All language subtitles for Boardwalk Empire - S04E06 - The North Star
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,909 --> 00:02:07,121
- أهناك ما يزعجك سيدي؟
- المعذرة!
2
00:02:07,329 --> 00:02:10,124
ألا تعجبك القهوة؟
يمكنني سكب قهوة جديدة لك
3
00:02:10,249 --> 00:02:15,463
- لا، لكنّ... انظر لهذا
- لأنّنا فوق سكة القطار
4
00:02:15,921 --> 00:02:19,341
- ويحدث هذا كلّما غادر قطار
- لم ألاحظ هذا من قبل
5
00:02:19,800 --> 00:02:23,596
أحياناً تعيش حياة كاملة وتكون هناك
أشياء أمام عينيك...
6
00:02:29,810 --> 00:02:31,896
هل يمكنني أن أحضر لك شيئاً آخر؟
7
00:02:32,897 --> 00:02:34,690
سأكتفي بكعكة القرفة هذه
8
00:02:38,569 --> 00:02:41,864
"مدينة (نيويورك)"
9
00:02:43,532 --> 00:02:45,576
بالطبع...
10
00:02:49,830 --> 00:02:52,124
إنّه هناك!
11
00:03:08,057 --> 00:03:11,727
حسناً، سأجلس
12
00:03:23,697 --> 00:03:26,325
- هل تودين أن أطلب لك شيئاً؟
- ليس لديّ الكثير من الوقت
13
00:03:26,659 --> 00:03:29,453
- كان (آي آر تي) غير مفيد
- ما هو؟
14
00:03:29,870 --> 00:03:31,288
قطار الأنفاق
15
00:03:34,083 --> 00:03:37,378
- من أين أتيت؟
- من وسط المدينة
16
00:03:38,045 --> 00:03:39,463
أتعملين هناك؟
17
00:03:41,465 --> 00:03:44,301
- أهذه كعكة القرفة؟
- تفضلي
18
00:03:44,677 --> 00:03:49,014
- أنت لا تحب القرفة؟
- لا، أنا أكرهها
19
00:03:50,641 --> 00:03:53,769
المرأة التي كانت تجلس هناك...
لقد غادرت الآن
20
00:03:53,936 --> 00:03:56,814
طلبت واحدة منها
واشتهيتها لسبب ما و...
21
00:03:58,357 --> 00:04:00,025
لم أخبرك بكلّ هذا؟
22
00:04:01,277 --> 00:04:02,695
لا أعرف
23
00:04:03,279 --> 00:04:05,239
ألن تخبريني أين تعملين؟
24
00:04:07,491 --> 00:04:12,621
- في مكتب
- يبدو هذا غامضاً
25
00:04:15,040 --> 00:04:16,792
هل ستسافر إلى (فلوريدا)؟
26
00:04:18,002 --> 00:04:21,130
- أيفترض بي أن أخبرك؟
- لقد فعلت
27
00:04:21,464 --> 00:04:23,757
- عندما اتصلت بي
- حقاً؟
28
00:04:24,383 --> 00:04:27,386
لا بد أنّي بدأت أنسى
ماذا قلت لك أيضاً؟
29
00:04:27,928 --> 00:04:33,851
أنّك ستكون في المطعم في محطة (بنسلفانيا)
وأنّك اعتقدت أنّ هناك أمر سأرغب في معرفته
30
00:04:37,521 --> 00:04:39,273
لقد غادر (إيدي كيسلر)
31
00:04:40,399 --> 00:04:42,276
هل توقف عن العمل لديك؟
32
00:04:48,782 --> 00:04:50,576
أحضرت هذه من أجل (تيدي)
33
00:04:51,869 --> 00:04:54,830
- أنت... ماذا؟
- عيد مولده
34
00:04:55,247 --> 00:04:57,625
- أعرف أنّ الموعد قد فات
- ماذا عن السيد (كيسلر)؟
35
00:04:57,750 --> 00:05:00,836
- الأمر غير مهم
- لقد أتيت لكي تخبرني...
36
00:05:02,213 --> 00:05:05,299
اعتقدت أنّ الأفضل أن تسمعي الأمر مني
لقد...
37
00:05:07,760 --> 00:05:09,845
لا أعرف لماذا، لكنّه...
38
00:05:14,725 --> 00:05:18,479
أنا أعمل الآن
وهي وظيفة جيدة
39
00:05:18,854 --> 00:05:22,817
إنّ الأطفال في المدرسة
و(إميلي) حالها جيد وأنا...
40
00:05:27,196 --> 00:05:29,073
- ما الذي حدث للسيد...
- اعتقدت فقط...
41
00:05:29,198 --> 00:05:31,492
- لا أقصد أن أكون قاسية
- 3 ساعات بين القطار والآخر
42
00:05:31,659 --> 00:05:34,286
لا يمكنك المجيء إلى هنا
وإخباري بأمور كهذه
43
00:05:34,578 --> 00:05:38,999
ألا ترى هذا؟ الأشياء التي تحدث
في أعمالك كأنّها اعتيادية...
44
00:05:43,754 --> 00:05:47,258
أنا أعمل وأدفع الايجار لاخي
45
00:05:48,968 --> 00:05:53,514
وأحضر فيلماً في (لويز كينغز) يوم الجمعة
إذا تمكنت من البقاء مستيقظة
46
00:05:53,973 --> 00:05:55,641
أحاول الاستمرار بحياتي
47
00:05:56,809 --> 00:05:58,185
أتفهم هذا؟
48
00:05:59,687 --> 00:06:01,313
هلّا تعطين هذه إلى (تيدي)؟
49
00:06:04,984 --> 00:06:08,654
أهو مخلوق حي؟
لا يوجد لدينا مكان لهذا في البيت
50
00:06:09,280 --> 00:06:11,824
أنا لا أضع أشياءً حية في صناديق
51
00:06:16,829 --> 00:06:18,497
- لا تقلقي، سأرسلها...
- لا
52
00:06:20,791 --> 00:06:22,251
شكراً لك
53
00:06:28,757 --> 00:06:30,468
- عليّ...
- العودة إلى العمل
54
00:06:31,385 --> 00:06:32,761
أجل
55
00:06:41,729 --> 00:06:43,147
أنا آسفة بالفعل
56
00:06:44,315 --> 00:06:47,067
لا يعرف أحد كيفية الاعتناء بك
مثل السيد (كيسلر)
57
00:07:04,376 --> 00:07:06,754
"العاصمة (واشنطن)"
58
00:07:07,546 --> 00:07:10,174
إمّا يكون قد قفز
أو قام أحد بدفعه
59
00:07:11,300 --> 00:07:14,720
- أفترض أنّه قد قفز
- حقاً؟
60
00:07:15,429 --> 00:07:18,933
وإذا كان قد تحدث إلى (تومبسون) قبلها
وكشف هويتك؟
61
00:07:19,558 --> 00:07:22,478
فأنت من قد يقفز من النافذة
أو حتى أسوأ من هذا
62
00:07:23,437 --> 00:07:26,816
- هذه مخاطر يقدم عليها المرء
- ليس إن أمكن تفاديها
63
00:07:27,274 --> 00:07:29,610
توقف عن اللف والدوران يا (جيم)
64
00:07:30,110 --> 00:07:31,821
لقد مات مخبرك
65
00:07:31,987 --> 00:07:33,906
إنّ العملية معرضة للخطر
66
00:07:34,240 --> 00:07:37,701
هذا نتاج عمل أشهر، مئات بلآلاف
الساعات من العمل
67
00:07:37,827 --> 00:07:39,495
لقد كان هدفاً نبيلا
68
00:07:39,829 --> 00:07:41,205
وأنا أحيي جهودك
69
00:07:41,455 --> 00:07:44,875
على الأقل، لا تتظاهر بأنّك كنت
موافقاً على العملية منذ البداية
70
00:07:45,000 --> 00:07:49,380
- شبكة وطنية من الجريمة المنظمة...
