All language subtitles for 2025 The Yogurt Shop Murders e3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,267 --> 00:00:21,104 {\an8}Acho que podemos come�ar com uma pergunta geral: 2 00:00:21,312 --> 00:00:23,064 {\an8}- Como funciona a mem�ria? - Claro. 3 00:00:27,360 --> 00:00:28,403 Pode come�ar. 4 00:00:28,903 --> 00:00:30,572 - J� posso come�ar? - Claro. 5 00:00:31,239 --> 00:00:35,285 A mem�ria funciona basicamente para reproduzir, 6 00:00:35,410 --> 00:00:38,455 por assim dizer, mas n�o no sentido de um gravador de v�deo 7 00:00:39,164 --> 00:00:40,582 {\an8}para relatar a outra pessoa 8 00:00:40,832 --> 00:00:43,960 {\an8}o que vimos ou ouvimos. 9 00:00:44,294 --> 00:00:46,838 Voc� pode pensar: "Por que n�o � t�o simples 10 00:00:46,921 --> 00:00:48,465 como apertar um pequeno interruptor 11 00:00:48,757 --> 00:00:50,633 e reproduzir uma fita como um videocassete?" 12 00:00:50,884 --> 00:00:54,345 Porque a reprodu��o n�o � muito precisa. 13 00:00:54,637 --> 00:00:56,598 O que realmente fazemos � construir. 14 00:00:57,390 --> 00:01:00,226 Voc� tem algumas pe�as do quebra-cabe�a e as coloca na mesa, 15 00:01:00,393 --> 00:01:01,603 mas h� muitas lacunas. 16 00:01:01,770 --> 00:01:04,189 A mem�ria abomina essas lacunas. 17 00:01:04,397 --> 00:01:06,149 N�o queremos um quebra-cabe�a incompleto. 18 00:01:06,483 --> 00:01:09,402 Ent�o a partir de infer�ncias, de suposi��es 19 00:01:09,527 --> 00:01:12,030 {\an8}e da incorpora��o de informa��es de outras pessoas, 20 00:01:12,405 --> 00:01:15,325 {\an8}essas pe�as s�o literalmente criadas e preenchem as lacunas. 21 00:01:16,326 --> 00:01:20,080 Eu sabia que n�o faria um filme sobre todo o caso, 22 00:01:20,663 --> 00:01:22,707 porque era muito grande. 23 00:01:23,875 --> 00:01:26,252 Da pr�xima vez que algu�m lhe perguntar 24 00:01:27,087 --> 00:01:29,339 o que voc� viu ou o que lembra de ter visto, 25 00:01:29,464 --> 00:01:30,632 todas as pe�as estar�o l�. 26 00:01:31,091 --> 00:01:33,218 As que voc� viu e as que voc� criou. 27 00:01:34,427 --> 00:01:39,349 Est�vamos tentando fazer um document�rio sobre confiss�o falsa. 28 00:01:40,058 --> 00:01:41,684 Acho que o pa�s est� aprendendo 29 00:01:41,935 --> 00:01:44,813 que confiss�es n�o s�o o que pens�vamos que fossem 30 00:01:45,146 --> 00:01:47,107 - ou o que quer�amos que fossem. - Certo, sim. 31 00:01:47,732 --> 00:01:49,609 E deveria nos incomodar 32 00:01:50,276 --> 00:01:51,945 {\an8}que existam pessoas na pris�o... 33 00:01:52,028 --> 00:01:53,154 {\an8}ADVOGADO DO ROBERT 34 00:01:53,238 --> 00:01:54,531 {\an8}que est�o l� injustamente. 35 00:01:54,697 --> 00:01:55,824 E voc� � uma delas. 36 00:01:56,366 --> 00:02:00,036 Existem alguns obst�culos, como convencer o espectador 37 00:02:00,245 --> 00:02:02,372 de que as confiss�es s�o falsas, para come�ar. 38 00:02:02,997 --> 00:02:07,710 E ouvir aquela pergunta: "Como uma pessoa confessa um crime que n�o cometeu?" 39 00:02:08,336 --> 00:02:10,505 Por que n�o perguntar � pessoa que confessou? 40 00:02:10,588 --> 00:02:14,759 OS ASSASSINATOS DA LOJA DE IOGURTE 41 00:02:23,351 --> 00:02:25,019 {\an8}Quando comecei esse caso, 42 00:02:25,270 --> 00:02:28,815 {\an8}me deparei com cerca de 2 mil pistas diferentes 43 00:02:29,607 --> 00:02:31,401 e precis�vamos investig�-las. 44 00:02:33,862 --> 00:02:37,365 Ent�o em 1999, 45 00:02:37,574 --> 00:02:42,120 come�amos a trabalhar na pista do Maurice Pierce. 46 00:02:43,538 --> 00:02:46,583 {\an8}Tinha coisas que n�o estavam resolvidas sobre ele 47 00:02:47,667 --> 00:02:50,170 e quando o Maurice foi preso em 1991 48 00:02:50,253 --> 00:02:51,629 no shopping com a arma, 49 00:02:52,046 --> 00:02:53,965 cerca de 10 dias ap�s os assassinatos, 50 00:02:54,299 --> 00:02:55,466 em algum momento da noite, 51 00:02:55,967 --> 00:03:00,305 {\an8}Hector Polanco levou o Maurice a uma sala para interrog�-lo. 52 00:03:01,764 --> 00:03:05,101 No in�cio da grava��o, foi dito algo como: 53 00:03:06,102 --> 00:03:08,146 "Vamos rever o que conversamos." 54 00:03:08,354 --> 00:03:10,440 {\an8}N�s conversamos 55 00:03:11,316 --> 00:03:15,820 {\an8}e voc� j� falou sobre isso uma vez, mas quero que fale de novo. 56 00:03:17,238 --> 00:03:19,866 {\an8}� muito importante que voc� esteja confort�vel 57 00:03:20,408 --> 00:03:22,911 {\an8}e, at� agora, tudo o que eu disse para voc�, 58 00:03:23,828 --> 00:03:25,413 {\an8}n�o foi mentira. 59 00:03:26,247 --> 00:03:27,332 {\an8}- Certo? - Sim, senhor. 60 00:03:28,416 --> 00:03:31,169 {\an8}- E ningu�m amea�ou voc�, certo? - N�o, senhor. 61 00:03:32,295 --> 00:03:34,589 {\an8}Voc� p�de ir ao banheiro, 62 00:03:35,089 --> 00:03:38,134 {\an8}- tomar refrigerante e tudo mais? - Sim. 63 00:03:38,259 --> 00:03:39,302 {\an8}Tudo bem. 64 00:03:39,385 --> 00:03:41,971 {\an8}Vamos come�ar do come�o. 65 00:03:42,931 --> 00:03:46,476 {\an8}Esse interrogat�rio, que provavelmente come�ou por volta da meia-noite, 66 00:03:46,809 --> 00:03:50,313 continuou at� o pessoal do turno do dia come�ar a chegar. 67 00:03:51,356 --> 00:03:53,942 O John Jones era a principal pessoa designada para o caso. 68 00:03:54,317 --> 00:03:55,568 O Polanco saiu e disse: 69 00:03:55,902 --> 00:03:57,487 "Est� bem, esse � o Maurice. 70 00:03:57,570 --> 00:04:00,490 Ele est� reconhecendo envolvimento no caso da loja de iogurte." 71 00:04:00,782 --> 00:04:04,327 Ent�o o John Jones tomou uma declara��o escrita separada 72 00:04:04,494 --> 00:04:06,162 de Maurice Pierce. 73 00:04:06,246 --> 00:04:07,705 FORREST E EU PEGAMOS ROB E MIKE 74 00:04:07,789 --> 00:04:09,374 FORREST E EU FOMOS AO SHOPPING 75 00:04:09,457 --> 00:04:10,917 Quando estava analisando esse caso, 76 00:04:11,042 --> 00:04:13,711 eu vi a declara��o escrita que o John Jones tomou 77 00:04:14,545 --> 00:04:17,382 e quando eu estava analisando o resto das evid�ncias, 78 00:04:17,465 --> 00:04:19,968 encontrei essa grava��o e ouvi 79 00:04:20,093 --> 00:04:22,178 o que o Maurice Pierce tinha dito 80 00:04:22,262 --> 00:04:25,431 pouco antes do John Jones tomar a declara��o do Maurice 81 00:04:26,015 --> 00:04:27,183 e n�o � a mesma coisa. 82 00:04:27,684 --> 00:04:29,060 {\an8}Voc� estava dirigindo seu carro. 83 00:04:29,435 --> 00:04:32,146 {\an8}E o que aconteceu �s 10h30 quando voc� chegou l�? 84 00:04:32,647 --> 00:04:33,815 {\an8}Eu estava no banco de tr�s. 85 00:04:34,941 --> 00:04:36,985 {\an8}O Forrest tamb�m estava, nem lembro direito. 86 00:04:37,402 --> 00:04:40,530 {\an8}E voc� estacionou o carro atr�s, no... 87 00:04:40,655 --> 00:04:42,573 {\an8}O que tinha atr�s, onde voc� deu r�? 88 00:04:42,991 --> 00:04:45,201 {\an8}Arbustos, o riacho e v�rias pessoas festejando. 89 00:04:46,327 --> 00:04:49,831 A hist�ria escrita s� envolve o encontro com o Forrest 90 00:04:49,956 --> 00:04:52,125 no estacionamento do shopping Northcross, 91 00:04:52,959 --> 00:04:55,753 mas naquela grava��o a hist�ria envolve 92 00:04:56,879 --> 00:04:57,922 as pessoas do riacho. 93 00:04:58,840 --> 00:05:00,800 {\an8}Sabe o riacho atr�s daquele pr�dio grande? 94 00:05:02,760 --> 00:05:03,803 {\an8}- O riacho Shoal? - Sim. 95 00:05:04,345 --> 00:05:07,223 {\an8}Envolve ele no carro dele com o Forrest 96 00:05:07,890 --> 00:05:10,184 em um complexo de apartamentos 97 00:05:10,977 --> 00:05:12,770 onde, logo abaixo daquele estacionamento, 98 00:05:13,062 --> 00:05:14,480 tem um lugar no riacho 99 00:05:15,106 --> 00:05:16,190 onde as pessoas se re�nem 100 00:05:17,525 --> 00:05:19,027 e as chamamos de pessoas do riacho 101 00:05:19,527 --> 00:05:21,070 porque elas se re�nem no riacho. 102 00:05:23,239 --> 00:05:25,783 Era s� um lugar para fugir de todo mundo e se esconder. 103 00:05:26,117 --> 00:05:27,785 {\an8}Era um lugar onde beb�amos ilegalmente, 104 00:05:27,869 --> 00:05:30,121 {\an8}mesmo sendo menores de idade, sem sermos pegos. 105 00:05:30,330 --> 00:05:32,957 {\an8}Esse era o ponto de encontro e era isso que faz�amos. 106 00:05:33,041 --> 00:05:36,044 {\an8}Com 15, 16 anos, ou seja l� qual fosse minha idade, 107 00:05:37,086 --> 00:05:39,881 beb�amos demais para a nossa idade, 108 00:05:39,964 --> 00:05:42,425 mas era l� que est�vamos naquela noite. 109 00:05:47,013 --> 00:05:49,015 {\an8}Acho que estacionamos e o Mike ficou l� atr�s. 110 00:05:49,557 --> 00:05:51,100 {\an8}Eu, o Forrest e o Rob sa�mos. 111 00:05:51,809 --> 00:05:53,436 {\an8}Eu sentei no porta-malas do carro. 112 00:05:53,728 --> 00:05:58,066 {\an8}O Forrest foi at� aqueles caras, falou sobre a arma e come�ou a gir�-la. 113 00:05:58,149 --> 00:05:59,192 {\an8}Que caras? 114 00:05:59,442 --> 00:06:01,319 {\an8}Aquele tal Mac. Ou Mace. 115 00:06:01,402 --> 00:06:03,112 {\an8}- Mac ou Mace? - �. 116 00:06:04,405 --> 00:06:06,157 {\an8}Voc� disse que estavam girando a arma? 117 00:06:06,324 --> 00:06:08,284 {\an8}Sim, estavam girando a arma. 118 00:06:08,409 --> 00:06:09,869 {\an8}E o cara que a estava girando... 119 00:06:10,328 --> 00:06:12,663 {\an8}- Era o Mace. - Descreva o Mace. 120 00:06:13,664 --> 00:06:17,210 {\an8}Voc� disse antes que ele parecia um skinhead? 121 00:06:17,543 --> 00:06:20,129 {\an8}Sim, por causa do cabelo raspado e tal. 122 00:06:20,296 --> 00:06:22,131 {\an8}Certo. O que mais ele disse a voc�? 123 00:06:22,965 --> 00:06:27,136 {\an8}Ele s� disse que foi quando atiraram nela. Atiraram na cabe�a dela. 124 00:06:27,220 --> 00:06:29,055 {\an8}- Quem atirou? - Ele disse que eles atiraram. 125 00:06:29,138 --> 00:06:32,392 {\an8}Ent�o fale o nome de quem atirou em quem. 126 00:06:34,352 --> 00:06:35,395 {\an8}Voc� disse "eles". 127 00:06:36,771 --> 00:06:38,231 {\an8}- O Forrest e o Mace. - O Forrest? 128 00:06:39,357 --> 00:06:40,650 {\an8}Certo. E depois? 129 00:06:41,776 --> 00:06:43,277 {\an8}Ele disse que incendiaram os corpos. 130 00:06:43,569 --> 00:06:45,613 {\an8}O Forrest lhe contou que incendiaram os corpos? 131 00:06:45,947 --> 00:06:47,240 {\an8}- Sim. - Certo. 132 00:06:47,323 --> 00:06:50,910 {\an8}Ele n�o comentou nada sobre o que usou para atear o fogo nos corpos? 133 00:06:51,119 --> 00:06:53,621 {\an8}N�o, senhor. Ele s� disse que gostou de v�-las queimarem. 134 00:06:55,039 --> 00:06:56,707 {\an8}Que termo ele usou para "queimar"? 135 00:06:57,333 --> 00:06:58,584 {\an8}Ele usou a palavra "queimar". 136 00:06:59,001 --> 00:07:01,504 {\an8}Ele disse: "Gostei de ver aquelas garotas queimarem." 137 00:07:09,762 --> 00:07:13,558 {\an8}O John Jones justificou que n�o considerou o Maurice um suspeito 138 00:07:13,641 --> 00:07:17,186 {\an8}porque nem mesmo o Hector Polanco conseguiu faz�-lo confessar. 139 00:07:17,854 --> 00:07:20,773 {\an8}E o Polanco consegue fazer at� pessoas inocentes confessarem. 140 00:07:22,358 --> 00:07:25,153 O Maurice n�o confessa na fita, 141 00:07:25,528 --> 00:07:28,698 mas afirma que o Forrest lhe contou coisas muito espec�ficas 142 00:07:28,781 --> 00:07:30,908 que aconteceram durante a pr�tica do crime. 143 00:07:31,409 --> 00:07:35,455 {\an8}Ele disse que deu um tapa em uma garota porque ela estava com um sorriso no rosto. 