All language subtitles for A Nascar fenegyerekei- Élesben-640x480-avc1-mp4a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,220 Felkészülni! Figyelj! 2 00:00:02,520 --> 00:00:03,520 Lajd! 3 00:00:04,920 --> 00:00:09,560 Anygák! Napkák! Hajrá! 4 00:00:28,240 --> 00:00:30,060 A NASCAR Fene Gyerekei 5 00:01:18,000 --> 00:01:23,160 Még mindig kétdimenzióban gondoltam. De itt a csodák ideje. 6 00:01:28,900 --> 00:01:30,360 Gyorsító rakéta. 7 00:01:37,550 --> 00:01:38,550 Kicsi nő! 8 00:01:39,650 --> 00:01:45,190 Flyer a szárnyait használja. Meg fogja előzni Chargert. Nem drukkolunk senkinek 9 00:01:45,190 --> 00:01:46,190 sem, ugye? 10 00:01:51,590 --> 00:01:54,150 Társz, látod Flyert, amit kapilla a zótban? 11 00:01:54,450 --> 00:01:56,930 Én csak magamat látom. Ki kívánhatna többet? 12 00:02:02,290 --> 00:02:03,570 Mindjárt laddolok. 13 00:02:03,990 --> 00:02:04,990 Figyel le! 14 00:02:30,830 --> 00:02:33,850 Tessék, nem láttál még magas házat, vidéki fiú? 15 00:02:35,010 --> 00:02:38,050 Dehogy nem, de még nem bajtottam fel egyiknek az oldalása. 16 00:03:00,680 --> 00:03:02,080 Legyen az a bemutató az úton! 17 00:03:10,460 --> 00:03:11,860 Mit csináltál? 18 00:03:12,280 --> 00:03:13,580 Szép volt, Star! 19 00:03:14,200 --> 00:03:17,720 Csak figyelj, Flyer! Nem csak te tudsz repülni! 20 00:03:40,790 --> 00:03:42,970 Csár, átféle lépés. 21 00:03:47,810 --> 00:03:49,270 Nagy a szád, Owens. 22 00:03:52,530 --> 00:03:55,110 Elhagyják a motorszpérát, és az egyenesbe érnek. 23 00:03:58,970 --> 00:04:00,670 Tánc még mindig az életben. 24 00:04:01,610 --> 00:04:06,510 De Charger jön felfelé. Nem, nem, Light Odin, elmeg Charger mellett. 25 00:04:11,330 --> 00:04:13,290 Na jól van, húzunk bele. 26 00:04:14,550 --> 00:04:15,550 Juhú! 27 00:04:22,190 --> 00:04:23,430 Elkoblak meg, Kutcher. 28 00:04:24,110 --> 00:04:26,110 A gyűjteményembe kerül. 29 00:04:48,560 --> 00:04:49,700 Nem tudja megcsinálni. 30 00:04:55,300 --> 00:04:56,400 Charger! 31 00:05:03,700 --> 00:05:05,160 Ez az! 32 00:05:07,540 --> 00:05:09,480 Ez igaz! 33 00:05:33,900 --> 00:05:40,380 A virtuális valóságszimulátor nem számítógépes játék. Ez egy kiforma. A 34 00:05:40,380 --> 00:05:42,000 megújult NASCAR versenyhez. 35 00:05:42,580 --> 00:05:45,200 Jó, de akkor is nyertem volna. 36 00:05:56,360 --> 00:05:57,360 Főgőmasina! 37 00:06:03,750 --> 00:06:05,030 Mit csináltok? 38 00:06:05,450 --> 00:06:09,570 Járborol és elütol? Egy rossz kifogás, hogy a falba kétszerítse Mr. 39 00:06:09,870 --> 00:06:13,750 Danaka. Lehet, hogy a vidékpiai nem tudnak bánni egy szuper autóval. 40 00:06:15,350 --> 00:06:18,190 Csapatfőnök vagyok, nem bíró. Rendben, elég volt. 41 00:06:18,670 --> 00:06:21,730 Mindjárt elpáradtunk és idegesek vagyunk. 42 00:06:22,090 --> 00:06:23,190 Mára elég volt. 43 00:06:35,280 --> 00:06:39,440 Vadászpilóta voltál a légi erőnél. Igazi izgalmat akarsz? Próbálkozz a 44 00:06:39,440 --> 00:06:41,860 motorokkal. Például ilyenekkel. 