All language subtitles for Coroners.Diary.2025.S01E07.1080p.IQIYI.WEB-DL.AAC.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,380 --> 00:01:29,950 [Coroner's Diary] 2 00:01:30,750 --> 00:01:33,930 [Episode 7] 3 00:01:34,620 --> 00:01:36,140 [Imperial Edict] 4 00:01:57,789 --> 00:01:58,590 Chi, 5 00:01:59,539 --> 00:02:02,320 did you change your mind and join the Ministry of Justice 6 00:02:02,320 --> 00:02:04,720 in order to investigate Prince Jin's case? 7 00:02:04,950 --> 00:02:05,560 Exactly. 8 00:02:07,920 --> 00:02:10,310 By returning to the capital, 9 00:02:10,949 --> 00:02:13,000 you're already endangering yourself. 10 00:02:13,000 --> 00:02:14,530 Besides, Prince Jin's case 11 00:02:14,700 --> 00:02:16,360 is considered a taboo by the Emperor. 12 00:02:16,360 --> 00:02:17,690 If word gets out, 13 00:02:18,180 --> 00:02:18,970 have you thought of... 14 00:02:18,970 --> 00:02:21,000 Uncle, don't try to persuade me. 15 00:02:22,020 --> 00:02:23,620 I was raised by Grandmother. 16 00:02:23,950 --> 00:02:26,160 Prince Jin was like a father and a brother to me in those years. 17 00:02:26,160 --> 00:02:27,410 I must clear his name 18 00:02:28,310 --> 00:02:30,520 with the enemy's blood. 19 00:02:31,030 --> 00:02:31,630 But... 20 00:02:31,630 --> 00:02:32,140 Uncle, 21 00:02:32,720 --> 00:02:33,850 I have a favor to ask. 22 00:02:37,240 --> 00:02:38,030 Speak up. 23 00:02:40,300 --> 00:02:41,640 Miss Qin Wan has agreed 24 00:02:41,900 --> 00:02:44,550 assist me in investigating cases in the capital. 25 00:02:44,550 --> 00:02:47,460 But since she's the only daughter of the Qin family's second branch, 26 00:02:47,460 --> 00:02:48,610 I’m afraid she’ll be constrained 27 00:02:48,610 --> 00:02:50,480 by the Marquis of Zhongyong's influence. 28 00:02:50,480 --> 00:02:51,880 So, Uncle, I'm wondering 29 00:02:52,000 --> 00:02:53,480 if you can give her an extra identity 30 00:02:53,480 --> 00:02:54,740 as a way to support her? 31 00:02:54,910 --> 00:02:56,380 I'll be very grateful for that. 32 00:02:56,380 --> 00:02:57,750 It's a good idea. 33 00:02:58,360 --> 00:02:59,780 I was just wondering how to repay 34 00:02:59,780 --> 00:03:00,980 Miss Qin Wan's favor. 35 00:03:01,230 --> 00:03:04,460 It'll be my pleasure to help secure her safety with my title 36 00:03:04,460 --> 00:03:05,860 as the Marquis of Anyang. 37 00:03:06,230 --> 00:03:07,230 Thank you, Uncle. 38 00:03:21,850 --> 00:03:22,640 My Lady! 39 00:03:24,570 --> 00:03:26,360 My Lady, His Highness is here. 40 00:03:39,040 --> 00:03:40,970 Greetings, Your Highness. 41 00:03:41,730 --> 00:03:43,690 I told you to forgo the formalities. 42 00:03:43,690 --> 00:03:44,900 Your Highness, 43 00:03:44,940 --> 00:03:46,870 have you decided when to leave for Shuoxi? 44 00:03:46,870 --> 00:03:47,400 If so... 45 00:03:47,430 --> 00:03:49,030 I'm afraid I can't leave now. 46 00:03:49,780 --> 00:03:50,910 As for you, Miss Qin, 47 00:03:51,500 --> 00:03:52,829 you'll have to stay too. 48 00:03:53,760 --> 00:03:54,850 Why? 49 00:03:55,400 --> 00:03:57,040 I was given a new job yesterday. 50 00:03:57,040 --> 00:04:00,680 The Emperor appointed me as the judicial surveillance commissioner 51 00:04:00,680 --> 00:04:02,790 to inspect and supervise 52 00:04:02,820 --> 00:04:04,590 all the local criminal cases. 53 00:04:05,200 --> 00:04:06,860 Surveillance commissioner? 54 00:04:07,560 --> 00:04:10,190 Does it mean you'll never return to Shuoxi? 55 00:04:11,060 --> 00:04:11,860 That's right. 56 00:04:20,140 --> 00:04:20,769 Now, 57 00:04:21,490 --> 00:04:23,490 as the surveillance commissioner, 58 00:04:24,450 --> 00:04:28,380 I'm officially inviting you, Miss Qin Wan, to join me in solving cases. 59 00:04:30,330 --> 00:04:31,730 I'm officially invited? 60 00:04:33,370 --> 00:04:34,450 Does it mean I can legally 61 00:04:34,450 --> 00:04:35,580 perform autopsies? 62 00:04:36,080 --> 00:04:36,680 Of course. 63 00:04:36,930 --> 00:04:39,260 Will I still be allowed to do that back in the capital? 64 00:04:39,260 --> 00:04:40,260 Wherever you are, 65 00:04:40,640 --> 00:04:41,840 as long as I'm around, 66 00:04:42,040 --> 00:04:43,170 you can do anything. 67 00:04:44,990 --> 00:04:45,870 That's great. 68 00:04:52,159 --> 00:04:53,780 I got a report before I came here. 69 00:04:53,780 --> 00:04:55,430 A murder happened in the Qin Mansion. 70 00:04:55,430 --> 00:04:57,360 Please go and perform an autopsy now. 71 00:04:57,360 --> 00:04:58,630 On a girl named Lianye? 72 00:04:58,930 --> 00:04:59,659 No. 73 00:05:00,300 --> 00:05:01,500 The people there said 74 00:05:01,550 --> 00:05:03,210 the victim was Concubine Liu. 75 00:05:03,310 --> 00:05:04,350 Concubine Liu? 76 00:05:04,840 --> 00:05:06,500 Please lead the way, Miss Qin. 77 00:05:07,680 --> 00:05:08,480 Thank you. 78 00:05:19,050 --> 00:05:19,810 Bai Feng, 79 00:05:20,040 --> 00:05:22,310 she didn't address me as "Your Highness." 80 00:05:22,310 --> 00:05:23,270 So? 81 00:05:23,790 --> 00:05:26,040 So, it means she has put more trust in me now. 82 00:05:26,040 --> 00:05:27,240 Congratulations... 83 00:05:29,100 --> 00:05:29,960 to you, Master. 84 00:05:34,020 --> 00:05:36,390 Why would this happen? 85 00:05:36,480 --> 00:05:37,480 It's horrifying. 86 00:05:38,090 --> 00:05:39,360 What are you looking at? 87 00:05:39,360 --> 00:05:41,360 Don't you have chores to do? 88 00:05:41,430 --> 00:05:42,040 Go away. 89 00:05:42,040 --> 00:05:42,990 Scatter! 90 00:05:43,020 --> 00:05:44,070 Let's go. 91 00:05:48,780 --> 00:05:50,540 This is where Concubine Liu 92 00:05:50,570 --> 00:05:51,610 used to live. 93 00:05:51,630 --> 00:05:53,290 Her personal maids said 94 00:05:53,320 --> 00:05:55,370 she felt sick in the previous days, 95 00:05:55,430 --> 00:05:57,060 so she went to bed early last night. 96 00:05:57,060 --> 00:05:58,740 They were shocked to find her dead in bed 97 00:05:58,740 --> 00:06:00,940 this morning when they opened the door. 98 00:06:05,590 --> 00:06:06,640 Your Highness. 99 00:06:10,140 --> 00:06:11,230 Is the door unlocked? 100 00:06:11,230 --> 00:06:12,030 Yes. 101 00:06:13,020 --> 00:06:14,280 Where is Master Qin An? 102 00:06:14,310 --> 00:06:15,640 My father is sick in bed. 103 00:06:15,650 --> 00:06:16,330 Now, it is me 104 00:06:16,500 --> 00:06:18,870 who assists Grandma in managing the household. 105 00:06:18,870 --> 00:06:20,430 If Your Highness needs anything, 106 00:06:20,430 --> 00:06:21,380 just let me know. 107 00:06:21,620 --> 00:06:23,670 The victim was a concubine of Master Qin An's. 108 00:06:23,670 --> 00:06:25,990 The third branch had better stay clear of this case. 109 00:06:25,990 --> 00:06:27,870 If Prefect Huo and I have any questions, 110 00:06:27,870 --> 00:06:29,130 we'll ask Miss Qin Wan. 111 00:06:29,670 --> 00:06:30,370 Your Highness, 112 00:06:30,370 --> 00:06:32,700 Wan is an unmarried lady after all. 113 00:06:32,820 --> 00:06:34,820 Making too many public appearances 114 00:06:34,940 --> 00:06:37,350 might damage her reputation. 115 00:06:39,470 --> 00:06:41,000 What do you think, Miss Qin? 116 00:06:41,500 --> 00:06:42,700 Although I'm a woman, 117 00:06:42,950 --> 00:06:44,740 I also aspire to see justice served. 118 00:06:44,740 --> 00:06:47,230 If Your Highness and Prefect Huo have faith in me, 119 00:06:47,230 --> 00:06:49,290 I'm ready to do anything I can to help. 120 00:06:50,850 --> 00:06:51,780 Wan, 121 00:06:51,870 --> 00:06:53,620 you just reunited with the family not long ago. 122 00:06:53,620 --> 00:06:56,290 You haven't learned about everyone in the mansion. 