All language subtitles for Boardwalk Empire - S04E03 - Acres of Diamonds
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,617 --> 00:02:30,161
وهكذا يتم الأمر
2
00:02:30,870 --> 00:02:36,334
أهلاً بك إلى (تامبا)، مدينة النقود والجنس
وحيث الجو مشمس دائماً
3
00:02:36,459 --> 00:02:38,962
أول أمرين يبدوان رائعين
لكن يمكنني الاستغناء عن الثالث
4
00:02:39,087 --> 00:02:41,589
8 أشهر في السجن
كانت ستجعلك تغير رأيك
5
00:02:42,507 --> 00:02:44,551
إما أن هناك حدود
للمياه الأقليمية أو لا، صحيح؟
6
00:02:44,676 --> 00:02:48,054
- أخبر القاضي بهذا
- فعلت، وحكم ضدي رغم هذا
7
00:02:51,516 --> 00:02:56,062
خسرت 3 سفن محملة بالسكوتش
بلمح البصر
8
00:02:56,187 --> 00:02:59,524
لا بد أن هناك أدميرال يرفع قدميه
على مكتبه ويشرب كحولي كل ليلة
9
00:02:59,649 --> 00:03:02,319
هناك أوقات جيدة وأوقات سيئة
هذا ما أقوله دائماً
10
00:03:07,449 --> 00:03:09,326
- بالحديث عن هذا...
- قرأت نشرة الاكتتاب
11
00:03:09,451 --> 00:03:11,411
إنها صفقة جيدة يا (نوك)
12
00:03:11,536 --> 00:03:14,372
إنها على الخليج
تبعد يومين بالقارب عن جزر (البهاما)
13
00:03:14,497 --> 00:03:17,042
نقوم بتنزيل البضاعة على الشاطئ
ويمكنك نقلها بالشاحنة أينما تريد
14
00:03:17,167 --> 00:03:20,795
- تبدو كعملية (جيرسي) بالنسبة إلي
- لكن مع سيجار أفضل
15
00:03:23,923 --> 00:03:27,135
26 ساعة في مقصورة قطار
واثق أنك تود أن تسترخي
16
00:03:27,260 --> 00:03:30,930
- لن أرفض أخذ حمام الآن
- اذهب واسترح وخذ قيلولة
17
00:03:31,181 --> 00:03:33,808
وإن أردت شيئاً حلواً
مع هذا السيجار الرخيص
18
00:03:33,933 --> 00:03:36,603
سأرسل فتاة كوبية ظريفة إلى غرفتك
19
00:03:37,103 --> 00:03:39,147
الدش الساخن سيفي بالغرض الآن
20
00:03:40,565 --> 00:03:42,692
- متى نلتقي؟
- السادسة مساء
21
00:03:42,817 --> 00:03:45,153
حانة تدعى (سالي) قرب الخليج الصغير
22
00:03:47,572 --> 00:03:48,948
(نوك)
23
00:03:49,658 --> 00:03:52,452
(تاكر) متحمس جداً لمقابلتك
24
00:03:52,661 --> 00:03:55,205
معظم الناس كذلك حتى يقابلونني
25
00:04:34,202 --> 00:04:35,787
- ككل الأجناس...
- "(هارلم)"
26
00:04:35,912 --> 00:04:40,041
الجنس الليبي سينقذه رجاله المميزون
27
00:04:40,166 --> 00:04:44,004
التعليم والعمل هما الوسيلة
لرفع مستوى شعبنا
28
00:04:44,129 --> 00:04:47,007
لكن يجب إرشاد العمل
بواسطة الذكاء
29
00:04:47,132 --> 00:04:49,384
والتعليم يجب أن يعلم الحياة
30
00:04:49,509 --> 00:04:53,930
الزنوج الجدد يجب تعليمهم بالفكر والثقافة
31
00:04:57,267 --> 00:04:59,561
سنتابع نقاشنا الأسبوع القادم
32
00:05:02,605 --> 00:05:04,441
تذكروا يا إخوتي
33
00:05:04,566 --> 00:05:10,739
الرجل الذي يستمر بإضافة المواد الفكرية
والخير للمكان الذي يعيش فيه
34
00:05:10,864 --> 00:05:14,284
لا يضطر للانتظار طويلا
ليحظى بمكافأة ملائمة
35
00:05:17,370 --> 00:05:18,747
سيد (مادن)
36
00:05:30,967 --> 00:05:33,094
رحب بـ(آرنولد روستن)
37
00:05:33,219 --> 00:05:36,181
يشرفني أن ألتقيك أخيراً
38
00:05:38,183 --> 00:05:39,559
تفضل بالجلوس
39
00:05:49,152 --> 00:05:51,780
أخبرني السيد (مادن) أنك مهتم بالهيروين
40
00:05:51,905 --> 00:05:56,242
- كبضاعة، نعم
- وهل أنت على دراية بهذا المجال؟
41
00:05:56,368 --> 00:05:59,287
- واحد من مجالات كثيرة
- إنه أهم شخصية في (هارلم)
42
00:05:59,913 --> 00:06:03,667
لكنني أنوي التوسع لاسواق ليبية أخرى
43
00:06:03,792 --> 00:06:06,336
- ليبية؟
- هكذا يسمي السود
44
00:06:09,631 --> 00:06:12,717
أنت مزود موثوق به ولديك مخزون كبير؟
45
00:06:12,842 --> 00:06:15,345
وأتطلب السرية التامة
46
00:06:15,470 --> 00:06:17,806
إنه يتلقى دعمي كما أخبرتك
47
00:06:20,558 --> 00:06:25,730
20 باونداً نقية
سأزنها بنفسي لاتأكد من وزنها
48
00:06:26,690 --> 00:06:30,819
80 ألف دولار نقداً
من فئات كبيرة فقط
49
00:06:30,944 --> 00:06:32,821
لماذا تتوقع عكس هذا؟
50
00:06:32,946 --> 00:06:35,865
سمعت أنك تتحكم بعمليات اليانصيب
المحلية غير المشروعة
51
00:06:35,991 --> 00:06:40,662
لهذا أقوم بصفقاتي مثل طالب مدرسة
أتعامل مع البنسات وقطع الـ5 و10 سنتات
52
00:06:40,787 --> 00:06:45,667
- لا أقصد إهانتك
- رغم هذا، لقد نجحت بهذا
53
00:06:47,419 --> 00:06:48,795
لمن أقوم بالدفع؟
54
00:06:48,920 --> 00:06:51,923
شريكي السيد (دايمند)
سيكون على اتصال بك
55
00:06:54,551 --> 00:06:56,553
لدي مسائل أخرى مع السيد (مادن)
56
00:06:58,305 --> 00:06:59,806
اعذراني أيها السيدان
57
00:07:21,786 --> 00:07:26,041
(دوتر مايتلاند)
إنها تؤدي في ناديك (كوتن كلاب)
58
00:07:26,166 --> 00:07:30,795
- إنها جميلة
- سأحتاج لخدماتها في مكان آخر
59
00:07:30,920 --> 00:07:34,466
لا مانع لدي
أطلب من (ديكي) إحضار بديل لها
60
00:07:34,674 --> 00:07:37,677
الرب سيحكم على كل فعل
61
00:07:38,637 --> 00:07:43,308
مع كل سر، سواء كان خيراً أو شراً؟
62
00:07:49,022 --> 00:07:51,274
السيد (باستور) لن يعود
63
00:07:53,443 --> 00:07:56,655
لقد خطط لكل شيء، خبير عالمي
64
00:07:56,780 --> 00:08:00,241
ميلان من الطريق ليقوم بتعبيدهما
وسيحصل على النقود من دون تأخير
65
00:08:00,700 --> 00:08:02,577
هل تعلم ماذا أخبرته يا (ريك)؟
66
00:08:03,286 --> 00:08:07,707
قلت له "ما تريده هو حصى (بيدمونت)"
وهو رفض هذا
67
00:08:07,832 --> 00:08:11,419
4 أطنان من صخور الجدول
والآن يجب إعادة القيام بكل العمل
68
00:08:11,544 --> 00:08:13,588
- هذا محبط!
