Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,749 --> 00:01:11,874
Cứ như trẻ con vậy, cháu đã ngồi
cả tiếng ở cái đu ấy rồi.
2
00:01:16,041 --> 00:01:17,604
Làm gì mà mặt dài thượt ra vậy?
3
00:01:18,124 --> 00:01:21,249
- Cháu có thể hỏi bà 1 câu được không?
- Chắc rồi.
4
00:01:22,291 --> 00:01:25,937
Bà có từng yêu ai khác
ngoài ông không?
5
00:01:33,749 --> 00:01:36,874
Ông cháu là người đàn ông duy nhất trong cuộc đời bà.
6
00:01:36,874 --> 00:01:42,083
Bà đã cưới vì không còn lựa chọn nào khác,
nhưng bà đã học được cách yêu ông ấy.
7
00:01:42,083 --> 00:01:43,124
Sau lưng người ta vẫn nói:
8
00:01:43,124 --> 00:01:46,249
" 1 người phụ nữ không nghề nghiệp
có 2 sự lựa chọn:
9
00:01:46,249 --> 00:01:48,333
Kết hôn hoặc làm điếm. "
10
00:01:48,333 --> 00:01:50,416
Gần như thế.
11
00:01:50,416 --> 00:01:53,541
Nếu bà có thể làm lại từ đầu thì sao ạ?
12
00:01:53,541 --> 00:01:56,145
- Bà sẽ lại chọn ông chứ?
- Không.
13
00:01:56,666 --> 00:01:57,708
Nếu bà có thể làm lại từ đầu
14
00:01:57,708 --> 00:01:59,791
bà sẽ làm tình nhiều nhất có thể.
15
00:02:00,833 --> 00:02:02,916
Tất cả mọi người nên học tập theo bà mới phải.
16
00:02:02,916 --> 00:02:06,041
1 người đàn ông thích tình dục là 1 người đàn ông đầy nam tính.
17
00:02:06,041 --> 00:02:09,166
Còn nếu là đàn bà, thì chỉ là 1 con điếm.
18
00:02:09,166 --> 00:02:12,812
- Bình đẳng giới tính thật.
- Quên những gì chúng ta vừa nói đi!
19
00:02:13,333 --> 00:02:16,458
Nếu người ta làm tình nhiều hơn
và nói ít đi...
20
00:02:16,458 --> 00:02:18,541
- Như thế sẽ tốt hơn.
- Không đơn giản vậy đâu ạ.
21
00:02:19,583 --> 00:02:20,624
Sao không?
22
00:02:21,666 --> 00:02:23,749
Thôi bỏ qua đi bà.
23
00:02:23,749 --> 00:02:26,874
- Thật khó để có thể giải thích.
- Cháu có biết cháu nên làm gì không?
24
00:02:26,874 --> 00:02:27,916
Nghe này.
25
00:02:29,999 --> 00:02:34,166
Hãy tóm tắt lại những suy nghĩ, ý tưởng,
những vấn đề của cháu ra giấy,
26
00:02:34,166 --> 00:02:36,249
nhưng đừng nghi vấn
27
00:02:36,249 --> 00:02:39,374
vậy là cháu có thể nhìn vào chúng
1 cách khách quan và hiểu rõ chúng.
28
00:02:39,374 --> 00:02:43,541
Ta đã từng làm thế lúc bằng tuổi cháu bây giờ,
và nó đã giúp ích rất nhiều.
29
00:02:43,541 --> 00:02:46,666
Và giờ ta vẫn làm vậy,
nhưng không phải lúc nào cũng nhớ.
30
00:02:46,666 --> 00:02:48,749
Bữa tối đã sẵn sàng.
Ra ăn thôi.
31
00:02:49,791 --> 00:02:52,916
Khi bà làm tình với ông,
cảm giác đó như thế nào?
32
00:02:54,999 --> 00:02:57,083
Cháu tò mò quá đấy.
33
00:02:58,124 --> 00:03:00,208
Vào đây, bà đã làm món thịt sò viên
cho cháu.
34
00:03:00,208 --> 00:03:02,291
Đủ cả cho cháu mang về Barcelona.
35
00:03:09,583 --> 00:03:13,749
Tôi mất đi sự trinh trắng
vào ngày 17 tháng 7 năm 1993,
36
00:03:13,749 --> 00:03:16,874
lúc 2:46 sáng.
37
00:03:24,166 --> 00:03:27,291
Lúc đó là vào giữa kì nghỉ,
khi tôi 15 tuổi.
38
00:03:28,333 --> 00:03:30,416
Tôi không bao giờ quên
khoảnh khắc đó.
39
00:03:30,416 --> 00:03:32,499
- Em sẵn sàng rồi chứ?
- Vâng.
40
00:04:28,749 --> 00:04:31,874
Tôi nhớ lúc đó tôi không cảm thấy gì cả,
41
00:04:31,874 --> 00:04:36,041
chỉ thật xấu hổ vì
không thấy chảy máu, và
42
00:04:36,041 --> 00:04:39,166
cảm giác lạ lùng khi
bắn ướt đẫm giường.
43
00:04:40,208 --> 00:04:43,333
Tôi bỏ ra ngoài
với cái cớ đi vệ sinh,
44
00:04:47,499 --> 00:04:50,624
và cảm giác
những gì vừa trải qua cùng Edouard
45
00:04:50,624 --> 00:04:53,749
không thể chỉ như thế được.
Cảm giác đó khiến tôi quay lại với anh ấy
46
00:04:53,749 --> 00:04:56,874
Tôi đã thật ngây ngô.
47
00:04:57,916 --> 00:05:01,041
Em quay lại đây làm gì vậy?
48
00:05:23,958 --> 00:05:27,083
- Nữa đi.
- Lại 1 lần nữa ư?
49
00:05:27,083 --> 00:05:32,291
Không, hàng trăm lần nữa.
50
00:05:32,291 --> 00:05:34,374
Hàng trăm lần nữa.
51
00:05:45,833 --> 00:05:47,916
Sự phóng thích sinh lực mới lạ ấy
đã đánh thức
52
00:05:47,916 --> 00:05:52,083
trong tôi sự thèm khát được dâng hiến
hoàn toàn cơ thể mình,
53
00:05:52,083 --> 00:05:57,291
sự ham muốn được nếm trải
những rung động qua mỗi nụ hôn,
54
00:05:57,291 --> 00:06:01,458
sự vuốt ve hay cái chạm nhẹ
vào làn da tôi.
55
00:07:48,749 --> 00:07:51,874
14 năm sau lần đầu tiên của tôi với Edouard
56
00:07:51,874 --> 00:07:56,041
Tôi tới sống ở Barcelona và vẫn
với sự thôi thúc được trải qua
57
00:07:56,041 --> 00:07:58,124
những cảm giác xuyên suốt cơ thể.
58
00:07:58,124 --> 00:08:05,416
NHẬT KÍ CỦA KẺ NGHIỆN TÌNH DỤC.
59
00:08:09,583 --> 00:08:13,749
- Quyển nhất kí của cháu, nó đã ở đây.
- Cháu viết nhật kí ư?
60
00:08:13,749 --> 00:08:15,833
- Cháu nghe theo lời bà mà.
- Bà không nói với cháu như thế.
61
00:08:15,833 --> 00:08:19,999
Chỉ viết ra những vấn đề của cháu
để có 1 cái nhìn sáng sủa hơn.
62
00:08:19,999 --> 00:08:22,083
Những cuốn nhật kí chỉ dành cho những người độc thân.
63
00:08:22,083 --> 00:08:23,124
Đấy không phải sự thật.
64
00:08:23,124 --> 00:08:25,208
Họ luôn có những điều cần nói ra.
65
00:08:25,208 --> 00:08:27,291
Bởi cuộc sống của họ khác biệt.
66
00:08:27,291 --> 00:08:30,416
Và họ luôn hi vọng rằng
rồi sẽ có ai đó tìm ra chúng,
67
00:08:30,416 --> 00:08:34,583
đọc chúng để biết về
tính cách thật sự của người tác giả.
68
00:08:34,583 --> 00:08:36,666
Phải, bởi vì họ cảm thấy cô đơn.
69
00:08:40,833 --> 00:08:42,916
Đây là lần thứ 3 mất điện trong tuần này rồi.
70
00:08:44,999 --> 00:08:48,124
- Bóng tối vẫn làm cháu thấy sợ ư.
- Cái bật lửa này hỏng rồi.
71
00:08:50,208 --> 00:08:53,333
Đừng nói xấu gì bà
trong cuốn nhật kí của cháu đấy nhé.
72
00:08:53,333 --> 00:08:54,895
Tất nhiên là không rồi ạ.
73
00:08:57,499 --> 00:09:00,624
Cháu có thể viết gì đó cho bà được không?
74
00:09:00,624 --> 00:09:03,749
Rằng cháu không đơn độc,
rằng vẫn có bà ở bên cháu.
75
00:09:05,833 --> 00:09:06,874
Có điện rồi.
76
00:09:07,916 --> 00:09:09,999
Bà không thể chịu nổi bóng tối.
77
00:09:11,041 --> 00:09:13,124
Không thể chịu nổi.
78
00:09:20,416 --> 00:09:24,583
Anh có mùi như cánh đồng cỏ vậy,
ẩm ướt, vừa mới cắt trụi.
79
00:09:26,666 --> 00:09:28,749
Sao anh không ở lại thêm chút nữa?
80
00:09:29,791 --> 00:09:31,874
Không, anh không thể.
81
00:09:32,916 --> 00:09:38,124
Sáng mai anh có 1 cuộc họp và
anh phải chuẩn bị bản báo cáo.
82
00:09:38,124 --> 00:09:42,291
Alex, sao anh không bao giờ ở lại
ngủ với em? Làm ơn đi mà?
83
00:09:42,291 --> 00:09:44,374
Em đâu có muốn anh ngủ.
84
00:09:44,374 --> 00:09:45,416
Không
85
00:09:45,416 --> 00:09:47,499
Em không bao giờ thấy mệt ư?
86
00:09:50,624 --> 00:09:53,749
Val, anh không thể theo kịp
"tốc độ" của em được.
87
00:09:54,791 --> 00:09:57,916
Hơn nữa, anh đã nói
ngày mai anh có 1 cuộc họp.
88
00:09:59,999 --> 00:10:01,041
Thôi nào.
89
00:10:12,499 --> 00:10:13,541
Hassan.
90
00:10:14,583 --> 00:10:15,624
Valerie.
91
00:10:15,624 --> 00:10:16,666
Rất vui khi được nghe giọng anh.
92
00:10:16,666 --> 00:10:19,791
Em đã biến mất vào trong những đám mây mỏng manh
nhưng anh đã tìm thấy em.
93
00:10:19,791 --> 00:10:22,916
Anh sẽ tới Barcelone tuần này.
Anh muốn gặp em. Thứ 5 thì sao?
94
00:10:22,916 --> 00:10:26,041
Được, em sẽ gọi anh. Hôn anh.
95
00:10:33,333 --> 00:10:35,416
- Ai thế?
- Hassan.
96
00:10:35,416 --> 00:10:38,541
- Anh ấy sẽ tới?
- Tôi hẹn anh ấy thứ 5.
97
00:10:39,583 --> 00:10:41,666
Tôi về bàn đây,
những thứ này đang làm khó tôi.
98
00:10:41,666 --> 00:10:42,708
Gì vậy?
99
00:10:42,708 --> 00:10:44,791
Sắp xếp lại nhân sự.
100
00:10:44,791 --> 00:10:46,874
Tôi có nghe qua
việc này khi tới đây.
101
00:10:46,874 --> 00:10:47,916
Phải...
102
00:10:54,166 --> 00:10:58,333
Tôi đã từng tự hỏi
tôi cảm thấy gì khi làm tình.
103
00:10:58,333 --> 00:11:02,499
Nó như sự pha trộn của sinh lực với
với những người khác để có cảm giác bay bổng
104
00:11:02,499 --> 00:11:05,624
và rồi hoà hợp vào trong vũ trụ.
105
00:11:05,624 --> 00:11:09,791
Sinh lực tại điểm cực khoái của tôi
chỉ là 1 phần nhỏ khúc dạo đầu
106
00:11:09,791 --> 00:11:11,874
và chỉ kết thúc khi đã trộn lẫn
vào trong không gian.
107
00:11:11,874 --> 00:11:14,999
Và chuyến du hành qua chác chòm sao
đã đẩy tôi lên đến đỉnh điểm.
108
00:11:29,583 --> 00:11:33,749
Ở nước anh người ta kể rằng Allah
đã nói với ngọn gió nam là ngài
109
00:11:33,749 --> 00:11:36,874
đã tạo ra giống ngựa Ả Rập từ nó.
110
00:11:36,874 --> 00:11:38,958
"Vậy hãy hoá thân vào nó", ngài nói với ngọn gió như vậy
111
00:11:38,958 --> 00:11:44,166
Ngài túm lấy ngọn gió và buộc nó vào
bờm con ngựa
112
00:11:44,166 --> 00:11:47,291
để nó không thể quên rằng
nó tới từ đâu,
113
00:11:47,291 --> 00:11:50,416
nhưng nó bị tuột ra quá nhanh
114
00:11:50,416 --> 00:11:54,583
và quá xảo quyệt đến nỗi không ai có thể
điều khiển nó, và Ishmael,
115
00:11:54,583 --> 00:11:59,791
người trung thành nhất, con người tài giỏi
mà đã thuần phục được 1 trong số chúng
116
00:11:59,791 --> 00:12:04,999
và gọi nó là Kuhaylan,
loài Linh Dương Đen.
117
00:12:04,999 --> 00:12:09,166
Sẽ khó để thuần phục
em hơn là con ngựa đó.
118
00:12:09,166 --> 00:12:11,249
Tôi không biết làm thế nào để đặt tên cho em.
119
00:12:11,249 --> 00:12:13,333
Anh gọi em là hoang dại ư?