144 00:07:35,538 --> 00:07:36,998 {\an8}Ela estava com um sorriso no rosto? 145 00:07:37,915 --> 00:07:39,917 O Maurice n�o disse essas coisas ao John Jones 146 00:07:40,001 --> 00:07:41,335 quando ele tomou a declara��o. 147 00:07:42,587 --> 00:07:45,089 Evidentemente, o John Jones nunca soube da hist�ria 148 00:07:45,173 --> 00:07:47,175 que o Maurice contou ao Hector Polanco. 149 00:07:47,925 --> 00:07:50,052 E o Hector Polanco nunca se preocupou 150 00:07:50,219 --> 00:07:51,804 em ler essa declara��o escrita 151 00:07:51,888 --> 00:07:54,765 e ver que era diferente da hist�ria que ele tinha ouvido. 152 00:07:56,476 --> 00:07:59,270 Sempre que algu�m conta uma hist�ria 153 00:07:59,437 --> 00:08:02,482 e primeiro conta uma vers�o e depois conta outra, 154 00:08:02,857 --> 00:08:06,152 voc� para at� descobrir por que as hist�rias s�o diferentes. 155 00:08:07,028 --> 00:08:09,489 O Hector Polanco, em algum momento, 156 00:08:09,906 --> 00:08:11,574 ficou com uma m� reputa��o. 157 00:08:11,824 --> 00:08:14,994 E n�o tenho certeza se o Jones se importou 158 00:08:15,077 --> 00:08:16,746 com o que o Maurice contou ao Polanco. 159 00:08:17,622 --> 00:08:20,875 Tenho a impress�o de que ele n�o confiava em nada do que o Polanco dizia. 160 00:08:21,250 --> 00:08:23,294 Se eu estivesse investigando, 161 00:08:23,669 --> 00:08:26,547 acho que qualquer um gostaria de saber 162 00:08:27,298 --> 00:08:30,426 se ele havia contado uma vers�o diferente da que havia acabado de contar. 163 00:08:31,969 --> 00:08:34,847 Eles botaram uma escuta no Maurice 164 00:08:35,848 --> 00:08:39,060 e disseram algo como: "Forrest n�o sabia do que estava falando, 165 00:08:39,185 --> 00:08:41,020 n�o tinha ideia do que estava acontecendo." 166 00:08:41,812 --> 00:08:45,650 {\an8}E tamb�m interrogaram o Robert Springsteen e o Michael Scott... 167 00:08:45,733 --> 00:08:47,109 ROBERT, 17 ANOS MICHAEL, 17 ANOS 168 00:08:47,193 --> 00:08:49,070 porque eles tamb�m estavam no carro. 169 00:08:49,946 --> 00:08:51,155 {\an8}O Mace apareceu? 170 00:08:51,239 --> 00:08:52,281 {\an8}N�o. 171 00:08:52,823 --> 00:08:53,908 {\an8}Est� bem... 172 00:08:53,991 --> 00:08:56,702 {\an8}Estou confusa com esse tal Mace. Desculpe, s� estou tentando... 173 00:09:00,581 --> 00:09:03,417 {\an8}Porque quando o Polanco pegou o Maurice com uma arma no shopping, 174 00:09:03,501 --> 00:09:07,380 {\an8}ficou sozinho com ele por cinco horas e saiu sabendo que o Maurice havia dito 175 00:09:07,672 --> 00:09:09,173 {\an8}que o Mac Ludin estava envolvido. 176 00:09:09,257 --> 00:09:13,094 {\an8}A� quando o Jones o interrogou no dia seguinte, 177 00:09:13,177 --> 00:09:14,929 {\an8}o Mac Ludin n�o estava mais envolvido, 178 00:09:15,263 --> 00:09:17,473 {\an8}ent�o eu me pergunto quem � esse cara? 179 00:09:18,015 --> 00:09:19,058 Certo. 180 00:09:20,518 --> 00:09:22,562 Voc� est� assumindo algumas coisas. 181 00:09:22,687 --> 00:09:25,231 {\an8}Mace ou Mac. Eles o chamaram de Mace ou Mac. 182 00:09:25,731 --> 00:09:27,316 {\an8}Ningu�m o chamou de Mace. 183 00:09:28,025 --> 00:09:30,695 {\an8}MAC LUDIN PESSOA QUE FREQUENTAVA O RIACHO 184 00:09:30,778 --> 00:09:34,282 {\an8}O Maurice mencionou voc�, ou algu�m parecido com voc�, 185 00:09:34,865 --> 00:09:37,493 {\an8}em um interrogat�rio ap�s ele ser preso. 186 00:09:37,577 --> 00:09:40,663 {\an8}Algu�m chamado Mac, a� ele fala "Mace" e depois diz Mac de novo. 187 00:09:40,746 --> 00:09:43,165 {\an8}Eu vou colocar para voc� ouvir. 188 00:09:43,583 --> 00:09:45,001 {\an8}Tem algo a dizer sobre isso? 189 00:09:45,126 --> 00:09:48,462 {\an8}Como � fazer parte disso 31 anos depois? 190 00:09:56,053 --> 00:09:58,097 Sim, estou tentando pensar 191 00:09:59,265 --> 00:10:06,397 em por que o Maurice mencionou meu nome. 192 00:10:07,732 --> 00:10:10,985 Porque eu duvido 193 00:10:12,278 --> 00:10:14,238 que ele soubesse nossos nomes 194 00:10:15,364 --> 00:10:16,407 naquela �poca. 195 00:10:16,991 --> 00:10:21,454 Obviamente, meu nome era Mac 196 00:10:21,537 --> 00:10:25,041 e esse era o nome pelo qual me chamavam. Eu n�o era chamado de Mace. 197 00:10:25,124 --> 00:10:27,084 N�o sei de onde isso surgiu, 198 00:10:27,543 --> 00:10:28,836 mas �ramos alvos f�ceis. 199 00:10:28,919 --> 00:10:32,298 As pessoas sabiam que nos reun�amos l� e ele n�o sabia meu nome 200 00:10:32,381 --> 00:10:34,508 nem os nomes de outras pessoas de l�, 201 00:10:35,176 --> 00:10:38,596 mas havia um grupo de pessoas e eram elas que... 202 00:10:39,096 --> 00:10:40,598 estou fugindo do assunto. 203 00:10:40,806 --> 00:10:41,807 �. 204 00:10:43,142 --> 00:10:44,185 �. 205 00:10:45,061 --> 00:10:46,896 A hist�ria do Maurice sempre foi 206 00:10:47,813 --> 00:10:49,231 que o Forrest pegou a arma dele 207 00:10:50,358 --> 00:10:51,901 e provavelmente cometeu o crime. 208 00:10:53,694 --> 00:10:58,407 Mas eu achei mais prov�vel que o Maurice fosse o autor dos assassinatos. 209 00:10:59,158 --> 00:11:00,826 Achei isso um pouco suspeito. 210 00:11:01,994 --> 00:11:03,829 T�nhamos essas declara��es divergentes, 211 00:11:04,163 --> 00:11:06,666 a da grava��o que eu j� tinha ouvido 212 00:11:08,042 --> 00:11:11,754 e a que foi escrita em 1991, 213 00:11:13,547 --> 00:11:14,882 e eu queria saber 214 00:11:16,217 --> 00:11:18,427 o que ele alegava ser a verdade 215 00:11:19,553 --> 00:11:20,596 naquele momento. 216 00:11:21,263 --> 00:11:23,474 Ent�o conversei com ele na casa dele. 217 00:11:24,225 --> 00:11:26,686 {\an8}Essa declara��o escrita foi tomada de voc� � tarde. 218 00:11:27,770 --> 00:11:31,357 {\an8}Essa grava��o provavelmente foi de quando estavam conversando com voc� 219 00:11:31,440 --> 00:11:33,317 {\an8}na noite anterior. 220 00:11:34,443 --> 00:11:39,407 {\an8}O resumo disso � que voc� n�o estava no shopping Northcross, 221 00:11:39,490 --> 00:11:40,825 {\an8}ficou no shopping Northcross 222 00:11:41,200 --> 00:11:43,494 {\an8}e o Forrest saiu e voltou mais tarde. 223 00:11:44,203 --> 00:11:46,122 {\an8}Mas voc� dirigiu seu carro 224 00:11:46,288 --> 00:11:49,500 {\an8}at� os fundos do centro comercial onde fica a loja de iogurte. 225 00:11:49,625 --> 00:11:51,043 {\an8}H� uma ponte sobre o riacho. 226 00:11:51,752 --> 00:11:54,797 {\an8}O Forrest se encontrou com outras pessoas 227 00:11:55,172 --> 00:11:57,883 {\an8}e depois foi l� e cometeu os assassinatos. 228 00:11:58,384 --> 00:12:00,720 {\an8}Em outras palavras, � um cen�rio totalmente diferente. 229 00:12:01,220 --> 00:12:03,472 {\an8}Sim, � totalmente diferente do que diz aqui. 230 00:12:03,639 --> 00:12:04,682 {\an8}- Isso mesmo. - Certo. 231 00:12:05,307 --> 00:12:10,771 {\an8}� muito importante descobrirmos que declara��o � verdadeira 232 00:12:10,855 --> 00:12:13,858 {\an8}ou se nenhuma delas � verdadeira. Qual � a verdade? 233 00:12:14,233 --> 00:12:17,236 {\an8}Certo, n�o me lembro bem daquela noite. 234 00:12:17,319 --> 00:12:21,115 {\an8}Era s� mais uma noite para n�s, porque s� est�vamos nos divertindo. 235 00:12:21,240 --> 00:12:23,492 {\an8}Tudo o que costum�vamos fazer era ir ao shopping, 236 00:12:23,576 --> 00:12:26,787 {\an8}sair com os amigos, curtir e beber cerveja. 237 00:12:27,872 --> 00:12:29,206 {\an8}Me preocupa muito 238 00:12:29,415 --> 00:12:31,333 {\an8}que em algum momento da sua vida 239 00:12:31,459 --> 00:12:34,879 {\an8}voc� tenha dito algo assim sobre um incidente muito, muito s�rio, 240 00:12:35,463 --> 00:12:37,131 {\an8}contando detalhes. 241 00:12:37,631 --> 00:12:39,508 {\an8}As pessoas n�o esquecem esse tipo de coisa. 242 00:12:40,259 --> 00:12:43,679 {\an8}Voc� vai lembrar para sempre desse tipo de coisa. 243 00:12:44,346 --> 00:12:45,765 {\an8}Eu n�o lembro de muita coisa. 244 00:12:46,223 --> 00:12:51,187 {\an8}Isso era algo que eu s� queria esquecer e acho que acabei bloqueando. 245 00:12:52,188 --> 00:12:53,230 {\an8}Foi isso. 246 00:12:58,402 --> 00:12:59,445 Al�m do Forrest, 247 00:12:59,653 --> 00:13:02,990 ele disse que estava com o Michael Scott e o Robert Springsteen naquela noite. 248 00:13:03,532 --> 00:13:06,994 Acabei entrando em contato com cada um deles por telefone 249 00:13:07,328 --> 00:13:08,370 e perguntei: 250 00:13:09,246 --> 00:13:10,623 "O que voc� fez naquele dia?" 251 00:13:12,041 --> 00:13:14,502 Cada um me contou uma hist�ria, 252 00:13:14,960 --> 00:13:17,630 todas envolvendo as outras tr�s pessoas, 253 00:13:18,214 --> 00:13:20,841 e cada uma tinha vers�es diferentes sobre o que fizeram. 254 00:13:21,759 --> 00:13:24,261 N�o consegui inocent�-los nem aceitar o �libi deles. 255 00:13:24,386 --> 00:13:27,181 Os �libis eram eles pr�prios e as vers�es eram diferentes. 256 00:13:28,140 --> 00:13:30,935 Mas todos mencionaram ter ido a San Antonio 257 00:13:31,435 --> 00:13:33,979 na noite seguinte aos assassinatos. 258 00:13:34,730 --> 00:13:37,441 Estavam todos juntos naquele Pathfinder roubado. 259 00:13:38,400 --> 00:13:40,945 E todos se lembraram 260 00:13:41,070 --> 00:13:43,989 que pararam em algum lugar no caminho e compraram um jornal. 261 00:13:44,073 --> 00:13:49,119 Enquanto dirigiam, algu�m leu o artigo sobre os assassinatos na loja de iogurte. 262 00:13:50,746 --> 00:13:54,124 Adolescentes em um carro roubado, dirigindo para ver uma tal namorada 263 00:13:54,416 --> 00:13:57,002 e parando para comprar o jornal de domingo, para come�ar, 264 00:13:57,253 --> 00:13:58,712 � meio suspeito para mim. 265 00:14:00,714 --> 00:14:04,176 Ent�o come�amos a trabalhar para descobrir tudo o que pud�ssemos 266 00:14:04,301 --> 00:14:05,344 sobre esses caras. 267 00:14:08,097 --> 00:14:11,892 {\an8}O John Jones os descreveu como caras sem namoradas 268 00:14:12,268 --> 00:14:14,687 que ficavam no shopping Northcross 269 00:14:15,813 --> 00:14:18,274 vendo as garotas, basicamente. 270 00:14:20,192 --> 00:14:23,612 {\an8}Para come�ar, achei estranho que os quatro tivessem sa�do juntos. 271 00:14:24,029 --> 00:14:26,615 Eles se conheciam, mas n�o pensava que sa�am juntos. 272 00:14:27,992 --> 00:14:29,618 Eu n�o sabia que eram grupo. 273 00:14:30,786 --> 00:14:33,372 Eu nunca tinha feito essa liga��o 274 00:14:34,415 --> 00:14:38,460 at� conhecer o Forrest mais tarde e saber que ele sa�a com o Maurice. 275 00:14:39,461 --> 00:14:41,297 {\an8}O Forrest era um cara meio quieto. 276 00:14:42,006 --> 00:14:44,216 {\an8}Ele gostava de trabalhar mexendo em carros. 277 00:14:44,758 --> 00:14:46,468 {\an8}Ele ajudava no que fosse preciso. 278 00:14:46,927 --> 00:14:48,429 {\an8}Ele sempre pareceu um cara gentil, 279 00:14:49,054 --> 00:14:50,514 {\an8}sem nenhuma pretens�o, 280 00:14:50,806 --> 00:14:52,016 {\an8}s� um cara legal. 281 00:14:52,683 --> 00:14:56,520 {\an8}Ele era o �nico que tinha um ambiente familiar est�vel, 282 00:14:57,021 --> 00:14:58,772 mas era um seguidor 283 00:14:59,398 --> 00:15:00,900 e a pessoa que ele seguia 284 00:15:01,525 --> 00:15:02,568 era o Maurice. 285 00:15:03,527 --> 00:15:05,362 Ach�vamos que �ramos os garotos mais legais 286 00:15:05,571 --> 00:15:06,614 do bairro. 287 00:15:07,615 --> 00:15:10,659 O Maurice e os caras dele achavam que eles eram os mais legais. 