45 00:06:42,200 --> 00:06:43,960 Kerekek vagy szárnyak. 46 00:06:44,560 --> 00:06:46,420 Nekem egyre megtalált. 47 00:06:50,800 --> 00:06:52,980 Egy Pletka Kering Roland Owens. 48 00:06:53,220 --> 00:06:57,860 De én nem hittem el. Azért hívnak Kollektornak, mert amikor roncsázúzott 49 00:06:57,860 --> 00:07:00,660 autóját, egy darabját megőrzött trófeaként. 50 00:07:01,000 --> 00:07:03,400 Igen, itt egy darab, ott egy darab. 51 00:07:03,640 --> 00:07:07,180 Mindenkinek van hobbia. Nem tetszett, amit az előbb csináltál. Ez csak 52 00:07:07,180 --> 00:07:08,560 szimulátor volt, Mr. Butler. 53 00:07:08,900 --> 00:07:09,679 Nem éles. 54 00:07:09,680 --> 00:07:13,080 Nem akarok gazembert a csapatomba. Ki vagy rúgva? 55 00:07:16,300 --> 00:07:19,680 Charger? Hé, szóval híres versenyzőcsalád sarja vagy. 56 00:07:20,000 --> 00:07:21,380 Versenyeztél már valaha motoron? 57 00:07:21,980 --> 00:07:23,920 Bárkivel és bármivel kiállok. 58 00:07:24,500 --> 00:07:26,460 Gondolod, hogy Carlos Rey -jel is kiállsz? 59 00:07:26,780 --> 00:07:28,440 Akkor este legyél a vitrónál. 60 00:07:28,700 --> 00:07:30,020 Tartsunk egy kis sót, baby. 61 00:07:32,190 --> 00:07:36,630 Gratulálok, McCutcheon. A Patek csapattagságomnak vége miattad. Várj 62 00:07:36,950 --> 00:07:39,070 Azt mondod, apám kirogatlá jön? 63 00:07:39,330 --> 00:07:44,050 Miért? Talán nem szereti, ha a lánya túl barátságos a versenyzőkkel. Jobb, ha 64 00:07:44,050 --> 00:07:45,050 vigyázol, Charger. 65 00:07:45,190 --> 00:07:49,750 Lehet, hogy te leszel a következő. Mégön, figyelj. Nem tudom, miről beszél. 66 00:07:50,310 --> 00:07:52,250 Azt hiszem, utána járok. 67 00:08:00,720 --> 00:08:02,400 Mark McCutcheon, Charger. 68 00:08:02,640 --> 00:08:07,760 A vérében van a versenyzés. A családja három nemzedéken át a NASCAR részterője. 69 00:08:08,040 --> 00:08:10,340 Steve Sharp, Flyer. 70 00:08:11,080 --> 00:08:13,040 Vadászpilóta. Repült harcban. 71 00:08:14,080 --> 00:08:16,220 Carlos Ray, Stance. 72 00:08:16,840 --> 00:08:18,200 Igazi vezető. 73 00:08:18,460 --> 00:08:20,140 És igazi showman. 74 00:08:20,440 --> 00:08:23,200 Mint ha csak a fiatalkori éjnemet látnám. 75 00:08:25,160 --> 00:08:28,480 Apa, Lyle Owen -t megérdemel még egy lehetőséget. 76 00:08:28,840 --> 00:08:33,860 Lehet, hogy az autókat te tervetted még, de a Fastback csapat az enyém. És a 77 00:08:33,860 --> 00:08:36,280 csapatnak nincs szüksége olyan emberre, mint Kollektor. 78 00:08:36,799 --> 00:08:40,740 Minden kockára tettem, hogy megszerezzem a NASCAR -t korlátlan futamra. Hogy 79 00:08:40,740 --> 00:08:43,960 működjön, a legjobb vezetőkre van szükségünk. Ezt nézd meg. 80 00:08:44,240 --> 00:08:48,220 Visszajátszás a szimulátor memóriájából. Ez a versenyző a csapat bármely 81 00:08:48,220 --> 00:08:51,200 tagjánál gyorsabb. Nincs név, csak azonosítószám. 