120
00:12:13,333 --> 00:12:14,374
Phải.
121
00:12:25,833 --> 00:12:28,958
Em nghĩ em chưa bao giờ từng
làm tình với anh ở trên giường.
122
00:12:28,958 --> 00:12:31,041
Chúng ta có thể thử nó bây giờ, nếu em muốn.
123
00:12:43,541 --> 00:12:47,708
Dù vậy... anh vừa nghĩ ra
1 ý tưởng hay hơn nhiều.
124
00:12:47,708 --> 00:12:48,749
Đây, xem này.
125
00:12:50,833 --> 00:12:53,958
Nó đâu rồi?
Em lại giấu nó hả?
126
00:12:54,999 --> 00:12:57,083
Không, không, không
127
00:12:57,083 --> 00:12:58,124
Không phải bây giờ, Hassan, đi mà.
128
00:12:58,124 --> 00:13:02,291
Em không cảm thấy thích nó lúc này,
không phải hôm này, không.
129
00:13:02,291 --> 00:13:03,333
Nó đây rồi!
130
00:13:04,374 --> 00:13:06,458
Không, làm ơn mà.
131
00:13:09,583 --> 00:13:10,624
Không
132
00:13:10,624 --> 00:13:12,708
Không phải hôm nay.
133
00:13:12,708 --> 00:13:15,833
Phải, phải mà, chính hôm nay.
Nhìn này, nhìn này, thôi nào.
134
00:13:44,999 --> 00:13:46,041
Chào.
135
00:13:49,166 --> 00:13:52,291
Cứ cẩn thận, Val, cậu lại muộn nữa rồi đấy.
136
00:13:53,333 --> 00:13:55,416
Muốn 1 chai chứ?
137
00:13:55,416 --> 00:13:59,583
Tôi không muốn thấy chúng nữa,
tôi cần cà phê.
138
00:13:59,583 --> 00:14:02,708
Tôi đã mua 1 chiếc váy
để dự đám cưới Marcos.
139
00:14:02,708 --> 00:14:06,874
Khi tôi thử nó, tôi thực sự
không thể kéo cái khoá đó lên.
140
00:14:06,874 --> 00:14:09,999
Rồi tôi đã khóc ngon lành như 1 đứa trẻ vậy
và tôi đã gọi cho cô.
141
00:14:09,999 --> 00:14:12,083
Cô đã biết Hassan rồi đấy.
142
00:14:12,083 --> 00:14:16,249
Tôi quên mất, nhưng tôi chả bao giờ tìm thấy
cô khi tôi cần cô bên cạnh.
143
00:14:16,249 --> 00:14:19,374
Tôi nghĩ tôi sẽ đăng
1 mẩu tin tìm bạn trai.
144
00:14:19,374 --> 00:14:21,458
Mẩu tin ư?
Ý cô là gì?
145
00:14:21,458 --> 00:14:23,541
Cô thôi ám ảnh chuyện đó đi.
146
00:14:23,541 --> 00:14:26,666
Sao cô có thể tìm anh ta nếu anh ta không ra ngoài?
147
00:14:26,666 --> 00:14:29,791
Tôi không cần "chỗ trú chân" 1 đêm.
148
00:14:29,791 --> 00:14:31,874
Cô nên thử
trước khi thực sự yêu ai đó.
149
00:14:31,874 --> 00:14:33,958
Tôi cần 1 tình yêu thực sự, Val,
150
00:14:33,958 --> 00:14:36,041
tìm một người đàn ông yêu tôi và
151
00:14:36,041 --> 00:14:38,124
có thể mua cho tôi những bông hoa nữa,
bây giờ và cả sau này.
152
00:14:38,124 --> 00:14:40,208
Tôi thích 1 gã làm tình tuyệt vời hơn.
Tôi sẽ tự mua hoa cho mình.
153
00:14:40,208 --> 00:14:44,374
Tôi không thể cứ mãi không có ai
để trò chuyện lúc ở nhà,
154
00:14:44,374 --> 00:14:48,541
để thức dậy 1 mình và tìm
nửa quả chanh trong ngăn đá.
155
00:14:48,541 --> 00:14:52,708
Tình yêu thì luôn choán đầy ngăn đá và của tôi
thì vẫn trống rỗng bấy lâu.
156
00:14:56,874 --> 00:14:59,999
Cháu đã rất lo. Bà đã không gọi
để chúc cháu ngủ ngon tối qua.
157
00:14:59,999 --> 00:15:04,166
Bà về nhà muộn.
Bà đã ăn tối với vài người bạn.
158
00:15:04,166 --> 00:15:07,291
- Cháu thích thịt viên chứ?
- Có, rất tuyệt.
159
00:15:07,291 --> 00:15:09,374
Bà đang bận tay.
Bà phải đan xong áo len cho cháu đã.
160
00:15:09,374 --> 00:15:13,541
- Yêu cháu, yêu cháu...
- Cháu cũng vậy. Hẹn gặp bà ngày mai.
161
00:15:38,541 --> 00:15:39,583
Thuần hoá em đi nào.
162
00:15:40,624 --> 00:15:42,708
- Gì?
- Thuần hoá em đi.
163
00:16:12,916 --> 00:16:14,999
Anh đáng được thưởng vài bông hoa đấy.
164
00:16:18,124 --> 00:16:21,249
Em muốn làm tình với anh thông đêm.
165
00:16:21,249 --> 00:16:24,374
Anh không thể. Anh không thể. Anh không thể, Val.
166
00:16:27,499 --> 00:16:30,624
- Anh phải đi.
- Có chuyện gì vậy?
167
00:16:30,624 --> 00:16:34,791
Không, Val. Val, Val, Val, Val.
168
00:16:34,791 --> 00:16:37,916
Anh phải nói với em vài điều.
169
00:16:38,958 --> 00:16:41,041
- Anh có bạn gái khác.
- Em đã biết rồi sao?
170
00:16:41,041 --> 00:16:45,208
Em chỉ tưởng tượng thôi, nhưng đừng lo,
em không ghen đâu.
171
00:16:45,208 --> 00:16:50,416
Hơn nữa, em chỉ đòi hỏi anh
khi anh cô đơn. Đấy không phải vấn đề của em.
172
00:16:50,416 --> 00:16:52,499
Anh không nghĩ
em lại đón nhận chuyện này như vậy.
173
00:16:52,499 --> 00:16:54,583
Chẳng lẽ anh muốn em khóc ư?
174
00:16:55,624 --> 00:16:56,666
Val,
175
00:16:59,791 --> 00:17:01,874
chúng ta nên thôi gặp nhau.
176
00:17:01,874 --> 00:17:03,958
Em muốn bay.
177
00:17:03,958 --> 00:17:06,041
Val, Val, Val.
178
00:17:07,083 --> 00:17:11,249
Cô vẫn không hiểu sao?
Cô không nghĩ được thứ gì khác sao?
179
00:17:12,291 --> 00:17:14,374
Cô có vấn đề rồi.
Cô không thể cả ngày
180
00:17:14,374 --> 00:17:16,458
cứ nghĩ đến chuyện làm tình.
181
00:17:16,458 --> 00:17:18,541
Tôi thế đấy, nhưng anh là đồ...
182
00:17:23,749 --> 00:17:25,833
Đừng bao giờ gọi cho tôi nữa, hiểu chứ?
183
00:17:27,916 --> 00:17:29,270
Đừng bao giờ!
184
00:17:29,999 --> 00:17:31,041
Mẹ kiếp!
185
00:17:38,333 --> 00:17:41,458
Alex, lại 1 người nữa rời xa tôi.
186
00:17:42,499 --> 00:17:45,624
Sự cô đơn, sự tĩnh lặng.
187
00:17:47,708 --> 00:17:49,791
Tôi cần chút không khí.
188
00:19:05,833 --> 00:19:07,916
Sao? Mày là người mới hả?
189
00:19:07,916 --> 00:19:12,083
Đây là chỗ của tao, bé cưng ạ! Xéo ngay!
Đi chỗ khác mà làm.
190
00:19:56,874 --> 00:20:02,083
đôi khi tôi dành cả tiếng đồng hồ
để tắm, cảm nhận làn nước,
191
00:20:02,083 --> 00:20:04,166
để quên đi tất cả.
192
00:20:04,166 --> 00:20:07,291
Nhưng tôi không thể làm Alex
biến khỏi tâm trí tôi được.
193
00:20:07,291 --> 00:20:09,374
Tôi rất thích anh ta.
194
00:20:09,374 --> 00:20:12,499
Cũng như anh ta, rất nhiều những người khác
cũng chỉ muốn làm tình với tôi,
195
00:20:12,499 --> 00:20:14,583
và tôi cũng thích vậy,
196
00:20:16,666 --> 00:20:18,749
nhưng thật đau đớn
197
00:20:18,749 --> 00:20:22,916
bởi vì, hơn tất cả, tôi cũng là 1 người phụ nữ.
198
00:20:22,916 --> 00:20:26,041
Cháu yêu, bà gọi
để chúc cháu ngủ ngon,
199
00:20:26,041 --> 00:20:29,166
nhưng bà đoán cháu đang vui vẻ
ở bên ngoài.
200
00:20:29,166 --> 00:20:33,333
Cháu nói rất đúng!
Hãy cứ hưởng thụ khi cháu còn trẻ.
201
00:20:33,333 --> 00:20:34,374
Chào. Hôn cháu.
202
00:20:39,583 --> 00:20:42,708
Thật không công bằng, Val, họ đúng là đồ con lợn.
203
00:20:43,749 --> 00:20:46,874
Cô cống hiến cho họ 1 phần
cuộc đời, và bây giờ họ sa thải cô.
204
00:20:46,874 --> 00:20:48,958
Muốn giúp 1 tay không?
205
00:20:48,958 --> 00:20:52,083
Thôi quên đi, dù sao tôi cũng đã được trả lương.
206
00:20:54,166 --> 00:20:56,249
Không phải cô đang ăn kiêng sao?
207
00:20:56,249 --> 00:20:58,333
Sao tôi có thể làm sức khoẻ giảm sút được chứ?
208
00:21:00,416 --> 00:21:02,499
Cô nghe đi, tôi không còn làm việc ở đây.
209
00:21:03,541 --> 00:21:04,583
Alô?
210
00:21:04,583 --> 00:21:08,749
Không, Valerie không thể gặp cô,
cô ấy không còn làm ở đây nữa. Chào.
211
00:21:16,041 --> 00:21:20,208
Alô?
Nói đi.
212
00:21:21,249 --> 00:21:24,374
Tôi rất bực mình khi phát hiên ra
họ đã gọi cho cô.
213
00:21:24,374 --> 00:21:27,499
Cám ơn vì đã tới đây,
nhưng giờ thì không cần nữa.
214
00:21:27,499 --> 00:21:29,583
Cháu được nghỉ phép vài ngày.
215
00:21:29,583 --> 00:21:31,666
Dù sao thì cháu cũng nên tới đây.
216
00:21:31,666 --> 00:21:35,833
Đừng như vậy, Val.
Bà không có ý định chết sớm vậy đâu.
217
00:21:35,833 --> 00:21:41,041
Bà chỉ ốm sơ sơ thôi.
Tim bà vẫn còn chịu đựng được.
218
00:21:41,041 --> 00:21:43,124
Các bác sĩ lúc nào cũng phóng đại tình hình.
219
00:21:43,124 --> 00:21:46,249
- Có chuyện gì với cháu vậy?
- Không ạ.
220
00:21:46,249 --> 00:21:48,333
Val, bà biết cháu rất rõ.
221
00:21:48,333 --> 00:21:52,499
Kết thúc với 1 chàng trai?
222
00:21:52,499 --> 00:21:53,541
1 ạ?
223
00:21:54,583 --> 00:21:55,624
Tất cả bọn họ.
224
00:21:57,708 --> 00:22:00,833
Bà có biết chứng cuồng dâm là gì không?
225
00:22:00,833 --> 00:22:03,958
Cháu nghĩ đó là vấn đề của cháu.
226
00:22:03,958 --> 00:22:07,083
Cháu không thể kiểm soát nó.
227
00:22:07,083 --> 00:22:10,208
Cháu cần tình dục.
228
00:22:10,208 --> 00:22:13,333
Cháu nhìn thấy 1 người đàn ông và cháu cần anh ta.
229
00:22:13,333 --> 00:22:17,499
Nhưng không ai hiểu điều ấy.
230
00:22:17,499 --> 00:22:20,624
Tất cả mọi người đều soi mói cháu.
231
00:22:22,708 --> 00:22:25,833
Nó xảy ra cả với những người lạ
mà không hề hấp dẫn cháu.
232
00:22:25,833 --> 00:22:27,916
Cháu thấy sợ.
233
00:22:31,041 --> 00:22:33,124
Sợ vì cháu không
giống như những người phụ nữ khác.
234
00:22:37,291 --> 00:22:39,374
Sợ 1 ngày nào đó cháu lại phải đau khổ.
235
00:22:41,458 --> 00:22:46,666
Sợ mình không đủ tư cách để sống với
1 người đàn ông, không có 1 gia đình.
236
00:22:46,666 --> 00:22:51,874
Chứng cuồng dâm, mục đích của người đàn ông
là khiến cho người phụ nữ
237
00:22:51,874 --> 00:22:54,999
cảm thấy có lỗi nếu họ
phá bỏ những phép tắc thông thường.
238
00:22:54,999 --> 00:22:58,124
Tất cả mọi người đều đi con đường họ chọn.
239
00:22:58,124 --> 00:23:02,291
Không bao giờ được từ bỏ bất cứ thứ gì
mà vốn lâu này cháu đã như thế
240
00:23:02,291 --> 00:23:04,374
bởi nếu không thì cháu sẽ phải hối hận.
241
00:23:04,374 --> 00:23:05,416
Hãy tin bà.
242
00:23:08,541 --> 00:23:09,583
Vì bà,
243
00:23:10,624 --> 00:23:12,708
Bà nghĩ rằng cháu
244
00:23:12,708 --> 00:23:15,833
không dám đương đầu để sống cuộc sống của cháu.