288 00:15:11,076 --> 00:15:13,287 {\an8}E, sim, n�o gost�vamos uns dos outros. 289 00:15:13,787 --> 00:15:17,416 {\an8}O Maurice Pierce sempre foi considerado o l�der. 290 00:15:17,750 --> 00:15:19,627 {\an8}Ele sempre tinha acesso a um carro. 291 00:15:20,210 --> 00:15:23,213 Ele tinha um carro da pol�cia antigo com uma luz. 292 00:15:23,297 --> 00:15:24,715 �, eu achava muito legal. 293 00:15:27,134 --> 00:15:28,844 Ele era um trambiqueiro. 294 00:15:29,011 --> 00:15:31,305 Ele era algu�m que roubaria o cachorro de uma pessoa, 295 00:15:31,388 --> 00:15:35,392 esperaria um pouco e depois o devolveria em troca de uma recompensa. 296 00:15:36,185 --> 00:15:39,772 N�o tinha moralidade nenhuma. 297 00:15:40,064 --> 00:15:41,482 Eu tinha medo dele. 298 00:15:41,607 --> 00:15:43,442 - Ele era assustador. - Agora n�o tenho medo, 299 00:15:43,817 --> 00:15:45,235 mas tinha um pouco de medo. 300 00:15:46,278 --> 00:15:50,282 {\an8}Tamb�m tinha o Michael Scott e o Rob Springsteen. 301 00:15:52,409 --> 00:15:54,745 {\an8}Eles tinham vidas familiares destru�das. 302 00:15:55,079 --> 00:15:58,666 Eram jovens que queriam ser especiais de alguma forma 303 00:15:58,749 --> 00:16:02,211 e a �nica maneira de conseguir isso era sendo maus. 304 00:16:04,713 --> 00:16:07,257 Conheci o Michael Scott no meu 1� ano do ensino m�dio. 305 00:16:07,633 --> 00:16:10,344 Ele usava camiseta, cal�a jeans 306 00:16:10,427 --> 00:16:12,805 e tinha cabelo comprido como um maconheiro. 307 00:16:14,223 --> 00:16:15,891 A m�e dele n�o morava muito longe 308 00:16:15,975 --> 00:16:17,851 e trabalhava durante o dia. 309 00:16:17,935 --> 00:16:20,270 Eu matava aula para fumar droga na casa da m�e dele. 310 00:16:21,563 --> 00:16:23,315 E tinha o Robert. 311 00:16:24,358 --> 00:16:25,401 O Robert era assustador. 312 00:16:25,526 --> 00:16:27,236 - Assustador para caramba. - Para caramba. 313 00:16:27,611 --> 00:16:31,907 O esquisit�o dos esquisit�es. 314 00:16:31,991 --> 00:16:33,200 Eu vendia cogumelos a ele. 315 00:16:33,993 --> 00:16:35,035 - Vendia? - Sim. 316 00:16:35,202 --> 00:16:36,662 Ele parecia aquelas pessoas 317 00:16:37,204 --> 00:16:39,248 que tentam te mostrar o pinto no estacionamento. 318 00:16:39,748 --> 00:16:40,791 Sim. 319 00:16:44,003 --> 00:16:45,921 - Desculpe. Mas ele parecia. - Parecia. 320 00:16:49,174 --> 00:16:55,305 � dif�cil imaginar que eles tenham feito algo assim. 321 00:16:56,473 --> 00:16:59,935 Mas tem uma quest�o 322 00:17:00,936 --> 00:17:01,979 sobre o tipo... 323 00:17:03,355 --> 00:17:07,067 de apar�ncia que as pessoas passam e quem "poderia" 324 00:17:07,985 --> 00:17:09,278 ter cometido os assassinatos. 325 00:17:09,403 --> 00:17:12,614 � bem perigoso entrar no m�rito 326 00:17:12,906 --> 00:17:16,160 sobre quem poderia cometer um crime, 327 00:17:16,243 --> 00:17:18,954 qualquer tipo de crime, mas em especial um assassinato. 328 00:17:22,624 --> 00:17:26,628 Nosso plano era conversar com as pessoas que estavam no riacho naquela noite 329 00:17:26,837 --> 00:17:30,758 para ver se elas confirmavam ter visto o Maurice l� em cima, 330 00:17:30,841 --> 00:17:34,053 ter visto o carro dele e ele fazendo algo que ele havia dito 331 00:17:34,136 --> 00:17:35,596 ao Hector Polanco que tinha feito. 332 00:17:37,473 --> 00:17:39,391 Ent�o chamamos um de cada vez. 333 00:17:41,310 --> 00:17:43,145 {\an8}- Voc� conhecia o Maurice? - Conhecia. 334 00:17:43,562 --> 00:17:44,605 {\an8}De onde? 335 00:17:45,230 --> 00:17:46,273 {\an8}De vista. 336 00:17:47,524 --> 00:17:48,734 {\an8}N�o gost�vamos um do outro. 337 00:17:50,152 --> 00:17:54,615 Recebi um telefonema perguntando: "Ei, voc� pode nos ajudar com isso? 338 00:17:54,698 --> 00:17:56,784 Sabemos que voc� estava por perto. 339 00:17:56,867 --> 00:17:58,410 Talvez tenha visto algo." 340 00:17:58,494 --> 00:18:00,621 E eu disse: 341 00:18:00,704 --> 00:18:03,791 "Claro, farei o que puder para ajudar. Vou at� a�." 342 00:18:03,874 --> 00:18:06,502 Meu primeiro pensamento foi: "Por que demoraram tanto? 343 00:18:07,127 --> 00:18:09,505 Por que n�o nos interrogaram?" 344 00:18:10,297 --> 00:18:12,049 �ramos jovens punks daquela regi�o. 345 00:18:12,132 --> 00:18:14,343 Nos reun�amos naquele local o tempo todo. 346 00:18:14,551 --> 00:18:17,888 {\an8}Voc� se lembra do Rob descendo at� l�? 347 00:18:18,097 --> 00:18:19,598 {\an8}Eu nem sei quem � esse cara. 348 00:18:20,099 --> 00:18:21,308 {\an8}Lembra do Michael Scott? 349 00:18:22,726 --> 00:18:23,769 {\an8}N�o. 350 00:18:24,853 --> 00:18:26,605 {\an8}Voc� n�o tem certeza se algu�m desceu l�? 351 00:18:27,022 --> 00:18:28,065 {\an8}N�o tenho certeza. 352 00:18:28,148 --> 00:18:31,443 {\an8}Eu saberia se o Maurice tivesse ido l�, porque ele � muito falador. 353 00:18:31,944 --> 00:18:33,320 {\an8}Voc� viu o Forrest Welborn l�? 354 00:18:33,821 --> 00:18:34,863 {\an8}Eu n�o me lembro. 355 00:18:35,030 --> 00:18:37,157 {\an8}- � poss�vel que o tenha visto? - � poss�vel. 356 00:18:37,991 --> 00:18:39,368 {\an8}Enquanto voc� estava no riacho, 357 00:18:39,660 --> 00:18:41,453 {\an8}o Maurice chegou, estacionou l� em cima 358 00:18:41,703 --> 00:18:43,205 {\an8}e o Forrest... 359 00:18:43,664 --> 00:18:46,125 {\an8}Saiu do carro e desceu l�. 360 00:18:47,000 --> 00:18:48,127 {\an8}E o que o Maurice fez? 361 00:18:50,045 --> 00:18:51,088 {\an8}Ele foi embora. 362 00:18:51,171 --> 00:18:52,506 {\an8}Ent�o ele s� largou o Forrest. 363 00:18:53,090 --> 00:18:54,591 {\an8}S� o largou e foi embora. 364 00:18:54,800 --> 00:18:56,009 {\an8}- E foi embora. - Sim. 365 00:19:00,097 --> 00:19:03,267 Como conseguimos meio que confirmar 366 00:19:03,475 --> 00:19:06,353 a hist�ria que o Maurice contou ao Polanco, 367 00:19:06,603 --> 00:19:09,106 seguimos em frente para o Forrest Welborn. 368 00:19:09,898 --> 00:19:12,025 Eu volto aqui daqui a uns 15 minutos. 369 00:19:18,323 --> 00:19:20,450 {\an8}Era 6 de dezembro, uma sexta-feira. 370 00:19:21,034 --> 00:19:22,161 {\an8}Voc� se lembra? 371 00:19:22,953 --> 00:19:23,996 {\an8}N�o, senhor. 372 00:19:24,079 --> 00:19:25,664 {\an8}Me diga o que voc� lembra. 373 00:19:26,748 --> 00:19:30,002 {\an8}A primeira vez que ouvi falar dos assassinatos na loja de iogurte 374 00:19:30,878 --> 00:19:33,922 {\an8}foi quando est�vamos em um Nissan Pathfinder roubado 375 00:19:34,548 --> 00:19:36,091 {\an8}indo para San Antonio. 376 00:19:36,842 --> 00:19:40,053 {\an8}Um cara tinha um jornal. Foi a primeira vez que ouvi falar disso. 377 00:19:40,137 --> 00:19:41,180 {\an8}Certo. 378 00:19:42,764 --> 00:19:45,851 {\an8}Ele sabia sobre os assassinatos no caminho para San Antonio, n�o sabia? 379 00:19:46,143 --> 00:19:48,562 {\an8}- N�o sei se sabia. - Por que ele compraria o jornal? 380 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 {\an8}Eu n�o pensei em nada disso. 381 00:19:51,273 --> 00:19:53,275 {\an8}N�o tenho nada a ver com essas quatro garotas. 382 00:19:54,193 --> 00:19:55,235 {\an8}Sabe? 383 00:19:55,903 --> 00:19:58,739 {\an8}- J� sei que o Maurice disse que fui eu. - Voc� n�o quer nos ajudar? 384 00:19:58,864 --> 00:20:02,242 {\an8}J� ouvi isso muitas vezes. Odeio-o profundamente pelo que ele disse. 385 00:20:03,952 --> 00:20:04,995 {\an8}Pergunta simples: 386 00:20:05,787 --> 00:20:07,915 {\an8}Voc� n�o vai me dizer, correto? 387 00:20:08,665 --> 00:20:10,000 {\an8}N�o sei o que dizer a voc�s. 388 00:20:10,792 --> 00:20:13,337 {\an8}Eu contei tudo o que sei. 389 00:20:14,046 --> 00:20:15,464 {\an8}Eu n�o matei as quatro garotas. 390 00:20:15,547 --> 00:20:16,965 {\an8}Eu n�o sei quem as matou 391 00:20:17,549 --> 00:20:19,760 {\an8}e gostaria de saber para poder contar, 392 00:20:20,219 --> 00:20:21,261 {\an8}de verdade. 393 00:20:21,595 --> 00:20:23,347 {\an8}- Tchau. - Tchau. 394 00:20:26,558 --> 00:20:29,019 {\an8}Sempre esperei que esse caso fosse resolvido 395 00:20:29,770 --> 00:20:32,481 {\an8}e �s vezes voc� nunca sabe se ele ser� resolvido 396 00:20:32,814 --> 00:20:34,816 {\an8}at� que voc� o resolva. 397 00:20:35,817 --> 00:20:38,237 {\an8}Nunca tive a sensa��o de que est�vamos no caminho certo 398 00:20:39,029 --> 00:20:42,282 {\an8}at� ap�s o primeiro dia de interrogat�rio do Michael Scott. 399 00:20:46,620 --> 00:20:51,291 {\an8}Bom, o que vamos falar hoje vai te levar de volta 400 00:20:53,001 --> 00:20:54,044 {\an8}a 1991. 401 00:20:55,170 --> 00:20:56,421 {\an8}Vou ser sincero com voc�s, 402 00:20:57,047 --> 00:20:58,215 {\an8}tenho uma p�ssima mem�ria. 403 00:20:58,548 --> 00:21:01,093 {\an8}Um dos motivos de estarmos aqui � para lhe ajudar a lembrar. 404 00:21:05,597 --> 00:21:06,974 {\an8}O que foi fazer em San Antonio? 405 00:21:07,641 --> 00:21:10,769 {\an8}Fui para Helotes, Texas, para ver minha namorada na �poca. 406 00:21:11,311 --> 00:21:12,354 {\an8}Onde voc� a conheceu? 407 00:21:12,646 --> 00:21:15,315 {\an8}Eu estava num acampamento de m�sica. 408 00:21:15,691 --> 00:21:16,733 {\an8}Eu tocava em orquestra 409 00:21:17,818 --> 00:21:18,944 {\an8}e ela tamb�m. 410 00:21:21,863 --> 00:21:25,409 {\an8}Ent�o n�o entrou na loja de iogurte naquela noite de 6 de dezembro? 411 00:21:25,617 --> 00:21:28,328 {\an8}N�o entrei nem estive perto desse pr�dio naquela noite. 412 00:21:28,704 --> 00:21:29,955 {\an8}S� estive no shopping. 413 00:21:33,583 --> 00:21:36,712 {\an8}O que voc� est� fazendo consigo mesmo � se colocar numa situa��o dif�cil, 414 00:21:36,837 --> 00:21:38,630 {\an8}cavando um buraco cada vez mais fundo. 415 00:21:38,714 --> 00:21:41,466 {\an8}Estou quebrando a cabe�a tentando lembrar... 416 00:21:41,550 --> 00:21:44,511 {\an8}N�o est�, Mike. Voc� n�o est� fazendo nada disso. 417 00:21:45,971 --> 00:21:49,057 {\an8}- N�o d� para tr�s, tem algo a nos contar. - N�o estou dando para tr�s. 418 00:21:50,350 --> 00:21:52,269 {\an8}Voc�s fizeram muitas lembran�as virem � tona. 419 00:21:54,021 --> 00:21:55,981 {\an8}N�o me lembro de ter ouvido um estrondo alto. 420 00:21:56,857 --> 00:21:57,899 {\an8}Eu lembraria disso. 421 00:21:58,150 --> 00:21:59,192 {\an8}O que voc� lembra? 422 00:22:00,027 --> 00:22:04,197 {\an8}Lembro deles entrando, ficando pouco tempo e saindo. 423 00:22:05,407 --> 00:22:07,993 {\an8}Olhei em volta para garantir que n�o havia ningu�m por perto. 424 00:22:10,037 --> 00:22:11,079 {\an8}De quem foi a ideia? 425 00:22:12,289 --> 00:22:13,332 {\an8}O qu�? 426 00:22:13,415 --> 00:22:15,042 {\an8}Quem decidiu fechar a loja de iogurte? 427 00:22:15,834 --> 00:22:16,877 {\an8}De quem foi a ideia? 428 00:22:19,713 --> 00:22:20,756 {\an8}Ideia? 429 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 {\an8}Isso outra vez. 430 00:22:23,467 --> 00:22:27,095 {\an8}Entrou nesse seu modo indiferente. 431 00:22:28,305 --> 00:22:29,973 {\an8}Quanto tempo voc� acha que vai aguentar? 432 00:22:32,642 --> 00:22:34,394 {\an8}Voc� precisa de um tempo para pensar bem. 433 00:22:36,146 --> 00:22:39,566 {\an8}Porque essa pr�xima fase vai chegar muito r�pido. 434 00:22:42,611 --> 00:22:43,653 {\an8}De quem foi a ideia? 435 00:22:44,154 --> 00:22:45,322 {\an8}- Do Maurice. - Certo. 