All language subtitles for A Nascar fenegyerekei- Élesben-640x480-avc1-mp4a
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,220
Felkészülni! Figyelj!
2
00:00:02,520 --> 00:00:03,520
Lajd!
3
00:00:04,920 --> 00:00:09,560
Anygák! Napkák! Hajrá!
4
00:00:28,240 --> 00:00:30,060
A NASCAR Fene Gyerekei
5
00:01:18,000 --> 00:01:23,160
Még mindig kétdimenzióban gondoltam. De
itt a csodák ideje.
6
00:01:28,900 --> 00:01:30,360
Gyorsító rakéta.
7
00:01:37,550 --> 00:01:38,550
Kicsi nő!
8
00:01:39,650 --> 00:01:45,190
Flyer a szárnyait használja. Meg fogja
előzni Chargert. Nem drukkolunk senkinek
9
00:01:45,190 --> 00:01:46,190
sem, ugye?
10
00:01:51,590 --> 00:01:54,150
Társz, látod Flyert, amit kapilla a
zótban?
11
00:01:54,450 --> 00:01:56,930
Én csak magamat látom. Ki kívánhatna
többet?
12
00:02:02,290 --> 00:02:03,570
Mindjárt laddolok.
13
00:02:03,990 --> 00:02:04,990
Figyel le!
14
00:02:30,830 --> 00:02:33,850
Tessék, nem láttál még magas házat,
vidéki fiú?
15
00:02:35,010 --> 00:02:38,050
Dehogy nem, de még nem bajtottam fel
egyiknek az oldalása.
16
00:03:00,680 --> 00:03:02,080
Legyen az a bemutató az úton!
17
00:03:10,460 --> 00:03:11,860
Mit csináltál?
18
00:03:12,280 --> 00:03:13,580
Szép volt, Star!
19
00:03:14,200 --> 00:03:17,720
Csak figyelj, Flyer! Nem csak te tudsz
repülni!
20
00:03:40,790 --> 00:03:42,970
Csár, átféle lépés.
21
00:03:47,810 --> 00:03:49,270
Nagy a szád, Owens.
22
00:03:52,530 --> 00:03:55,110
Elhagyják a motorszpérát, és az
egyenesbe érnek.
23
00:03:58,970 --> 00:04:00,670
Tánc még mindig az életben.
24
00:04:01,610 --> 00:04:06,510
De Charger jön felfelé. Nem, nem, Light
Odin, elmeg Charger mellett.
25
00:04:11,330 --> 00:04:13,290
Na jól van, húzunk bele.
26
00:04:14,550 --> 00:04:15,550
Juhú!
27
00:04:22,190 --> 00:04:23,430
Elkoblak meg, Kutcher.
28
00:04:24,110 --> 00:04:26,110
A gyűjteményembe kerül.
29
00:04:48,560 --> 00:04:49,700
Nem tudja megcsinálni.
30
00:04:55,300 --> 00:04:56,400
Charger!
31
00:05:03,700 --> 00:05:05,160
Ez az!
32
00:05:07,540 --> 00:05:09,480
Ez igaz!
33
00:05:33,900 --> 00:05:40,380
A virtuális valóságszimulátor nem
számítógépes játék. Ez egy kiforma. A
34
00:05:40,380 --> 00:05:42,000
megújult NASCAR versenyhez.
35
00:05:42,580 --> 00:05:45,200
Jó, de akkor is nyertem volna.
36
00:05:56,360 --> 00:05:57,360
Főgőmasina!
37
00:06:03,750 --> 00:06:05,030
Mit csináltok?
38
00:06:05,450 --> 00:06:09,570
Járborol és elütol? Egy rossz kifogás,
hogy a falba kétszerítse Mr.
39
00:06:09,870 --> 00:06:13,750
Danaka. Lehet, hogy a vidékpiai nem
tudnak bánni egy szuper autóval.
40
00:06:15,350 --> 00:06:18,190
Csapatfőnök vagyok, nem bíró. Rendben,
elég volt.
41
00:06:18,670 --> 00:06:21,730
Mindjárt elpáradtunk és idegesek
vagyunk.
42
00:06:22,090 --> 00:06:23,190
Mára elég volt.