245
00:23:16,874 --> 00:23:18,958
Muốn 1 lời khuyên chứ?
246
00:23:22,083 --> 00:23:24,166
Hãy cứ hưởng thụ cuộc sống
247
00:23:24,166 --> 00:23:26,249
đủ nhiều như cháu có thể.
248
00:23:29,374 --> 00:23:34,583
Giờ vào lấy cho bà cái áo len,
bà muốn đan nốt.
249
00:23:34,583 --> 00:23:36,666
Bà cần phải nghỉ ngơi.
250
00:23:36,666 --> 00:23:40,833
Bà đã nghỉ đủ rồi.
Vào trong lấy cho bà đồ đan ra đây.
251
00:23:48,124 --> 00:23:49,166
Đi đi.
252
00:24:07,916 --> 00:24:08,958
GỌI CHO VAL
253
00:26:22,291 --> 00:26:26,458
Tôi vừa mất đi người duy nhất
hiểu được tôi.
254
00:26:26,458 --> 00:26:30,624
Tôi cảm thấy hoàn toàn đơn độc.
255
00:26:30,624 --> 00:26:35,833
Tôi thích được kết bạn
với 1 người đàn ông có thể làm tôi thoải mái,
256
00:26:35,833 --> 00:26:38,958
nhưng tôi không đủ sức mạnh
để đi tìm anh ấy
257
00:26:38,958 --> 00:26:41,041
Tôi đã hoàn toàn kiệt sức.
258
00:26:50,416 --> 00:26:54,583
Cháu yêu, bà gọi
để chúc cháu ngủ ngon,
259
00:26:54,583 --> 00:26:56,666
nhưng bà đoán cháu đang vui vẻ
ở bên ngoài.
260
00:26:56,666 --> 00:26:58,749
Cháu nói rất đúng!
Hãy cứ hường thụ khi cháu còn trẻ.
261
00:26:58,749 --> 00:27:00,833
Chào. Hôn cháu.
262
00:27:01,874 --> 00:27:04,999
Darling, bà gọi
để chúc cháu ngủ ngon,
263
00:27:04,999 --> 00:27:08,124
nhưng bà đoán cháu đang vui vẻ
ở bên ngoài.
264
00:27:08,124 --> 00:27:11,249
Cháu nói rất đúng!
Hãy cứ hưởng thụ khi cháu còn trẻ.
265
00:27:11,249 --> 00:27:13,333
Chào. Hôn cháu.
266
00:27:13,333 --> 00:27:16,458
Darling, bà gọi
bà gọi để chúc cháu ngủ ngon,
267
00:27:16,458 --> 00:27:18,541
nhưng bà đoán cháu đang vui vẻ
ở bên ngoài.
268
00:27:18,541 --> 00:27:22,708
Cháu nói rất đúng!
Hãy cứ hưởng thụ khi cháu còn trẻ.
269
00:27:22,708 --> 00:27:24,791
Chào. Hôn cháu.
270
00:27:37,291 --> 00:27:41,458
Tôi đã gọi cho cô rất nhiều.
Ít nhất thì cô cũng phải trả lời chứ.
271
00:27:41,458 --> 00:27:42,499
Có chuyện gì vậy?
272
00:27:45,624 --> 00:27:48,749
Tôi biết đời sống tình dục của tôi
đang làm hại tôi, và vì thế
273
00:27:48,749 --> 00:27:50,833
Tôi không thể tiếp tục như thế này được.
274
00:27:50,833 --> 00:27:53,958
Mặc dù tôi đang chìm trong vũng lầy,
nhưng tôi sẽ đi tìm việc.
275
00:27:54,999 --> 00:27:59,166
Tốt rồi, cô là người chúng tôi cần.
Cô biết nói tiếng Anh, cô
276
00:27:59,166 --> 00:28:01,249
có kiến thức về tiếp thị.
277
00:28:01,249 --> 00:28:05,416
Chúng tôi xuất rất nhiều hàng sang Pháp,
278
00:28:05,416 --> 00:28:08,541
và cô sẽ phụ trách
bộ phận giao tiếp đối tác,
279
00:28:08,541 --> 00:28:10,624
giờ hãy cũng tôi đến hội chợ,
và ít giăm bông cho lễ Giáng Sinh.
280
00:28:10,624 --> 00:28:14,791
- Giăm bông ư?
- Tôi gửi chúng tới cả các nhân viên.
281
00:28:14,791 --> 00:28:16,874
Cô không thể nói chúng ta là những người khác nước
không thể hoà hợp.
282
00:28:16,874 --> 00:28:17,916
Thú vị chứ?
283
00:28:17,916 --> 00:28:21,041
Tôi có 1 cuộc hẹn khác hôm nay.
284
00:28:21,041 --> 00:28:25,208
- Tôi sẽ cho anh biết trong tuần này.
- Được thôi.
285
00:28:31,458 --> 00:28:35,624
Tôi thấy cô là 1 người rất tinh ý.
Cô thấy đấy, chúng tôi đang hoạt động rất tốt.
286
00:28:35,624 --> 00:28:37,708
Tại sao cô lại bỏ công việc trước?
287
00:28:37,708 --> 00:28:41,874
Họ cắt giảm nhân sự,
trong đó có tôi, thưa ngài...
288
00:28:41,874 --> 00:28:44,999
Rijas, Jaime Rijas.
289
00:28:44,999 --> 00:28:46,041
Xin lỗi?
290
00:28:46,041 --> 00:28:49,166
Công ty Rijas và những đối tác,
tổng giám đốc.
291
00:28:49,166 --> 00:28:52,291
Cô đã tốt nghiệp
ngành quản trị kinh doanh
292
00:28:52,291 --> 00:28:57,499
và sử dụng được tiếng nước ngoài.
Bản lý lịch của cô rất ấn tượng.
293
00:28:57,499 --> 00:28:59,583
- Tôi có thể hỏi cô vài thứ chứ?
- Chắc chắn rồi.
294
00:28:59,583 --> 00:29:02,708
- Cô đã kết hôn chưa?
- Chưa.
295
00:29:02,708 --> 00:29:04,791
Đính hôn?
296
00:29:04,791 --> 00:29:06,874
Tôi nghĩ nó không liên quan.
297
00:29:06,874 --> 00:29:08,958
Phải, cô nói phải, nhưng trong công việc này
298
00:29:08,958 --> 00:29:12,083
Sẽ phải đi vòng quanh thế giới.
299
00:29:12,083 --> 00:29:15,208
Nó sẽ không giam chân được với tôi.
300
00:29:15,208 --> 00:29:18,333
Cô có muốn hỏi gì tôi
301
00:29:18,333 --> 00:29:22,499
về tiền lương, hay bất cứ thứ gì?
302
00:29:22,499 --> 00:29:24,583
Ông dùng loại nước hoa nào vậy?
303
00:29:28,749 --> 00:29:32,916
Ồ, cô thực sự có
304
00:29:32,916 --> 00:29:36,041
khứu giác rất, rất nhạy bén.
305
00:29:36,041 --> 00:29:38,124
Đó là loại nước hoa oải hương đặc biệt.
306
00:30:03,124 --> 00:30:04,166
Alô?
307
00:30:04,166 --> 00:30:05,208
Valerie?
308
00:30:05,208 --> 00:30:06,249
Vâng, cứ nói.
309
00:30:06,249 --> 00:30:08,333
Tôi là Jaime Rijas.
Cô thế nào?
310
00:30:08,333 --> 00:30:09,374
Ồ, xin chào.
311
00:30:09,374 --> 00:30:12,499
Tôi đang phải giải quyết vài việc,
và có chút rắc rối
312
00:30:12,499 --> 00:30:14,583
và tôi muốn gặp cô
để thảo luận.
313
00:30:14,583 --> 00:30:16,666
Loại rắc rối nào vậy?
314
00:30:16,666 --> 00:30:19,791
Tôi nghĩ tôi có thể nói chuyện cởi mở với cô.
315
00:30:19,791 --> 00:30:22,916
Cô có muốn đi uống chút gì
và nói chuyện?
316
00:30:22,916 --> 00:30:26,041
Chúng ta không thể làm ở công ty sao?
317
00:30:26,041 --> 00:30:29,166
Tôi thích 1 nơi yên tĩnh hơn.
Cô thư kí của tôi
318
00:30:29,166 --> 00:30:31,249
luôn làm gián đoạn mọi chuyện.
319
00:30:59,374 --> 00:31:04,583
Tôi 39 tuổi và luôn là
1 nhà kinh doanh với những ý tưởng sáng tạo,
320
00:31:04,583 --> 00:31:09,791
nhưng chuyện như thế này chưa bao giờ
xảy ra với tôi trước đó.
321
00:31:09,791 --> 00:31:13,958
Và tôi nghĩ nó rất quan trọng
để phải bàn bạc với ai đó
322
00:31:13,958 --> 00:31:17,083
mà không có thành kiến riêng,
và cô chính là người đó.
323
00:31:18,124 --> 00:31:20,208
Tại sao? Anh hẳn phải biết nhiều người khác chứ.
324
00:31:20,208 --> 00:31:23,333
Chính xác bởi vì chúng ta không
biết tí gì về nhau cả,
325
00:31:25,416 --> 00:31:28,541
nên quan điểm của cô sẽ
khách quan hơn.
326
00:31:28,541 --> 00:31:30,624
Tất cả những cái đó còn tuỳ.
327
00:31:31,666 --> 00:31:36,874
Tôi gặp 1 người phụ nữ ở công ty và,
328
00:31:36,874 --> 00:31:39,999
bởi với địa vị như là
1 tổng giám đốc,
329
00:31:39,999 --> 00:31:42,083
tôi không biết phải làm gì.
330
00:31:43,124 --> 00:31:47,291
Tôi luôn kiểm soát
sự thôi thúc trong tôi, nhưng ý nghĩ đó
331
00:31:47,291 --> 00:31:51,458
- Nó vượt quá tầm tay tôi.
- Cô ấy làm trong công ty anh?
332
00:31:52,499 --> 00:31:53,541
Chưa hẳn.
333
00:31:55,624 --> 00:31:56,666
Cô ấy có biết không?
334
00:31:56,666 --> 00:31:59,791
Cô ấy thông minh và
tôi nghĩ cô ấy thực sự
335
00:31:59,791 --> 00:32:01,874
biết hơn vài thứ,
336
00:32:01,874 --> 00:32:03,958
nhưng cô ấy không ý kiến gì và
337
00:32:03,958 --> 00:32:07,083
tôi sợ cô ấy có thế không
cảm thấy như tôi.
338
00:32:09,166 --> 00:32:12,291
Xin lỗi. Tôi có dẫm lên chân cô?
339
00:32:12,291 --> 00:32:15,416
- Chiếc bàn này nhỏ quá.
- Không sao.
340
00:32:17,499 --> 00:32:22,708
Cô thật xinh đẹp, Valerie.
Tôi mua cho cô 1 bông hoa hồng, nhưng
341
00:32:22,708 --> 00:32:24,791
tôi không có tiền.
342
00:32:25,833 --> 00:32:26,874
Hoặc tôi có?
343
00:32:45,624 --> 00:32:47,708
Tôi quên mất là phải nói với cô vài thứ.
344
00:32:47,708 --> 00:32:50,833
Công việc này là của cô
kể từ tối nay.
345
00:32:50,833 --> 00:32:54,999
Nhưng từ bây giờ tôi không nghĩ
là tôi không thể lệnh cho đi chơi.
346
00:33:03,333 --> 00:33:06,458
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
347
00:33:08,541 --> 00:33:10,624
Về gia đình thì sao?
348
00:33:10,624 --> 00:33:13,749
2 cậu con trai đã lớn, nhưng anh ấy
đã ở riêng vài năm rồi.
349
00:33:13,749 --> 00:33:15,833
Anh ta có quá già với cô không?
350
00:33:15,833 --> 00:33:18,958
Anh ấy là người thông minh nhất
mà tôi từng gặp.
351
00:33:18,958 --> 00:33:23,124
Anh ấy thông minh, lịch sự, có văn hoá,
biết quan tâm chăm sóc. Anh ấy có tất cả những thứ đó.
352
00:33:23,124 --> 00:33:25,208
Tôi chưa bao giờ cảm thấy như thế trước đây.
353
00:33:26,249 --> 00:33:31,458
Khi tôi nhìn thấy anh ấy trai tim tôi như muốn nhảy ra
và tay anh ấy đưa đẩy tôi thật điên cuồng.
354
00:33:31,458 --> 00:33:33,541
Val, cô đang yêu hả?
355
00:33:33,541 --> 00:33:36,666
Như 1 đứa trẻ tôi
thả những quả bóng lên.
356
00:33:37,708 --> 00:33:41,874
Tôi thích nhìn ngắm chúng bay lên.
Nó làm tôi có cảm giác tự do.
357
00:33:41,874 --> 00:33:44,999
Tôi không biết có phải đang yêu không,
nhưng tôi rất thích anh ấy.
358
00:33:46,041 --> 00:33:48,124
Anh ấy hoàn toàn khác biệt
so với những người đàn ông khác.
359
00:33:48,124 --> 00:33:51,249
Có lẽ cô cũng sinh ra
là để kết hôn.
360
00:33:51,249 --> 00:33:52,291
Không nhanh đến vậy.
361
00:33:53,333 --> 00:33:57,499
Tôi có cảm giác là 1 người phụ nữ bình thường
lần đầu tiên trong đời,
362
00:33:57,499 --> 00:34:00,624
cái cảm giác đã mê hoặc tôi,
363
00:34:00,624 --> 00:34:03,749
trở thành giống như những người phụ nữ khác tôi đã gặp.
364
00:34:03,749 --> 00:34:07,916
Tôi hầu như ngày nào cũng gặp Jaime.
Tôi thực sự đã khám pha ra 1 số thứ
365
00:34:08,958 --> 00:34:11,041
quan trọng ngang với tình dục.