436 00:22:47,657 --> 00:22:48,700 {\an8}O que ele disse? 437 00:22:50,952 --> 00:22:54,206 {\an8}Lembro que o Maurice disse algo sobre precisar de dinheiro. 438 00:22:55,207 --> 00:22:57,250 {\an8}- Lembra de ter visto a loja de iogurte? - Lembro. 439 00:22:58,710 --> 00:22:59,836 {\an8}Quem mais estava no carro? 440 00:23:01,546 --> 00:23:02,589 {\an8}Eu, 441 00:23:03,465 --> 00:23:04,508 {\an8}o Robert, 442 00:23:05,384 --> 00:23:06,426 {\an8}o Maurice 443 00:23:07,677 --> 00:23:08,720 {\an8}e o Forrest? 444 00:23:09,846 --> 00:23:10,889 {\an8}Quem entrou? 445 00:23:11,348 --> 00:23:12,391 {\an8}Acho que o Maurice. 446 00:23:14,017 --> 00:23:16,436 {\an8}Vamos, Mike, seja claro. Voc� est� quase l�. 447 00:23:17,771 --> 00:23:20,357 {\an8}- Agora entendo o que aconteceu comigo. - Pode falar. 448 00:23:22,317 --> 00:23:23,318 {\an8}Nossa. 449 00:23:23,402 --> 00:23:26,154 {\an8}- O que eu fiz? Bloqueei isso na mente? - Talvez. 450 00:23:26,613 --> 00:23:28,657 {\an8}- Vamos ajudar voc� a desbloquear. - Assim espero. 451 00:23:32,160 --> 00:23:37,457 Assim que conseguimos que o detetive come�asse a redigir a confiss�o dele, 452 00:23:37,749 --> 00:23:41,878 enviamos alguns detetives para Virg�nia Ocidental 453 00:23:42,254 --> 00:23:44,798 para tentar falar com o Robert Springsteen. 454 00:23:46,550 --> 00:23:48,844 Ele tinha voltado para Virg�nia Ocidental 455 00:23:48,927 --> 00:23:52,139 duas ou tr�s semanas ap�s os assassinatos para morar com a m�e. 456 00:23:52,389 --> 00:23:55,267 Ent�o fomos falar com ele na delegacia local. 457 00:24:01,565 --> 00:24:03,066 {\an8}Foi em 6 de dezembro. 458 00:24:03,442 --> 00:24:04,860 {\an8}Voc� se lembra? 459 00:24:05,735 --> 00:24:08,363 {\an8}Acabamos indo ver The Rocky Horror Picture Show naquela noite. 460 00:24:08,738 --> 00:24:09,781 {\an8}Certo. 461 00:24:09,865 --> 00:24:13,660 {\an8}Era algo que eu fazia quase duas vezes por semana, todas as semanas, 462 00:24:13,743 --> 00:24:15,662 {\an8}quando estava l� nas sextas e s�bados � noite. 463 00:24:15,787 --> 00:24:17,581 {\an8}Era o meu entretenimento. 464 00:24:17,831 --> 00:24:20,917 {\an8}Voc� ficaria surpreso se eu dissesse que o The Rocky Horror Show 465 00:24:21,001 --> 00:24:22,586 {\an8}nem sequer foi exibido naquela noite, 466 00:24:23,128 --> 00:24:25,213 {\an8}na sexta-feira, 6 de dezembro de 1991? 467 00:24:26,423 --> 00:24:28,884 {\an8}- Sim, eu ficaria. - S�rio? 468 00:24:31,803 --> 00:24:33,180 {\an8}Voc� acharia estranho, 469 00:24:33,847 --> 00:24:36,391 {\an8}Sr. Springsteen, que houvesse muitas inconsist�ncias 470 00:24:36,725 --> 00:24:38,226 {\an8}no que voc� disse ao detetive? 471 00:24:39,060 --> 00:24:40,103 {\an8}Possivelmente. 472 00:24:44,733 --> 00:24:52,491 {\an8}N�o me lembro de alguma vez ter pisado a menos de 90 metros da loja de iogurte. 473 00:24:55,994 --> 00:24:57,329 {\an8}E essa � a pura verdade. 474 00:24:57,579 --> 00:25:00,999 {\an8}- N�o � a pura verdade. - Ent�o me ponha num detector de mentiras. 475 00:25:01,082 --> 00:25:02,709 {\an8}N�o quero fazer isso. 476 00:25:02,792 --> 00:25:05,295 {\an8}Mas voc�s est�o dizendo que n�o acreditam em mim. 477 00:25:05,462 --> 00:25:07,297 {\an8}Mas sabemos que esteve na loja de iogurte. 478 00:25:09,049 --> 00:25:10,217 {\an8}- Provem. - Tudo bem. 479 00:25:10,383 --> 00:25:13,428 {\an8}- Eu odeio dizer isso, mas... - Dizemos isso porque j� provamos. 480 00:25:13,512 --> 00:25:14,763 {\an8}- Por isso estamos aqui. - Como? 481 00:25:15,347 --> 00:25:16,431 {\an8}Por testemunhas oculares. 482 00:25:18,433 --> 00:25:22,812 {\an8}Estou muito confuso com tudo porque acho que a minha vers�o 483 00:25:22,896 --> 00:25:25,357 {\an8}do que aconteceu e a vers�o de todos os outros 484 00:25:25,440 --> 00:25:27,234 {\an8}s�o coisas totalmente diferentes. 485 00:25:27,317 --> 00:25:29,194 {\an8}Eu n�o entendo isso. 486 00:25:29,819 --> 00:25:32,239 {\an8}Achei que t�nhamos ido ver The Rocky Horror Picture Show, 487 00:25:33,240 --> 00:25:34,241 {\an8}mas eu... 488 00:25:35,033 --> 00:25:37,285 {\an8}descobri que n�o estava sendo exibido naquela noite, 489 00:25:37,369 --> 00:25:40,622 {\an8}ent�o � tecnicamente improv�vel que tenhamos ido ver 490 00:25:40,705 --> 00:25:42,374 {\an8}o The Rocky Horror Picture Show. 491 00:25:44,501 --> 00:25:47,003 {\an8}Voc� est� tentando achar um jeito de sair dessa. 492 00:25:47,754 --> 00:25:49,839 {\an8}- E n�o h� nenhuma sa�da. - Bom, ent�o... 493 00:25:50,632 --> 00:25:52,300 {\an8}O problema � que voc�... 494 00:25:52,425 --> 00:25:53,593 {\an8}Quais s�o as nossas op��es? 495 00:25:53,677 --> 00:25:56,721 {\an8}- Nossas op��es... - N�o posso dar mais verdades que j� dei. 496 00:25:56,805 --> 00:25:58,515 {\an8}- O que vai ser agora? - Por que n�o pode? 497 00:25:58,765 --> 00:26:01,518 {\an8}Porque voc� vai acabar se envolvendo nisso? 498 00:26:01,601 --> 00:26:03,770 {\an8}Voc� j� est� envolvido. Voc� j� cavou o buraco. 499 00:26:04,145 --> 00:26:05,188 {\an8}O buraco est� l�. 500 00:26:05,272 --> 00:26:08,233 {\an8}Bem, ent�o estou envolvido. Eu n�o sei. 501 00:26:08,316 --> 00:26:11,319 {\an8}� o que eu estou dizendo a voc�s. Meu Deus, isso foi h� sete anos. 502 00:26:11,403 --> 00:26:13,405 {\an8}Mas essa � uma das coisas mais significativas 503 00:26:13,488 --> 00:26:16,032 {\an8}- que j� aconteceram na sua vida. - � o que estou explicando. 504 00:26:16,116 --> 00:26:18,285 {\an8}Se eu estivesse l� e tivesse participado disso, 505 00:26:18,368 --> 00:26:19,703 {\an8}lembraria dessas coisas. 506 00:26:19,786 --> 00:26:21,621 {\an8}E voc� n�o lembra dessas coisas? 507 00:26:21,705 --> 00:26:23,665 {\an8}N�o, n�o lembro. 508 00:26:23,748 --> 00:26:26,751 {\an8}Voc� � o cara mais frio com quem j� conversei na vida. 509 00:26:27,085 --> 00:26:29,629 {\an8}- Voc� � um assassino de sangue frio? - N�o, senhor, n�o sou. 510 00:26:29,713 --> 00:26:30,755 {\an8}Eu acho que voc� �. 511 00:26:33,258 --> 00:26:34,884 {\an8}Talvez o Maurice precisasse de dinheiro 512 00:26:35,385 --> 00:26:37,012 {\an8}e quisesse fazer algo. 513 00:26:38,847 --> 00:26:40,724 {\an8}E de repente talvez tenha ficado louco 514 00:26:41,516 --> 00:26:43,018 {\an8}e feito tudo o que ele fez. 515 00:26:45,103 --> 00:26:46,646 {\an8}E isso chocou muito voc�. 516 00:26:47,689 --> 00:26:50,734 {\an8}N�o posso dizer que isso � verdade, porque n�o tenho certeza... 517 00:26:50,817 --> 00:26:53,445 {\an8}- Voc� sabe. - Se � verdade. N�o, eu n�o sei. 518 00:26:53,528 --> 00:26:54,529 {\an8}Sabe, sim, 519 00:26:55,071 --> 00:26:56,114 {\an8}porque voc� estava l�. 520 00:26:56,531 --> 00:26:57,574 {\an8}Voc� assistiu. 521 00:26:58,825 --> 00:26:59,868 {\an8}Oi, meu bem. 522 00:27:00,118 --> 00:27:02,287 {\an8}N�o sei por quanto tempo mais vou ficar aqui. 523 00:27:03,121 --> 00:27:06,416 {\an8}Parece que eu tenho mais informa��es sobre isso do que pensava. 524 00:27:07,000 --> 00:27:08,043 {\an8}Eu te amo. 525 00:27:08,126 --> 00:27:09,794 {\an8}Nos falamos daqui a pouco. Tchau. 526 00:27:13,381 --> 00:27:16,635 {\an8}N�o vou mais dizer que n�o, porque voc�s t�m uma hip�tese convincente 527 00:27:16,718 --> 00:27:19,137 {\an8}e estou come�ando a lembrar de algumas coisas. 528 00:27:19,220 --> 00:27:21,181 {\an8}Eu s� queria ter... 529 00:27:21,264 --> 00:27:23,224 {\an8}Voc� s� precisa derrubar essa parede, 530 00:27:24,142 --> 00:27:27,854 {\an8}abrir a porta, sair e dizer: "Eu vi o Maurice fazer algo." 531 00:27:29,272 --> 00:27:30,815 {\an8}Mas voc� precisa ser bem expl�cito. 532 00:27:32,400 --> 00:27:36,988 Todos os interrogat�rios com Michael Scott e o interrogat�rio com Robert Springsteen 533 00:27:37,489 --> 00:27:41,159 foram volunt�rios. 534 00:27:41,242 --> 00:27:43,036 Estavam livres para sair quando quisessem. 535 00:27:43,286 --> 00:27:45,288 {\an8}N�o acredito que tenha entrado por aquela porta 536 00:27:45,538 --> 00:27:47,624 {\an8}esperando qualquer coisa do que aconteceu. 537 00:27:48,708 --> 00:27:50,377 {\an8}N�o me entenda mal. N�o acredito nisso. 538 00:27:52,003 --> 00:27:53,755 {\an8}Acho que quando come�ou a sair do controle 539 00:27:54,923 --> 00:27:56,341 {\an8}voc� ficou muito assustado 540 00:27:56,841 --> 00:27:57,967 {\an8}e apavorado. 541 00:27:58,051 --> 00:28:00,428 {\an8}Na verdade, acho que dei o fora de l�. 542 00:28:01,054 --> 00:28:03,390 {\an8}Para dizer a verdade sobre o que houve, pensando bem... 543 00:28:03,598 --> 00:28:04,641 {\an8}Fale sobre isso. 544 00:28:06,101 --> 00:28:07,977 {\an8}Lembro de uma garota gritando, apavorada. 545 00:28:08,895 --> 00:28:09,938 {\an8}Certo. 546 00:28:10,188 --> 00:28:12,816 {\an8}N�o sei se isso � real ou n�o, ou se �... 547 00:28:13,274 --> 00:28:14,317 {\an8}Michael, � real. 548 00:28:15,318 --> 00:28:17,028 {\an8}O Maurice l� parado com uma arma na m�o. 549 00:28:17,112 --> 00:28:18,154 {\an8}O que ele disse? 550 00:28:18,321 --> 00:28:20,281 {\an8}Ele disse: "Me d� a porra do dinheiro 551 00:28:20,365 --> 00:28:22,158 {\an8}ou eu mato todas voc�s." 552 00:28:22,242 --> 00:28:24,411 {\an8}Alguma merda desse tipo. 553 00:28:24,536 --> 00:28:27,414 {\an8}Eu n�o lembro exatamente o que foi dito. 554 00:28:28,081 --> 00:28:30,375 {\an8}- N�o me fizeram atirar nelas, fizeram? - Fizeram? 555 00:28:31,209 --> 00:28:32,794 {\an8}Fale, quero ouvir. Eles fizeram? 556 00:28:34,087 --> 00:28:35,171 {\an8}Eu acho que sim. 557 00:28:37,674 --> 00:28:39,759 {\an8}- Voc� acha que sim? - Eu acho que sim. 558 00:28:42,262 --> 00:28:43,304 {\an8}O que voc� fez? 559 00:28:44,389 --> 00:28:45,432 {\an8}Eu a matei. 560 00:28:46,349 --> 00:28:48,518 {\an8}O que ela estava fazendo quando voc� atirou nela? 561 00:28:50,645 --> 00:28:51,688 {\an8}Rastejando. 562 00:28:53,732 --> 00:28:55,150 {\an8}Acho que eu matei algu�m. 563 00:28:56,192 --> 00:28:57,235 {\an8}Tamb�m acho que matou. 564 00:29:00,029 --> 00:29:02,782 {\an8}Tem o direito de ficar em sil�ncio e n�o dar nenhuma declara��o. 565 00:29:02,866 --> 00:29:06,119 {\an8}Tudo o que disser poder� ser usado contra voc� no seu julgamento. 566 00:29:06,911 --> 00:29:08,621 {\an8}- Voc� entendeu? - Sim. 567 00:29:15,962 --> 00:29:19,132 O Departamento de Pol�cia de Austin e a promotoria do Condado de Travis 568 00:29:19,215 --> 00:29:22,886 dizem que a investiga��o deles terminou com sucesso. 569 00:29:23,136 --> 00:29:26,181 Depois de quase oito anos, a pol�cia prendeu quatro suspeitos. 570 00:29:26,431 --> 00:29:30,894 Isso � o que milhares de pessoas em Austin esperaram quase oito anos para ouvir. 571 00:29:31,811 --> 00:29:33,772 {\an8}Em 6 de dezembro de 1991, 572 00:29:34,355 --> 00:29:36,649 {\an8}n�s, como cidade, perdemos a inoc�ncia. 573 00:29:37,192 --> 00:29:38,777 Hoje, como comunidade, 574 00:29:39,152 --> 00:29:42,655 esperamos poder enfim iniciar o processo de cura. 575 00:29:44,073 --> 00:29:47,702 {\an8}Devo dizer que estou extremamente orgulhoso 576 00:29:48,953 --> 00:29:50,789 {\an8}dos membros desse departamento de pol�cia. 577 00:29:51,247 --> 00:29:55,668 {\an8}Essas pris�es foram resultado de quase oito anos de trabalho �rduo, 578 00:29:56,711 --> 00:29:58,421 {\an8}mas � um esfor�o que n�o terminar� 579 00:29:58,713 --> 00:30:00,799 {\an8}at� que o j�ri apresente um veredicto de culpado. 