All language subtitles for Boardwalk Empire - S04E04 - All In
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,859 --> 00:01:44,613
"(شيكاغو)"
2
00:02:16,478 --> 00:02:18,647
أنا (جيك غوزيك)
3
00:02:20,399 --> 00:02:22,526
آل (كابون) مواعيدهم دقيقة جداً
4
00:02:23,944 --> 00:02:28,740
- 20، في الوقت المحدّد، تفضّل
- الفوائد...
5
00:02:29,158 --> 00:02:32,202
- الناتج هو...
- 25، نعم، نعم
6
00:02:32,744 --> 00:02:34,204
هل معك صرافة؟
7
00:02:47,176 --> 00:02:51,138
(إينوك نوكي تومسون)
أمين خزينة مدينة (أتلانتيك)
8
00:02:51,889 --> 00:02:55,309
أخوه (إيلاي)، الرجل الثاني بعد (نوكي)
الشريف السابق أيضاً
9
00:02:55,434 --> 00:02:57,853
- حتّى دخل السجن
- "(واشنطن) العاصمة"
10
00:02:58,562 --> 00:03:00,314
(مايكل ميكي دويل)
كان يعرف بـ(كيوسيك)
11
00:03:00,439 --> 00:03:02,441
يدير تجارة (تومسون) للكحول
12
00:03:02,566 --> 00:03:03,942
بشكل جزئيّ على الأقل
13
00:03:04,234 --> 00:03:08,071
(لازلو لولي ستايمن)
مسؤول عن عمليات السباق والمراهنات الأخرى
14
00:03:08,197 --> 00:03:09,907
(نوكي) و(ميكي) و(لولي)
15
00:03:10,449 --> 00:03:12,242
أين (فلوبسي) و(موبسي)؟
16
00:03:12,701 --> 00:03:14,995
هؤلاء الرجال قتلة أيّها السادة
17
00:03:15,662 --> 00:03:18,624
- نعم يا سيدي
- هذا يفصّل عمليّة محلية واحدة
18
00:03:18,749 --> 00:03:21,585
منظمة إجرامية لها روابط بمنظمات أخرى
في أنحاء البلاد
19
00:03:21,710 --> 00:03:23,962
هل تعني أنّ هناك مؤامرة على مستوى البلاد؟
20
00:03:24,087 --> 00:03:25,756
كلّ شيء مذكور هنا يا (إدغار)
21
00:03:30,052 --> 00:03:34,765
هذه المدن يديرها رؤساء عصابات
كلّ منهم مرتبط بالآخرين
22
00:03:35,599 --> 00:03:39,561
(واكسي غوردن) في (فيلادلفيا)
و(كينغ سولومان) في (بوسطن)
23
00:03:40,187 --> 00:03:42,105
و(جون توريو) في (شيكاغو)
24
00:03:44,233 --> 00:03:48,862
في الشهر الماضي، استضاف (نوكي تومسون)
(أرنولد بروستين) و(جو ماساريا)
25
00:03:48,987 --> 00:03:51,114
- جاءا من مدينة (نيويورك)
- رجلنا في (شيكاغو)
26
00:03:51,240 --> 00:03:54,910
يقول إنّ (توريو) كان في مدينة (أتلانتيك)
في 6 نوفمبر الماضي
27
00:03:55,118 --> 00:03:57,830
- رجلنا؟
- بل عميلنا يا سيدي
28
00:03:58,622 --> 00:04:01,041
وماذا في ذلك؟
المجرمون لديهم أصدقاء كالجميع
29
00:04:01,166 --> 00:04:03,794
هذا لا يعني شيئاً
حتّى تستطيع إثبات المؤامرة
30
00:04:03,919 --> 00:04:07,172
- أتريدون دليلاً؟ سأحضره
- كيف تنوي فعل ذلك؟
31
00:04:09,091 --> 00:04:11,468
سأجد الحلقة الاضعف
في سلسلة (تومسون)
32
00:04:12,177 --> 00:04:13,554
وسأخترقها
33
00:04:16,014 --> 00:04:18,433
أريد شطيرة لحم وجعّة
34
00:04:21,478 --> 00:04:23,605
أريد المزيد من البلسم لرقبتي
35
00:04:26,483 --> 00:04:28,527
ما زالت تتقشّر من حروق الشمس
36
00:04:28,652 --> 00:04:31,488
سأطلب من (توم) أن يفعل ذلك
فور عودته
37
00:04:32,322 --> 00:04:36,076
- هل كسرت ساقاك؟
- لديّ أعمال عليّ القيام بها
38
00:04:36,451 --> 00:04:41,582
- 3 إيداعات قبل إغلاق البنك
- نعم، نعم، أين (توم)؟
39
00:04:41,707 --> 00:04:45,294
إنّه في طريق العودة مع السيد (روثستين)
من محطة القطار
40
00:04:48,172 --> 00:04:49,673
تأكّد من أنّك...
41
00:04:49,923 --> 00:04:53,385
تأكّد من أنّ (توم) سيحضر الحليب والكعك
وكلّ ما يريده (روثستين)
42
00:04:54,052 --> 00:04:56,096
أريده أن يقبل هذا العرض
43
00:04:58,724 --> 00:05:03,562
- ظننتُك على عجلة من أمرك
- الودائع أثناء وجودك في (تامبا)
44
00:05:03,854 --> 00:05:06,315
عليك أن تؤكّد التواريخ والحسابات
45
00:05:06,440 --> 00:05:08,066
أثق بك ثقة كاملة
46
00:05:13,864 --> 00:05:15,240
انتظر
47
00:05:17,743 --> 00:05:20,787
خذ 10 آلاف دولار من فرع (تشيلسي)
48
00:05:20,913 --> 00:05:23,290
واذهب لمحطة قطارات (برودواي ليميتد)
في الـ5:20
49
00:05:23,415 --> 00:05:26,335
- وبعد ذلك؟
- سافر لمشاهدة العالم
50
00:05:28,378 --> 00:05:30,589
أليست لديكم نكات في (ألمانيا)؟
51
00:05:33,175 --> 00:05:37,387
ضع زهرة قرنفل بيضاء في طية صدرك اليمنى
بيضاء، وليس حمراء
52
00:05:37,888 --> 00:05:41,975
سيقترب منك رجل
وسيسألك إن كان معك طرد للسيد (براون)
53
00:05:42,226 --> 00:05:44,770
أعطه النقود، لا تعطها لغيره
54
00:05:45,604 --> 00:05:47,898
الساعة 5:20، السيد (براون)
55
00:05:48,524 --> 00:05:50,234
أيمكنك تولّي هذا؟
56
00:05:51,652 --> 00:05:54,112
سأحميها بحياتي
57
00:05:54,780 --> 00:05:57,032
لا تبالغ، إنّها نقود فحسب
58
00:06:10,587 --> 00:06:15,008
"إن كانت لديّ رغبة"
59
00:06:15,175 --> 00:06:19,429
"بالقفز في المحيط"
60
00:06:19,555 --> 00:06:24,643
"لن يكون لأحد شأن أحد فيما أفعله"
61
00:06:24,768 --> 00:06:28,564
"أفعله، أفعله، أفعله"
62
00:06:28,689 --> 00:06:32,818
"إن ذهبتُ إلى الكنيسة يوم الأحد"
63
00:06:33,068 --> 00:06:37,573
"ثمّ دمّرتُها يوم الإثنين"
64
00:06:37,698 --> 00:06:43,370
"ليس ذلك من شأن أحد"
65
00:06:44,997 --> 00:06:46,874
سيد (وايت)
66
00:06:48,208 --> 00:06:51,420
- آنسة (ميتلاند)
- هل تستمتع بالعرض؟
67
00:06:52,921 --> 00:06:54,798
هذا العازف بارع
68
00:06:56,717 --> 00:06:59,678
أعتقد أنّه كانت معه مغنية
69
00:07:00,721 --> 00:07:02,472
ليست لديّ شكاوى
70
00:07:03,891 --> 00:07:05,809
ولَم تمتدحني أيضاً
71
00:07:07,811 --> 00:07:12,983
تابعي الغناء لمَن يريدون سماعك
72
00:07:25,204 --> 00:07:27,164
كنت أنتظرك لاتحدّث إليك
73
00:07:39,218 --> 00:07:43,597
- هذا بشأن، والدتي، إنّها مريضة
- آسف لسماع ذلك
74
00:07:43,889 --> 00:07:48,393
قد تكون مصابة بالسعال الديكي أو بالسل
لا أدري، لكنّها تطلب رؤيتي
75
00:07:49,144 --> 00:07:52,189
- ألديك مَن يقوم بعملك؟
- رجالي سيتولّون ذلك
76
00:07:52,314 --> 00:07:54,483
سأعود من (بالتيمور) بعد يومين
77
00:07:54,942 --> 00:07:57,027
إن لَم يكن لديك مانع
78
00:08:04,076 --> 00:08:07,079
عليك الاهتمام بعائلتك، فاذهب وافعل ذلك
79
00:08:21,677 --> 00:08:23,387
خذ هذا يا (وايات إيرب)
80
00:08:24,596 --> 00:08:26,431
ضعها ثانية يا (ميولر)
81
00:08:29,434 --> 00:08:31,603
أراهن بخمسة أوراق مالية
أنك ستحتاج لتعبئتها مرتين
82
00:08:31,770 --> 00:08:36,817
سآخذ نقودك، تغلّبتُ على 4 إيطاليين قذرين
في صيف عام 1901
83
00:08:37,693 --> 00:08:39,069
حقاً؟
84
00:08:45,659 --> 00:08:48,245
- اللعنة! لقد أصبت!