366
00:34:14,166 --> 00:34:16,249
Tình yêu của 1 người đàn ông.
367
00:34:20,416 --> 00:34:24,583
Lần đầu tiên trong đời
tôi đã yêu đến điên cuồng.
368
00:34:24,583 --> 00:34:27,708
Anh ấy đưa tôi đến những tôi tuyệt nhất,
và thường xuyên nhấc bổng tôi lên.
369
00:34:28,749 --> 00:34:31,874
Bằng chiếc Jaguar?
Tôi thích thế, thật đó.
370
00:34:31,874 --> 00:34:33,958
1 người bạn trai với chiếc Jaguar.
371
00:34:33,958 --> 00:34:36,041
Vậy khi trên giường anh ấy thế nào?
372
00:34:37,083 --> 00:34:39,166
Tôi vẫn chưa được biết.
373
00:34:39,166 --> 00:34:41,249
Cô thực sự đang yêu rồi đấy!
374
00:35:20,833 --> 00:35:23,958
Jaime, anh cần dùng bao cao su.
375
00:35:23,958 --> 00:35:28,124
Thật sao? Anh muốn được cảm nhận em thật rõ.
376
00:35:28,124 --> 00:35:30,208
- Có cần thiết không?
- Có.
377
00:35:33,333 --> 00:35:36,458
Được thôi, không thành vấn đề.
378
00:35:36,458 --> 00:35:38,541
Em sẽ đi lấy 1 cái.
379
00:35:48,958 --> 00:35:54,166
Và tiện thể đang ở đó, em
cho con mèo ra đi. Chúng ta nên ở riêng bên nhau.
380
00:36:25,416 --> 00:37:29,999
Âu yếm em đi.
381
00:37:32,083 --> 00:37:37,291
Xin lỗi vì anh rời cuộc nhanh quá,
anh đã có 1 ngày mệt mỏi.
382
00:37:39,374 --> 00:37:41,458
Đừng lo. Không sao mà.
383
00:37:46,666 --> 00:37:48,749
Anh có thể để đèn sáng không?
384
00:38:02,291 --> 00:38:05,416
Giờ em không cần phải sợ gì cả,
em đã có anh rồi.
385
00:38:06,458 --> 00:38:10,624
Và ngày mai sẽ là 1 ngày rất,
rất đặc biệt.
386
00:38:11,666 --> 00:38:13,749
Rồi em sẽ thấy.
387
00:38:19,999 --> 00:38:24,166
Cuối cùng thì hôm nay chúng tôi cũng làm tình.
Tôi khó có thể cảm thấy gì,
388
00:38:24,166 --> 00:38:27,291
như lần đầu tiên với Edouard.
389
00:38:28,333 --> 00:38:30,416
Nhưng tôi yêu anh ấy và anh ấy cũng yêu tôi.
390
00:38:30,416 --> 00:38:32,499
Đó mới là điều quan trọng nhất với tôi.
391
00:38:43,958 --> 00:38:46,041
- Thật kỳ diệu.
- Phải.
392
00:38:48,124 --> 00:38:52,291
Phòng làm việc. Đừng nhìn,
giờ nó vẫn còn bề bộn lắm.
393
00:38:52,291 --> 00:38:56,458
Tôi đang sống trong giấc mơ
tuyệt vời cùng với Jaime
394
00:38:56,458 --> 00:38:58,541
mà tôi không muốn bị đánh thức.
395
00:39:03,749 --> 00:39:07,916
1 phòng có cửa sổ nhìn ra xung quanh,
sàn gỗ. Đẹp chứ?
396
00:39:07,916 --> 00:39:11,041
Phòng tắm trong phòng,
397
00:39:11,041 --> 00:39:14,166
và đây là phòng ngủ của chúng ta.
398
00:39:14,166 --> 00:39:16,249
Nhìn xem, và phòng tắm...
399
00:39:19,374 --> 00:39:22,499
Chỗ này rất quang đãng.
400
00:39:22,499 --> 00:39:24,583
Phòng khi mất điện, chắc rồi.
401
00:39:26,666 --> 00:39:28,749
Kích cỡ hoàn hảo.
3 phòng ngủ.
402
00:39:28,749 --> 00:39:32,916
Phải, phòng của chúng ta, phòng làm việc ở tầng dưới,
403
00:39:32,916 --> 00:39:36,041
và 1 phòng khác dành cho...
404
00:39:36,041 --> 00:39:37,083
Khách.
405
00:39:37,083 --> 00:39:39,166
Phải, và...
406
00:39:42,291 --> 00:39:45,416
chẳng phải có 1 hôm em nói em
muốn sớm có con,
407
00:39:45,416 --> 00:39:47,499
nhưng đừng làm thế
như 1 sự ép buộc, làm ơn.
408
00:39:50,624 --> 00:39:52,708
Cửa sổ 6 tấm
409
00:39:56,874 --> 00:39:59,999
Em vẫn luôn mơ ước
có cửa nhìn ra biển,
410
00:40:01,041 --> 00:40:03,124
nhưng nó quá đắt, anh yêu à.
411
00:40:03,124 --> 00:40:08,333
Em đừng lo, được chứ?
412
00:40:08,333 --> 00:40:11,458
Anh có đủ khả năng, ít nhất là thời gian này.
413
00:40:14,583 --> 00:40:16,666
Vậy trên giường anh ta thế nào?
414
00:40:16,666 --> 00:40:19,791
Thật sự thì,
vẫn chưa có gì cả.
415
00:40:19,791 --> 00:40:22,916
Anh ấy ra quá nhanh.
Anh ấy nói anh ấy phải làm việc quá nhiều.
416
00:40:22,916 --> 00:40:26,041
Cô đã luôn nói tình dục
là thứ quan trọng nhất.
417
00:40:26,041 --> 00:40:29,166
Có thể bởi lúc đó tôi chưa biết yêu.
418
00:40:30,208 --> 00:40:34,374
Val, tôi nghĩ thế này là hơi sớm
để đến sống với nhau.
419
00:40:34,374 --> 00:40:36,458
Cô sẽ không ra ngoài được lâu.
420
00:40:36,458 --> 00:40:40,624
Cô nói tôi nên thay đổi cuộc sống,
và tôi chỉ đang thực hiện điều đó.
421
00:40:40,624 --> 00:40:43,749
Cùng với anh ấy, tôi cảm thấy,
422
00:40:43,749 --> 00:40:48,958
với lần đầu tiên, không cần ai khác cả.
Hơn nữa, tôi đã gần 29 rồi.
423
00:40:48,958 --> 00:40:52,083
Có thể tôi nên nghĩ
về việc có con.
424
00:40:52,083 --> 00:40:55,208
- Ồ vậy đấy.
- Một trong các lí do.
425
00:40:55,208 --> 00:40:57,291
1 người đàn ông mà không thích
thú vật làm tôi thấy khó chịu
426
00:40:57,291 --> 00:40:59,374
Anh ấy bị dị ứng với lông mèo.
427
00:40:59,374 --> 00:41:01,458
Thôi được rồi, cứ kệ tôi đi.
428
00:41:02,499 --> 00:41:05,624
Tôi đã trải qua khoảng thời gian tồi tệ.
429
00:41:05,624 --> 00:41:07,708
- Cô sẽ nhận nó chứ?
- Phải.
430
00:41:13,958 --> 00:41:16,041
- Anh có thể kéo khoá lên cho em được không?
- Chắc rồi.
431
00:41:20,208 --> 00:41:22,291
- Em đang nhìn gì vậy?
- Ngăn đá.
432
00:41:22,291 --> 00:41:25,416
- Có gì với nó sao?
- Em thích nó.
433
00:41:31,666 --> 00:41:33,749
Em yêu anh nhiều chứ?
434
00:41:33,749 --> 00:41:37,916
Với chiếc váy này, em trông
435
00:41:37,916 --> 00:41:38,958
thật xinh đẹp.
436
00:41:39,999 --> 00:41:41,041
Cho em?
437
00:41:43,124 --> 00:41:45,208
Em ổn chứ?
438
00:41:46,249 --> 00:41:49,374
Tất nhiên là em ổn, nhưng em cảm thấy
có chút không thoải mái.
439
00:41:49,374 --> 00:41:53,541
Anh đã trả cho tất cả. Anh đã dành
tiền bạc cho những thứ đồ nội thất này.
440
00:41:53,541 --> 00:41:56,666
Đồng tiền nào là có ích
nếu em không thể tiêu nó chứ?
441
00:41:57,708 --> 00:41:59,791
Khi em tìm thấy việc làm,
442
00:41:59,791 --> 00:42:01,874
chúng ta sẽ nói lại vấn đề này.
443
00:42:08,124 --> 00:42:10,208
Thấy gì không?
444
00:42:17,499 --> 00:42:19,583
Nó thật đẹp.
445
00:42:24,791 --> 00:42:29,999
Cám ơn, Jaime, nhưng anh không thể trả
cho tất cả và còn tặng em món quà này.
446
00:42:29,999 --> 00:42:32,083
Nó là để thay cho lời nói anh yêu em.
447
00:42:38,333 --> 00:42:41,458
Xin lỗi, anh có đạp lên chân em?
Chiếc bàn này nhỏ quá.
448
00:42:44,583 --> 00:42:46,666
Đồ quỷ ạ!
449
00:42:53,958 --> 00:42:54,999
Sao?
450
00:42:54,999 --> 00:42:56,041
Không cần nữa.
451
00:43:12,708 --> 00:43:16,874
Em làm tình thật tuyệt. Anh có thể nói
em đã qua tay rất nhiều đàn ông.
452
00:43:16,874 --> 00:43:19,999
Anh không muốn nghĩ
về chuyện đó lúc này.
453
00:43:21,041 --> 00:43:24,166
Em chỉ là của anh thôi.
454
00:43:24,166 --> 00:43:25,208
Chỉ của anh thôi.
455
00:43:25,208 --> 00:43:26,249
Đừng nói nữa.
456
00:43:32,499 --> 00:43:33,541
Em làm gì vậy?
457
00:44:11,041 --> 00:44:12,083
Ôm em đi.
458
00:44:17,291 --> 00:44:19,374
Em không sợ nữa sao?
459
00:44:20,416 --> 00:44:22,499
Không 1 chút nào nữa.
460
00:44:29,791 --> 00:44:30,833
Alô?
461
00:44:30,833 --> 00:44:32,916
- Valerie?
- Alô, cứ nói đi.
462
00:44:32,916 --> 00:44:34,999
- Chào, tôi là Harry đây.
- Chào, Harry.
463
00:44:34,999 --> 00:44:38,124
Tôi có thể gặp cô sáng nay chứ?
464
00:44:38,124 --> 00:44:41,249
Chắc rồi. Tôi sẽ tới đó trong
nửa tiếng nữa. Hẹn gặp anh ở đấy.
465
00:44:50,624 --> 00:44:53,749
Tôi đã thuê 1 cô gái,
nhưng cô ta đúng là 1 thảm hoạ.
466
00:44:53,749 --> 00:44:55,833
Cô ấy không còn làm ở đây 1 tuần rồi.
467
00:44:55,833 --> 00:44:58,958
Nếu cô đã sẵn sàng,
cô có thể bắt đầu ngay bây giờ.
468
00:44:58,958 --> 00:44:59,999
Ngay bây giờ?
469
00:44:59,999 --> 00:45:02,083
Phải, tôi cần 1 ai đó vào làm gấp.
470
00:45:02,083 --> 00:45:06,249
Chúng tôi cho ra mắt bộ sự tập
trong 3 tuần. Vì vậy chúng ta mới ngồi đây.
471
00:45:06,249 --> 00:45:08,333
Chúng ta còn chưa nói về tiền lương.
472
00:45:08,333 --> 00:45:12,499
Giăm bông cho lễ Giáng Sinh.
Phải không, Maite?
473
00:45:12,499 --> 00:45:16,666
- Aclient đang đợi anh.
- Tôi sẽ ra đó ngay. Cám ơn.
474
00:45:16,666 --> 00:45:20,833
Đừng lo về chuyện tiền lương.
Chúng ta sẽ đi đến kí kết hợp đồng.
475
00:45:20,833 --> 00:45:21,874
Cà phê?
476
00:45:23,958 --> 00:45:24,999
Chào.
477
00:45:29,166 --> 00:45:31,249
Em có 1 tin vui đây.
478
00:45:34,374 --> 00:45:36,458
Em đã ở đâu vậy?
479
00:45:38,541 --> 00:45:40,624
- Em vừa bắt đầu công việc mới.
- Gì cơ?
480
00:45:40,624 --> 00:45:43,749
Em đã gọi cho anh
nhưng anh tắt máy.
481
00:45:43,749 --> 00:45:46,874
- Harry muốn em bắt đầu ngay...
- Harry?
482
00:45:46,874 --> 00:45:49,999
- Họ...
- Harry là thằng đéo nào vậy?
483
00:45:49,999 --> 00:45:52,083
Sếp của em, người Ý.
484
00:45:52,083 --> 00:45:55,208
Em đã được nhận vào công ty thời trang của anh ta.
485
00:45:55,208 --> 00:45:58,333
Người Ý?
Hắn ta thuê em như thế ư?
486
00:45:58,333 --> 00:46:01,458
Không cần biết em làm việc thế nào?
Kỳ quặc quá hả.
487
00:46:01,458 --> 00:46:03,541
Nó không kỳ quặc sao?
488
00:46:03,541 --> 00:46:05,624
Em vẫn còn trẻ
và có nhiều thứ phải học.
489
00:46:30,624 --> 00:46:32,708
Có chuyện gì vậy?
490
00:46:35,833 --> 00:46:38,958
Em nghĩ anh sẽ hạnh phúc
với công việc của em.
491
00:46:41,041 --> 00:46:43,124
Anh có chứ. Anh rất vui,
492
00:46:43,124 --> 00:46:46,249
nhưng anh không mong chờ gì ở nó,
493
00:46:46,249 --> 00:46:48,333
và đó là lí do tại sao
anh phản ứng như vậy.