- هذا لا يؤثر بي
69
00:08:13,713 --> 00:08:16,967
لكن يجب أن يعرف الرجل مهنته
أليس كذلك (ريك)؟
70
00:08:18,134 --> 00:08:19,844
بالتأكيد (هيوب)
71
00:08:24,849 --> 00:08:30,313
ما رأيكما بيوم السبت؟
حسناً، سآتي بالسيارة بعد الاغلاق
72
00:08:30,730 --> 00:08:33,274
سأبدأ بإخلاء تلك الحظيرة
73
00:08:34,150 --> 00:08:37,028
قال (ريتشارد) إنه سيفعل هذا
لذا، لا داعي لهذا
74
00:08:37,487 --> 00:08:41,616
لا أمانع (أيمي)
في الحقيقة، أنا أستمتع بالرفقة
75
00:08:41,741 --> 00:08:43,285
اتصل أولاً
76
00:08:44,286 --> 00:08:46,204
هذه لرحلة عودتك إلى البلدة
77
00:08:47,539 --> 00:08:49,749
استمري بإطعامي وسأعود
78
00:08:51,084 --> 00:08:53,378
الكلاب الضالة والعازبون متشابهون
أليس كذلك (ريك)؟
79
00:08:56,589 --> 00:08:58,466
حسناً، أراكما لاحقاً
80
00:09:05,223 --> 00:09:08,018
كنت سأختار الحصي الصغيرة المستديرة
81
00:09:08,143 --> 00:09:09,853
أو ترك النهر يجري
82
00:09:09,978 --> 00:09:12,397
إنها حصى جميلة يا (أيمي)
83
00:09:15,734 --> 00:09:21,031
- إنه ليس سيئاً جداً، صحيح؟
- كزوج لأختي؟
84
00:09:29,539 --> 00:09:33,918
لقد فقد أحدهم أيضاً
وأهله أناس طيبون
85
00:09:34,419 --> 00:09:38,298
أرادوا مني الانتقال إلى البلدة معهم
بعد موت (جيري)
86
00:09:43,094 --> 00:09:47,140
يمكنك الحصول على غرفتنا القديمة
أنا سأنام في غرفة والدينا
87
00:09:47,682 --> 00:09:50,352
- إنها بحاجة للوحات
- أضف هذا إلى لائحة مهامك
88
00:09:54,314 --> 00:09:58,193
ربما بعض الستائر
ولوحة لحصان راقص
89
00:09:59,110 --> 00:10:01,112
سنجعلها غرفة ملائمة للطفل
90
00:10:03,365 --> 00:10:07,994
سرير الطفل مخزن في الحظيرة
كنت سأحضره بنفسي لكن...
91
00:10:12,624 --> 00:10:14,834
- لم أطلب منك أي شيء...
- خذيها
92
00:10:16,461 --> 00:10:18,755
- خذيها وادفعي الضرائب
- ماذا؟
93
00:10:19,422 --> 00:10:24,260
الضرائب المتأخرة، لقد رأيت الرسالة
هذا يكفي لتسديدها
94
00:10:24,386 --> 00:10:28,974
لقد دفعت الضرائب، بعت سيارة الـ(هادسن)
وقمت بتسديدها
95
00:10:29,099 --> 00:10:32,727
- اتصل مقيم الضرائب، إنه...
- هل كان السيد (كايس)؟
96
00:10:33,728 --> 00:10:37,440
- لم يخبرني باسمه
- لن أدفع له مرتين
97
00:10:39,401 --> 00:10:42,445
أبعد هذه النقود
ودعنا لا نتحدث عن هذا، حسناً؟
98
00:10:48,827 --> 00:10:51,204
"تبعد 11 ميلا عن الشاطئ
ولديك إطلالة من كل الاتجاهات"
99
00:10:51,329 --> 00:10:54,833
وكما يقولون "إن كنت لا تملك أرضاً
فلا يمكنك ربح شيء"
100
00:10:54,958 --> 00:10:58,712
"هذه الأرض هي فرصة
وستضاعف استثمارك خلال شهر"
101
00:10:58,837 --> 00:11:00,839
خصوصاً مع توسع سكة الحديد
102
00:11:01,673 --> 00:11:04,467
رأيت صكوكاً يتم بيعها 15 مرة
في اليوم
103
00:11:04,592 --> 00:11:07,345
الأسبوع الماضي كان هناك موظف شحن
من (سيراكيوز)
104
00:11:07,470 --> 00:11:10,390
لم يغادر محطة القطار
قام ببيع صك أرضه في الحمام
105
00:11:10,515 --> 00:11:13,852
واتجه شمالاً في القطار التالي
وقد ربح 15 ألف دولار
106
00:11:14,394 --> 00:11:16,980
أؤكد لك سيد (لوغان)، لن تندم
107
00:11:17,105 --> 00:11:18,481
شكراً
108
00:11:22,986 --> 00:11:26,323
- يا له من "مضرب"!
- ماركة (بانكروفت)
109
00:11:26,448 --> 00:11:29,242
كنت أتحدث عن مهنة العقارات
110
00:11:29,367 --> 00:11:34,205
- هل يمكن لأي شخص الشراء؟
- بالطبع، إن كان يملك النقود
111
00:11:34,748 --> 00:11:36,833
يصدف أنني أبيع أراضي كثيرة
في (باين أبل غروف)
112
00:11:36,958 --> 00:11:38,793
هناك أحدث مشروع تطوير في (تامبا)
113
00:11:38,918 --> 00:11:40,295
حقاً؟
114
00:11:40,629 --> 00:11:44,257
بالمناسبة، موظف الشحن
الذي باع صك أرضه في الحمام
115
00:11:44,883 --> 00:11:47,385
هل قام بتنظيف يديه من البراز
قبل أن يوقع الصك؟
116
00:11:50,597 --> 00:11:53,058
- أنت متحذلق؟
- اسمي (نوكي)
117
00:11:53,183 --> 00:11:55,769
- (سكيتر والش)
- (سكيتر)؟
118
00:11:56,770 --> 00:11:58,605
قال أبي إنني كنت دائماً كثير الحركة
119
00:11:58,730 --> 00:12:00,523
وليس لأنك محتال؟
120
00:12:02,067 --> 00:12:04,569
لا أقصد الإهانة
لكنني قابلت عدداً كبيراً من الباعة
121
00:12:04,694 --> 00:12:06,780
الذي نقدمه يبيع نفسه
122
00:12:06,946 --> 00:12:08,782
أراضي مستنقعات بقيمة 100 دولار للايكر
123
00:12:08,907 --> 00:12:10,450
نحن نعطي الناس ما يريدون فقط
124
00:12:11,701 --> 00:12:13,536
أعرف القليل عن هذا أيضاً
125
00:12:15,288 --> 00:12:18,166
شراب آخر وواحد لصديقي هنا أيضاً
126
00:12:19,626 --> 00:12:21,670
خفف كمية الطماطم وأكثر من الكحول
127
00:12:24,714 --> 00:12:26,591
إذاً، كيف يعمل كل هذا؟
128
00:12:26,883 --> 00:12:29,386
أنا أدفع ثمن الشراب هنا
لذا، أخبرني بصراحة
129
00:12:31,846 --> 00:12:34,641
أنا ورفاقي نقوم بعقود مؤقتة
130
00:12:34,766 --> 00:12:37,894
نأخذ العربون والعقد المؤقت
تكون نسبة 10% في العادة
131
00:12:38,019 --> 00:12:40,981
- من سعر الأرض؟
- وهذا يكفي لتأمين سند العقار
