Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,267 --> 00:00:21,104
{\an8}Acho que podemos come�ar
com uma pergunta geral:
2
00:00:21,312 --> 00:00:23,064
{\an8}- Como funciona a mem�ria?
- Claro.
3
00:00:27,360 --> 00:00:28,403
Pode come�ar.
4
00:00:28,903 --> 00:00:30,572
- J� posso come�ar?
- Claro.
5
00:00:31,239 --> 00:00:35,285
A mem�ria funciona basicamente
para reproduzir,
6
00:00:35,410 --> 00:00:38,455
por assim dizer, mas n�o no sentido
de um gravador de v�deo
7
00:00:39,164 --> 00:00:40,582
{\an8}para relatar a outra pessoa
8
00:00:40,832 --> 00:00:43,960
{\an8}o que vimos ou ouvimos.
9
00:00:44,294 --> 00:00:46,838
Voc� pode pensar:
"Por que n�o � t�o simples
10
00:00:46,921 --> 00:00:48,465
como apertar
um pequeno interruptor
11
00:00:48,757 --> 00:00:50,633
e reproduzir uma fita
como um videocassete?"
12
00:00:50,884 --> 00:00:54,345
Porque a reprodu��o
n�o � muito precisa.
13
00:00:54,637 --> 00:00:56,598
O que realmente fazemos
� construir.
14
00:00:57,390 --> 00:01:00,226
Voc� tem algumas pe�as do quebra-cabe�a
e as coloca na mesa,
15
00:01:00,393 --> 00:01:01,603
mas h� muitas lacunas.
16
00:01:01,770 --> 00:01:04,189
A mem�ria abomina essas lacunas.
17
00:01:04,397 --> 00:01:06,149
N�o queremos um quebra-cabe�a
incompleto.
18
00:01:06,483 --> 00:01:09,402
Ent�o a partir de infer�ncias,
de suposi��es
19
00:01:09,527 --> 00:01:12,030
{\an8}e da incorpora��o de informa��es
de outras pessoas,
20
00:01:12,405 --> 00:01:15,325
{\an8}essas pe�as s�o literalmente criadas
e preenchem as lacunas.
21
00:01:16,326 --> 00:01:20,080
Eu sabia que n�o faria um filme
sobre todo o caso,
22
00:01:20,663 --> 00:01:22,707
porque era muito grande.
23
00:01:23,875 --> 00:01:26,252
Da pr�xima vez
que algu�m lhe perguntar
24
00:01:27,087 --> 00:01:29,339
o que voc� viu
ou o que lembra de ter visto,
25
00:01:29,464 --> 00:01:30,632
todas as pe�as estar�o l�.
26
00:01:31,091 --> 00:01:33,218
As que voc� viu
e as que voc� criou.
27
00:01:34,427 --> 00:01:39,349
Est�vamos tentando fazer um document�rio
sobre confiss�o falsa.
28
00:01:40,058 --> 00:01:41,684
Acho que o pa�s est� aprendendo
29
00:01:41,935 --> 00:01:44,813
que confiss�es n�o s�o o que pens�vamos
que fossem
30
00:01:45,146 --> 00:01:47,107
- ou o que quer�amos que fossem.
- Certo, sim.
31
00:01:47,732 --> 00:01:49,609
E deveria nos incomodar
32
00:01:50,276 --> 00:01:51,945
{\an8}que existam pessoas na pris�o...
33
00:01:52,028 --> 00:01:53,154
{\an8}ADVOGADO DO ROBERT
34
00:01:53,238 --> 00:01:54,531
{\an8}que est�o l� injustamente.
35
00:01:54,697 --> 00:01:55,824
E voc� � uma delas.
36
00:01:56,366 --> 00:02:00,036
Existem alguns obst�culos,
como convencer o espectador
37
00:02:00,245 --> 00:02:02,372
de que as confiss�es s�o falsas,
para come�ar.
38
00:02:02,997 --> 00:02:07,710
E ouvir aquela pergunta: "Como uma pessoa
confessa um crime que n�o cometeu?"
39
00:02:08,336 --> 00:02:10,505
Por que n�o perguntar � pessoa
que confessou?
40
00:02:10,588 --> 00:02:14,759
OS ASSASSINATOS DA LOJA DE IOGURTE
41
00:02:23,351 --> 00:02:25,019
{\an8}Quando comecei esse caso,
42
00:02:25,270 --> 00:02:28,815
{\an8}me deparei com cerca de 2 mil
pistas diferentes
43
00:02:29,607 --> 00:02:31,401
e precis�vamos investig�-las.
44
00:02:33,862 --> 00:02:37,365
Ent�o em 1999,
45
00:02:37,574 --> 00:02:42,120
come�amos a trabalhar na pista
do Maurice Pierce.
46
00:02:43,538 --> 00:02:46,583
{\an8}Tinha coisas que n�o estavam resolvidas
sobre ele
47
00:02:47,667 --> 00:02:50,170
e quando o Maurice foi preso
em 1991
48
00:02:50,253 --> 00:02:51,629
no shopping com a arma,
49
00:02:52,046 --> 00:02:53,965
cerca de 10 dias
ap�s os assassinatos,
50
00:02:54,299 --> 00:02:55,466
em algum momento da noite,
51
00:02:55,967 --> 00:03:00,305
{\an8}Hector Polanco levou o Maurice a uma sala
para interrog�-lo.
52
00:03:01,764 --> 00:03:05,101
No in�cio da grava��o,
foi dito algo como:
53
00:03:06,102 --> 00:03:08,146
"Vamos rever o que conversamos."
54
00:03:08,354 --> 00:03:10,440
{\an8}N�s conversamos
55
00:03:11,316 --> 00:03:15,820
{\an8}e voc� j� falou sobre isso uma vez,
mas quero que fale de novo.
56
00:03:17,238 --> 00:03:19,866
{\an8}� muito importante
que voc� esteja confort�vel
57
00:03:20,408 --> 00:03:22,911
{\an8}e, at� agora,
tudo o que eu disse para voc�,
58
00:03:23,828 --> 00:03:25,413
{\an8}n�o foi mentira.
59
00:03:26,247 --> 00:03:27,332
{\an8}- Certo?
- Sim, senhor.
60
00:03:28,416 --> 00:03:31,169
{\an8}- E ningu�m amea�ou voc�, certo?
- N�o, senhor.
61
00:03:32,295 --> 00:03:34,589
{\an8}Voc� p�de ir ao banheiro,
62
00:03:35,089 --> 00:03:38,134
{\an8}- tomar refrigerante e tudo mais?
- Sim.
63
00:03:38,259 --> 00:03:39,302
{\an8}Tudo bem.
64
00:03:39,385 --> 00:03:41,971
{\an8}Vamos come�ar do come�o.
65
00:03:42,931 --> 00:03:46,476
{\an8}Esse interrogat�rio, que provavelmente
come�ou por volta da meia-noite,
66
00:03:46,809 --> 00:03:50,313
continuou at� o pessoal do turno do dia
come�ar a chegar.
67
00:03:51,356 --> 00:03:53,942
O John Jones era a principal pessoa
designada para o caso.
68
00:03:54,317 --> 00:03:55,568
O Polanco saiu e disse:
69
00:03:55,902 --> 00:03:57,487
"Est� bem, esse � o Maurice.
70
00:03:57,570 --> 00:04:00,490
Ele est� reconhecendo envolvimento
no caso da loja de iogurte."
71
00:04:00,782 --> 00:04:04,327
Ent�o o John Jones tomou
uma declara��o escrita separada
72
00:04:04,494 --> 00:04:06,162
de Maurice Pierce.
73
00:04:06,246 --> 00:04:07,705
FORREST E EU PEGAMOS ROB E MIKE
74
00:04:07,789 --> 00:04:09,374
FORREST E EU FOMOS AO SHOPPING
75
00:04:09,457 --> 00:04:10,917
Quando estava analisando
esse caso,
76
00:04:11,042 --> 00:04:13,711
eu vi a declara��o escrita
que o John Jones tomou
77
00:04:14,545 --> 00:04:17,382
e quando eu estava analisando
o resto das evid�ncias,
78
00:04:17,465 --> 00:04:19,968
encontrei essa grava��o e ouvi
79
00:04:20,093 --> 00:04:22,178
o que o Maurice Pierce tinha dito
80
00:04:22,262 --> 00:04:25,431
pouco antes do John Jones tomar
a declara��o do Maurice
81
00:04:26,015 --> 00:04:27,183
e n�o � a mesma coisa.
82
00:04:27,684 --> 00:04:29,060
{\an8}Voc� estava dirigindo seu carro.
83
00:04:29,435 --> 00:04:32,146
{\an8}E o que aconteceu �s 10h30
quando voc� chegou l�?
84
00:04:32,647 --> 00:04:33,815
{\an8}Eu estava no banco de tr�s.
85
00:04:34,941 --> 00:04:36,985
{\an8}O Forrest tamb�m estava,
nem lembro direito.
86
00:04:37,402 --> 00:04:40,530
{\an8}E voc� estacionou o carro atr�s,
no...
87
00:04:40,655 --> 00:04:42,573
{\an8}O que tinha atr�s,
onde voc� deu r�?
88
00:04:42,991 --> 00:04:45,201
{\an8}Arbustos,
o riacho e v�rias pessoas festejando.
89
00:04:46,327 --> 00:04:49,831
A hist�ria escrita s� envolve
o encontro com o Forrest
90
00:04:49,956 --> 00:04:52,125
no estacionamento
do shopping Northcross,
91
00:04:52,959 --> 00:04:55,753
mas naquela grava��o
a hist�ria envolve
92
00:04:56,879 --> 00:04:57,922
as pessoas do riacho.
93
00:04:58,840 --> 00:05:00,800
{\an8}Sabe o riacho
atr�s daquele pr�dio grande?
94
00:05:02,760 --> 00:05:03,803
{\an8}- O riacho Shoal?
- Sim.