- هل...
85
00:08:48,579 --> 00:08:51,456
قال إنّه تغلّب على 4 إيطاليين
86
00:08:51,748 --> 00:08:53,625
لا أستطيع الرؤية!
لقد فقدتُ البصر
87
00:08:53,834 --> 00:08:57,421
سألوّث بنطالي! (ميولر)، ساعده
88
00:08:59,131 --> 00:09:01,550
- يا إلهي! (دينو)!
- إنّه بعض التراب، هذه مزحة
89
00:09:01,675 --> 00:09:04,219
- كان من الممكن أن أفقد عيني!
- قلت إنّها مزحة
90
00:09:04,344 --> 00:09:06,054
أتريدني أن أغضب؟
91
00:09:07,222 --> 00:09:09,933
- لا، بالتأكيد، كما قلت
- هل فاتني هذا؟
92
00:09:10,350 --> 00:09:11,852
اللعنة!
93
00:09:14,271 --> 00:09:16,899
طرد من (سانت لوك)
أحد عائلة (كابون)
94
00:09:17,024 --> 00:09:19,526
- (آل) أم (فرانك)؟
- ذلك البدين الذي يجمع أموالهم
95
00:09:19,735 --> 00:09:21,612
- قلبه ضعيف
- هذا مؤسف
96
00:09:22,529 --> 00:09:24,823
أرغب بصنع إكليل من الزهور
عند موت أحدهما
97
00:09:25,199 --> 00:09:27,409
سأذهب للاستلقاء في الشاحنة
98
00:09:27,534 --> 00:09:29,995
خذ الجعّة إلى منزل (شولتسي) أوّلاً
99
00:09:33,499 --> 00:09:38,754
(جورج)، ضع زهور الربيع القديمة في باقة
وأرسلها إلى المستشفى
100
00:09:39,254 --> 00:09:42,382
بصراحة، أفضّل أن أتجنّب عائلة (كابون)
101
00:09:44,051 --> 00:09:46,094
في المرّة الماضية، أصبتُ بهذا
102
00:10:10,994 --> 00:10:13,789
- أتعلم أنّك لن تتشرّبها؟
- أنا مستيقظ
103
00:10:14,039 --> 00:10:16,291
عليك قراءة الكتب
104
00:10:19,086 --> 00:10:20,587
اشكر والدتك
105
00:10:27,010 --> 00:10:32,349
- (تيس أوف ذا ديربر)
- لا أفهم شيئاً
106
00:10:32,975 --> 00:10:35,602
مئتا دولار في الفصل الدارسيّ الواحد
أنا أيضاً لا أفهم
107
00:10:42,067 --> 00:10:46,029
قالت والدتك إنّك تبدو حزيناً
ما الأمر؟
108
00:10:46,655 --> 00:10:49,324
- لا شيء
- هراء، أهي درجاتك؟
109
00:10:49,908 --> 00:10:51,285
لا بأس بها
110
00:10:51,660 --> 00:10:53,954
- رسالة واحدة ستعرّفني
- إنّها جيدة
111
00:10:54,913 --> 00:10:56,957
- درجاتي في الكيمياء جيدة
- ما الأمر إذن؟
112
00:10:58,250 --> 00:10:59,710
أهو متعلّق بفتاة؟
113
00:11:02,671 --> 00:11:04,464
لست سعيداً هناك فحسب، حسناً؟
114
00:11:04,840 --> 00:11:09,011
سعيد؟
ذهبتَ إلى هناك لتتعلّم
115
00:11:09,720 --> 00:11:12,264
- أتظنّني سعيداً؟
- أنا...
116
00:11:12,973 --> 00:11:15,184
هؤلاء الفتية مجرّد أوغاد متكبّرين
117
00:11:15,642 --> 00:11:18,270
أنت من عائلة (تومسون)
فمن هم؟
118
00:11:18,562 --> 00:11:21,023
معظمهم من (فيلادلفيا) و(نيويورك)
119
00:11:21,982 --> 00:11:24,985
تعرّفتُ على شاب واحد آخر
من مدينة (أتلانتيك)، وقد ترك الدراسة
120
00:11:25,194 --> 00:11:29,490
نعم، أنت إذن الفتى الوحيد
الذي عليهم معرفته من مدينة (أتلانتيك)
121
00:11:30,824 --> 00:11:32,284
تذكّر ذلك
122
00:11:33,368 --> 00:11:36,622
ذهبتَ إلى هناك لتحقّق شيئاً
لأجل والدتك
123
00:11:38,081 --> 00:11:40,417
- أنا أحاول، حسناً؟
- ابذل جهداً أكبر
124
00:11:41,960 --> 00:11:43,754
لا أريد سماع هذا الهراء ثانية
125
00:11:51,011 --> 00:11:52,763
أنت قويّ
126
00:11:54,056 --> 00:11:57,601
تذكّر سبب وجودك هناك
وافعل ما عليك فعله
127
00:12:09,036 --> 00:12:11,580
- هل يعتبرون هذا طعاماً؟
- أنا جائع
128
00:12:11,706 --> 00:12:15,501
أنت جائع دائماً
هذه القذارة ستقتلك أسرع من الرصاص
129
00:12:15,918 --> 00:12:19,046
بعض الريكوتا والصلصة البيضاء فقط
لتهدأ معدتك، حسناً؟
130
00:12:19,463 --> 00:12:20,840
أشكركما أيّها الصديقان
131
00:12:26,345 --> 00:12:29,557
في المرّة المقبلة، قل لذلك الوغد الكسول
أن ينزل إليك ليدفع ما عليه
132
00:12:29,682 --> 00:12:32,685
سأخرج بعد أسبوع
فاتتني 3 عمليات فقط
133
00:12:33,603 --> 00:12:35,146
استعد قوتك
134
00:12:35,771 --> 00:12:39,734
سأدفع لهؤلاء الممرضات 5 دولارات
ليعطينك حماماً
135
00:12:39,859 --> 00:12:42,695
يجب أن تدفع لأكثر من ممرضة
فـ(جيك) بدين وضخم
136
00:12:46,907 --> 00:12:49,660
- متى آخر مرّة جمعنا فيها الأموال؟
- أنا وأنت؟
137
00:12:51,579 --> 00:12:53,372
- في (بروكلين)
- (فرانكي ييل)
138
00:12:53,873 --> 00:12:55,541
حين كنّا شابين
139
00:12:55,666 --> 00:12:57,501
ذلك الرجل صاحب الأسنان الخشبية
140
00:12:59,086 --> 00:13:01,297
ما زالت الشظايا في يديّ
141
00:13:03,549 --> 00:13:06,135
ما رأيك إذن؟
أنا وأنت
142
00:13:07,178 --> 00:13:11,307
- فلننهِ مهمات (جيك)
- بالتأكيد، لم لا؟
143
00:13:13,643 --> 00:13:17,855
- مَن طلب الحانوتي؟
- مرحباً، ها هي الزهور التي طلبت
144
00:13:18,105 --> 00:13:20,107
هل أرسل هذه الزهور القبيحة؟
145
00:13:21,901 --> 00:13:23,861
هناك أعشاب تحت شرفتي أفضل منها
146
00:13:28,574 --> 00:13:30,201
أترى؟ إنّها لا تقف حتّى
147
00:13:30,743 --> 00:13:33,496
- لَم يعن سيد (أوبانيون) إهانة...