123 00:06:56,290 --> 00:06:57,610 Why not let Chen... 124 00:06:57,840 --> 00:06:58,380 Wan... 125 00:06:58,400 --> 00:06:59,830 Miss Qin devotedly defends justice. 126 00:06:59,830 --> 00:07:02,090 Prefect Huo and I both find it admirable. 127 00:07:02,620 --> 00:07:03,670 This is an official investigation. 128 00:07:03,670 --> 00:07:05,730 Only authorized personnel can stay. 129 00:07:06,300 --> 00:07:07,120 Mr. Qin Chen, 130 00:07:07,300 --> 00:07:08,150 Third Madam, 131 00:07:08,700 --> 00:07:09,590 please leave. 132 00:07:10,110 --> 00:07:12,310 -Yes. -Yes, as Your Highness commands. 133 00:07:13,420 --> 00:07:15,020 The burden is on you now, Wan. 134 00:07:15,350 --> 00:07:16,620 This matter concerns our family's reputation. 135 00:07:16,620 --> 00:07:18,220 I'm obligated to protect it. 136 00:07:21,130 --> 00:07:22,530 Let's take a look inside. 137 00:07:25,400 --> 00:07:26,200 Open the door! 138 00:07:30,500 --> 00:07:32,340 Go get your grandma here now. 139 00:07:32,940 --> 00:07:33,690 Hurry! 140 00:07:37,550 --> 00:07:39,670 Concubine Liu was indeed favored by Mr. Qin An. 141 00:07:39,670 --> 00:07:42,670 Look at all these precious art works and decorations. 142 00:07:43,230 --> 00:07:44,590 Greetings, Your Highness. 143 00:07:44,590 --> 00:07:45,850 Prefect Huo, Miss Qin. 144 00:07:46,060 --> 00:07:47,350 Are you sure she was strangled to death? 145 00:07:47,350 --> 00:07:48,850 Your Highness, Miss Qin, 146 00:07:49,590 --> 00:07:50,720 please come with me. 147 00:07:53,990 --> 00:07:54,700 Look. 148 00:07:55,590 --> 00:07:57,650 This ligature mark is fine, but deep. 149 00:07:57,940 --> 00:07:59,659 At the back of the victim's neck, 150 00:07:59,659 --> 00:08:02,200 there are red and small dots above and below the mark. 151 00:08:02,200 --> 00:08:04,530 Her face looks bluish purple and swollen. 152 00:08:04,560 --> 00:08:07,520 It proves that she was strangled to death. 153 00:08:13,740 --> 00:08:15,820 Xu He has made much progress 154 00:08:16,390 --> 00:08:18,590 since he started learning from Miss Qin. 155 00:08:18,590 --> 00:08:21,650 Yes. Miss Qin has generously offered me much guidance. 156 00:08:28,550 --> 00:08:30,370 Prefect Huo, when you brought people in, 157 00:08:30,370 --> 00:08:31,940 did they touch anything here? 158 00:08:31,940 --> 00:08:33,070 No. Despite all my inadequacies, 159 00:08:33,070 --> 00:08:34,780 I still know to follow the rules. 160 00:08:34,780 --> 00:08:37,590 Has Your Highness found anything wrong? 161 00:08:40,400 --> 00:08:42,380 Since the victim was strangled to death, 162 00:08:42,380 --> 00:08:44,020 she must've struggled a lot. 163 00:08:44,470 --> 00:08:46,470 But why is her room so tidy and clean? 164 00:08:46,880 --> 00:08:48,140 Even her personal maids 165 00:08:48,140 --> 00:08:49,500 didn't hear a noise. 166 00:08:50,280 --> 00:08:52,210 Maybe the victim was unconscious? 167 00:09:05,830 --> 00:09:06,740 Any findings? 168 00:09:08,220 --> 00:09:10,110 This is not where the murder happened. 169 00:09:10,110 --> 00:09:12,370 The victim was moved here after she died. 170 00:09:12,660 --> 00:09:15,870 The murderer must have connections with someone in this mansion. 171 00:09:15,870 --> 00:09:18,590 But do you have any proof, Miss Qin? 172 00:09:19,070 --> 00:09:21,930 This matter concerns the Qin family's reputation. 173 00:09:22,060 --> 00:09:23,550 On a dead body's lower parts 174 00:09:23,550 --> 00:09:24,480 and where forces were imposed, 175 00:09:24,480 --> 00:09:26,290 there are usually blood stains. 176 00:09:26,780 --> 00:09:29,740 In about two hours after death, the limbs begin turning stiff. 177 00:09:29,740 --> 00:09:32,200 In six hours, the entire body becomes stiff. 178 00:09:32,740 --> 00:09:35,310 Now, though the victim's limbs are stiff, 179 00:09:36,140 --> 00:09:37,620 her torso is still soft. 180 00:09:38,210 --> 00:09:40,590 It means she died within the past six hours. 181 00:09:40,590 --> 00:09:43,260 The murder probably happened between 4 a.m. to 5 a.m.. 182 00:09:43,260 --> 00:09:45,350 That was when the night patrol in the Qin Mansion finished, 183 00:09:45,350 --> 00:09:47,540 and the attendance check of servants started. 184 00:09:47,540 --> 00:09:49,420 Only someone who knows the mansion 185 00:09:49,420 --> 00:09:51,380 and the routines of the Qin family well 186 00:09:51,380 --> 00:09:53,020 could manage to kill a woman, 187 00:09:53,020 --> 00:09:55,500 flee and hide in one short hour. 188 00:09:55,500 --> 00:09:57,500 Given how familiar the murderer is with the mansion, 189 00:09:57,500 --> 00:09:58,980 he or she can't be an outsider. 190 00:09:58,980 --> 00:09:59,980 Miss Qin, 191 00:10:00,070 --> 00:10:01,140 what is it 192 00:10:01,140 --> 00:10:02,190 about the body 193 00:10:02,190 --> 00:10:03,950 that tells you it was moved? 194 00:10:07,190 --> 00:10:07,980 Look. 195 00:10:08,680 --> 00:10:11,340 Strip-shaped scratches on the victim's palms. 196 00:10:11,540 --> 00:10:12,780 Wound contraction. 197 00:10:13,280 --> 00:10:14,240 Broken nails, 198 00:10:14,740 --> 00:10:16,110 with mud under them. 199 00:10:16,950 --> 00:10:18,830 It means the victim was lying on somewhere muddy 200 00:10:18,830 --> 00:10:19,960 when she struggled. 201 00:10:20,430 --> 00:10:21,340 Besides, 202 00:10:21,980 --> 00:10:24,270 if the victim died when she was lying on her back— 203 00:10:24,270 --> 00:10:25,970 like the position her body is in now— 204 00:10:25,970 --> 00:10:28,170 her legs wouldn't have curved this way. 205 00:10:28,890 --> 00:10:30,480 The only possibility is, 206 00:10:30,540 --> 00:10:33,800 she died when she was lying on her side with her legs curved. 207 00:10:34,420 --> 00:10:36,420 Judging from the stiffness of the body, 208 00:10:36,420 --> 00:10:38,190 the victim was moved here 209 00:10:38,660 --> 00:10:40,030 two hours after she died, 210 00:10:40,030 --> 00:10:42,030 when her limbs began turning stiff. 211 00:10:42,050 --> 00:10:42,820 Therefore, 212 00:10:43,110 --> 00:10:44,070 there are blood stains 213 00:10:44,070 --> 00:10:46,730 behind her left shoulder from lying on her side. 214 00:10:46,900 --> 00:10:49,230 Also, on her upper arms and the outside of her calfs 215 00:10:49,230 --> 00:10:51,630 there are blood stains from being grabbed. 216 00:10:53,940 --> 00:10:55,370 Most importantly, 217 00:10:55,420 --> 00:10:57,620 the victim's shoes are not in the room. 218 00:11:01,450 --> 00:11:03,450 Moving a stiff body from the outside 219 00:11:05,140 --> 00:11:07,070 into here two hours after the victim died 220 00:11:07,070 --> 00:11:08,070 couldn't be easy. 221 00:11:08,380 --> 00:11:10,900 The murderer meticulously chose the perfect time slot for the killing. 222 00:11:10,900 --> 00:11:12,380 It doesn't make sense that he'd wait two hours 223 00:11:12,380 --> 00:11:13,710 before moving the body, 224 00:11:13,990 --> 00:11:15,780 or that he'd simply place the body in the bed 225 00:11:15,780 --> 00:11:17,980 without concealing the ligature mark. 226 00:11:18,230 --> 00:11:19,110 The murderer 227 00:11:19,620 --> 00:11:21,140 couldn't have been this sloppy. 228 00:11:21,140 --> 00:11:21,600 I agree. 229 00:11:22,110 --> 00:11:24,220 The sizes of the blood stains on the limbs 230 00:11:24,220 --> 00:11:26,210 indicate that the body was moved here by someone else. 231 00:11:26,210 --> 00:11:28,110 To be more specific, it took two people to move 232 00:11:28,110 --> 00:11:30,380 the victim's stiff body into this room by dragging her limbs. 