132
00:12:41,314 --> 00:12:44,859
الوضع مزدهر هنا منذ افتتاح مدينة
(تيمبل تيراس)، وهذه مجرد البداية
133
00:12:44,985 --> 00:12:47,362
- حقاً؟
- هناك 3 مشاريع تطوير أخرى
134
00:12:47,487 --> 00:12:50,907
نوادي ريفية وملاعب غولف
و80 ميلا من الطرق المعبدة
135
00:12:51,032 --> 00:12:53,285
بالإضافة إلى برك رومانية
كلفة بنائها 250 ألف دولار
136
00:12:53,410 --> 00:12:55,662
- والمشترون كثيرون؟
- سأصف لك الأمر هكذا
137
00:12:55,787 --> 00:12:57,914
العام الماضي كان هناك 9 رجال
يقومون بعقود مؤقتة
138
00:12:58,039 --> 00:13:00,959
هذا العام هناك 74
139
00:13:02,877 --> 00:13:08,550
"أقول إنه يجب أن تصبح ثرياً
إنه واجبك أن تصبح ثرياً"
140
00:13:08,675 --> 00:13:14,431
"الرجال الذين يصبحون أثرياء قد يكونون
أكثر الرجال المحترمين في المجتمع"
141
00:13:14,556 --> 00:13:20,145
"لهذا هم أثرياء
لهذا يؤتمنون على النقود"
142
00:13:20,270 --> 00:13:24,691
- "توقف"
- "لهذا يديرون أعمالاً مزدهرة"
143
00:13:24,816 --> 00:13:27,902
"ويجدون أناساً كثيرين ليعملوا معهم"
144
00:13:28,320 --> 00:13:34,200
"الرجل لا يكون رجلاً حقيقياً
حتى يملك منزله الخاص"
145
00:13:34,326 --> 00:13:39,873
"والذين يملكون منازلهم الخاص
يصبحون أكثر احتراماً وصدقاً"
146
00:13:39,998 --> 00:13:43,335
- "ها هو الرجل هناك"
- (باكيت)
147
00:13:43,460 --> 00:13:46,755
- مرحباً (هنري)
- ما مسألة هذا المغفل؟
148
00:13:46,880 --> 00:13:48,798
إنه خطاب للعجوز (كونويل)
149
00:13:48,923 --> 00:13:53,678
الغبي باع مزرعته للبحث عن الألماس
بينما مزرعته كانت مليئة بها
150
00:13:53,803 --> 00:13:57,265
هذا مثير للسخرية
من سيعطيـني سيجارة؟
151
00:14:03,813 --> 00:14:06,941
- لديك سيجارة؟
- بالطبع (باكيت)
152
00:14:08,318 --> 00:14:10,278
أصدقائي فقط يدعونني (باكيت)
153
00:14:13,782 --> 00:14:16,534
"هناك مسيحيون أتقياء أكبر سناً..."
154
00:14:16,660 --> 00:14:20,038
لم يخبرني أحد أن (كولين مور)
سجلت في مدرستنا
155
00:14:20,497 --> 00:14:22,832
هل يمكنك أن تصمت؟
156
00:14:26,419 --> 00:14:28,380
أنت تجلس ورائي في حصة الأدب الانجليزي
157
00:14:30,048 --> 00:14:32,884
إذاً... الليلة بعد إطفاء الأضواء
158
00:14:33,009 --> 00:14:36,471
لدينا بعض الأسطوانات لـ(بول وايتمان)
وسنستمع إليها بواسطة الفونوغراف
159
00:14:36,596 --> 00:14:38,098
أنا و(دوريس) لدينا مخططات
160
00:14:38,223 --> 00:14:40,684
مع طلاب جامعيين في سنتهم قبل الأخيرة
من أخوية (بين سيغما كاي)
161
00:14:40,809 --> 00:14:43,436
- هؤلاء الحمقى ثملون دائماً
- لهذا سنذهب
162
00:14:43,561 --> 00:14:47,565
- لدينا الكثير من الكحول
- في الواقع، ليس لدينا
163
00:14:47,691 --> 00:14:51,486
- هذا يحسم الأمر إذاً، صحيح؟
- ربما في المرة المقبلة
164
00:14:53,029 --> 00:14:55,949
- يمكنني إحضار بعضه
- بعض ماذا؟
165
00:14:56,700 --> 00:14:59,202
- كحول
- مستحيل!
166
00:14:59,327 --> 00:15:02,372
أنا جاد، أعرف شخصاً
167
00:15:04,332 --> 00:15:10,088
- إذاً، الليلة في القبو؟
- حسناً، إنه موعد
168
00:15:11,089 --> 00:15:14,092
"سيكون رائعاً في أي مكان"
169
00:15:14,634 --> 00:15:18,930
"أتعاطف مع الفقراء، لكن دعونا نتذكر"
170
00:15:19,055 --> 00:15:23,768
"ليس هناك شخص فقير في (أمريكا)
في (الولايات المتحدة)"
171
00:15:23,893 --> 00:15:29,441
"والذي لم يصبح فقيراً بسبب تقصيره"
172
00:15:39,730 --> 00:15:42,566
إنها نظيفة نسبياً
173
00:15:42,858 --> 00:15:46,403
بالتأكيد واسعة بما يكفي
لاحتياجات شخص عازب
174
00:15:48,569 --> 00:15:51,113
أتوقع رؤية (شيرلوك هولمز)
يخرج من هذا الباب
175
00:15:51,489 --> 00:15:53,282
أنت لست مقتنعاً
176
00:15:56,786 --> 00:16:01,874
النوافذ تواجه الغرب
ستصبح الغرفة حارة جداً في الرابعة مساء
177
00:16:02,625 --> 00:16:04,627
لكن سأكون في مكتبي حينها
178
00:16:04,752 --> 00:16:07,004
هل يصعب عليك دائماً اتخاذ قرار؟
179
00:16:07,797 --> 00:16:10,257
ليس في مسائل العمل
لكن في المسائل الشخصية
180
00:16:11,634 --> 00:16:14,470
- هذا ظريف
- (كلارا) وجدته يثير الجنون
181
00:16:14,595 --> 00:16:17,223
حسناً، (كلارا) كانت مخطئة
182
00:16:28,317 --> 00:16:32,947
- هل تعلمين؟ أنا أتساءل...
- ماذا؟
183
00:16:34,615 --> 00:16:36,617
لحظة أخرى من التردد؟
184
00:16:38,828 --> 00:16:40,204
هذا المساء...
185
00:16:43,666 --> 00:16:47,795
رجل يدعى (هيوسن)
شخصية مهمة في مجموعة متاجر (إيه أند بي)
186
00:16:47,920 --> 00:16:51,257
سمعت أنه قديم الطراز
إنه في البلدة مع زوجته
187
00:16:51,382 --> 00:16:53,175
يفترض أن ألتقيهما لتناول العشاء
188
00:16:56,804 --> 00:17:01,976
- أنت لا تجعلين هذا سهلاً
- هل تطلب مني الانضمام إليك؟
189
00:17:02,601 --> 00:17:09,150
نعم، لكن من المهم أن تسير الأمور جيداً
إنه يعتقد أنني ما زلت متزوجاً
190
00:17:09,692 --> 00:17:12,695
- لم تلتقيا مسبقاً؟
- لا، تحدثت إليه هاتفياً
191
00:17:12,820 --> 00:17:18,701
- إن اكتشف أنني سأتطلق...