- هذا الرجل مريض
148
00:13:33,663 --> 00:13:35,915
كيف سيفهم الأمر؟
149
00:13:36,123 --> 00:13:39,001
- إن كان يفضّل البغونيا...
- أترى؟
150
00:13:39,251 --> 00:13:41,754
هذا ما تحصل عليه من معاملتك اللطيفة
لـ(أوبانيون)
151
00:13:44,423 --> 00:13:47,843
- كيف حال رأسك؟
- أظنّه كان من الممكن أن يكون أسوأ
152
00:13:48,219 --> 00:13:50,888
نعم، أنت محقّ
كان من الممكن أن يحدث هذا لي
153
00:13:51,764 --> 00:13:54,267
هل يفتقدنا (دينو)؟
154
00:13:55,476 --> 00:13:57,937
تعرف السيد (أوبانيون)، يمزح دائماً
155
00:14:00,022 --> 00:14:03,025
سمعتُ أنّه افتتح حانتين جديدتين
في (غولد كوست)
156
00:14:06,821 --> 00:14:08,990
أنا متأكّد أنّ السيد (غوزيك)
يحتاج إلى الراحة
157
00:14:09,448 --> 00:14:13,077
- أين ستذهب؟ نحن نتحدّث
- السيد (أوبانيون) ينتظرني
158
00:14:17,540 --> 00:14:19,875
دعه ينتظر
159
00:14:34,098 --> 00:14:37,268
14 ألف فدان، كلّ منها بـ70 دولاراً
160
00:14:39,020 --> 00:14:42,315
أعتقد أنّ عقارات (فلوريدا)
قد انتهى أمرها
161
00:14:42,648 --> 00:14:45,443
لكنّنا لن نشتري الأرض
بل سنشتري الفرصة
162
00:14:45,610 --> 00:14:47,445
مثل (سان فرانسيسكو) في عام 48
163
00:14:49,030 --> 00:14:51,532
- الذهب يا (نوكي)؟
- بل أفضل من ذلك
164
00:14:51,741 --> 00:14:55,411
هناك مياه على 3 جهات على مسافة 800
كيلومتر عن ساحل (المحيط الأطلسي)
165
00:14:55,536 --> 00:14:57,788
سفينة الصيد يمكنها الوصول إلى (الباهاما)
خلال 22 ساعة
166
00:14:58,080 --> 00:14:59,957
- وإلى (هافانا) خلال 28 ساعة
- الـ(رام)
167
00:15:00,124 --> 00:15:02,418
أفضل نوع في العالم
من الجزر مباشرة
168
00:15:02,543 --> 00:15:06,047
(ماكوي) وقواربه ينقلونها على امتداد
الساحل إلى المرفأ في مدينة (أتلانتيك)
169
00:15:06,213 --> 00:15:09,050
- أو (نيويورك)
- ويعيد ملاها بالويسكي
170
00:15:09,342 --> 00:15:12,053
وهو مشروب مفقود هناك
171
00:15:14,680 --> 00:15:16,891
- أهناك منافسين؟
- ليسوا ذوي أهمية
172
00:15:17,016 --> 00:15:18,976
بشرط أن نتصرّف الآن
ونبسط سيطرتنا
173
00:15:19,101 --> 00:15:22,605
حين يعرف هؤلاء الريفيين ما نفعله
سنكون قد انتهينا
174
00:15:22,730 --> 00:15:27,276
- ماذا عن أصدقائنا في الوطن؟
- (ماسريا) لن يتجاوز (بروكلين)
175
00:15:38,162 --> 00:15:40,539
أريد شريكاً متوازناً
176
00:15:42,291 --> 00:15:44,669
إضافة إلى نصف مليون دولار
177
00:15:45,544 --> 00:15:50,007
أفترض أنّي سأواجه مخاطرة تعادل ذلك
على الأقل، وهذا ما أحبّ تجنّبه عادة
178
00:15:53,427 --> 00:15:58,808
مَن سأصدّق؟ (نوكي) الذي أخبرني
قبل أسبوعين بأنّه راض بما لديه؟
179
00:15:59,308 --> 00:16:02,103
أم (نوكي) الذي يقف أمامي الآن؟
180
00:16:02,937 --> 00:16:05,940
الظروف تتغير يا (أرنولد)
والناس أيضاً
181
00:16:06,649 --> 00:16:08,025
حقاً؟
182
00:16:09,402 --> 00:16:12,029
أثّر العام الماضي على كلينا
183
00:16:12,613 --> 00:16:17,243
يمكنك الانغماس في الماضي أو الانضمام
إلينا وفعل ما بيّن التاريخ أنّنا نجيده
184
00:16:17,660 --> 00:16:19,036
وهو جني النقود
185
00:16:20,496 --> 00:16:22,331
من المؤسف أنّك تركت منصبك
186
00:16:23,666 --> 00:16:25,626
متى تريد سماع قراري؟
187
00:16:26,252 --> 00:16:27,920
لديك فترة المساء
188
00:16:28,671 --> 00:16:31,299
سأفكّر في الأمر في الطابق السفلي
بينما ألعب البوكر
189
00:16:32,508 --> 00:16:34,510
أعتقد أنّك ستنضمّ إليّ
190
00:16:34,719 --> 00:16:36,429
- ربّما فيما بعد
- جيّد
191
00:16:36,804 --> 00:16:41,642
أظنّ أنّنا لا نعرف الرجل
حتّى نلعب الورق معه
192
00:16:42,184 --> 00:16:45,605
- ألا نعرف بعضنا يا (أرنولد)؟
- كنت أظنّ ذلك
193
00:17:02,204 --> 00:17:04,248
أمتأكّد أنّك تثق به؟
194
00:17:05,708 --> 00:17:08,252
أتعرف غيره يملك هذا المبلغ؟
195
00:17:09,462 --> 00:17:14,175
- مكتب جميل، أجده فاخراً
- "(هارلم)"
196
00:17:15,217 --> 00:17:19,472
إنّه ملك للسيد (غارفي)
الذي يواجه خطر الترحيل حالياً
197
00:17:20,097 --> 00:17:24,477
- ماذا فعل؟
- أسّس هذه المنظمة
198
00:17:25,394 --> 00:17:30,900
هل أفترض من وجودك هنا أنّك زنجي
تحتاج إلى تحسين يا سيد (بيرنزلي)؟
199
00:17:41,619 --> 00:17:43,871
أنت بعيد عن الوطن
200
00:17:46,165 --> 00:17:50,711
وفقاً لملامحك الواضحة
أظنّك من (سينيغامبيا) أو (لوانغو)
201
00:17:51,420 --> 00:17:53,881
هذه النقود من المخدّرات
التي أبيعها لحسابك
202
00:17:54,006 --> 00:17:56,008
اتفقنا على أن أراك في مدينة (أتلانتيك)
203
00:17:56,133 --> 00:17:59,303
- رأيتُ أن...
- أن تتجاهل تعليماتي الواضحة؟
204
00:17:59,637 --> 00:18:01,973
- كلا يا سيدي، لكنّي...
- أنت تقف في مكاتب...
205
00:18:02,098 --> 00:18:05,977
للمنظمة العالمية لتنمية الزنوج
يا سيد (بيرنزلي)
206
00:18:06,477 --> 00:18:11,816
هذا لا علاقة له بها
إنّه أمر آخر
207
00:18:13,693 --> 00:18:15,403
- سيد (نارسيس)...
- دكتور
208
00:18:21,617 --> 00:18:25,871
أردتُ فقط إبلاغك...
يا دكتور... أنّي أستطيع...
209
00:18:25,997 --> 00:18:27,873
يؤسفني أن تضيع رحلتك هدراً
سيد (بيرنزلي)
210
00:18:27,999 --> 00:18:30,126
- ولكن اسمع...
