All language subtitles for Boardwalk Empire - S04E06 - The North Star

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,909 --> 00:02:07,121 ‫- أهناك ما يزعجك سيدي؟ ‫- المعذرة! 2 00:02:07,329 --> 00:02:10,124 ‫ألا تعجبك القهوة؟ ‫يمكنني سكب قهوة جديدة لك 3 00:02:10,249 --> 00:02:15,463 ‫- لا، لكنّ... انظر لهذا ‫- لأنّنا فوق سكة القطار 4 00:02:15,921 --> 00:02:19,341 ‫- ويحدث هذا كلّما غادر قطار ‫- لم ألاحظ هذا من قبل 5 00:02:19,800 --> 00:02:23,596 ‫أحياناً تعيش حياة كاملة وتكون هناك ‫أشياء أمام عينيك... 6 00:02:29,810 --> 00:02:31,896 ‫هل يمكنني أن أحضر لك شيئاً آخر؟ 7 00:02:32,897 --> 00:02:34,690 ‫سأكتفي بكعكة القرفة هذه 8 00:02:38,569 --> 00:02:41,864 ‫"مدينة (نيويورك)" 9 00:02:43,532 --> 00:02:45,576 ‫بالطبع... 10 00:02:49,830 --> 00:02:52,124 ‫إنّه هناك! 11 00:03:08,057 --> 00:03:11,727 ‫حسناً، سأجلس 12 00:03:23,697 --> 00:03:26,325 ‫- هل تودين أن أطلب لك شيئاً؟ ‫- ليس لديّ الكثير من الوقت 13 00:03:26,659 --> 00:03:29,453 ‫- كان (آي آر تي) غير مفيد ‫- ما هو؟ 14 00:03:29,870 --> 00:03:31,288 ‫قطار الأنفاق 15 00:03:34,083 --> 00:03:37,378 ‫- من أين أتيت؟ ‫- من وسط المدينة 16 00:03:38,045 --> 00:03:39,463 ‫أتعملين هناك؟ 17 00:03:41,465 --> 00:03:44,301 ‫- أهذه كعكة القرفة؟ ‫- تفضلي 18 00:03:44,677 --> 00:03:49,014 ‫- أنت لا تحب القرفة؟ ‫- لا، أنا أكرهها 19 00:03:50,641 --> 00:03:53,769 ‫المرأة التي كانت تجلس هناك... ‫لقد غادرت الآن 20 00:03:53,936 --> 00:03:56,814 ‫طلبت واحدة منها ‫واشتهيتها لسبب ما و... 21 00:03:58,357 --> 00:04:00,025 ‫لم أخبرك بكلّ هذا؟ 22 00:04:01,277 --> 00:04:02,695 ‫لا أعرف 23 00:04:03,279 --> 00:04:05,239 ‫ألن تخبريني أين تعملين؟ 24 00:04:07,491 --> 00:04:12,621 ‫- في مكتب ‫- يبدو هذا غامضاً 25 00:04:15,040 --> 00:04:16,792 ‫هل ستسافر إلى (فلوريدا)؟ 26 00:04:18,002 --> 00:04:21,130 ‫- أيفترض بي أن أخبرك؟ ‫- لقد فعلت 27 00:04:21,464 --> 00:04:23,757 ‫- عندما اتصلت بي ‫- حقاً؟ 28 00:04:24,383 --> 00:04:27,386 ‫لا بد أنّي بدأت أنسى ‫ماذا قلت لك أيضاً؟ 29 00:04:27,928 --> 00:04:33,851 ‫أنّك ستكون في المطعم في محطة (بنسلفانيا) ‫وأنّك اعتقدت أنّ هناك أمر سأرغب في معرفته 30 00:04:37,521 --> 00:04:39,273 ‫لقد غادر (إيدي كيسلر) 31 00:04:40,399 --> 00:04:42,276 ‫هل توقف عن العمل لديك؟ 32 00:04:48,782 --> 00:04:50,576 ‫أحضرت هذه من أجل (تيدي) 33 00:04:51,869 --> 00:04:54,830 ‫- أنت... ماذا؟ ‫- عيد مولده 34 00:04:55,247 --> 00:04:57,625 ‫- أعرف أنّ الموعد قد فات ‫- ماذا عن السيد (كيسلر)؟ 35 00:04:57,750 --> 00:05:00,836 ‫- الأمر غير مهم ‫- لقد أتيت لكي تخبرني... 36 00:05:02,213 --> 00:05:05,299 ‫اعتقدت أنّ الأفضل أن تسمعي الأمر مني ‫لقد... 37 00:05:07,760 --> 00:05:09,845 ‫لا أعرف لماذا، لكنّه... 38 00:05:14,725 --> 00:05:18,479 ‫أنا أعمل الآن ‫وهي وظيفة جيدة 39 00:05:18,854 --> 00:05:22,817 ‫إنّ الأطفال في المدرسة ‫و(إميلي) حالها جيد وأنا... 40 00:05:27,196 --> 00:05:29,073 ‫- ما الذي حدث للسيد... ‫- اعتقدت فقط... 41 00:05:29,198 --> 00:05:31,492 ‫- لا أقصد أن أكون قاسية ‫- 3 ساعات بين القطار والآخر 42 00:05:31,659 --> 00:05:34,286 ‫لا يمكنك المجيء إلى هنا ‫وإخباري بأمور كهذه 43 00:05:34,578 --> 00:05:38,999 ‫ألا ترى هذا؟ الأشياء التي تحدث ‫في أعمالك كأنّها اعتيادية... 44 00:05:43,754 --> 00:05:47,258 ‫أنا أعمل وأدفع الايجار لاخي 45 00:05:48,968 --> 00:05:53,514 ‫وأحضر فيلماً في (لويز كينغز) يوم الجمعة ‫إذا تمكنت من البقاء مستيقظة 46 00:05:53,973 --> 00:05:55,641 ‫أحاول الاستمرار بحياتي 47 00:05:56,809 --> 00:05:58,185 ‫أتفهم هذا؟ 48 00:05:59,687 --> 00:06:01,313 ‫هلّا تعطين هذه إلى (تيدي)؟ 49 00:06:04,984 --> 00:06:08,654 ‫أهو مخلوق حي؟ ‫لا يوجد لدينا مكان لهذا في البيت 50 00:06:09,280 --> 00:06:11,824 ‫أنا لا أضع أشياءً حية في صناديق 51 00:06:16,829 --> 00:06:18,497 ‫- لا تقلقي، سأرسلها... ‫- لا 52 00:06:20,791 --> 00:06:22,251 ‫شكراً لك 53 00:06:28,757 --> 00:06:30,468 ‫- عليّ... ‫- العودة إلى العمل 54 00:06:31,385 --> 00:06:32,761 ‫أجل 55 00:06:41,729 --> 00:06:43,147 ‫أنا آسفة بالفعل 56 00:06:44,315 --> 00:06:47,067 ‫لا يعرف أحد كيفية الاعتناء بك ‫مثل السيد (كيسلر) 57 00:07:04,376 --> 00:07:06,754 ‫"العاصمة (واشنطن)" 58 00:07:07,546 --> 00:07:10,174 ‫إمّا يكون قد قفز ‫أو قام أحد بدفعه 59 00:07:11,300 --> 00:07:14,720 ‫- أفترض أنّه قد قفز ‫- حقاً؟ 60 00:07:15,429 --> 00:07:18,933 ‫وإذا كان قد تحدث إلى (تومبسون) قبلها ‫وكشف هويتك؟ 61 00:07:19,558 --> 00:07:22,478 ‫فأنت من قد يقفز من النافذة ‫أو حتى أسوأ من هذا 62 00:07:23,437 --> 00:07:26,816 ‫- هذه مخاطر يقدم عليها المرء ‫- ليس إن أمكن تفاديها 63 00:07:27,274 --> 00:07:29,610 ‫توقف عن اللف والدوران يا (جيم) 64 00:07:30,110 --> 00:07:31,821 ‫لقد مات مخبرك 65 00:07:31,987 --> 00:07:33,906 ‫إنّ العملية معرضة للخطر 66 00:07:34,240 --> 00:07:37,701 ‫هذا نتاج عمل أشهر، مئات بلآلاف ‫الساعات من العمل 67 00:07:37,827 --> 00:07:39,495 ‫لقد كان هدفاً نبيلا 68 00:07:39,829 --> 00:07:41,205 ‫وأنا أحيي جهودك 69 00:07:41,455 --> 00:07:44,875 ‫على الأقل، لا تتظاهر بأنّك كنت ‫موافقاً على العملية منذ البداية 70 00:07:45,000 --> 00:07:49,380 ‫- شبكة وطنية من الجريمة المنظمة... ‫- إنّها حقيقية يا (إدغار) 71 00:07:49,713 --> 00:07:53,342 ‫(سيرل بريغز)، (ماركوس غارفي) 72 00:07:53,801 --> 00:07:58,139 ‫(إيما غولدمان)، فوضويون ‫محرّضون سياسيون 73 00:07:58,264 --> 00:08:02,434 ‫هذا ما هو حقيقي، هذا ما على القسم ‫أن يوجه موارده إليه 74 00:08:03,018 --> 00:08:04,603 ‫أعطني فرصة أخيرة 75 00:08:05,062 --> 00:08:08,149 ‫دعني أظهر وأرى ردة فعل عائلة (تومبسون) 76 00:08:09,358 --> 00:08:11,819 ‫وإذا قتلوك 77 00:08:13,529 --> 00:08:16,282 ‫ستنعم بالشعور بالرضى ‫لأنّك كنت محقاً 78 00:08:42,224 --> 00:08:45,311 ‫هيّا، لا يوجد خطر هنا 79 00:08:53,235 --> 00:08:54,737 ‫أكان يعيش هنا؟ 