43
00:06:35,280 --> 00:06:39,440
Vadászpilóta voltál a légi erőnél. Igazi
izgalmat akarsz? Próbálkozz a
44
00:06:39,440 --> 00:06:41,860
motorokkal. Például ilyenekkel.
45
00:06:42,200 --> 00:06:43,960
Kerekek vagy szárnyak.
46
00:06:44,560 --> 00:06:46,420
Nekem egyre megtalált.
47
00:06:50,800 --> 00:06:52,980
Egy Pletka Kering Roland Owens.
48
00:06:53,220 --> 00:06:57,860
De én nem hittem el. Azért hívnak
Kollektornak, mert amikor roncsázúzott
49
00:06:57,860 --> 00:07:00,660
autóját, egy darabját megőrzött
trófeaként.
50
00:07:01,000 --> 00:07:03,400
Igen, itt egy darab, ott egy darab.
51
00:07:03,640 --> 00:07:07,180
Mindenkinek van hobbia. Nem tetszett,
amit az előbb csináltál. Ez csak
52
00:07:07,180 --> 00:07:08,560
szimulátor volt, Mr. Butler.
53
00:07:08,900 --> 00:07:09,679
Nem éles.
54
00:07:09,680 --> 00:07:13,080
Nem akarok gazembert a csapatomba. Ki
vagy rúgva?
55
00:07:16,300 --> 00:07:19,680
Charger? Hé, szóval híres
versenyzőcsalád sarja vagy.
56
00:07:20,000 --> 00:07:21,380
Versenyeztél már valaha motoron?
57
00:07:21,980 --> 00:07:23,920
Bárkivel és bármivel kiállok.
58
00:07:24,500 --> 00:07:26,460
Gondolod, hogy Carlos Rey -jel is
kiállsz?
59
00:07:26,780 --> 00:07:28,440
Akkor este legyél a vitrónál.
60
00:07:28,700 --> 00:07:30,020
Tartsunk egy kis sót, baby.
61
00:07:32,190 --> 00:07:36,630
Gratulálok, McCutcheon. A Patek
csapattagságomnak vége miattad. Várj
62
00:07:36,950 --> 00:07:39,070
Azt mondod, apám kirogatlá jön?
63
00:07:39,330 --> 00:07:44,050
Miért? Talán nem szereti, ha a lánya túl
barátságos a versenyzőkkel. Jobb, ha
64
00:07:44,050 --> 00:07:45,050
vigyázol, Charger.
65
00:07:45,190 --> 00:07:49,750
Lehet, hogy te leszel a következő.
Mégön, figyelj. Nem tudom, miről beszél.
66
00:07:50,310 --> 00:07:52,250
Azt hiszem, utána járok.
67
00:08:00,720 --> 00:08:02,400
Mark McCutcheon, Charger.
68
00:08:02,640 --> 00:08:07,760
A vérében van a versenyzés. A családja
három nemzedéken át a NASCAR részterője.
69
00:08:08,040 --> 00:08:10,340
Steve Sharp, Flyer.
70
00:08:11,080 --> 00:08:13,040
Vadászpilóta. Repült harcban.
71
00:08:14,080 --> 00:08:16,220
Carlos Ray, Stance.
72
00:08:16,840 --> 00:08:18,200
Igazi vezető.
73
00:08:18,460 --> 00:08:20,140
És igazi showman.
74
00:08:20,440 --> 00:08:23,200
Mint ha csak a fiatalkori éjnemet
látnám.
75
00:08:25,160 --> 00:08:28,480
Apa, Lyle Owen -t megérdemel még egy
lehetőséget.
76
00:08:28,840 --> 00:08:33,860
Lehet, hogy az autókat te tervetted még,
de a Fastback csapat az enyém. És a
77
00:08:33,860 --> 00:08:36,280
csapatnak nincs szüksége olyan emberre,
mint Kollektor.
78
00:08:36,799 --> 00:08:40,740
Minden kockára tettem, hogy megszerezzem
a NASCAR -t korlátlan futamra. Hogy
79
00:08:40,740 --> 00:08:43,960
működjön, a legjobb vezetőkre van
szükségünk. Ezt nézd meg.
80
00:08:44,240 --> 00:08:48,220
Visszajátszás a szimulátor memóriájából.
Ez a versenyző a csapat bármely
81
00:08:48,220 --> 00:08:51,200
tagjánál gyorsabb. Nincs név, csak
azonosítószám.