- سترافقك الآنسة (واكر) للخارج
211
00:19:01,449 --> 00:19:03,117
عليك أخذ إعلان
212
00:19:06,537 --> 00:19:07,997
هذا لي
213
00:19:08,873 --> 00:19:10,583
بحقّ السماء!
214
00:19:11,876 --> 00:19:14,337
هل معك طرد للسيد (براون)؟
215
00:19:16,505 --> 00:19:19,383
هل أنت جديد؟
يأتي عادة رجل آخر
216
00:19:20,343 --> 00:19:25,848
أنا جزء من منظمة السيد (تومسون)
منذ مدّة، طاب يومك
217
00:19:26,140 --> 00:19:30,770
تمهل، أهناك مكان خارج هذه المحطة
يمكنني تناول الطعام فيه؟
218
00:19:30,978 --> 00:19:34,607
- أيّ نوع من الطعام؟
- شرائح اللحم والبطاطا
219
00:19:34,732 --> 00:19:37,902
(نايف أند فورك) يقدّم طعاماً ممتازاً
220
00:19:38,027 --> 00:19:40,363
حسناً، أين يقع؟
موعد قطاري في الـ9:30
221
00:19:41,322 --> 00:19:44,241
- جادة (أتلانتيك)، حيث تمرّ بـ...
- هلّا تأخذني؟
222
00:19:45,868 --> 00:19:47,828
لست سائقاً يا سيدي
223
00:19:51,582 --> 00:19:53,960
لَم أقصد الإهانة، سأذهب في عربة
ما اسم المكان؟
224
00:19:55,586 --> 00:19:59,799
(نايفز أند فوركس)؟ إن تناولت طعامي
هنا ثانية، فسيصيبني الإسهال
225
00:20:02,593 --> 00:20:05,888
تعال، سأوصلك بسيارتي الـ(باكارد)
226
00:20:17,733 --> 00:20:19,110
لا بأس
227
00:20:24,615 --> 00:20:26,617
أهذا كلّ ما تبقى؟
سيكون هناك 20 شاباً
228
00:20:26,742 --> 00:20:28,119
سنقسمها
229
00:20:32,331 --> 00:20:36,419
فلتعلم أنّي كنت ثملاً في المرّة الماضية
230
00:20:37,169 --> 00:20:39,297
وإلّا لما سمحتُ لهم بفعل ذلك
231
00:20:41,173 --> 00:20:45,511
لولا خوفي ممّا سيفعله لي أبي
لحطّمتُ لـ(هنري) أسنانه
232
00:20:47,430 --> 00:20:50,016
كان سيجعل والده يشتري له أسناناً جديدة
على الأرجح
233
00:20:51,309 --> 00:20:55,646
سيكون موجوداً الليلة
ليتناول مشروباتك الكحولية ثانية
234
00:20:55,771 --> 00:21:00,693
إن قسّمنا هذه الزجاجات الـ3
لتصبح 6، أتظنّها ستكفي الجميع؟
235
00:21:01,152 --> 00:21:02,570
بالتأكيد
236
00:21:03,321 --> 00:21:07,867
- أهذه لنا؟
- إنّها لصديقي القديم (هنري)
237
00:21:08,534 --> 00:21:10,077
رفيقي
238
00:21:24,717 --> 00:21:28,012
- قمتَ بعمل جيّد
- شكراً، ولكن عليّ أن أذهب
239
00:21:29,722 --> 00:21:31,807
- اقرع الجرس ثانية
- انتظر قليلاً
240
00:21:36,479 --> 00:21:42,401
- حسناً، تمهل!
- ستعد زوجتي نوعاً من اليخنة
241
00:21:42,526 --> 00:21:45,780
- نعم
- هل (جيري فلانشي) في المنزل؟
242
00:21:45,905 --> 00:21:48,407
إنّه في المنزل دائماً
إن أردتَه، فاقرع جرسه
243
00:21:49,825 --> 00:21:53,454
يا آنسة، قطعنا طريقاً طويلاً
لرؤية صديقنا
244
00:21:53,871 --> 00:21:58,417
ولتكون مفاجأة، يجب ألّا يعرف بحضورنا
أليس كذلك؟
245
00:21:59,585 --> 00:22:01,796
- هل أنت صديقه؟
- نعم، نعرف بعضنا منذ زمن
246
00:22:02,421 --> 00:22:05,132
لَم أعد أراه كثيراً
منذ تزوّج هذان
247
00:22:05,424 --> 00:22:08,928
نعرف أنّ (جيري) يقيم هنا
لكنّنا لا نعرف في أيّة شقة
248
00:22:11,847 --> 00:22:17,061
في الشقة (2 دي)، أنا في (1 سي)
في حال لَم يكن موجوداً، وأردتُم ترك رسالة
249
00:22:50,177 --> 00:22:53,514
- ماذا تريد؟
- هيّا، لا تخف
250
00:22:53,639 --> 00:22:57,059
مَن سمح لهم بالدخول بحقّ السماء؟
251
00:23:29,675 --> 00:23:32,595
إن تمّت عملية (تامبا)
أتظنّ أنّك تستطيع تولّي الأمور هنا؟
252
00:23:34,347 --> 00:23:37,016
- هل ستنتقل؟
- (ماكوي) رجل صالح
253
00:23:37,725 --> 00:23:40,019
لكنّه لا يستطيع بناء مدينة من الصفر
254
00:23:40,144 --> 00:23:43,147
هذا هو موطنك يا (نوك)، لديك عائلة
255
00:23:43,773 --> 00:23:45,650
أنت مَن لديه عائلة
256
00:23:47,818 --> 00:23:51,656
أنت عائلتي أيضاً
و(جون) والأطفال بالطبع
257
00:23:52,949 --> 00:23:54,784
لكنّ الأمر اختلف
258
00:24:01,540 --> 00:24:03,459
سأهتمّ بالأمور، كما تريد
259
00:24:05,753 --> 00:24:07,546
- شكراً لك
- سيدفع (روثستين) نصيبه
260
00:24:07,672 --> 00:24:10,549
خذ النقود والتق بـ(ماكوي) في (تامبا)
261
00:24:12,051 --> 00:24:13,427
بالتأكيد
262
00:24:14,095 --> 00:24:17,473
لكنّ (ويلي) مسافر للدراسة
263
00:24:18,307 --> 00:24:21,018
- هناك بعض المشاكل
- 4 أيام على الأكثر
264
00:24:21,394 --> 00:24:22,770
لو لَم يكن المبلغ كبيراً
لارسلت (إيدي)...