80 00:09:01,577 --> 00:09:03,496 ‫لو كانت هذه غرفتي لانتحرت؟ 81 00:09:05,372 --> 00:09:09,001 ‫لم أقصد... انس الأمر ‫لا يمكنه سماعي 82 00:09:17,343 --> 00:09:20,262 ‫- علام نبحث؟ ‫- عن مفتاح صندوق ائتمان 83 00:09:21,180 --> 00:09:22,932 ‫لن تجد شيئاً في ذلك الصندوق 84 00:09:23,891 --> 00:09:26,310 ‫- لماذا؟ ‫- ولم إذن انتحر؟ 85 00:09:27,686 --> 00:09:30,731 ‫- كان سيغادر ويأخذ النقود فقط ‫- ضمير معذب 86 00:09:31,607 --> 00:09:33,776 ‫أنت خبير بهذا 87 00:09:34,693 --> 00:09:36,445 ‫تفقد البدلة 88 00:09:41,826 --> 00:09:43,202 ‫ابحث في الجيوب 89 00:09:43,828 --> 00:09:45,204 ‫هيّا 90 00:09:52,545 --> 00:09:54,171 ‫ماذا هناك؟ 91 00:09:54,880 --> 00:09:56,841 ‫عشاء عمل مع (آر كابون) 92 00:09:57,716 --> 00:09:59,635 ‫أحتفظ بالايصالات 93 00:10:04,348 --> 00:10:07,143 ‫- لم أكن أعرف هذا ‫- ماذا؟ 94 00:10:07,810 --> 00:10:11,605 ‫- كان لديه أولاد ‫- ربّما ليسوا أولاده 95 00:10:22,575 --> 00:10:24,118 ‫ما هذه؟ 96 00:10:29,498 --> 00:10:31,750 ‫- إنّها باللغة الألمانية ‫- أيمكنك قراءتها؟ 97 00:10:32,543 --> 00:10:37,256 ‫"أعزائي، لقد سرقت النقود وقفزت من النافذة ‫أنا سيئ" 98 00:10:37,756 --> 00:10:40,801 ‫"وكذلك دولار وتسعون سنتاً ‫من أجل المواد المكتبية" 99 00:10:44,263 --> 00:10:45,848 ‫أنا لا أعرف اللغة الألمانية 100 00:11:00,988 --> 00:11:02,823 ‫انتظر! 101 00:11:23,511 --> 00:11:25,095 ‫أهو عازف بيانو جديد؟ 102 00:11:31,310 --> 00:11:33,020 ‫إنّه ابني 103 00:11:34,647 --> 00:11:36,190 ‫أتسمح له بالجلوس مع الخدم؟ 104 00:11:36,816 --> 00:11:39,485 ‫اعتقدت أنّكم تنامون طوال الظهيرة 105 00:11:39,944 --> 00:11:42,279 ‫أعمل مع السيد (كوتس) على شيء جديد 106 00:11:44,990 --> 00:11:46,617 ‫هذه أول مرة أسمع بالأمر؟ 107 00:11:47,660 --> 00:11:52,373 ‫- أيفترض أن أطلب منك إذناً؟ ‫- يأتي الناس هنا متوقعين شيئاً واحداً 108 00:11:53,374 --> 00:11:56,710 ‫- أليس هذا ما أقدمه لك؟ ‫- لم تريدين القيام بشيء جديد إذاً؟ 109 00:11:57,002 --> 00:12:01,298 ‫ربّما أشعر بالملل ‫ألا تشعر بالملل أبداً؟ 110 00:12:02,800 --> 00:12:05,427 ‫إذا فعلت، أحتفظ بالأمر لنفسي 111 00:12:10,474 --> 00:12:12,852 ‫هذا لا يمنعك من ملء الفراغ 112 00:12:20,818 --> 00:12:22,278 ‫إلام تريدين الاستماع سيدة (دي)؟ 113 00:12:24,071 --> 00:12:26,073 ‫أغنية (مليندا براون) 114 00:12:26,407 --> 00:12:28,909 ‫هذه أغنية سهلة جداً 115 00:12:29,160 --> 00:12:31,287 ‫نحن لا نريد إيقاظ أحد 116 00:12:31,537 --> 00:12:33,873 ‫أعرفها جيداً 117 00:12:36,041 --> 00:12:39,170 ‫"هناك امرأة داكنة" 118 00:12:39,295 --> 00:12:42,423 ‫"في بلاد (بلاك جو) العجوز" 119 00:12:42,548 --> 00:12:45,384 ‫"تحب أن تذهب كلّ ليلة" 120 00:12:45,551 --> 00:12:49,013 ‫"وأن تتبختر مع حبيبها الداكن" 121 00:13:01,609 --> 00:13:04,612 ‫عيناك فيهما بعض الاصفرار ‫أرني يديك 122 00:13:06,197 --> 00:13:08,240 ‫كفيك إلى الأعلى 123 00:13:12,119 --> 00:13:15,873 ‫هذه البقع موجودة ‫إثر اضطراب النظام الجيبي 124 00:13:17,374 --> 00:13:19,251 ‫هذه من العمل في الحديقة 125 00:13:20,002 --> 00:13:21,837 ‫اقلبهما 126 00:13:23,130 --> 00:13:25,925 ‫- أتشعر بالتعب؟ ‫- الآن؟ 127 00:13:26,801 --> 00:13:29,637 ‫- بشكل عام ‫- أجل، بعض الشيء 128 00:13:30,721 --> 00:13:34,433 ‫أتتنفس بسهولة؟ ‫أتشعر بالحكة؟ حكة شديدة؟ 129 00:13:34,892 --> 00:13:36,519 ‫كلّ ما ذكرته 130 00:13:37,478 --> 00:13:39,063 ‫كم تتناول من الكحول؟ 131 00:13:40,981 --> 00:13:44,735 ‫أترى؟ لقد وعدت ابنتي... 132 00:13:44,985 --> 00:13:46,779 ‫لقد وعدت أولادي بأشياء كثيرة 133 00:13:47,196 --> 00:13:48,781 ‫أحاول الالتزام بها 134 00:13:49,114 --> 00:13:53,077 ‫ولكن... كم تشرب؟ 135 00:13:54,703 --> 00:13:56,664 ‫منذ آخر 8 أشهر ‫لا أتناول شيئاً قبل العشاء 136 00:13:56,997 --> 00:13:59,083 ‫هذا ما وعدتها به ‫وقد التزمت بالوعد 137 00:14:01,001 --> 00:14:02,670 ‫من أجل الفتى 138 00:14:02,962 --> 00:14:04,755 ‫وقبل ذلك؟ 139 00:14:06,173 --> 00:14:07,591 ‫لست قديساً 140 00:14:08,259 --> 00:14:10,636 ‫متى بدأت بشرب الكحول؟ 141 00:14:12,555 --> 00:14:14,431 ‫أتقصد طوال حياتي؟ 142 00:14:15,933 --> 00:14:17,560 ‫منذ عمر 14 سنة 143 00:14:21,856 --> 00:14:23,649 ‫اسمع، سأتوقف 144 00:14:24,859 --> 00:14:26,235 ‫سأتوقف اليوم 145 00:14:27,111 --> 00:14:28,821 ‫لا شيء بعد العشاء 146 00:14:30,197 --> 00:14:31,615 ‫الأمر ليس بهذه الصعوبة 147 00:14:32,825 --> 00:14:34,827 ‫هذه بسبب الأعمال 148 00:14:42,001 --> 00:14:44,503 ‫حسناً، سأخبرك بما يمكن فعله 149 00:14:45,504 --> 00:14:48,549 ‫والأمر الذي عليك أن تستعد من أجله 150 00:15:20,998 --> 00:15:22,500 ‫(ريتشارد)! 151 00:15:23,375 --> 00:15:25,878 ‫تمهل! أنت! 152 00:15:26,128 --> 00:15:27,755 ‫انتظر يا (ريتشارد) 153 00:15:28,130 --> 00:15:29,715 ‫عد! 154 00:15:31,675 --> 00:15:34,178 ‫(ريتشارد) أحتاج إلى التحدث إليك 155 00:15:43,729 --> 00:15:45,523 ‫هل أنت بخير؟ 156 00:15:49,902 --> 00:15:53,864 ‫- أنا أحتضر ‫- الآن؟ 