95
00:05:04,345 --> 00:05:07,223
{\an8}Envolve ele no carro dele
com o Forrest
96
00:05:07,890 --> 00:05:10,184
em um complexo de apartamentos
97
00:05:10,977 --> 00:05:12,770
onde,
logo abaixo daquele estacionamento,
98
00:05:13,062 --> 00:05:14,480
tem um lugar no riacho
99
00:05:15,106 --> 00:05:16,190
onde as pessoas se re�nem
100
00:05:17,525 --> 00:05:19,027
e as chamamos de pessoas do riacho
101
00:05:19,527 --> 00:05:21,070
porque elas se re�nem no riacho.
102
00:05:23,239 --> 00:05:25,783
Era s� um lugar para fugir de todo mundo
e se esconder.
103
00:05:26,117 --> 00:05:27,785
{\an8}Era um lugar onde beb�amos
ilegalmente,
104
00:05:27,869 --> 00:05:30,121
{\an8}mesmo sendo menores de idade,
sem sermos pegos.
105
00:05:30,330 --> 00:05:32,957
{\an8}Esse era o ponto de encontro
e era isso que faz�amos.
106
00:05:33,041 --> 00:05:36,044
{\an8}Com 15, 16 anos,
ou seja l� qual fosse minha idade,
107
00:05:37,086 --> 00:05:39,881
beb�amos demais
para a nossa idade,
108
00:05:39,964 --> 00:05:42,425
mas era l� que est�vamos
naquela noite.
109
00:05:47,013 --> 00:05:49,015
{\an8}Acho que estacionamos
e o Mike ficou l� atr�s.
110
00:05:49,557 --> 00:05:51,100
{\an8}Eu, o Forrest e o Rob sa�mos.
111
00:05:51,809 --> 00:05:53,436
{\an8}Eu sentei no porta-malas do carro.
112
00:05:53,728 --> 00:05:58,066
{\an8}O Forrest foi at� aqueles caras,
falou sobre a arma e come�ou a gir�-la.
113
00:05:58,149 --> 00:05:59,192
{\an8}Que caras?
114
00:05:59,442 --> 00:06:01,319
{\an8}Aquele tal Mac.
Ou Mace.
115
00:06:01,402 --> 00:06:03,112
{\an8}- Mac ou Mace?
- �.
116
00:06:04,405 --> 00:06:06,157
{\an8}Voc� disse que estavam girando
a arma?
117
00:06:06,324 --> 00:06:08,284
{\an8}Sim, estavam girando a arma.
118
00:06:08,409 --> 00:06:09,869
{\an8}E o cara que a estava girando...
119
00:06:10,328 --> 00:06:12,663
{\an8}- Era o Mace.
- Descreva o Mace.
120
00:06:13,664 --> 00:06:17,210
{\an8}Voc� disse antes
que ele parecia um skinhead?
121
00:06:17,543 --> 00:06:20,129
{\an8}Sim,
por causa do cabelo raspado e tal.
122
00:06:20,296 --> 00:06:22,131
{\an8}Certo.
O que mais ele disse a voc�?
123
00:06:22,965 --> 00:06:27,136
{\an8}Ele s� disse que foi quando atiraram nela.
Atiraram na cabe�a dela.
124
00:06:27,220 --> 00:06:29,055
{\an8}- Quem atirou?
- Ele disse que eles atiraram.
125
00:06:29,138 --> 00:06:32,392
{\an8}Ent�o fale o nome
de quem atirou em quem.
126
00:06:34,352 --> 00:06:35,395
{\an8}Voc� disse "eles".
127
00:06:36,771 --> 00:06:38,231
{\an8}- O Forrest e o Mace.
- O Forrest?
128
00:06:39,357 --> 00:06:40,650
{\an8}Certo.
E depois?
129
00:06:41,776 --> 00:06:43,277
{\an8}Ele disse que incendiaram
os corpos.
130
00:06:43,569 --> 00:06:45,613
{\an8}O Forrest lhe contou
que incendiaram os corpos?
131
00:06:45,947 --> 00:06:47,240
{\an8}- Sim.
- Certo.
132
00:06:47,323 --> 00:06:50,910
{\an8}Ele n�o comentou nada sobre o que usou
para atear o fogo nos corpos?
133
00:06:51,119 --> 00:06:53,621
{\an8}N�o, senhor. Ele s� disse que gostou
de v�-las queimarem.
134
00:06:55,039 --> 00:06:56,707
{\an8}Que termo ele usou para "queimar"?
135
00:06:57,333 --> 00:06:58,584
{\an8}Ele usou a palavra "queimar".
136
00:06:59,001 --> 00:07:01,504
{\an8}Ele disse:
"Gostei de ver aquelas garotas queimarem."
137
00:07:09,762 --> 00:07:13,558
{\an8}O John Jones justificou que n�o considerou
o Maurice um suspeito
138
00:07:13,641 --> 00:07:17,186
{\an8}porque nem mesmo o Hector Polanco
conseguiu faz�-lo confessar.
139
00:07:17,854 --> 00:07:20,773
{\an8}E o Polanco consegue fazer
at� pessoas inocentes confessarem.
140
00:07:22,358 --> 00:07:25,153
O Maurice n�o confessa na fita,
141
00:07:25,528 --> 00:07:28,698
mas afirma que o Forrest lhe contou
coisas muito espec�ficas
142
00:07:28,781 --> 00:07:30,908
que aconteceram durante a pr�tica
do crime.
143
00:07:31,409 --> 00:07:35,455
{\an8}Ele disse que deu um tapa em uma garota
porque ela estava com um sorriso no rosto.
144
00:07:35,538 --> 00:07:36,998
{\an8}Ela estava com um sorriso
no rosto?
145
00:07:37,915 --> 00:07:39,917
O Maurice n�o disse essas coisas
ao John Jones
146
00:07:40,001 --> 00:07:41,335
quando ele tomou a declara��o.
147
00:07:42,587 --> 00:07:45,089
Evidentemente,
o John Jones nunca soube da hist�ria
148
00:07:45,173 --> 00:07:47,175
que o Maurice contou
ao Hector Polanco.
149
00:07:47,925 --> 00:07:50,052
E o Hector Polanco
nunca se preocupou
150
00:07:50,219 --> 00:07:51,804
em ler essa declara��o escrita
151
00:07:51,888 --> 00:07:54,765
e ver que era diferente da hist�ria
que ele tinha ouvido.
152
00:07:56,476 --> 00:07:59,270
Sempre que algu�m conta
uma hist�ria
153
00:07:59,437 --> 00:08:02,482
e primeiro conta uma vers�o
e depois conta outra,
154
00:08:02,857 --> 00:08:06,152
voc� para at� descobrir
por que as hist�rias s�o diferentes.
155
00:08:07,028 --> 00:08:09,489
O Hector Polanco,
em algum momento,
156
00:08:09,906 --> 00:08:11,574
ficou com uma m� reputa��o.
157
00:08:11,824 --> 00:08:14,994
E n�o tenho certeza se o Jones
se importou
158
00:08:15,077 --> 00:08:16,746
com o que o Maurice contou
ao Polanco.
159
00:08:17,622 --> 00:08:20,875
Tenho a impress�o de que ele n�o confiava
em nada do que o Polanco dizia.
160
00:08:21,250 --> 00:08:23,294
Se eu estivesse investigando,
161
00:08:23,669 --> 00:08:26,547
acho que qualquer um gostaria
de saber
162
00:08:27,298 --> 00:08:30,426
se ele havia contado uma vers�o diferente
da que havia acabado de contar.
163
00:08:31,969 --> 00:08:34,847
Eles botaram uma escuta
no Maurice
164
00:08:35,848 --> 00:08:39,060
e disseram algo como:
"Forrest n�o sabia do que estava falando,
165
00:08:39,185 --> 00:08:41,020
n�o tinha ideia
do que estava acontecendo."
166
00:08:41,812 --> 00:08:45,650
{\an8}E tamb�m interrogaram o Robert Springsteen
e o Michael Scott...
167
00:08:45,733 --> 00:08:47,109
ROBERT, 17 ANOS
MICHAEL, 17 ANOS
168
00:08:47,193 --> 00:08:49,070
porque eles tamb�m estavam
no carro.
169
00:08:49,946 --> 00:08:51,155
{\an8}O Mace apareceu?
170
00:08:51,239 --> 00:08:52,281
{\an8}N�o.
171
00:08:52,823 --> 00:08:53,908
{\an8}Est� bem...
172
00:08:53,991 --> 00:08:56,702
{\an8}Estou confusa com esse tal Mace.
Desculpe, s� estou tentando...
173
00:09:00,581 --> 00:09:03,417
{\an8}Porque quando o Polanco pegou o Maurice
com uma arma no shopping,
174
00:09:03,501 --> 00:09:07,380
{\an8}ficou sozinho com ele por cinco horas
e saiu sabendo que o Maurice havia dito
175
00:09:07,672 --> 00:09:09,173
{\an8}que o Mac Ludin estava envolvido.
176
00:09:09,257 --> 00:09:13,094
{\an8}A� quando o Jones o interrogou
no dia seguinte,
177
00:09:13,177 --> 00:09:14,929
{\an8}o Mac Ludin n�o estava mais
envolvido,
178
00:09:15,263 --> 00:09:17,473
{\an8}ent�o eu me pergunto
quem � esse cara?
179
00:09:18,015 --> 00:09:19,058
Certo.
180
00:09:20,518 --> 00:09:22,562
Voc� est� assumindo
algumas coisas.
181
00:09:22,687 --> 00:09:25,231
{\an8}Mace ou Mac.
Eles o chamaram de Mace ou Mac.
182
00:09:25,731 --> 00:09:27,316
{\an8}Ningu�m o chamou de Mace.
183
00:09:28,025 --> 00:09:30,695
{\an8}MAC LUDIN
PESSOA QUE FREQUENTAVA O RIACHO
184
00:09:30,778 --> 00:09:34,282
{\an8}O Maurice mencionou voc�,
ou algu�m parecido com voc�,
185
00:09:34,865 --> 00:09:37,493
{\an8}em um interrogat�rio
ap�s ele ser preso.