265
00:24:22,895 --> 00:24:24,563
كلا، سأهتمّ بالأمر
266
00:24:24,814 --> 00:24:27,191
أريد معرفة ما يسبب كلّ هذه الضجّة
267
00:24:32,571 --> 00:24:35,032
- أعتذر للمقاطعة
- (روثستين)؟
268
00:24:35,700 --> 00:24:38,744
- بدأ يلعب
- بكم راهن؟
269
00:24:38,911 --> 00:24:41,247
- مئة ألف
- وهل ربح؟
270
00:24:41,372 --> 00:24:46,294
ليس هذا سبب حضوري
لقد طلب أن يتشرّف بصحبتك
271
00:24:59,849 --> 00:25:02,393
- زيت الخروع
- ليس قوياً بما فيه الكفاية
272
00:25:14,572 --> 00:25:16,240
ماذا عن الحليب مع المغنيسوم؟
273
00:25:16,365 --> 00:25:18,659
حين خلطناهما في الصف
تقيّأتُ لمجرّد الرائحة
274
00:25:18,784 --> 00:25:21,287
تعجبني أفكارك يا (لنكولن)
سنعدّه بأنفسنا
275
00:25:21,912 --> 00:25:25,166
ماذا كان يحتوي؟
مركّبان، حمض اللينوليك؟
276
00:25:25,541 --> 00:25:27,001
أظنّ ذلك
277
00:25:27,835 --> 00:25:30,546
هيدروكسيد المغنيسيوم
278
00:25:31,505 --> 00:25:35,843
سنعدّ الخليط، ونضعه في شراب (هنري)
ونقف لنتفرّج
279
00:25:35,968 --> 00:25:37,720
سنراقبه من بعيد
280
00:25:37,970 --> 00:25:40,222
لا يمكن أن يحدث هذا لشاب أفضل منه
281
00:25:48,349 --> 00:25:50,893
أظنّك تركت بعض لحم الضأن
282
00:25:51,394 --> 00:25:54,897
معظم المطاعم هنا لا تضع التوابل
283
00:25:58,109 --> 00:26:01,988
تعال إلى (شيكاغو)
وسأصحبك إلى (بلاكهوك)
284
00:26:02,113 --> 00:26:04,615
شريحة لحم كبيرة جداً
285
00:26:05,241 --> 00:26:08,286
ستعجبك (شيكاغو)
فيها الكثير من الالمانيين
286
00:26:10,329 --> 00:26:14,375
- منذ متى تعمل عند (نوكي)؟
- أتممتُ 11 عاماً في نوفمبر
287
00:26:14,876 --> 00:26:16,836
لستَ مجرّد خادم إذن
288
00:26:16,961 --> 00:26:20,006
أنا القائم بأعمال السيد (تومسون)
289
00:26:20,840 --> 00:26:24,510
أنا شريكه في أعمالنا في (شيكاغو)
290
00:26:24,635 --> 00:26:27,305
- التقيتُ بأخيك (ألبيرت)
- (ألفونس)
291
00:26:27,930 --> 00:26:31,517
شاب طيب، لكنّه ضعيف كالأطفال
292
00:26:37,440 --> 00:26:41,235
- هل ستتركني أشرب بمفردي؟
- ربّما سأتناول القليل
293
00:26:46,783 --> 00:26:50,286
فاتتني الأحداث الصيف الماضي
سمعتُ أنّها كانت سيئة
294
00:26:50,495 --> 00:26:52,080
لحسن الحظّ أنّ لديك أصدقاء
295
00:26:52,497 --> 00:26:55,833
يبدو أنّ كلّ الأطراف ذات العلاقة استفادت
296
00:26:56,501 --> 00:26:59,587
لست حزيناً لأنّها فاتتني
لديّ طفل
297
00:26:59,796 --> 00:27:04,801
- بعضنا لَم يحالفهم الحظّ مثلك
- حقاً؟ هل أصبت؟
298
00:27:05,802 --> 00:27:07,804
لَم تكن إصابتي سيئة كالآخرين
299
00:27:09,222 --> 00:27:13,434
أنا أتولّى عادة الأمور التنفيذية
300
00:27:14,310 --> 00:27:19,190
أدير مصنع تعليب
وأتأكّد من أنّ السجلات تبدو قانونية
301
00:27:19,399 --> 00:27:22,443
المظاهر مهمة كالواقع يا سيد (كابون)
302
00:27:23,736 --> 00:27:26,531
ماذا عنك؟ ألديك عائلة؟
303
00:27:28,116 --> 00:27:32,245
لديّ ابنان، كلاهما كبيرين في (ألمانيا)
304
00:27:32,704 --> 00:27:36,290
- أحدهما مساعد القاضي
- أتعني أنّه طاه؟
305
00:27:37,291 --> 00:27:41,629
- والاخر جرّاح أسنان
- لكنّها ليست مثل (أمريكا)، صحيح؟
306
00:27:41,754 --> 00:27:46,175
بعد أن كبر ابناي وأصبحا شابين
وتوفّيت زوجتي...
307
00:27:46,300 --> 00:27:47,677
يؤسفني سماع ذلك
308
00:27:47,885 --> 00:27:51,347
شعرتُ بأنّي أستطيع بدء حياة جديدة هنا
309
00:27:51,472 --> 00:27:53,766
مثلي، حين انتقلت إلى (شيكاغو)
310
00:27:55,018 --> 00:27:58,896
القدر يرتُب الأمور بطريقته الخاصة
311
00:28:01,983 --> 00:28:04,527
في صحة الحياة الجديدة يا سيد (كابون)
312
00:28:06,029 --> 00:28:08,239
- نادني (بوتلز)
- وأنا (إدوارد)
313
00:28:14,954 --> 00:28:17,373
هيّا، فلنرقص
314
00:28:24,088 --> 00:28:27,050
في صحتك، سأشرب نخبك
تفضّل يا (باكيت)
315
00:28:27,175 --> 00:28:30,094
- ألن يترك ذلك أبداً؟
- فلنذهب لالهائه
316
00:28:30,219 --> 00:28:32,680
- أشغله بالحديث، وسأسكبه
- أعطه لي فحسب
317
00:28:33,639 --> 00:28:35,016
هيّا
318
00:28:36,184 --> 00:28:39,979
لا تكثر منه، وإلّا سيشعر بمذاقه
بمقدار 3 أصابع تقريباً...
319
00:28:41,189 --> 00:28:43,191
- ماذا؟
- أتريدني أن أذهب؟
320
00:28:47,236 --> 00:28:49,697
- مرحباً، أتستمتعان بالحفلة؟
- لا بأس بها
321
00:28:50,990 --> 00:28:54,786
- تبدو وسيماً
- ابحثي عن غيري لتغازليه
322
00:28:55,244 --> 00:28:58,247
- ولِم لا أغازلك أنت؟
- ابحثي عمّن لَم تخدعيه بعد
323
00:29:00,124 --> 00:29:04,337
- أتظنّني شاركتُهم في ذلك؟
- كلا، أنت بريئة جداً
324
00:29:07,215 --> 00:29:08,591
كما تشاء
325
00:29:21,854 --> 00:29:23,481
أهذا ما أردتَه؟
326
00:29:40,206 --> 00:29:44,627
- (تومسون)، أحضرتَ مشروبات جيدة
- أريد إرضاءكم
327
00:30:03,813 --> 00:30:05,440
سأزيد ألفاً
328
00:30:16,451 --> 00:30:18,786
ليست الأمور سيئة لهذه الدرجة يا (نوكي)
329
00:30:20,204 --> 00:30:22,623
أحافظ على ذلك بألّا ألعب إلّا نادراً
330
00:30:23,166 --> 00:30:25,168
هذه لعبة مهارات
331
00:30:30,923 --> 00:30:33,885
أعتقد أنّ موقع الوسيط
أفضل من ألّا يكون لديك موقعاً
332
00:30:34,010 --> 00:30:36,596
بالتأكيد، إن كانت الإثارة هي هدفك الوحيد
333
00:30:36,804 --> 00:30:38,806
لم كنت سأطلب منك اللعب إذن؟
334
00:30:38,931 --> 00:30:41,476
- لأنّك تريد التعرّف عليّ جيداً
- هيّا
335
00:30:42,435 --> 00:30:44,020
هل ستراهن أم لا؟
336
00:30:46,105 --> 00:30:49,817
تعتبر نفسك صاحب روح رياضية يا (أرنولد)
ماذا ستفعل في مكاني؟
337
00:30:49,984 --> 00:30:52,111
عليك أن تنافسني بجدّية
338
00:30:53,404 --> 00:30:55,823
هذا ما قاله الأيرلندي
الذي خسر طوال الليلة
339
00:30:55,948 --> 00:30:58,659
ما رأيك أن تحتفظ بملاحظاتك لنفسك؟
340
00:30:59,994 --> 00:31:03,456
هل أنت مشارك في هذه اللعبة؟
لأنّ هذه التي على الطاولة أموالي
341
00:31:03,581 --> 00:31:05,792
من حقّه أن يكون له رأي يا (ماير)
342
00:31:07,210 --> 00:31:09,921
(ماير)، هذا (أرنولد)
(أرنولد)، هذا (ماير)
343
00:31:20,515 --> 00:31:22,058
سأزيد الرهان 5 آلاف
344
00:31:22,558 --> 00:31:24,686
لقد لفتّ نظري الآن
345
00:31:31,693 --> 00:31:33,069
دكتور
346
00:31:36,197 --> 00:31:37,657
أيمكنني التحدّث إليك؟
347
00:31:38,449 --> 00:31:40,576
انتظراني بعد الخروج من الحانة
348
00:31:42,328 --> 00:31:44,997
أمامك حتّى أصل إلى الشارع 127
يا سيد (بيرنزلي)
349
00:31:48,376 --> 00:31:52,964
أوّلاً، أعتذر لحضوري إلى مكان عملك
350
00:31:53,089 --> 00:31:58,678
الاجتهاد صفة فاضلة نادرة لدى السود
لذا، فأنا أقبل اعتذارك
351
00:32:00,471 --> 00:32:06,019
صديقك السيد (وايت)
لقد انتهى زمنه، ولم تعد ظروفه مضمونة
352
00:32:06,561 --> 00:32:09,397
حصل على النادي وعلى (نورثسايد) أيضاً
353
00:32:09,522 --> 00:32:11,441
مستعمرة يديرها الشماليون
354
00:32:11,607 --> 00:32:15,570
يرمون إليك الفتات لئلّا تتضوّر جوعاً
ولكنّه لا يكفي لتشعر بالشبع
355
00:32:15,695 --> 00:32:18,823
هذا ما جاء بي
أخبرني بما تحتاج إليه من هناك
356
00:32:19,198 --> 00:32:23,202
لا أحتاج إلى رجل عابث يا سيد (بيرنزلي)
357
00:32:23,453 --> 00:32:26,497
لستُ عابثاً يا سيدي
لَم أكن كذلك قط
358
00:32:28,207 --> 00:32:32,336
كلّ هذا خُلق للسود
359
00:32:32,462 --> 00:32:38,676
في (هارلم)، علينا ألّا نُثني
على (نوكي تومسون) أو أيّ شماليّ
360
00:32:38,801 --> 00:32:41,429
يفترض أن يكون الشمال بالنسبة إليك
هو (ميسيسيبي)
361
00:32:42,805 --> 00:32:45,391
لو كان لديك الرجل المناسب
لإدارة أعمالك هناك...