- تريدني أن أتظاهر أنني زوجتك؟
192
00:17:19,994 --> 00:17:22,663
هذا ليس شيئاً يطلبه رجل محترم
من سيدة محترمة
193
00:17:23,706 --> 00:17:27,293
في الواقع، لم تكن مضطراً لهذا
194
00:17:29,628 --> 00:17:32,631
إذاً؟ ما رأيكما؟
195
00:17:35,384 --> 00:17:39,096
آسفة، هذه الغرف لن تفي بالغرض
196
00:17:49,690 --> 00:17:53,235
تفقد طلبية الشمبانيا
وأحضر 10 طاولات إضافية فيها 4 مقاعد
197
00:17:53,402 --> 00:17:57,072
- هناك مؤتمر سيارات في البلدة
- هناك نادلون ليفعلوا هذا
198
00:17:57,198 --> 00:18:00,701
الأمور تسير للاسوأ (باك)
ولا يهمني إلام ستنتهي
199
00:18:21,388 --> 00:18:23,808
سيد (وايت)، سيد (بيرنسلي)
200
00:18:26,018 --> 00:18:28,062
الطاولات لن تجهز لوحدها
201
00:18:33,984 --> 00:18:36,821
- دكتور
- أقدم لك الآنسة (دوتر مايتلاند)
202
00:18:38,405 --> 00:18:41,992
- رحبي به
- مرحباً سيد (وايت)
203
00:18:42,952 --> 00:18:44,328
سررت بلقائك
204
00:18:45,412 --> 00:18:47,414
الآنسة (مايتلاند) مغنية موهوبة جداً
205
00:18:47,540 --> 00:18:51,293
بارعة في موسيقى الجاز
والغناء الارتجالي وموسيقى البلوز
206
00:18:51,418 --> 00:18:54,713
- لقد غنيت في أسطوانة
- (وارسو بلوز) مع (كينغ أوليغر)
207
00:18:54,839 --> 00:18:58,801
- أنت خبير بمهنتك سيدي
- أعرف ما أخفاه (ديكي باستور)
208
00:18:59,135 --> 00:19:03,305
وراء المسرح خلف المطبخ
ستجدين غرفة تبديل الملابس لوضع أغراضك
209
00:19:13,941 --> 00:19:16,235
- إنها فتاة جميلة
- بالتأكيد
210
00:19:17,778 --> 00:19:21,323
- ماذا تفعل هنا؟
- ستؤدي هذا الأسبوع
211
00:19:22,241 --> 00:19:23,909
أرجو أنك تطلب هذا مني ولا تأمرني
212
00:19:24,034 --> 00:19:30,541
نحن شريكان سيد (وايت)
وهذه الفتاة نجمة... إن قبلت بها
213
00:19:32,835 --> 00:19:34,211
حسناً
214
00:19:37,756 --> 00:19:39,884
أبق هذا الممر خالياً
215
00:19:45,181 --> 00:19:49,018
كنت أفهم أن السيد (بيرنسلي)
يدير شؤون الموظفين
216
00:19:49,143 --> 00:19:51,103
إنه يفعل ما آمره به
217
00:19:53,481 --> 00:19:59,278
عندما يجعل الرجال أنفسهم بهائم
فمن العدل أن تعاملهم كبهائم
218
00:20:16,128 --> 00:20:17,630
كف عن التوتر
219
00:20:20,758 --> 00:20:22,551
ذلك الرجل لديه بندقية
220
00:20:23,928 --> 00:20:27,056
- انتظر هنا
- لن أبقى هنا وحدي!
221
00:20:30,935 --> 00:20:32,978
"يفترض أن تكون شاحنة فاكهة يا (لاري)"
222
00:20:33,103 --> 00:20:36,273
"انظر كيف تتدلى النوابض
من الواضح أنها لا تنقل الموز"
223
00:20:37,566 --> 00:20:39,151
هل افترقتما عن فرقة الكشافة؟
224
00:20:39,568 --> 00:20:42,780
(ويلي تومبسون)، ابن (إلاي)
أنت (ميكي)، صحيح؟
225
00:20:45,658 --> 00:20:49,161
أنا ابن (إيلاي)
لقد التقينا مسبقاً قبل أعوام
226
00:20:51,372 --> 00:20:53,916
- أنا في الجامعة الآن
- (بولا بولا)
227
00:20:54,041 --> 00:20:56,168
هذه أغنية جامعة (ييال)
نحن ندرس في (تيمبل)
228
00:20:56,293 --> 00:20:58,254
مضحك، لا تبدو يهودياً
229
00:21:00,714 --> 00:21:03,259
كنا نأمل في الحصول على بعض الكحول
230
00:21:03,843 --> 00:21:07,096
حقاً؟ ما رأيك لو اتصلت بوالدك؟
لنرى ما رأيه بهذا
231
00:21:07,221 --> 00:21:08,973
- لا، لا...
- ارحل أيها الفتى
232
00:21:09,098 --> 00:21:13,018
- أحتاجها لحفلة...
- هل أنت أصم أم غبي؟
233
00:21:14,228 --> 00:21:18,065
حسناً، حسناً، آسف
234
00:21:20,067 --> 00:21:22,403
لا تضرب رأسك بالباب أثناء خروجك
235
00:21:26,949 --> 00:21:29,452
- نعم، كما تعرف...
- ماذا تفعل؟
236
00:21:29,577 --> 00:21:31,704
هذا ما يقولونه، نعم
237
00:21:33,289 --> 00:21:36,083
- أين تذهب؟
- لا مكان، السيد (دويل)...
238
00:21:36,208 --> 00:21:38,627
(ميك)، هل وافقت على هذا؟
239
00:21:41,922 --> 00:21:45,259
ماذا أخبرتك؟ هل أنت لص؟
240
00:21:45,384 --> 00:21:47,678
- آسف...
- هل كانت هذه فكرتك؟
241
00:21:47,803 --> 00:21:49,555
لا سيدي
242
00:21:50,890 --> 00:21:54,351
- سأتصل بوالدك الآن
- لا، لا
243
00:21:54,477 --> 00:21:57,897
أرجوك سيد (دويل)
قال أبي إنه سيقتلني إن تورطت بأمر كهذا
244
00:21:58,022 --> 00:22:01,901
- أعني، أمي...
- حسناً، لاتتصرف بدرامية
245
00:22:09,033 --> 00:22:10,785
لا يمكنك سرقة الناس!
246
00:22:13,204 --> 00:22:15,623
من الجيد أن والدك هو صديقي، ارحل الآن
247
00:22:20,377 --> 00:22:23,297
سنبقي الأمر سراً بيننا، حسناً؟
رجلاً لرجل
248
00:22:23,648 --> 00:22:26,151
لا تذكر هذا لأي أحد، فهمت؟
249
00:22:31,931 --> 00:22:33,682
خذ الكحول أيها الفتى
250
00:22:36,977 --> 00:22:38,354
هيا
251
00:22:43,943 --> 00:22:45,319
شكراً لك
252
00:24:35,346 --> 00:24:37,389
هناك شيء أنجزته فعلًا
253
00:24:44,688 --> 00:24:47,566
هل تذكرني؟ (كارل بيلينغز)؟
254
00:24:48,901 --> 00:24:55,199
تقابلنا على قطار الصيف الماضي
هل تذكرني أم لا؟
255
00:24:56,242 --> 00:24:57,660
أذكر
256
00:24:59,578 --> 00:25:04,166
لقد وافقت على القيام بمهمة معينة
شيء عرفت كيف تفعله
257
00:25:04,708 --> 00:25:10,131
كما أذكر، قلت إنه الشيء الوحيد
الذي أنت بارع فيه
258
00:25:10,923 --> 00:25:14,718
وأنا قلت لك إنني سأدفع نصف المبلغ الآن
ونصفه عند إنهاء المهمة
259
00:25:15,970 --> 00:25:18,597
لكنك لم تنه المهمة
لقد تركت الرجل حياً
260
00:25:19,014 --> 00:25:27,356
وهذا يجعلني قلقاً بشأن حديث قمنا به
على القطار، الصيف الماضي
261
00:25:39,785 --> 00:25:41,162
محفظة فقط
262
00:25:47,960 --> 00:25:52,339
ما هذا؟ لم تستخدمه!