186
00:09:37,577 --> 00:09:40,663
{\an8}Algu�m chamado Mac, a� ele fala "Mace"
e depois diz Mac de novo.
187
00:09:40,746 --> 00:09:43,165
{\an8}Eu vou colocar para voc� ouvir.
188
00:09:43,583 --> 00:09:45,001
{\an8}Tem algo a dizer sobre isso?
189
00:09:45,126 --> 00:09:48,462
{\an8}Como � fazer parte disso
31 anos depois?
190
00:09:56,053 --> 00:09:58,097
Sim, estou tentando pensar
191
00:09:59,265 --> 00:10:06,397
em por que o Maurice mencionou
meu nome.
192
00:10:07,732 --> 00:10:10,985
Porque eu duvido
193
00:10:12,278 --> 00:10:14,238
que ele soubesse nossos nomes
194
00:10:15,364 --> 00:10:16,407
naquela �poca.
195
00:10:16,991 --> 00:10:21,454
Obviamente,
meu nome era Mac
196
00:10:21,537 --> 00:10:25,041
e esse era o nome pelo qual me chamavam.
Eu n�o era chamado de Mace.
197
00:10:25,124 --> 00:10:27,084
N�o sei de onde isso surgiu,
198
00:10:27,543 --> 00:10:28,836
mas �ramos alvos f�ceis.
199
00:10:28,919 --> 00:10:32,298
As pessoas sabiam que nos reun�amos l�
e ele n�o sabia meu nome
200
00:10:32,381 --> 00:10:34,508
nem os nomes de outras pessoas
de l�,
201
00:10:35,176 --> 00:10:38,596
mas havia um grupo de pessoas
e eram elas que...
202
00:10:39,096 --> 00:10:40,598
estou fugindo do assunto.
203
00:10:40,806 --> 00:10:41,807
�.
204
00:10:43,142 --> 00:10:44,185
�.
205
00:10:45,061 --> 00:10:46,896
A hist�ria do Maurice sempre foi
206
00:10:47,813 --> 00:10:49,231
que o Forrest pegou a arma dele
207
00:10:50,358 --> 00:10:51,901
e provavelmente cometeu o crime.
208
00:10:53,694 --> 00:10:58,407
Mas eu achei mais prov�vel que o Maurice
fosse o autor dos assassinatos.
209
00:10:59,158 --> 00:11:00,826
Achei isso um pouco suspeito.
210
00:11:01,994 --> 00:11:03,829
T�nhamos essas declara��es
divergentes,
211
00:11:04,163 --> 00:11:06,666
a da grava��o
que eu j� tinha ouvido
212
00:11:08,042 --> 00:11:11,754
e a que foi escrita em 1991,
213
00:11:13,547 --> 00:11:14,882
e eu queria saber
214
00:11:16,217 --> 00:11:18,427
o que ele alegava ser a verdade
215
00:11:19,553 --> 00:11:20,596
naquele momento.
216
00:11:21,263 --> 00:11:23,474
Ent�o conversei com ele
na casa dele.
217
00:11:24,225 --> 00:11:26,686
{\an8}Essa declara��o escrita foi tomada de voc�
� tarde.
218
00:11:27,770 --> 00:11:31,357
{\an8}Essa grava��o provavelmente foi
de quando estavam conversando com voc�
219
00:11:31,440 --> 00:11:33,317
{\an8}na noite anterior.
220
00:11:34,443 --> 00:11:39,407
{\an8}O resumo disso � que voc� n�o estava
no shopping Northcross,
221
00:11:39,490 --> 00:11:40,825
{\an8}ficou no shopping Northcross
222
00:11:41,200 --> 00:11:43,494
{\an8}e o Forrest saiu
e voltou mais tarde.
223
00:11:44,203 --> 00:11:46,122
{\an8}Mas voc� dirigiu seu carro
224
00:11:46,288 --> 00:11:49,500
{\an8}at� os fundos do centro comercial
onde fica a loja de iogurte.
225
00:11:49,625 --> 00:11:51,043
{\an8}H� uma ponte sobre o riacho.
226
00:11:51,752 --> 00:11:54,797
{\an8}O Forrest se encontrou
com outras pessoas
227
00:11:55,172 --> 00:11:57,883
{\an8}e depois foi l�
e cometeu os assassinatos.
228
00:11:58,384 --> 00:12:00,720
{\an8}Em outras palavras,
� um cen�rio totalmente diferente.
229
00:12:01,220 --> 00:12:03,472
{\an8}Sim,
� totalmente diferente do que diz aqui.
230
00:12:03,639 --> 00:12:04,682
{\an8}- Isso mesmo.
- Certo.
231
00:12:05,307 --> 00:12:10,771
{\an8}� muito importante descobrirmos
que declara��o � verdadeira
232
00:12:10,855 --> 00:12:13,858
{\an8}ou se nenhuma delas � verdadeira.
Qual � a verdade?
233
00:12:14,233 --> 00:12:17,236
{\an8}Certo,
n�o me lembro bem daquela noite.
234
00:12:17,319 --> 00:12:21,115
{\an8}Era s� mais uma noite para n�s,
porque s� est�vamos nos divertindo.
235
00:12:21,240 --> 00:12:23,492
{\an8}Tudo o que costum�vamos fazer
era ir ao shopping,
236
00:12:23,576 --> 00:12:26,787
{\an8}sair com os amigos,
curtir e beber cerveja.
237
00:12:27,872 --> 00:12:29,206
{\an8}Me preocupa muito
238
00:12:29,415 --> 00:12:31,333
{\an8}que em algum momento da sua vida
239
00:12:31,459 --> 00:12:34,879
{\an8}voc� tenha dito algo assim
sobre um incidente muito, muito s�rio,
240
00:12:35,463 --> 00:12:37,131
{\an8}contando detalhes.
241
00:12:37,631 --> 00:12:39,508
{\an8}As pessoas n�o esquecem
esse tipo de coisa.
242
00:12:40,259 --> 00:12:43,679
{\an8}Voc� vai lembrar para sempre
desse tipo de coisa.
243
00:12:44,346 --> 00:12:45,765
{\an8}Eu n�o lembro de muita coisa.
244
00:12:46,223 --> 00:12:51,187
{\an8}Isso era algo que eu s� queria esquecer
e acho que acabei bloqueando.
245
00:12:52,188 --> 00:12:53,230
{\an8}Foi isso.
246
00:12:58,402 --> 00:12:59,445
Al�m do Forrest,
247
00:12:59,653 --> 00:13:02,990
ele disse que estava com o Michael Scott
e o Robert Springsteen naquela noite.
248
00:13:03,532 --> 00:13:06,994
Acabei entrando em contato
com cada um deles por telefone
249
00:13:07,328 --> 00:13:08,370
e perguntei:
250
00:13:09,246 --> 00:13:10,623
"O que voc� fez naquele dia?"
251
00:13:12,041 --> 00:13:14,502
Cada um me contou uma hist�ria,
252
00:13:14,960 --> 00:13:17,630
todas envolvendo
as outras tr�s pessoas,
253
00:13:18,214 --> 00:13:20,841
e cada uma tinha vers�es diferentes
sobre o que fizeram.
254
00:13:21,759 --> 00:13:24,261
N�o consegui inocent�-los
nem aceitar o �libi deles.
255
00:13:24,386 --> 00:13:27,181
Os �libis eram eles pr�prios
e as vers�es eram diferentes.
256
00:13:28,140 --> 00:13:30,935
Mas todos mencionaram
ter ido a San Antonio
257
00:13:31,435 --> 00:13:33,979
na noite seguinte
aos assassinatos.
258
00:13:34,730 --> 00:13:37,441
Estavam todos juntos
naquele Pathfinder roubado.
259
00:13:38,400 --> 00:13:40,945
E todos se lembraram
260
00:13:41,070 --> 00:13:43,989
que pararam em algum lugar no caminho
e compraram um jornal.
261
00:13:44,073 --> 00:13:49,119
Enquanto dirigiam, algu�m leu o artigo
sobre os assassinatos na loja de iogurte.
262
00:13:50,746 --> 00:13:54,124
Adolescentes em um carro roubado,
dirigindo para ver uma tal namorada
263
00:13:54,416 --> 00:13:57,002
e parando para comprar o jornal
de domingo, para come�ar,
264
00:13:57,253 --> 00:13:58,712
� meio suspeito para mim.
265
00:14:00,714 --> 00:14:04,176
Ent�o come�amos a trabalhar
para descobrir tudo o que pud�ssemos
266
00:14:04,301 --> 00:14:05,344
sobre esses caras.
267
00:14:08,097 --> 00:14:11,892
{\an8}O John Jones os descreveu
como caras sem namoradas
268
00:14:12,268 --> 00:14:14,687
que ficavam no shopping Northcross
269
00:14:15,813 --> 00:14:18,274
vendo as garotas, basicamente.
270
00:14:20,192 --> 00:14:23,612
{\an8}Para come�ar, achei estranho
que os quatro tivessem sa�do juntos.
271
00:14:24,029 --> 00:14:26,615
Eles se conheciam,
mas n�o pensava que sa�am juntos.
272
00:14:27,992 --> 00:14:29,618
Eu n�o sabia que eram grupo.
273
00:14:30,786 --> 00:14:33,372
Eu nunca tinha feito essa liga��o
274
00:14:34,415 --> 00:14:38,460
at� conhecer o Forrest mais tarde
e saber que ele sa�a com o Maurice.
275
00:14:39,461 --> 00:14:41,297
{\an8}O Forrest era um cara meio quieto.
276
00:14:42,006 --> 00:14:44,216
{\an8}Ele gostava de trabalhar
mexendo em carros.
277
00:14:44,758 --> 00:14:46,468
{\an8}Ele ajudava no que fosse preciso.
278
00:14:46,927 --> 00:14:48,429
{\an8}Ele sempre pareceu um cara gentil,
279
00:14:49,054 --> 00:14:50,514
{\an8}sem nenhuma pretens�o,
280
00:14:50,806 --> 00:14:52,016
{\an8}s� um cara legal.