362
00:32:47,602 --> 00:32:52,523
سقوط الليبيين يا سيد (بيرنزلي)
هو ما كنّا نسمّيه جامايكي إفريقي في الجزر
363
00:32:53,191 --> 00:32:55,151
الجامايكي الأفريقي مصاص دماء
364
00:32:55,902 --> 00:32:58,654
يمتص دماء شعبه ويتركهم
365
00:33:00,656 --> 00:33:05,661
هذا الجامايكي يتجول
كأنّه ينتظر السيد ليطلق جرس العشاء
366
00:33:06,412 --> 00:33:11,376
يزدهر قومنا
حين يستطيعون التصرّف بطيبة
367
00:33:11,751 --> 00:33:17,131
هذا الجامايكي، هذا الزنجي
هو ما سينتج
368
00:33:17,507 --> 00:33:23,137
إلّا إن كان هناك ليبيون مستعدون
لارشاده إلى السبيل لرفعة شأن بني جلدته
369
00:33:44,283 --> 00:33:46,536
هل جننت أيها الزنجي؟
370
00:34:18,818 --> 00:34:21,988
- مَن؟ (ميولر)؟
- أقسم لك، اسأله
371
00:34:22,405 --> 00:34:24,365
هذا صحيح، اسمه (أكافيت)
372
00:34:25,283 --> 00:34:27,160
- كيف مذاقه؟
- سيئ جداً
373
00:34:28,619 --> 00:34:29,996
سيئ جداً
374
00:34:32,123 --> 00:34:35,293
أحسنت، تستغل ذلك الأيرلندي القذر
375
00:34:36,794 --> 00:34:40,673
اسمع، تابع العمل معنا
في هذه الانتخابات
376
00:34:41,174 --> 00:34:45,553
- وسنعطيك الـ... ما اسمه؟
- (أكافيت)؟
377
00:34:45,678 --> 00:34:49,807
نعم، ستأخذ أعمال (سيسرو)
كلّ ما يمكنك أن تجنيه
378
00:34:50,850 --> 00:34:53,811
- لكنّ السيد (أوبانيون) سوف...
- ستتمّ الأعمال في (سيسرو)
379
00:34:55,021 --> 00:34:56,689
اختر طرفاً رابحاً يا (ميولر)
380
00:34:59,359 --> 00:35:03,071
تبّاً!
أليست هذه إحدى حانات (أوبانيون)؟
381
00:35:03,529 --> 00:35:04,906
(ميولر)
382
00:35:07,158 --> 00:35:08,785
- أنا...
- نعم، إنّها كذلك
383
00:35:09,452 --> 00:35:11,537
يستخدمون شاحنات الخبز
لنقل الكحول
384
00:35:11,746 --> 00:35:14,707
إن كانوا أغبياء
بحيث يتركون شحنتهم في الشارع...
385
00:35:14,832 --> 00:35:16,667
فهم يجبروننا على أخذها
386
00:35:17,210 --> 00:35:19,379
قد تكون شاحنة خبز فعلًا
387
00:35:21,130 --> 00:35:24,759
- وقد أكون جائعاً بعض الشيء
- يمكنني أن أتناول الطعام
388
00:35:25,927 --> 00:35:27,762
الحق بي في السيارة
389
00:35:35,228 --> 00:35:37,355
- سيد (كابون)، أرجوك، أنا...
- هيّا، اركب
390
00:35:38,231 --> 00:35:39,607
اركب!
391
00:35:43,653 --> 00:35:45,446
غامر قليلاً
392
00:35:59,127 --> 00:36:00,503
إنّه دورك يا سيدي
393
00:36:07,468 --> 00:36:10,471
أتذكر لقاءنا الأول يا سيد (تومسون)؟
394
00:36:11,931 --> 00:36:14,142
كنت بحاجة لمؤن زفاف
395
00:36:15,226 --> 00:36:17,353
- أهذا ما قلتُه؟
- شيء من هذا القبيل
396
00:36:18,563 --> 00:36:21,441
- ماذا نفعل هنا بحقّ السماء؟
- كنتَ من النوع الذي أعرفه
397
00:36:22,525 --> 00:36:25,236
- أيّ نوع تقصد؟
- ريفيّ مضياف
398
00:36:25,361 --> 00:36:28,698
تنحني من فوق السياج
لتضع يدك في قطعة فطائر جديدة
399
00:36:32,493 --> 00:36:34,245
لا أحبّ الفطائر
400
00:36:36,039 --> 00:36:40,084
حسناً، عرفتُ شيئاً جديداً عنك
401
00:36:41,919 --> 00:36:45,339
كلّ ما تريده مني الليلة معروض أمامك
402
00:36:47,967 --> 00:36:50,553
هذا يخدمك أكثر ممّا يخدمني
403
00:36:52,472 --> 00:36:54,474
لم يُحزنني ذلك؟
404
00:36:55,016 --> 00:36:58,728
يا إلهي!
عليك أن ترسل لطلب قسيس
405
00:36:59,520 --> 00:37:03,691
- ربّما ليس في حالتك أنت
- أتعرف إلى مَن تتحدّث؟
406
00:37:03,816 --> 00:37:07,695
نعم، شخص استغرق طويلاً ليخسر
407
00:37:08,738 --> 00:37:12,617
- ابتعد عني
- (ماير)، كلّ هذا جزء من اللعبة
408
00:37:18,456 --> 00:37:21,459
أيمكنني استغلال طيبة المكان؟
409
00:37:23,586 --> 00:37:25,171
كم تريد؟
410
00:37:26,255 --> 00:37:28,257
200 ألف دولار
411
00:37:29,550 --> 00:37:31,511
- هناك ألعاب أخرى يا (أرنولد)
- كلا
412
00:37:31,677 --> 00:37:33,971
هناك فقط اللعبة التي تشارك فيها الآن
413
00:37:36,474 --> 00:37:39,268
أعط السيد (روثستين) فيشة
بقيمة 200 ألف دولار
414
00:37:59,872 --> 00:38:01,249
سأراهن بها كلّها
415
00:38:10,299 --> 00:38:11,801
النتيجة
416
00:38:12,719 --> 00:38:14,762
فلوش، حتّى الملكة
417
00:38:21,686 --> 00:38:26,024
- ظننتُ أوراقك ستكون متتالية
- أخطأتَ بشأني ثانية إذن
418
00:38:42,999 --> 00:38:44,959
سعدتُ بالتعرّف عليك يا (أرنولد)
419
00:38:56,387 --> 00:39:01,392
- أقسم أنّه يزداد بدانة يومياً
- لأنّك تجهزه للذبح
420
00:39:01,893 --> 00:39:06,064
من طاهي معجنات إلى رئيس شركة، رائع!