263
00:25:53,591 --> 00:25:56,427
هذا يجعلك صادقاً؟
264
00:25:57,678 --> 00:26:02,099
ليس لديك مبادئ
أنت تقتل مقابل النقود
265
00:26:02,224 --> 00:26:05,186
وهذا يجعلك غبياً فقط
266
00:26:06,353 --> 00:26:09,398
وكيف تثق برجل غبي؟
267
00:26:11,942 --> 00:26:13,319
كيف؟
268
00:26:31,212 --> 00:26:34,673
يا إلهي! أنا أسدي لك خدمة
269
00:27:05,246 --> 00:27:08,666
في المرة المقبلة ربما عليك التفكير
بارتداء طوق نجاة
270
00:27:10,918 --> 00:27:12,962
- ليس الجو مشمساً دائماً هنا
- في كل حياة...
271
00:27:13,087 --> 00:27:16,716
- يجب أن يهطل بعض المطر
- وفي (تامبا)، مرة على الأقل يومياً
272
00:27:17,258 --> 00:27:19,427
- (أوغست تاكر)
- هل يدعونك (غاس)؟
273
00:27:19,552 --> 00:27:21,638
ليس إن أرادوا البقاء أصدقائي
274
00:27:22,744 --> 00:27:24,120
اجلس
275
00:27:24,412 --> 00:27:28,333
- أنا (نوكي تومبسون)
- أعرف هذا
276
00:27:28,458 --> 00:27:31,670
- (بيل) أخبرني عنك
- حقاً؟
277
00:27:31,795 --> 00:27:35,257
التقينا عام 1920 عندما كنت أهرب
شراب الرم من جزر (الكاريبي)
278
00:27:35,382 --> 00:27:37,550
الأيام الخوالي السيئة لكن الجيدة
قبل أن يصبح الفيدراليون أذكياء
279
00:27:37,676 --> 00:27:39,469
أوافقك الرأي
280
00:27:40,929 --> 00:27:43,098
- نخب الأصدقاء الجدد والقدامى
- لحظة
281
00:27:43,223 --> 00:27:45,183
أريد أن نكون صديقين أيضاً
282
00:27:49,854 --> 00:27:52,565
اتركي الزجاجة وارحلي
283
00:27:59,864 --> 00:28:01,241
- إذاً
- إذاً...
284
00:28:07,622 --> 00:28:09,124
هل أنت مستعد لتصبح ثرياً؟
285
00:28:10,292 --> 00:28:13,545
- أنا ثري سيد (تاكر)
- لكنني أتحدث عن الملايين
286
00:28:13,670 --> 00:28:15,880
ما فائدة الملايين لي وأنا في السجن؟
287
00:28:17,799 --> 00:28:19,718
- ماذا؟
- أنت توافقني الرأي كما أفترض...
288
00:28:19,843 --> 00:28:22,971
أن مهنتنا تتطلب قدراً من السرية
289
00:28:23,096 --> 00:28:24,723
بالتأكيد، نعم
290
00:28:24,848 --> 00:28:28,101
- إذن هذه الأرض بلا قيمة
- ماذا؟
291
00:28:28,226 --> 00:28:31,354
- لكن (نوك)...
- يتم تطوير المنطقة المحيطة بها
292
00:28:31,479 --> 00:28:33,815
منازل ونوادي ريفية ومدارس
293
00:28:33,940 --> 00:28:36,693
لكن مساحتها 14 ألف أيكر
294
00:28:36,818 --> 00:28:39,404
سنتحكم بمساحة أرض كافية
لنقوم بالتحميل والتنزيل بسرية
295
00:28:39,529 --> 00:28:42,157
وعندما تترك قافلة الشاحنات الأرض
كل صباح
296
00:28:42,282 --> 00:28:44,784
وتسير في شارع (ماين) مقابل الكنيسة
ماذا حينها؟
297
00:28:44,951 --> 00:28:49,122
هناك خطورة في كل شيء يا (نوك)
298
00:28:49,247 --> 00:28:50,957
ليس إن كنت أستطيع تفادي هذا
299
00:28:52,542 --> 00:28:57,797
- أخبرتني أنه موافق
- كان كذلك، أعني ظننت...
300
00:28:57,923 --> 00:29:00,884
قلت إنني سأفكر في الأمر وقد فعلت
301
00:29:01,301 --> 00:29:04,679
- ليس هذا ما تم إخباري به
- أخبروك بأمر خاطئ سيد (تاكر)
302
00:29:10,435 --> 00:29:13,647
أرجوك (نوكي)، لقد أقنعنا البائع كما نريد
303
00:29:13,772 --> 00:29:17,692
آسف، عليكما إيجاد شريك جديد
304
00:29:17,817 --> 00:29:20,195
لا أحب إهدار وقتي
305
00:29:20,320 --> 00:29:22,447
لست الذي قطع مسافة كبيرة إلى هنا
306
00:29:28,870 --> 00:29:30,497
شكراً على ضيافتك
307
00:29:39,089 --> 00:29:44,803
"أحدهم يحبني، أتساءل من يكون"
308
00:29:44,928 --> 00:29:49,057
"أتساءل من قد يكون"
309
00:29:49,182 --> 00:29:55,897
"أصرخ أن أحدهم يحبني
أتمنى لو عرفت من هو"
310
00:29:56,022 --> 00:30:00,026
"أقلق من معرفتي من يكون"
311
00:30:00,151 --> 00:30:04,489
"لأن كل فتى يصادفني أصرخ..."
312
00:30:04,614 --> 00:30:12,289
"ربما يفترض أن تكون حبيبي العزيز"
313
00:30:12,414 --> 00:30:17,544
"أحدهم يحبني، أتساءل من يكون"
314
00:30:17,669 --> 00:30:23,341
"ربما وهأنت"
315
00:30:26,970 --> 00:30:30,473
- حسناً، ما رأيكما؟
- مغنية بارعة
316
00:30:30,599 --> 00:30:32,434
ليس هناك شيء كهذا في مدينتنا
317
00:30:32,559 --> 00:30:35,645
- وأين ذلك (هيلين)؟
- (أيفنزفيل)، (إنديانا)
318
00:30:35,770 --> 00:30:37,230
هل سمعت بها؟
319
00:30:39,190 --> 00:30:40,900
لا أظن هذا
320
00:30:41,568 --> 00:30:44,112
علينا زيارتها في ذكرى زواجنا
321
00:30:47,490 --> 00:30:50,660
أخبرني (روي) أنك تفكر في الاندماج
مع شركة (بيغلي ويغلي)
322
00:30:50,785 --> 00:30:52,746
حقاً؟
323
00:30:54,539 --> 00:30:56,416
- ألم يكن يفترض أن أقول هذا؟
- لا، لا بأس
324
00:30:56,541 --> 00:30:58,168
إنه ليس سراً وطنياً
325
00:30:58,293 --> 00:31:01,546
لننتظر حتى إنهاء الصفقة، حسناً؟
326
00:31:01,671 --> 00:31:05,216
أرجوك، لنشرب بعض القهوة
ستقلل من حدة توترك
327
00:31:05,342 --> 00:31:07,427
تلك القهوة ستتسبب برمينا في السجن
328
00:31:07,552 --> 00:31:09,471
ما الضرر؟
329
00:31:11,056 --> 00:31:13,808
هل زوجتك متلهفة دائماً لخرق القانون؟
330
00:31:14,309 --> 00:31:16,603
- يسهل تشجيعها على هذا
- أنا؟
331
00:31:16,728 --> 00:31:19,898
أنت الذي حاول الزواج بي
عندما كنت قاصراً
332
00:31:20,565 --> 00:31:24,945
- لا يمكنك لومه على هذا
- أنا أحتاج إلى بعض القهوة
333
00:31:26,488 --> 00:31:27,864
لا مانع
334
00:31:32,243 --> 00:31:36,957
- عذراً، سأذهب لإصلاح مكياجي
- سأنضم إليك
335
00:31:40,377 --> 00:31:44,256
"يمكنني تخيل (جو) الأسود
مع آلة البانجو القديمة"
336
00:31:44,381 --> 00:31:47,801
"يمكنني سماعه يعزف لحناً"
337
00:31:47,926 --> 00:31:53,598
"تلك الفرقة الرباعية يمكنني سماعها
يغنون تحت القمر الفضي"
338
00:31:55,225 --> 00:31:57,102
إذاً، هل كنت أكذب؟
339
00:31:58,478 --> 00:32:01,856
- يبدو أن البيض يحبونها
- نعم
340
00:32:01,982 --> 00:32:04,234
هذا مهم جداً
341
00:32:11,449 --> 00:32:12,826
لك
342
00:32:19,082 --> 00:32:24,671
كلاب حراسة شرسة
وبعض الرجال مع بنادق
343
00:32:24,796 --> 00:32:27,132
- لكن لا شيء مقلق...