82 00:08:52,430 --> 00:08:56,910 Ez csak a szimulátor testelése volt. És nem akarja, hogy a jelenlegi csapata 83 00:08:56,910 --> 00:08:59,410 tudjon róla, hogy érdeklik ezek a futamok, igaz? 84 00:08:59,610 --> 00:09:04,730 Apa, ő nem az... A veteránok szerint a szuperautók túl megbízhatatlanok. De ha 85 00:09:04,730 --> 00:09:10,210 őt meg tudnánk szerezni, hogy kipróbáljon egy igazi autót, akkor... 86 00:09:10,210 --> 00:09:11,990 hogy tényleg ezt a vezetőt akarod. 87 00:09:12,190 --> 00:09:13,730 Megmondom neked, mit akarok még. 88 00:09:14,270 --> 00:09:17,470 Azt akarom, hogy ő a Patek -ben versenyezze. 89 00:09:17,730 --> 00:09:20,830 Ahogy mondod, a Patek a tiéd. 90 00:09:23,630 --> 00:09:26,630 Jól megfizetlek, hogy a Pattex után kémkedj. 91 00:09:26,910 --> 00:09:32,610 Nem lett könnyű, igaz? Most, hogy kirúgattad magad. Nem az én hibám, Mr. 92 00:09:32,950 --> 00:09:34,410 Charger megkácsöné. 93 00:09:34,770 --> 00:09:39,570 Berágott rám, és barátságban voltam Fastler lányával, Megan -nel. Jobban 94 00:09:39,570 --> 00:09:43,830 az autókat, mint az apja. De megkácsön. Ő azt hiszem féltékeny lett. 95 00:09:44,070 --> 00:09:49,010 Igen. A féltékenység könnyen szörnyeteggé teheti az embert. 96 00:09:49,210 --> 00:09:50,790 Mr. Recton? 97 00:09:51,420 --> 00:09:56,060 Azt gondoltam, mivel szükségem van a vezetésre, lehetnék Rexkor versegző. 98 00:09:56,060 --> 00:10:00,980 kell mindent a Fastex csapatról, az autóikról. Nincs más lehetőség, csak ha 99 00:10:00,980 --> 00:10:01,980 kémkedsz nekem. 100 00:10:02,740 --> 00:10:05,800 Menj vissza a Fastexhez, és tudj meg mindent. 101 00:10:06,200 --> 00:10:08,580 El fogom pusztítani Fastlört. 102 00:10:15,960 --> 00:10:17,520 Hé, csajok! 103 00:10:17,840 --> 00:10:19,960 Hallottatok már a Fastex csapatról? 104 00:10:20,350 --> 00:10:25,690 Igazi NASCAR versenyzők vagytok? Miután visszajövök, megmutatom, mennyire igazi 105 00:10:25,690 --> 00:10:30,990 vagyok. Nem, nem lehet állandó barátnőm. Nem lenne szer a többi lányjal. 106 00:10:31,210 --> 00:10:34,150 Mondd, haver, hogy megy rá az a bukós isak a nagyfejedre? 107 00:10:34,690 --> 00:10:35,850 Gyerünk, Flyer! 108 00:10:36,170 --> 00:10:38,050 Nem várhatok tovább, Sharp. 109 00:10:38,270 --> 00:10:42,770 Nem tart sokáig. Csak a kőfejtőig megyünk és vissza. Nem csak a mai 110 00:10:42,770 --> 00:10:45,650 van szó. Nem versenyezhetsz most, Sharp. 111 00:10:46,300 --> 00:10:48,680 Mi lesz, ha megint történik valami? 112 00:10:48,920 --> 00:10:49,980 Olyan dolog. 113 00:10:50,200 --> 00:10:51,320 Ne itt, Lori. 114 00:10:51,600 --> 00:10:53,900 A srácok rám várnak. Mennem kell. 115 00:11:38,640 --> 00:11:40,960 Jól vagyok, csak kipördültem. 116 00:12:09,640 --> 00:12:12,200 Nem láttam a jelzést, nem vettem észre. 117 00:12:45,770 --> 00:12:48,210 Mondtam, hogy nem tart sokáig. Mi történt? 118 00:12:48,650 --> 00:12:52,010 Flyer repült egy kicsit. És egy mocsárban landolt. 