157 00:15:55,032 --> 00:15:57,785 ‫يا إلهي! لا أعرف 158 00:16:01,825 --> 00:16:03,201 ‫"رخصة قيادة (إدوارد أنسليم كيسلر) ‫5809 (بوردوالك)، مدينة (فنتنور)" 159 00:16:03,226 --> 00:16:05,812 ‫أمنحني بعض الوقت سيد (كيسلر) 160 00:16:07,664 --> 00:16:09,749 ‫سأعود في الحال 161 00:16:14,712 --> 00:16:19,509 ‫- هل أقدم لك بعض القهوة؟ ‫- لا، شكراً 162 00:16:37,277 --> 00:16:40,029 ‫"نادي (آرتيمس)" 163 00:16:43,449 --> 00:16:45,743 ‫- (إيلاي) ‫- (جون) 164 00:16:46,369 --> 00:16:48,413 ‫أتود إخباري ما الأمر؟ 165 00:16:50,999 --> 00:16:55,295 ‫(إيدي)، خادم أخي، (كيسلر) 166 00:16:56,671 --> 00:16:59,007 ‫توفي فجأة قبل بضعة أيام 167 00:16:59,382 --> 00:17:01,634 ‫أنا آسف لسماع هذا 168 00:17:03,720 --> 00:17:08,057 ‫أعطاني (نوكي) بعض الأوراق الهامة ‫وثائق لأضعها في صندوق الائتمان 169 00:17:08,224 --> 00:17:11,352 ‫- أريد شهادة وفاة كبداية ‫- حسناً، يمكنني الحصول عليها 170 00:17:11,519 --> 00:17:15,815 ‫وكذلك وثيقة قانونية تخولك ‫الدخول إلى الصندوق 171 00:17:17,567 --> 00:17:20,153 ‫- مثل ماذا؟ ‫- مثل وصية تذكر اسمك 172 00:17:20,278 --> 00:17:22,489 ‫لقد حدث موته فجأة كما قلت 173 00:17:23,114 --> 00:17:26,951 ‫- لم يكن لديه وصية ‫- رسالة إذاً أو أمر محكمة 174 00:17:29,120 --> 00:17:32,081 ‫- لديّ المفتاح هنا ‫- لديّ مسؤولية ائتمان... 175 00:17:32,207 --> 00:17:35,376 ‫هلّا تتوقف عن المراوغة؟ ‫لديّنا حق لما في داخل الصندوق 176 00:17:35,502 --> 00:17:40,256 ‫ آسف يا (إيلاي)، بغياب المخول القانوني ‫لا يمكنني فعل شيء 177 00:17:40,381 --> 00:17:43,635 ‫لقد كنت شريف شرطة مدة 9 سنوات ‫يا (جون) 178 00:17:46,054 --> 00:17:48,807 ‫يمكنني دخول السجن بل كلينا 179 00:17:49,265 --> 00:17:51,100 ‫وأنت لا تريد حدوث هذا مجدداً، أليس كذلك؟ 180 00:17:58,483 --> 00:18:02,654 ‫قد يبدو الأمر طائشاً ‫لكنّه معقد جداً 181 00:18:02,821 --> 00:18:06,449 ‫- يبدو لي مزعجاً جداً ‫- عليك معرفة ما تستمتعين إليه 182 00:18:06,950 --> 00:18:09,494 ‫إنّه أفضل الموجودين ‫أليس كذلك يا أبي؟ 183 00:18:09,869 --> 00:18:13,581 ‫- يمكنه عزف الالحان ‫- كان يعزف المقامات الثلاثية 184 00:18:13,706 --> 00:18:17,126 ‫- يعزف بأسلوب بيانو (سترايد) ‫- ألا يمكنه العزف في الحفل أبي؟ 185 00:18:18,253 --> 00:18:19,838 ‫الأمر يعود إلى والدتك 186 00:18:21,256 --> 00:18:23,675 ‫شيء من أجل أصدقائنا على الأقل 187 00:18:23,967 --> 00:18:28,096 ‫أعتقد أنّ الموسيقى ستكون غريبة كفاية ‫لضيوفنا من دون أن تكون بدائية 188 00:18:28,263 --> 00:18:30,056 ‫اعزف القليل الآن 189 00:18:31,057 --> 00:18:32,433 ‫ما زلنا نأكل يا (آدي) 190 00:18:32,892 --> 00:18:35,562 ‫- لقد انتهينا ‫- إنّها مائدة والدتك 191 00:18:36,229 --> 00:18:38,523 ‫هلّا تعذريننا أرجوك؟ 192 00:18:39,274 --> 00:18:40,650 ‫يمكنكم الذهاب 193 00:18:43,361 --> 00:18:46,156 ‫- أنت! مقامات ثلاثية ‫- لن أعدكم بشيء 194 00:18:54,372 --> 00:18:57,917 ‫- أتمنى لو لم تصطحبه معك ‫- لا يوجد أيّة ضرر 195 00:18:58,126 --> 00:18:59,836 ‫هذا يولد أفكاراً في رأسه 196 00:19:00,211 --> 00:19:01,963 ‫الطريقة التي يتحدث فيها بالأمر 197 00:19:03,381 --> 00:19:04,924 ‫أهذا ما تريده؟ 198 00:19:07,677 --> 00:19:09,637 ‫وما المهم فيما أريده أنا؟ 199 00:19:35,205 --> 00:19:36,831 ‫ألن تقول شيئاً؟ 200 00:19:38,500 --> 00:19:41,127 ‫لم أتمكن من مواجهة أيّاً منكم 201 00:19:41,628 --> 00:19:43,004 ‫لم لا؟ 202 00:19:43,588 --> 00:19:45,215 ‫ألا تعتقد أنّي أعرف ما فعلته؟ 203 00:19:46,466 --> 00:19:47,967 ‫أتعتقد أنّها لا تعرف؟ 204 00:19:52,514 --> 00:19:55,016 ‫أنا قتلت أولئك الرجال يا (بول) 205 00:19:56,935 --> 00:19:59,437 ‫- كلّ واحد منهم ‫- وأخرجت (تومي) من ذلك المنزل 206 00:19:59,938 --> 00:20:01,731 ‫يجعلك هذا بطلاً 207 00:20:03,733 --> 00:20:06,069 ‫لقد فعلت أشياءً أخرى 208 00:20:08,738 --> 00:20:10,114 ‫كم عددهم؟ 209 00:20:12,575 --> 00:20:14,410 ‫لقد توقفت عن إحصائهم 210 00:20:17,413 --> 00:20:20,959 ‫في (الفلبين) كان هناك فتاة 211 00:20:22,627 --> 00:20:24,712 ‫لم تكن تتجاوز الـ13 من العمر 212 00:20:26,005 --> 00:20:31,177 ‫كانت تمشي إلى جانب الطريق في الغابة ‫ولم يكن بإمكانك الرؤية بوضوح 213 00:20:31,719 --> 00:20:35,807 ‫وكان معها قرد (ترسير) على كتفها 214 00:20:36,057 --> 00:20:40,687 ‫إنّه نوع من القردة يشبه الفئران 215 00:20:42,897 --> 00:20:44,357 ‫أين ستذهبين أيّتها الآنسة؟ 216 00:20:44,983 --> 00:20:48,403 ‫إلى قريتي ‫وقلت إنّي أريد رؤية هوية شخصية 217 00:20:48,820 --> 00:20:52,574 ‫كنت مضطراً إلى ذلك ‫لقد أتت هذه الأوامر من الأعلى 218 00:20:55,869 --> 00:21:02,125 ‫قالت "أنا ما أنا عليه ‫من يمكن أن أكون" 219 00:21:04,961 --> 00:21:07,046 ‫أنا ما أنا عليه! 220 00:21:09,924 --> 00:21:12,135 ‫أطلقت رصاصة في وجهها 221 00:21:15,889 --> 00:21:20,643 ‫ثم عدت إلى البيت، إلى زوجتي وطفليّ 222 00:21:34,616 --> 00:21:36,784 ‫أنا مصاب بتشمع بالكبد 223 00:21:38,786 --> 00:21:40,288 ‫أتعلم ما هذا المرض؟ 224 00:21:42,290 --> 00:21:44,125 ‫سأموت بعد سنة من الآن 225 00:21:44,959 --> 00:21:46,586 ‫لكنّك ستكون موجوداً 226 00:21:47,545 --> 00:21:52,217 ‫لقد عدت وأنت تعرف السبب لذلك ‫أمّا بقية الهراء فلا أود سماعه 227 00:21:54,594 --> 00:21:56,638 ‫اشتر لي كأساً آخر 228 00:22:09,484 --> 00:22:11,694 ‫أنت مستيقظ 229 00:22:13,947 --> 00:22:15,615 ‫وأنت أيضاً 230 00:22:16,407 --> 00:22:18,952 ‫أنت تستمر بالحراك 231 00:22:23,957 --> 00:22:26,584 ‫سأنام في الأسفل 232 00:22:27,752 --> 00:22:29,921 ‫خذ غطاءً 233 00:22:38,221 --> 00:22:39,639 ‫ماذا هناك؟ 