281
00:14:52,683 --> 00:14:56,520
{\an8}Ele era o �nico que tinha
um ambiente familiar est�vel,
282
00:14:57,021 --> 00:14:58,772
mas era um seguidor
283
00:14:59,398 --> 00:15:00,900
e a pessoa que ele seguia
284
00:15:01,525 --> 00:15:02,568
era o Maurice.
285
00:15:03,527 --> 00:15:05,362
Ach�vamos que �ramos
os garotos mais legais
286
00:15:05,571 --> 00:15:06,614
do bairro.
287
00:15:07,615 --> 00:15:10,659
O Maurice e os caras dele achavam
que eles eram os mais legais.
288
00:15:11,076 --> 00:15:13,287
{\an8}E, sim,
n�o gost�vamos uns dos outros.
289
00:15:13,787 --> 00:15:17,416
{\an8}O Maurice Pierce sempre foi considerado
o l�der.
290
00:15:17,750 --> 00:15:19,627
{\an8}Ele sempre tinha acesso
a um carro.
291
00:15:20,210 --> 00:15:23,213
Ele tinha um carro da pol�cia antigo
com uma luz.
292
00:15:23,297 --> 00:15:24,715
�, eu achava muito legal.
293
00:15:27,134 --> 00:15:28,844
Ele era um trambiqueiro.
294
00:15:29,011 --> 00:15:31,305
Ele era algu�m que roubaria o cachorro
de uma pessoa,
295
00:15:31,388 --> 00:15:35,392
esperaria um pouco e depois o devolveria
em troca de uma recompensa.
296
00:15:36,185 --> 00:15:39,772
N�o tinha moralidade nenhuma.
297
00:15:40,064 --> 00:15:41,482
Eu tinha medo dele.
298
00:15:41,607 --> 00:15:43,442
- Ele era assustador.
- Agora n�o tenho medo,
299
00:15:43,817 --> 00:15:45,235
mas tinha um pouco de medo.
300
00:15:46,278 --> 00:15:50,282
{\an8}Tamb�m tinha o Michael Scott
e o Rob Springsteen.
301
00:15:52,409 --> 00:15:54,745
{\an8}Eles tinham vidas familiares
destru�das.
302
00:15:55,079 --> 00:15:58,666
Eram jovens que queriam ser especiais
de alguma forma
303
00:15:58,749 --> 00:16:02,211
e a �nica maneira de conseguir isso
era sendo maus.
304
00:16:04,713 --> 00:16:07,257
Conheci o Michael Scott no meu 1� ano
do ensino m�dio.
305
00:16:07,633 --> 00:16:10,344
Ele usava camiseta, cal�a jeans
306
00:16:10,427 --> 00:16:12,805
e tinha cabelo comprido
como um maconheiro.
307
00:16:14,223 --> 00:16:15,891
A m�e dele n�o morava muito longe
308
00:16:15,975 --> 00:16:17,851
e trabalhava durante o dia.
309
00:16:17,935 --> 00:16:20,270
Eu matava aula para fumar droga
na casa da m�e dele.
310
00:16:21,563 --> 00:16:23,315
E tinha o Robert.
311
00:16:24,358 --> 00:16:25,401
O Robert era assustador.
312
00:16:25,526 --> 00:16:27,236
- Assustador para caramba.
- Para caramba.
313
00:16:27,611 --> 00:16:31,907
O esquisit�o dos esquisit�es.
314
00:16:31,991 --> 00:16:33,200
Eu vendia cogumelos a ele.
315
00:16:33,993 --> 00:16:35,035
- Vendia?
- Sim.
316
00:16:35,202 --> 00:16:36,662
Ele parecia aquelas pessoas
317
00:16:37,204 --> 00:16:39,248
que tentam te mostrar o pinto
no estacionamento.
318
00:16:39,748 --> 00:16:40,791
Sim.
319
00:16:44,003 --> 00:16:45,921
- Desculpe. Mas ele parecia.
- Parecia.
320
00:16:49,174 --> 00:16:55,305
� dif�cil imaginar que eles tenham feito
algo assim.
321
00:16:56,473 --> 00:16:59,935
Mas tem uma quest�o
322
00:17:00,936 --> 00:17:01,979
sobre o tipo...
323
00:17:03,355 --> 00:17:07,067
de apar�ncia que as pessoas passam
e quem "poderia"
324
00:17:07,985 --> 00:17:09,278
ter cometido os assassinatos.
325
00:17:09,403 --> 00:17:12,614
� bem perigoso entrar no m�rito
326
00:17:12,906 --> 00:17:16,160
sobre quem poderia
cometer um crime,
327
00:17:16,243 --> 00:17:18,954
qualquer tipo de crime,
mas em especial um assassinato.
328
00:17:22,624 --> 00:17:26,628
Nosso plano era conversar com as pessoas
que estavam no riacho naquela noite
329
00:17:26,837 --> 00:17:30,758
para ver se elas confirmavam ter visto
o Maurice l� em cima,
330
00:17:30,841 --> 00:17:34,053
ter visto o carro dele e ele fazendo algo
que ele havia dito
331
00:17:34,136 --> 00:17:35,596
ao Hector Polanco que tinha feito.
332
00:17:37,473 --> 00:17:39,391
Ent�o chamamos um de cada vez.
333
00:17:41,310 --> 00:17:43,145
{\an8}- Voc� conhecia o Maurice?
- Conhecia.
334
00:17:43,562 --> 00:17:44,605
{\an8}De onde?
335
00:17:45,230 --> 00:17:46,273
{\an8}De vista.
336
00:17:47,524 --> 00:17:48,734
{\an8}N�o gost�vamos um do outro.
337
00:17:50,152 --> 00:17:54,615
Recebi um telefonema perguntando:
"Ei, voc� pode nos ajudar com isso?
338
00:17:54,698 --> 00:17:56,784
Sabemos que voc� estava por perto.
339
00:17:56,867 --> 00:17:58,410
Talvez tenha visto algo."
340
00:17:58,494 --> 00:18:00,621
E eu disse:
341
00:18:00,704 --> 00:18:03,791
"Claro, farei o que puder para ajudar.
Vou at� a�."
342
00:18:03,874 --> 00:18:06,502
Meu primeiro pensamento foi:
"Por que demoraram tanto?
343
00:18:07,127 --> 00:18:09,505
Por que n�o nos interrogaram?"
344
00:18:10,297 --> 00:18:12,049
�ramos jovens punks
daquela regi�o.
345
00:18:12,132 --> 00:18:14,343
Nos reun�amos naquele local
o tempo todo.
346
00:18:14,551 --> 00:18:17,888
{\an8}Voc� se lembra do Rob descendo
at� l�?
347
00:18:18,097 --> 00:18:19,598
{\an8}Eu nem sei quem � esse cara.
348
00:18:20,099 --> 00:18:21,308
{\an8}Lembra do Michael Scott?
349
00:18:22,726 --> 00:18:23,769
{\an8}N�o.
350
00:18:24,853 --> 00:18:26,605
{\an8}Voc� n�o tem certeza
se algu�m desceu l�?
351
00:18:27,022 --> 00:18:28,065
{\an8}N�o tenho certeza.
352
00:18:28,148 --> 00:18:31,443
{\an8}Eu saberia se o Maurice tivesse ido l�,
porque ele � muito falador.
353
00:18:31,944 --> 00:18:33,320
{\an8}Voc� viu o Forrest Welborn l�?
354
00:18:33,821 --> 00:18:34,863
{\an8}Eu n�o me lembro.
355
00:18:35,030 --> 00:18:37,157
{\an8}- � poss�vel que o tenha visto?
- � poss�vel.
356
00:18:37,991 --> 00:18:39,368
{\an8}Enquanto voc� estava no riacho,
357
00:18:39,660 --> 00:18:41,453
{\an8}o Maurice chegou,
estacionou l� em cima
358
00:18:41,703 --> 00:18:43,205
{\an8}e o Forrest...
359
00:18:43,664 --> 00:18:46,125
{\an8}Saiu do carro e desceu l�.
360
00:18:47,000 --> 00:18:48,127
{\an8}E o que o Maurice fez?
361
00:18:50,045 --> 00:18:51,088
{\an8}Ele foi embora.
362
00:18:51,171 --> 00:18:52,506
{\an8}Ent�o ele s� largou o Forrest.
363
00:18:53,090 --> 00:18:54,591
{\an8}S� o largou e foi embora.
364
00:18:54,800 --> 00:18:56,009
{\an8}- E foi embora.
- Sim.
365
00:19:00,097 --> 00:19:03,267
Como conseguimos
meio que confirmar
366
00:19:03,475 --> 00:19:06,353
a hist�ria que o Maurice
contou ao Polanco,
367
00:19:06,603 --> 00:19:09,106
seguimos em frente
para o Forrest Welborn.
368
00:19:09,898 --> 00:19:12,025
Eu volto aqui
daqui a uns 15 minutos.
369
00:19:18,323 --> 00:19:20,450
{\an8}Era 6 de dezembro,
uma sexta-feira.
370
00:19:21,034 --> 00:19:22,161
{\an8}Voc� se lembra?
371
00:19:22,953 --> 00:19:23,996
{\an8}N�o, senhor.
372
00:19:24,079 --> 00:19:25,664
{\an8}Me diga o que voc� lembra.
373
00:19:26,748 --> 00:19:30,002
{\an8}A primeira vez que ouvi falar
dos assassinatos na loja de iogurte
374
00:19:30,878 --> 00:19:33,922
{\an8}foi quando est�vamos
em um Nissan Pathfinder roubado
375
00:19:34,548 --> 00:19:36,091
{\an8}indo para San Antonio.
376
00:19:36,842 --> 00:19:40,053
{\an8}Um cara tinha um jornal.
Foi a primeira vez que ouvi falar disso.
377
00:19:40,137 --> 00:19:41,180
{\an8}Certo.
378
00:19:42,764 --> 00:19:45,851
{\an8}Ele sabia sobre os assassinatos
no caminho para San Antonio, n�o sabia?
379
00:19:46,143 --> 00:19:48,562
{\an8}- N�o sei se sabia.