- إنّها حقيقية يا (إدغار)
71
00:07:49,713 --> 00:07:53,342
(سيرل بريغز)، (ماركوس غارفي)
72
00:07:53,801 --> 00:07:58,139
(إيما غولدمان)، فوضويون
محرّضون سياسيون
73
00:07:58,264 --> 00:08:02,434
هذا ما هو حقيقي، هذا ما على القسم
أن يوجه موارده إليه
74
00:08:03,018 --> 00:08:04,603
أعطني فرصة أخيرة
75
00:08:05,062 --> 00:08:08,149
دعني أظهر وأرى ردة فعل عائلة (تومبسون)
76
00:08:09,358 --> 00:08:11,819
وإذا قتلوك
77
00:08:13,529 --> 00:08:16,282
ستنعم بالشعور بالرضى
لأنّك كنت محقاً
78
00:08:42,224 --> 00:08:45,311
هيّا، لا يوجد خطر هنا
79
00:08:53,235 --> 00:08:54,737
أكان يعيش هنا؟
80
00:09:01,577 --> 00:09:03,496
لو كانت هذه غرفتي لانتحرت؟
81
00:09:05,372 --> 00:09:09,001
لم أقصد... انس الأمر
لا يمكنه سماعي
82
00:09:17,343 --> 00:09:20,262
- علام نبحث؟
- عن مفتاح صندوق ائتمان
83
00:09:21,180 --> 00:09:22,932
لن تجد شيئاً في ذلك الصندوق
84
00:09:23,891 --> 00:09:26,310
- لماذا؟
- ولم إذن انتحر؟
85
00:09:27,686 --> 00:09:30,731
- كان سيغادر ويأخذ النقود فقط
- ضمير معذب
86
00:09:31,607 --> 00:09:33,776
أنت خبير بهذا
87
00:09:34,693 --> 00:09:36,445
تفقد البدلة
88
00:09:41,826 --> 00:09:43,202
ابحث في الجيوب
89
00:09:43,828 --> 00:09:45,204
هيّا
90
00:09:52,545 --> 00:09:54,171
ماذا هناك؟
91
00:09:54,880 --> 00:09:56,841
عشاء عمل مع (آر كابون)
92
00:09:57,716 --> 00:09:59,635
أحتفظ بالايصالات
93
00:10:04,348 --> 00:10:07,143
- لم أكن أعرف هذا
- ماذا؟
94
00:10:07,810 --> 00:10:11,605
- كان لديه أولاد
- ربّما ليسوا أولاده
95
00:10:22,575 --> 00:10:24,118
ما هذه؟
96
00:10:29,498 --> 00:10:31,750
- إنّها باللغة الألمانية
- أيمكنك قراءتها؟
97
00:10:32,543 --> 00:10:37,256
"أعزائي، لقد سرقت النقود وقفزت من النافذة
أنا سيئ"
98
00:10:37,756 --> 00:10:40,801
"وكذلك دولار وتسعون سنتاً
من أجل المواد المكتبية"
99
00:10:44,263 --> 00:10:45,848
أنا لا أعرف اللغة الألمانية
100
00:11:00,988 --> 00:11:02,823
انتظر!
101
00:11:23,511 --> 00:11:25,095
أهو عازف بيانو جديد؟
102
00:11:31,310 --> 00:11:33,020
إنّه ابني
103
00:11:34,647 --> 00:11:36,190
أتسمح له بالجلوس مع الخدم؟
104
00:11:36,816 --> 00:11:39,485
اعتقدت أنّكم تنامون طوال الظهيرة
105
00:11:39,944 --> 00:11:42,279
أعمل مع السيد (كوتس) على شيء جديد
106
00:11:44,990 --> 00:11:46,617
هذه أول مرة أسمع بالأمر؟
107
00:11:47,660 --> 00:11:52,373
- أيفترض أن أطلب منك إذناً؟
- يأتي الناس هنا متوقعين شيئاً واحداً
108
00:11:53,374 --> 00:11:56,710
- أليس هذا ما أقدمه لك؟
- لم تريدين القيام بشيء جديد إذاً؟
109
00:11:57,002 --> 00:12:01,298
ربّما أشعر بالملل
ألا تشعر بالملل أبداً؟
110
00:12:02,800 --> 00:12:05,427
إذا فعلت، أحتفظ بالأمر لنفسي
111
00:12:10,474 --> 00:12:12,852
هذا لا يمنعك من ملء الفراغ
112
00:12:20,818 --> 00:12:22,278
إلام تريدين الاستماع سيدة (دي)؟
113
00:12:24,071 --> 00:12:26,073
أغنية (مليندا براون)
114
00:12:26,407 --> 00:12:28,909
هذه أغنية سهلة جداً
115
00:12:29,160 --> 00:12:31,287
نحن لا نريد إيقاظ أحد
116
00:12:31,537 --> 00:12:33,873
أعرفها جيداً
117
00:12:36,041 --> 00:12:39,170
"هناك امرأة داكنة"
118
00:12:39,295 --> 00:12:42,423
"في بلاد (بلاك جو) العجوز"
119
00:12:42,548 --> 00:12:45,384
"تحب أن تذهب كلّ ليلة"
120
00:12:45,551 --> 00:12:49,013
"وأن تتبختر مع حبيبها الداكن"
121
00:13:01,609 --> 00:13:04,612
عيناك فيهما بعض الاصفرار
أرني يديك
122
00:13:06,197 --> 00:13:08,240
كفيك إلى الأعلى
123
00:13:12,119 --> 00:13:15,873
هذه البقع موجودة
إثر اضطراب النظام الجيبي
124
00:13:17,374 --> 00:13:19,251
هذه من العمل في الحديقة
125
00:13:20,002 --> 00:13:21,837
اقلبهما
126
00:13:23,130 --> 00:13:25,925
- أتشعر بالتعب؟
- الآن؟
127
00:13:26,801 --> 00:13:29,637
- بشكل عام
- أجل، بعض الشيء
128
00:13:30,721 --> 00:13:34,433
أتتنفس بسهولة؟
أتشعر بالحكة؟ حكة شديدة؟
129
00:13:34,892 --> 00:13:36,519
كلّ ما ذكرته
130
00:13:37,478 --> 00:13:39,063
كم تتناول من الكحول؟
131
00:13:40,981 --> 00:13:44,735
أترى؟ لقد وعدت ابنتي...
132
00:13:44,985 --> 00:13:46,779
لقد وعدت أولادي بأشياء كثيرة
133
00:13:47,196 --> 00:13:48,781
أحاول الالتزام بها
134
00:13:49,114 --> 00:13:53,077
ولكن... كم تشرب؟
135
00:13:54,703 --> 00:13:56,664
منذ آخر 8 أشهر
لا أتناول شيئاً قبل العشاء
136
00:13:56,997 --> 00:13:59,083
هذا ما وعدتها به
وقد التزمت بالوعد
137
00:14:01,001 --> 00:14:02,670
من أجل الفتى
138
00:14:02,962 --> 00:14:04,755
وقبل ذلك؟
139
00:14:06,173 --> 00:14:07,591
لست قديساً
140
00:14:08,259 --> 00:14:10,636
متى بدأت بشرب الكحول؟
141
00:14:12,555 --> 00:14:14,431
أتقصد طوال حياتي؟
142
00:14:15,933 --> 00:14:17,560
منذ عمر 14 سنة
143
00:14:21,856 --> 00:14:23,649
اسمع، سأتوقف
144
00:14:24,859 --> 00:14:26,235
سأتوقف اليوم
145
00:14:27,111 --> 00:14:28,821
لا شيء بعد العشاء
146
00:14:30,197 --> 00:14:31,615
الأمر ليس بهذه الصعوبة
147
00:14:32,825 --> 00:14:34,827
هذه بسبب الأعمال
148
00:14:42,001 --> 00:14:44,503
حسناً، سأخبرك بما يمكن فعله
149
00:14:45,504 --> 00:14:48,549
والأمر الذي عليك أن تستعد من أجله
150
00:15:20,998 --> 00:15:22,500
(ريتشارد)!
151
00:15:23,375 --> 00:15:25,878
تمهل! أنت!
152
00:15:26,128 --> 00:15:27,755
انتظر يا (ريتشارد)
153
00:15:28,130 --> 00:15:29,715
عد!