234 00:22:45,270 --> 00:22:47,564 ‫ربّما عليّ الذهاب إلى هناك 235 00:22:49,107 --> 00:22:53,361 ‫- إلى أين؟ ‫- (فيلادلفيا) 236 00:22:53,987 --> 00:22:57,532 ‫أتفقد حال (ويل) ‫هذا الأمر مع شريكه في السكن... 237 00:22:58,825 --> 00:23:00,827 ‫نحن في منتصف الليل 238 00:23:01,870 --> 00:23:03,246 ‫غداً! 239 00:23:05,915 --> 00:23:08,042 ‫لا أعتقد أنّها فكرة جيدة 240 00:23:10,128 --> 00:23:11,504 ‫لم لا؟ 241 00:23:13,173 --> 00:23:15,383 ‫سيعتقدون أنّك تتطفل 242 00:23:15,842 --> 00:23:17,302 ‫إنّه ابني 243 00:23:18,136 --> 00:23:20,638 ‫ومن قال إنّه ليس كذلك؟ 244 00:23:24,142 --> 00:23:26,811 ‫سيتحدث عندما يرغب في ذلك 245 00:23:36,696 --> 00:23:38,907 ‫أتعرفين أحداً يتحدث الألمانية؟ 246 00:23:40,366 --> 00:23:43,203 ‫"(تامبا)" 247 00:23:50,126 --> 00:23:52,962 ‫على أيّة حال ‫أنا آسف بشأن (إيلاي) 248 00:23:53,421 --> 00:23:55,089 ‫هذا أمر مؤسف سماعه 249 00:23:55,965 --> 00:23:59,177 ‫- (إيدي)! ‫- ليس أخاك؟ 250 00:23:59,886 --> 00:24:03,306 ‫(إيدي)، (إيدي) ‫إنّه يعمل لديّ 251 00:24:03,765 --> 00:24:06,226 ‫هذا صحيح! الصغير... 252 00:24:07,435 --> 00:24:09,813 ‫لم أكن أعرفه جيداً ولكن... 253 00:24:10,647 --> 00:24:13,358 ‫حظ مؤسف، أجل 254 00:24:14,192 --> 00:24:15,568 ‫اسمع! 255 00:24:16,152 --> 00:24:18,029 ‫قبل أن يأتي شركاؤك 256 00:24:19,197 --> 00:24:23,409 ‫- الأمر ليس هاماً ولا أريدك أن تقلق ‫- (بيل ماكوي) 257 00:24:25,161 --> 00:24:27,038 ‫(كال)، مرحباً 258 00:24:27,580 --> 00:24:30,583 ‫- (إيرل) ‫- لا يمكن إيجادك بسهولة 259 00:24:32,043 --> 00:24:33,711 ‫أهناك ما يمكننا مساعدتك به يا صديقي؟ 260 00:24:34,295 --> 00:24:37,131 ‫- ما الأخبار عن (أوغي تاكر)؟ ‫- (كال)! 261 00:24:37,549 --> 00:24:39,884 ‫ليس هناك من هو قلق أكثر مني 262 00:24:41,344 --> 00:24:42,720 ‫أهناك مشكلة؟ 263 00:24:43,847 --> 00:24:45,765 ‫- كنت أشرح للتو ‫- حقاً؟ 264 00:24:46,516 --> 00:24:48,810 ‫أود سماع الشرح 265 00:24:50,687 --> 00:24:53,314 ‫لقد غادر قبل بضع أسابيع 266 00:24:53,982 --> 00:24:55,358 ‫لا أعرف لماذا؟ 267 00:24:55,650 --> 00:24:59,612 ‫- اعتقدت أنّ بيننا اتفاق ‫- لكنّه لم يظهر منذ ذلك الوقت 268 00:25:01,489 --> 00:25:03,283 ‫لكنّك ما زلت موجوداً، أليس كذلك؟ 269 00:25:03,449 --> 00:25:05,326 ‫عليك التفكير في هذا 270 00:25:05,577 --> 00:25:07,704 ‫هناك عدد أكبر منا 271 00:25:08,371 --> 00:25:10,915 ‫يمكنني أن أقلل عددكم اثنين 272 00:25:14,460 --> 00:25:15,879 ‫إذن؟ 273 00:25:29,559 --> 00:25:30,935 ‫ما هذا؟ 274 00:25:31,227 --> 00:25:32,729 ‫كنت أحاول إخبارك 275 00:25:33,438 --> 00:25:36,816 ‫لقد هرب (تاكر)، شيء قذر ‫أنت تعرف ماهية هؤلاء الأشخاص 276 00:25:36,941 --> 00:25:40,487 ‫- لن أكون هنا لولا... ‫- هذه نعمة وليست نقمة 277 00:25:40,653 --> 00:25:43,448 ‫- ينقصنا مستثمر واحد ‫- هناك شخص أعرفه 278 00:25:44,240 --> 00:25:45,992 ‫- يا إلهي يا (بيل) ‫- أعرف شخصاً بالفعل 279 00:25:46,201 --> 00:25:48,578 ‫ثري جداً اسمه (بيرس) 280 00:25:48,953 --> 00:25:50,830 ‫لديّه النقود، والكثير منها 281 00:25:50,955 --> 00:25:53,166 ‫- قطعت ألف ميل... ‫- اسمع ما لديّ لأقوله 282 00:25:53,374 --> 00:25:55,668 ‫هذا الرجل من الشمال 283 00:25:55,960 --> 00:25:59,172 ‫كتوم جداً ولديه نفوذ في (هافانا) 284 00:25:59,672 --> 00:26:02,050 ‫لديّه رؤيا لكيفية تطور الأمور 285 00:26:02,258 --> 00:26:04,427 ‫خلال عام وعشرة أعوام 286 00:26:04,761 --> 00:26:06,387 ‫لم لم تذهب إليه أولاً؟ 287 00:26:06,888 --> 00:26:10,558 ‫عليك الانتظار حتى يأتي هو إليك 288 00:26:11,518 --> 00:26:12,894 ‫وقد فعل 289 00:26:13,436 --> 00:26:14,813 ‫انس أمر (تاكر) 290 00:26:15,271 --> 00:26:18,566 ‫وأنا لا أريد شيئاً ‫عدا أن نسوي أمورنا 291 00:26:19,609 --> 00:26:21,402 ‫- سأقابله ‫- أعدك أن... 292 00:26:21,611 --> 00:26:23,446 ‫سأقابله يا (بيل) 293 00:26:23,988 --> 00:26:25,865 ‫هذا كلّ ما سأوافق عليه 294 00:26:30,453 --> 00:26:32,497 ‫أعتذر عن الإزعاج 295 00:26:33,456 --> 00:26:37,794 ‫- أهذا صندوق من الشوكولاتة؟ ‫- سأرسل إليك واحداً إن أردت 296 00:26:39,254 --> 00:26:40,797 ‫ستذوب فحسب 297 00:26:46,177 --> 00:26:49,180 ‫- يا لها من فوضى! ‫- أنا سأقوم بالشرح 298 00:27:07,657 --> 00:27:10,577 ‫- ما الذي يفعله هنا؟ ‫- قال إنّه يبحث عنك 299 00:27:14,873 --> 00:27:16,875 ‫كنت أتساءل إن كان هناك خطأ ما؟ 300 00:27:18,793 --> 00:27:20,170 ‫ولم هذا؟ 301 00:27:22,380 --> 00:27:26,551 ‫- الأمور هادئة اليوم ‫- وما علاقتك في الأمر؟ 302 00:27:30,263 --> 00:27:31,681 ‫هل أذيت ساقك؟ 303 00:27:34,309 --> 00:27:36,186 ‫سأستخدمها لاضرب الجرذان 304 00:27:36,895 --> 00:27:38,563 ‫أتواجه مشكلة معهم؟ 305 00:27:39,731 --> 00:27:41,566 ‫إنّها تملأ السطح 306 00:27:43,776 --> 00:27:46,946 ‫إذا كانت هناك مشكلة ‫أريد الحرص ألا أعترض طريقكم 307 00:27:47,614 --> 00:27:50,783 ‫فالتدخل فيما لا يعنيني ‫تصرف غير ذكي 308 00:27:55,788 --> 00:27:58,791 ‫أنتم يا شرطة حظر الكحول! ‫دائماً تتسولون 309 00:27:59,167 --> 00:28:01,794 ‫- هذا ليس ما طلبته ‫- ولا أسبوع حتى 310 00:28:02,128 --> 00:28:03,713 ‫لا يريد أحد أن يقبض عليه 311 00:28:04,422 --> 00:28:06,424 ‫أنا متورط في هذا أيضاً ‫هذا كلّ ما أقوله 312 00:28:07,717 --> 00:28:10,178 ‫- وقد مر شهر ‫- ليس شهرا 313 00:28:10,678 --> 00:28:12,722 ‫بلى، أنا أتتبع الأمور 314 00:28:29,322 --> 00:28:31,282 ‫اعتقدت أنّي رأيت شيئاً مخيفاً 315 00:28:36,996 --> 00:28:38,414 ‫شكراً لك 316 00:28:42,585 --> 00:28:44,379 ‫هل تغلقون من أجل عملية الجرد؟ 