494
00:46:49,374 --> 00:46:51,458
Nhưng anh có hạnh phúc.
495
00:46:52,499 --> 00:46:54,583
Tha lỗi cho anh.
496
00:46:55,624 --> 00:46:57,708
Thật đấy, hãy tha lỗi cho anh.
497
00:47:34,166 --> 00:47:37,291
Đêm hôm đó, giấc mơ kì diệu
mà tôi nghĩ tôi đang sống
498
00:47:37,291 --> 00:47:39,374
bắt đầu trở thành 1 cơn ác mộng.
499
00:47:40,416 --> 00:47:43,541
Tôi chỉ có thể giải thích
rằng tôi không biết
500
00:47:43,541 --> 00:47:45,624
đâu là con người mà tôi đã yêu.
501
00:47:48,749 --> 00:47:50,833
Quyển catalô đâu?
502
00:47:50,833 --> 00:47:53,958
Sáng mai họ sẽ in nó.
Cô làm đi nhé, Valerie.
503
00:47:53,958 --> 00:47:57,083
Hắn ta đâu?
Tao thấy mất kiên nhẫn rồi đấy!
504
00:47:59,166 --> 00:48:02,291
- Có chuyện gì vậy?
- Tao sẽ băm mày ra thành từng mảnh!
505
00:48:02,291 --> 00:48:04,374
Anh làm gì ở đây?
506
00:48:05,416 --> 00:48:08,541
Vậy mày là thằng
muốn phang vợ tao đó hả?
507
00:48:09,583 --> 00:48:11,666
Sao cô ấy phải ở đây muộn thế này?
508
00:48:11,666 --> 00:48:14,791
Mày nghĩ tao không biết
chuyện gì đang xảy ra sao?
509
00:48:14,791 --> 00:48:16,874
Mày nghĩ tao không biết sao?
510
00:48:18,958 --> 00:48:19,999
Jaime,
511
00:48:21,041 --> 00:48:25,208
về nhà đi. Em sẽ về ngay.
Về đi anh yêu. Và đợi em.
512
00:48:36,666 --> 00:48:38,749
Anh sẽ đợi ở ngoài.
513
00:49:05,833 --> 00:49:08,958
Dậy đi. Thôi nào, dậy đi.
514
00:49:09,999 --> 00:49:11,562
Em sao rồi?
515
00:49:16,249 --> 00:49:17,812
Ngủ ngon chứ?
516
00:49:19,374 --> 00:49:22,499
Em yêu, em biết điều
mà anh đã nghĩ tới phải không?
517
00:49:22,499 --> 00:49:25,624
Rằng chúng ta sẽ cùng đi chơi 1 chuyến.
518
00:49:27,708 --> 00:49:29,791
Tha lỗi cho anh, em yêu.
519
00:49:30,833 --> 00:49:33,958
Tha lỗi cho anh.
Sự thực là, anh đã rất căng thẳng.
520
00:49:33,958 --> 00:49:37,083
Anh không thể quên những vấn đề đó.
521
00:49:37,083 --> 00:49:39,166
Chúng ta sẽ đi nghỉ,
và rồi sẽ ổn thôi.
522
00:49:40,208 --> 00:49:43,333
Đừng chạm vào em! Tốt nhất
là chúng ta nên chia tay.
523
00:49:50,624 --> 00:49:51,666
Chia tay?
524
00:49:52,708 --> 00:49:55,833
Em yêu, chúng ta không thể chia tay được.
525
00:49:56,874 --> 00:49:58,958
Anh không thể sống thiếu em.
526
00:49:59,999 --> 00:50:03,124
Nếu em bỏ anh, anh sẽ không thể chịu đựng được.
527
00:50:03,124 --> 00:50:06,249
Em yêu, tình yêu bé nhỏ của anh,
528
00:50:06,249 --> 00:50:10,416
làm ơn.
Em phải hiểu cho anh.
529
00:50:11,458 --> 00:50:13,541
Cho anh 1 cơ hội,
giờ anh đang là 1 thằng tồi.
530
00:50:13,541 --> 00:50:17,708
Jaime, anh không ổn.
531
00:50:17,708 --> 00:50:22,916
Anh là 1 kẻ giả tạo,
tính tình anh không thể đoán trước được.
532
00:50:22,916 --> 00:50:27,083
Anh là 1 kẻ thô bạo, anh tới
chỗ em làm và cho em thấy điều đó.
533
00:50:32,291 --> 00:50:35,416
Anh hành động 1 cách không bình thường.
534
00:50:38,541 --> 00:50:41,666
- Anh cần phải tới gặp bác sĩ.
- Anh sẽ làm nếu em muốn.
535
00:50:41,666 --> 00:50:44,791
Bất cứ thứ gì em muốn,
nhưng đừng rời bỏ anh.
536
00:50:45,833 --> 00:50:47,916
Làm ơn, em không thể bỏ anh.
Anh cần em.
537
00:51:16,041 --> 00:51:25,416
- Anh đến đây lúc nào vậy?
- Vừa hôm nay.
538
00:51:25,416 --> 00:51:27,499
Không còn nhận ra em nữa.
539
00:51:30,624 --> 00:51:34,791
Em biết anh đang nghĩ gì chứ?
Kuhaylan. Nhớ không?
540
00:51:35,833 --> 00:51:39,999
Con ngựa Ả Rập đầu tiên.
Anh nghĩ anh chàng đó đã học cách thuần phục nó.
541
00:51:42,083 --> 00:51:46,249
Thực ra thì, không còn nhận ra em nữa,
Valerie. Em cần ở 1 mình.
542
00:51:49,374 --> 00:51:50,416
Nhìn anh này.
543
00:51:54,583 --> 00:51:56,666
Em biết em luôn có thể
mong chờ ở anh rồi đấy.
544
00:52:20,624 --> 00:52:24,791
Con người không thay đổi, nhưng tôi đã
hi vọng được làm nhiều thứ với Jaime.
545
00:52:25,833 --> 00:52:28,958
Sonia đã đúng. Tôi thật mù quáng
546
00:52:29,999 --> 00:52:33,124
và, dù xấu xa thế nào,
tôi vẫn yêu anh ấy.
547
00:52:33,124 --> 00:52:38,333
Tôi không thể tiếp tục. Tất cả những gì tôi muốn làm
là ngủ 1 giấc dài,
548
00:52:38,333 --> 00:52:40,416
biến mất khỏi thế giới này.
549
00:52:43,541 --> 00:52:49,791
Oh, Val, Val! Sao cô không
nghỉ phép vài ngày?
550
00:52:49,791 --> 00:52:51,874
Nó sẽ giúp cô thấy khá hơn.
551
00:52:53,958 --> 00:52:58,124
Tôi rất cảm kích. Anh nói đúng,
tôi không thể làm việc trong tình trạng này.
552
00:52:58,124 --> 00:53:00,208
Tôi không thể tập trung được.
553
00:53:00,208 --> 00:53:03,333
Và đừng có quên đi mua giăm bông.
554
00:53:03,333 --> 00:53:06,458
Hãy nện anh ta bằng thứ đó
và làm như đó là vô tình.
555
00:53:08,541 --> 00:53:11,666
Nếu anh không gay,
anh và tôi có thể là 1 cặp đấy.
556
00:53:11,666 --> 00:53:13,229
Oh, Madonna!
557
00:53:34,583 --> 00:53:39,791
Phải, phải, đúng rồi.
Cứ làm đi. Đừng dừng lại.
558
00:53:40,833 --> 00:53:44,999
Em yêu, xem này, anh có 1
món quà Giáng Sinh cho em.
559
00:53:44,999 --> 00:53:47,083
- Tên cô là gì nhỉ?
- Vane.
560
00:53:47,083 --> 00:53:52,291
Vane, đây là Val.
Val, đây là Vane.
561
00:53:52,291 --> 00:53:57,499
Chúng ta sẽ là 1 đội hoàn hảo.
562
00:53:57,499 --> 00:54:01,666
Lại đây, em yêu.
Lại đây, em yêu, lại đây.
563
00:54:01,666 --> 00:54:03,749
Thôi nào, lại đây đi.
564
00:54:03,749 --> 00:54:06,874
Chúng ta sẽ có những giây phút tuyệt vời.
565
00:54:06,874 --> 00:54:08,958
- Tên kưng là gì nhỉ?
- Vane.
566
00:54:08,958 --> 00:54:13,124
Tới đây, thôi nào, em yêu,
567
00:54:13,124 --> 00:54:16,249
tới đây đi nào.
568
00:54:16,249 --> 00:54:19,374
Tới đây, em yêu.
569
00:54:21,458 --> 00:54:23,541
Cặp ngực gì thế này, huh?
570
00:54:23,541 --> 00:54:24,583
Cặp ngực gì thế này!
571
00:54:24,583 --> 00:54:27,708
Thứ to nhất
mà kưng có đó, quỷ ạ.
572
00:54:27,708 --> 00:54:30,833
Cưng hẳn phải bị xoi mói dữ lắm, huh?
573
00:54:31,874 --> 00:54:34,999
Thôi đủ rồi.
Xuống đi, xuống, xuống!
574
00:54:49,583 --> 00:54:50,624
Tiền của tôi đâu?
575
00:54:51,666 --> 00:54:53,749
Anh không có tiền mặt, cưng biết chứ?
576
00:54:54,791 --> 00:54:57,916
- 100 euro của tôi đâu?
- Anh không biết.
577
00:54:58,958 --> 00:55:01,041
Không có ý tưởng nào.
578
00:55:17,708 --> 00:55:21,874
Jaime, em đang mang thai đứa bé.
579
00:55:22,916 --> 00:55:23,958
Gì cơ?
580
00:55:24,999 --> 00:55:27,083
Chúng ta sắp có con.
581
00:55:28,124 --> 00:55:30,208
Không thể thế được.
582
00:55:33,333 --> 00:55:34,374
Tại sao không thể?
583
00:55:35,416 --> 00:55:38,541
Anh không nghi ngờ việc em có thai,
anh nghi ngờ việc cái thai là của anh.
584
00:55:40,624 --> 00:55:42,708
Sao anh có thể nói thế chứ?
585
00:55:43,749 --> 00:55:45,833
Em biết vì sao anh nghi ngờ thế chứ?
586
00:55:45,833 --> 00:55:49,999
Bởi vì anh bị vô sinh
nhiều năm nay rồi.
587
00:55:49,999 --> 00:55:54,166
Em đã làm việc đó với gã nào đấy và
muốn đổ cho anh sao.
588
00:55:54,166 --> 00:55:56,249
Anh đúng là đồ ác quỷ.
589
00:55:56,249 --> 00:55:59,374
Còn cô là thứ cặn bã
điên rồ.
590
00:55:59,374 --> 00:56:03,541
Tôi luôn muốn nói
với cô điều này. Cô là đồ điếm!
591
00:56:03,541 --> 00:56:06,666
Cô luôn nói dối,
như tất cả những con điếm khác!
592
00:56:06,666 --> 00:56:09,791
Tôi không biết sao tôi có thể
chịu đựng cô lâu đến vậy.
593
00:56:10,833 --> 00:56:13,958
Và thế đấy,
cuộc đàm luận kết thúc.
594
00:56:13,958 --> 00:56:17,083
Đừng có khóc, đồ con lợn.
595
00:56:17,083 --> 00:56:18,124
Đừng khóc, con lợn ạ.
596
00:56:27,499 --> 00:56:29,583
Đứa bé là thứ tớ
muốn có nhất trên thế giới.
597
00:56:30,624 --> 00:56:34,791
Cô đã làm đúng, Val. Cô
vẫn còn quá trẻ để có con.
598
00:56:36,874 --> 00:56:38,958
Tôi không biết phải làm gì bây giờ.
599
00:56:39,999 --> 00:56:43,124
Tôi đã bỏ việc,
tiêu hết tiền tiết kiệm và,
600
00:56:43,124 --> 00:56:46,249
rất cám ơn anh ta, giờ tôi đang nợ chồng chất.
601
00:56:47,291 --> 00:56:49,374
Tôi phải trả tiền thuê nhà trong vài tháng.
602
00:56:49,374 --> 00:56:51,458
Đừng nghĩ ngợi nhiều.
603
00:56:56,666 --> 00:56:58,749
Cái gì đang diễn ra ở đây vậy?
604
00:56:59,791 --> 00:57:02,916
Anh không nhìn thấy sao?
Cô ấy đang chuyển đi.
605
00:57:10,208 --> 00:57:12,291
Sao, em đang trả lại hết tất cả ư?
606
00:57:13,333 --> 00:57:14,374
Em yêu,
607
00:57:15,416 --> 00:57:18,541
- Anh xin em, kưng à.
- Để cô ấy yên.
608
00:57:21,666 --> 00:57:25,833
Nếu cô bước ra khỏi cánh cửa đó,
Tôi thề sẽ giết cô. Hiểu chứ?
609
00:57:25,833 --> 00:57:27,916
Tôi sẽ giết cô, nghe rõ chưa?
610
00:57:27,916 --> 00:57:31,041
Tôi sẽ tiêu diệt cô, đồ chó cái!
611
00:57:31,041 --> 00:57:33,124
- Cô nghe rõ chứ?
- Tôi sẽ gọi cảnh sát.
612
00:57:51,874 --> 00:57:53,958
Thứ cặn bã chó chết này!
613
00:57:53,958 --> 00:57:57,083
Đi thôi, Val, ra khỏi đây thôi.
614
00:57:57,083 --> 00:57:59,166
Anh xin em.
615
00:57:59,166 --> 00:58:02,291
Anh xin em, làm ơn.
616
00:58:02,291 --> 00:58:07,499
Anh thề anh sẽ thay đổi, em yêu.
617
00:58:07,499 --> 00:58:09,583
Tha thứ cho anh, em yêu.
618
00:58:13,749 --> 00:58:15,833
Em không thể đi, em yêu.