233 00:11:30,380 --> 00:11:32,710 The purpose of moving the body was to create confusion 234 00:11:32,710 --> 00:11:34,310 on where the murder truly happened. 235 00:11:34,310 --> 00:11:35,780 There must be secrets 236 00:11:35,780 --> 00:11:37,510 behind Concubine Liu's death. 237 00:11:49,870 --> 00:11:50,580 Mother, 238 00:11:50,930 --> 00:11:53,240 do you think the killer of Concubine Liu 239 00:11:53,710 --> 00:11:55,190 is still in the mansion? 240 00:11:55,650 --> 00:11:56,620 What if... 241 00:11:56,710 --> 00:11:58,620 What if Xiang and her sisters run into 242 00:11:58,620 --> 00:11:59,190 this... 243 00:11:59,190 --> 00:11:59,950 Nonsense. 244 00:12:00,710 --> 00:12:02,620 There are many officers in the mansion now. 245 00:12:02,620 --> 00:12:04,290 Would the murderer stick around, 246 00:12:04,290 --> 00:12:05,530 waiting to be caught? 247 00:12:06,470 --> 00:12:07,930 I'm relieved to hear that. 248 00:12:09,260 --> 00:12:10,720 What strikes me as strange 249 00:12:11,540 --> 00:12:13,400 is that the officers came so soon, 250 00:12:13,540 --> 00:12:16,870 though we didn't report the murder to the prefect's office. 251 00:12:17,380 --> 00:12:18,620 Yeah. 252 00:12:18,620 --> 00:12:20,620 They came in a group, looking scary. 253 00:12:20,660 --> 00:12:22,550 What's more, the Heir of Prince Rui 254 00:12:22,550 --> 00:12:24,350 insisted on taking Wan with him. 255 00:12:26,600 --> 00:12:28,260 Is he interested in Wan? 256 00:12:30,380 --> 00:12:32,110 Even if that's true, 257 00:12:32,110 --> 00:12:34,590 they won't be a couple, given Wan's origins. 258 00:12:35,440 --> 00:12:36,960 I just didn't expect 259 00:12:36,980 --> 00:12:38,540 that this jinx managed to build 260 00:12:38,540 --> 00:12:40,870 connections with a prince's heir so soon. 261 00:12:41,950 --> 00:12:44,330 Since he already asked for Wan's company, 262 00:12:44,610 --> 00:12:47,650 we'd better not defy or offend this ruthless man. 263 00:12:48,870 --> 00:12:50,140 When he returns to the capital, 264 00:12:50,140 --> 00:12:53,340 let's see how that hateful girl will live with this shame. 265 00:13:00,660 --> 00:13:01,420 Your Highness. 266 00:13:01,420 --> 00:13:03,420 Who first found Concubine Liu dead? 267 00:13:05,420 --> 00:13:07,690 Her personal maids. 268 00:13:08,110 --> 00:13:09,640 Summon them for inquiries. 269 00:13:10,710 --> 00:13:11,620 Prefect Huo, 270 00:13:12,470 --> 00:13:13,470 what does 271 00:13:13,490 --> 00:13:14,580 His Highness mean? 272 00:13:14,710 --> 00:13:15,990 Don't worry, Madam Qin. 273 00:13:15,990 --> 00:13:18,740 His Highness just wants to ask some questions. 274 00:13:21,500 --> 00:13:22,350 Wan, 275 00:13:23,950 --> 00:13:25,280 just now in the room, 276 00:13:25,350 --> 00:13:27,870 what did His Highness say? 277 00:13:28,660 --> 00:13:30,900 His Highness was watching the coroner examine the body. 278 00:13:30,900 --> 00:13:31,950 He didn't talk much. 279 00:13:31,950 --> 00:13:33,990 Did you not notice anything odd? 280 00:13:34,560 --> 00:13:36,160 His Highness is not a man of our family. 281 00:13:36,160 --> 00:13:37,820 How could I keep gazing at him? 282 00:13:37,830 --> 00:13:38,780 Oh, you... 283 00:13:39,140 --> 00:13:40,140 Wan, 284 00:13:40,830 --> 00:13:44,020 His Highness has put much trust in you. 285 00:13:45,490 --> 00:13:46,660 Inform us if you hear 286 00:13:46,690 --> 00:13:48,970 anything negative about the Qin family. 287 00:13:49,110 --> 00:13:51,440 That way, we can take precautions in time. 288 00:13:51,740 --> 00:13:54,940 After all, you and your two sisters are unmarried ladies. 289 00:13:55,140 --> 00:13:56,740 A lady's reputation 290 00:13:56,740 --> 00:13:58,220 is closely related 291 00:13:58,470 --> 00:14:00,740 to her family's moral prestige. 292 00:14:01,870 --> 00:14:03,470 Grandmother, rest assured. 293 00:14:03,900 --> 00:14:05,600 I will do what little I can 294 00:14:05,900 --> 00:14:07,700 to uphold the family's dignity. 295 00:14:08,190 --> 00:14:08,990 That's good. 296 00:14:09,530 --> 00:14:10,320 That's... 297 00:14:38,070 --> 00:14:39,110 I'm Xiuqin. 298 00:14:39,280 --> 00:14:40,040 I'm Xiushu. 299 00:14:40,070 --> 00:14:41,780 -Greetings, officers. -Greetings, officers. 300 00:14:41,780 --> 00:14:43,140 Which one of you 301 00:14:43,140 --> 00:14:46,740 first found Concubine Liu dead in her room? 302 00:14:47,260 --> 00:14:47,990 It was me. 303 00:14:48,770 --> 00:14:49,990 Earlier this morning, I wanted 304 00:14:49,990 --> 00:14:51,730 to see if Concubine Liu had got up. 305 00:14:51,730 --> 00:14:53,310 Right after I entered the room, 306 00:14:53,310 --> 00:14:54,190 I found her dead 307 00:14:54,190 --> 00:14:55,470 horribly in bed. 308 00:14:55,830 --> 00:14:56,760 Do you know 309 00:14:57,020 --> 00:14:58,780 those who give false testimonies 310 00:14:58,780 --> 00:15:00,190 would be treated as accomplices 311 00:15:00,190 --> 00:15:02,900 and tier-two offenders according to the law? 312 00:15:03,540 --> 00:15:05,350 I dare not lie to you, officers! 313 00:15:05,710 --> 00:15:06,570 What about you? 314 00:15:07,540 --> 00:15:08,350 I... 315 00:15:08,660 --> 00:15:10,850 I just saw what she saw. 316 00:15:11,590 --> 00:15:12,990 How dare you, lowly maids! 317 00:15:12,990 --> 00:15:15,870 It's bold of you to lie to His Highness and me. 318 00:15:16,150 --> 00:15:18,280 The law carries no weight in your eyes! 319 00:15:18,350 --> 00:15:20,900 Take them away. Heavily flog them 30 times! 320 00:15:21,830 --> 00:15:22,620 Please spare my life! 321 00:15:22,620 --> 00:15:24,470 Prefect Huo, are you going to torture them for information? 322 00:15:24,470 --> 00:15:25,260 Chen! 323 00:15:27,690 --> 00:15:29,490 He's just an ignorant young man. 324 00:15:29,670 --> 00:15:32,590 I beg for your forgiveness, officers. 325 00:15:33,140 --> 00:15:34,190 The maids said 326 00:15:34,780 --> 00:15:37,140 Concubine Liu didn't go out after she went to bed. 327 00:15:37,140 --> 00:15:39,350 But there was heavy makeup on her face when she died. 328 00:15:39,350 --> 00:15:40,810 Evidently, she did go out. 329 00:15:41,370 --> 00:15:43,070 Her finger nails were badly broken. 330 00:15:43,070 --> 00:15:45,020 She must've struggled madly before she died. 331 00:15:45,020 --> 00:15:47,880 But there aren't any signs of a struggle in her room. 332 00:15:48,740 --> 00:15:50,600 The maids' testimonies don't add up. 333 00:15:50,600 --> 00:15:52,400 They must've lied, didn't they? 334 00:15:54,860 --> 00:15:57,230 Your Highness is indeed wise. 335 00:15:57,620 --> 00:15:59,220 To be perfectly candid, 336 00:15:59,990 --> 00:16:03,030 I did instruct these maids 337 00:16:03,110 --> 00:16:04,380 to lie. 338 00:16:04,820 --> 00:16:05,750 I am the one 339 00:16:06,480 --> 00:16:07,810 who should be punished. 340 00:16:08,230 --> 00:16:08,900 Grandma! 341 00:16:08,920 --> 00:16:09,770 Mother! 342 00:16:10,990 --> 00:16:11,730 Grandma. 343 00:16:15,120 --> 00:16:16,740 Your Highness, Prefect Huo, 344 00:16:17,380 --> 00:16:19,250 my grandmother didn't mean to conceal the truth. 345 00:16:19,250 --> 00:16:21,620 The fact is, Concubine Liu had a rendezvous at late night, 346 00:16:21,620 --> 00:16:22,950 which caused her death. 347 00:16:23,070 --> 00:16:24,960 My grandmother had no choice but to hide the truth 348 00:16:24,960 --> 00:16:26,740 in order to protect our family's reputation. 