- شكراً
344
00:32:29,676 --> 00:32:32,971
"وأنا كنت ضجراً جداً وفجأة..."
345
00:32:36,850 --> 00:32:39,561
- حفلة رائعة (تومبسون)
- من أين أحضرت الشراب؟
346
00:32:39,686 --> 00:32:41,229
- واثق أنه سرقه
- لا تكن غبياً
347
00:32:41,354 --> 00:32:43,565
- لن يفعل هذا شخص ذكي كـ(تومبسون)
- مرحباً، مرحباً
348
00:32:43,690 --> 00:32:45,108
انتبه لحذائي
349
00:32:45,567 --> 00:32:48,486
إذاً، هل اخترت الفتيات الليلة؟
350
00:32:48,945 --> 00:32:50,614
عندما يبدأن الشرب، جميعنا نفعل
351
00:32:50,739 --> 00:32:53,867
(تومبسون) للانقاذ
من أين أحضرت الشراب؟
352
00:32:54,492 --> 00:32:56,328
- صديق
- يا له من صديق!
353
00:32:56,453 --> 00:32:58,163
أنت بطلي يا (تومبسون)
هل تعرف هذا؟
354
00:32:58,288 --> 00:33:01,416
- هذا الفتى يخدع نفسه
- يتناول أول شراب له
355
00:33:01,958 --> 00:33:04,252
انظري إليه، يظن نفسه مهماً
356
00:33:05,295 --> 00:33:07,672
- (تومبسون) أنقذ الموقف اليوم
- نعم
357
00:33:08,757 --> 00:33:12,135
- أرجوك (هنري)، توقف
- نخب لـ(تومبسون)
358
00:33:12,427 --> 00:33:13,803
- نخب (تومبسون)
- نخب (تومبسون)
359
00:33:13,970 --> 00:33:15,388
- صديقنا
- أنت بطلي
360
00:33:15,513 --> 00:33:16,890
توقف!
361
00:33:19,476 --> 00:33:22,187
- على مهلك (هنري)
- لا تتدخل بما لا يعنيك (تومبسون)
362
00:33:22,812 --> 00:33:24,522
(دوريس) فقط يمكنها اتخاذ هذا القرار
363
00:33:25,357 --> 00:33:28,068
أود الرحيل الآن، هل ترافقني؟
364
00:33:28,818 --> 00:33:32,489
- بالطبع
- لنذهب إذن
365
00:33:40,914 --> 00:33:43,792
بالطبع (دوريس)
تسكعي مع الوضيع
366
00:33:51,132 --> 00:33:55,136
انتظر، أريد أن أريك شيئاً في المكتبة
367
00:34:19,869 --> 00:34:23,623
- أنا مدين لهذا الرجل
- تدين له بماذا؟
368
00:34:24,124 --> 00:34:27,002
النقود، الكثير منها
369
00:34:27,127 --> 00:34:31,131
عندما تم اعتقالي ومصادرة سفني...
370
00:34:31,840 --> 00:34:36,511
السكوتش الذي على السفن كان له
كم المبلغ؟
371
00:34:37,512 --> 00:34:39,723
تقريباً 200 ألف دولار
372
00:34:40,807 --> 00:34:43,893
كان بانتظاري يوم خرجت من السجن
373
00:34:44,019 --> 00:34:47,188
كان أول شيء رأيته
عندما تكيفت عيناي على ضوء الشمس
374
00:34:47,314 --> 00:34:49,190
إن احتجت إلى نقود
فلماذا لم تطلب مني؟
375
00:34:49,316 --> 00:34:54,029
لأنني أريد أن أستحقها بجهدي!
أنا لا أقبل الاحسان!
376
00:34:54,279 --> 00:34:56,948
- تستحقها؟
- قال إنه إن عرفتكما إلى بعضكما
377
00:34:57,073 --> 00:35:00,744
وجعلتك شريكه فسيسقط عني الدين
378
00:35:00,869 --> 00:35:03,788
يفترض أن أصبح شريكاً مع ريفي غبي؟
379
00:35:03,914 --> 00:35:06,291
إنه رجل مهم في هذه الانحاء
380
00:35:06,416 --> 00:35:09,002
لقد قابلت أطول قزم
في منتصف طريقي إلى منزلي
381
00:35:09,127 --> 00:35:12,422
إنه يتحكم بالمسؤولين المحليين
382
00:35:12,547 --> 00:35:14,966
كل الأمور التي تقلقك!
يمكنه تمهيد الطريق...
383
00:35:15,091 --> 00:35:18,720
الصفقة تافهة، وأنت تعرف هذا
384
00:35:24,351 --> 00:35:26,436
ماذا سأفعل؟
385
00:35:29,522 --> 00:35:31,316
وضعت نفسك بهذا الموقف (بيل)
386
00:35:34,653 --> 00:35:36,905
ظننت أنك صديقي!
387
00:35:41,159 --> 00:35:43,578
لو صارحتني كصديقك لكان الأمر مختلفاً
388
00:35:45,038 --> 00:35:52,212
تذاكر قطار وشراب جوز هند سخيف
وكلام المبيعات المعسول
389
00:35:52,337 --> 00:35:55,966
كنت يائساً يا (نوك)
390
00:35:56,716 --> 00:35:59,970
آسف، لقد ارتكبت غلطة
391
00:36:01,554 --> 00:36:03,265
انظر لنفسك الآن
392
00:36:32,335 --> 00:36:35,880
أين تزوجتما؟ متى تزوجتما؟
إنه استجواب
393
00:36:36,006 --> 00:36:39,259
كان الوضع سهلاً بالنسبة لك
كنت على وشك اختراع 6 أطفال
394
00:36:39,384 --> 00:36:41,761
- وجعلك تسميهم جميعاً
- 6!
395
00:36:41,886 --> 00:36:44,764
- أحدهم جشع جداً
- أنا؟
396
00:36:44,889 --> 00:36:46,641
أنت الذي تخطط لرحلة ذكرى زواجنا
397
00:36:46,766 --> 00:36:50,061
في (مادفيل)، بالطبع!