119 00:12:55,550 --> 00:12:57,750 Lori, hé, várj egy percet! 120 00:12:59,290 --> 00:13:00,290 Lori! 121 00:13:02,330 --> 00:13:03,330 Hé, Lori! 122 00:13:03,530 --> 00:13:04,930 Ez az én autóm! 123 00:13:06,870 --> 00:13:12,310 Ajaj, Flyer, velünk jött, vagy repülni fogsz haza? Nem tudom, lehet, hogy útni 124 00:13:12,310 --> 00:13:13,310 fog. 125 00:13:31,200 --> 00:13:35,400 Ezek menő versenyzők, Miles. A Fast Tech csapat. Nem akarom, hogy tudják, hogy 126 00:13:35,400 --> 00:13:38,960 az öcsikémre kell felügyelnem. Ó, ugyan Charger. 127 00:13:39,200 --> 00:13:41,260 Nagy segítségére lennék a csapatnak. 128 00:13:41,460 --> 00:13:42,860 Minden tudok az autókról. 129 00:13:43,340 --> 00:13:45,080 Kivéve azt, hogyan kell vezetni. 130 00:13:45,360 --> 00:13:49,920 Nézd, később bejöhetsz és találkozhatsz a fiúkkal, jó? Csak ne csinálj gubancot 131 00:13:49,920 --> 00:13:51,420 legalább egy ideig, kérlek. 132 00:13:51,740 --> 00:13:54,700 Jól van, na. Addig megyek és veszek egy pizzát. 133 00:13:55,300 --> 00:13:57,580 És jobb versenyző leszek, mint ő. 134 00:13:57,820 --> 00:14:00,300 Majd, ahogy kilátok a műszerkal mögül. 135 00:14:00,980 --> 00:14:05,520 A Fastex csapatnak van a legfejlettebb kommunikációs rendszere a világon. 136 00:14:05,760 --> 00:14:07,480 A lányom még nem tervezte. 137 00:14:07,800 --> 00:14:10,320 A csapat öltözője nagyon otthonos lett. 138 00:14:10,700 --> 00:14:12,860 Minden valamire szükségetek lehet. 139 00:14:13,310 --> 00:14:16,190 Akkor bizonyára van néhány klassz csaj a szekrényemben. 140 00:14:16,430 --> 00:14:23,310 A szekrények rúgósak, szóval gyorsan át tudtak öltözni. 141 00:14:23,550 --> 00:14:27,150 Ez a kedvenc színem. Jól fogok kinézni. 142 00:14:28,610 --> 00:14:33,750 Nincs szükségünk versenyruhára a szimulátorba. Mikor vezetünk már élesbe? 143 00:14:33,950 --> 00:14:35,730 Előbb, mint gondolnád. 144 00:14:36,630 --> 00:14:40,730 Hé, remeg a föld. Mint földrengéskor. Mi ez? 145 00:14:40,970 --> 00:14:42,350 A valóság. 146 00:15:01,360 --> 00:15:03,480 Miért nem mondtad, hogy itt az új versenyző? 147 00:15:03,820 --> 00:15:05,900 Mégön meglethetésnek szánta. 148 00:15:06,160 --> 00:15:07,560 Tényleg, hol van mégön? 149 00:15:08,360 --> 00:15:10,520 Itt lesz... valahol. 150 00:15:17,220 --> 00:15:20,900 Elég jók vagytok ahhoz, hogy elkapjatok egy nascár veteránt. 151 00:15:26,080 --> 00:15:28,340 Ó, klasszul csinálta. 152 00:15:28,760 --> 00:15:30,080 Épp úgy, mint én. 153 00:15:32,270 --> 00:15:34,350 Mint amikor először kaptam szárnyakat. 154 00:15:38,370 --> 00:15:41,310 Készen áll a vezetőd, 204 -es. 155 00:15:42,590 --> 00:15:44,870 Az autók készen állnak, Jack. 156 00:15:47,510 --> 00:15:49,850 Azt hiszem, leköröljött titeket. 157 00:15:53,770 --> 00:15:56,030 Hé, vigyázz a festésre! 158 00:15:59,090 --> 00:16:00,830 Ó, Jancso. 159 00:16:14,140 --> 00:16:15,540 Csárgyer! 