349 00:16:26,740 --> 00:16:28,260 If anyone is to be punished, 350 00:16:28,260 --> 00:16:29,470 please let it be me. 351 00:16:32,870 --> 00:16:34,270 You should've disclosed 352 00:16:34,540 --> 00:16:36,000 that information sooner. 353 00:16:36,260 --> 00:16:38,660 It was I who first found Concubine Liu dead. 354 00:16:38,760 --> 00:16:40,120 When I saw her, 355 00:16:40,150 --> 00:16:41,700 she was disheveled, 356 00:16:41,780 --> 00:16:44,580 lying dead in the flower shed in the eastern court. 357 00:16:48,020 --> 00:16:48,880 Eastern court? 358 00:16:49,620 --> 00:16:52,420 Is it the flower shed near the Purple Bamboo Grove? 359 00:16:56,850 --> 00:16:57,420 Master. 360 00:16:58,260 --> 00:16:59,720 Why is this place in a mess? 361 00:17:00,260 --> 00:17:02,070 According to the servants, this well is said to bring bad luck. 362 00:17:02,070 --> 00:17:03,500 So, Madam Qin ordered it to be sealed overnight 363 00:17:03,500 --> 00:17:05,359 after having a ritual performed. 364 00:17:05,670 --> 00:17:06,800 Get them out of here! 365 00:17:06,920 --> 00:17:08,010 Move. Hurry! 366 00:17:09,869 --> 00:17:12,180 Any theories about this well being inauspicious before? 367 00:17:12,180 --> 00:17:15,500 No, only the Purple Bamboo Grove has been considered that way. 368 00:17:15,500 --> 00:17:18,359 But my sister, Shuang, did fall into this well once. 369 00:17:18,760 --> 00:17:20,960 What a loving grandmother Madam Qin is. 370 00:17:22,619 --> 00:17:25,109 This place is not exactly secluded. 371 00:17:25,480 --> 00:17:28,140 Why would Concubine Liu have a rendezvous here? 372 00:17:32,880 --> 00:17:34,680 Your hands are for saving lives. 373 00:17:35,420 --> 00:17:37,110 I perform autopsies with these hands too. 374 00:17:37,110 --> 00:17:37,710 It's okay. 375 00:17:39,600 --> 00:17:41,240 A sage of criminal law once said, 376 00:17:41,240 --> 00:17:42,500 Remedying injustices 377 00:17:42,590 --> 00:17:44,720 is the same function as resurrection. 378 00:17:46,290 --> 00:17:48,250 You've read that classic about criminal justice? 379 00:17:48,250 --> 00:17:50,310 I didn't realize how ignorant I used to be 380 00:17:50,310 --> 00:17:51,570 until I read that book. 381 00:17:52,060 --> 00:17:53,180 I already learned a lot 382 00:17:53,180 --> 00:17:54,440 after a rough reading. 383 00:17:54,890 --> 00:17:56,220 I'd rather study harder 384 00:17:56,590 --> 00:17:58,990 than give you another chance to lecture me— 385 00:17:59,110 --> 00:18:01,510 the powerful surveillance commissioner. 386 00:18:15,230 --> 00:18:17,420 Master, Prefect Huo has a report to make. 387 00:18:17,420 --> 00:18:18,220 Got it. 388 00:18:19,550 --> 00:18:21,550 Since Madam Qin intends to hide the facts, 389 00:18:21,550 --> 00:18:23,590 she must've had all the trails here covered up. 390 00:18:23,590 --> 00:18:25,250 Let's not waste our time on it. 391 00:18:27,760 --> 00:18:28,590 Your Highness, 392 00:18:28,590 --> 00:18:30,820 we've found the clothes Concubine Liu were in when she died. 393 00:18:30,820 --> 00:18:32,950 This maid buried them in the backyard. 394 00:18:52,400 --> 00:18:53,620 Where was the victim lying 395 00:18:53,620 --> 00:18:54,620 when you saw her? 396 00:18:55,060 --> 00:18:56,090 Right over there. 397 00:19:02,270 --> 00:19:03,180 Tell me 398 00:19:03,210 --> 00:19:05,140 the positions of her head and feet. 399 00:19:05,420 --> 00:19:07,680 Bai Feng, demonstrate it with your body. 400 00:19:19,980 --> 00:19:20,660 Yes. 401 00:19:26,210 --> 00:19:28,740 Concubine Liu's feet were pointing that way, 402 00:19:29,270 --> 00:19:31,070 while her head towards the left. 403 00:19:31,410 --> 00:19:33,280 She was lying on her side. 404 00:19:37,400 --> 00:19:38,730 Her feet were like this. 405 00:19:39,380 --> 00:19:40,620 I can do it myself. 406 00:19:40,940 --> 00:19:42,670 H-Her head touched the ground. 407 00:19:59,310 --> 00:20:01,310 These vines were pulled and broken. 408 00:20:01,380 --> 00:20:04,580 Concubine Liu must've held onto them when she struggled. 409 00:20:05,830 --> 00:20:07,560 Has this place been cleaned up? 410 00:20:07,880 --> 00:20:09,360 Madam Qin asked us 411 00:20:09,380 --> 00:20:11,420 to move the concubine back to her room and change her clothes. 412 00:20:11,420 --> 00:20:12,550 The dirt and fallen leaves here 413 00:20:12,550 --> 00:20:13,750 were then swept away. 414 00:20:14,180 --> 00:20:16,110 There was a drag mark on the ground. 415 00:20:16,620 --> 00:20:18,420 It went from here 416 00:20:18,420 --> 00:20:19,940 to there. 417 00:20:22,750 --> 00:20:23,550 Master! 418 00:20:24,270 --> 00:20:25,640 May I get up now? 419 00:20:26,980 --> 00:20:27,790 Get up. 420 00:20:28,390 --> 00:20:29,520 Thank you, Miss Qin. 421 00:20:53,910 --> 00:20:55,490 Is this the victim's handkerchief? 422 00:20:55,490 --> 00:20:56,890 Is this the way she sewed? 423 00:20:57,620 --> 00:20:58,700 Judging from the stitches, 424 00:20:58,700 --> 00:21:00,310 this might be an embroidery of Concubine Liu's. 425 00:21:00,310 --> 00:21:02,030 But she considered white an inauspicious color, 426 00:21:02,030 --> 00:21:04,380 so none of her most personal items were in white. 427 00:21:04,380 --> 00:21:05,440 Then why did you bury this handkerchief 428 00:21:05,440 --> 00:21:06,970 with the victim's clothes? 429 00:21:07,380 --> 00:21:10,140 I found this handkerchief in her bosom 430 00:21:10,140 --> 00:21:11,670 when I changed her clothes. 431 00:21:12,180 --> 00:21:13,420 I just hurriedly 432 00:21:13,420 --> 00:21:15,220 buried them together in a panic. 433 00:21:20,830 --> 00:21:22,490 It's the smell of men's sweat. 434 00:21:22,610 --> 00:21:24,550 It must've been used as a token to ask Concubine Liu out. 435 00:21:24,550 --> 00:21:26,080 What a heavy smell of sweat. 436 00:21:26,340 --> 00:21:28,600 It couldn't have been left by a noble man. 437 00:21:30,790 --> 00:21:32,150 Could the victim die of a bad romance? 438 00:21:32,150 --> 00:21:33,280 What's on your mind? 439 00:21:34,020 --> 00:21:35,080 There was a time... 440 00:21:35,350 --> 00:21:36,900 when I saw Liu Chun and Concubine Liu 441 00:21:36,900 --> 00:21:38,700 both in the Purple Bamboo Grove. 442 00:21:42,350 --> 00:21:43,660 Detain Liu Chun now! 443 00:21:43,660 --> 00:21:44,590 I’ll interrogate him later. 444 00:21:44,590 --> 00:21:47,050 Take this maid back to the prefect's office. 445 00:21:47,620 --> 00:21:48,180 Yes. 446 00:21:50,050 --> 00:21:50,520 Move. 447 00:22:06,750 --> 00:22:07,780 The murderer 448 00:22:07,810 --> 00:22:09,830 must've grabbed Concubine Liu from behind 449 00:22:09,830 --> 00:22:11,160 and dragged her along this trail 450 00:22:11,160 --> 00:22:13,160 to the broken vines, where she died. 451 00:22:24,290 --> 00:22:26,180 The leaves here have turned black. 452 00:22:26,180 --> 00:22:28,780 The murderer must've stood here for a long time, 453 00:22:28,780 --> 00:22:31,110 given the way the leaves were trampled on. 454 00:22:32,590 --> 00:22:34,030 Nobody could've 455 00:22:34,790 --> 00:22:36,380 spotted him hiding here. 456 00:22:37,110 --> 00:22:39,270 To grab Concubine Liu from behind... 457 00:22:45,790 --> 00:22:47,390 That must be where she stood. 458 00:22:49,120 --> 00:22:50,580 With the lush plants here, 459 00:22:50,700 --> 00:22:54,300 the murderer could hardly avoid making a noise when he showed up. 460 00:22:55,270 --> 00:22:56,730 Concubine Liu stood here. 461 00:22:57,830 --> 00:22:59,760 When she heard a sound from behind, 462 00:23:00,060 --> 00:23:01,860 she would definitely look back. 463 00:23:02,310 --> 00:23:05,420 It would be difficult for the murderer to take her down at once. 464 00:23:05,420 --> 00:23:06,030 Unless... 