أو أياً كان اسم مدينتهما
398
00:36:54,733 --> 00:36:59,195
سأعطيك نيكل إن أخبرتني فيم تفكر
أنا أدفع أفضل من معظم الناس
399
00:37:00,071 --> 00:37:04,534
كنت أفكر... أننا فريق رائع
400
00:37:09,873 --> 00:37:13,084
- اعذريني سيدتي
- ماذا؟
401
00:37:13,293 --> 00:37:18,715
اعذريني، لكن... لا أقصد التطفل
لقد التقينا مسبقاً
402
00:37:19,674 --> 00:37:23,637
- آسفة، لا أذكر
- صديقي (روجر)، قبل عام
403
00:37:23,762 --> 00:37:26,306
خارج مطعم (آيب كلاينز) عند رصيف الميناء
404
00:37:27,140 --> 00:37:30,644
- ما الأمر؟
- لا أعرف
405
00:37:30,769 --> 00:37:33,313
قدمت نفسك إليه وأعطيته سيجارة
406
00:37:33,438 --> 00:37:34,814
- أنا واثقة أنك مخطئ
- عذراً
407
00:37:34,940 --> 00:37:37,150
أنا واثق أنها أنت
408
00:37:37,275 --> 00:37:41,071
قال شيئاً عن الذهاب لمنزلك في عيد الفصح
ثم الإقامة عندك...
409
00:37:41,196 --> 00:37:42,906
هذا الشخص يزعجني
410
00:37:43,031 --> 00:37:44,866
- حسناً، هذا يكفي
- آسف أيها السيد...
411
00:37:44,991 --> 00:37:47,035
غادر المكان حالاً
412
00:37:58,588 --> 00:38:02,842
- ماذا كان هذا؟
- لا أعرف
413
00:38:06,137 --> 00:38:09,599
اعذرني، علي دخول الحمام
414
00:38:25,740 --> 00:38:27,325
لحظة
415
00:39:20,545 --> 00:39:21,922
هل أنت بخير؟
416
00:39:22,923 --> 00:39:25,634
أنا بخير، نعم، لكن...
417
00:39:32,724 --> 00:39:34,267
لقد ذابت
418
00:39:50,037 --> 00:39:51,413
شفتك!
419
00:40:08,055 --> 00:40:13,352
"تحت ضوء القمر الفضي"
420
00:40:13,477 --> 00:40:17,398
"أريد أن نتعانق"
421
00:40:17,523 --> 00:40:23,070
"سأغني بصوت رقيق لحبيبتي لحن الحب"
422
00:40:23,529 --> 00:40:25,155
هيا أيها العاشق، لا تدعنا نقاطعك
423
00:40:25,280 --> 00:40:27,533
- تظن هذا مضحكاً؟
- اهدأ
424
00:40:30,285 --> 00:40:32,746
إن لمستني مجدداً فسأكسر أنفك
425
00:40:35,958 --> 00:40:39,753
يبدو أن الغضب
ليس الشيء الوحيد الذي برز لديك
426
00:40:43,549 --> 00:40:45,551
"إنه قضيب (تومبسون)"!
427
00:40:49,013 --> 00:40:52,016
الحمام البارد يقوم بالمعجزات أيها العاشق
428
00:41:29,303 --> 00:41:30,846
هل هو حي؟
429
00:41:32,264 --> 00:41:36,310
، إنه يتنفس
لكن لا ادري إن كان يمكن اعتباره حيا
430
00:41:37,978 --> 00:41:41,732
- هل يتوقف المطر إطلاقاً؟
- دائماً يفعل
431
00:41:45,736 --> 00:41:49,031
ماذا عنك؟ هل أنت حي؟
432
00:41:50,532 --> 00:41:53,786
- أذكر أنني كنت كذلك مرة
- ماذا حدث؟
433
00:41:56,830 --> 00:41:58,248
قانون حظر الكحول
434
00:41:59,875 --> 00:42:04,838
حتى ذلك الوقت كنت محتالا بسيطاً وعادياً
مسؤول حكومي فاسد
435
00:42:05,381 --> 00:42:10,094
وكنت سعيداً، لدي نقود كثيرة
وأصدقاء كثر
436
00:42:10,594 --> 00:42:14,890
الكثير من كل شيء
ثم فجأة، لم يعد الكثير كافياً
437
00:42:15,683 --> 00:42:18,310
- لا أصدق
- ماذا تعنين؟
438
00:42:18,435 --> 00:42:23,524
أي شخص يقول إن النقود لا تشتري السعادة
لا يعرف أين يتسوق
439
00:42:24,983 --> 00:42:26,360
هكذا سمعت
440
00:42:33,117 --> 00:42:36,495
عيد ميلاد ابني غداً، يدعى (تيدي)
441
00:42:36,620 --> 00:42:37,997
كم عمره؟
442
00:42:40,082 --> 00:42:42,459
- 10؟
- لا تعرف
443
00:42:43,002 --> 00:42:46,380
- لم يعد يعيش معي
- آسفة
444
00:42:47,297 --> 00:42:49,508
إنه ليس ميتاً، إنه في (بروكلين)
445
00:42:50,926 --> 00:42:53,220
مسألة وجهة النظر مجدداً
446
00:42:56,765 --> 00:42:58,142
توقف المطر
447
00:42:58,726 --> 00:43:01,687
- كنت أنوي إرسال هدية له
- من؟
448
00:43:02,021 --> 00:43:03,397
ابني
449
00:43:06,525 --> 00:43:09,153
ربما أفضل هدية هي تركه ينساني
450
00:43:11,030 --> 00:43:14,116
- هذا ملائم لك
- عذراً؟
451
00:43:14,241 --> 00:43:17,870
أن أفضل خيار يتطلب أقل قدر من الجهد
من جانبك
452
00:43:18,412 --> 00:43:21,081
ظننت أن ساقي الحانة
يجب أن يكون متعاطفاً مع الزبائن
453
00:43:22,416 --> 00:43:24,209
أهلاً بك إلى حانة (سالي)
454
00:43:24,835 --> 00:43:28,422
- هل هي أنت؟
- (سالي ويت)
455
00:43:28,672 --> 00:43:31,383
- (نوكي تومبسون)
- أعرف
456
00:43:31,508 --> 00:43:33,802
(تاكر) كان يتحدث عنك لأسابيع
457
00:43:34,678 --> 00:43:37,097
إنه رجل مهم في هذه المنطقة كما سمعت
458
00:43:37,389 --> 00:43:39,058
هو يعتقد هذا
459
00:43:43,520 --> 00:43:46,106
أعطني سيجارة من هذه وسأخبرك عنه
460
00:43:46,231 --> 00:43:47,775
من السهل إقناعك
461
00:43:56,992 --> 00:44:00,746
(أوغست تاكر)، من سكان (جورجيا)
ابن عائلة منتجي خمور غير قانونية
462
00:44:00,871 --> 00:44:05,084
- أتى إلى (تامبا) بعد الحرب
- متى اكتشفك؟
463
00:44:07,628 --> 00:44:11,423
نحن صديقان، نقوم ببعض العمل أحياناً
464
00:44:11,965 --> 00:44:13,425
هل هو خطير؟
465
00:44:16,387 --> 00:44:20,766
إنه كهذا الرجل
سيقتلك إن سنحت له الفرصة
466
00:44:21,141 --> 00:44:23,227
لكنه ليس ذكياً أيضاً
467
00:44:24,353 --> 00:44:28,941
كيف يمكن لرجل غير ذكي وشبه خطير
بإدارة عمليات التهريب في (تامبا)
468
00:44:29,066 --> 00:44:35,322
بالنقود الكثيرة والعلاقات الصحيحة
يمكنك فعل أي شيء هنا
469
00:44:41,453 --> 00:44:43,247
يا إلهي!