160 00:16:18,780 --> 00:16:20,500 Csárgyer! Csárgyer! 161 00:16:20,760 --> 00:16:24,240 Csárgyer! Csárgyer! 162 00:16:36,670 --> 00:16:38,430 Örülök, hogy mégünk nem érdekli. 163 00:16:49,250 --> 00:16:52,550 Az a srác akár le is parkolhat. Ennek a versenynek vége. 164 00:16:53,870 --> 00:16:55,990 Hát igen, mert én nyerek. 165 00:17:01,430 --> 00:17:03,370 Lássuk, milyen érzés élesben. 166 00:17:07,369 --> 00:17:08,410 Ez az! 167 00:17:26,130 --> 00:17:27,530 Miért lassít le? 168 00:17:31,770 --> 00:17:33,250 Miért van ez velem? 169 00:17:41,420 --> 00:17:43,620 Elmegyek a toronyba, hogy jobban lássam. 170 00:17:46,600 --> 00:17:51,020 Jack, nem fogom engedni őket sokáig. Ezek az új robbanó motorok túl 171 00:17:51,020 --> 00:17:53,920 melegedhetnek. Ez nem jelent kockázatoddák. 172 00:17:54,140 --> 00:17:57,740 A hőérzékelők leállítják a motort, mielőtt felrobbanhatna. 173 00:17:58,560 --> 00:18:00,340 Új, és nem bízom benne. 174 00:18:03,280 --> 00:18:05,140 Mit keresel itt? 175 00:18:06,460 --> 00:18:10,960 Én csak meg akartam mondani, Mr. Butler, hogy a Rektkor csapatában fogok 176 00:18:10,960 --> 00:18:12,300 indulni. Gárnyal Rekstonnál? 177 00:18:13,380 --> 00:18:18,100 Sok szerencsét. Magának kívánja. Magának lesz már szüksége. Hozd be a boxba a 178 00:18:18,100 --> 00:18:19,100 következő kör után! 179 00:18:26,600 --> 00:18:27,920 A box felé tart. 180 00:18:28,180 --> 00:18:29,180 Úgy látszik, meguntta. 181 00:18:29,300 --> 00:18:31,940 Épp amikor a lökhárigóját készültem megnyomni. 182 00:18:33,320 --> 00:18:37,420 Ítélve, ahogy a kocsit kezeli, tapasztalt versenyző lehet. 183 00:18:38,020 --> 00:18:40,720 Azt hiszem, megyek autót préselni. 184 00:18:48,300 --> 00:18:52,640 Jó napot, Jack Foster vagyok. Örülök, hogy... Megan! 185 00:18:53,000 --> 00:18:55,560 Az én futamidőm volt a szimulátoron, apa. 186 00:18:55,820 --> 00:18:58,620 Én vagyok az, akit a Fastex csapatba akar. 187 00:19:14,380 --> 00:19:18,040 Mert jövök! Nincs jövődés kurálni veled, Stamps! 188 00:19:18,800 --> 00:19:20,900 Randin van a kockártátlóban! 189 00:19:47,980 --> 00:19:52,880 Már nem hallom az autókat. Nem értem. Hát ez igazán gát. Levaradtam az egész 190 00:19:52,880 --> 00:19:55,640 akcióról, amíg ezt a vacakpizzát megkaptam. 191 00:20:05,200 --> 00:20:06,200 Mike! 192 00:20:07,300 --> 00:20:08,620 Vigyázz! Mike! 193 00:20:36,689 --> 00:20:38,890 Katapultálom! Charger, ne! 194 00:20:39,810 --> 00:20:42,810 Mark, el kell tűnnünk a pályáról! 195 00:20:53,640 --> 00:21:00,140 Juhász Zoltán, Mózer Károly, Gyurik István, Etna Gildikó, Magyar Töveg 196 00:21:00,140 --> 00:21:06,020 Judit, Hangmérnök Házi Sándor, Vágó Dersi Csilla, Gyártásvetető Kovács 197 00:21:06,300 --> 00:21:12,220 Tinklon rendező Vági Tibor. A Tinklon -t a Jetix megvizsgálásából a Digital 198 00:21:12,220 --> 00:21:13,920 Media Törvényügy készítette. 15095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.