465 00:23:06,430 --> 00:23:07,860 Unless Concubine Liu knew this person. 466 00:23:07,860 --> 00:23:09,520 That's why she didn't scream. 467 00:23:09,940 --> 00:23:10,870 Or... 468 00:23:11,460 --> 00:23:13,220 she was frightened or shocked 469 00:23:13,550 --> 00:23:15,380 by something the murderer said. 470 00:23:16,300 --> 00:23:17,560 That gave the murderer 471 00:23:17,660 --> 00:23:20,270 a chance to calmly pace to her back and attack. 472 00:23:39,320 --> 00:23:40,760 Pardon me for that rude behavior, 473 00:23:40,760 --> 00:23:41,940 Your Highness. 474 00:23:42,420 --> 00:23:44,280 You already called me "you" once. 475 00:23:44,660 --> 00:23:46,520 Just keep addressing me that way. 476 00:23:48,980 --> 00:23:49,650 But... 477 00:23:49,680 --> 00:23:50,270 that's against... 478 00:23:50,270 --> 00:23:51,180 Your Highness! 479 00:23:52,470 --> 00:23:53,390 Miss Qin. 480 00:23:53,420 --> 00:23:55,140 I found something peculiar about the victim 481 00:23:55,140 --> 00:23:56,830 when I conducted a preliminary check. 482 00:23:56,830 --> 00:23:58,220 I dare not make a hasty judgment. 483 00:23:58,220 --> 00:23:59,350 Miss Qin, 484 00:23:59,350 --> 00:24:01,360 please come with me to take a look. 485 00:24:01,810 --> 00:24:02,870 What's so strange? 486 00:24:02,880 --> 00:24:03,640 I... 487 00:24:06,220 --> 00:24:07,220 Your Highness, 488 00:24:07,540 --> 00:24:08,670 the victim probably 489 00:24:09,270 --> 00:24:10,530 contracted syphilis. 490 00:24:34,180 --> 00:24:34,940 Xu He, 491 00:24:35,510 --> 00:24:37,290 these symptoms are self-explanatory. 492 00:24:37,290 --> 00:24:40,290 What held you back from determining it to be syphilis? 493 00:24:41,180 --> 00:24:42,270 Miss Qin, 494 00:24:42,830 --> 00:24:43,830 I thought... 495 00:24:44,070 --> 00:24:45,150 S-She... 496 00:24:45,180 --> 00:24:47,220 she was a concubine of the Qin family, wasn't she? 497 00:24:47,220 --> 00:24:49,480 There was no way she'd have this disease. 498 00:24:49,660 --> 00:24:51,720 So, I didn't dare to make a judgement. 499 00:24:51,900 --> 00:24:52,790 As a coroner, 500 00:24:53,140 --> 00:24:53,870 your only focus 501 00:24:53,870 --> 00:24:55,870 should be what you see on a dead body. 502 00:24:56,240 --> 00:24:57,840 The victim's social status 503 00:24:57,870 --> 00:24:59,620 has nothing to do with your work. 504 00:24:59,620 --> 00:25:01,110 Coroners shouldn't belittle themselves, 505 00:25:01,110 --> 00:25:03,820 though this is not recognized as a decent occupation. 506 00:25:03,820 --> 00:25:05,220 The yearning for justice 507 00:25:05,260 --> 00:25:07,500 is what makes your eyes extra bright at work. 508 00:25:07,500 --> 00:25:09,330 I'll remember that. 509 00:25:12,510 --> 00:25:13,300 See you soon! 510 00:25:16,160 --> 00:25:17,770 Concubine Liu had syphilis. 511 00:25:17,800 --> 00:25:19,120 Could she still... 512 00:25:20,080 --> 00:25:22,210 Her symptoms appeared two months ago. 513 00:25:22,230 --> 00:25:24,580 The sores already extended to her torso. 514 00:25:25,060 --> 00:25:27,440 Normally, she wouldn't have sex with anyone. 515 00:25:27,440 --> 00:25:28,510 Then her... 516 00:25:29,440 --> 00:25:31,440 Is it possible that her secret lover 517 00:25:32,130 --> 00:25:33,980 is in a severer condition than her? 518 00:25:33,980 --> 00:25:34,980 Not necessarily. 519 00:25:35,350 --> 00:25:36,980 Some people are physically strong enough 520 00:25:36,980 --> 00:25:39,510 to heal even if they are infected with this disease, 521 00:25:39,510 --> 00:25:41,590 or to never exhibit symptoms in a lifetime. 522 00:25:41,590 --> 00:25:43,330 The bruises on the victim suggest 523 00:25:43,330 --> 00:25:44,870 that the murderer must be very strong 524 00:25:44,870 --> 00:25:46,220 and in perfect health. 525 00:25:46,880 --> 00:25:47,820 I've ordered a body search 526 00:25:47,820 --> 00:25:49,620 on every male in the Qin Mansion. 527 00:25:49,790 --> 00:25:51,510 Whether the murderer has shown symptoms or not, 528 00:25:51,510 --> 00:25:53,140 new clues will definitely be found. 529 00:25:53,140 --> 00:25:54,620 Why not wait till we find the owner 530 00:25:54,620 --> 00:25:55,830 of the handkerchief? 531 00:25:56,630 --> 00:25:59,150 The evidence we have now isn't enough 532 00:25:59,180 --> 00:26:01,760 to conclude that the murderer is the victim's lover. 533 00:26:01,760 --> 00:26:03,720 Ordering a body search now... 534 00:26:03,780 --> 00:26:06,060 I ordered that exactly due to the lack of evidence. 535 00:26:06,060 --> 00:26:07,380 The bigger the scene is, 536 00:26:07,380 --> 00:26:09,220 the more agitated her lover will be. 537 00:26:09,220 --> 00:26:11,380 Then he'll be more likely to give himself away. 538 00:26:11,380 --> 00:26:13,750 This is a war strategy— scout and observe. 539 00:26:14,180 --> 00:26:16,820 Criminal cases are different from military situations. 540 00:26:16,820 --> 00:26:18,470 Making such a huge scene 541 00:26:18,660 --> 00:26:20,420 will deeply impact the Qin family. 542 00:26:20,420 --> 00:26:21,790 You could be accused of being an overbearing lord. 543 00:26:21,790 --> 00:26:24,180 If the Qin family truly care about their reputation, 544 00:26:24,180 --> 00:26:26,440 they wouldn't have treated you so badly. 545 00:26:28,130 --> 00:26:30,730 How they treated me is irrelevant to this case. 546 00:26:31,420 --> 00:26:32,940 Your Highness was appointed by the Emperor 547 00:26:32,940 --> 00:26:34,420 as the surveillance commissioner. 548 00:26:34,420 --> 00:26:36,900 If you act like this instantly after you took office, 549 00:26:36,900 --> 00:26:38,420 there could be criticisms. 550 00:26:38,420 --> 00:26:39,830 Victory is better obtained 551 00:26:39,830 --> 00:26:40,890 sooner than later. 552 00:26:41,480 --> 00:26:43,340 If I can catch the culprit sooner, 553 00:26:43,500 --> 00:26:45,230 I don't mind being criticized. 554 00:26:47,560 --> 00:26:48,920 Take a look! 555 00:26:53,340 --> 00:26:54,670 Lord Yan... 556 00:26:55,580 --> 00:26:58,140 Where has Lord Yan brought Wan to? 557 00:26:58,900 --> 00:27:00,100 You're also at fault. 558 00:27:00,290 --> 00:27:01,420 At this critical moment, 559 00:27:01,420 --> 00:27:03,480 why did you have to quarrel with Chen? 560 00:27:03,530 --> 00:27:05,600 What if you have 561 00:27:05,620 --> 00:27:07,030 a miscarriage? 562 00:27:07,480 --> 00:27:09,000 Stop nagging at her. 563 00:27:13,220 --> 00:27:14,950 Wan has passed the second gate. 564 00:27:15,890 --> 00:27:16,820 That's great! 565 00:27:23,660 --> 00:27:24,360 Grandma, 566 00:27:24,590 --> 00:27:25,510 Lord Yan ordered 567 00:27:25,510 --> 00:27:26,870 a body search on all the males in the mansion, 568 00:27:26,870 --> 00:27:28,730 including masters and servants, 569 00:27:29,070 --> 00:27:30,270 strip naked. 570 00:27:30,270 --> 00:27:31,110 What? 571 00:27:32,370 --> 00:27:34,170 Why didn't Prefect Huo stop him? 572 00:27:34,520 --> 00:27:35,810 Now, Lord Yan 573 00:27:35,900 --> 00:27:38,240 is the surveillance commissioner working on the Emperor's behalf. 574 00:27:38,240 --> 00:27:41,240 Prefect Huo wouldn't dare to go against him, would he? 575 00:27:41,550 --> 00:27:46,270 The Qin family has never been humiliated like this! 576 00:27:46,830 --> 00:27:47,380 Now, 577 00:27:48,070 --> 00:27:49,800 let's go to the ancestral hall. 578 00:27:49,870 --> 00:27:52,110 I must tell our ancestors 579 00:27:53,020 --> 00:27:55,870 how the descendants of the late Marquis of Zhongyong 580 00:27:55,870 --> 00:27:58,660 are being degraded and bullied! 