82
00:08:52,430 --> 00:08:56,910
Ez csak a szimulátor testelése volt. És
nem akarja, hogy a jelenlegi csapata
83
00:08:56,910 --> 00:08:59,410
tudjon róla, hogy érdeklik ezek a
futamok, igaz?
84
00:08:59,610 --> 00:09:04,730
Apa, ő nem az... A veteránok szerint a
szuperautók túl megbízhatatlanok. De ha
85
00:09:04,730 --> 00:09:10,210
őt meg tudnánk szerezni, hogy
kipróbáljon egy igazi autót, akkor...
86
00:09:10,210 --> 00:09:11,990
hogy tényleg ezt a vezetőt akarod.
87
00:09:12,190 --> 00:09:13,730
Megmondom neked, mit akarok még.
88
00:09:14,270 --> 00:09:17,470
Azt akarom, hogy ő a Patek -ben
versenyezze.
89
00:09:17,730 --> 00:09:20,830
Ahogy mondod, a Patek a tiéd.
90
00:09:23,630 --> 00:09:26,630
Jól megfizetlek, hogy a Pattex után
kémkedj.
91
00:09:26,910 --> 00:09:32,610
Nem lett könnyű, igaz? Most, hogy
kirúgattad magad. Nem az én hibám, Mr.
92
00:09:32,950 --> 00:09:34,410
Charger megkácsöné.
93
00:09:34,770 --> 00:09:39,570
Berágott rám, és barátságban voltam
Fastler lányával, Megan -nel. Jobban
94
00:09:39,570 --> 00:09:43,830
az autókat, mint az apja. De megkácsön.
Ő azt hiszem féltékeny lett.
95
00:09:44,070 --> 00:09:49,010
Igen. A féltékenység könnyen
szörnyeteggé teheti az embert.
96
00:09:49,210 --> 00:09:50,790
Mr. Recton?
97
00:09:51,420 --> 00:09:56,060
Azt gondoltam, mivel szükségem van a
vezetésre, lehetnék Rexkor versegző.
98
00:09:56,060 --> 00:10:00,980
kell mindent a Fastex csapatról, az
autóikról. Nincs más lehetőség, csak ha
99
00:10:00,980 --> 00:10:01,980
kémkedsz nekem.
100
00:10:02,740 --> 00:10:05,800
Menj vissza a Fastexhez, és tudj meg
mindent.
101
00:10:06,200 --> 00:10:08,580
El fogom pusztítani Fastlört.
102
00:10:15,960 --> 00:10:17,520
Hé, csajok!
103
00:10:17,840 --> 00:10:19,960
Hallottatok már a Fastex csapatról?
104
00:10:20,350 --> 00:10:25,690
Igazi NASCAR versenyzők vagytok? Miután
visszajövök, megmutatom, mennyire igazi
105
00:10:25,690 --> 00:10:30,990
vagyok. Nem, nem lehet állandó barátnőm.
Nem lenne szer a többi lányjal.
106
00:10:31,210 --> 00:10:34,150
Mondd, haver, hogy megy rá az a bukós
isak a nagyfejedre?
107
00:10:34,690 --> 00:10:35,850
Gyerünk, Flyer!
108
00:10:36,170 --> 00:10:38,050
Nem várhatok tovább, Sharp.
109
00:10:38,270 --> 00:10:42,770
Nem tart sokáig. Csak a kőfejtőig
megyünk és vissza. Nem csak a mai
110
00:10:42,770 --> 00:10:45,650
van szó. Nem versenyezhetsz most, Sharp.
111
00:10:46,300 --> 00:10:48,680
Mi lesz, ha megint történik valami?
112
00:10:48,920 --> 00:10:49,980
Olyan dolog.
113
00:10:50,200 --> 00:10:51,320
Ne itt, Lori.
114
00:10:51,600 --> 00:10:53,900
A srácok rám várnak. Mennem kell.
115
00:11:38,640 --> 00:11:40,960
Jól vagyok, csak kipördültem.
116
00:12:09,640 --> 00:12:12,200
Nem láttam a jelzést, nem vettem észre.
117
00:12:45,770 --> 00:12:48,210
Mondtam, hogy nem tart sokáig. Mi
történt?
118
00:12:48,650 --> 00:12:52,010
Flyer repült egy kicsit. És egy
mocsárban landolt.