619
00:58:16,874 --> 00:58:19,999
Cô sẽ không thể thoát
khỏi tôi, nghe rõ chứ?
620
00:58:19,999 --> 00:58:22,083
Đồ con điếm!
621
00:58:22,083 --> 00:58:24,166
Không ai có thể rời bỏ rồi, cô biết không?
622
00:58:24,166 --> 00:58:26,249
Không ai có thể rời bỏ tôi, đồ chó cái!
623
00:58:36,666 --> 00:58:38,749
Cô sẽ tới chỗ tôi
624
00:58:38,749 --> 00:58:41,874
cho đến khi thoát khỏi
thằng chó đẻ khốn nạn ấy.
625
00:58:44,999 --> 00:58:46,041
Val?
626
00:58:49,166 --> 00:58:50,208
Chào.
627
01:01:41,041 --> 01:01:42,083
Val.
628
01:01:47,291 --> 01:01:50,416
Val, cô không thể cứ thế này được.
629
01:01:50,416 --> 01:01:52,499
Val, cô phải làm gì đi chứ.
630
01:01:53,541 --> 01:01:55,624
Trông cô tệ hại quá.
631
01:01:58,749 --> 01:02:00,833
Cô đã ở đây bao lâu rồi?
632
01:02:01,874 --> 01:02:03,958
Oh, cô bé của tôi...
633
01:02:03,958 --> 01:02:07,083
Tôi sẽ giúp cô dọn dẹp chỗ này.
634
01:02:07,083 --> 01:02:10,208
Xem này, tôi có mang thức ăn tới.
Thôi nào.
635
01:03:24,166 --> 01:03:27,291
Chia tay với Jaime
gần như tôi đã đánh mất cả cuộc sống.
636
01:03:27,291 --> 01:03:30,416
Nhìn vào vết thương lòng
bị đâm sâu, tôi muốn ra ngoài
637
01:03:30,416 --> 01:03:32,499
và tìm lại ánh sáng 1 lần nữa.
638
01:03:33,541 --> 01:03:35,624
Sau vài tháng
không được "lên đỉnh"
639
01:03:35,624 --> 01:03:37,708
cơ thể tôi bắt đầu kích động.
640
01:03:38,749 --> 01:03:42,916
Nó như thế là đánh thức từ
cơn mê dài, bất tận.
641
01:03:43,958 --> 01:03:44,999
Tôi thấy "đói".
642
01:04:45,416 --> 01:04:48,541
Tôi biết thứ mà tôi sẽ làm
để dập tắt cơn thèm khát lại đang bùng lên.
643
01:04:55,833 --> 01:04:57,916
- Chào.
- Chào.
644
01:04:58,958 --> 01:05:02,083
- Tôi nghĩ tôi đã nhầm chỗ.
- Không, đúng đây rồi. Vào đi.
645
01:05:03,124 --> 01:05:04,166
Vào đi.
646
01:05:04,166 --> 01:05:06,249
- Cô là Val, phải chứ?
- Phải.
647
01:05:06,249 --> 01:05:08,333
Cô đã gọi để sắp xếp 1 cuộc hẹn.
648
01:05:09,374 --> 01:05:12,499
- Tôi là Cindy. 1 trong các cô gái.
- Rất vui được gặp cô.
649
01:05:14,583 --> 01:05:16,666
Cô sẽ được hướng dẫn đúng cách.
650
01:05:16,666 --> 01:05:18,749
- Cristina.
- Val, Valerie.
651
01:05:18,749 --> 01:05:22,916
Valerie? 1 cái tên đẹp. Hãy kể cho tôi
xem. Cảm ơn.
652
01:05:32,291 --> 01:05:33,333
Ngồi đi, Val.
653
01:05:35,416 --> 01:05:38,541
- Cô làm ở đâu?
- Việc đó?
654
01:05:38,541 --> 01:05:40,624
Phải, tất nhiên rồi.
655
01:05:40,624 --> 01:05:41,666
Đây là lần đầu tiên của tôi.
656
01:05:41,666 --> 01:05:44,791
Thật thú vị. Cô có thể làm gì?
657
01:05:44,791 --> 01:05:46,874
Mọi thứ, đủ lâu
với bao cao su.
658
01:05:46,874 --> 01:05:47,916
Tốt.
659
01:05:49,999 --> 01:05:52,083
Hãy đi cùng Cindy.
660
01:05:56,249 --> 01:05:58,333
Trang điểm thêm đi.
661
01:05:59,374 --> 01:06:01,458
Khách không trả cho
những thứ họ đã có ở nhà.
662
01:06:02,499 --> 01:06:05,624
- Tôi nghĩ tôi đã kiếm được 1 việc.
- Kể cho tôi nghe đi.
663
01:06:05,624 --> 01:06:06,666
Cho công ty nào?
664
01:06:07,708 --> 01:06:08,749
Trong 1 nhà thổ.
665
01:06:09,791 --> 01:06:12,916
Thôi nào, Val, không đùa đâu.
666
01:06:12,916 --> 01:06:14,999
Tôi sẽ bắt đầu từ ngày mai.
667
01:06:17,083 --> 01:06:20,208
- Cô nghiêm túc đấy chứ?
- Phải.
668
01:06:21,249 --> 01:06:22,291
Nghe này,
669
01:06:23,333 --> 01:06:25,416
chúng ta đã dành rất nhiều thời gian chờ đợi.
670
01:06:26,458 --> 01:06:29,583
Muốn thấy người đàn ông của cuộc đời tôi không?
671
01:06:29,583 --> 01:06:31,666
Tên nó là Migue.
672
01:06:31,666 --> 01:06:33,749
Nó đang sống với mẹ tôi
ở gần Rio.
673
01:06:33,749 --> 01:06:37,916
Tôi gửi nó tới đấy
bởi vì bố nó là 1 gã khốn.
674
01:06:39,999 --> 01:06:43,124
Tôi làm tất cả vì nó,
nhưng tôi không thể đi.
675
01:06:45,208 --> 01:06:48,333
Có lẽ tôi nên nói thầm thôi.
Những bức tường có tai.
676
01:06:48,333 --> 01:06:50,416
Thôi nào, các cô gái, ra nhảy múa chút đi.
677
01:06:54,583 --> 01:06:56,666
Cô đã sẵn sàng để làm chưa?
678
01:07:04,999 --> 01:07:06,041
Cindy.
679
01:07:19,583 --> 01:07:20,624
Em là Mar.
680
01:07:24,791 --> 01:07:26,874
Em là Stephanie.
681
01:07:28,958 --> 01:07:32,083
- Tên cô là gì, bé kưng?
- Laura.
682
01:07:42,499 --> 01:07:43,541
Em là Val.
683
01:08:06,458 --> 01:08:07,499
Val, cô đi đi.
684
01:08:08,541 --> 01:08:11,666
- Tôi sẽ phải làm gì?
- Cái đó tuỳ cô thôi,
685
01:08:12,708 --> 01:08:14,791
nhưng ông ấy luôn trả giá cao.
686
01:08:14,791 --> 01:08:16,874
Ông ấy không thể làm tình 1 cách trọn vẹn được.
687
01:08:16,874 --> 01:08:18,958
Biết cách thổi kèn
sẽ làm cho ông ấy sung sướng.
688
01:08:18,958 --> 01:08:21,041
Thổi kèn trong 2 tiếng đồng hồ ư?
689
01:08:23,124 --> 01:08:25,208
Cô biết đấy, vui vẻ
1 chút, mátxa...
690
01:08:25,208 --> 01:08:28,333
Đây không phải là trường học, Val.
691
01:08:28,333 --> 01:08:30,416
Vị khách của cô sẽ không
ngấu nghiến nổi cô đâu.
692
01:08:31,458 --> 01:08:32,499
Trông cô rất đẹp.
693
01:08:57,499 --> 01:08:58,541
Chào.
694
01:08:59,583 --> 01:09:01,666
Cô là người mới, phải không?
695
01:09:01,666 --> 01:09:03,749
Lại đây, hãy vào nhúng nước với tôi.
696
01:09:17,291 --> 01:09:18,333
Lại đây.
697
01:09:21,458 --> 01:09:23,541
- Ông có mùi thật đặc biệt.
- Vậy sao?
698
01:09:24,583 --> 01:09:25,624
Cô thích nó chứ?
699
01:09:27,708 --> 01:09:30,833
- Lên giường thôi.
- Không. Ở đây thôi.
700
01:09:30,833 --> 01:09:33,958
Làm tình thế nào là quyền của tôi.
701
01:09:34,999 --> 01:09:38,124
Được thôi, thư giãn, và chúng ta sẽ xem
có thể làm gì.
702
01:09:53,749 --> 01:09:55,833
Ohh, tôi tới từ Seville.
703
01:09:56,874 --> 01:10:01,041
Tôi làm việc cho 1 công ty cơ khí
cung cấp nguồn hàng cho toàn Châu Âu.
704
01:10:01,041 --> 01:10:02,083
Ôi đ** mẹ!
705
01:10:04,166 --> 01:10:06,249
Dừng lại, cô gái, tôi sẽ điên mất.
706
01:10:08,333 --> 01:10:10,416
Sao cô đéo dừng lại vậy?
707
01:10:10,416 --> 01:10:12,499
Bởi vì ông nói với tôi thế.
708
01:10:12,499 --> 01:10:14,583
Cô được trả tiền để chăm sóc tôi.
709
01:10:14,583 --> 01:10:16,666
Tiếp đi, khốn kiếp!
710
01:10:16,666 --> 01:10:19,791
Chưa có ai làm được vậy
với tôi trước đây.
711
01:10:21,874 --> 01:10:24,999
- Cô đã tới hội chợ tháng 4 chưa?
- Chưa.
712
01:10:26,041 --> 01:10:28,124
Cô biết cái gì đột ngột
xảy đến với tôi không?
713
01:10:29,166 --> 01:10:32,291
- Tôi nghĩ tôi đã yêu cô.
- Nhưng chúng ta chỉ vừa mới gặp.
714
01:10:32,291 --> 01:10:34,374
Phải, yêu từ cái nhìn đầu tiên.
715
01:10:36,458 --> 01:10:38,541
Vậy sao chúng ta không lên giường?
716
01:10:38,541 --> 01:10:41,666
Được thôi, nhưng chỉ vì tôi yêu cô thôi đấy.
717
01:10:51,041 --> 01:10:53,124
Cô có cặp mông hơi bị ngon đấy!
718
01:10:55,208 --> 01:10:57,291
Xin lỗi vì đã làm cô đau.
719
01:10:58,333 --> 01:10:59,374
Vỗ lại đi.
720
01:11:03,541 --> 01:11:06,666
Vào lúc đó tôi đã cảm thấy
1 cảm giác thật khác lạ.
721
01:11:08,749 --> 01:11:11,874
Cảm giác như lúc 15 tuổi, với Eduard.
722
01:11:11,874 --> 01:11:13,958
Tôi cần biết nhiều hơn,
723
01:11:14,999 --> 01:11:17,083
để học được từ
cái thế giới tôi vừa bắt đầu này.
724
01:11:23,333 --> 01:11:24,895
Cô làm gì vậy?
725
01:11:25,416 --> 01:11:27,499
Lần đầu tiên hẳn rất khó khăn, tôi biết.
726
01:11:28,541 --> 01:11:30,624
Chúng tôi luôn khóc trong lần đầu tiên làm.
727
01:11:30,624 --> 01:11:33,749
Nhưng cô phải quen với nó,
nó sẽ như 1 bài tập vậy.
728
01:11:34,791 --> 01:11:36,874
- Cô ổn chứ?
- Tất nhiên rồi.
729
01:11:42,083 --> 01:11:43,645
- Tiền của tôi đâu?
- Đây.
730
01:11:45,208 --> 01:11:48,333
- Thế nào?
- Ổn, chỉ hơi đau 1 chút.
731
01:11:50,416 --> 01:11:53,541
Cô đã mong chờ 1 người đàn ông
có học thức, thú vị
732
01:11:53,541 --> 01:11:55,624
với 1 cuộc mây mưa êm ả?
733
01:11:56,666 --> 01:11:58,749
Để tôi nhắc cô nhớ cô là 1 con điếm.
734
01:12:01,874 --> 01:12:03,958
Trông cô có vẻ mệt mỏi.
735
01:12:03,958 --> 01:12:06,041
Không hẳn, tôi đã rất thích thú.
736
01:12:06,041 --> 01:12:08,124
Các vị khách thế nào?
737
01:12:08,124 --> 01:12:09,166
Đủ kiểu.
738
01:12:09,166 --> 01:12:13,333
1 số muốn trói cô lên,
1 số khác muốn gắn vài thứ lên người cô.
739
01:12:14,374 --> 01:12:16,458
Cô vừa cho tôi 1 ý tưởng đấy.
740
01:12:26,874 --> 01:12:28,958
Anh chàng đó đẹp trai đấy chứ!
741
01:12:28,958 --> 01:12:31,041
Tên anh ta là Giovanni.
Anh ta là người Ý.
742
01:12:31,041 --> 01:12:33,124
Lại 1 con lợn khác.
743
01:12:33,124 --> 01:12:36,249
Họ thường xuyên tới Barcelona.
Họ là những khách quen.
744
01:12:41,458 --> 01:12:43,020
Tôi sẽ ra ngay đây.
745
01:12:43,541 --> 01:12:45,624
Đi thôi, trông cô tuyệt lắm rồi.
746
01:13:27,291 --> 01:13:29,374
Rất vui được gặp cô.
747
01:13:30,416 --> 01:13:32,499
Tôi hi vọng cô thích nó.
748
01:13:33,541 --> 01:13:35,624
Cuộc sống sôi nổi hả.
749
01:13:35,624 --> 01:13:37,708
Tôi cũng thích
sống cuộc sống đó.
750
01:13:39,791 --> 01:13:41,458
Tên cô là gì?
751
01:13:41,874 --> 01:13:42,916
Valerie.