317 00:28:45,839 --> 00:28:47,465 ‫بل بسبب موت في العائلة 318 00:28:48,424 --> 00:28:52,262 ‫- أكان الأمر مفاجئاً؟ ‫- في نهاية الأمر 319 00:28:59,185 --> 00:29:02,981 ‫- إذا كان هناك ما يمكنني القيام به ‫- سيتم الاهتمام بالأمور كلّها 320 00:29:07,026 --> 00:29:08,444 ‫انتظر قليلاً 321 00:29:11,781 --> 00:29:13,158 ‫أعطني شارتك 322 00:29:17,370 --> 00:29:18,746 ‫هيا! 323 00:29:32,010 --> 00:29:33,761 ‫هناك ما يمكنك فعله 324 00:29:38,079 --> 00:29:41,207 ‫سيد (كالهون)! اسمي العميل (وارين نوكس) ‫أنا هنا لاعمال حكومية 325 00:29:41,374 --> 00:29:45,461 ‫علمت أنّ لدى البنك الممتلكات الخاصة ‫للمتوفي (إدوارد كيسلر) 326 00:29:45,586 --> 00:29:48,047 ‫- أجل، أجل ‫- كان (كيسلر) مواطناً بروسياً 327 00:29:48,256 --> 00:29:51,509 ‫ونعتقد أنّ لديه روابط ‫مع مجموعة من المتمردين المحليين 328 00:29:51,968 --> 00:29:53,719 ‫- متمردون... ‫- أتذكر غارات (بالمر)؟ 329 00:29:53,844 --> 00:29:56,305 ‫- أذكر ‫- لم ينته خطر التحريض الخارجي 330 00:29:56,430 --> 00:29:59,058 ‫- أتقول إنّ هذا الرجل... ‫- لدينا وثائق سيد (كالهون) 331 00:29:59,183 --> 00:30:02,186 ‫محفوظة في الصندوق ‫وقد تكون مهمة لتحقيقاتنا 332 00:30:02,436 --> 00:30:05,815 ‫- من دون وثائق... ‫- أتحاول إعاقة تحقيق فيدرالي؟ 333 00:30:05,940 --> 00:30:07,566 ‫تحقيق في نشاطات معادية لـ(أمريكا)؟ 334 00:30:07,817 --> 00:30:10,528 ‫- بالطبع لا ‫- إلى أيّ جانب تنتمي؟ 335 00:30:13,739 --> 00:30:15,283 ‫من هنا 336 00:30:18,536 --> 00:30:19,954 ‫أبي! 337 00:30:36,178 --> 00:30:41,142 ‫"أنظر إلى النجوم ليلاً عبر التلسكوب ‫قبل النوم و(جوليا) لا تمانع ذلك" 338 00:30:41,309 --> 00:30:43,769 ‫"وأحياناً ننظر معاً" 339 00:30:44,729 --> 00:30:50,359 ‫"ولكن بعد هبوط الليل، وتدخل إلى الغابة ‫وتبتعد كثيراً عن الأضواء" 340 00:30:50,901 --> 00:30:56,616 ‫"ثم تستلقي على ظهرك وتعد حتى 100 ‫أو قريب من رقم 100" 341 00:30:56,782 --> 00:30:58,576 ‫"ثم تتمكن من الرؤية ليلاً" 342 00:30:59,410 --> 00:31:02,788 ‫"ثم ترفعه أكثر فأكثر وتراها" 343 00:31:03,581 --> 00:31:06,751 ‫"وحتى لو كانت تشبه مغرفة للحساء" 344 00:31:07,376 --> 00:31:09,086 ‫"فاسمها الحقيقي هو "الدب"" 345 00:31:09,420 --> 00:31:13,466 ‫"الدب الأكبر"، ثم تستمر بالنظر إلى الأعلى ‫وسترى نجمة الشمال 346 00:31:14,133 --> 00:31:16,385 ‫وهذا يعني أنّك لن تضيع أبداً 347 00:31:17,219 --> 00:31:21,057 ‫لذا، إذا كنت في قارب يوماً ‫أو في الصحراء 348 00:31:21,682 --> 00:31:23,851 ‫لقد كان في (وسكونسن) 349 00:31:48,501 --> 00:31:52,338 ‫- إنّها مخلوقات لعينة ‫- تصبح كذلك عندما تصل إلى هنا 350 00:31:53,381 --> 00:31:54,757 ‫ماذا تعنين؟ 351 00:31:55,549 --> 00:31:58,803 ‫يقومون بتجويعها ويقومون بضربها بالعصي 352 00:31:59,136 --> 00:32:02,223 ‫لتتذوق طعم الدماء وتبدأ بالغضب 353 00:32:02,515 --> 00:32:05,017 ‫يلقونها هناك معاً ويبتعدون 354 00:32:08,771 --> 00:32:10,356 ‫تحبين هذا، أليس كذلك؟ 355 00:32:12,733 --> 00:32:14,485 ‫هذه البداية فحسب 356 00:32:25,288 --> 00:32:27,290 ‫ها هو الرجل الذي سترغب في معرفته 357 00:32:27,748 --> 00:32:30,293 ‫- سيد (بيرس) ‫- سيد (تومبسون) 358 00:32:30,501 --> 00:32:32,420 ‫مرحباً بك في بلاد الفرص 359 00:32:33,045 --> 00:32:34,463 ‫أيّهما تشجع؟ 360 00:32:35,339 --> 00:32:37,842 ‫أراهن بخمسين دولاراً ‫على الذي يمضغ الرجل 361 00:32:38,634 --> 00:32:42,179 ‫هؤلاء يصطادون بعض أوحش التماسيح ‫في منطقة (غلايدز) 362 00:32:44,515 --> 00:32:47,226 ‫- إنّهم متوحشون كذلك ‫- عليك أن تعرفهم جيداً لتقدرهم 363 00:32:53,274 --> 00:32:56,485 ‫هذان شريكاي ‫(لانسكي) و(لوتشيانو) 364 00:32:58,863 --> 00:33:02,533 ‫- ومن صاحب كلّ اسم؟ ‫- أنا (لانسكي)... (ماير) 365 00:33:03,367 --> 00:33:06,621 ‫- هذا (تشارلي لوتشيانو) ‫- من صقيلية؟ 366 00:33:07,622 --> 00:33:08,998 ‫بل (نيويورك) 367 00:33:10,166 --> 00:33:11,626 ‫لا بد أنّي أفكر في شخص آخر 368 00:33:12,501 --> 00:33:14,170 ‫وأنت سيد (بيرس) 369 00:33:14,629 --> 00:33:18,090 ‫حاول جعل هؤلاء ينطقون اسم عائلتي ‫(بتروتشيلي) 370 00:33:18,299 --> 00:33:21,844 ‫عدا هذا، لم أتينا إلى هنا؟ ‫لنبدأ من جديد، أليس كذلك؟ 371 00:33:22,178 --> 00:33:26,265 ‫- إذا أردتما التحدث على انفراد ‫- أترك الأمر للضيف 372 00:33:26,891 --> 00:33:28,267 ‫أنت تعرف ما الذي نبحث عنه 373 00:33:28,643 --> 00:33:30,019 ‫40 ألف هكتار 374 00:33:30,394 --> 00:33:32,772 ‫وحرية شحن المنتج كما نريد 375 00:33:33,439 --> 00:33:34,982 ‫الآن وفي المستقبل 376 00:33:35,149 --> 00:33:38,819 ‫- ألم أقل لك يا (نوك)؟ ‫- كان (أوغست تاك) ظاهراً للعيان 377 00:33:39,236 --> 00:33:40,655 ‫أنا أفضل أن أكون كتوماً 378 00:33:41,447 --> 00:33:45,618 ‫لديّ أمور تقلقني من مدينة (إيبور) ‫إلى (كوبا)، في كلّ مكان 379 00:33:46,243 --> 00:33:50,998 ‫لطالما ما يقلقك لا يقلقني ‫سيد (بتروتتشيلي) 380 00:33:52,291 --> 00:33:54,168 ‫500 ألف نقداً 381 00:33:54,460 --> 00:33:58,839 ‫إذا كانت الشروط نفسهما كما مع (تاكر) ‫فلديك شريك أفضل مرتين مما أردت 382 00:33:59,882 --> 00:34:01,634 ‫عليّ التفكير في الأمر 383 00:34:13,688 --> 00:34:20,278 ‫أنا ألتزم بسمعتي، اسأل عني ‫ولكن الآن، فلننضم إلى الباقين 384 00:34:21,320 --> 00:34:23,155 ‫أرجوك، أرجوك 385 00:34:37,044 --> 00:34:40,590 ‫"(سلفاتور)، ما الذي تفعله بعيداً عن ديارك؟" 