581 00:27:59,180 --> 00:28:01,970 -Let's go! -Mother, careful! 582 00:28:02,870 --> 00:28:03,510 Moshu, 583 00:28:07,850 --> 00:28:08,910 look after the young madam. 584 00:28:08,910 --> 00:28:09,630 Yes. 585 00:28:24,830 --> 00:28:25,510 Chen, 586 00:28:25,600 --> 00:28:27,380 why is your wife feeling unwell again? 587 00:28:27,380 --> 00:28:28,900 She overthinks everything. 588 00:28:28,900 --> 00:28:31,310 I felt so anxious about the ongoing chaos in the mansion 589 00:28:31,310 --> 00:28:32,970 that I bickered with her a bit. 590 00:28:40,420 --> 00:28:41,220 Turn around. 591 00:28:43,220 --> 00:28:44,030 Leave it here. 592 00:28:53,540 --> 00:28:55,060 Everyone is here. 593 00:28:55,080 --> 00:28:56,610 A careful search, isn't it? 594 00:28:56,860 --> 00:28:57,540 Pause! 595 00:28:57,560 --> 00:28:58,730 Take a pause! 596 00:29:00,080 --> 00:29:00,970 Your Highness, 597 00:29:00,990 --> 00:29:03,160 Madam Qin wouldn't listen to me. 598 00:29:03,310 --> 00:29:05,700 She insisted on crying in the ancestral hall. 599 00:29:05,700 --> 00:29:07,090 She is quite old now. 600 00:29:07,120 --> 00:29:08,650 If anything happens to her, 601 00:29:08,750 --> 00:29:11,070 we can’t explain to the Marquis of Zhongyong. 602 00:29:11,070 --> 00:29:12,240 So, why don’t we 603 00:29:12,420 --> 00:29:13,330 take a pause? 604 00:29:14,680 --> 00:29:15,480 Prefect Huo, 605 00:29:16,220 --> 00:29:17,880 if the marquis is to blame anyone, 606 00:29:17,880 --> 00:29:19,390 I will take full responsibility. 607 00:29:19,390 --> 00:29:21,450 However, as the prefect of Jingzhou, 608 00:29:21,830 --> 00:29:24,220 if you give them preferential treatment and neglect your duties, 609 00:29:24,220 --> 00:29:26,550 then I, the surveillance commissioner, 610 00:29:27,270 --> 00:29:28,350 will have to punish you. 611 00:29:28,350 --> 00:29:29,070 Please don't be mad, 612 00:29:29,070 --> 00:29:29,980 Your Highness. 613 00:29:29,980 --> 00:29:31,620 I won't do this again. 614 00:29:31,620 --> 00:29:33,790 I'll fulfill my duties faithfully. 615 00:29:33,790 --> 00:29:36,320 I'll be a responsive helper to Your Highness. 616 00:29:36,660 --> 00:29:37,640 Go on with it! 617 00:29:38,270 --> 00:29:39,350 Why did you stop? 618 00:29:40,270 --> 00:29:41,070 Next. 619 00:29:43,320 --> 00:29:44,690 I'm between a rock 620 00:29:44,860 --> 00:29:46,170 and a hard place now. 621 00:29:46,460 --> 00:29:48,920 Why is it so difficult to do an officer's job? 622 00:30:00,430 --> 00:30:01,290 Your Highness. 623 00:30:07,060 --> 00:30:09,190 It seems like the murderer will emerge 624 00:30:09,200 --> 00:30:11,060 before the masters are searched. 625 00:30:21,820 --> 00:30:25,020 You didn't take the medicine I prescribed on time, right? 626 00:30:34,030 --> 00:30:34,830 Wan, 627 00:30:35,420 --> 00:30:37,080 I would've taken the medicine 628 00:30:37,700 --> 00:30:39,120 if it hadn't 629 00:30:39,140 --> 00:30:40,710 been tampered with. 630 00:30:41,170 --> 00:30:44,030 But Chen always says I'm just overthinking things. 631 00:30:44,230 --> 00:30:46,390 I had no choice but to... 632 00:30:59,790 --> 00:31:02,030 Why is there musk in the medicine? 633 00:31:03,030 --> 00:31:04,230 Lady Wan, 634 00:31:04,310 --> 00:31:06,110 I beg you to help the Young Madam! 635 00:31:06,310 --> 00:31:08,510 We did cook the herbs in our own kitchen. 636 00:31:08,620 --> 00:31:10,620 But since the Young Madam felt unwell after taking the medicine, 637 00:31:10,620 --> 00:31:12,460 I secretly stashed some residue of it. 638 00:31:12,460 --> 00:31:14,530 However, the Eldest Young Master wouldn't believe the Young Madam 639 00:31:14,530 --> 00:31:16,100 or bother conduct an investigation, 640 00:31:16,100 --> 00:31:19,700 so the Young Madam had to take the liberty to stop the medication. 641 00:31:23,750 --> 00:31:26,180 Why didn't you tell the Third Madam about it? 642 00:31:26,180 --> 00:31:27,940 The Young Madam wouldn't let me, 643 00:31:27,940 --> 00:31:29,140 out of fear of making a fuss 644 00:31:29,140 --> 00:31:31,470 to bring shame to the Eldest Young Master. 645 00:31:31,890 --> 00:31:33,370 Don’t be silly. 646 00:31:33,750 --> 00:31:35,980 You're too weak to receive a third acupuncture therapy. 647 00:31:35,980 --> 00:31:37,120 You must take medicine, 648 00:31:37,120 --> 00:31:39,200 or you and your baby will both be endangered. 649 00:31:39,200 --> 00:31:40,970 I wish I were truly silly. 650 00:31:43,120 --> 00:31:43,970 Wan, 651 00:31:44,820 --> 00:31:46,040 do not marry 652 00:31:46,070 --> 00:31:48,070 the man you love dearly. 653 00:31:48,630 --> 00:31:51,160 If he can't treat you the same as you treat him, 654 00:31:52,030 --> 00:31:53,590 you'll be in utter misery. 655 00:31:55,460 --> 00:31:56,860 Is Chen having an affair? 656 00:31:59,410 --> 00:32:01,220 No. Lady Wan, 657 00:32:01,540 --> 00:32:02,980 the Eldest Young Master always 658 00:32:02,980 --> 00:32:04,540 keeps a distance with women, 659 00:32:04,540 --> 00:32:06,190 except Her Ladyship. 660 00:32:06,950 --> 00:32:09,470 They treat each other with great respect. 661 00:32:10,190 --> 00:32:11,430 Respect? 662 00:32:12,170 --> 00:32:14,430 Even my own dowry maid thinks it that way. 663 00:32:16,790 --> 00:32:17,720 It explains all. 664 00:32:18,960 --> 00:32:22,140 It's no wonder that he always says I'm overthinking everything. 665 00:32:22,140 --> 00:32:23,660 But I share a bed with him. 666 00:32:24,260 --> 00:32:26,860 Whether he secretly loves someone else or not, 667 00:32:27,750 --> 00:32:28,750 I'd know best. 668 00:32:31,620 --> 00:32:33,290 If you do prioritize his love 669 00:32:33,660 --> 00:32:35,870 over your life and your baby's life, 670 00:32:36,370 --> 00:32:37,830 then I can't be of any help. 671 00:32:38,040 --> 00:32:39,440 But I'm sure of one thing. 672 00:32:39,840 --> 00:32:42,030 If you hurt yourself and your baby for that reason, 673 00:32:42,030 --> 00:32:43,820 Chen won't value you more. 674 00:32:44,110 --> 00:32:45,980 He'll even be more alienated from you. 675 00:32:45,980 --> 00:32:47,220 Madam Qin and the Third Madam 676 00:32:47,220 --> 00:32:48,550 will also resent you. 677 00:32:49,750 --> 00:32:50,880 I can cure diseases, 678 00:32:51,020 --> 00:32:52,280 but not a broken heart. 679 00:32:52,770 --> 00:32:53,720 You must 680 00:32:54,030 --> 00:32:56,690 get your thinking straight on certain matters. 681 00:32:57,110 --> 00:32:58,510 There must be a mole here. 682 00:32:58,820 --> 00:33:01,550 I'll make the herbs into pills and send them over. 683 00:33:01,660 --> 00:33:02,560 Listen, 684 00:33:02,900 --> 00:33:04,660 it's never easy to live as a woman. 685 00:33:04,660 --> 00:33:06,380 You have to cherish yourself first 686 00:33:06,380 --> 00:33:08,240 for others to cherish you, right? 687 00:33:15,110 --> 00:33:15,870 Wan. 688 00:33:16,650 --> 00:33:17,480 About Xinlan, 689 00:33:17,900 --> 00:33:18,900 how is she now? 690 00:33:19,390 --> 00:33:20,850 Where have you been, Chen? 691 00:33:21,180 --> 00:33:23,190 Grandma went to the ancestral hall, crying. 692 00:33:23,190 --> 00:33:24,750 I was really worried about her, 693 00:33:24,750 --> 00:33:25,950 so I kept her company. 