154
00:15:31,675 --> 00:15:34,178
(ريتشارد) أحتاج إلى التحدث إليك
155
00:15:43,729 --> 00:15:45,523
هل أنت بخير؟
156
00:15:49,902 --> 00:15:53,864
- أنا أحتضر
- الآن؟
157
00:15:55,032 --> 00:15:57,785
يا إلهي! لا أعرف
158
00:16:01,825 --> 00:16:03,201
"رخصة قيادة (إدوارد أنسليم كيسلر)
5809 (بوردوالك)، مدينة (فنتنور)"
159
00:16:03,226 --> 00:16:05,812
أمنحني بعض الوقت سيد (كيسلر)
160
00:16:07,664 --> 00:16:09,749
سأعود في الحال
161
00:16:14,712 --> 00:16:19,509
- هل أقدم لك بعض القهوة؟
- لا، شكراً
162
00:16:37,277 --> 00:16:40,029
"نادي (آرتيمس)"
163
00:16:43,449 --> 00:16:45,743
- (إيلاي)
- (جون)
164
00:16:46,369 --> 00:16:48,413
أتود إخباري ما الأمر؟
165
00:16:50,999 --> 00:16:55,295
(إيدي)، خادم أخي، (كيسلر)
166
00:16:56,671 --> 00:16:59,007
توفي فجأة قبل بضعة أيام
167
00:16:59,382 --> 00:17:01,634
أنا آسف لسماع هذا
168
00:17:03,720 --> 00:17:08,057
أعطاني (نوكي) بعض الأوراق الهامة
وثائق لأضعها في صندوق الائتمان
169
00:17:08,224 --> 00:17:11,352
- أريد شهادة وفاة كبداية
- حسناً، يمكنني الحصول عليها
170
00:17:11,519 --> 00:17:15,815
وكذلك وثيقة قانونية تخولك
الدخول إلى الصندوق
171
00:17:17,567 --> 00:17:20,153
- مثل ماذا؟
- مثل وصية تذكر اسمك
172
00:17:20,278 --> 00:17:22,489
لقد حدث موته فجأة كما قلت
173
00:17:23,114 --> 00:17:26,951
- لم يكن لديه وصية
- رسالة إذاً أو أمر محكمة
174
00:17:29,120 --> 00:17:32,081
- لديّ المفتاح هنا
- لديّ مسؤولية ائتمان...
175
00:17:32,207 --> 00:17:35,376
هلّا تتوقف عن المراوغة؟
لديّنا حق لما في داخل الصندوق
176
00:17:35,502 --> 00:17:40,256
آسف يا (إيلاي)، بغياب المخول القانوني
لا يمكنني فعل شيء
177
00:17:40,381 --> 00:17:43,635
لقد كنت شريف شرطة مدة 9 سنوات
يا (جون)
178
00:17:46,054 --> 00:17:48,807
يمكنني دخول السجن بل كلينا
179
00:17:49,265 --> 00:17:51,100
وأنت لا تريد حدوث هذا مجدداً، أليس كذلك؟
180
00:17:58,483 --> 00:18:02,654
قد يبدو الأمر طائشاً
لكنّه معقد جداً
181
00:18:02,821 --> 00:18:06,449
- يبدو لي مزعجاً جداً
- عليك معرفة ما تستمتعين إليه
182
00:18:06,950 --> 00:18:09,494
إنّه أفضل الموجودين
أليس كذلك يا أبي؟
183
00:18:09,869 --> 00:18:13,581
- يمكنه عزف الالحان
- كان يعزف المقامات الثلاثية
184
00:18:13,706 --> 00:18:17,126
- يعزف بأسلوب بيانو (سترايد)
- ألا يمكنه العزف في الحفل أبي؟
185
00:18:18,253 --> 00:18:19,838
الأمر يعود إلى والدتك
186
00:18:21,256 --> 00:18:23,675
شيء من أجل أصدقائنا على الأقل
187
00:18:23,967 --> 00:18:28,096
أعتقد أنّ الموسيقى ستكون غريبة كفاية
لضيوفنا من دون أن تكون بدائية
188
00:18:28,263 --> 00:18:30,056
اعزف القليل الآن
189
00:18:31,057 --> 00:18:32,433
ما زلنا نأكل يا (آدي)
190
00:18:32,892 --> 00:18:35,562
- لقد انتهينا
- إنّها مائدة والدتك
191
00:18:36,229 --> 00:18:38,523
هلّا تعذريننا أرجوك؟
192
00:18:39,274 --> 00:18:40,650
يمكنكم الذهاب
193
00:18:43,361 --> 00:18:46,156
- أنت! مقامات ثلاثية
- لن أعدكم بشيء
194
00:18:54,372 --> 00:18:57,917
- أتمنى لو لم تصطحبه معك
- لا يوجد أيّة ضرر
195
00:18:58,126 --> 00:18:59,836
هذا يولد أفكاراً في رأسه
196
00:19:00,211 --> 00:19:01,963
الطريقة التي يتحدث فيها بالأمر
197
00:19:03,381 --> 00:19:04,924
أهذا ما تريده؟
198
00:19:07,677 --> 00:19:09,637
وما المهم فيما أريده أنا؟
199
00:19:35,205 --> 00:19:36,831
ألن تقول شيئاً؟
200
00:19:38,500 --> 00:19:41,127
لم أتمكن من مواجهة أيّاً منكم
201
00:19:41,628 --> 00:19:43,004
لم لا؟
202
00:19:43,588 --> 00:19:45,215
ألا تعتقد أنّي أعرف ما فعلته؟
203
00:19:46,466 --> 00:19:47,967
أتعتقد أنّها لا تعرف؟
204
00:19:52,514 --> 00:19:55,016
أنا قتلت أولئك الرجال يا (بول)
205
00:19:56,935 --> 00:19:59,437
- كلّ واحد منهم
- وأخرجت (تومي) من ذلك المنزل
206
00:19:59,938 --> 00:20:01,731
يجعلك هذا بطلاً
207
00:20:03,733 --> 00:20:06,069
لقد فعلت أشياءً أخرى
208
00:20:08,738 --> 00:20:10,114
كم عددهم؟
209
00:20:12,575 --> 00:20:14,410
لقد توقفت عن إحصائهم
210
00:20:17,413 --> 00:20:20,959
في (الفلبين) كان هناك فتاة
211
00:20:22,627 --> 00:20:24,712
لم تكن تتجاوز الـ13 من العمر
212
00:20:26,005 --> 00:20:31,177
كانت تمشي إلى جانب الطريق في الغابة
ولم يكن بإمكانك الرؤية بوضوح
213
00:20:31,719 --> 00:20:35,807
وكان معها قرد (ترسير) على كتفها
214
00:20:36,057 --> 00:20:40,687
إنّه نوع من القردة يشبه الفئران
215
00:20:42,897 --> 00:20:44,357
أين ستذهبين أيّتها الآنسة؟
216
00:20:44,983 --> 00:20:48,403
إلى قريتي
وقلت إنّي أريد رؤية هوية شخصية
217
00:20:48,820 --> 00:20:52,574
كنت مضطراً إلى ذلك
لقد أتت هذه الأوامر من الأعلى
218
00:20:55,869 --> 00:21:02,125
قالت "أنا ما أنا عليه
من يمكن أن أكون"
219
00:21:04,961 --> 00:21:07,046
أنا ما أنا عليه!
220
00:21:09,924 --> 00:21:12,135
أطلقت رصاصة في وجهها
221
00:21:15,889 --> 00:21:20,643
ثم عدت إلى البيت، إلى زوجتي وطفليّ
222
00:21:34,616 --> 00:21:36,784
أنا مصاب بتشمع بالكبد
223
00:21:38,786 --> 00:21:40,288
أتعلم ما هذا المرض؟
224
00:21:42,290 --> 00:21:44,125
سأموت بعد سنة من الآن
225
00:21:44,959 --> 00:21:46,586
لكنّك ستكون موجوداً
226
00:21:47,545 --> 00:21:52,217
لقد عدت وأنت تعرف السبب لذلك
أمّا بقية الهراء فلا أود سماعه
227
00:21:54,594 --> 00:21:56,638
اشتر لي كأساً آخر
228
00:22:09,484 --> 00:22:11,694
أنت مستيقظ
229
00:22:13,947 --> 00:22:15,615
وأنت أيضاً
230
00:22:16,407 --> 00:22:18,952
أنت تستمر بالحراك
231
00:22:23,957 --> 00:22:26,584
سأنام في الأسفل
232
00:22:27,752 --> 00:22:29,921
خذ غطاءً
233
00:22:38,221 --> 00:22:39,639
ماذا هناك؟
234
00:22:45,270 --> 00:22:47,564
ربّما عليّ الذهاب إلى هناك
235
00:22:49,107 --> 00:22:53,361
- إلى أين؟
- (فيلادلفيا)
236
00:22:53,987 --> 00:22:57,532
أتفقد حال (ويل)
هذا الأمر مع شريكه في السكن...