386 00:34:40,923 --> 00:34:43,801 ‫"أنا هنا لانّي..." 387 00:34:44,051 --> 00:34:48,389 ‫"أنا سعيد لأنّ (جو) سمح لك بالمجيء ‫لممارسة أعمالك" 388 00:34:48,514 --> 00:34:52,977 ‫"سأتصل به ولاخبره بأن يأتي معك ‫في المرة المقبلة" 389 00:34:53,394 --> 00:34:56,480 ‫"بهذه الطريقة يمكننا كسب المال معاً" 390 00:35:05,906 --> 00:35:08,701 ‫الآنسة (دوتر مايتلاند) 391 00:35:10,202 --> 00:35:12,079 ‫كيف الاحوال آنسة (دي)؟ 392 00:35:14,248 --> 00:35:16,125 ‫سيئة جداً 393 00:35:16,709 --> 00:35:18,711 ‫لن تغني أغنية متفائلة؟ 394 00:35:24,175 --> 00:35:27,011 ‫تستيقظ وتغسل وجهك 395 00:35:27,428 --> 00:35:29,263 ‫وترتدي ملابسك 396 00:35:29,889 --> 00:35:34,685 ‫وتقوم بأعمالك وتصافح الناس ‫وتوزع الابتسامات 397 00:35:35,478 --> 00:35:37,480 ‫وتعد النقود 398 00:35:38,522 --> 00:35:39,899 ‫لديك سر 399 00:35:40,524 --> 00:35:42,276 ‫لا يمكنك إخبار أحد به 400 00:35:43,152 --> 00:35:47,531 ‫تحمله قربك من الفجر إلى الغسق 401 00:35:48,824 --> 00:35:53,621 ‫وتبدأ يوم غد من جديد 402 00:35:55,623 --> 00:35:57,083 ‫الحياة! 403 00:35:59,252 --> 00:36:01,045 ‫لا شيء على الإطلاق 404 00:36:04,090 --> 00:36:11,138 ‫"سأشعر غداً كما أشعر اليوم" 405 00:36:15,059 --> 00:36:22,858 ‫"سأشعر غداً كما أشعر اليوم" 406 00:36:25,361 --> 00:36:29,282 ‫"سأحزم متاعي" 407 00:36:29,740 --> 00:36:33,828 ‫"وأقوم بالهروب" 408 00:36:37,290 --> 00:36:45,631 ‫"امرأة من (ساينت لويس) وخاتمها الألماس" 409 00:36:47,925 --> 00:36:51,637 ‫"تقوم بجر ذلك الرجل" 410 00:36:51,846 --> 00:36:56,642 ‫"بخيط مئزرها" 411 00:36:59,604 --> 00:37:07,695 ‫" 20 دولاراً من أجل التجميل ‫ومن أجل الشعر المستعار" 412 00:37:10,656 --> 00:37:17,747 ‫"الرجل الذي أحبه لن يغادر ‫إلى أيّ مكان" 413 00:37:17,955 --> 00:37:25,254 ‫"إلى أيّ مكان، أنا أعاني من حزن ‫(سانت لويس)، حزينة إلى أقصى حد" 414 00:37:25,379 --> 00:37:29,884 ‫"إلى أقصى حد" 415 00:37:32,970 --> 00:37:41,145 ‫"لدى ذلك الرجل قلب ‫كالحجر الملقى في البحر" 416 00:37:44,148 --> 00:37:51,822 ‫"وإلا لما ابتعد عني إلى هذا الحد" 417 00:38:00,915 --> 00:38:08,589 ‫"لدى ذلك الرجل قلب ‫كالحجر الملقى في البحر" 418 00:38:12,051 --> 00:38:19,976 ‫"وإلا لما ابتعد عني إلى هذا الحد" 419 00:38:22,853 --> 00:38:24,230 ‫أجل 420 00:38:35,157 --> 00:38:37,076 ‫لم يكن أحداً يعتني بهما 421 00:38:39,745 --> 00:38:41,956 ‫إنهما لا يعرفان ما الذي يحدث 422 00:38:46,377 --> 00:38:48,212 ‫- أهذا هو؟ ‫- أجل سيدي 423 00:38:51,882 --> 00:38:53,259 ‫أيّة مشاكل؟ 424 00:38:53,509 --> 00:38:55,803 ‫ليس بعد تهديدي له ‫باتهامه بإعاقة مجرى العدالة 425 00:38:58,139 --> 00:39:01,559 ‫- أنت جريء جداً ‫- كنت أتعرق طوال الوقت 426 00:39:08,983 --> 00:39:11,569 ‫- ماذا هناك؟ ‫- كلّ شيء هنا حسب ما أرى 427 00:39:12,653 --> 00:39:14,238 ‫هل اعتقدت أنّه سرقها؟ 428 00:39:16,449 --> 00:39:20,870 ‫- هذا ما اعتقدته، وإلا لماذا؟ ‫- ماذا تعني؟ 429 00:39:22,747 --> 00:39:24,373 ‫لم انتحر؟ 430 00:39:26,000 --> 00:39:27,960 ‫أهذا ما فعله؟ 431 00:39:40,640 --> 00:39:43,392 ‫الحسابات الأخرى جميعها باسمه 432 00:39:44,060 --> 00:39:45,436 ‫هكذا أراد (نوكي) الأمر 433 00:39:46,854 --> 00:39:49,315 ‫إذن، سنستمر في فعل هذا، أليس كذلك؟ 434 00:39:50,274 --> 00:39:54,028 ‫- أنا أقدر لك ثقتك بي؟ ‫- أنا أحاول كسب رزقي 435 00:39:59,867 --> 00:40:01,243 ‫اسمع! 436 00:40:08,292 --> 00:40:10,127 ‫أتتحدث الألمانية؟ 437 00:40:11,420 --> 00:40:13,256 ‫درستها عاماً في الثانوية 438 00:40:24,183 --> 00:40:25,601 ‫ما الذي تقوله هذه الورقة؟ 439 00:40:30,606 --> 00:40:33,859 ‫- يا للهول! ‫- ماذا؟ 440 00:40:37,655 --> 00:40:40,992 ‫أنا... "ابني العزيز" 441 00:40:41,993 --> 00:40:44,328 ‫"وصلتني الأخبار السعيدة ظهيرة اليوم" 442 00:40:45,162 --> 00:40:47,373 ‫"بأني أصبحت جداً" 443 00:40:48,165 --> 00:40:50,501 ‫"لا يمكنني التعبير عن الفرحة" 444 00:40:53,796 --> 00:40:55,172 ‫استمر 445 00:40:55,923 --> 00:40:57,508 ‫هذا كلّ شيء 446 00:41:06,559 --> 00:41:08,477 ‫أيّ منهما برأيك؟ 447 00:41:11,772 --> 00:41:13,691 ‫أعتقد أنّه الطويل 448 00:41:17,987 --> 00:41:20,906 ‫- ألديك أولاد؟ ‫- لا، ليس بعد 449 00:41:24,035 --> 00:41:26,162 ‫لقد ذهب ابني الكبير إلى الجامعة 450 00:41:28,080 --> 00:41:30,166 ‫لديّ سبعة أولاد أصغر منه 451 00:41:33,753 --> 00:41:35,671 ‫هذا يسبب لك القلق، أتعلم هذا؟ 452 00:41:37,965 --> 00:41:39,634 ‫تقلق دائماً 453 00:41:43,346 --> 00:41:48,935 ‫وفكرة أنّي قد أتركهم... 454 00:42:29,700 --> 00:42:31,077 ‫أنت تبالغ 455 00:42:31,243 --> 00:42:33,412 ‫لا بد أنه أبلغ (جو) في (نيويورك) مباشرة 456 00:42:33,579 --> 00:42:36,874 ‫- كيف فعل هذا؟ ‫- إنّهما أولاد عم يا (ماير) 457 00:42:37,208 --> 00:42:39,210 ‫يبعدان آلاف الأميال عن بعضهما 458 00:42:41,003 --> 00:42:45,549 ‫- أنت لا تفهم ‫- (بتروتشيلي) لن يرفض هذه الفرصة 459 00:42:45,758 --> 00:42:48,260 ‫- سنتخلص من (مساريا) ‫- لقد فات الأوان على ذلك 460 00:42:48,469 --> 00:42:51,430 ‫- لقد تصرفت من دون علمه ‫- ولم سيكترث؟ سيأخذ النقود؟ 461 00:42:51,681 --> 00:42:53,057 ‫وأنت خبير في تصرفات (جو)؟ 