421
00:39:07,565 --> 00:39:10,151
- ما الأمر؟
- لقد فاتك القطار
422
00:39:10,276 --> 00:39:13,905
القطار كالساقطات
إن فاتك أحدها، يمكنك ركوب التالي
423
00:39:16,240 --> 00:39:17,617
- جولة أخرى من المشروبات؟
- نعم
424
00:39:17,742 --> 00:39:19,494
- المزيد من الجعة
- بالتأكيد
425
00:39:19,619 --> 00:39:23,498
- إذن، ما أخبار العمل؟
- ليست لديّ شكاوى
426
00:39:24,207 --> 00:39:28,002
- منذ متى؟
- تتكلّم فقط عن كرهك لتلميع الأحذية
427
00:39:28,127 --> 00:39:30,546
لَم يعد هذا مطلوباً مني
428
00:39:30,713 --> 00:39:36,219
- بسبب الإصابة
- لانّي حصلت على ترقية
429
00:39:37,178 --> 00:39:39,013
ما هي واجباتك الجديدة؟
430
00:39:40,014 --> 00:39:42,016
ألن تخبرنا؟
431
00:39:45,103 --> 00:39:46,938
رجل عصابات يحمل رشاشاً
432
00:40:17,552 --> 00:40:22,056
- عمّ يغنّون؟
- عن الـ(راين) والشباب وفتاة جميلة
433
00:40:22,181 --> 00:40:25,184
- إنّها أغنية سعيدة جداً
- يبدو هذا جيداً
434
00:40:53,054 --> 00:40:55,222
هل تحقّقتَ من الباب الثاني؟
435
00:40:56,932 --> 00:40:59,268
- هيّا، هيّا
- هل وضعتَ كمية كافية؟
436
00:40:59,435 --> 00:41:02,188
ظننتُ أنّي فعلت
437
00:41:08,653 --> 00:41:10,154
الحمّام مشغول يا (هانك)
438
00:41:12,782 --> 00:41:14,575
عليّ أن أدخل
439
00:41:17,703 --> 00:41:21,540
انتظر، اسمعوا، مَن يريد من (هنري)
أن يرقص رقصة (تشارلستون) ثانية؟
440
00:41:22,792 --> 00:41:25,294
- هيّا، أرنا ذلك
- دعني أمرّ يا (تومسون)
441
00:41:25,419 --> 00:41:27,421
- ما الأمر؟
- عليّ أن...
442
00:41:35,179 --> 00:41:38,140
- ما هذا؟!
- يا إلهي!
443
00:41:39,809 --> 00:41:42,436
- يا إلهي!
- رباه!
444
00:41:43,896 --> 00:41:45,272
أتريد استنشاق الهواء؟
445
00:41:45,815 --> 00:41:49,402
معظم الأولاد يتوقّفون عن استخدام الحفاضات
حين يدخلون الجامعة
446
00:41:50,277 --> 00:41:51,737
هذا مقزّز
447
00:41:52,363 --> 00:41:55,282
هلّا تتركوني أدخل الحمّام من فضلكم؟
448
00:41:55,533 --> 00:41:57,326
مَن في الحمّام؟
449
00:42:08,421 --> 00:42:11,007
تولّ القيادة، هيّا
450
00:42:22,768 --> 00:42:24,270
تبّاً!
451
00:42:25,730 --> 00:42:29,650
- خذ القليل، لتنقية أفكارك
- أنا متيقّظ، شكراً
452
00:42:34,238 --> 00:42:36,657
هذا يتفوّق على القهوة التي تعدّها زوجتي
453
00:42:43,998 --> 00:42:47,293
إذن، هل يعاملك (أوبانيون) بطريقة جيدة؟
454
00:42:48,627 --> 00:42:52,923
إنّه أحمق
يحبّ المقالب بطريقة عنيفة
455
00:42:54,300 --> 00:42:57,803
- يبالغ في كلّ شيء، أليس كذلك؟
- هناك أوقات خاصة للمزاح
456
00:42:59,472 --> 00:43:01,682
أتمتّع بروح فكاهة
457
00:43:05,645 --> 00:43:08,648
يدفع لي جيداً
لكنّه لا يعاملني باحترام
458
00:43:10,274 --> 00:43:12,777
يمكنك أن تعمل معي
459
00:43:13,611 --> 00:43:16,530
- في (سيسرو)؟
- الانتخابات مقبلة
460
00:43:16,697 --> 00:43:20,618
ولنفوز بها، لا بدّ أن ننشغل
461
00:43:21,327 --> 00:43:24,497
- وهل سترتُب الأمر مع السيد...
- ما هذا بحقّ السماء؟
462
00:43:24,622 --> 00:43:25,998
"هل من أحد؟"
463
00:43:26,290 --> 00:43:29,585
"أخرجوني! أخرجوني!"
464
00:43:30,002 --> 00:43:31,962
"أخرجوني بحقّ السماء"
465
00:43:40,972 --> 00:43:42,348
"هل من أحد؟"
466
00:43:42,765 --> 00:43:45,393
- أتعرفون شاحنة مَن هذه؟
- مَن أنت بحقّ السماء؟
467
00:43:45,518 --> 00:43:47,520
أنا آسف، يا إلهي!
468
00:43:47,645 --> 00:43:50,648
- آسف، لَم أعلم...
- حسناً، حسناً، اهدأ
469
00:43:52,191 --> 00:43:55,111
يمكنكم أخذها، يمكنني العودة سيراً
470
00:43:55,987 --> 00:43:58,406
إنّها غلطتي على أيّ حال
فقد غرقتُ في النوم
471
00:44:00,449 --> 00:44:02,118
- (ميولر)؟
- لا، أنا...
472
00:44:02,660 --> 00:44:05,997
- لا بأس، لا بأس، لَم أر شيئاً
- لا عليك، هدّئ من روعك
473
00:44:07,373 --> 00:44:11,794
- اسمع... سنعطيك 10
- ماذا؟
474
00:44:12,878 --> 00:44:16,465
9، 7،8
475
00:44:19,385 --> 00:44:20,761
ماذا تريداني أن أفعل؟
476
00:44:20,886 --> 00:44:23,431
لا يهمنا أن يخبر (أوبانيون) بشأن هذا
477
00:44:28,853 --> 00:44:31,397
- 3..
- تبّا! تبّا!
478
00:44:31,522 --> 00:44:34,025
2
479
00:44:36,861 --> 00:44:38,362
لقد علق
480
00:44:52,877 --> 00:44:54,253
1
481
00:45:09,143 --> 00:45:11,729
- "هل هو مستيقظ؟"
- "مهلاً، مهلاً، اذهب"
482
00:45:11,854 --> 00:45:14,732
- "هل يتنفس؟"
- "فليحضر أحدكم (أتكنز)"
483
00:45:19,153 --> 00:45:21,155
(ويلي)، استيقظ يا (ويلي)
484
00:45:22,073 --> 00:45:23,616
- ما الخطب؟
- عليك أن تأتي
485
00:45:27,953 --> 00:45:29,330
تبّاً!
486
00:45:35,878 --> 00:45:39,256
- أتظنّ أنّ علينا...
- ما سبب هذه الضجة؟
487
00:45:39,674 --> 00:45:42,760
- يا إلهي!
- سمعتُه في الحمّام طوال الليل
488
00:45:47,473 --> 00:45:49,350
أعلينا أن نغمض غينيه؟
489
00:45:58,067 --> 00:45:59,443
ما رهانك؟
490
00:46:00,861 --> 00:46:03,781
- ورقتان، ولد
- أريد مجموعة أوراق جديدة
491
00:46:05,366 --> 00:46:07,410
ربّما علينا التوقّف الليلة
492
00:46:07,576 --> 00:46:09,370
- الوقت مبكر
- لقد اقترب الفجر
493
00:46:10,204 --> 00:46:12,289
إنّهم يتناولون العشاء في (الصين)
494
00:46:24,885 --> 00:46:27,805
- قلت إنّي أريد أوراق جديدة
- فتحتُ هذه العلبة للتو يا سيدي
495
00:46:29,515 --> 00:46:31,309
لا يعجبني ملمسها
496
00:46:34,353 --> 00:46:36,856
هل لديك موعد آخر؟ لا تنظر إليه
497
00:46:39,025 --> 00:46:40,651
لا تنظر إليه
498
00:46:41,736 --> 00:46:43,321
انظر إليّ
499
00:46:43,904 --> 00:46:45,531
أنا اللاعب
500
00:46:47,533 --> 00:46:48,993
(أي آر)
501
00:46:55,750 --> 00:47:00,796
أليس الأفضل ألّا يراك الناس بهذه الصورة؟
502
00:47:13,309 --> 00:47:15,186
حسناً يا (ماير)
503
00:47:16,145 --> 00:47:17,521
أيّها السادة
504
00:47:22,485 --> 00:47:24,779
استمتعتُ باللعب
505
00:47:32,828 --> 00:47:35,331
أشكرك على الأموال يا (غولدستين)
506
00:47:43,589 --> 00:47:45,257
اسمي (روثستين)
507
00:47:49,387 --> 00:47:51,013
حان الوقت للخلود للنوم
508
00:48:12,201 --> 00:48:15,579
- سيد (تومسون)، أدرك...