237
00:22:58,825 --> 00:23:00,827
نحن في منتصف الليل
238
00:23:01,870 --> 00:23:03,246
غداً!
239
00:23:05,915 --> 00:23:08,042
لا أعتقد أنّها فكرة جيدة
240
00:23:10,128 --> 00:23:11,504
لم لا؟
241
00:23:13,173 --> 00:23:15,383
سيعتقدون أنّك تتطفل
242
00:23:15,842 --> 00:23:17,302
إنّه ابني
243
00:23:18,136 --> 00:23:20,638
ومن قال إنّه ليس كذلك؟
244
00:23:24,142 --> 00:23:26,811
سيتحدث عندما يرغب في ذلك
245
00:23:36,696 --> 00:23:38,907
أتعرفين أحداً يتحدث الألمانية؟
246
00:23:40,366 --> 00:23:43,203
"(تامبا)"
247
00:23:50,126 --> 00:23:52,962
على أيّة حال
أنا آسف بشأن (إيلاي)
248
00:23:53,421 --> 00:23:55,089
هذا أمر مؤسف سماعه
249
00:23:55,965 --> 00:23:59,177
- (إيدي)!
- ليس أخاك؟
250
00:23:59,886 --> 00:24:03,306
(إيدي)، (إيدي)
إنّه يعمل لديّ
251
00:24:03,765 --> 00:24:06,226
هذا صحيح! الصغير...
252
00:24:07,435 --> 00:24:09,813
لم أكن أعرفه جيداً ولكن...
253
00:24:10,647 --> 00:24:13,358
حظ مؤسف، أجل
254
00:24:14,192 --> 00:24:15,568
اسمع!
255
00:24:16,152 --> 00:24:18,029
قبل أن يأتي شركاؤك
256
00:24:19,197 --> 00:24:23,409
- الأمر ليس هاماً ولا أريدك أن تقلق
- (بيل ماكوي)
257
00:24:25,161 --> 00:24:27,038
(كال)، مرحباً
258
00:24:27,580 --> 00:24:30,583
- (إيرل)
- لا يمكن إيجادك بسهولة
259
00:24:32,043 --> 00:24:33,711
أهناك ما يمكننا مساعدتك به يا صديقي؟
260
00:24:34,295 --> 00:24:37,131
- ما الأخبار عن (أوغي تاكر)؟
- (كال)!
261
00:24:37,549 --> 00:24:39,884
ليس هناك من هو قلق أكثر مني
262
00:24:41,344 --> 00:24:42,720
أهناك مشكلة؟
263
00:24:43,847 --> 00:24:45,765
- كنت أشرح للتو
- حقاً؟
264
00:24:46,516 --> 00:24:48,810
أود سماع الشرح
265
00:24:50,687 --> 00:24:53,314
لقد غادر قبل بضع أسابيع
266
00:24:53,982 --> 00:24:55,358
لا أعرف لماذا؟
267
00:24:55,650 --> 00:24:59,612
- اعتقدت أنّ بيننا اتفاق
- لكنّه لم يظهر منذ ذلك الوقت
268
00:25:01,489 --> 00:25:03,283
لكنّك ما زلت موجوداً، أليس كذلك؟
269
00:25:03,449 --> 00:25:05,326
عليك التفكير في هذا
270
00:25:05,577 --> 00:25:07,704
هناك عدد أكبر منا
271
00:25:08,371 --> 00:25:10,915
يمكنني أن أقلل عددكم اثنين
272
00:25:14,460 --> 00:25:15,879
إذن؟
273
00:25:29,559 --> 00:25:30,935
ما هذا؟
274
00:25:31,227 --> 00:25:32,729
كنت أحاول إخبارك
275
00:25:33,438 --> 00:25:36,816
لقد هرب (تاكر)، شيء قذر
أنت تعرف ماهية هؤلاء الأشخاص
276
00:25:36,941 --> 00:25:40,487
- لن أكون هنا لولا...
- هذه نعمة وليست نقمة
277
00:25:40,653 --> 00:25:43,448
- ينقصنا مستثمر واحد
- هناك شخص أعرفه
278
00:25:44,240 --> 00:25:45,992
- يا إلهي يا (بيل)
- أعرف شخصاً بالفعل
279
00:25:46,201 --> 00:25:48,578
ثري جداً اسمه (بيرس)
280
00:25:48,953 --> 00:25:50,830
لديّه النقود، والكثير منها
281
00:25:50,955 --> 00:25:53,166
- قطعت ألف ميل...
- اسمع ما لديّ لأقوله
282
00:25:53,374 --> 00:25:55,668
هذا الرجل من الشمال
283
00:25:55,960 --> 00:25:59,172
كتوم جداً ولديه نفوذ في (هافانا)
284
00:25:59,672 --> 00:26:02,050
لديّه رؤيا لكيفية تطور الأمور
285
00:26:02,258 --> 00:26:04,427
خلال عام وعشرة أعوام
286
00:26:04,761 --> 00:26:06,387
لم لم تذهب إليه أولاً؟
287
00:26:06,888 --> 00:26:10,558
عليك الانتظار حتى يأتي هو إليك
288
00:26:11,518 --> 00:26:12,894
وقد فعل
289
00:26:13,436 --> 00:26:14,813
انس أمر (تاكر)
290
00:26:15,271 --> 00:26:18,566
وأنا لا أريد شيئاً
عدا أن نسوي أمورنا
291
00:26:19,609 --> 00:26:21,402
- سأقابله
- أعدك أن...
292
00:26:21,611 --> 00:26:23,446
سأقابله يا (بيل)
293
00:26:23,988 --> 00:26:25,865
هذا كلّ ما سأوافق عليه
294
00:26:30,453 --> 00:26:32,497
أعتذر عن الإزعاج
295
00:26:33,456 --> 00:26:37,794
- أهذا صندوق من الشوكولاتة؟
- سأرسل إليك واحداً إن أردت
296
00:26:39,254 --> 00:26:40,797
ستذوب فحسب
297
00:26:46,177 --> 00:26:49,180
- يا لها من فوضى!
- أنا سأقوم بالشرح
298
00:27:07,657 --> 00:27:10,577
- ما الذي يفعله هنا؟
- قال إنّه يبحث عنك
299
00:27:14,873 --> 00:27:16,875
كنت أتساءل إن كان هناك خطأ ما؟
300
00:27:18,793 --> 00:27:20,170
ولم هذا؟
301
00:27:22,380 --> 00:27:26,551
- الأمور هادئة اليوم
- وما علاقتك في الأمر؟
302
00:27:30,263 --> 00:27:31,681
هل أذيت ساقك؟
303
00:27:34,309 --> 00:27:36,186
سأستخدمها لاضرب الجرذان
304
00:27:36,895 --> 00:27:38,563
أتواجه مشكلة معهم؟
305
00:27:39,731 --> 00:27:41,566
إنّها تملأ السطح
306
00:27:43,776 --> 00:27:46,946
إذا كانت هناك مشكلة
أريد الحرص ألا أعترض طريقكم
307
00:27:47,614 --> 00:27:50,783
فالتدخل فيما لا يعنيني
تصرف غير ذكي
308
00:27:55,788 --> 00:27:58,791
أنتم يا شرطة حظر الكحول!