462 00:42:53,182 --> 00:42:56,435 ‫رأيته يأخذ حقيبة نقود من (نوكي تومبسون) ‫قبل بضعة أشهر 463 00:42:56,560 --> 00:43:00,481 ‫وهو يتحدث خلال عودته للمدينة ‫كيف سيقوم بقتل (نوكي) 464 00:43:00,898 --> 00:43:02,274 ‫إنّه لا ينسى أبداً 465 00:43:02,733 --> 00:43:06,487 ‫- سينتظر طويلا، هذه طباعه ‫- إذن، دعه يطاردك إلى هنا 466 00:43:07,697 --> 00:43:09,657 ‫لن أعيش في (فلوريدا) اللعينة 467 00:43:10,199 --> 00:43:12,535 ‫إذا نجح الأمر سنعيش حيث نريد 468 00:43:12,952 --> 00:43:14,328 ‫أنا أعيش حيث أريد الآن 469 00:43:15,287 --> 00:43:18,374 ‫في جناح فندق في (منهاتن) 470 00:43:20,918 --> 00:43:22,294 ‫أجل 471 00:43:22,962 --> 00:43:26,048 ‫- سأتعامل مع الأمر ‫- ما معنى هذا؟ 472 00:43:27,383 --> 00:43:31,887 ‫(بتروتشيلي)! وينتهي الأمر هناك ‫كم هذا الحل البسيط؟ 473 00:43:32,054 --> 00:43:33,597 ‫نحن نعمل معه 474 00:43:34,223 --> 00:43:37,560 ‫- نجد غيره ‫- إنّ هذا يحدث الآن، الآن 475 00:43:37,685 --> 00:43:41,022 ‫أنت لا تسمعني ‫هذا سيء بالنسبة إليّ 476 00:43:41,647 --> 00:43:44,608 ‫- سنتراجع عن الصفقة ‫- حسناً، هذا يكفي 477 00:43:44,859 --> 00:43:47,028 ‫سنجد شيئاً آخر قريباً إلى البيت 478 00:43:47,278 --> 00:43:49,363 ‫- اترك الأمر لي ‫- قلت كفى 479 00:43:55,995 --> 00:43:58,205 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- افعل ما تشاء 480 00:43:58,581 --> 00:44:01,334 ‫لكنّي سأشارك وسأبقى 481 00:44:05,379 --> 00:44:07,631 ‫نحن شريكان يا (ماير) 482 00:44:10,343 --> 00:44:12,428 ‫ليس في هذا الأمر ‫ليس بعد الآن 483 00:44:13,637 --> 00:44:16,724 ‫- ليست لديك النقود الكافية ‫- أنت لا تعلم ما لديّ 484 00:44:17,808 --> 00:44:19,894 ‫أيّها المخادع الصغير 485 00:44:20,811 --> 00:44:23,230 ‫أجل يا (تشارلي) ‫دعني أعرف رأيك فيّ بصراحة 486 00:44:25,691 --> 00:44:27,443 ‫احفر قبرك بنفسك 487 00:44:27,693 --> 00:44:29,695 ‫- لا تلمس (بتروتشيلي) ‫- تبّاً لك! 488 00:44:50,508 --> 00:44:52,343 ‫هل أخرجت هذا من تمساح؟ 489 00:44:52,885 --> 00:44:54,845 ‫لن أقول لا 490 00:44:55,638 --> 00:44:57,682 ‫أنا ثمل كفاية 491 00:44:58,307 --> 00:45:00,142 ‫اعتقدت أنّك سيد مهذب 492 00:45:00,601 --> 00:45:03,896 ‫- مرة واحدة! ‫- هل الألم أقل بهذه الطريقة؟ 493 00:45:04,563 --> 00:45:06,899 ‫في الواقع لا 494 00:45:12,279 --> 00:45:13,948 ‫يا إلهي! 495 00:45:16,867 --> 00:45:18,744 ‫- ما هذا؟ ‫- شراب (بوتشين) 496 00:45:18,953 --> 00:45:21,789 ‫هذا ليس (بوتشين) بل حامض بطاريات 497 00:45:21,998 --> 00:45:24,375 ‫- أنت دقيق جداً ‫- لا 498 00:45:25,251 --> 00:45:27,920 ‫- بلى ‫- حسناً 499 00:45:40,599 --> 00:45:42,476 ‫إذن... 500 00:45:46,981 --> 00:45:51,569 ‫ما الذي تعرفينه ‫عن (فنزنشو بيتروتشيلي)؟ 501 00:45:55,614 --> 00:45:58,159 ‫إنّه معسول الكلام 502 00:45:58,534 --> 00:46:00,286 ‫لا تقولي إنّك لا تعرفين شيئاً 503 00:46:01,412 --> 00:46:04,123 ‫يبدو أنّك اتخذت قرارك 504 00:46:05,916 --> 00:46:09,211 ‫- هل قررت؟ ‫- لا أعرف 505 00:46:10,671 --> 00:46:13,090 ‫لست واثقاً من الأمور مؤخراً 506 00:46:13,382 --> 00:46:14,759 ‫حقاً؟ 507 00:46:21,724 --> 00:46:25,978 ‫أحاول أن أبني شيئاً ‫ولا أعرف السبب 508 00:46:29,273 --> 00:46:32,985 ‫وأتساءل لو أني لم أحقق شيئاً ‫على الإطلاق 509 00:46:33,653 --> 00:46:38,866 ‫هل كنت سأكون أسعد؟ ‫ولكن لا يمكنني التوقف، لقد حاولت 510 00:46:40,284 --> 00:46:42,411 ‫لكنّي... 511 00:46:43,496 --> 00:46:45,873 ‫لكنّي أتحمس كثيراً 512 00:46:46,499 --> 00:46:48,751 ‫40 ألف هكتار! ما الذي أفعله؟ 513 00:46:54,340 --> 00:46:56,092 ‫لقد فقدت شخصاً 514 00:46:56,967 --> 00:47:01,430 ‫صديق! لقد عاش من أجلي 515 00:47:02,682 --> 00:47:06,894 ‫وكلّ ما أفكر فيه هو ‫ما الأشياء التي لا أعرفها عنه؟ 516 00:47:08,020 --> 00:47:09,480 ‫ماذا كان يفعل؟ 517 00:47:10,982 --> 00:47:12,984 ‫هل عليّ أن أقلق؟ 518 00:47:16,779 --> 00:47:19,198 ‫أيّ نوع من الناس يجعلني هذا؟ 519 00:47:19,824 --> 00:47:22,618 ‫أن أريد هذه كحياة لي 520 00:47:23,536 --> 00:47:25,496 ‫أول مرة أتيت إلى هنا 521 00:47:26,163 --> 00:47:29,792 ‫كان من أجل النقود ‫النقود ليس إلا 522 00:47:30,418 --> 00:47:34,338 ‫ولكن، أصبح هناك شيء لا أعرفه ‫شيء... 523 00:47:34,797 --> 00:47:38,634 ‫شيء في الهواء وفكرت... 524 00:47:40,344 --> 00:47:42,388 ‫- شعرت... ‫- اسمع 525 00:47:43,139 --> 00:47:44,515 ‫ماذا؟ 526 00:47:51,314 --> 00:47:52,732 ‫لم فعلت هذا؟ 527 00:47:53,858 --> 00:47:56,277 ‫- انهض! ‫- هل فقدت صوابك؟ 528 00:47:56,444 --> 00:47:58,070 ‫لا بأس، هيا 529 00:47:58,237 --> 00:48:01,866 ‫- لا يمكنك... ‫- لا أعرف لم فعلت هذا 530 00:48:02,491 --> 00:48:03,868 ‫حقاً 531 00:48:06,662 --> 00:48:08,748 ‫توقفي عن شرب الزيت هذا 532 00:48:09,290 --> 00:48:12,501 ‫- قد أكون ثملة بعض الشيء ‫- بالتأكيد 533 00:48:13,544 --> 00:48:14,962 ‫أتعرف أمراً؟ 534 00:48:16,756 --> 00:48:19,300 ‫أنا أكره المتذمرين 535 00:48:23,220 --> 00:48:24,597 ‫لن أضرب امرأة 536 00:48:25,222 --> 00:48:28,434 ‫إذن، سأجعل رأسك يبدو كالقبعة 537 00:48:32,647 --> 00:48:34,357 ‫أنا آسف، لكنّي حذرتك، تمهلي! 538 00:48:35,232 --> 00:48:37,151 ‫توقفي! 539 00:48:37,693 --> 00:48:39,737 ‫توقفي! 540 00:48:55,002 --> 00:48:56,379 ‫إذن... 541 00:48:58,923 --> 00:49:00,758 ‫وماذا الآن؟ 542 00:49:14,313 --> 00:49:17,400 ‫هيّا أيّها الشجاع ‫سأمنحك شيئاً تبكي من أجله 543 00:49:41,465 --> 00:49:44,427 ‫متى بدأ يهتم بالنجوم؟ 544 00:49:44,635 --> 00:49:46,178 ‫لا أذكر بالضبط 545 00:49:46,846 --> 00:49:48,222 ‫منذ بضعة أشهر 546 00:49:49,390 --> 00:49:53,185 ‫بدأ يقلق بشأن إيجاد طريق العودة ‫من أماكن مختلفة 547 00:49:54,478 --> 00:49:56,939 ‫الأمر ليس سهلاً، أليس كذلك؟ 