752
01:14:24,583 --> 01:14:26,666
Tôi có 1 cảm giác khác lạ
753
01:14:27,708 --> 01:14:30,833
rằng ở đây, bằng cách nào đó,
thời gian vẫn như ngừng trôi.
754
01:14:31,874 --> 01:14:33,958
Cô chỉ đang định nghĩa
cô là ai.
755
01:14:34,999 --> 01:14:36,041
Cô thì sao?
756
01:14:39,166 --> 01:14:41,249
Cô là tương lai của quá khứ của tôi.
757
01:14:42,291 --> 01:14:44,374
Và tôi, có lẽ,
là kí ức của tương lai của cô.
758
01:14:58,958 --> 01:15:01,041
Nó không phải là 1 công việc khó,
chỉ là hơi khác biệt.
759
01:15:02,083 --> 01:15:03,124
Sao cô có thể nói thế chứ?
760
01:15:03,124 --> 01:15:06,249
Tôi muốn được làm chuyện đấy 1 cách tự do,
cô biết mà.
761
01:15:06,249 --> 01:15:09,374
Và tôi được trả tiền,
còn thứ gì khác mà tôi có thể muốn nữa chứ?
762
01:15:12,499 --> 01:15:14,583
- Cô đã bao giờ được phát vào mông chưa?
- Hả?
763
01:15:15,624 --> 01:15:17,708
Thử đi. Sẽ rất bất ngờ đấy.
764
01:15:17,708 --> 01:15:19,791
Chúng ta có quá nhiều định kiến.
765
01:15:19,791 --> 01:15:20,833
Và những bông hoa đó?
766
01:15:20,833 --> 01:15:22,916
Là món quà từ Pedro, 1 khách hàng
767
01:15:23,958 --> 01:15:24,999
- Chúng thật đẹp.
- Phải.
768
01:15:26,041 --> 01:15:27,083
Cô vẫn nghĩ tới Jaime?
769
01:15:27,083 --> 01:15:27,083
Không hẳn.
770
01:15:31,249 --> 01:15:34,374
Tôi có 1 vị khách người Ý
mà tôi rất khoái.
771
01:15:34,374 --> 01:15:35,416
Cẩn thận đấy, Val.
772
01:15:35,416 --> 01:15:38,541
Tôi đã từng thấy nó thế nào rồi đấy.
773
01:15:39,583 --> 01:15:40,624
- Muốn giữ nó không.
- Không.
774
01:15:40,624 --> 01:15:42,708
Đừng có ngượng.
775
01:15:44,791 --> 01:15:46,874
Vâng, Cristina?
776
01:15:47,916 --> 01:15:49,999
Được rồi, tôi sẽ tới ngay.
777
01:15:52,083 --> 01:15:53,124
Là Giovanni.
778
01:15:58,333 --> 01:16:01,458
Giovanni là 1 người rất khác biệt
so với các khách khác tôi từng gặp.
779
01:16:02,499 --> 01:16:04,583
Tôi thấy run lên khi anh ấy chạm vào tôi.
780
01:16:05,624 --> 01:16:08,749
Anh ấy đẩy tôi lên tận vũ trụ,
ngắm nhìn các chòm sao.
781
01:16:09,791 --> 01:16:11,874
Tôi nghĩ tôi đã yêu anh ấy.
782
01:16:19,166 --> 01:16:20,208
Cám ơn.
783
01:16:28,541 --> 01:16:31,666
Anh sống ở Calabria vì
mẹ anh sống ở đó.
784
01:16:31,666 --> 01:16:34,791
Anh dành gần như
cả năm trời để đi du lịch.
785
01:16:36,874 --> 01:16:37,916
- Sao vậy?
- Lông mày trên trái của anh.
786
01:16:37,916 --> 01:16:39,999
- Nó làm sao?
- Em thích nó.
787
01:16:41,041 --> 01:16:42,603
Mái tóc rối bù đó.
788
01:16:45,208 --> 01:16:46,249
Anh biết không?
789
01:16:46,249 --> 01:16:49,374
Em giao tiếp bằng
cơ thể tôi giỏi hơn là dùng từ ngữ đấy.
790
01:16:50,416 --> 01:16:54,583
Cùng với sự vuốt ve em diễn tả những thứ
khiến anh thấy mình tồn tại.
791
01:16:55,624 --> 01:16:58,749
Em thấy sợ, Giovanni,
em rất thích anh.
792
01:17:01,874 --> 01:17:03,958
Mùi của anh thật hấp dẫn.
793
01:17:03,958 --> 01:17:06,041
- Mùi gì vậy?
- Mùi của biển Địa Trung Hải,
794
01:17:06,041 --> 01:17:09,166
tươi mát, đầy sức sống.
795
01:17:09,166 --> 01:17:11,249
Anh cũng rất thích em.
796
01:17:13,333 --> 01:17:16,458
- Cho anh số điện thoại của em.
- Em không thể.
797
01:17:16,458 --> 01:17:19,583
- Bà chủ sẽ giết em mất.
- Bà chủ của em nên trả cho em nhiều hơn.
798
01:17:20,624 --> 01:17:22,708
Anh sẽ lại tới tìm em tuần này chứ?
799
01:17:23,749 --> 01:17:25,833
Em muốn biết câu trả lời?
800
01:17:31,041 --> 01:17:32,083
Nhìn này,
801
01:17:33,124 --> 01:17:35,208
cái này chứng minh rằng
anh sẽ trở lại tới gặp em.
802
01:17:36,249 --> 01:17:39,374
Hãy giữ lấy nó vì anh,
và cất nó cẩn thận.
803
01:17:42,499 --> 01:17:45,624
Em phải đi.
Ca của anh hết giờ rồi.
804
01:17:46,666 --> 01:17:48,749
Mặc dù em thích
được ngủ cạnh anh...
805
01:17:49,791 --> 01:17:51,458
Em nói gì vậy?
806
01:17:51,874 --> 01:17:53,958
Không có gì, bỏ đi.
807
01:17:57,083 --> 01:17:58,124
Còn tiền?
808
01:18:00,208 --> 01:18:02,291
Em đúng là 1 thảm hoạ.
809
01:18:05,416 --> 01:18:07,499
Nếu anh trả thêm giờ thì sao?
810
01:18:11,666 --> 01:18:12,708
Đã nhận.
811
01:18:16,874 --> 01:18:18,958
Val, hãy thật cẩn thận.
812
01:18:21,041 --> 01:18:24,166
Đừng yêu anh ta.
Hoàn toàn có lôgic đấy.
813
01:18:24,166 --> 01:18:28,333
Không thể với 1 người đàn ông
mà tới để tìm điếm
814
01:18:28,333 --> 01:18:30,416
lại là 1 người tử tế được.
Tin tôi đi.
815
01:18:34,583 --> 01:18:37,708
Valerie, em rất đẹp.
Công việc mới hẳn đã thoả mãn em.
816
01:18:37,708 --> 01:18:40,833
Mặc dù anh thấy ghen tị
với những người đàn ông đó.
817
01:18:40,833 --> 01:18:41,874
Khi nào thì chuyến bay của anh cất cánh?
818
01:18:41,874 --> 01:18:44,999
- 3 tiếng nữa.
- Sao, sao anh không ở lại?
819
01:18:44,999 --> 01:18:47,083
Anh phải tới Madrid.
820
01:18:47,083 --> 01:18:51,249
Chúng ta phải gọi Coca-Cola
và vào phòng tắm chứ.
821
01:18:52,291 --> 01:18:54,374
Anh tưởng em đã thôi trò đó rồi.
822
01:18:54,374 --> 01:18:56,041
Em lại thấy khát rồi.
823
01:19:03,749 --> 01:19:06,874
Anh đoán em sẽ
giảm giá mạnh cho anh.
824
01:19:07,916 --> 01:19:11,041
1 chai Coca-Cola và 1 người mở chai. Làm ơn.
825
01:19:27,708 --> 01:19:28,749
Em không thích nó sao?
826
01:19:29,791 --> 01:19:31,874
Dĩ nhiên là em thích bộ này nhưng
827
01:19:31,874 --> 01:19:33,958
Em không muốn làm
vợ sắp cưới của anh, Pedro.
828
01:19:39,166 --> 01:19:41,249
Val, nghe anh này.
829
01:19:41,249 --> 01:19:44,374
Anh sẽ làm bất cứ thứ gì
để em yêu anh.
830
01:19:44,374 --> 01:19:47,499
Và anh sẽ không rên 1 từ nào
khi chúng ta làm tình.
831
01:19:47,499 --> 01:19:49,583
Thứ anh muốn đó là em sẽ cưới anh.
832
01:19:50,624 --> 01:19:51,666
Xem này,
833
01:19:52,708 --> 01:19:53,749
cái này là dành cho em.
834
01:19:53,749 --> 01:19:55,833
mẹ kiếp hãy nhìn nó đi.
835
01:19:58,958 --> 01:20:01,041
- Em không thích nó sao
- Không.
836
01:20:01,041 --> 01:20:06,249
Em đã nhận 1 cái như thế.
Em không thể nhận của anh được.
837
01:20:06,249 --> 01:20:08,333
Đừng cho em cái gì cả.
838
01:20:08,333 --> 01:20:10,416
Và không mua hoa, em ghét hoa.
839
01:20:10,416 --> 01:20:12,499
Pedro, anh đang ép em đấy.
840
01:20:12,499 --> 01:20:14,583
Hãy đi tìm vài cô gái khác đi.
841
01:20:14,583 --> 01:20:16,666
Em nói cái gì vậy?
842
01:20:16,666 --> 01:20:18,749
Anh không muốn người khác,
anh muốn em!
843
01:20:19,791 --> 01:20:21,353
Ông làm tôi đau đấy.
844
01:20:21,874 --> 01:20:23,437
Tôi sẽ không cưới ông.
845
01:20:23,958 --> 01:20:25,520
Ông là đồ bợm rượu.
846
01:20:27,083 --> 01:20:30,208
- Tốt hơn là tôi nên đi.
- Đi, đi ư?
847
01:20:30,208 --> 01:20:32,291
Cô có biết
cái phòng này đã được tôi thuê không?
848
01:20:32,291 --> 01:20:36,458
Cô có biết
cái phòng này đã được tôi thuê không?
849
01:20:36,458 --> 01:20:40,624
Tôi thuê cô, và cô sẽ phải làm những gì tôi bảo.
Cô hiểu chứ?
850
01:20:40,624 --> 01:20:43,749
Mẹ kiếp tiền của cô đây.
851
01:20:43,749 --> 01:20:45,833
Nhặt nó lên.
852
01:20:45,833 --> 01:20:47,916
Mẹ kiếp nhặt nó lên!
853
01:20:51,041 --> 01:20:54,166
Ở yên đấy trên bốn chân của cô.
854
01:20:54,166 --> 01:20:56,249
Trên bốn chân của cô. Phải.
855
01:20:56,249 --> 01:20:59,374
- Ông sẽ làm tôi đau?
- Cô thích thế chứ?
856
01:20:59,374 --> 01:21:03,541
Giờ cô sẽ yêu cầu tôi phát vào đít cô,
như cô vẫn muốn thế.
857
01:21:04,583 --> 01:21:05,624
Thích chứ?
858
01:21:05,624 --> 01:21:08,749
Đồ chó cái, cô đúng là 1 con chó cái.
859
01:21:09,791 --> 01:21:11,874
Ông đang làm tôi đau.
Xin ông, Pedro.
860
01:21:11,874 --> 01:21:14,999
Cô đang kêu ca cái gì vậy?
Cái gì hả?
861
01:21:14,999 --> 01:21:17,083
Cô đã chọn là 1 con điếm.
862
01:21:18,124 --> 01:21:20,208
Cô sẽ làm theo những gì tôi bảo,
863
01:21:20,208 --> 01:21:22,291
theo cách này hoặc cách khác.
864
01:21:25,416 --> 01:21:27,499
Nói cho tôi nghe là cô thích nó đi.
865
01:21:32,708 --> 01:21:33,749
Không, đừng mà!
866
01:21:35,833 --> 01:21:37,395
Thích thế này chứ?
867
01:21:53,541 --> 01:21:54,895
Tôi yêu cô, Val.
868
01:22:23,749 --> 01:22:24,791
Và cô, nhìn gì chứ?
869
01:22:36,249 --> 01:22:38,333
Đêm đó tôi đã hiểu,
những gì bà tôi nói,
870
01:22:38,333 --> 01:22:41,458
làm điếm và kết hôn
là hoàn toàn khác nhau.
871
01:22:41,458 --> 01:22:43,541
Bạn trở thành thứ đồ sở hữu
của 1 ai đó.
872
01:22:44,583 --> 01:22:47,708
Và nếu họ như
Jaime hay Pedro,
873
01:22:47,708 --> 01:22:49,791
cuộc sống của bạn không còn chút giá trị nào nữa.
874
01:23:22,083 --> 01:23:24,166
Tôi cảm tưởng ông ta đã muốn giết tôi.
875
01:23:24,166 --> 01:23:26,249
Có rất nhiều gã Pedro như vậy ngoài kia.
876
01:23:27,291 --> 01:23:30,416
Đi đi, cô vẫn còn thời gian.
877
01:23:30,416 --> 01:23:33,541
Bởi nếu không, sau đó sẽ rất khó để từ bỏ nó.
878
01:23:33,541 --> 01:23:36,666
Cô có thể tới Rio và gửi cho
con trai tôi 1 nụ hôn dài.
879
01:23:38,749 --> 01:23:42,916
Giờ hãy về nhà đi. Trông cô có vẻ mệt mỏi.
880
01:23:42,916 --> 01:23:44,999
Tôi không muốn ở một mình.
881
01:23:47,083 --> 01:23:48,124
Chào,
882
01:23:49,166 --> 01:23:52,291
cô có khách, và
không phải 1 trong những gã Pedro kia.
883
01:23:55,416 --> 01:23:59,583
Tôi xin lỗi, tôi không thể tiếp.