- Por que ele compraria o jornal?
380
00:19:49,104 --> 00:19:50,314
{\an8}Eu n�o pensei em nada disso.
381
00:19:51,273 --> 00:19:53,275
{\an8}N�o tenho nada a ver
com essas quatro garotas.
382
00:19:54,193 --> 00:19:55,235
{\an8}Sabe?
383
00:19:55,903 --> 00:19:58,739
{\an8}- J� sei que o Maurice disse que fui eu.
- Voc� n�o quer nos ajudar?
384
00:19:58,864 --> 00:20:02,242
{\an8}J� ouvi isso muitas vezes.
Odeio-o profundamente pelo que ele disse.
385
00:20:03,952 --> 00:20:04,995
{\an8}Pergunta simples:
386
00:20:05,787 --> 00:20:07,915
{\an8}Voc� n�o vai me dizer, correto?
387
00:20:08,665 --> 00:20:10,000
{\an8}N�o sei o que dizer a voc�s.
388
00:20:10,792 --> 00:20:13,337
{\an8}Eu contei tudo o que sei.
389
00:20:14,046 --> 00:20:15,464
{\an8}Eu n�o matei as quatro garotas.
390
00:20:15,547 --> 00:20:16,965
{\an8}Eu n�o sei quem as matou
391
00:20:17,549 --> 00:20:19,760
{\an8}e gostaria de saber
para poder contar,
392
00:20:20,219 --> 00:20:21,261
{\an8}de verdade.
393
00:20:21,595 --> 00:20:23,347
{\an8}- Tchau.
- Tchau.
394
00:20:26,558 --> 00:20:29,019
{\an8}Sempre esperei
que esse caso fosse resolvido
395
00:20:29,770 --> 00:20:32,481
{\an8}e �s vezes voc� nunca sabe
se ele ser� resolvido
396
00:20:32,814 --> 00:20:34,816
{\an8}at� que voc� o resolva.
397
00:20:35,817 --> 00:20:38,237
{\an8}Nunca tive a sensa��o de que est�vamos
no caminho certo
398
00:20:39,029 --> 00:20:42,282
{\an8}at� ap�s o primeiro dia de interrogat�rio
do Michael Scott.
399
00:20:46,620 --> 00:20:51,291
{\an8}Bom, o que vamos falar hoje
vai te levar de volta
400
00:20:53,001 --> 00:20:54,044
{\an8}a 1991.
401
00:20:55,170 --> 00:20:56,421
{\an8}Vou ser sincero com voc�s,
402
00:20:57,047 --> 00:20:58,215
{\an8}tenho uma p�ssima mem�ria.
403
00:20:58,548 --> 00:21:01,093
{\an8}Um dos motivos de estarmos aqui
� para lhe ajudar a lembrar.
404
00:21:05,597 --> 00:21:06,974
{\an8}O que foi fazer em San Antonio?
405
00:21:07,641 --> 00:21:10,769
{\an8}Fui para Helotes, Texas,
para ver minha namorada na �poca.
406
00:21:11,311 --> 00:21:12,354
{\an8}Onde voc� a conheceu?
407
00:21:12,646 --> 00:21:15,315
{\an8}Eu estava num acampamento
de m�sica.
408
00:21:15,691 --> 00:21:16,733
{\an8}Eu tocava em orquestra
409
00:21:17,818 --> 00:21:18,944
{\an8}e ela tamb�m.
410
00:21:21,863 --> 00:21:25,409
{\an8}Ent�o n�o entrou na loja de iogurte
naquela noite de 6 de dezembro?
411
00:21:25,617 --> 00:21:28,328
{\an8}N�o entrei nem estive perto desse pr�dio
naquela noite.
412
00:21:28,704 --> 00:21:29,955
{\an8}S� estive no shopping.
413
00:21:33,583 --> 00:21:36,712
{\an8}O que voc� est� fazendo consigo mesmo
� se colocar numa situa��o dif�cil,
414
00:21:36,837 --> 00:21:38,630
{\an8}cavando um buraco
cada vez mais fundo.
415
00:21:38,714 --> 00:21:41,466
{\an8}Estou quebrando a cabe�a
tentando lembrar...
416
00:21:41,550 --> 00:21:44,511
{\an8}N�o est�, Mike.
Voc� n�o est� fazendo nada disso.
417
00:21:45,971 --> 00:21:49,057
{\an8}- N�o d� para tr�s, tem algo a nos contar.
- N�o estou dando para tr�s.
418
00:21:50,350 --> 00:21:52,269
{\an8}Voc�s fizeram muitas lembran�as virem
� tona.
419
00:21:54,021 --> 00:21:55,981
{\an8}N�o me lembro de ter ouvido
um estrondo alto.
420
00:21:56,857 --> 00:21:57,899
{\an8}Eu lembraria disso.
421
00:21:58,150 --> 00:21:59,192
{\an8}O que voc� lembra?
422
00:22:00,027 --> 00:22:04,197
{\an8}Lembro deles entrando,
ficando pouco tempo e saindo.
423
00:22:05,407 --> 00:22:07,993
{\an8}Olhei em volta para garantir
que n�o havia ningu�m por perto.
424
00:22:10,037 --> 00:22:11,079
{\an8}De quem foi a ideia?
425
00:22:12,289 --> 00:22:13,332
{\an8}O qu�?
426
00:22:13,415 --> 00:22:15,042
{\an8}Quem decidiu fechar
a loja de iogurte?
427
00:22:15,834 --> 00:22:16,877
{\an8}De quem foi a ideia?
428
00:22:19,713 --> 00:22:20,756
{\an8}Ideia?
429
00:22:21,465 --> 00:22:22,507
{\an8}Isso outra vez.
430
00:22:23,467 --> 00:22:27,095
{\an8}Entrou nesse seu modo indiferente.
431
00:22:28,305 --> 00:22:29,973
{\an8}Quanto tempo voc� acha
que vai aguentar?
432
00:22:32,642 --> 00:22:34,394
{\an8}Voc� precisa de um tempo
para pensar bem.
433
00:22:36,146 --> 00:22:39,566
{\an8}Porque essa pr�xima fase vai chegar
muito r�pido.
434
00:22:42,611 --> 00:22:43,653
{\an8}De quem foi a ideia?
435
00:22:44,154 --> 00:22:45,322
{\an8}- Do Maurice.
- Certo.
436
00:22:47,657 --> 00:22:48,700
{\an8}O que ele disse?
437
00:22:50,952 --> 00:22:54,206
{\an8}Lembro que o Maurice disse algo
sobre precisar de dinheiro.
438
00:22:55,207 --> 00:22:57,250
{\an8}- Lembra de ter visto a loja de iogurte?
- Lembro.
439
00:22:58,710 --> 00:22:59,836
{\an8}Quem mais estava no carro?
440
00:23:01,546 --> 00:23:02,589
{\an8}Eu,
441
00:23:03,465 --> 00:23:04,508
{\an8}o Robert,
442
00:23:05,384 --> 00:23:06,426
{\an8}o Maurice
443
00:23:07,677 --> 00:23:08,720
{\an8}e o Forrest?
444
00:23:09,846 --> 00:23:10,889
{\an8}Quem entrou?
445
00:23:11,348 --> 00:23:12,391
{\an8}Acho que o Maurice.
446
00:23:14,017 --> 00:23:16,436
{\an8}Vamos, Mike, seja claro.
Voc� est� quase l�.
447
00:23:17,771 --> 00:23:20,357
{\an8}- Agora entendo o que aconteceu comigo.
- Pode falar.
448
00:23:22,317 --> 00:23:23,318
{\an8}Nossa.
449
00:23:23,402 --> 00:23:26,154
{\an8}- O que eu fiz? Bloqueei isso na mente?
- Talvez.
450
00:23:26,613 --> 00:23:28,657
{\an8}- Vamos ajudar voc� a desbloquear.
- Assim espero.
451
00:23:32,160 --> 00:23:37,457
Assim que conseguimos que o detetive
come�asse a redigir a confiss�o dele,
452
00:23:37,749 --> 00:23:41,878
enviamos alguns detetives
para Virg�nia Ocidental
453
00:23:42,254 --> 00:23:44,798
para tentar falar
com o Robert Springsteen.
454
00:23:46,550 --> 00:23:48,844
Ele tinha voltado
para Virg�nia Ocidental
455
00:23:48,927 --> 00:23:52,139
duas ou tr�s semanas ap�s os assassinatos
para morar com a m�e.
456
00:23:52,389 --> 00:23:55,267
Ent�o fomos falar com ele
na delegacia local.
457
00:24:01,565 --> 00:24:03,066
{\an8}Foi em 6 de dezembro.
458
00:24:03,442 --> 00:24:04,860
{\an8}Voc� se lembra?
459
00:24:05,735 --> 00:24:08,363
{\an8}Acabamos indo ver The Rocky Horror
Picture Show naquela noite.
460
00:24:08,738 --> 00:24:09,781
{\an8}Certo.
461
00:24:09,865 --> 00:24:13,660
{\an8}Era algo que eu fazia quase duas vezes
por semana, todas as semanas,
462
00:24:13,743 --> 00:24:15,662
{\an8}quando estava l�
nas sextas e s�bados � noite.
463
00:24:15,787 --> 00:24:17,581
{\an8}Era o meu entretenimento.
464
00:24:17,831 --> 00:24:20,917
{\an8}Voc� ficaria surpreso se eu dissesse
que o The Rocky Horror Show
465
00:24:21,001 --> 00:24:22,586
{\an8}nem sequer foi exibido
naquela noite,
466
00:24:23,128 --> 00:24:25,213
{\an8}na sexta-feira,
6 de dezembro de 1991?
467
00:24:26,423 --> 00:24:28,884
{\an8}- Sim, eu ficaria.
- S�rio?
468
00:24:31,803 --> 00:24:33,180
{\an8}Voc� acharia estranho,
469
00:24:33,847 --> 00:24:36,391
{\an8}Sr. Springsteen,
que houvesse muitas inconsist�ncias
470
00:24:36,725 --> 00:24:38,226
{\an8}no que voc� disse ao detetive?