694 00:33:27,430 --> 00:33:29,230 Xinlan and her baby nearly died. 695 00:33:29,350 --> 00:33:30,810 Yet you were not with them. 696 00:33:31,220 --> 00:33:32,980 What a caring grandson you are. 697 00:33:34,570 --> 00:33:36,340 I couldn't be in two places at the same time. 698 00:33:36,340 --> 00:33:38,670 Grandma has her sons, daughters-in-law 699 00:33:38,700 --> 00:33:40,780 and grandchildren in this mansion. 700 00:33:41,130 --> 00:33:42,420 Meanwhile, Xinlan 701 00:33:42,510 --> 00:33:44,070 only has you, her husband. 702 00:33:44,590 --> 00:33:46,960 If you keep neglecting your wife and baby, 703 00:33:47,220 --> 00:33:49,350 I'm afraid I can't help with anything. 704 00:33:50,530 --> 00:33:51,370 Did Xinlan 705 00:33:52,220 --> 00:33:54,110 say something to you? 706 00:33:57,620 --> 00:33:58,350 No. 707 00:34:02,380 --> 00:34:03,420 Don't worry, Wan. 708 00:34:03,980 --> 00:34:06,240 I'll spend more time with her from now on. 709 00:34:06,790 --> 00:34:07,590 Lady Wan! 710 00:34:09,870 --> 00:34:10,670 Lady Wan! 711 00:34:11,960 --> 00:34:14,000 Bad news. Madam Qin fainted! 712 00:34:27,989 --> 00:34:30,210 Grandma fainted because she was too emotional. 713 00:34:30,210 --> 00:34:31,070 She is fine now. 714 00:34:31,100 --> 00:34:32,900 All she needs is a few days' rest. 715 00:34:33,290 --> 00:34:35,420 Grandma fainted. How could you say she is fine? 716 00:34:35,420 --> 00:34:36,780 You're not even making a prescription. 717 00:34:36,780 --> 00:34:38,770 Do you not care about Grandma at all? 718 00:34:38,770 --> 00:34:40,330 Medicine is not always good for health. 719 00:34:40,330 --> 00:34:41,550 Grandma, at this age, 720 00:34:41,710 --> 00:34:44,150 you shouldn't take medicine unless necessary. 721 00:34:44,150 --> 00:34:44,949 Wan, 722 00:34:45,310 --> 00:34:47,170 has the murderer been caught yet? 723 00:34:48,760 --> 00:34:49,290 No. 724 00:34:49,670 --> 00:34:50,710 Wan, 725 00:34:51,460 --> 00:34:53,290 you were with the officers the entire time. 726 00:34:53,290 --> 00:34:54,889 What exactly have you found? 727 00:34:55,929 --> 00:34:58,810 Why did every male in the mansion have to 728 00:34:58,830 --> 00:35:00,360 receive a stripped search? 729 00:35:00,750 --> 00:35:03,560 It'll make the Qin family lose all standing 730 00:35:04,030 --> 00:35:05,470 in Jingzhou, won't it? 731 00:35:06,060 --> 00:35:08,710 The coroner found Concubine Liu had contracted syphilis. 732 00:35:08,710 --> 00:35:09,870 Lord Yan thinks 733 00:35:09,870 --> 00:35:11,900 she was infected by her secret lover. 734 00:35:11,900 --> 00:35:14,940 He plans to go on with the investigation following this lead. 735 00:35:14,940 --> 00:35:16,020 Go on? 736 00:35:17,230 --> 00:35:17,690 But... 737 00:35:19,110 --> 00:35:21,790 All the males have received stripped searches. 738 00:35:22,310 --> 00:35:24,240 What else is there to investigate? 739 00:35:25,450 --> 00:35:27,270 Since I'm a member of the Qin family, 740 00:35:27,270 --> 00:35:29,400 Lord Yan wouldn't tell me everything. 741 00:35:32,650 --> 00:35:34,250 So you do know your position. 742 00:35:34,710 --> 00:35:35,310 Xiang! 743 00:35:37,980 --> 00:35:38,560 Grandma, 744 00:35:38,750 --> 00:35:39,330 Mother, 745 00:35:39,710 --> 00:35:40,480 don't worry. 746 00:35:40,830 --> 00:35:42,100 Authorities follow certain rules at work. 747 00:35:42,100 --> 00:35:43,700 They'll stay within bounds. 748 00:35:43,850 --> 00:35:45,850 There's nothing we can do now. 749 00:35:46,670 --> 00:35:48,870 Go be with your wife then. 750 00:35:49,420 --> 00:35:51,790 Or she'll get upset again. 751 00:35:52,630 --> 00:35:54,790 Wan, you've been busy all day. 752 00:35:54,790 --> 00:35:57,060 Go get some rest now. 753 00:36:02,340 --> 00:36:04,540 I'll visit you tomorrow then, Grandma. 754 00:36:06,590 --> 00:36:08,230 She always looks holier-than-thou. 755 00:36:08,230 --> 00:36:09,670 How annoying. 756 00:36:13,060 --> 00:36:15,020 Grandma, are you feeling better now? 757 00:36:15,020 --> 00:36:17,080 I was really afraid for you, Grandma. 758 00:36:20,670 --> 00:36:21,460 Wan! 759 00:36:22,420 --> 00:36:23,480 Let me walk you out. 760 00:36:24,710 --> 00:36:25,930 No need, Chen. 761 00:36:26,150 --> 00:36:28,150 You shouldn't keep Xinlan waiting. 762 00:36:28,290 --> 00:36:29,350 It's getting dark. 763 00:36:29,420 --> 00:36:31,210 How can I let you go back to your place alone? 764 00:36:31,210 --> 00:36:32,280 Sir, don't worry. 765 00:36:32,400 --> 00:36:33,990 I'll be escorting Lady Wan. 766 00:36:42,930 --> 00:36:43,730 There has been 767 00:36:44,500 --> 00:36:46,160 danger in the mansion lately. 768 00:36:47,150 --> 00:36:48,610 You must be extra careful. 769 00:36:49,020 --> 00:36:51,010 Tell me if anything comes up. 770 00:36:51,820 --> 00:36:52,660 I'll help you. 771 00:36:54,940 --> 00:36:55,870 Thank you, Chen. 772 00:36:56,500 --> 00:36:58,030 Your wife matters most now. 773 00:36:58,060 --> 00:37:00,120 I'd hate to distract your attention. 774 00:37:00,320 --> 00:37:01,490 You're right. 775 00:37:01,600 --> 00:37:02,800 It's time I went back. 776 00:37:03,230 --> 00:37:04,380 Take care, Sir. 777 00:37:09,990 --> 00:37:11,790 What are you watching, Lady Wan? 778 00:37:13,770 --> 00:37:14,570 Nothing. 779 00:37:15,710 --> 00:37:16,710 Who would know 780 00:37:16,830 --> 00:37:18,310 Your Ladyship is the bravest 781 00:37:18,310 --> 00:37:19,710 though you're the youngest? 782 00:37:19,710 --> 00:37:22,290 You even had the courage to look at Concubine Liu's body. 783 00:37:22,290 --> 00:37:23,630 I began studying medicine in childhood. 784 00:37:23,630 --> 00:37:25,090 I've got accustomed to it. 785 00:37:26,310 --> 00:37:28,110 Your Ladyship suffered so much. 786 00:37:28,380 --> 00:37:29,770 Your sisters —carefully nurtured here— 787 00:37:29,770 --> 00:37:31,790 would never have to be put through that. 788 00:37:31,790 --> 00:37:34,190 After Lady Shuang accidentally fell into a well, 789 00:37:34,190 --> 00:37:36,590 she had a three-day fever caused by fright. 790 00:37:36,870 --> 00:37:37,670 Madam Qin, 791 00:37:37,670 --> 00:37:39,630 out of constant fear of accidents related to wells, 792 00:37:39,630 --> 00:37:41,380 immediately ordered all the wells 793 00:37:41,380 --> 00:37:43,510 in the mansion to be sealed overnight. 794 00:37:45,190 --> 00:37:46,920 Where does that fear come from? 795 00:37:47,540 --> 00:37:48,870 Since I started working here, 796 00:37:48,870 --> 00:37:51,310 I've always heard Madam Qin mumbling about this. 797 00:37:51,310 --> 00:37:53,400 Whenever people mention about wells, 798 00:37:53,400 --> 00:37:54,930 she'd be thrown into panic. 799 00:37:55,830 --> 00:37:57,060 But I don't know 800 00:37:57,340 --> 00:37:58,340 the exact reason. 801 00:37:59,140 --> 00:38:00,440 You may stop here, Caihe. 802 00:38:00,440 --> 00:38:02,370 I can walk the rest of the way alone. 803 00:38:06,270 --> 00:38:08,000 Take care then, Your Ladyship. 804 00:38:19,090 --> 00:38:19,890 Master Qin An. 805 00:38:20,460 --> 00:38:21,740 Kill them all! 806 00:38:22,610 --> 00:38:24,400 Kill each and every person 807 00:38:24,420 --> 00:38:26,660 in that woman's abode! 808 00:38:26,900 --> 00:38:28,940 The officers are investigating her death in the mansion. 809 00:38:28,940 --> 00:38:32,000 Don't you think we've been humiliated enough, Father? 810 00:38:32,130 --> 00:38:33,570 You defiant brat! 811 00:38:33,590 --> 00:38:34,960 I'll kill you too! 812 00:38:34,980 --> 00:38:35,830 Caihe! 813 00:38:36,500 --> 00:38:37,500 Master. I… 814 00:38:37,500 --> 00:38:38,380 Master! 815 00:38:38,940 --> 00:38:39,590 You... 816 00:38:39,620 --> 00:38:40,370 Enough! 