580 00:30:03,343 --> 00:30:07,555 Esse n�o � o fim do que temos tentado fazer, � s� o come�o. 581 00:30:07,889 --> 00:30:09,974 {\an8}Tamb�m � importante 582 00:30:10,475 --> 00:30:12,060 que essas quatro pessoas 583 00:30:12,477 --> 00:30:14,062 possam ter 584 00:30:14,771 --> 00:30:18,358 {\an8}um julgamento justo e bom. 585 00:30:19,317 --> 00:30:20,860 {\an8}Todos n�s j� falamos sobre isso. 586 00:30:20,944 --> 00:30:23,905 {\an8}Sentimos que nossas vidas estavam s� come�ando a voltar a um estado 587 00:30:24,823 --> 00:30:28,243 relativamente normal, n�o como foi por tantos anos. 588 00:30:28,409 --> 00:30:30,537 Mas agora vai come�ar tudo de novo. 589 00:30:30,620 --> 00:30:34,082 Vamos come�ar o 6 de dezembro de 1991 de novo. 590 00:30:37,377 --> 00:30:40,922 Se voc� pudesse parar o tempo e voltar ao b�sico, 591 00:30:41,923 --> 00:30:44,467 {\an8}logo depois que aquelas garotas foram mortas... 592 00:30:44,592 --> 00:30:46,386 {\an8}MIKE HUCKABAY DETETIVE DE HOMIC�DIOS 593 00:30:47,428 --> 00:30:48,972 n�s identificamos os suspeitos. 594 00:30:49,514 --> 00:30:50,598 Os quatro caras. 595 00:30:51,975 --> 00:30:54,310 Eu volto no tempo. 596 00:30:55,353 --> 00:30:57,021 Aqueles caras que pegamos. 597 00:30:59,232 --> 00:31:00,942 Eles fizeram aquilo. 598 00:31:02,402 --> 00:31:04,487 {\an8}Parecia algo bom. Eu peguei a camisa. 599 00:31:04,571 --> 00:31:05,613 {\an8}INVESTIGADOR PRINCIPAL 600 00:31:05,697 --> 00:31:06,739 {\an8}Beleza. 601 00:31:06,823 --> 00:31:08,199 {\an8}Huck e eu est�vamos conversando. 602 00:31:08,283 --> 00:31:10,743 Ele disse: "S� tenho a confiss�o." E eu respondi: 603 00:31:11,619 --> 00:31:12,662 "S� isso?" 604 00:31:13,538 --> 00:31:15,999 "Sim, s� de dois deles." 605 00:31:17,333 --> 00:31:18,626 � uma confiss�o. 606 00:31:19,586 --> 00:31:22,505 � como um banquinho de duas pernas. N�o vai ficar em p�. 607 00:31:22,589 --> 00:31:23,798 Precisa da terceira perna. 608 00:31:23,882 --> 00:31:24,924 {\an8}Qual � a terceira perna? 609 00:31:25,800 --> 00:31:26,843 A prova. 610 00:31:29,637 --> 00:31:32,390 Depois de oito anos e sem nenhuma evid�ncia f�sica 611 00:31:32,473 --> 00:31:34,976 que ligasse qualquer um dos quatro homens aos assassinatos, 612 00:31:35,685 --> 00:31:38,855 por que a pol�cia de Austin se concentrou neles? 613 00:31:39,063 --> 00:31:42,400 Como adultos, os quatro levavam vidas tranquilas, 614 00:31:42,483 --> 00:31:44,277 com empregos e fam�lias. 615 00:31:45,069 --> 00:31:46,654 A irm� de Maurice Pierce. 616 00:31:46,738 --> 00:31:48,239 � dif�cil falar sobre isso, n�o �? 617 00:31:48,448 --> 00:31:49,490 {\an8}Por qu�? Me conte. 618 00:31:49,574 --> 00:31:51,034 {\an8}RENEE REYNA IRM� DO MAURICE PIERCE 619 00:31:51,117 --> 00:31:52,702 {\an8}Porque tiraram a vida dele. 620 00:31:53,620 --> 00:31:56,664 �s vezes penso na pena de morte e n�o consigo acreditar... 621 00:31:56,956 --> 00:31:59,500 {\an8}n�o me permito acreditar que ele possa ser condenado. 622 00:32:00,543 --> 00:32:01,920 H� quanto tempo voc� est� aqui? 623 00:32:02,295 --> 00:32:03,338 Dois meses. 624 00:32:03,838 --> 00:32:05,548 Alguma vez pensou que estaria aqui? 625 00:32:06,674 --> 00:32:07,717 N�o. 626 00:32:09,344 --> 00:32:11,471 A �nica coisa que t�nhamos contra o Forrest 627 00:32:11,596 --> 00:32:14,641 era que ele foi c�mplice de um roubo qualificado. 628 00:32:14,891 --> 00:32:18,061 N�o t�nhamos nenhuma hip�tese nem para suspeitar 629 00:32:18,478 --> 00:32:21,522 que ele tivesse a inten��o de ser c�mplice de um assassinato. 630 00:32:22,190 --> 00:32:26,486 {\an8}Acho que o Forrest n�o fez nada. Acho que ele era s� o vigia e fugiu. 631 00:32:27,695 --> 00:32:29,155 Em um ato surpreendente... 632 00:32:29,238 --> 00:32:30,406 Algum coment�rio, Forrest? 633 00:32:30,531 --> 00:32:32,992 O juiz liberou Forrest sob fian�a. 634 00:32:36,913 --> 00:32:37,956 Tudo bem. 635 00:32:40,124 --> 00:32:41,292 Estou tentando n�o ficar... 636 00:32:42,418 --> 00:32:44,420 muito animado com a ideia de n�o ser indiciado, 637 00:32:44,504 --> 00:32:46,881 porque n�o sei o que acontecer� no futuro. 638 00:32:49,342 --> 00:32:51,344 O Forrest Welborn recebeu uma oferta de acordo. 639 00:32:51,427 --> 00:32:54,263 {\an8}Eles o teriam deixado em paz se ele testemunhasse 640 00:32:54,347 --> 00:33:00,228 {\an8}contra os outros tr�s caras e ele disse: "N�o, n�o farei isso. N�o vou mentir." 641 00:33:00,311 --> 00:33:02,689 Foi o que ele disse. "N�o vou mentir sobre algo assim." 642 00:33:03,106 --> 00:33:06,109 {\an8}Um grande j�ri indiciou Robert Springsteen, 643 00:33:06,317 --> 00:33:08,695 {\an8}Michael Scott e Maurice Pierce. 644 00:33:09,237 --> 00:33:12,198 {\an8}Os tr�s ser�o julgados por homic�dio de primeiro grau. 645 00:33:12,824 --> 00:33:16,911 Se condenados, Springsteen e Scott enfrentar�o a pena de morte. 646 00:33:17,912 --> 00:33:21,749 Todos voc�s entraram em contato com seus pr�prios advogados, correto? 647 00:33:23,001 --> 00:33:24,127 - Sim, correto. - Est� bem. 648 00:33:24,752 --> 00:33:26,129 Em um caso de pena de morte, 649 00:33:26,421 --> 00:33:29,007 h� sempre um fardo enorme, 650 00:33:29,382 --> 00:33:31,634 {\an8}porque muito depende... 651 00:33:31,759 --> 00:33:32,760 {\an8}ADVOGADO DO ROBERT 652 00:33:32,885 --> 00:33:35,346 {\an8}da sua representa��o. 653 00:33:35,847 --> 00:33:38,433 Ele viver�? Ele morrer�? Voc� far� o trabalho corretamente? 654 00:33:38,516 --> 00:33:39,559 Voc� cometer� um erro? 655 00:33:40,435 --> 00:33:41,519 E com o Robert, 656 00:33:41,728 --> 00:33:45,356 devido � natureza da confiss�o dele e �s declara��es que ele fez, 657 00:33:45,481 --> 00:33:47,608 eu tinha d�vidas reais 658 00:33:48,443 --> 00:33:50,361 se conseguir�amos lutar 659 00:33:50,820 --> 00:33:52,196 por um veredicto de inoc�ncia. 660 00:33:52,780 --> 00:33:53,823 {\an8}Ela falou com voc�? 661 00:33:54,824 --> 00:33:55,867 {\an8}Sim ou n�o? 662 00:33:55,992 --> 00:33:58,411 {\an8}Se voc� considerar que gritar � falar, acho que sim. 663 00:33:59,996 --> 00:34:03,708 As palavras do pr�prio acusado foram: 664 00:34:03,833 --> 00:34:05,376 "Eu fiz isso." 665 00:34:06,377 --> 00:34:08,796 E ele falou para uma c�mera de v�deo. 666 00:34:09,630 --> 00:34:12,050 Mas quero que voc�, por um momento, 667 00:34:12,175 --> 00:34:16,554 imagine o estresse que ele estava sentindo ao fazer essa declara��o. 668 00:34:16,888 --> 00:34:20,433 O medo, a incerteza, a subitaneidade, 669 00:34:20,683 --> 00:34:23,478 tudo contribuiu para a declara��o do Springsteen. 670 00:34:25,146 --> 00:34:28,816 {\an8}Porra, voc� sabe como a estuprou, fale! 671 00:34:29,817 --> 00:34:31,736 {\an8}Enfiei meu p�nis na vagina dela e a estuprei. 672 00:34:38,701 --> 00:34:40,578 Sempre tentei ser muito imparcial 673 00:34:41,370 --> 00:34:43,998 {\an8}para que, quando um caso me fosse apresentado, 674 00:34:44,248 --> 00:34:47,668 {\an8}eu tentasse me livrar de qualquer emo��o e coisas do tipo. 675 00:34:47,752 --> 00:34:50,671 Nosso trabalho � s� descobrir quais s�o os fatos. 676 00:34:51,672 --> 00:34:56,427 No caso do Michael, comecei com a confiss�o escrita dele. 677 00:34:58,054 --> 00:34:59,097 Comecei a ler 678 00:34:59,347 --> 00:35:00,431 e lembro de ter chegado 679 00:35:00,515 --> 00:35:02,725 talvez � p�gina tr�s ou quatro 680 00:35:02,850 --> 00:35:04,352 e j� foi demais para mim. 681 00:35:05,478 --> 00:35:09,941 Foi avassalador ler aqueles detalhes horr�veis do estupro 682 00:35:10,066 --> 00:35:11,567 das garotas e das mortes delas. 683 00:35:11,734 --> 00:35:13,611 N�o consegui fazer uma leitura objetiva. 684 00:35:14,320 --> 00:35:16,030 Meu ponto de vista tendencioso na �poca 685 00:35:16,322 --> 00:35:18,658 era que as pessoas n�o confessam algo que n�o fizeram. 686 00:35:18,741 --> 00:35:22,370 Tive que deixar aquilo de lado para analisar objetivamente o caso. 687 00:35:22,995 --> 00:35:24,872 Ent�o guardei-o por cerca de um m�s. 688 00:35:25,164 --> 00:35:27,166 Busquei saber de tudo sobre as cenas do crime. 689 00:35:28,501 --> 00:35:29,710 E voltei para a confiss�o. 690 00:35:29,919 --> 00:35:32,004 Quando comecei a ler, pensei: "Espere um minuto. 691 00:35:32,588 --> 00:35:35,925 Isso n�o aconteceu, isso tamb�m n�o e isso � totalmente impreciso. 692 00:35:36,467 --> 00:35:38,511 Por que ele contou tanta coisa errada?" 693 00:35:39,470 --> 00:35:41,806 Essa confiss�o claramente n�o condiz 694 00:35:42,056 --> 00:35:43,057 com a cena do crime. 695 00:35:45,518 --> 00:35:47,687 H� um livro sobre pr�tica de interrogat�rio. 696 00:35:47,895 --> 00:35:48,938 Eu tenho todos eles. 697 00:35:49,605 --> 00:35:52,942 Esse livro se chama Criminal Interrogation and Confessions, 4� edi��o. 698 00:35:53,651 --> 00:35:57,071 Ele � considerado a B�blia da pr�tica de interrogat�rio nos Estados Unidos. 699 00:35:57,196 --> 00:35:59,198 O M�TODO REID 700 00:36:00,658 --> 00:36:02,869 Por meio de extensa pesquisa e anos de experi�ncia, 701 00:36:02,952 --> 00:36:06,080 John Reed and Associates desenvolveu um processo de interrogat�rio 702 00:36:06,164 --> 00:36:07,331 de nove etapas. 703 00:36:07,415 --> 00:36:09,167 AS NOVE ETAPAS DO INTERROGAT�RIO DE REID 704 00:36:09,250 --> 00:36:14,088 Esses caras s�o criticados por psic�logos sociais 705 00:36:15,047 --> 00:36:16,716 porque dizem: 706 00:36:16,924 --> 00:36:20,720 "O m�todo que eles est�o ensinando aqui pode levar a confiss�es falsas." 707 00:36:21,679 --> 00:36:23,848 Os passos n�mero dois e n�mero sete 708 00:36:23,931 --> 00:36:26,976 s�o os mais essenciais do processo de interrogat�rio. 709 00:36:27,101 --> 00:36:30,062 "D� ao suspeito uma justificativa psicol�gica 710 00:36:30,313 --> 00:36:31,522 para cometer o crime. 711 00:36:31,689 --> 00:36:35,276 Sugira ao suspeito um motivo bom e um motivo ruim 712 00:36:35,401 --> 00:36:39,113 para que possamos facilitar para ele a primeira admiss�o de culpa." 713 00:36:39,655 --> 00:36:43,367 O maior problema do Michael era que ele confiava na pol�cia. 714 00:36:43,451 --> 00:36:44,493 {\an8}Ambas. 715 00:36:44,577 --> 00:36:45,578 {\an8}Ou estou mentindo 716 00:36:46,162 --> 00:36:47,288 {\an8}ou n�o me lembro. 717 00:36:47,747 --> 00:36:49,498 {\an8}Essas s�o as duas �nicas op��es que tenho. 718 00:36:49,665 --> 00:36:51,667 {\an8}Posso excluir a "n�o me lembro". 719 00:36:51,792 --> 00:36:53,336 {\an8}N�o estou tentando mentir para voc�s. 720 00:36:53,544 --> 00:36:57,673 Ele diz: "Pessoal, ou n�o me lembro ou ent�o estou mentindo." 721 00:36:58,841 --> 00:37:00,343 Tinha uma terceira op��o. 722 00:37:00,593 --> 00:37:01,844 Qual � a terceira op��o? 723 00:37:01,928 --> 00:37:03,804 {\an8}- Eles est�o mentindo. - Isso. 724 00:37:04,388 --> 00:37:07,600 Mas ele n�o considerou isso porque n�o acreditava que eles mentiam. 