471
00:24:39,060 --> 00:24:40,103
{\an8}Possivelmente.
472
00:24:44,733 --> 00:24:52,491
{\an8}N�o me lembro de alguma vez ter pisado
a menos de 90 metros da loja de iogurte.
473
00:24:55,994 --> 00:24:57,329
{\an8}E essa � a pura verdade.
474
00:24:57,579 --> 00:25:00,999
{\an8}- N�o � a pura verdade.
- Ent�o me ponha num detector de mentiras.
475
00:25:01,082 --> 00:25:02,709
{\an8}N�o quero fazer isso.
476
00:25:02,792 --> 00:25:05,295
{\an8}Mas voc�s est�o dizendo
que n�o acreditam em mim.
477
00:25:05,462 --> 00:25:07,297
{\an8}Mas sabemos que esteve
na loja de iogurte.
478
00:25:09,049 --> 00:25:10,217
{\an8}- Provem.
- Tudo bem.
479
00:25:10,383 --> 00:25:13,428
{\an8}- Eu odeio dizer isso, mas...
- Dizemos isso porque j� provamos.
480
00:25:13,512 --> 00:25:14,763
{\an8}- Por isso estamos aqui.
- Como?
481
00:25:15,347 --> 00:25:16,431
{\an8}Por testemunhas oculares.
482
00:25:18,433 --> 00:25:22,812
{\an8}Estou muito confuso com tudo
porque acho que a minha vers�o
483
00:25:22,896 --> 00:25:25,357
{\an8}do que aconteceu
e a vers�o de todos os outros
484
00:25:25,440 --> 00:25:27,234
{\an8}s�o coisas totalmente diferentes.
485
00:25:27,317 --> 00:25:29,194
{\an8}Eu n�o entendo isso.
486
00:25:29,819 --> 00:25:32,239
{\an8}Achei que t�nhamos ido ver
The Rocky Horror Picture Show,
487
00:25:33,240 --> 00:25:34,241
{\an8}mas eu...
488
00:25:35,033 --> 00:25:37,285
{\an8}descobri que n�o estava sendo exibido
naquela noite,
489
00:25:37,369 --> 00:25:40,622
{\an8}ent�o � tecnicamente improv�vel
que tenhamos ido ver
490
00:25:40,705 --> 00:25:42,374
{\an8}o The Rocky Horror Picture Show.
491
00:25:44,501 --> 00:25:47,003
{\an8}Voc� est� tentando achar um jeito
de sair dessa.
492
00:25:47,754 --> 00:25:49,839
{\an8}- E n�o h� nenhuma sa�da.
- Bom, ent�o...
493
00:25:50,632 --> 00:25:52,300
{\an8}O problema � que voc�...
494
00:25:52,425 --> 00:25:53,593
{\an8}Quais s�o as nossas op��es?
495
00:25:53,677 --> 00:25:56,721
{\an8}- Nossas op��es...
- N�o posso dar mais verdades que j� dei.
496
00:25:56,805 --> 00:25:58,515
{\an8}- O que vai ser agora?
- Por que n�o pode?
497
00:25:58,765 --> 00:26:01,518
{\an8}Porque voc� vai acabar
se envolvendo nisso?
498
00:26:01,601 --> 00:26:03,770
{\an8}Voc� j� est� envolvido.
Voc� j� cavou o buraco.
499
00:26:04,145 --> 00:26:05,188
{\an8}O buraco est� l�.
500
00:26:05,272 --> 00:26:08,233
{\an8}Bem, ent�o estou envolvido.
Eu n�o sei.
501
00:26:08,316 --> 00:26:11,319
{\an8}� o que eu estou dizendo a voc�s.
Meu Deus, isso foi h� sete anos.
502
00:26:11,403 --> 00:26:13,405
{\an8}Mas essa � uma das coisas
mais significativas
503
00:26:13,488 --> 00:26:16,032
{\an8}- que j� aconteceram na sua vida.
- � o que estou explicando.
504
00:26:16,116 --> 00:26:18,285
{\an8}Se eu estivesse l�
e tivesse participado disso,
505
00:26:18,368 --> 00:26:19,703
{\an8}lembraria dessas coisas.
506
00:26:19,786 --> 00:26:21,621
{\an8}E voc� n�o lembra dessas coisas?
507
00:26:21,705 --> 00:26:23,665
{\an8}N�o, n�o lembro.
508
00:26:23,748 --> 00:26:26,751
{\an8}Voc� � o cara mais frio
com quem j� conversei na vida.
509
00:26:27,085 --> 00:26:29,629
{\an8}- Voc� � um assassino de sangue frio?
- N�o, senhor, n�o sou.
510
00:26:29,713 --> 00:26:30,755
{\an8}Eu acho que voc� �.
511
00:26:33,258 --> 00:26:34,884
{\an8}Talvez o Maurice precisasse
de dinheiro
512
00:26:35,385 --> 00:26:37,012
{\an8}e quisesse fazer algo.
513
00:26:38,847 --> 00:26:40,724
{\an8}E de repente
talvez tenha ficado louco
514
00:26:41,516 --> 00:26:43,018
{\an8}e feito tudo o que ele fez.
515
00:26:45,103 --> 00:26:46,646
{\an8}E isso chocou muito voc�.
516
00:26:47,689 --> 00:26:50,734
{\an8}N�o posso dizer que isso � verdade,
porque n�o tenho certeza...
517
00:26:50,817 --> 00:26:53,445
{\an8}- Voc� sabe.
- Se � verdade. N�o, eu n�o sei.
518
00:26:53,528 --> 00:26:54,529
{\an8}Sabe, sim,
519
00:26:55,071 --> 00:26:56,114
{\an8}porque voc� estava l�.
520
00:26:56,531 --> 00:26:57,574
{\an8}Voc� assistiu.
521
00:26:58,825 --> 00:26:59,868
{\an8}Oi, meu bem.
522
00:27:00,118 --> 00:27:02,287
{\an8}N�o sei por quanto tempo mais
vou ficar aqui.
523
00:27:03,121 --> 00:27:06,416
{\an8}Parece que eu tenho mais informa��es
sobre isso do que pensava.
524
00:27:07,000 --> 00:27:08,043
{\an8}Eu te amo.
525
00:27:08,126 --> 00:27:09,794
{\an8}Nos falamos daqui a pouco.
Tchau.
526
00:27:13,381 --> 00:27:16,635
{\an8}N�o vou mais dizer que n�o,
porque voc�s t�m uma hip�tese convincente
527
00:27:16,718 --> 00:27:19,137
{\an8}e estou come�ando a lembrar
de algumas coisas.
528
00:27:19,220 --> 00:27:21,181
{\an8}Eu s� queria ter...
529
00:27:21,264 --> 00:27:23,224
{\an8}Voc� s� precisa
derrubar essa parede,
530
00:27:24,142 --> 00:27:27,854
{\an8}abrir a porta, sair e dizer:
"Eu vi o Maurice fazer algo."
531
00:27:29,272 --> 00:27:30,815
{\an8}Mas voc� precisa ser
bem expl�cito.
532
00:27:32,400 --> 00:27:36,988
Todos os interrogat�rios com Michael Scott
e o interrogat�rio com Robert Springsteen
533
00:27:37,489 --> 00:27:41,159
foram volunt�rios.
534
00:27:41,242 --> 00:27:43,036
Estavam livres para sair
quando quisessem.
535
00:27:43,286 --> 00:27:45,288
{\an8}N�o acredito que tenha entrado
por aquela porta
536
00:27:45,538 --> 00:27:47,624
{\an8}esperando qualquer coisa
do que aconteceu.
537
00:27:48,708 --> 00:27:50,377
{\an8}N�o me entenda mal.
N�o acredito nisso.
538
00:27:52,003 --> 00:27:53,755
{\an8}Acho que quando come�ou
a sair do controle
539
00:27:54,923 --> 00:27:56,341
{\an8}voc� ficou muito assustado
540
00:27:56,841 --> 00:27:57,967
{\an8}e apavorado.
541
00:27:58,051 --> 00:28:00,428
{\an8}Na verdade,
acho que dei o fora de l�.
542
00:28:01,054 --> 00:28:03,390
{\an8}Para dizer a verdade sobre o que houve,
pensando bem...
543
00:28:03,598 --> 00:28:04,641
{\an8}Fale sobre isso.
544
00:28:06,101 --> 00:28:07,977
{\an8}Lembro de uma garota gritando,
apavorada.
545
00:28:08,895 --> 00:28:09,938
{\an8}Certo.
546
00:28:10,188 --> 00:28:12,816
{\an8}N�o sei se isso � real ou n�o,
ou se �...
547
00:28:13,274 --> 00:28:14,317
{\an8}Michael, � real.
548
00:28:15,318 --> 00:28:17,028
{\an8}O Maurice l� parado
com uma arma na m�o.
549
00:28:17,112 --> 00:28:18,154
{\an8}O que ele disse?
550
00:28:18,321 --> 00:28:20,281
{\an8}Ele disse:
"Me d� a porra do dinheiro
551
00:28:20,365 --> 00:28:22,158
{\an8}ou eu mato todas voc�s."
552
00:28:22,242 --> 00:28:24,411
{\an8}Alguma merda desse tipo.
553
00:28:24,536 --> 00:28:27,414
{\an8}Eu n�o lembro exatamente
o que foi dito.
554
00:28:28,081 --> 00:28:30,375
{\an8}- N�o me fizeram atirar nelas, fizeram?
- Fizeram?
555
00:28:31,209 --> 00:28:32,794
{\an8}Fale, quero ouvir.
Eles fizeram?
556
00:28:34,087 --> 00:28:35,171
{\an8}Eu acho que sim.
557
00:28:37,674 --> 00:28:39,759
{\an8}- Voc� acha que sim?
- Eu acho que sim.
558
00:28:42,262 --> 00:28:43,304
{\an8}O que voc� fez?
559
00:28:44,389 --> 00:28:45,432
{\an8}Eu a matei.
