỗ cô ở. Tôi sẽ tới bắt cô về. 950 01:31:47,291 --> 01:31:49,374 Cô đi đâu vậy? Đi đâu, huh? 951 01:31:49,374 --> 01:31:51,458 Tôi không quan tâm bà nói gì, tôi sẽ đi. 952 01:31:51,458 --> 01:31:53,541 Tao thì có quan tâm những gì tao đã nói. 953 01:31:53,541 --> 01:31:59,791 Cút ngay! Đưa tao cái túi! Đồ con điếm! 954 01:31:59,791 --> 01:32:01,874 Đi đi, đi cho khuất mắt tao! 955 01:32:03,958 --> 01:32:06,041 Mày đúng là không thể chấp nhận được! 956 01:32:17,499 --> 01:32:21,666 Chúng ta chỉ luôn thực sự nghĩ khi đã quá muộn. 957 01:32:21,666 --> 01:32:23,749 Từ khi gặp tai nạn, 958 01:32:23,749 --> 01:32:26,874 bất cứ khi nào tôi nhìn thấy bất cứ ai, tôi lại cho họ lời khuyên. 959 01:32:26,874 --> 01:32:27,916 Khuyên gì? 960 01:32:27,916 --> 01:32:33,124 Để họ có thể gặp thuận lợi trong cuộc sống hàng ngày, nhưng là thật sự. 961 01:32:37,291 --> 01:32:38,333 Hãy sống. 962 01:32:40,416 --> 01:32:41,458 Em cần ở 1 mình. 963 01:32:44,583 --> 01:32:48,749 Tận hưởng cuộc sống nhiều như cháu có thể. 964 01:33:03,333 --> 01:33:08,541 Và tôi có thể chạm vào ngọn cỏ, cảm nhận sự mềm mại. 965 01:33:08,541 --> 01:33:10,624 Tôi từ từ vuốt ve cơ thể mình. 966 01:33:11,666 --> 01:33:15,833 Và cuối cùng tôi đã phát hiện ra con đường mà tôi phải đi. 967 01:33:16,874 --> 01:33:17,916 Để là chính tôi. 968 01:33:44,999 --> 01:33:49,166 Mặc dù trời mưa như trút nước, tôi vẫn quyết định ra đi. 969 01:33:50,208 --> 01:33:54,374 Tôi muốn chia sẻ khoảng khắc này với người mà luôn ở bên cạnh tôi. 970 01:34:14,166 --> 01:34:15,728 Cô làm gì ở đây vậy? 971 01:34:16,249 --> 01:34:17,812 Tôi biết trông tôi khó coi. 972 01:34:19,374 --> 01:34:20,937 Chúc mừng cô! 973 01:34:22,499 --> 01:34:24,583 - Cô ổn chứ? - Hơn bao giờ hết. 974 01:34:24,583 --> 01:34:27,708 Tôi muốn cảm ơn cô. 975 01:34:27,708 --> 01:34:28,749 Vì cái gì? 976 01:34:29,791 --> 01:34:32,916 Vì đã làm bạn tôi, vì những lời khuyên của cô. 977 01:34:33,958 --> 01:34:36,041 Tôi đã luôn làm theo lời khuyên của cô. 978 01:34:37,083 --> 01:34:39,166 Tôi đã quyết định rời bỏ nhà thổ. 979 01:34:39,166 --> 01:34:40,208 Tôi rất vui. 980 01:34:41,249 --> 01:34:43,333 Tôi sẽ dành thời gian đi với Hassan. 981 01:34:45,416 --> 01:34:47,499 Cô sẽ không mở món quà sao? 982 01:34:51,666 --> 01:34:52,708 Nó đẹp quá! 983 01:34:52,708 --> 01:34:54,791 Và cũng không có khoá. 984 01:34:54,791 --> 01:34:57,916 Giờ tôi không còn vấn đề gì nữa. Anh ấy đã giúp tôi giải quyết nó. 985 01:34:57,916 --> 01:35:01,041 Đây là Marcos. Chúng tôi gặp nhau qua mẩu báo tìm bạn. 986 01:35:01,041 --> 01:35:03,124 - Chào, Marcos. - Chào. 987 01:35:03,124 --> 01:35:06,249 - Rất vui được gặp anh. - Vào trong và thay đồ đi. 988 01:35:06,249 --> 01:35:09,374 - Không, giờ tôi phải đi - Cô định sẽ làm gì bây giờ? 989 01:35:11,458 --> 01:35:13,020 Sống. 990 01:35:13,541 --> 01:35:16,666 Tôi là 1 cô gái bừa bãi 991 01:35:16,666 --> 01:35:19,791 bởi tôi muốn dùng tình dục với ý nghĩ tìm 992 01:35:19,791 --> 01:35:23,958 thứ mà mọi người vẫn tìm. Phải thừa nhận, 993 01:35:23,958 --> 01:35:26,041 thật thú vị, rằng lòng tự trọng, nói ngắn gọn, 994 01:35:26,041 --> 01:35:30,208 là tình yêu và cảm xúc. Nguyên nhân căn bệnh đó là gì vậy? 995 01:35:30,208 --> 01:35:32,291 Nếu bạn muốn đặt tên cho tôi, cứ việc, 996 01:35:32,291 --> 01:35:33,333 Tôi không quan tâm. 997 01:35:33,333 --> 01:35:39,583 Nhưng bạn nên biết rằng thực ra tôi là 1 người cá, 998 01:35:39,583 --> 01:35:42,708 1 nữ thần rừng, hay đơn giản là 1 nữ thần. 999 01:36:39,999 --> 01:36:42,083 - Chào. - Chào. 1000 01:36:47,291 --> 01:36:48,333 Sao? 1001 01:36:50,416 --> 01:36:51,978 Vào nhà chứ? 1002 01:36:53,541 --> 01:36:55,624 Tôi muốn làm tình với cậu. 1003 01:37:01,874 --> 01:37:03,958 Nhưng tôi không có tiền. 1004 01:37:08,124 --> 01:37:10,208 Không thành vấn đề. Nó hoàn toàn miễn phí. 1005 01:40:59,374 --> 01:41:03,541 Không thể có chuyện 1 người đàn tới để tìm điếm 1006 01:41:03,541 --> 01:41:05,624 lại là 1 người tử tế. 1007 01:41:05,624 --> 01:41:06,666 Valerie... 1008 01:41:06,666 --> 01:41:08,749 Sống. 88225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.