دائماً تتسولون
309
00:27:59,167 --> 00:28:01,794
- هذا ليس ما طلبته
- ولا أسبوع حتى
310
00:28:02,128 --> 00:28:03,713
لا يريد أحد أن يقبض عليه
311
00:28:04,422 --> 00:28:06,424
أنا متورط في هذا أيضاً
هذا كلّ ما أقوله
312
00:28:07,717 --> 00:28:10,178
- وقد مر شهر
- ليس شهرا
313
00:28:10,678 --> 00:28:12,722
بلى، أنا أتتبع الأمور
314
00:28:29,322 --> 00:28:31,282
اعتقدت أنّي رأيت شيئاً مخيفاً
315
00:28:36,996 --> 00:28:38,414
شكراً لك
316
00:28:42,585 --> 00:28:44,379
هل تغلقون من أجل عملية الجرد؟
317
00:28:45,839 --> 00:28:47,465
بل بسبب موت في العائلة
318
00:28:48,424 --> 00:28:52,262
- أكان الأمر مفاجئاً؟
- في نهاية الأمر
319
00:28:59,185 --> 00:29:02,981
- إذا كان هناك ما يمكنني القيام به
- سيتم الاهتمام بالأمور كلّها
320
00:29:07,026 --> 00:29:08,444
انتظر قليلاً
321
00:29:11,781 --> 00:29:13,158
أعطني شارتك
322
00:29:17,370 --> 00:29:18,746
هيا!
323
00:29:32,010 --> 00:29:33,761
هناك ما يمكنك فعله
324
00:29:38,079 --> 00:29:41,207
سيد (كالهون)! اسمي العميل (وارين نوكس)
أنا هنا لاعمال حكومية
325
00:29:41,374 --> 00:29:45,461
علمت أنّ لدى البنك الممتلكات الخاصة
للمتوفي (إدوارد كيسلر)
326
00:29:45,586 --> 00:29:48,047
- أجل، أجل
- كان (كيسلر) مواطناً بروسياً
327
00:29:48,256 --> 00:29:51,509
ونعتقد أنّ لديه روابط
مع مجموعة من المتمردين المحليين
328
00:29:51,968 --> 00:29:53,719
- متمردون...
- أتذكر غارات (بالمر)؟
329
00:29:53,844 --> 00:29:56,305
- أذكر
- لم ينته خطر التحريض الخارجي
330
00:29:56,430 --> 00:29:59,058
- أتقول إنّ هذا الرجل...
- لدينا وثائق سيد (كالهون)
331
00:29:59,183 --> 00:30:02,186
محفوظة في الصندوق
وقد تكون مهمة لتحقيقاتنا
332
00:30:02,436 --> 00:30:05,815
- من دون وثائق...
- أتحاول إعاقة تحقيق فيدرالي؟
333
00:30:05,940 --> 00:30:07,566
تحقيق في نشاطات معادية لـ(أمريكا)؟
334
00:30:07,817 --> 00:30:10,528
- بالطبع لا
- إلى أيّ جانب تنتمي؟
335
00:30:13,739 --> 00:30:15,283
من هنا
336
00:30:18,536 --> 00:30:19,954
أبي!
337
00:30:36,178 --> 00:30:41,142
"أنظر إلى النجوم ليلاً عبر التلسكوب
قبل النوم و(جوليا) لا تمانع ذلك"
338
00:30:41,309 --> 00:30:43,769
"وأحياناً ننظر معاً"
339
00:30:44,729 --> 00:30:50,359
"ولكن بعد هبوط الليل، وتدخل إلى الغابة
وتبتعد كثيراً عن الأضواء"
340
00:30:50,901 --> 00:30:56,616
"ثم تستلقي على ظهرك وتعد حتى 100
أو قريب من رقم 100"
341
00:30:56,782 --> 00:30:58,576
"ثم تتمكن من الرؤية ليلاً"
342
00:30:59,410 --> 00:31:02,788
"ثم ترفعه أكثر فأكثر وتراها"
343
00:31:03,581 --> 00:31:06,751
"وحتى لو كانت تشبه مغرفة للحساء"
344
00:31:07,376 --> 00:31:09,086
"فاسمها الحقيقي هو "الدب""
345
00:31:09,420 --> 00:31:13,466
"الدب الأكبر"، ثم تستمر بالنظر إلى الأعلى
وسترى نجمة الشمال
346
00:31:14,133 --> 00:31:16,385
وهذا يعني أنّك لن تضيع أبداً
347
00:31:17,219 --> 00:31:21,057
لذا، إذا كنت في قارب يوماً
أو في الصحراء
348
00:31:21,682 --> 00:31:23,851
لقد كان في (وسكونسن)
349
00:31:48,501 --> 00:31:52,338
- إنّها مخلوقات لعينة
- تصبح كذلك عندما تصل إلى هنا
350
00:31:53,381 --> 00:31:54,757
ماذا تعنين؟
351
00:31:55,549 --> 00:31:58,803
يقومون بتجويعها ويقومون بضربها بالعصي
352
00:31:59,136 --> 00:32:02,223
لتتذوق طعم الدماء وتبدأ بالغضب
353
00:32:02,515 --> 00:32:05,017
يلقونها هناك معاً ويبتعدون
354
00:32:08,771 --> 00:32:10,356
تحبين هذا، أليس كذلك؟
355
00:32:12,733 --> 00:32:14,485
هذه البداية فحسب
356
00:32:25,288 --> 00:32:27,290
ها هو الرجل الذي سترغب في معرفته
357
00:32:27,748 --> 00:32:30,293
- سيد (بيرس)
- سيد (تومبسون)
358
00:32:30,501 --> 00:32:32,420
مرحباً بك في بلاد الفرص
359
00:32:33,045 --> 00:32:34,463
أيّهما تشجع؟
360
00:32:35,339 --> 00:32:37,842
أراهن بخمسين دولاراً
على الذي يمضغ الرجل
361
00:32:38,634 --> 00:32:42,179
هؤلاء يصطادون بعض أوحش التماسيح
في منطقة (غلايدز)
362
00:32:44,515 --> 00:32:47,226
- إنّهم متوحشون كذلك
- عليك أن تعرفهم جيداً لتقدرهم
363
00:32:53,274 --> 00:32:56,485
هذان شريكاي
(لانسكي) و(لوتشيانو)
364
00:32:58,863 --> 00:33:02,533
- ومن صاحب كلّ اسم؟
- أنا (لانسكي)... (ماير)
365
00:33:03,367 --> 00:33:06,621
- هذا (تشارلي لوتشيانو)
- من صقيلية؟
366
00:33:07,622 --> 00:33:08,998
بل (نيويورك)
367
00:33:10,166 --> 00:33:11,626
لا بد أنّي أفكر في شخص آخر
368
00:33:12,501 --> 00:33:14,170
وأنت سيد (بيرس)
369
00:33:14,629 --> 00:33:18,090
حاول جعل هؤلاء ينطقون اسم عائلتي
(بتروتشيلي)
370
00:33:18,299 --> 00:33:21,844
عدا هذا، لم أتينا إلى هنا؟
لنبدأ من جديد، أليس كذلك؟
371
00:33:22,178 --> 00:33:26,265
- إذا أردتما التحدث على انفراد
- أترك الأمر للضيف
372
00:33:26,891 --> 00:33:28,267
أنت تعرف ما الذي نبحث عنه
373
00:33:28,643 --> 00:33:30,019
40 ألف هكتار
374
00:33:30,394 --> 00:33:32,772
وحرية شحن المنتج كما نريد
375
00:33:33,439 --> 00:33:34,982
الآن وفي المستقبل
376
00:33:35,149 --> 00:33:38,819
- ألم أقل لك يا (نوك)؟
- كان (أوغست تاك) ظاهراً للعيان
377
00:33:39,236 --> 00:33:40,655
أنا أفضل أن أكون كتوماً
378
00:33:41,447 --> 00:33:45,618
لديّ أمور تقلقني من مدينة (إيبور)
إلى (كوبا)، في كلّ مكان
379
00:33:46,243 --> 00:33:50,998
لطالما ما يقلقك لا يقلقني
سيد (بتروتتشيلي)
380
00:33:52,291 --> 00:33:54,168
500 ألف نقداً
381
00:33:54,460 --> 00:33:58,839
إذا كانت الشروط نفسهما كما مع (تاكر)
فلديك شريك أفضل مرتين مما أردت
382
00:33:59,882 --> 00:34:01,634
عليّ التفكير في الأمر
383
00:34:13,688 --> 00:34:20,278
أنا ألتزم بسمعتي، اسأل عني
ولكن الآن، فلننضم إلى الباقين
384
00:34:21,320 --> 00:34:23,155
أرجوك، أرجوك
385
00:34:37,044 --> 00:34:40,590
"(سلفاتور)، ما الذي تفعله بعيداً عن ديارك؟"
386
00:34:40,923 --> 00:34:43,801
"أنا هنا لانّي..."