548 00:50:02,194 --> 00:50:04,238 ‫هل رأيت (جيليان)؟ 549 00:50:05,156 --> 00:50:09,368 ‫في المحكمة ‫أتت إلى مدرسته قبل أيام 550 00:50:09,577 --> 00:50:13,372 ‫كان الأمر غريباً 551 00:50:15,708 --> 00:50:17,793 ‫- كيف تعيش؟ ‫- لا أعرف 552 00:50:18,336 --> 00:50:22,173 ‫لا أريد أن أعرف ‫ستقوم ببيع ذلك البيت 553 00:50:23,424 --> 00:50:24,842 ‫إنّها تحاول فعل ذلك 554 00:50:31,599 --> 00:50:35,478 ‫هناك جلسة الشهر القادم ‫ثم يتخذ القاضي قراره 555 00:50:36,187 --> 00:50:38,939 ‫الأمر صعب لأنّ... 556 00:50:40,399 --> 00:50:43,069 ‫لأنّه لا يمكننا التحدث عما حدث فعلاً 557 00:50:44,320 --> 00:50:46,822 ‫- لم لا؟ ‫- لحمايتك 558 00:50:48,199 --> 00:50:50,826 ‫ليس عليك القلق بهذا الشأن 559 00:50:52,203 --> 00:50:54,413 ‫أنت قتلت هؤلاء الرجال 560 00:50:58,542 --> 00:51:00,086 ‫ثم هربت 561 00:51:03,589 --> 00:51:06,342 ‫هل كنت سترغبين في بقائي؟ 562 00:51:07,968 --> 00:51:09,845 ‫لم أقل هذا 563 00:51:13,975 --> 00:51:15,601 ‫ما الذي حدث ليدك؟ 564 00:51:18,437 --> 00:51:20,439 ‫شيء أستحقه 565 00:51:21,899 --> 00:51:25,987 ‫(ريتشارد)، لقد أحضرته إلينا 566 00:51:26,946 --> 00:51:29,991 ‫ثم اختفيت ‫لا نستطيع أن نسمح له بالعودة 567 00:51:30,616 --> 00:51:32,868 ‫قلبت حياتي رأساً على عقب 568 00:51:35,955 --> 00:51:40,543 ‫- سأعطيك نقوداً... ‫- لست أتحدث عن النقود 569 00:51:43,796 --> 00:51:45,172 ‫ماذا إذاً؟ 570 00:51:46,048 --> 00:51:48,300 ‫لا أريد فعل هذا وحدي 571 00:51:49,593 --> 00:51:51,554 ‫ولكن، كيف يمكنني الثقة بك؟ 572 00:51:55,891 --> 00:51:58,894 ‫اسمعا! نجم (هيركوليز) فوق بيتنا 573 00:52:01,480 --> 00:52:03,482 ‫لنتبعه إلى المنزل إذاً 574 00:52:10,364 --> 00:52:11,741 ‫هل ستأتي؟ 575 00:52:15,411 --> 00:52:17,163 ‫إنّه قادم 576 00:52:44,440 --> 00:52:45,858 ‫ما الذي حدث لك؟ 577 00:52:46,901 --> 00:52:48,736 ‫- حيوان أوبوسم غاضب ‫- ماذا؟ 578 00:52:48,986 --> 00:52:51,697 ‫عليك الحذر منها ‫يمكنها الانقضاض في أيّ وقت 579 00:52:53,616 --> 00:52:55,910 ‫- أين صديقك؟ ‫- سيد (تومبسون) أنا... 580 00:52:56,035 --> 00:52:58,996 ‫بما أنّنا شريكان ‫لم لا نستخدم أسمائنا الأولى؟ 581 00:52:59,914 --> 00:53:01,332 ‫(ماير) 582 00:53:06,712 --> 00:53:08,130 ‫لقد انسحب (تشارلي) 583 00:53:10,174 --> 00:53:13,636 ‫- لماذا؟ ‫- لم ير الفائدة من الأمر 584 00:53:14,679 --> 00:53:17,014 ‫- النقود؟ ‫- سأقوم بتغطيتها بالكامل 585 00:53:18,140 --> 00:53:19,517 ‫(نوكي) 586 00:53:22,478 --> 00:53:25,272 ‫إذن سأكون أنا و(ماير) و(بتروتشيلي) 587 00:53:25,523 --> 00:53:27,692 ‫وحصة ترتيب الصفقة إلى (بيل) 588 00:53:34,031 --> 00:53:37,243 ‫لدى السيدة (سويت) تعليمات ‫لتكمل التحويلات 589 00:53:37,743 --> 00:53:42,415 ‫وبالنسبة إلى الأعمال ‫سترعى هي حصتي في البلدة 590 00:53:46,544 --> 00:53:49,380 ‫بالطبع! قرار صائب! 591 00:53:49,714 --> 00:53:51,799 ‫سعيدون بوجودك معنا 592 00:53:54,719 --> 00:53:56,637 ‫شراب للطريق 593 00:54:06,147 --> 00:54:08,149 ‫- تعازيّ ‫- بماذا؟ 594 00:54:08,441 --> 00:54:10,609 ‫أعزيك بصديقك (إيدي) 595 00:54:13,612 --> 00:54:15,781 ‫لقد حدث كلّ هذا في مكان آخر 596 00:54:25,416 --> 00:54:27,501 ‫الباب مفتوح! 597 00:54:35,468 --> 00:54:38,346 ‫- هل أردت أن تراني؟ ‫- أردت رؤيتك الليلة الماضية 598 00:54:38,512 --> 00:54:40,139 ‫لم تصلني الرسالة 599 00:54:41,641 --> 00:54:44,560 ‫خرجت من الخلف كأنّك لصة 600 00:54:46,854 --> 00:54:48,814 ‫هل هناك ما هو مفقود؟ 601 00:55:03,829 --> 00:55:06,916 ‫- تحسبين نفسك المغنية (ما رايني) ‫- ماذا؟ 602 00:55:07,583 --> 00:55:12,213 ‫كنت سأريدها وسأوظفها ولكن أنت... 603 00:55:13,798 --> 00:55:17,843 ‫مركزك بعد الراقصين وقبل الفقرة الرئيسية ‫هذا كلّ ما تفعلينه 604 00:55:18,010 --> 00:55:21,430 ‫- لم أكن في مزاج جيد ‫- لا أكترث لمزاجك 605 00:55:22,974 --> 00:55:25,977 ‫تقفين هناك وتقولين للناس ‫إنّ الحياة لا تستحق العيش 606 00:55:26,143 --> 00:55:28,938 ‫- جعلهم هذا يستمعون، أليس كذلك؟ ‫- لا أكترث إن كانوا يستمعون 607 00:55:29,730 --> 00:55:31,691 ‫يهمني أن يشربوا وينفقوا النقود 608 00:55:31,857 --> 00:55:36,529 ‫لم يأتوا إلى جنازة ‫لقد وقف 10 منهم وغادروا بسبب مزاجك 609 00:55:39,031 --> 00:55:40,741 ‫- أين ستذهبين؟ ‫- إلى غرفتي 610 00:55:41,242 --> 00:55:44,078 ‫- ثم العودة إلى (نيويورك) ‫- لديك عقد هنا 611 00:55:44,203 --> 00:55:47,331 ‫- أنت لا تحب ما أقدمه ‫- إذن، ستقدمين ما أحبه 612 00:55:48,916 --> 00:55:50,501 ‫دكتور (نارسيس) لديه مغنون آخرون 613 00:55:50,626 --> 00:55:53,671 ‫أحضرك إلى هنا كأنّه يقدم خدمة لي 614 00:55:54,588 --> 00:56:00,970 ‫الأخوية الليبية، إنّه مجرد عبد ‫يحمل قاموساً للمعاني 615 00:56:01,262 --> 00:56:03,764 ‫- قل هذا له ‫- أتعتقدين أنّي لن أفعل؟ 616 00:56:06,225 --> 00:56:07,977 ‫أعتقد أنّي أود المغادرة 617 00:56:08,769 --> 00:56:10,187 ‫أرجوك! 618 00:56:12,106 --> 00:56:14,442 ‫هل أنت أرقى من هذا؟ 619 00:56:15,484 --> 00:56:17,987 ‫أنت لا تعرف شيئاً عني 620 00:56:18,988 --> 00:56:22,616 ‫أعرف أنّك لست أميرة من بيت ثري 621 00:56:24,535 --> 00:56:26,537 ‫رأيتك تراقبني 622 00:56:28,122 --> 00:56:32,418 ‫الليلة الماضية، لقد رأيتك 623 00:56:34,170 --> 00:56:36,505 ‫وأنا أعرف ماهيتك 624 00:56:59,950 --> 00:57:02,950 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان، الأردن" 58299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.