119
00:12:55,550 --> 00:12:57,750
Lori, hé, várj egy percet!
120
00:12:59,290 --> 00:13:00,290
Lori!
121
00:13:02,330 --> 00:13:03,330
Hé, Lori!
122
00:13:03,530 --> 00:13:04,930
Ez az én autóm!
123
00:13:06,870 --> 00:13:12,310
Ajaj, Flyer, velünk jött, vagy repülni
fogsz haza? Nem tudom, lehet, hogy útni
124
00:13:12,310 --> 00:13:13,310
fog.
125
00:13:31,200 --> 00:13:35,400
Ezek menő versenyzők, Miles. A Fast Tech
csapat. Nem akarom, hogy tudják, hogy
126
00:13:35,400 --> 00:13:38,960
az öcsikémre kell felügyelnem. Ó, ugyan
Charger.
127
00:13:39,200 --> 00:13:41,260
Nagy segítségére lennék a csapatnak.
128
00:13:41,460 --> 00:13:42,860
Minden tudok az autókról.
129
00:13:43,340 --> 00:13:45,080
Kivéve azt, hogyan kell vezetni.
130
00:13:45,360 --> 00:13:49,920
Nézd, később bejöhetsz és találkozhatsz
a fiúkkal, jó? Csak ne csinálj gubancot
131
00:13:49,920 --> 00:13:51,420
legalább egy ideig, kérlek.
132
00:13:51,740 --> 00:13:54,700
Jól van, na. Addig megyek és veszek egy
pizzát.
133
00:13:55,300 --> 00:13:57,580
És jobb versenyző leszek, mint ő.
134
00:13:57,820 --> 00:14:00,300
Majd, ahogy kilátok a műszerkal mögül.
135
00:14:00,980 --> 00:14:05,520
A Fastex csapatnak van a legfejlettebb
kommunikációs rendszere a világon.
136
00:14:05,760 --> 00:14:07,480
A lányom még nem tervezte.
137
00:14:07,800 --> 00:14:10,320
A csapat öltözője nagyon otthonos lett.
138
00:14:10,700 --> 00:14:12,860
Minden valamire szükségetek lehet.
139
00:14:13,310 --> 00:14:16,190
Akkor bizonyára van néhány klassz csaj a
szekrényemben.
140
00:14:16,430 --> 00:14:23,310
A szekrények rúgósak, szóval gyorsan át
tudtak öltözni.
141
00:14:23,550 --> 00:14:27,150
Ez a kedvenc színem. Jól fogok kinézni.
142
00:14:28,610 --> 00:14:33,750
Nincs szükségünk versenyruhára a
szimulátorba. Mikor vezetünk már élesbe?
143
00:14:33,950 --> 00:14:35,730
Előbb, mint gondolnád.
144
00:14:36,630 --> 00:14:40,730
Hé, remeg a föld. Mint földrengéskor. Mi
ez?
145
00:14:40,970 --> 00:14:42,350
A valóság.
146
00:15:01,360 --> 00:15:03,480
Miért nem mondtad, hogy itt az új
versenyző?
147
00:15:03,820 --> 00:15:05,900
Mégön meglethetésnek szánta.
148
00:15:06,160 --> 00:15:07,560
Tényleg, hol van mégön?
149
00:15:08,360 --> 00:15:10,520
Itt lesz... valahol.
150
00:15:17,220 --> 00:15:20,900
Elég jók vagytok ahhoz, hogy elkapjatok
egy nascár veteránt.
151
00:15:26,080 --> 00:15:28,340
Ó, klasszul csinálta.
152
00:15:28,760 --> 00:15:30,080
Épp úgy, mint én.
153
00:15:32,270 --> 00:15:34,350
Mint amikor először kaptam szárnyakat.
154
00:15:38,370 --> 00:15:41,310
Készen áll a vezetőd, 204 -es.
155
00:15:42,590 --> 00:15:44,870
Az autók készen állnak, Jack.
156
00:15:47,510 --> 00:15:49,850
Azt hiszem, leköröljött titeket.
157
00:15:53,770 --> 00:15:56,030
Hé, vigyázz a festésre!
158
00:15:59,090 --> 00:16:00,830
Ó, Jancso.
159
00:16:14,140 --> 00:16:15,540
Csárgyer!