725 00:37:07,850 --> 00:37:08,976 At� o Springsteen disse: 726 00:37:09,185 --> 00:37:11,812 "Eu poderia jurar que fui ver The Rocky Horror Picture Show." 727 00:37:12,647 --> 00:37:15,066 {\an8}Achei que t�nhamos ido ver The Rocky Horror Picture Show, 728 00:37:16,067 --> 00:37:17,109 {\an8}mas eu... 729 00:37:17,818 --> 00:37:20,071 {\an8}descobri que n�o estava sendo exibido naquela noite. 730 00:37:21,030 --> 00:37:22,281 "Acho que eu estava errado." 731 00:37:22,365 --> 00:37:23,616 "N�o, na verdade n�o estava. 732 00:37:23,866 --> 00:37:24,909 Voc� estava certo. 733 00:37:24,992 --> 00:37:26,077 Eles mentiram para voc�." 734 00:37:26,619 --> 00:37:29,956 Esse cara diz que n�o tem problema mentir. 735 00:37:30,498 --> 00:37:31,958 Esse � o problema desse m�todo. 736 00:37:32,959 --> 00:37:36,337 A pol�cia usa t�cnicas que n�o tem ideia de como s�o poderosas. 737 00:37:36,837 --> 00:37:38,464 Porque se voc� tem um suspeito 738 00:37:38,589 --> 00:37:40,883 que acredita em voc� e voc� mente para ele... 739 00:37:41,259 --> 00:37:42,635 "Voc� � a figura de autoridade. 740 00:37:43,427 --> 00:37:45,596 Acredito em voc�. Por que voc� mentiria para mim?" 741 00:37:46,138 --> 00:37:48,474 Foi o que houve com o Michael Scott, mas n�o � s� isso. 742 00:37:49,600 --> 00:37:51,644 {\an8}Reed diria: "Eles usaram algumas t�ticas nossas, 743 00:37:51,727 --> 00:37:53,854 {\an8}mas fizeram tudo o que dissemos para n�o fazerem." 744 00:37:54,021 --> 00:37:55,731 {\an8}Foi essa arma que voc� usou para atirar? 745 00:37:56,190 --> 00:37:59,777 {\an8}Foi com essa a arma que voc� chegou atr�s de algu�m e atirou na cabe�a? 746 00:38:00,361 --> 00:38:01,487 {\an8}Al�m dos nove passos, 747 00:38:01,654 --> 00:38:03,030 tem algumas coisas que diz aqui: 748 00:38:03,114 --> 00:38:05,741 "N�o fa�a essas coisas, porque se voc� fizer, 749 00:38:06,075 --> 00:38:07,702 isso pode levar a uma confiss�o falsa. 750 00:38:08,411 --> 00:38:09,662 N�o pode amea�ar as pessoas. 751 00:38:10,579 --> 00:38:12,081 N�o prometa nada �s pessoas. 752 00:38:12,373 --> 00:38:15,793 N�o alimente falsas teorias sobre a mem�ria." 753 00:38:18,045 --> 00:38:20,840 Primeiro voc� precisa entender como funciona a mem�ria. 754 00:38:21,507 --> 00:38:23,384 A mem�ria abomina lacunas. 755 00:38:24,051 --> 00:38:25,845 N�o queremos um quebra-cabe�a incompleto. 756 00:38:26,304 --> 00:38:29,265 {\an8}Ent�o a partir de infer�ncias, de suposi��es 757 00:38:29,515 --> 00:38:32,059 {\an8}e da incorpora��o de informa��es de outras pessoas 758 00:38:32,184 --> 00:38:34,061 que voc� passou a acreditar serem sensatas, 759 00:38:34,979 --> 00:38:37,982 essas pe�as s�o literalmente criadas e preenchem as lacunas. 760 00:38:39,817 --> 00:38:41,277 Ent�o, por exemplo, eles perguntam: 761 00:38:41,360 --> 00:38:42,945 "H� algo na sua mente, Michael? 762 00:38:43,321 --> 00:38:44,697 Isso se chama revivifica��o." 763 00:38:45,448 --> 00:38:48,534 {\an8}Revivifica��o significa que voc� construiu um videocassete na sua cabe�a 764 00:38:48,909 --> 00:38:51,829 {\an8}e tudo o que voc� faz no seu subconsciente � gravado. 765 00:38:52,788 --> 00:38:54,749 "Voc� pode reproduzir de novo se quiser. 766 00:38:56,083 --> 00:38:57,960 Podemos extrair isso da sua mente." 767 00:38:58,127 --> 00:39:00,671 {\an8}Ent�o quero que voc� diga: "Foi isso que o Maurice falou." 768 00:39:01,547 --> 00:39:02,757 Ele acreditou nisso, 769 00:39:03,007 --> 00:39:06,969 ent�o se tornou um exerc�cio de tentar extrair mem�rias que ele acreditava ter. 770 00:39:07,386 --> 00:39:10,348 "Michael, voc� me disse que achava que as garotas estavam amarradas." 771 00:39:10,890 --> 00:39:12,725 "Voc� pensou". A palavra-chave � "pensou". 772 00:39:13,142 --> 00:39:16,395 Para pular de: "Voc� acha que elas estavam amarradas?" Para... 773 00:39:16,520 --> 00:39:17,938 {\an8}Com o que elas estavam amarradas? 774 00:39:18,814 --> 00:39:22,109 � uma sugest�o muito sutil, 775 00:39:22,610 --> 00:39:23,736 mas est� l�. 776 00:39:23,819 --> 00:39:24,904 E o Mike come�ou a dizer: 777 00:39:25,029 --> 00:39:26,906 "Acho que talvez com um cadar�o." 778 00:39:27,031 --> 00:39:29,950 "Qual �, Mike? Voc� sabe que n�o era com um cadar�o. Era com o qu�?" 779 00:39:30,284 --> 00:39:31,911 {\an8}Eu quero responder: "Com extens�es, 780 00:39:32,119 --> 00:39:34,455 {\an8}com a camiseta e com fios el�tricos." 781 00:39:34,955 --> 00:39:36,832 {\an8}- Guardanapos? - N�o, guardanapos n�o. 782 00:39:36,916 --> 00:39:39,001 {\an8}- N�o d� para amarrar com guardanapo. - Por favor. 783 00:39:39,418 --> 00:39:44,006 Quando ele enfim acerta a resposta, falam: "Isso, Mike, � isso a�." 784 00:39:44,757 --> 00:39:46,342 {\an8}Usei as roupas delas para amarr�-las. 785 00:39:46,425 --> 00:39:48,344 {\an8}Voc� e o Rob usaram as pr�prias roupas delas. 786 00:39:48,469 --> 00:39:50,554 {\an8}E quando terminaram, o que elas estavam vestindo? 787 00:39:50,888 --> 00:39:51,931 {\an8}Diga. 788 00:39:52,014 --> 00:39:53,057 {\an8}- Nada. - Nada! 789 00:39:53,349 --> 00:39:54,350 E o que aconteceu? 790 00:39:55,101 --> 00:39:56,769 Ele come�ou a misturar essas lembran�as. 791 00:39:58,312 --> 00:40:00,815 A mente j� n�o sabia mais o que era falso e o que n�o era. 792 00:40:02,608 --> 00:40:03,651 E esse � o problema. 793 00:40:04,819 --> 00:40:07,321 � assim que voc� cria lembran�as falsas 794 00:40:08,489 --> 00:40:10,157 que podem levar a uma confiss�o falsa. 795 00:40:15,246 --> 00:40:16,789 Boa noite, obrigada pela audi�ncia. 796 00:40:16,872 --> 00:40:20,126 O julgamento de Robert Springsteen por homic�dio qualificado est� ocorrendo. 797 00:40:20,209 --> 00:40:21,710 {\an8}As provas foram apresentadas hoje. 798 00:40:21,794 --> 00:40:25,881 {\an8}Tinha um anel que uma das garotas usava, bem como uma fivela de cinto. 799 00:40:25,965 --> 00:40:29,760 A coisa mais dif�cil de ver foi uma foto da cena do crime de Amy Ayers 800 00:40:29,802 --> 00:40:32,430 que a mostrava deitada de bru�os dentro da loja de iogurte. 801 00:40:32,638 --> 00:40:34,014 Os familiares desviaram o olhar. 802 00:40:35,224 --> 00:40:38,310 A promotoria nos avisou que em determinados dias 803 00:40:38,436 --> 00:40:40,104 eles mostrariam fotos da cena do crime 804 00:40:40,396 --> 00:40:42,231 e n�s dissemos que estar�amos l�. 805 00:40:42,857 --> 00:40:45,151 Normalmente, o protocolo � que os pais n�o estejam l�. 806 00:40:45,276 --> 00:40:46,444 Eu disse: "N�s estaremos." 807 00:40:46,902 --> 00:40:48,487 {\an8}Havia 14 pessoas no j�ri. 808 00:40:48,529 --> 00:40:50,448 {\an8}BOB AYERS PAI DA AMY 809 00:40:50,531 --> 00:40:53,451 {\an8}Se eles conseguiriam aguentar, pensei que n�s tamb�m conseguir�amos. 810 00:40:55,369 --> 00:40:56,871 {\an8}Eles n�o s� a estrangularam... 811 00:40:56,954 --> 00:40:58,038 {\an8}PAM AYERS M�E DA AMY 812 00:40:58,122 --> 00:40:59,457 {\an8}como tamb�m deram coronhadas 813 00:40:59,707 --> 00:41:01,083 {\an8}e atiraram duas vezes. 814 00:41:04,503 --> 00:41:07,381 Foi uma pessoa muito fria. 815 00:41:08,382 --> 00:41:09,884 Fizeram isso com uma crian�a. 816 00:41:10,134 --> 00:41:13,929 E eles acham que parte disso foi porque Amy estava tentando fugir. 817 00:41:15,723 --> 00:41:19,602 Ent�o a quest�o �: "Ela foi a primeira? Ou a �ltima?" 818 00:41:20,144 --> 00:41:21,437 Tudo isso passa pela cabe�a. 819 00:41:22,563 --> 00:41:25,983 E eu sei que coisas piores acontecem com as pessoas, 820 00:41:27,610 --> 00:41:28,861 mas elas n�o s�o nada minhas. 821 00:41:36,494 --> 00:41:38,287 Eu fui aos julgamentos. 822 00:41:38,537 --> 00:41:40,206 {\an8}Foi uma experi�ncia muito estranha, 823 00:41:40,289 --> 00:41:43,667 {\an8}porque lembro de olhar e pensar: "Parece uma pessoa comum." 824 00:41:44,210 --> 00:41:47,963 Voc� tem a imagem de que algu�m com chifres vai entrar 825 00:41:48,839 --> 00:41:51,967 {\an8}e, em vez disso, entra uma pessoa de apar�ncia simples. 826 00:41:52,051 --> 00:41:53,427 {\an8}ROBERT SPRINGSTEEN R�U 827 00:41:54,470 --> 00:41:56,055 Olhei para ele e ele olhou para mim. 828 00:41:56,931 --> 00:41:58,766 N�o havia nada l�. Era gelo. 829 00:41:59,141 --> 00:42:00,184 Era claro. 830 00:42:00,351 --> 00:42:03,354 Estou te dizendo, os olhos dele eram como gelo. 831 00:42:04,188 --> 00:42:05,981 E eu tive calafrios. 832 00:42:07,233 --> 00:42:08,776 Foi a primeira vez que eu vi o mal. 833 00:42:14,073 --> 00:42:16,200 {\an8}Vou ler um trecho de um di�rio que mantive 834 00:42:16,367 --> 00:42:18,827 {\an8}durante esse julgamento por homic�dio qualificado. 835 00:42:19,286 --> 00:42:22,081 {\an8}Acho que o guardei porque meio que queria... 836 00:42:22,206 --> 00:42:23,207 {\an8}MIKE LYNCH JUIZ DO TEXAS 837 00:42:23,541 --> 00:42:24,792 algum tipo de registro. 838 00:42:25,543 --> 00:42:28,379 Mas, mais do que isso, foi meio terap�utico. 839 00:42:29,338 --> 00:42:31,590 JUIZ MIKE LYNCH 840 00:42:31,674 --> 00:42:33,968 "O caso da loja de iogurte criou um n�vel 841 00:42:34,218 --> 00:42:35,928 de tens�o e escrut�nio 842 00:42:36,220 --> 00:42:38,514 extremo at� mesmo para um caso de pena de morte." 843 00:42:39,598 --> 00:42:40,975 {\an8}Ser�o evid�ncias gr�ficas, 844 00:42:41,100 --> 00:42:44,144 {\an8}coisas que voc�s n�o v�o querer ouvir nem ver. 845 00:42:45,396 --> 00:42:48,816 {\an8}N�o h� nenhuma evid�ncia f�sica 846 00:42:49,817 --> 00:42:52,361 {\an8}que ligue o Sr. Springsteen a esse crime. 847 00:42:54,029 --> 00:42:55,447 A �nica evid�ncia 848 00:42:55,823 --> 00:42:59,368 que chegou perto de indicar que talvez o Michael tinha feito algo 849 00:42:59,493 --> 00:43:01,328 foi uma testemunha que chegou dizendo: 850 00:43:01,537 --> 00:43:03,122 "Ele falou algo como: 'Eu fiz isso.'" 851 00:43:04,707 --> 00:43:06,250 Num dos dias em que fui ao tribunal, 852 00:43:06,500 --> 00:43:07,751 havia uma jovem. 853 00:43:07,960 --> 00:43:10,671 {\an8}Ela tinha uma tatuagem enorme de ombro a ombro 854 00:43:10,921 --> 00:43:13,215 {\an8}e usava um top tomara que caia. 855 00:43:13,841 --> 00:43:15,426 Eu pensei: "Quem � essa garota?" 856 00:43:19,013 --> 00:43:20,848 A amiga do Mike Scott 857 00:43:21,140 --> 00:43:24,602 {\an8}era uma garota punk rock de 13 anos 858 00:43:25,144 --> 00:43:28,564 {\an8}em 1991 e ela foi testemunha. 859 00:43:28,731 --> 00:43:30,441 {\an8}AMANDA STATHAM TESTEMUNHA DE ACUSA��O 860 00:43:30,524 --> 00:43:34,612 {\an8}Lembro que o Michael estava andando de um lado para o outro na nossa sala de estar 861 00:43:35,404 --> 00:43:38,741 e eu disse: "Cara, pode falar comigo. Sou sua amiga." 862 00:43:39,033 --> 00:43:40,909 N�s dois est�vamos olhando para o quintal. 863 00:43:43,037 --> 00:43:44,121 Ele disse: "Eu fiz isso." 864 00:43:45,581 --> 00:43:48,208 {\an8}Me diga o melhor que puder lembrar 865 00:43:48,709 --> 00:43:50,836 {\an8}como ele lhe disse isso. 866 00:43:51,420 --> 00:43:54,131 {\an8}Ele disse: "Eu matei aquelas garotas." Ou... 867 00:43:55,591 --> 00:43:57,217 {\an8}Estou tentando lembrar a semana toda. 868 00:43:58,510 --> 00:44:00,471 {\an8}N�o consigo lembrar as palavras exatas. 869 00:44:01,221 --> 00:44:02,765 {\an8}Lembro que ele disse: "Eu fiz isso." 870 00:44:03,307 --> 00:44:04,350 {\an8}E... 871 00:44:05,434 --> 00:44:06,477 {\an8}s�. 