387
00:34:44,051 --> 00:34:48,389
"أنا سعيد لأنّ (جو) سمح لك بالمجيء
لممارسة أعمالك"
388
00:34:48,514 --> 00:34:52,977
"سأتصل به ولاخبره بأن يأتي معك
في المرة المقبلة"
389
00:34:53,394 --> 00:34:56,480
"بهذه الطريقة يمكننا كسب المال معاً"
390
00:35:05,906 --> 00:35:08,701
الآنسة (دوتر مايتلاند)
391
00:35:10,202 --> 00:35:12,079
كيف الاحوال آنسة (دي)؟
392
00:35:14,248 --> 00:35:16,125
سيئة جداً
393
00:35:16,709 --> 00:35:18,711
لن تغني أغنية متفائلة؟
394
00:35:24,175 --> 00:35:27,011
تستيقظ وتغسل وجهك
395
00:35:27,428 --> 00:35:29,263
وترتدي ملابسك
396
00:35:29,889 --> 00:35:34,685
وتقوم بأعمالك وتصافح الناس
وتوزع الابتسامات
397
00:35:35,478 --> 00:35:37,480
وتعد النقود
398
00:35:38,522 --> 00:35:39,899
لديك سر
399
00:35:40,524 --> 00:35:42,276
لا يمكنك إخبار أحد به
400
00:35:43,152 --> 00:35:47,531
تحمله قربك من الفجر إلى الغسق
401
00:35:48,824 --> 00:35:53,621
وتبدأ يوم غد من جديد
402
00:35:55,623 --> 00:35:57,083
الحياة!
403
00:35:59,252 --> 00:36:01,045
لا شيء على الإطلاق
404
00:36:04,090 --> 00:36:11,138
"سأشعر غداً كما أشعر اليوم"
405
00:36:15,059 --> 00:36:22,858
"سأشعر غداً كما أشعر اليوم"
406
00:36:25,361 --> 00:36:29,282
"سأحزم متاعي"
407
00:36:29,740 --> 00:36:33,828
"وأقوم بالهروب"
408
00:36:37,290 --> 00:36:45,631
"امرأة من (ساينت لويس) وخاتمها الألماس"
409
00:36:47,925 --> 00:36:51,637
"تقوم بجر ذلك الرجل"
410
00:36:51,846 --> 00:36:56,642
"بخيط مئزرها"
411
00:36:59,604 --> 00:37:07,695
" 20 دولاراً من أجل التجميل
ومن أجل الشعر المستعار"
412
00:37:10,656 --> 00:37:17,747
"الرجل الذي أحبه لن يغادر
إلى أيّ مكان"
413
00:37:17,955 --> 00:37:25,254
"إلى أيّ مكان، أنا أعاني من حزن
(سانت لويس)، حزينة إلى أقصى حد"
414
00:37:25,379 --> 00:37:29,884
"إلى أقصى حد"
415
00:37:32,970 --> 00:37:41,145
"لدى ذلك الرجل قلب
كالحجر الملقى في البحر"
416
00:37:44,148 --> 00:37:51,822
"وإلا لما ابتعد عني إلى هذا الحد"
417
00:38:00,915 --> 00:38:08,589
"لدى ذلك الرجل قلب
كالحجر الملقى في البحر"
418
00:38:12,051 --> 00:38:19,976
"وإلا لما ابتعد عني إلى هذا الحد"
419
00:38:22,853 --> 00:38:24,230
أجل
420
00:38:35,157 --> 00:38:37,076
لم يكن أحداً يعتني بهما
421
00:38:39,745 --> 00:38:41,956
إنهما لا يعرفان ما الذي يحدث
422
00:38:46,377 --> 00:38:48,212
- أهذا هو؟
- أجل سيدي
423
00:38:51,882 --> 00:38:53,259
أيّة مشاكل؟
424
00:38:53,509 --> 00:38:55,803
ليس بعد تهديدي له
باتهامه بإعاقة مجرى العدالة
425
00:38:58,139 --> 00:39:01,559
- أنت جريء جداً
- كنت أتعرق طوال الوقت
426
00:39:08,983 --> 00:39:11,569
- ماذا هناك؟
- كلّ شيء هنا حسب ما أرى
427
00:39:12,653 --> 00:39:14,238
هل اعتقدت أنّه سرقها؟
428
00:39:16,449 --> 00:39:20,870
- هذا ما اعتقدته، وإلا لماذا؟
- ماذا تعني؟
429
00:39:22,747 --> 00:39:24,373
لم انتحر؟
430
00:39:26,000 --> 00:39:27,960
أهذا ما فعله؟
431
00:39:40,640 --> 00:39:43,392
الحسابات الأخرى جميعها باسمه
432
00:39:44,060 --> 00:39:45,436
هكذا أراد (نوكي) الأمر
433
00:39:46,854 --> 00:39:49,315
إذن، سنستمر في فعل هذا، أليس كذلك؟
434
00:39:50,274 --> 00:39:54,028
- أنا أقدر لك ثقتك بي؟
- أنا أحاول كسب رزقي
435
00:39:59,867 --> 00:40:01,243
اسمع!
436
00:40:08,292 --> 00:40:10,127
أتتحدث الألمانية؟
437
00:40:11,420 --> 00:40:13,256
درستها عاماً في الثانوية
438
00:40:24,183 --> 00:40:25,601
ما الذي تقوله هذه الورقة؟
439
00:40:30,606 --> 00:40:33,859
- يا للهول!
- ماذا؟
440
00:40:37,655 --> 00:40:40,992
أنا... "ابني العزيز"
441
00:40:41,993 --> 00:40:44,328
"وصلتني الأخبار السعيدة ظهيرة اليوم"
442
00:40:45,162 --> 00:40:47,373
"بأني أصبحت جداً"
443
00:40:48,165 --> 00:40:50,501
"لا يمكنني التعبير عن الفرحة"
444
00:40:53,796 --> 00:40:55,172
استمر
445
00:40:55,923 --> 00:40:57,508
هذا كلّ شيء
446
00:41:06,559 --> 00:41:08,477
أيّ منهما برأيك؟
447
00:41:11,772 --> 00:41:13,691
أعتقد أنّه الطويل
448
00:41:17,987 --> 00:41:20,906
- ألديك أولاد؟
- لا، ليس بعد
449
00:41:24,035 --> 00:41:26,162
لقد ذهب ابني الكبير إلى الجامعة
450
00:41:28,080 --> 00:41:30,166
لديّ سبعة أولاد أصغر منه
451
00:41:33,753 --> 00:41:35,671
هذا يسبب لك القلق، أتعلم هذا؟
452
00:41:37,965 --> 00:41:39,634
تقلق دائماً
453
00:41:43,346 --> 00:41:48,935
وفكرة أنّي قد أتركهم...