160
00:16:18,780 --> 00:16:20,500
Csárgyer! Csárgyer!
161
00:16:20,760 --> 00:16:24,240
Csárgyer! Csárgyer!
162
00:16:36,670 --> 00:16:38,430
Örülök, hogy mégünk nem érdekli.
163
00:16:49,250 --> 00:16:52,550
Az a srác akár le is parkolhat. Ennek a
versenynek vége.
164
00:16:53,870 --> 00:16:55,990
Hát igen, mert én nyerek.
165
00:17:01,430 --> 00:17:03,370
Lássuk, milyen érzés élesben.
166
00:17:07,369 --> 00:17:08,410
Ez az!
167
00:17:26,130 --> 00:17:27,530
Miért lassít le?
168
00:17:31,770 --> 00:17:33,250
Miért van ez velem?
169
00:17:41,420 --> 00:17:43,620
Elmegyek a toronyba, hogy jobban lássam.
170
00:17:46,600 --> 00:17:51,020
Jack, nem fogom engedni őket sokáig.
Ezek az új robbanó motorok túl
171
00:17:51,020 --> 00:17:53,920
melegedhetnek. Ez nem jelent
kockázatoddák.
172
00:17:54,140 --> 00:17:57,740
A hőérzékelők leállítják a motort,
mielőtt felrobbanhatna.
173
00:17:58,560 --> 00:18:00,340
Új, és nem bízom benne.
174
00:18:03,280 --> 00:18:05,140
Mit keresel itt?
175
00:18:06,460 --> 00:18:10,960
Én csak meg akartam mondani, Mr. Butler,
hogy a Rektkor csapatában fogok
176
00:18:10,960 --> 00:18:12,300
indulni. Gárnyal Rekstonnál?
177
00:18:13,380 --> 00:18:18,100
Sok szerencsét. Magának kívánja. Magának
lesz már szüksége. Hozd be a boxba a
178
00:18:18,100 --> 00:18:19,100
következő kör után!
179
00:18:26,600 --> 00:18:27,920
A box felé tart.
180
00:18:28,180 --> 00:18:29,180
Úgy látszik, meguntta.
181
00:18:29,300 --> 00:18:31,940
Épp amikor a lökhárigóját készültem
megnyomni.
182
00:18:33,320 --> 00:18:37,420
Ítélve, ahogy a kocsit kezeli,
tapasztalt versenyző lehet.
183
00:18:38,020 --> 00:18:40,720
Azt hiszem, megyek autót préselni.
184
00:18:48,300 --> 00:18:52,640
Jó napot, Jack Foster vagyok. Örülök,
hogy... Megan!
185
00:18:53,000 --> 00:18:55,560
Az én futamidőm volt a szimulátoron,
apa.
186
00:18:55,820 --> 00:18:58,620
Én vagyok az, akit a Fastex csapatba
akar.
187
00:19:14,380 --> 00:19:18,040
Mert jövök! Nincs jövődés kurálni veled,
Stamps!
188
00:19:18,800 --> 00:19:20,900
Randin van a kockártátlóban!
189
00:19:47,980 --> 00:19:52,880
Már nem hallom az autókat. Nem értem.
Hát ez igazán gát. Levaradtam az egész
190
00:19:52,880 --> 00:19:55,640
akcióról, amíg ezt a vacakpizzát
megkaptam.
191
00:20:05,200 --> 00:20:06,200
Mike!
192
00:20:07,300 --> 00:20:08,620
Vigyázz! Mike!
193
00:20:36,689 --> 00:20:38,890
Katapultálom! Charger, ne!
194
00:20:39,810 --> 00:20:42,810
Mark, el kell tűnnünk a pályáról!
195
00:20:53,640 --> 00:21:00,140
Juhász Zoltán, Mózer Károly, Gyurik
István, Etna Gildikó, Magyar Töveg
196
00:21:00,140 --> 00:21:06,020
Judit, Hangmérnök Házi Sándor, Vágó
Dersi Csilla, Gyártásvetető Kovács
197
00:21:06,300 --> 00:21:12,220
Tinklon rendező Vági Tibor. A Tinklon -t
a Jetix megvizsgálásából a Digital
198
00:21:12,220 --> 00:21:13,920
Media Törvényügy készítette.
15095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.