872 00:44:08,062 --> 00:44:09,271 {\an8}� tudo t�o vago. 873 00:44:09,730 --> 00:44:12,399 {\an8}Foi h� oito anos e eu n�o tinha come�ado a conectar as coisas 874 00:44:12,483 --> 00:44:14,109 {\an8}at� quarta-feira de manh�, 875 00:44:14,276 --> 00:44:16,654 {\an8}quando recebi o papel e pensei: "Puta merda." 876 00:44:17,321 --> 00:44:21,075 {\an8}Lembro que ele me contou coisas bem detalhadas, 877 00:44:21,283 --> 00:44:24,536 {\an8}mas n�o lembro exatamente o que 878 00:44:24,662 --> 00:44:26,330 {\an8}e nem como acho que sei dessas coisas. 879 00:44:26,455 --> 00:44:27,748 {\an8}� tudo t�o vago. 880 00:44:31,043 --> 00:44:33,337 Ela falou que o Mike disse a ela: 881 00:44:33,462 --> 00:44:35,964 "N�s as estupramos e as matamos. Bl�, bl�, bl�. 882 00:44:36,048 --> 00:44:38,634 Foi uma loucura. Bl�, bl�, bl�." 883 00:44:38,759 --> 00:44:41,303 Ela parecia algu�m da periferia, 884 00:44:41,845 --> 00:44:46,475 mas quando falou no tribunal, ela se expressou bem. 885 00:44:47,976 --> 00:44:49,144 Ele confessou a ela. 886 00:44:49,520 --> 00:44:50,562 Isso � forte. 887 00:44:51,647 --> 00:44:53,107 Era uma garota falando aquilo 888 00:44:53,190 --> 00:44:54,525 oito anos ap�s o fato 889 00:44:54,733 --> 00:44:56,777 e eles n�o tinham nada para comparar. 890 00:44:57,444 --> 00:44:58,487 Quais s�o os detalhes? 891 00:44:58,654 --> 00:44:59,905 Ele... como assim? 892 00:45:00,322 --> 00:45:03,033 "Ele disse que fez isso." N�o � grande coisa. 893 00:45:04,368 --> 00:45:06,745 {\an8}Se olhar as provas contra aqueles homens, 894 00:45:07,121 --> 00:45:09,915 {\an8}a acusa��o n�o tinha nada. 895 00:45:16,797 --> 00:45:20,592 "A defesa tentou apresentar o depoimento de um especialista em mem�ria 896 00:45:20,801 --> 00:45:24,596 sobre como a mem�ria funciona e como a persuas�o e a insinua��o, 897 00:45:24,680 --> 00:45:27,349 sob certas circunst�ncias, podem fazer as pessoas se lembrarem 898 00:45:27,433 --> 00:45:29,059 de coisas que n�o vivenciaram. 899 00:45:30,853 --> 00:45:33,897 A defesa queria que o j�ri ouvisse como uma pessoa razoavelmente normal 900 00:45:34,022 --> 00:45:36,483 p�de ser convencida, por um interrogat�rio policial comum, 901 00:45:36,650 --> 00:45:38,944 de que havia cometido um ato horr�vel, 902 00:45:39,111 --> 00:45:41,113 apesar de ser absolutamente inocente." 903 00:45:41,989 --> 00:45:45,159 Mas o especialista em mem�ria queria testemunhar 904 00:45:45,242 --> 00:45:47,494 mais coisas que eu achava que a lei permitia. 905 00:45:47,911 --> 00:45:49,121 Ent�o tentei encontrar 906 00:45:50,205 --> 00:45:55,252 um ponto em que ele pudesse ser �til sem ultrapassar os limites. 907 00:45:55,753 --> 00:45:58,547 Acho que talvez eu sentisse que queria lev�-lo mais em conta, 908 00:45:58,630 --> 00:46:00,048 mas, por lei, n�o deveria, 909 00:46:00,758 --> 00:46:02,217 ent�o acho que isso me incomodou. 910 00:46:03,761 --> 00:46:05,888 Como saber se uma confiss�o � verdadeira ou falsa? 911 00:46:06,305 --> 00:46:08,015 {\an8}N�o d� para saber, por isso temos j�ris. 912 00:46:08,432 --> 00:46:11,560 {\an8}E os j�ris precisam fazer esse julgamento, mas eles devem saber 913 00:46:12,186 --> 00:46:13,437 como essas coisas funcionam. 914 00:46:13,854 --> 00:46:16,064 Eles devem saber que existem certas t�cnicas, 915 00:46:16,190 --> 00:46:18,233 certos procedimentos que a pol�cia usa, 916 00:46:18,442 --> 00:46:21,653 que aumentam a probabilidade de confiss�es falsas. 917 00:46:21,737 --> 00:46:22,780 Eles devem saber disso. 918 00:46:23,197 --> 00:46:26,450 {\an8}MICHAEL SCOTT R�U 919 00:46:26,533 --> 00:46:29,912 {\an8}Por um tempo, pensei que tivesse algo a ver com esse crime. 920 00:46:31,663 --> 00:46:33,081 � estranho, porque, mesmo agora, 921 00:46:33,207 --> 00:46:36,418 ainda me questiono e penso: "Ser� que eu tenho algo a ver com isso?" 922 00:46:38,879 --> 00:46:40,214 Eles realmente ferraram comigo. 923 00:46:40,839 --> 00:46:42,758 A abordagem que eu estava adotando 924 00:46:42,966 --> 00:46:46,178 {\an8}desde o in�cio com essa ideia de confiss�o falsa 925 00:46:46,845 --> 00:46:50,390 {\an8}era que o Mike era algu�m que se convenceu 926 00:46:50,974 --> 00:46:53,560 de que tinha assassinado aquelas garotas. 927 00:46:53,936 --> 00:46:57,773 Conversamos com um especialista que disse: 928 00:46:58,232 --> 00:47:02,194 "Esse caso do Michael Scott � um daqueles casos 929 00:47:02,277 --> 00:47:03,904 que v�o te tirar o sono, 930 00:47:04,655 --> 00:47:10,494 porque n�o � assim que essas t�cnicas de interrogat�rio deveriam funcionar, 931 00:47:10,577 --> 00:47:11,620 mas elas s�o poderosas 932 00:47:11,703 --> 00:47:14,498 e produzem resultados como esse. 933 00:47:15,082 --> 00:47:18,252 Elas tamb�m produzem resultados menos interessantes, 934 00:47:18,710 --> 00:47:20,838 resultados psicologicamente menos interessantes, 935 00:47:21,255 --> 00:47:24,675 ou seja, voc� tamb�m ter� outro tipo de confiss�o falsa, 936 00:47:24,967 --> 00:47:27,845 que � aquela confiss�o s� para dar o fora da sala." 937 00:47:29,096 --> 00:47:31,348 {\an8}ROBERT SPRINGSTEEN R�U 938 00:47:31,431 --> 00:47:33,892 {\an8}Nem preciso dizer que eu nunca mais faria isso. 939 00:47:34,643 --> 00:47:38,063 Foi uma coisa absolutamente est�pida de se fazer, 940 00:47:38,146 --> 00:47:41,733 mas foi a �nica coisa que me ocorreu fazer naquele momento. 941 00:47:42,109 --> 00:47:45,571 O que n�o parava de passar pela minha cabe�a era: 942 00:47:45,654 --> 00:47:48,782 "Esses caras entenderam algo totalmente errado em algum momento. 943 00:47:50,117 --> 00:47:53,245 Preciso sair dessa sala. Preciso procurar um advogado. 944 00:47:53,328 --> 00:47:54,913 Preciso falar com um advogado 945 00:47:55,205 --> 00:47:56,832 e resolver tudo isso." 946 00:47:56,999 --> 00:47:59,793 Diziam que eu podia sair, mas estavam sentados em frente � porta. 947 00:48:01,587 --> 00:48:03,338 {\an8}Acho que quando come�ou a sair do controle 948 00:48:04,464 --> 00:48:05,716 {\an8}voc� ficou muito assustado 949 00:48:06,341 --> 00:48:07,509 {\an8}e apavorado. 950 00:48:07,593 --> 00:48:09,887 {\an8}Na verdade, acho que dei o fora de l�. 951 00:48:10,596 --> 00:48:12,931 {\an8}Para dizer a verdade sobre o que houve, pensando bem... 952 00:48:16,518 --> 00:48:18,020 Foi mencionado 953 00:48:18,645 --> 00:48:21,398 que as confiss�es foram feitas sob coa��o, 954 00:48:21,481 --> 00:48:22,649 ent�o n�o eram verdadeiras. 955 00:48:23,066 --> 00:48:27,446 N�o � assim que eu autentico uma confiss�o. 956 00:48:28,155 --> 00:48:30,032 {\an8}O que determina se a confiss�o � verdadeira 957 00:48:30,115 --> 00:48:31,783 {\an8}� se ela revela alguma informa��o 958 00:48:31,867 --> 00:48:33,702 {\an8}que n�o se saberia de outra forma 959 00:48:34,411 --> 00:48:37,748 {\an8}e que n�o haveria outra forma de descobrirem essa informa��o. 960 00:48:39,708 --> 00:48:41,919 {\an8}Ela estava de cabe�a para baixo? Ela estava de p�? 961 00:48:42,461 --> 00:48:45,589 {\an8}- O que ela estava fazendo? - Acho que ela meio que de bru�os. 962 00:48:48,342 --> 00:48:49,468 {\an8}Meio que de bru�os, 963 00:48:49,801 --> 00:48:50,844 {\an8}foi isso que voc� disse? 964 00:48:51,303 --> 00:48:52,888 {\an8}Tipo, �, tipo... 965 00:48:53,847 --> 00:48:57,351 Ele indicou a posi��o do corpo da Amy. 966 00:48:57,768 --> 00:49:01,355 A posi��o do corpo nunca havia sido revelada a ningu�m, em lugar nenhum, 967 00:49:01,688 --> 00:49:05,692 e ningu�m saberia disso, a menos que estivesse estado l�. 968 00:49:07,402 --> 00:49:11,239 N�o podia nem descrever a posi��o para outra pessoa representar. 969 00:49:12,032 --> 00:49:13,075 Al�m disso, 970 00:49:13,951 --> 00:49:18,372 cada confiss�o confirma coisas das outras confiss�es. 971 00:49:19,456 --> 00:49:22,209 {\an8}Ele estava fazendo algo com ela, estava estuprando ela por tr�s. 972 00:49:22,292 --> 00:49:25,712 {\an8}E voc� estava tentando ficar duro para fazer sexo com a garota. 973 00:49:25,837 --> 00:49:26,922 {\an8}Sim, mas n�o consegui. 974 00:49:27,005 --> 00:49:28,840 {\an8}N�o conseguiu. Voc� chegou a praticar o ato? 975 00:49:29,424 --> 00:49:31,593 {\an8}Voc� tentou estupr�-la, mas n�o praticou o ato? 976 00:49:31,677 --> 00:49:33,345 {\an8}- N�o pratiquei o ato. - Certo, muito bem. 977 00:49:34,346 --> 00:49:35,806 {\an8}O Maurice fez sexo com uma delas? 978 00:49:37,265 --> 00:49:38,892 {\an8}Sim, fez. 979 00:49:40,143 --> 00:49:41,478 {\an8}E o Mike? 980 00:49:42,604 --> 00:49:44,898 {\an8}Acho que ele tentou, mas n�o conseguiu. 981 00:49:45,148 --> 00:49:46,650 {\an8}- Ele n�o conseguiu ficar duro? - N�o. 982 00:49:59,997 --> 00:50:01,832 N�o � mais como naquela �poca. 983 00:50:02,332 --> 00:50:06,044 Essa � a �rea logo atr�s da porta dos fundos, 984 00:50:07,212 --> 00:50:09,047 onde havia prateleiras 985 00:50:10,090 --> 00:50:14,803 e os corpos estavam bem ao lado das prateleiras. 986 00:50:15,012 --> 00:50:18,098 N�o havia essa parede aqui. Tudo isso est� totalmente diferente. 987 00:50:22,310 --> 00:50:24,021 {\an8}Coloquei uma em cima da outra. 988 00:50:27,524 --> 00:50:28,775 {\an8}E joguei tudo em cima delas. 989 00:50:31,695 --> 00:50:32,821 {\an8}E depois o que aconteceu? 990 00:50:34,740 --> 00:50:35,782 {\an8}Eu ateei fogo. 991 00:50:38,618 --> 00:50:40,704 {\an8}Mas n�o foi assim que o fogo come�ou. 992 00:50:41,538 --> 00:50:43,331 {\an8}CARLOS GARCIA ADVOGADO DO MICHAEL SCOTT 993 00:50:43,415 --> 00:50:44,833 {\an8}O fogo n�o come�ou nos corpos. 994 00:50:45,125 --> 00:50:46,835 {\an8}Isso teria sido praticamente imposs�vel. 995 00:50:47,711 --> 00:50:50,172 O que a pol�cia sabia em 1991 996 00:50:50,672 --> 00:50:53,425 era que o fogo havia come�ado nas prateleiras. 997 00:50:55,302 --> 00:50:58,388 O fogo cria padr�es quando queima. 998 00:50:58,638 --> 00:51:00,098 H� algo chamado padr�o V, 999 00:51:00,182 --> 00:51:01,516 que � parecido com isso. 1000 00:51:01,600 --> 00:51:02,642 O fogo queima aqui, 1001 00:51:02,726 --> 00:51:05,270 mas se estiver pr�ximo a uma parede, voc� ver� um grande V. 1002 00:51:05,979 --> 00:51:08,607 E esse padr�o V est� na parede do freezer 1003 00:51:08,732 --> 00:51:09,775 e na parede lateral. 1004 00:51:12,194 --> 00:51:14,988 O investigador de inc�ndios tinha dito a eles em 1991 1005 00:51:15,238 --> 00:51:17,324 que o fogo come�ou nas prateleiras. 1006 00:51:18,283 --> 00:51:22,204 {\an8}Voc� se certificou de colocar bastante fluido para isqueiro em todas as garotas? 1007 00:51:23,872 --> 00:51:26,083 {\an8}Depois de todo aquele interrogat�rio, 1008 00:51:26,458 --> 00:51:29,169 {\an8}o Michael Scott diz que o fogo come�ou nas garotas, 1009 00:51:29,586 --> 00:51:30,754 o que n�o se encaixa. 1010 00:51:33,423 --> 00:51:34,549 O Paul Johnson sabe disso. 1011 00:51:35,342 --> 00:51:38,011 Ent�o eles chamaram um especialista em inc�ndios da ATF 1012 00:51:38,386 --> 00:51:39,638 para ir dizer ao j�ri 1013 00:51:39,971 --> 00:51:41,389 que o fogo come�ou nas garotas. 