817 00:38:41,780 --> 00:38:43,670 Who are you to scold Chen now? 818 00:38:43,790 --> 00:38:45,980 If you hadn't favored that woman so much, 819 00:38:45,980 --> 00:38:47,980 how could all of this have happened? 820 00:38:48,560 --> 00:38:49,080 Go away! 821 00:39:01,580 --> 00:39:02,980 For us, 822 00:39:05,040 --> 00:39:08,000 now is a critical moment. 823 00:39:09,230 --> 00:39:11,900 We'd better lay low. 824 00:39:13,080 --> 00:39:14,080 Caihe, 825 00:39:14,270 --> 00:39:15,020 do as I say. 826 00:39:15,620 --> 00:39:17,150 Go and send all the servants 827 00:39:17,150 --> 00:39:19,900 in Concubine Liu's abode to the laundry division. 828 00:39:19,900 --> 00:39:20,940 Laundry division? 829 00:39:20,940 --> 00:39:22,300 I have to kill them all! 830 00:39:27,230 --> 00:39:28,630 When this is all over, 831 00:39:30,080 --> 00:39:32,850 get rid 832 00:39:32,870 --> 00:39:34,230 of those gossipers. 833 00:39:49,900 --> 00:39:51,460 Who would be so vicious to put musk 834 00:39:49,940 --> 00:39:51,770 [Grace and Purity] 835 00:39:51,850 --> 00:39:53,740 in a pregnant woman's medicine? 836 00:39:53,870 --> 00:39:55,530 How heartless this person is! 837 00:39:57,980 --> 00:40:01,190 It doesn't make sense if someone covets Xinlan's position 838 00:40:01,190 --> 00:40:03,420 as Chen's legitimate wife, since he's not involved with other women. 839 00:40:03,420 --> 00:40:06,390 Besides, who could possibly be able to plant a mole in his place? 840 00:40:06,390 --> 00:40:08,990 Even if Chen is not deeply in love with his wife, 841 00:40:09,150 --> 00:40:11,410 there's no reason he'd hurt his own baby. 842 00:40:11,870 --> 00:40:14,670 Anyway, there are few good people in this mansion. 843 00:40:16,540 --> 00:40:17,800 The herbs have run out. 844 00:40:17,930 --> 00:40:19,540 We need to go to the pharmacy tomorrow. 845 00:40:19,540 --> 00:40:20,270 Oh, right. 846 00:40:20,830 --> 00:40:22,940 I told you to put purple bamboo in a box. 847 00:40:22,940 --> 00:40:24,210 What happened afterwards? 848 00:40:24,210 --> 00:40:25,600 You guessed it right, My Lady. 849 00:40:25,600 --> 00:40:26,860 Wantang truly is a spy. 850 00:40:28,110 --> 00:40:30,060 I placed the purple bamboo somewhere unnoticeable 851 00:40:30,060 --> 00:40:31,380 and asked Wantang to tidy up the room. 852 00:40:31,380 --> 00:40:32,190 Wantang, 853 00:40:32,190 --> 00:40:34,270 go and tidy up Lady Wan's dressing table. 854 00:40:34,270 --> 00:40:34,790 Okay. 855 00:41:15,730 --> 00:41:16,500 Fuling, 856 00:41:16,500 --> 00:41:17,400 it's done. 857 00:41:17,790 --> 00:41:18,900 Go take a rest then. 858 00:41:18,920 --> 00:41:19,400 Okay. 859 00:41:27,460 --> 00:41:28,750 I followed her to the second gate 860 00:41:28,750 --> 00:41:30,460 and saw her giving the item to an old woman 861 00:41:30,460 --> 00:41:31,610 before she came back. 862 00:41:31,610 --> 00:41:33,100 I thought highly of her. 863 00:41:33,310 --> 00:41:34,840 But it turns out she's a spy. 864 00:41:34,940 --> 00:41:35,670 My Lady, 865 00:41:35,670 --> 00:41:37,310 why don't I probe into the background 866 00:41:37,310 --> 00:41:38,540 of that old woman tomorrow? 867 00:41:38,540 --> 00:41:40,420 That can wait. 868 00:41:40,770 --> 00:41:42,970 We should first guard against Wantang. 869 00:41:46,150 --> 00:41:47,030 My Lady, 870 00:41:47,500 --> 00:41:48,730 could Lianye's death 871 00:41:48,830 --> 00:41:51,830 be relevant to Concubine Liu? 872 00:41:52,790 --> 00:41:54,310 I'm not sure of it yet. 873 00:41:54,900 --> 00:41:56,060 But indeed, Lianye 874 00:41:56,060 --> 00:41:58,620 and Concubine Liu were murdered in a similar way. 875 00:41:58,620 --> 00:42:01,710 They both died of suffocation due to attacks on their necks. 876 00:42:01,710 --> 00:42:03,980 They both visited the Purple Bamboo Grove. 877 00:42:03,980 --> 00:42:07,510 Injuries left on Lianye's body when she tried to flee and fight. 878 00:42:07,580 --> 00:42:09,820 It shows that the murderer had never killed anyone before, 879 00:42:09,820 --> 00:42:12,360 so he had no experience as to how to control his preys. 880 00:42:12,360 --> 00:42:14,840 There is only one fatal wound on Concubine Liu's body. 881 00:42:14,840 --> 00:42:16,670 The murderer decisively and brutally took her life 882 00:42:16,670 --> 00:42:17,740 with one strike only. 883 00:42:17,740 --> 00:42:19,870 That couldn't be the first time he killed. 884 00:42:19,870 --> 00:42:21,190 If my guess is correct, 885 00:42:21,750 --> 00:42:24,010 when we find the killer of Concubine Liu, 886 00:42:24,060 --> 00:42:26,310 we'll also figure out the truth of Lianye's death. 887 00:42:26,310 --> 00:42:27,170 Think about it. 888 00:42:27,580 --> 00:42:28,540 Only the murderer knows 889 00:42:28,540 --> 00:42:30,630 Lianye went to the Purple Bamboo Grove. 890 00:42:30,630 --> 00:42:32,080 Wantang's secret master 891 00:42:32,420 --> 00:42:33,460 is very likely 892 00:42:33,460 --> 00:42:35,150 the killer of Concubine Liu. 893 00:42:36,630 --> 00:42:37,420 Wan! 894 00:42:37,940 --> 00:42:38,750 Wan! 895 00:42:40,420 --> 00:42:42,100 Wan, help! 896 00:42:42,390 --> 00:42:43,090 -Wan! -Li, 897 00:42:43,110 --> 00:42:43,960 calm down. 898 00:42:44,310 --> 00:42:45,020 What happened? 899 00:42:45,020 --> 00:42:45,830 Listen, 900 00:42:45,830 --> 00:42:47,350 the Heir of Prince Rui 901 00:42:47,350 --> 00:42:48,800 brought some people to my place. 902 00:42:48,800 --> 00:42:50,960 They'll find out about my illness! 903 00:42:51,100 --> 00:42:53,710 Why is His Highness searching the mansion again? 904 00:42:53,710 --> 00:42:54,700 It's said that Liu Chun went missing, 905 00:42:54,700 --> 00:42:56,180 so they're looking for him. 906 00:42:56,180 --> 00:42:57,370 Could Liu Chun be... 907 00:42:58,100 --> 00:42:58,670 Wan, 908 00:42:58,890 --> 00:42:59,710 it'll be a real disaster 909 00:42:59,710 --> 00:43:01,260 if they mistake me for Concubine Liu's lover 910 00:43:01,260 --> 00:43:02,580 and arrest me! 911 00:43:02,600 --> 00:43:04,230 Even rabbits don't eat the grass by their dens. 912 00:43:04,230 --> 00:43:05,850 I would be worse than an animal 913 00:43:05,850 --> 00:43:06,900 if I ever had an affair 914 00:43:06,900 --> 00:43:08,230 with my father's women, wouldn't I? 915 00:43:08,230 --> 00:43:09,540 Calm down, Li. 916 00:43:09,540 --> 00:43:11,600 I will explain your illness to His Highness. 917 00:43:11,600 --> 00:43:12,470 Really? 918 00:43:12,580 --> 00:43:13,100 Really. 919 00:43:13,580 --> 00:43:14,890 Thank you, Wan. 920 00:43:16,270 --> 00:43:18,540 Wan, the mansion is not quite peaceful lately. 921 00:43:18,540 --> 00:43:19,960 Madam Qin hates it most when there's trouble. 922 00:43:19,960 --> 00:43:20,610 Listen, 923 00:43:20,630 --> 00:43:22,630 do not go to the Purple Bamboo Grove. 924 00:43:23,600 --> 00:43:24,450 Madam Qin, 925 00:43:24,630 --> 00:43:27,490 out of constant fear of accidents related to wells, 926 00:43:27,580 --> 00:43:29,100 immediately ordered all the wells 927 00:43:29,100 --> 00:43:31,710 in the mansion to be sealed overnight. 928 00:43:32,260 --> 00:43:32,860 Li, 929 00:43:33,630 --> 00:43:36,560 do you know there is a well in the Purple Bamboo Grove? 930 00:43:36,870 --> 00:43:37,900 How did you get to know that? 931 00:43:37,900 --> 00:43:39,140 I need an answer from you. 932 00:43:39,140 --> 00:43:40,470 Did Madam Qin lock down the grove 933 00:43:40,470 --> 00:43:41,990 because of that well? 934 00:43:45,580 --> 00:43:46,370 Yes. 60816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.