454
00:42:29,700 --> 00:42:31,077
أنت تبالغ
455
00:42:31,243 --> 00:42:33,412
لا بد أنه أبلغ (جو) في (نيويورك) مباشرة
456
00:42:33,579 --> 00:42:36,874
- كيف فعل هذا؟
- إنّهما أولاد عم يا (ماير)
457
00:42:37,208 --> 00:42:39,210
يبعدان آلاف الأميال عن بعضهما
458
00:42:41,003 --> 00:42:45,549
- أنت لا تفهم
- (بتروتشيلي) لن يرفض هذه الفرصة
459
00:42:45,758 --> 00:42:48,260
- سنتخلص من (مساريا)
- لقد فات الأوان على ذلك
460
00:42:48,469 --> 00:42:51,430
- لقد تصرفت من دون علمه
- ولم سيكترث؟ سيأخذ النقود؟
461
00:42:51,681 --> 00:42:53,057
وأنت خبير في تصرفات (جو)؟
462
00:42:53,182 --> 00:42:56,435
رأيته يأخذ حقيبة نقود من (نوكي تومبسون)
قبل بضعة أشهر
463
00:42:56,560 --> 00:43:00,481
وهو يتحدث خلال عودته للمدينة
كيف سيقوم بقتل (نوكي)
464
00:43:00,898 --> 00:43:02,274
إنّه لا ينسى أبداً
465
00:43:02,733 --> 00:43:06,487
- سينتظر طويلا، هذه طباعه
- إذن، دعه يطاردك إلى هنا
466
00:43:07,697 --> 00:43:09,657
لن أعيش في (فلوريدا) اللعينة
467
00:43:10,199 --> 00:43:12,535
إذا نجح الأمر سنعيش حيث نريد
468
00:43:12,952 --> 00:43:14,328
أنا أعيش حيث أريد الآن
469
00:43:15,287 --> 00:43:18,374
في جناح فندق في (منهاتن)
470
00:43:20,918 --> 00:43:22,294
أجل
471
00:43:22,962 --> 00:43:26,048
- سأتعامل مع الأمر
- ما معنى هذا؟
472
00:43:27,383 --> 00:43:31,887
(بتروتشيلي)! وينتهي الأمر هناك
كم هذا الحل البسيط؟
473
00:43:32,054 --> 00:43:33,597
نحن نعمل معه
474
00:43:34,223 --> 00:43:37,560
- نجد غيره
- إنّ هذا يحدث الآن، الآن
475
00:43:37,685 --> 00:43:41,022
أنت لا تسمعني
هذا سيء بالنسبة إليّ
476
00:43:41,647 --> 00:43:44,608
- سنتراجع عن الصفقة
- حسناً، هذا يكفي
477
00:43:44,859 --> 00:43:47,028
سنجد شيئاً آخر قريباً إلى البيت
478
00:43:47,278 --> 00:43:49,363
- اترك الأمر لي
- قلت كفى
479
00:43:55,995 --> 00:43:58,205
- عمّ تتحدث؟
- افعل ما تشاء
480
00:43:58,581 --> 00:44:01,334
لكنّي سأشارك وسأبقى
481
00:44:05,379 --> 00:44:07,631
نحن شريكان يا (ماير)
482
00:44:10,343 --> 00:44:12,428
ليس في هذا الأمر
ليس بعد الآن
483
00:44:13,637 --> 00:44:16,724
- ليست لديك النقود الكافية
- أنت لا تعلم ما لديّ
484
00:44:17,808 --> 00:44:19,894
أيّها المخادع الصغير
485
00:44:20,811 --> 00:44:23,230
أجل يا (تشارلي)
دعني أعرف رأيك فيّ بصراحة
486
00:44:25,691 --> 00:44:27,443
احفر قبرك بنفسك
487
00:44:27,693 --> 00:44:29,695
- لا تلمس (بتروتشيلي)
- تبّاً لك!
488
00:44:50,508 --> 00:44:52,343
هل أخرجت هذا من تمساح؟
489
00:44:52,885 --> 00:44:54,845
لن أقول لا
490
00:44:55,638 --> 00:44:57,682
أنا ثمل كفاية
491
00:44:58,307 --> 00:45:00,142
اعتقدت أنّك سيد مهذب
492
00:45:00,601 --> 00:45:03,896
- مرة واحدة!
- هل الألم أقل بهذه الطريقة؟
493
00:45:04,563 --> 00:45:06,899
في الواقع لا
494
00:45:12,279 --> 00:45:13,948
يا إلهي!
495
00:45:16,867 --> 00:45:18,744
- ما هذا؟
- شراب (بوتشين)
496
00:45:18,953 --> 00:45:21,789
هذا ليس (بوتشين) بل حامض بطاريات
497
00:45:21,998 --> 00:45:24,375
- أنت دقيق جداً
- لا
498
00:45:25,251 --> 00:45:27,920
- بلى
- حسناً
499
00:45:40,599 --> 00:45:42,476
إذن...
500
00:45:46,981 --> 00:45:51,569
ما الذي تعرفينه
عن (فنزنشو بيتروتشيلي)؟
501
00:45:55,614 --> 00:45:58,159
إنّه معسول الكلام
502
00:45:58,534 --> 00:46:00,286
لا تقولي إنّك لا تعرفين شيئاً
503
00:46:01,412 --> 00:46:04,123
يبدو أنّك اتخذت قرارك
504
00:46:05,916 --> 00:46:09,211
- هل قررت؟
- لا أعرف
505
00:46:10,671 --> 00:46:13,090
لست واثقاً من الأمور مؤخراً
506
00:46:13,382 --> 00:46:14,759
حقاً؟
507
00:46:21,724 --> 00:46:25,978
أحاول أن أبني شيئاً
ولا أعرف السبب
508
00:46:29,273 --> 00:46:32,985
وأتساءل لو أني لم أحقق شيئاً
على الإطلاق
509
00:46:33,653 --> 00:46:38,866
هل كنت سأكون أسعد؟
ولكن لا يمكنني التوقف، لقد حاولت
510
00:46:40,284 --> 00:46:42,411
لكنّي...
511
00:46:43,496 --> 00:46:45,873
لكنّي أتحمس كثيراً
512
00:46:46,499 --> 00:46:48,751
40 ألف هكتار! ما الذي أفعله؟
513
00:46:54,340 --> 00:46:56,092
لقد فقدت شخصاً
514
00:46:56,967 --> 00:47:01,430
صديق! لقد عاش من أجلي
515
00:47:02,682 --> 00:47:06,894
وكلّ ما أفكر فيه هو
ما الأشياء التي لا أعرفها عنه؟
516
00:47:08,020 --> 00:47:09,480
ماذا كان يفعل؟
517
00:47:10,982 --> 00:47:12,984
هل عليّ أن أقلق؟
518
00:47:16,779 --> 00:47:19,198
أيّ نوع من الناس يجعلني هذا؟
519
00:47:19,824 --> 00:47:22,618
أن أريد هذه كحياة لي
520
00:47:23,536 --> 00:47:25,496
أول مرة أتيت إلى هنا
521
00:47:26,163 --> 00:47:29,792
كان من أجل النقود
النقود ليس إلا
522
00:47:30,418 --> 00:47:34,338
ولكن، أصبح هناك شيء لا أعرفه
شيء...
523
00:47:34,797 --> 00:47:38,634
شيء في الهواء وفكرت...
524
00:47:40,344 --> 00:47:42,388
- شعرت...
- اسمع
525
00:47:43,139 --> 00:47:44,515
ماذا؟
526
00:47:51,314 --> 00:47:52,732
لم فعلت هذا؟
527
00:47:53,858 --> 00:47:56,277
- انهض!
- هل فقدت صوابك؟
528
00:47:56,444 --> 00:47:58,070
لا بأس، هيا
529
00:47:58,237 --> 00:48:01,866
- لا يمكنك...
- لا أعرف لم فعلت هذا
530
00:48:02,491 --> 00:48:03,868
حقاً
531
00:48:06,662 --> 00:48:08,748
توقفي عن شرب الزيت هذا
532
00:48:09,290 --> 00:48:12,501
- قد أكون ثملة بعض الشيء
- بالتأكيد
533
00:48:13,544 --> 00:48:14,962
أتعرف أمراً؟
534
00:48:16,756 --> 00:48:19,300
أنا أكره المتذمرين
535
00:48:23,220 --> 00:48:24,597
لن أضرب امرأة
536
00:48:25,222 --> 00:48:28,434
إذن، سأجعل رأسك يبدو كالقبعة
537
00:48:32,647 --> 00:48:34,357
أنا آسف، لكنّي حذرتك، تمهلي!
538
00:48:35,232 --> 00:48:37,151
توقفي!
539
00:48:37,693 --> 00:48:39,737
توقفي!
540
00:48:55,002 --> 00:48:56,379
إذن...