1014 00:51:44,226 --> 00:51:46,520 Toda vez que voc� recebe algo, uma confiss�o, 1015 00:51:47,854 --> 00:51:52,067 que n�o � bem como voc� imaginava, 1016 00:51:53,777 --> 00:51:55,070 voc� volta e pensa: 1017 00:51:55,779 --> 00:51:57,322 "Ser� que � verdade?" 1018 00:51:57,489 --> 00:52:00,492 {\an8}Anda estava vendo duas deitadas e uma deitada assim. 1019 00:52:01,368 --> 00:52:03,411 {\an8}Ele me disse para empilh�-las e queim�-las. 1020 00:52:03,995 --> 00:52:05,038 {\an8}Quem te disse isso? 1021 00:52:06,581 --> 00:52:08,750 {\an8}Quem foi esse filho da puta que te disse isso? 1022 00:52:08,875 --> 00:52:09,918 {\an8}O Maurice. 1023 00:52:14,631 --> 00:52:17,968 Fomos consultamos nosso especialista e ele declarou num relat�rio 1024 00:52:18,051 --> 00:52:21,221 que o fogo n�o s� poderia, 1025 00:52:22,848 --> 00:52:26,059 como definitivamente come�ou nos corpos. 1026 00:52:30,522 --> 00:52:35,026 Ent�o conforme o fogo aumentava onde os corpos estavam, 1027 00:52:35,986 --> 00:52:38,864 incendiou as coisas nas prateleiras. 1028 00:52:43,952 --> 00:52:46,955 Est� dizendo que mudar�amos isso para corresponder �s confiss�es? 1029 00:52:48,206 --> 00:52:49,249 N�o. 1030 00:52:51,209 --> 00:52:53,962 Est�vamos s� verificando se aquilo poderia ser verdade. 1031 00:53:00,093 --> 00:53:02,512 "Al�m das quest�es factuais para o j�ri, 1032 00:53:02,762 --> 00:53:06,099 havia v�rias quest�es jur�dicas significativas para o tribunal. 1033 00:53:06,266 --> 00:53:07,309 Primeiramente, 1034 00:53:08,185 --> 00:53:10,604 a admissibilidade da declara��o do pr�prio r�u. 1035 00:53:12,439 --> 00:53:15,108 A quest�o mais dif�cil envolvia a admissibilidade 1036 00:53:15,400 --> 00:53:16,902 das declara��es do co-r�u." 1037 00:53:18,820 --> 00:53:21,239 Nesse caso, o Springsteen estava sendo julgado 1038 00:53:22,157 --> 00:53:24,159 e o Scott havia invocado a Quinta Emenda. 1039 00:53:24,242 --> 00:53:26,703 Ele ainda n�o tinha sido julgado e n�o estava disposto 1040 00:53:27,245 --> 00:53:29,414 a depor no caso do Springsteen 1041 00:53:29,873 --> 00:53:31,458 e responder a quaisquer perguntas. 1042 00:53:31,708 --> 00:53:33,001 A defesa diria: 1043 00:53:33,126 --> 00:53:36,213 "N�o posso interrogar Scott sobre essa declara��o, 1044 00:53:36,463 --> 00:53:38,340 ent�o ela n�o deve ser apresentada." 1045 00:53:39,257 --> 00:53:41,343 N�o podem usar essas confiss�es um contra o outro 1046 00:53:41,426 --> 00:53:43,762 porque voc�s t�m o direito da Quinta Emenda 1047 00:53:44,262 --> 00:53:46,097 de n�o se incriminar e n�o testemunhar. 1048 00:53:46,681 --> 00:53:49,100 Voc�s t�m o direito ao confronto, da Sexta Emenda. 1049 00:53:49,559 --> 00:53:51,895 Ent�o se voc� me acusa de um crime, 1050 00:53:51,978 --> 00:53:54,272 {\an8}ent�o tem que comparecer ao tribunal, sob juramento, 1051 00:53:54,356 --> 00:53:55,774 {\an8}me olhar na cara 1052 00:53:56,233 --> 00:53:59,778 {\an8}e testemunhar sobre por que voc� acha que eu fiz isso. 1053 00:54:01,071 --> 00:54:02,906 O Robert tinha o direito de n�o testemunhar 1054 00:54:02,989 --> 00:54:04,699 e n�o pod�amos chamar o Scott para depor 1055 00:54:04,783 --> 00:54:07,410 porque ele tinha o direito da Quinta Emenda de ficar calado. 1056 00:54:07,494 --> 00:54:11,456 Ent�o isso � um erro constitucional gritante. 1057 00:54:12,958 --> 00:54:16,878 O que eu fiz foi eliminar tudo que se referia a qualquer outra pessoa, 1058 00:54:17,087 --> 00:54:19,464 menos o que o Scott estava admitindo ter feito. 1059 00:54:20,131 --> 00:54:23,635 Na declara��o que permiti, n�o havia absolutamente nenhuma refer�ncia 1060 00:54:23,718 --> 00:54:26,263 a qualquer outro indiv�duo envolvido nesse crime. 1061 00:54:26,846 --> 00:54:31,893 Era s� o Scott dizendo: "Eu fiz isso, eu fiz isso e fiz aquilo." 1062 00:54:33,979 --> 00:54:37,482 "Ap�s estudar a lei, acho que tomei a decis�o mais sensata poss�vel. 1063 00:54:38,024 --> 00:54:41,569 Se for considerado errado por um tribunal superior, 1064 00:54:41,820 --> 00:54:42,862 que assim seja." 1065 00:54:44,656 --> 00:54:45,740 N�o escondi nada 1066 00:54:46,157 --> 00:54:49,119 ao dizer ao juiz que achava que o julgamento havia sido injusto 1067 00:54:49,411 --> 00:54:50,996 em praticamente todos os aspectos. 1068 00:54:52,414 --> 00:54:56,376 Quando a confiss�o escrita do Mike Scott chegou numa tarde de sexta-feira, 1069 00:54:57,669 --> 00:54:59,296 o Robert se inclinou na minha dire��o 1070 00:54:59,504 --> 00:55:01,923 {\an8}e sussurrou: "Sou um homem morto." 1071 00:55:02,799 --> 00:55:04,467 {\an8}E eu disse: "Sim, Robert, voc� �." 1072 00:55:06,261 --> 00:55:07,512 O r�u, por favor, levante-se. 1073 00:55:10,682 --> 00:55:13,518 N�s, o j�ri, consideramos o r�u, Robert Springsteen IV, 1074 00:55:13,601 --> 00:55:16,062 culpado do crime de homic�dio qualificado, 1075 00:55:16,479 --> 00:55:18,315 assinado pelo presidente do j�ri. 1076 00:55:19,316 --> 00:55:21,026 E nesse momento, Sr. Springsteen, 1077 00:55:21,484 --> 00:55:23,028 o tribunal o sentencia � morte. 1078 00:55:26,239 --> 00:55:28,700 Foi um dos piores dias da minha vida como advogado. 1079 00:55:31,828 --> 00:55:32,871 Foi horr�vel. 1080 00:55:33,288 --> 00:55:34,789 Voc� pensava que seria �timo, 1081 00:55:35,081 --> 00:55:36,124 mas foi horr�vel. 1082 00:55:36,708 --> 00:55:37,751 {\an8}Eu estava no tribunal. 1083 00:55:37,959 --> 00:55:40,211 {\an8}Eu e minha m�e est�vamos tremendo 1084 00:55:41,087 --> 00:55:42,130 {\an8}e chorando, 1085 00:55:43,006 --> 00:55:45,133 {\an8}n�o porque eu gostasse dessa gente, eu n�o gosto, 1086 00:55:46,217 --> 00:55:48,887 mas ele ia morrer. 1087 00:55:50,096 --> 00:55:51,890 Aquele homem ia morrer 1088 00:55:52,766 --> 00:55:54,934 e tamb�m ter�amos sangue nas nossas m�os. 1089 00:55:55,935 --> 00:55:56,978 O errado? 1090 00:55:57,854 --> 00:55:59,230 N�o, agora n�o. 1091 00:55:59,314 --> 00:56:00,482 N�o, sinto muito. 1092 00:56:02,150 --> 00:56:04,402 - Acabou. - Era isso que voc� queria, Barbara? 1093 00:56:04,569 --> 00:56:06,112 Bem, queremos algum tipo de final. 1094 00:56:11,368 --> 00:56:14,120 - Como se sente? - Parece um passo na dire��o certa 1095 00:56:14,579 --> 00:56:16,414 para levar esses homens � justi�a. 1096 00:56:20,085 --> 00:56:23,004 Hoje j�ri do Condado de Travis levou menos de tr�s horas 1097 00:56:23,088 --> 00:56:25,799 para condenar Michael Scott � pris�o perp�tua. 1098 00:56:26,383 --> 00:56:28,635 Pedimos ao j�ri que considerasse a pena de morte. 1099 00:56:29,260 --> 00:56:31,429 {\an8}Eles ouviram as evid�ncias e decidiram 1100 00:56:31,930 --> 00:56:33,598 {\an8}que a pris�o perp�tua era apropriada. 1101 00:56:34,766 --> 00:56:36,935 Quando os veredictos sa�ram, fiquei muito feliz. 1102 00:56:37,018 --> 00:56:40,063 Claro que os veredictos num caso criminal precisam ser un�nimes, 1103 00:56:40,688 --> 00:56:46,528 ent�o n�o tinha ningu�m entre os 24 jurados 1104 00:56:46,653 --> 00:56:48,696 que tivesse qualquer d�vida 1105 00:56:49,364 --> 00:56:51,616 de que aqueles eram os suspeitos certos. 1106 00:56:51,908 --> 00:56:55,412 O Maurice era o terceiro, 1107 00:56:55,703 --> 00:56:58,706 ent�o ir�amos julg�-lo em seguida, 1108 00:57:00,333 --> 00:57:02,752 mas isso nunca aconteceu. 1109 00:57:05,088 --> 00:57:08,174 {\an8}O promotor do Condado de Travis anunciou que n�o buscar� 1110 00:57:08,258 --> 00:57:11,136 {\an8}um julgamento por homic�dio na investiga��o de Maurice Pierce. 1111 00:57:11,219 --> 00:57:13,680 {\an8}O que levou o promotor Ronnie Earle a desistir 1112 00:57:13,763 --> 00:57:15,432 antes mesmo do julgamento come�ar? 1113 00:57:15,974 --> 00:57:17,392 As evid�ncias mostram 1114 00:57:17,475 --> 00:57:18,852 que Maurice Pierce � culpado. 1115 00:57:19,102 --> 00:57:22,689 S� n�o temos provas suficientes para provar a culpa dele. 1116 00:57:23,148 --> 00:57:26,860 Achei que n�o t�nhamos provas suficientes para garantir uma condena��o 1117 00:57:27,110 --> 00:57:28,736 porque o Maurice nunca confessou. 1118 00:57:29,279 --> 00:57:31,865 Cercado pela esposa e pela filha de 10 anos, 1119 00:57:31,948 --> 00:57:35,702 Maurice Pierce est� livre e n�o precisa mais esperar seu dia no tribunal. 1120 00:57:35,910 --> 00:57:37,203 Quando fui detido e preso, 1121 00:57:37,620 --> 00:57:39,122 declarei que era inocente 1122 00:57:39,372 --> 00:57:41,082 de todas as acusa��es feitas contra mim 1123 00:57:41,166 --> 00:57:43,668 e estou aqui hoje declarando a mesma coisa. 1124 00:57:44,252 --> 00:57:45,879 Maurice Pierce, voc� � um homem livre. 1125 00:57:46,087 --> 00:57:48,089 - Como se sente estando livre agora? - Feliz. 1126 00:57:48,506 --> 00:57:50,425 A pol�cia de Austin divulgou um comunicado 1127 00:57:50,550 --> 00:57:53,052 enfatizando que Pierce n�o foi absolvido 1128 00:57:53,219 --> 00:57:55,722 e que a investiga��o continua. 1129 00:57:56,347 --> 00:57:57,348 N�o esque�a, 1130 00:57:57,432 --> 00:58:00,768 {\an8}a investiga��o inicial deles se concentrou no Maurice Pierce. 1131 00:58:01,978 --> 00:58:05,982 Eles acreditavam que ele era o l�der, o c�rebro por tr�s de tudo aquilo. 1132 00:58:07,525 --> 00:58:10,695 A �nica raz�o pela qual o Michael e o Robert entraram em cena 1133 00:58:10,778 --> 00:58:12,197 foi por causa do Maurice Pierce. 1134 00:58:12,780 --> 00:58:14,657 Ele � o foco central de tudo isso. 1135 00:58:16,075 --> 00:58:17,285 Quando ele foi solto, 1136 00:58:17,452 --> 00:58:19,621 sempre foi com a inten��o 1137 00:58:19,704 --> 00:58:21,122 de continuarmos atr�s dele. 1138 00:58:22,373 --> 00:58:25,001 {\an8}N�o temos provas para conden�-lo agora... 1139 00:58:25,084 --> 00:58:26,211 {\an8}PROMOTOR CONDADO DE TRAVIS 1140 00:58:26,294 --> 00:58:27,337 {\an8}mas a vida � longa. 1141 00:58:28,505 --> 00:58:30,006 Acho que h� mais evid�ncias por a�. 1142 00:58:30,423 --> 00:58:33,176 Acredito que h� outras pessoas 1143 00:58:34,010 --> 00:58:36,804 que sabem coisas muito espec�ficas 1144 00:58:36,930 --> 00:58:40,683 sobre o que aconteceu dentro e ao redor da loja de iogurte naquela noite 1145 00:58:41,684 --> 00:58:44,020 que ainda n�o descobrimos. 1146 00:58:46,773 --> 00:58:49,484 PRIS�O DO CONDADO DE TRAVIS 1147 00:58:52,320 --> 00:58:55,490 Em mar�o de 2008, recebemos uma liga��o do gabinete do juiz dizendo: 1148 00:58:55,573 --> 00:58:58,284 "Voc� pode vir nos encontrar agora?" 1149 00:58:59,244 --> 00:59:01,496 Quando chegamos l�, os promotores disseram: 1150 00:59:01,579 --> 00:59:05,416 "Estamos fazendo mais testes de DNA e encontramos um perfil completo." 1151 00:59:05,917 --> 00:59:08,795 Nossas evid�ncias incluem o DNA de um homem 1152 00:59:09,712 --> 00:59:11,589 cuja identidade ainda n�o conhecemos. 1153 00:59:14,133 --> 00:59:15,176 Perguntas. 1154 00:59:15,343 --> 00:59:17,178 O DNA n�o pertence ao Michael. 1155 00:59:17,720 --> 00:59:19,639 E nem ao Robert Springsteen. 1156 00:59:19,764 --> 00:59:22,433 N�o � de nenhum desses quatro homens. 1157 00:59:22,767 --> 00:59:25,603 Ent�o voc� tem que explicar de onde isso veio. 1158 00:59:25,770 --> 00:59:27,772 Bem, veio do assassino. 1159 00:59:58,720 --> 01:00:00,722 Legendas: Winicius Sturm 100577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.