Tôi đã không ngủ cả đêm rồi.
884
01:23:59,583 --> 01:24:01,666
- Và tôi có 1 cuộc hẹn.
- Tôi sẽ tiếp.
885
01:24:01,666 --> 01:24:04,791
Cô sẽ không đi đâu cả.
Cô hẹn với ai?
886
01:24:04,791 --> 01:24:06,874
Cô đã tận tâm với tôi.
887
01:24:06,874 --> 01:24:12,083
Tôi sẽ đi nếu tôi là cô.
Đó là gã người Ý, bạn của cô.
888
01:24:14,166 --> 01:24:16,249
- Giovanni?
- Phải, và bạn anh ta.
889
01:24:17,291 --> 01:24:21,458
Mae và cô sẽ đi luôn.
Cạn ly!
890
01:25:06,249 --> 01:25:08,333
- Chào.
- Chào, em yêu.
891
01:25:15,624 --> 01:25:17,708
Ra đây nào, công chúa.
892
01:25:19,791 --> 01:25:22,916
Cuối cùng thì anh cũng thoả ước được với
Giovanni "mỳ ống",
893
01:25:22,916 --> 01:25:26,041
rằng em sẽ là của anh đêm nay.
894
01:25:29,166 --> 01:25:32,291
Lại đây, cô em xinh đẹp.
Lại đây.
895
01:25:40,624 --> 01:25:42,708
Em không nói gì
từ khi tới đây.
896
01:25:48,958 --> 01:25:52,083
Cái gì làm 1 con điếm đau khổ thế này!
897
01:25:53,124 --> 01:25:55,208
Tôi không thể ngừng
nghĩ về Giovanni.
898
01:25:56,249 --> 01:25:58,333
Tôi không thể tin
anh ta không chọn tôi.
899
01:25:59,374 --> 01:26:02,499
Tôi cảm thấy ghê tởm khi
Alejandro ngấu nghiến tôi.
900
01:26:02,499 --> 01:26:05,624
Cindy đã đúng khi nói
tôi nên thôi làm điếm.
901
01:26:05,624 --> 01:26:08,749
Tôi vẫn có thể làm thế.
902
01:26:08,749 --> 01:26:10,833
Nhưng Cindy thì đã mắc vào bẫy.
903
01:26:11,874 --> 01:26:16,041
Cô ấy đã nhận của Cris quá nhiều tiền,
và cô ấy phải nghe theo bà ta.
904
01:26:17,083 --> 01:26:23,333
Cô ấy không được ở cùng con trai mình.
905
01:26:42,083 --> 01:26:43,645
Có chuyện gì vậy?
906
01:26:44,166 --> 01:26:45,208
Cindy.
907
01:26:50,416 --> 01:26:53,541
Cô ấy rơi khỏi cửa sổ.
1 vụ tự tử, chúng tôi nghĩ vậy.
908
01:26:53,541 --> 01:26:56,666
Cô ấy nhận được 1 cuộc gọi. Có vẻ như
chồng cô ấy đã lấy đứa trẻ,
909
01:26:57,708 --> 01:26:59,791
nhưng chúng tôi không biết gì hơn nữa.
910
01:27:00,833 --> 01:27:02,916
Cindy sẽ không bao giờ rời bỏ đứa trẻ.
911
01:27:15,416 --> 01:27:17,499
Cô ấy được chôn cất vào ngày hôm sau,
912
01:27:18,541 --> 01:27:20,624
chỉ có những cô gái ở nhà thổ tới viếng.
913
01:27:21,666 --> 01:27:23,020
Tôi như đã tan nát.
914
01:27:25,833 --> 01:27:27,916
Tôi không thể ngừng nghĩ về Cindy.
915
01:27:28,958 --> 01:27:32,083
Chúng ta đều rất lấy làm tiếc về Cindy,
916
01:27:33,124 --> 01:27:37,291
nhưng cuộc sống vẫn cứ tiếp tục, và công việc
vẫn đủ để nuôi sống cô.
917
01:27:41,458 --> 01:27:43,124
Tôi sẽ không đi.
918
01:27:44,583 --> 01:27:46,145
Phải thế chứ kưng.
919
01:27:52,916 --> 01:27:53,958
Xin chào?
920
01:27:59,166 --> 01:28:00,208
Chào.
921
01:28:04,374 --> 01:28:05,416
- Chào.
- Chào.
922
01:28:07,499 --> 01:28:10,624
- Tôi đoán họ chưa nói với cô.
- Không sao.
923
01:28:10,624 --> 01:28:12,708
- Tên cô là gì?
- Valerie.
924
01:28:12,708 --> 01:28:14,791
Tôi là Inigo. Rất vui được gặp cô.
925
01:28:18,958 --> 01:28:23,124
Cô có thể làm ơn nhấc tôi lên
và đặt tôi xuống giường được chứ?
926
01:28:24,166 --> 01:28:25,728
Tôi có thể tự làm nhưng
927
01:28:26,249 --> 01:28:27,812
sẽ mất rất nhiều sức lực.
928
01:28:37,708 --> 01:28:39,791
Đừng sợ.
Tôi hoàn toàn không cảm thấy gì.
929
01:28:54,374 --> 01:28:56,458
Không, cô không cần cởi quần áo cho tôi.
930
01:28:57,499 --> 01:29:00,624
Chỗ duy nhất tôi có cảm giác là ở cổ.
931
01:29:01,666 --> 01:29:02,708
Và 1 ít ở tay.
932
01:29:36,041 --> 01:29:40,208
- Mùi của anh rất tuyệt.
- Mùi gì vậy?
933
01:29:41,249 --> 01:29:43,333
- Sôcôla.
- Sôcôla?
934
01:30:30,208 --> 01:30:32,291
Cô có thể cho tôi 1 đặc ân được không?
935
01:30:33,333 --> 01:30:35,416
Hãy cửa động các ngón tay cô.
Làm đi, Valerie,
936
01:30:35,416 --> 01:30:38,541
Cử động các ngón tay cô.
Quá dễ đối với cô mà.
937
01:30:42,708 --> 01:30:46,874
Tôi không có khả năng cử động
dù chỉ 1 ngón tay.
938
01:30:46,874 --> 01:30:51,041
Hẳn cô không biết
đã bao nhiêu lần, bất giác,
939
01:30:51,041 --> 01:30:55,208
tôi tưởng tượng 2 bàn tay tôi và
và các ngón tay bắt đầu cử động, và
940
01:30:55,208 --> 01:30:59,374
tôi đứng dậy khỏi chiếc ghế
rồi tôi bắt đầu chạy.
941
01:30:59,374 --> 01:31:01,458
Tôi có thể chạm vào những bông hoa,
942
01:31:01,458 --> 01:31:05,624
cảm nhận sự mềm mại,
943
01:31:05,624 --> 01:31:08,749
và âu yếm 1 người phụ nữ
xinh đẹp như cô vậy.
944
01:31:10,833 --> 01:31:14,999
Chúng ta nên biết yêu bản thân hơn,
Valerie.
945
01:31:17,083 --> 01:31:22,291
Đi đi, vẫn còn thời gian.
Bởi nếu không, sau đó sẽ rất khó để từ bỏ nó.
946
01:31:28,541 --> 01:31:32,708
Đừng bảo giờ từ bỏ bất cứ thứ gì
mà vốn lâu nay cháu đã như thế
947
01:31:32,708 --> 01:31:35,833
bởi nếu không thì cháu sẽ phải hối hận.
948
01:31:35,833 --> 01:31:36,874
Hãy tin bà.
949
01:31:41,041 --> 01:31:44,166
Tôi biết chỗ cô ở.
Tôi sẽ tới bắt cô về.
950
01:31:47,291 --> 01:31:49,374
Cô đi đâu vậy? Đi đâu, huh?
951
01:31:49,374 --> 01:31:51,458
Tôi không quan tâm
bà nói gì, tôi sẽ đi.
952
01:31:51,458 --> 01:31:53,541
Tao thì có quan tâm những gì tao đã nói.
953
01:31:53,541 --> 01:31:59,791
Cút ngay! Đưa tao cái túi!
Đồ con điếm!
954
01:31:59,791 --> 01:32:01,874
Đi đi, đi cho khuất mắt tao!
955
01:32:03,958 --> 01:32:06,041
Mày đúng là không thể chấp nhận được!
956
01:32:17,499 --> 01:32:21,666
Chúng ta chỉ luôn thực sự nghĩ
khi đã quá muộn.
957
01:32:21,666 --> 01:32:23,749
Từ khi gặp tai nạn,
958
01:32:23,749 --> 01:32:26,874
bất cứ khi nào tôi nhìn thấy bất cứ ai,
tôi lại cho họ lời khuyên.
959
01:32:26,874 --> 01:32:27,916
Khuyên gì?
960
01:32:27,916 --> 01:32:33,124
Để họ có thể gặp thuận lợi
trong cuộc sống hàng ngày, nhưng là thật sự.
961
01:32:37,291 --> 01:32:38,333
Hãy sống.
962
01:32:40,416 --> 01:32:41,458
Em cần ở 1 mình.
963
01:32:44,583 --> 01:32:48,749
Tận hưởng cuộc sống nhiều như cháu có thể.
964
01:33:03,333 --> 01:33:08,541
Và tôi có thể chạm vào ngọn cỏ,
cảm nhận sự mềm mại.
965
01:33:08,541 --> 01:33:10,624
Tôi từ từ vuốt ve cơ thể mình.
966
01:33:11,666 --> 01:33:15,833
Và cuối cùng tôi đã phát hiện ra
con đường mà tôi phải đi.
967
01:33:16,874 --> 01:33:17,916
Để là chính tôi.
968
01:33:44,999 --> 01:33:49,166
Mặc dù trời mưa như trút nước,
tôi vẫn quyết định ra đi.
969
01:33:50,208 --> 01:33:54,374
Tôi muốn chia sẻ khoảng khắc này với
người mà luôn ở bên cạnh tôi.
970
01:34:14,166 --> 01:34:15,728
Cô làm gì ở đây vậy?
971
01:34:16,249 --> 01:34:17,812
Tôi biết trông tôi khó coi.
972
01:34:19,374 --> 01:34:20,937
Chúc mừng cô!
973
01:34:22,499 --> 01:34:24,583
- Cô ổn chứ?
- Hơn bao giờ hết.
974
01:34:24,583 --> 01:34:27,708
Tôi muốn cảm ơn cô.
975
01:34:27,708 --> 01:34:28,749
Vì cái gì?
976
01:34:29,791 --> 01:34:32,916
Vì đã làm bạn tôi,
vì những lời khuyên của cô.
977
01:34:33,958 --> 01:34:36,041
Tôi đã luôn làm theo lời khuyên của cô.
978
01:34:37,083 --> 01:34:39,166
Tôi đã quyết định rời bỏ nhà thổ.
979
01:34:39,166 --> 01:34:40,208
Tôi rất vui.
980
01:34:41,249 --> 01:34:43,333
Tôi sẽ dành thời gian đi với Hassan.
981
01:34:45,416 --> 01:34:47,499
Cô sẽ không mở món quà sao?
982
01:34:51,666 --> 01:34:52,708
Nó đẹp quá!
983
01:34:52,708 --> 01:34:54,791
Và cũng không có khoá.
984
01:34:54,791 --> 01:34:57,916
Giờ tôi không còn vấn đề gì nữa.
Anh ấy đã giúp tôi giải quyết nó.
985
01:34:57,916 --> 01:35:01,041
Đây là Marcos.
Chúng tôi gặp nhau qua mẩu báo tìm bạn.
986
01:35:01,041 --> 01:35:03,124
- Chào, Marcos.
- Chào.
987
01:35:03,124 --> 01:35:06,249
- Rất vui được gặp anh.
- Vào trong và thay đồ đi.
988
01:35:06,249 --> 01:35:09,374
- Không, giờ tôi phải đi
- Cô định sẽ làm gì bây giờ?
989
01:35:11,458 --> 01:35:13,020
Sống.
990
01:35:13,541 --> 01:35:16,666
Tôi là 1 cô gái bừa bãi
991
01:35:16,666 --> 01:35:19,791
bởi tôi muốn dùng
tình dục với ý nghĩ tìm
992
01:35:19,791 --> 01:35:23,958
thứ mà mọi người vẫn tìm.
Phải thừa nhận,
993
01:35:23,958 --> 01:35:26,041
thật thú vị, rằng lòng tự trọng, nói ngắn gọn,
994
01:35:26,041 --> 01:35:30,208
là tình yêu và cảm xúc.
Nguyên nhân căn bệnh đó là gì vậy?
995
01:35:30,208 --> 01:35:32,291
Nếu bạn muốn đặt tên cho tôi, cứ việc,
996
01:35:32,291 --> 01:35:33,333
Tôi không quan tâm.
997
01:35:33,333 --> 01:35:39,583
Nhưng bạn nên biết rằng
thực ra tôi là 1 người cá,
998
01:35:39,583 --> 01:35:42,708
1 nữ thần rừng, hay đơn giản là 1 nữ thần.
999
01:36:39,999 --> 01:36:42,083
- Chào.
- Chào.
1000
01:36:47,291 --> 01:36:48,333
Sao?
1001
01:36:50,416 --> 01:36:51,978
Vào nhà chứ?
1002
01:36:53,541 --> 01:36:55,624
Tôi muốn làm tình với cậu.
1003
01:37:01,874 --> 01:37:03,958
Nhưng tôi không có tiền.
1004
01:37:08,124 --> 01:37:10,208
Không thành vấn đề. Nó hoàn toàn miễn phí.
1005
01:40:59,374 --> 01:41:03,541
Không thể có chuyện 1 người đàn
tới để tìm điếm
1006
01:41:03,541 --> 01:41:05,624
lại là 1 người tử tế.
1007
01:41:05,624 --> 01:41:06,666
Valerie...
1008
01:41:06,666 --> 01:41:08,749
Sống.
88225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.