470
00:45:07,730 --> 00:45:11,650
ماذا تريد؟ هل تريد قتالي؟
471
00:45:11,775 --> 00:45:13,444
- سكين زنبركية
- سأستخدمها
472
00:45:13,569 --> 00:45:17,906
لا شك لدي في هذا
لكن بماذا سيفيد زنجي ميتآخر؟
473
00:45:18,032 --> 00:45:21,577
- سيجعلني أشعر بتحسن
- ليس بيننا مشكلة سيد (بيرنسلي)
474
00:45:21,702 --> 00:45:25,539
- ماذا عن انتقامك لـ(ديكي باستور)؟
- تمت تصفية ذلك الحساب
475
00:45:25,664 --> 00:45:28,959
وعلى أية حال، كانت طبيعته مالية
476
00:45:38,552 --> 00:45:40,637
أنا هنا لعمل جديد
477
00:45:46,894 --> 00:45:48,937
- سيد (وايت)
- إنه ليس هنا الآن
478
00:45:49,063 --> 00:45:52,858
لماذا يجب أن يكون
بينما يكلفك أنت بالعمل المضني كالعبد؟
479
00:45:54,777 --> 00:46:00,324
لقد عرض أن يتخلى عنك
مقابل (ديكي باستور)
480
00:46:00,657 --> 00:46:03,369
أخوه الأسود مقابل شيطان أبيض
481
00:46:03,494 --> 00:46:06,372
(تشاكي وايت) لم يكن صديقي أبداً
482
00:46:06,914 --> 00:46:08,832
هذا واضح جداً
483
00:46:37,736 --> 00:46:41,824
هل تعرف ما هذا؟
484
00:46:47,454 --> 00:46:48,956
هيروين
485
00:46:51,208 --> 00:46:58,882
إنه الحرية والقوة والسيطرة
على الرجال الذين هم أقل شأناً منك
486
00:46:59,174 --> 00:47:02,261
(تشالكي وايت) هو أحد هؤلاء الرجال
487
00:47:02,386 --> 00:47:04,346
ماذا تقصد؟
488
00:47:05,264 --> 00:47:10,644
سآخذك إلى أي حد تريد
لكننا سنقوم بهذا معاً
489
00:47:33,876 --> 00:47:36,378
"(مكوي)، هل أنت هنا؟"
490
00:47:40,549 --> 00:47:43,969
"(مكوي)، لنقم بتصفية حسابنا"
491
00:47:59,360 --> 00:48:01,987
(أوغي)، لم أسمعك
492
00:48:02,946 --> 00:48:06,492
لماذا تشرب جوز الهند في الثالثة صباحاً؟
493
00:48:06,742 --> 00:48:10,287
أخبرني الطبيب أن أشرب
ربع غالون يومياً، إنه مفيد للقلب
494
00:48:11,246 --> 00:48:15,876
(أوغي)، اجتماع العمل هذا المساء
أعرف فيمَ تفكر
495
00:48:16,001 --> 00:48:17,795
واثق أنك لا تعرف
496
00:48:18,754 --> 00:48:21,548
لكنك ستعرف عن هذا الآن
497
00:48:26,387 --> 00:48:28,180
كيف حدث الأمر (ريك)؟
498
00:48:30,391 --> 00:48:32,017
كنت أقوم بإخلاء الحظيرة
499
00:48:32,434 --> 00:48:34,228
هناك الكثيرة من الخردة هناك
500
00:48:34,853 --> 00:48:38,399
وتلك الكومة تنهار وحدها
501
00:48:38,816 --> 00:48:42,403
أستمر بإخبارها، لكن... أنت تعرف
502
00:48:46,156 --> 00:48:47,533
تخبرها بماذا؟
503
00:48:49,284 --> 00:48:52,705
أنت أخوها، وأنا...
504
00:48:57,793 --> 00:49:01,714
كأنها محاصرة في الثلج
ولا يمكنها التحرك
505
00:49:03,590 --> 00:49:08,595
مات (جيري)
وسيكون لديها طفل لتقوم بتربيته
506
00:49:09,722 --> 00:49:12,266
هذا ليس مكاناً جيداً لتعيش وحدها
507
00:49:12,808 --> 00:49:19,773
أعني، إنها تحبك جداً
لكنك تزور المكان فقط
508
00:49:19,898 --> 00:49:22,985
- قمت بترتيب كل شيء
- عليك السماح لي بالمساعدة (أيمي)
509
00:49:23,360 --> 00:49:25,404
لن تعرف أين تضع الأشياء
510
00:49:27,031 --> 00:49:30,325
- متى موعد القطار؟
- الثانية و27 دقيقة
511
00:49:30,784 --> 00:49:32,911
سأوصله قبل الموعد
512
00:49:39,835 --> 00:49:42,713
لا تكن هكذا (ريك)، أنا سأحملها
513
00:49:44,882 --> 00:49:49,053
أنتم عائلة (هارو)!
تتصرفون كأنه لا أحد آخر في العالم
514
00:50:04,610 --> 00:50:08,155
في (فرنسا)
عندما كان يجافيني النوم...
515
00:50:09,406 --> 00:50:11,241
عندما كنت أشعر بخوف شديد
516
00:50:12,493 --> 00:50:14,703
كنت أفكر في اليوم الذي سأعود فيه
إلى الوطن
517
00:50:17,373 --> 00:50:21,835
وأنا في الزي العسكري
ولدي أوسمة
518
00:50:22,461 --> 00:50:24,672
لم أكن سأرتديها، لكن كنت سأحصل عليها
519
00:50:26,256 --> 00:50:31,929
وكنت أتخيل الحديقة
وأزهار القنطريون العنبري بمحاذة السياج
520
00:50:34,056 --> 00:50:37,142
والشرفة والعلم القديم
521
00:50:39,436 --> 00:50:44,358
أمي وأبي و(سامسون) وأنت
522
00:50:56,620 --> 00:51:01,792
أرسل لي عنواناً
إن أردتني أن أعرف مكانك
523
00:51:07,214 --> 00:51:08,590
تعال
524
00:51:22,062 --> 00:51:23,439
(ريتشارد)
525
00:51:25,733 --> 00:51:28,402
عليك أن تتحمل مسؤولية أعمالك
526
00:51:58,599 --> 00:52:00,768
سيد (تومبسون)، نحن هنا لأخذ حقائبك
527
00:52:00,893 --> 00:52:02,269
وهذا أتى لك
528
00:52:05,981 --> 00:52:07,358
شكراً سيدي
529
00:52:20,496 --> 00:52:23,457
"لأجل (تيدي)"
530
00:52:32,508 --> 00:52:34,843
"أفضل اختراع منذ الخبز المقطع باعتقادي"
531
00:52:34,968 --> 00:52:37,012
- "أعتقد أن لدينا صفقة"
- "نعم"
532
00:52:37,137 --> 00:52:38,681
"هل نتصافح على اتفاقنا؟"
533
00:52:39,932 --> 00:52:41,684
- "بالتأكيد"
- "لنتصافح"
534
00:52:41,934 --> 00:52:44,395
"ستحب هذا، هل ترى هنا؟"
535
00:52:49,900 --> 00:52:53,070
خط خارجي، (بيل مكوي) رجاء
536
00:52:53,195 --> 00:52:55,531
- "نداء لـ(مارك فرايزن)"
- شكراً
537
00:52:58,742 --> 00:53:00,869
نداء لـ(مارك فرايزن)
538
00:53:05,457 --> 00:53:08,627
- "مرحباً"
- إنه أنا
539
00:53:08,752 --> 00:53:11,463
- "من؟"
- (نوكي)
540
00:53:11,588 --> 00:53:15,759
- مرحباً (نوك)، يا إلهي
- "أنا موافق"
541
00:53:17,678 --> 00:53:21,682
- ماذا؟
- الصفقة، أعدت التفكير
542
00:53:21,890 --> 00:53:26,103
"أخبر صديقك الريفي (تاكر) أنني موافق
لكنه سيكون مسؤولا أمامي، مفهوم؟"
543
00:53:27,146 --> 00:53:31,567
بالتأكيد (نوك)، بالطبع
544
00:53:31,692 --> 00:53:34,695
سأرسل أحدهم بعد بضعة أيام مع النقود
545
00:53:35,863 --> 00:53:40,075
- "هل تسمعني؟"
- نعم، شكراً لك
546
00:53:40,200 --> 00:53:41,577
حسناً
547
00:53:44,350 --> 00:53:47,350
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمان، الأردن"
56724