541
00:48:58,923 --> 00:49:00,758
وماذا الآن؟
542
00:49:14,313 --> 00:49:17,400
هيّا أيّها الشجاع
سأمنحك شيئاً تبكي من أجله
543
00:49:41,465 --> 00:49:44,427
متى بدأ يهتم بالنجوم؟
544
00:49:44,635 --> 00:49:46,178
لا أذكر بالضبط
545
00:49:46,846 --> 00:49:48,222
منذ بضعة أشهر
546
00:49:49,390 --> 00:49:53,185
بدأ يقلق بشأن إيجاد طريق العودة
من أماكن مختلفة
547
00:49:54,478 --> 00:49:56,939
الأمر ليس سهلاً، أليس كذلك؟
548
00:50:02,194 --> 00:50:04,238
هل رأيت (جيليان)؟
549
00:50:05,156 --> 00:50:09,368
في المحكمة
أتت إلى مدرسته قبل أيام
550
00:50:09,577 --> 00:50:13,372
كان الأمر غريباً
551
00:50:15,708 --> 00:50:17,793
- كيف تعيش؟
- لا أعرف
552
00:50:18,336 --> 00:50:22,173
لا أريد أن أعرف
ستقوم ببيع ذلك البيت
553
00:50:23,424 --> 00:50:24,842
إنّها تحاول فعل ذلك
554
00:50:31,599 --> 00:50:35,478
هناك جلسة الشهر القادم
ثم يتخذ القاضي قراره
555
00:50:36,187 --> 00:50:38,939
الأمر صعب لأنّ...
556
00:50:40,399 --> 00:50:43,069
لأنّه لا يمكننا التحدث عما حدث فعلاً
557
00:50:44,320 --> 00:50:46,822
- لم لا؟
- لحمايتك
558
00:50:48,199 --> 00:50:50,826
ليس عليك القلق بهذا الشأن
559
00:50:52,203 --> 00:50:54,413
أنت قتلت هؤلاء الرجال
560
00:50:58,542 --> 00:51:00,086
ثم هربت
561
00:51:03,589 --> 00:51:06,342
هل كنت سترغبين في بقائي؟
562
00:51:07,968 --> 00:51:09,845
لم أقل هذا
563
00:51:13,975 --> 00:51:15,601
ما الذي حدث ليدك؟
564
00:51:18,437 --> 00:51:20,439
شيء أستحقه
565
00:51:21,899 --> 00:51:25,987
(ريتشارد)، لقد أحضرته إلينا
566
00:51:26,946 --> 00:51:29,991
ثم اختفيت
لا نستطيع أن نسمح له بالعودة
567
00:51:30,616 --> 00:51:32,868
قلبت حياتي رأساً على عقب
568
00:51:35,955 --> 00:51:40,543
- سأعطيك نقوداً...
- لست أتحدث عن النقود
569
00:51:43,796 --> 00:51:45,172
ماذا إذاً؟
570
00:51:46,048 --> 00:51:48,300
لا أريد فعل هذا وحدي
571
00:51:49,593 --> 00:51:51,554
ولكن، كيف يمكنني الثقة بك؟
572
00:51:55,891 --> 00:51:58,894
اسمعا! نجم (هيركوليز) فوق بيتنا
573
00:52:01,480 --> 00:52:03,482
لنتبعه إلى المنزل إذاً
574
00:52:10,364 --> 00:52:11,741
هل ستأتي؟
575
00:52:15,411 --> 00:52:17,163
إنّه قادم
576
00:52:44,440 --> 00:52:45,858
ما الذي حدث لك؟
577
00:52:46,901 --> 00:52:48,736
- حيوان أوبوسم غاضب
- ماذا؟
578
00:52:48,986 --> 00:52:51,697
عليك الحذر منها
يمكنها الانقضاض في أيّ وقت
579
00:52:53,616 --> 00:52:55,910
- أين صديقك؟
- سيد (تومبسون) أنا...
580
00:52:56,035 --> 00:52:58,996
بما أنّنا شريكان
لم لا نستخدم أسمائنا الأولى؟
581
00:52:59,914 --> 00:53:01,332
(ماير)
582
00:53:06,712 --> 00:53:08,130
لقد انسحب (تشارلي)
583
00:53:10,174 --> 00:53:13,636
- لماذا؟
- لم ير الفائدة من الأمر
584
00:53:14,679 --> 00:53:17,014
- النقود؟
- سأقوم بتغطيتها بالكامل
585
00:53:18,140 --> 00:53:19,517
(نوكي)
586
00:53:22,478 --> 00:53:25,272
إذن سأكون أنا و(ماير) و(بتروتشيلي)
587
00:53:25,523 --> 00:53:27,692
وحصة ترتيب الصفقة إلى (بيل)
588
00:53:34,031 --> 00:53:37,243
لدى السيدة (سويت) تعليمات
لتكمل التحويلات
589
00:53:37,743 --> 00:53:42,415
وبالنسبة إلى الأعمال
سترعى هي حصتي في البلدة
590
00:53:46,544 --> 00:53:49,380
بالطبع! قرار صائب!
591
00:53:49,714 --> 00:53:51,799
سعيدون بوجودك معنا
592
00:53:54,719 --> 00:53:56,637
شراب للطريق
593
00:54:06,147 --> 00:54:08,149
- تعازيّ
- بماذا؟
594
00:54:08,441 --> 00:54:10,609
أعزيك بصديقك (إيدي)
595
00:54:13,612 --> 00:54:15,781
لقد حدث كلّ هذا في مكان آخر
596
00:54:25,416 --> 00:54:27,501
الباب مفتوح!
597
00:54:35,468 --> 00:54:38,346
- هل أردت أن تراني؟
- أردت رؤيتك الليلة الماضية
598
00:54:38,512 --> 00:54:40,139
لم تصلني الرسالة
599
00:54:41,641 --> 00:54:44,560
خرجت من الخلف كأنّك لصة
600
00:54:46,854 --> 00:54:48,814
هل هناك ما هو مفقود؟
601
00:55:03,829 --> 00:55:06,916
- تحسبين نفسك المغنية (ما رايني)
- ماذا؟
602
00:55:07,583 --> 00:55:12,213
كنت سأريدها وسأوظفها ولكن أنت...
603
00:55:13,798 --> 00:55:17,843
مركزك بعد الراقصين وقبل الفقرة الرئيسية
هذا كلّ ما تفعلينه
604
00:55:18,010 --> 00:55:21,430
- لم أكن في مزاج جيد
- لا أكترث لمزاجك
605
00:55:22,974 --> 00:55:25,977
تقفين هناك وتقولين للناس
إنّ الحياة لا تستحق العيش
606
00:55:26,143 --> 00:55:28,938
- جعلهم هذا يستمعون، أليس كذلك؟
- لا أكترث إن كانوا يستمعون
607
00:55:29,730 --> 00:55:31,691
يهمني أن يشربوا وينفقوا النقود
608
00:55:31,857 --> 00:55:36,529
لم يأتوا إلى جنازة
لقد وقف 10 منهم وغادروا بسبب مزاجك
609
00:55:39,031 --> 00:55:40,741
- أين ستذهبين؟
- إلى غرفتي
610
00:55:41,242 --> 00:55:44,078
- ثم العودة إلى (نيويورك)
- لديك عقد هنا
611
00:55:44,203 --> 00:55:47,331
- أنت لا تحب ما أقدمه
- إذن، ستقدمين ما أحبه
612
00:55:48,916 --> 00:55:50,501
دكتور (نارسيس) لديه مغنون آخرون
613
00:55:50,626 --> 00:55:53,671
أحضرك إلى هنا كأنّه يقدم خدمة لي
614
00:55:54,588 --> 00:56:00,970
الأخوية الليبية، إنّه مجرد عبد
يحمل قاموساً للمعاني
615
00:56:01,262 --> 00:56:03,764
- قل هذا له
- أتعتقدين أنّي لن أفعل؟
616
00:56:06,225 --> 00:56:07,977
أعتقد أنّي أود المغادرة
617
00:56:08,769 --> 00:56:10,187
أرجوك!
618
00:56:12,106 --> 00:56:14,442
هل أنت أرقى من هذا؟
619
00:56:15,484 --> 00:56:17,987
أنت لا تعرف شيئاً عني
620
00:56:18,988 --> 00:56:22,616
أعرف أنّك لست أميرة من بيت ثري
621
00:56:24,535 --> 00:56:26,537
رأيتك تراقبني
622
00:56:28,122 --> 00:56:32,418
الليلة الماضية، لقد رأيتك
623
00:56:34,170 --> 00:56:36,505
وأنا أعرف ماهيتك
624
00:56:59,950 --> 00:57:02,950
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"
58299