560
00:28:46,349 --> 00:28:48,518
{\an8}O que ela estava fazendo
quando voc� atirou nela?
561
00:28:50,645 --> 00:28:51,688
{\an8}Rastejando.
562
00:28:53,732 --> 00:28:55,150
{\an8}Acho que eu matei algu�m.
563
00:28:56,192 --> 00:28:57,235
{\an8}Tamb�m acho que matou.
564
00:29:00,029 --> 00:29:02,782
{\an8}Tem o direito de ficar em sil�ncio
e n�o dar nenhuma declara��o.
565
00:29:02,866 --> 00:29:06,119
{\an8}Tudo o que disser poder� ser usado
contra voc� no seu julgamento.
566
00:29:06,911 --> 00:29:08,621
{\an8}- Voc� entendeu?
- Sim.
567
00:29:15,962 --> 00:29:19,132
O Departamento de Pol�cia de Austin
e a promotoria do Condado de Travis
568
00:29:19,215 --> 00:29:22,886
dizem que a investiga��o deles terminou
com sucesso.
569
00:29:23,136 --> 00:29:26,181
Depois de quase oito anos,
a pol�cia prendeu quatro suspeitos.
570
00:29:26,431 --> 00:29:30,894
Isso � o que milhares de pessoas em Austin
esperaram quase oito anos para ouvir.
571
00:29:31,811 --> 00:29:33,772
{\an8}Em 6 de dezembro de 1991,
572
00:29:34,355 --> 00:29:36,649
{\an8}n�s, como cidade,
perdemos a inoc�ncia.
573
00:29:37,192 --> 00:29:38,777
Hoje, como comunidade,
574
00:29:39,152 --> 00:29:42,655
esperamos poder enfim iniciar
o processo de cura.
575
00:29:44,073 --> 00:29:47,702
{\an8}Devo dizer
que estou extremamente orgulhoso
576
00:29:48,953 --> 00:29:50,789
{\an8}dos membros
desse departamento de pol�cia.
577
00:29:51,247 --> 00:29:55,668
{\an8}Essas pris�es foram resultado
de quase oito anos de trabalho �rduo,
578
00:29:56,711 --> 00:29:58,421
{\an8}mas � um esfor�o que n�o terminar�
579
00:29:58,713 --> 00:30:00,799
{\an8}at� que o j�ri apresente um veredicto
de culpado.
580
00:30:03,343 --> 00:30:07,555
Esse n�o � o fim
do que temos tentado fazer, � s� o come�o.
581
00:30:07,889 --> 00:30:09,974
{\an8}Tamb�m � importante
582
00:30:10,475 --> 00:30:12,060
que essas quatro pessoas
583
00:30:12,477 --> 00:30:14,062
possam ter
584
00:30:14,771 --> 00:30:18,358
{\an8}um julgamento justo e bom.
585
00:30:19,317 --> 00:30:20,860
{\an8}Todos n�s j� falamos sobre isso.
586
00:30:20,944 --> 00:30:23,905
{\an8}Sentimos que nossas vidas estavam
s� come�ando a voltar a um estado
587
00:30:24,823 --> 00:30:28,243
relativamente normal,
n�o como foi por tantos anos.
588
00:30:28,409 --> 00:30:30,537
Mas agora vai come�ar
tudo de novo.
589
00:30:30,620 --> 00:30:34,082
Vamos come�ar o 6 de dezembro de 1991
de novo.
590
00:30:37,377 --> 00:30:40,922
Se voc� pudesse parar o tempo
e voltar ao b�sico,
591
00:30:41,923 --> 00:30:44,467
{\an8}logo depois que aquelas garotas
foram mortas...
592
00:30:44,592 --> 00:30:46,386
{\an8}MIKE HUCKABAY
DETETIVE DE HOMIC�DIOS
593
00:30:47,428 --> 00:30:48,972
n�s identificamos os suspeitos.
594
00:30:49,514 --> 00:30:50,598
Os quatro caras.
595
00:30:51,975 --> 00:30:54,310
Eu volto no tempo.
596
00:30:55,353 --> 00:30:57,021
Aqueles caras que pegamos.
597
00:30:59,232 --> 00:31:00,942
Eles fizeram aquilo.
598
00:31:02,402 --> 00:31:04,487
{\an8}Parecia algo bom.
Eu peguei a camisa.
599
00:31:04,571 --> 00:31:05,613
{\an8}INVESTIGADOR PRINCIPAL
600
00:31:05,697 --> 00:31:06,739
{\an8}Beleza.
601
00:31:06,823 --> 00:31:08,199
{\an8}Huck e eu est�vamos conversando.
602
00:31:08,283 --> 00:31:10,743
Ele disse: "S� tenho a confiss�o."
E eu respondi:
603
00:31:11,619 --> 00:31:12,662
"S� isso?"
604
00:31:13,538 --> 00:31:15,999
"Sim, s� de dois deles."
605
00:31:17,333 --> 00:31:18,626
� uma confiss�o.
606
00:31:19,586 --> 00:31:22,505
� como um banquinho de duas pernas.
N�o vai ficar em p�.
607
00:31:22,589 --> 00:31:23,798
Precisa da terceira perna.
608
00:31:23,882 --> 00:31:24,924
{\an8}Qual � a terceira perna?
609
00:31:25,800 --> 00:31:26,843
A prova.
610
00:31:29,637 --> 00:31:32,390
Depois de oito anos
e sem nenhuma evid�ncia f�sica
611
00:31:32,473 --> 00:31:34,976
que ligasse qualquer um dos quatro homens
aos assassinatos,
612
00:31:35,685 --> 00:31:38,855
por que a pol�cia de Austin
se concentrou neles?
613
00:31:39,063 --> 00:31:42,400
Como adultos,
os quatro levavam vidas tranquilas,
614
00:31:42,483 --> 00:31:44,277
com empregos e fam�lias.
615
00:31:45,069 --> 00:31:46,654
A irm� de Maurice Pierce.
616
00:31:46,738 --> 00:31:48,239
� dif�cil falar sobre isso, n�o �?
617
00:31:48,448 --> 00:31:49,490
{\an8}Por qu�? Me conte.
618
00:31:49,574 --> 00:31:51,034
{\an8}RENEE REYNA
IRM� DO MAURICE PIERCE
619
00:31:51,117 --> 00:31:52,702
{\an8}Porque tiraram a vida dele.
620
00:31:53,620 --> 00:31:56,664
�s vezes penso na pena de morte
e n�o consigo acreditar...
621
00:31:56,956 --> 00:31:59,500
{\an8}n�o me permito acreditar
que ele possa ser condenado.
622
00:32:00,543 --> 00:32:01,920
H� quanto tempo voc� est� aqui?
623
00:32:02,295 --> 00:32:03,338
Dois meses.
624
00:32:03,838 --> 00:32:05,548
Alguma vez pensou
que estaria aqui?
625
00:32:06,674 --> 00:32:07,717
N�o.
626
00:32:09,344 --> 00:32:11,471
A �nica coisa que t�nhamos
contra o Forrest
627
00:32:11,596 --> 00:32:14,641
era que ele foi c�mplice
de um roubo qualificado.
628
00:32:14,891 --> 00:32:18,061
N�o t�nhamos nenhuma hip�tese
nem para suspeitar
629
00:32:18,478 --> 00:32:21,522
que ele tivesse a inten��o de ser c�mplice
de um assassinato.
630
00:32:22,190 --> 00:32:26,486
{\an8}Acho que o Forrest n�o fez nada.
Acho que ele era s� o vigia e fugiu.
631
00:32:27,695 --> 00:32:29,155
Em um ato surpreendente...
632
00:32:29,238 --> 00:32:30,406
Algum coment�rio, Forrest?
633
00:32:30,531 --> 00:32:32,992
O juiz liberou Forrest sob fian�a.
634
00:32:36,913 --> 00:32:37,956
Tudo bem.
635
00:32:40,124 --> 00:32:41,292
Estou tentando n�o ficar...
636
00:32:42,418 --> 00:32:44,420
muito animado com a ideia
de n�o ser indiciado,
637
00:32:44,504 --> 00:32:46,881
porque n�o sei o que acontecer�
no futuro.
638
00:32:49,342 --> 00:32:51,344
O Forrest Welborn recebeu uma oferta
de acordo.
639
00:32:51,427 --> 00:32:54,263
{\an8}Eles o teriam deixado em paz
se ele testemunhasse
640
00:32:54,347 --> 00:33:00,228
{\an8}contra os outros tr�s caras e ele disse:
"N�o, n�o farei isso. N�o vou mentir."
641
00:33:00,311 --> 00:33:02,689
Foi o que ele disse.
"N�o vou mentir sobre algo assim."
642
00:33:03,106 --> 00:33:06,109
{\an8}Um grande j�ri indiciou
Robert Springsteen,
643
00:33:06,317 --> 00:33:08,695
{\an8}Michael Scott e Maurice Pierce.
644
00:33:09,237 --> 00:33:12,198
{\an8}Os tr�s ser�o julgados por homic�dio
de primeiro grau.
645
00:33:12,824 --> 00:33:16,911
Se condenados, Springsteen e Scott
enfrentar�o a pena de morte.
646
00:33:17,912 --> 00:33:21,749
Todos voc�s entraram em contato
com seus pr�prios advogados, correto?
647
00:33:23,001 --> 00:33:24,127
- Sim, correto.
- Est� bem.
648
00:33:24,752 --> 00:33:26,129
Em um caso de pena de morte,
649
00:33:26,421 --> 00:33:29,007
h� sempre um fardo enorme,
650
00:33:29,382 --> 00:33:31,634
{\an8}porque muito depende...
651
00:33:31,759 --> 00:33:32,760
{\an8}ADVOGADO DO ROBERT
652
00:33:32,885 --> 00:33:35,346
{\an8}da sua representa��o.
653
00:33:35,847 --> 00:33:38,433
Ele viver�? Ele morrer�?
Voc� far� o trabalho corretamente?
654
00:33:38,516 --> 00:33:39,559
Voc� cometer� um erro?