- يمكنه المراهنة بما يصل لمليون
509
00:48:15,705 --> 00:48:20,668
شكراً، ولكن لا
أطلب منك ألّا تعطيه مزيداً من الرصيد
510
00:48:21,711 --> 00:48:24,005
- ألا يمكنه الدفع؟
- بلى، بالطبع، ولكن...
511
00:48:25,214 --> 00:48:27,800
الجميع يمرّون بأوقات عصيبة
من وقت لآخر
512
00:48:29,176 --> 00:48:30,845
أهذا ما يحدث؟
513
00:48:34,056 --> 00:48:36,350
(أي آر) رجل عظيم
514
00:48:36,559 --> 00:48:39,645
- لكنّه لا يحبّ أن يخسر
- لا أحد يحبّ أن يخسر
515
00:48:40,563 --> 00:48:42,565
ولكن علينا جميعاً
أن نتعلّم كيف نواجه ذلك
516
00:48:43,566 --> 00:48:46,819
- أسحب عرض صفقة (تامبا)
- إن كان الأمر متعلقاً بالنقود...
517
00:48:46,944 --> 00:48:51,699
كلا، لا أستطيع الاعتماد على رجل
لا يبصر بسبب هوسه بالفوز
518
00:48:52,950 --> 00:48:54,869
قل له إنّي سأجد شريكاً جديداً
519
00:48:57,121 --> 00:48:59,415
هل ستكون شروط عرضك كما هي؟
520
00:49:01,208 --> 00:49:02,585
- لمَن؟
- لي أنا
521
00:49:06,505 --> 00:49:10,801
- بدون (روثستين)؟
- السيد (روثستين) ليس مديري
522
00:49:11,218 --> 00:49:14,096
- نشترك ببعض الأعمال التجارية...
- حدّثني عن نفسك
523
00:49:16,557 --> 00:49:21,270
أنا رجل أعمال، تشاركتُ مع (تشارلي)
في أعمال عالية المستوى...
524
00:49:21,395 --> 00:49:23,939
كلا، عن نفسك
525
00:49:24,565 --> 00:49:26,275
أيّ نوع من الرجال أنت؟
526
00:49:32,782 --> 00:49:39,205
حين كنت صبياً، أحضرنا أبي
من (روسيا) إلى الجانب الشرقي
527
00:49:40,039 --> 00:49:44,502
كان أبي ضعيفاً، ولَم...
528
00:49:45,670 --> 00:49:47,171
لَم يقاوم
529
00:49:48,631 --> 00:49:54,178
يوماً ما، في طريق عودتي من المدرسة
أوقفتني جماعة أولاد يكبرونني سناً
530
00:49:54,595 --> 00:49:57,098
قال القائد إنّه يريد مصروفي
531
00:49:58,015 --> 00:49:59,809
قلت له أن يذهب إلى الجحيم
532
00:50:00,601 --> 00:50:03,354
ضحك وقال إنّه سيضربني وسيأخذه مني
533
00:50:03,521 --> 00:50:05,356
فبصقتُ على وجهه
534
00:50:06,482 --> 00:50:09,402
ضربني...
كلهم فعلوا ذلك
535
00:50:11,362 --> 00:50:12,989
وأخذوا نقودي
536
00:50:13,698 --> 00:50:17,451
في اليوم التالي، حدث الشيء نفسه
وبصقتُ في وجهه ثانية
537
00:50:17,576 --> 00:50:19,078
ولكن في اليوم الثالث...
538
00:50:20,663 --> 00:50:22,873
طلب مني الفتى الانضمام لجماعته
539
00:50:25,459 --> 00:50:29,422
كان ذلك الصبي هو (تشارلي لوتشيانو)
وهكذا اجتمعنا معاً
540
00:50:32,299 --> 00:50:35,803
في العام الماضي، جنينا أموالاً أكثر
من التي جناها رئيس (الولايات المتحدة)
541
00:50:37,763 --> 00:50:42,226
وأظنّك ستجدنا شريكين مسؤولين
هنا وفي (فلوريدا)
542
00:50:42,351 --> 00:50:44,812
في حال احتجتَ إلى مراقبة استثمارك
543
00:50:51,319 --> 00:50:54,488
- 500 ألف دولار
- اتفقنا
544
00:50:54,864 --> 00:50:56,615
- خلال 48 ساعة
- اتفقنا
545
00:51:01,996 --> 00:51:05,458
إن لَم تحضر النقود
فاعتبر أنّنا لَم نجرِ هذه المحادثة
546
00:51:06,625 --> 00:51:08,836
ولن تتكرر ثانية أبداً
547
00:51:45,456 --> 00:51:48,751
بالنسبة إلى الانتخابات
هل ستساعدنا؟
548
00:51:49,001 --> 00:51:52,004
سمعنا أنّ بعض الناخبين ما زالوا محتارين
549
00:51:53,130 --> 00:51:54,674
مكان لطيف
550
00:51:56,801 --> 00:52:00,554
ابق معنا، وسنساعدك للانتقال لمنزل
يحتوي توصيلات داخلية
551
00:52:04,934 --> 00:52:06,894
سنراك بعد ساعات
552
00:52:32,294 --> 00:52:35,881
لا تتعرّف على الرجل جيداً
حتّى تلعب معه الورق
553
00:52:36,966 --> 00:52:39,760
اسمح لي بتعريفك على نفسي
554
00:52:43,389 --> 00:52:45,725
أيّها القذر
555
00:52:46,058 --> 00:52:48,060
هل تحبّ أن تكون فائزاً؟
556
00:52:48,185 --> 00:52:53,566
هذا فوز، هل يعجبك مذاقه؟
557
00:52:53,691 --> 00:52:57,987
خذ هذا، خذ هذا
558
00:52:58,154 --> 00:52:59,530
خذ
559
00:53:18,174 --> 00:53:19,550
(إيدي)
560
00:53:22,887 --> 00:53:24,263
(إيدي)
561
00:53:26,515 --> 00:53:28,142
هل تريد شيئاً؟
562
00:53:30,061 --> 00:53:33,022
لا، فقط...
أنا بخير
563
00:54:00,883 --> 00:54:03,219
ما الأمر؟
564
00:54:06,180 --> 00:54:10,184
أتعلم؟ سأحفظها في المرّة المقبلة
565
00:54:10,601 --> 00:54:13,187
ربّما عليك فقط أن تدندن بها
566
00:54:17,858 --> 00:54:21,487
- حسناً
- (إدوارد)، سأراك
567
00:54:21,946 --> 00:54:23,614
لا أريد قطعاً نقدية خشبية
568
00:54:34,500 --> 00:54:35,876
- سيد (كيسلر)
- نعم
569
00:54:36,002 --> 00:54:38,129
نعمل مع دائرة التحقيقات
570
00:54:39,714 --> 00:54:41,716
- أيّها السيدان، أؤكّد لكما...
- خفض صوتك
571
00:54:43,092 --> 00:54:46,345
- لَم أرتكب خطأ
- أنت ترعى (نوكي تومسون)
572
00:54:46,595 --> 00:54:48,639
وأمضيتَ الليلة كلّها في فعل أشياء
لا أحد يعرفها
573
00:54:49,015 --> 00:54:51,309
- لو سمحتُما لي أن أفسّر...
- تعال معنا من فضلك
574
00:54:51,434 --> 00:54:53,602
- لكنّي لَم أفعل...
- سر بهدوء
575
00:54:54,030 --> 00:54:55,698
لا تلفت الأنظار
576
00:55:07,515 --> 00:55:10,515
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان - الأردن"
59504