655
00:33:40,435 --> 00:33:41,519
E com o Robert,
656
00:33:41,728 --> 00:33:45,356
devido � natureza da confiss�o dele
e �s declara��es que ele fez,
657
00:33:45,481 --> 00:33:47,608
eu tinha d�vidas reais
658
00:33:48,443 --> 00:33:50,361
se conseguir�amos lutar
659
00:33:50,820 --> 00:33:52,196
por um veredicto de inoc�ncia.
660
00:33:52,780 --> 00:33:53,823
{\an8}Ela falou com voc�?
661
00:33:54,824 --> 00:33:55,867
{\an8}Sim ou n�o?
662
00:33:55,992 --> 00:33:58,411
{\an8}Se voc� considerar que gritar � falar,
acho que sim.
663
00:33:59,996 --> 00:34:03,708
As palavras do pr�prio acusado
foram:
664
00:34:03,833 --> 00:34:05,376
"Eu fiz isso."
665
00:34:06,377 --> 00:34:08,796
E ele falou para uma c�mera
de v�deo.
666
00:34:09,630 --> 00:34:12,050
Mas quero que voc�,
por um momento,
667
00:34:12,175 --> 00:34:16,554
imagine o estresse que ele estava sentindo
ao fazer essa declara��o.
668
00:34:16,888 --> 00:34:20,433
O medo, a incerteza,
a subitaneidade,
669
00:34:20,683 --> 00:34:23,478
tudo contribuiu para a declara��o
do Springsteen.
670
00:34:25,146 --> 00:34:28,816
{\an8}Porra, voc� sabe como a estuprou,
fale!
671
00:34:29,817 --> 00:34:31,736
{\an8}Enfiei meu p�nis na vagina dela
e a estuprei.
672
00:34:38,701 --> 00:34:40,578
Sempre tentei ser muito imparcial
673
00:34:41,370 --> 00:34:43,998
{\an8}para que,
quando um caso me fosse apresentado,
674
00:34:44,248 --> 00:34:47,668
{\an8}eu tentasse me livrar de qualquer emo��o
e coisas do tipo.
675
00:34:47,752 --> 00:34:50,671
Nosso trabalho � s� descobrir
quais s�o os fatos.
676
00:34:51,672 --> 00:34:56,427
No caso do Michael,
comecei com a confiss�o escrita dele.
677
00:34:58,054 --> 00:34:59,097
Comecei a ler
678
00:34:59,347 --> 00:35:00,431
e lembro de ter chegado
679
00:35:00,515 --> 00:35:02,725
talvez � p�gina tr�s ou quatro
680
00:35:02,850 --> 00:35:04,352
e j� foi demais para mim.
681
00:35:05,478 --> 00:35:09,941
Foi avassalador ler aqueles detalhes
horr�veis do estupro
682
00:35:10,066 --> 00:35:11,567
das garotas e das mortes delas.
683
00:35:11,734 --> 00:35:13,611
N�o consegui fazer uma leitura
objetiva.
684
00:35:14,320 --> 00:35:16,030
Meu ponto de vista tendencioso
na �poca
685
00:35:16,322 --> 00:35:18,658
era que as pessoas n�o confessam algo
que n�o fizeram.
686
00:35:18,741 --> 00:35:22,370
Tive que deixar aquilo de lado
para analisar objetivamente o caso.
687
00:35:22,995 --> 00:35:24,872
Ent�o guardei-o por cerca
de um m�s.
688
00:35:25,164 --> 00:35:27,166
Busquei saber de tudo sobre as cenas
do crime.
689
00:35:28,501 --> 00:35:29,710
E voltei para a confiss�o.
690
00:35:29,919 --> 00:35:32,004
Quando comecei a ler, pensei:
"Espere um minuto.
691
00:35:32,588 --> 00:35:35,925
Isso n�o aconteceu, isso tamb�m n�o
e isso � totalmente impreciso.
692
00:35:36,467 --> 00:35:38,511
Por que ele contou
tanta coisa errada?"
693
00:35:39,470 --> 00:35:41,806
Essa confiss�o claramente
n�o condiz
694
00:35:42,056 --> 00:35:43,057
com a cena do crime.
695
00:35:45,518 --> 00:35:47,687
H� um livro
sobre pr�tica de interrogat�rio.
696
00:35:47,895 --> 00:35:48,938
Eu tenho todos eles.
697
00:35:49,605 --> 00:35:52,942
Esse livro se chama Criminal Interrogationand Confessions, 4� edi��o.
698
00:35:53,651 --> 00:35:57,071
Ele � considerado a B�blia da pr�tica
de interrogat�rio nos Estados Unidos.
699
00:35:57,196 --> 00:35:59,198
O M�TODO REID
700
00:36:00,658 --> 00:36:02,869
Por meio de extensa pesquisa
e anos de experi�ncia,
701
00:36:02,952 --> 00:36:06,080
John Reed and Associates desenvolveu
um processo de interrogat�rio
702
00:36:06,164 --> 00:36:07,331
de nove etapas.
703
00:36:07,415 --> 00:36:09,167
AS NOVE ETAPAS DO INTERROGAT�RIO
DE REID
704
00:36:09,250 --> 00:36:14,088
Esses caras s�o criticados
por psic�logos sociais
705
00:36:15,047 --> 00:36:16,716
porque dizem:
706
00:36:16,924 --> 00:36:20,720
"O m�todo que eles est�o ensinando aqui
pode levar a confiss�es falsas."
707
00:36:21,679 --> 00:36:23,848
Os passos n�mero dois
e n�mero sete
708
00:36:23,931 --> 00:36:26,976
s�o os mais essenciais do processo
de interrogat�rio.
709
00:36:27,101 --> 00:36:30,062
"D� ao suspeito uma justificativa
psicol�gica
710
00:36:30,313 --> 00:36:31,522
para cometer o crime.
711
00:36:31,689 --> 00:36:35,276
Sugira ao suspeito um motivo bom
e um motivo ruim
712
00:36:35,401 --> 00:36:39,113
para que possamos facilitar para ele
a primeira admiss�o de culpa."
713
00:36:39,655 --> 00:36:43,367
O maior problema do Michael
era que ele confiava na pol�cia.
714
00:36:43,451 --> 00:36:44,493
{\an8}Ambas.
715
00:36:44,577 --> 00:36:45,578
{\an8}Ou estou mentindo
716
00:36:46,162 --> 00:36:47,288
{\an8}ou n�o me lembro.
717
00:36:47,747 --> 00:36:49,498
{\an8}Essas s�o as duas �nicas op��es
que tenho.
718
00:36:49,665 --> 00:36:51,667
{\an8}Posso excluir a "n�o me lembro".
719
00:36:51,792 --> 00:36:53,336
{\an8}N�o estou tentando mentir
para voc�s.
720
00:36:53,544 --> 00:36:57,673
Ele diz: "Pessoal, ou n�o me lembro
ou ent�o estou mentindo."
721
00:36:58,841 --> 00:37:00,343
Tinha uma terceira op��o.
722
00:37:00,593 --> 00:37:01,844
Qual � a terceira op��o?
723
00:37:01,928 --> 00:37:03,804
{\an8}- Eles est�o mentindo.
- Isso.
724
00:37:04,388 --> 00:37:07,600
Mas ele n�o considerou isso
porque n�o acreditava que eles mentiam.
725
00:37:07,850 --> 00:37:08,976
At� o Springsteen disse:
726
00:37:09,185 --> 00:37:11,812
"Eu poderia jurar que fui ver
The Rocky Horror Picture Show."
727
00:37:12,647 --> 00:37:15,066
{\an8}Achei que t�nhamos ido ver
The Rocky Horror Picture Show,
728
00:37:16,067 --> 00:37:17,109
{\an8}mas eu...
729
00:37:17,818 --> 00:37:20,071
{\an8}descobri que n�o estava sendo exibido
naquela noite.
730
00:37:21,030 --> 00:37:22,281
"Acho que eu estava errado."
731
00:37:22,365 --> 00:37:23,616
"N�o, na verdade n�o estava.
732
00:37:23,866 --> 00:37:24,909
Voc� estava certo.
733
00:37:24,992 --> 00:37:26,077
Eles mentiram para voc�."
734
00:37:26,619 --> 00:37:29,956
Esse cara diz
que n�o tem problema mentir.
735
00:37:30,498 --> 00:37:31,958
Esse � o problema desse m�todo.
736
00:37:32,959 --> 00:37:36,337
A pol�cia usa t�cnicas que n�o tem ideia
de como s�o poderosas.
737
00:37:36,837 --> 00:37:38,464
Porque se voc� tem um suspeito
738
00:37:38,589 --> 00:37:40,883
que acredita em voc�
e voc� mente para ele...
739
00:37:41,259 --> 00:37:42,635
"Voc� � a figura de autoridade.
740
00:37:43,427 --> 00:37:45,596
Acredito em voc�.
Por que voc� mentiria para mim?"
741
00:37:46,138 --> 00:37:48,474
Foi o que houve com o Michael Scott,
mas n�o � s� isso.
742
00:37:49,600 --> 00:37:51,644
{\an8}Reed diria:
"Eles usaram algumas t�ticas nossas,
743
00:37:51,727 --> 00:37:53,854
{\an8}mas fizeram tudo o que dissemos
para n�o fazerem."
744
00:37:54,021 --> 00:37:55,731
{\an8}Foi essa arma que voc� usou
para atirar?
745
00:37:56,190 --> 00:37:59,777
{\an8}Foi com essa a arma que voc� chegou atr�s
de algu�m e atirou na cabe�a?
746
00:38:00,361 --> 00:38:01,487
{\an8}Al�m dos nove passos,
747
00:38:01,654 --> 00:38:03,030
tem algumas coisas que diz aqui:
748
00:38:03,114 --> 00:38:05,741
"N�o fa�a essas coisas,
porque se voc� fizer,
749
00:38:06,075 --> 00:38:07,702
isso pode levar
a uma confiss�o falsa.
750
00:38:08,411 --> 00:38:09,662
N�o pode amea�ar as pessoas.
751
00:38:10,579 --> 00:38:12,081
N�o prometa nada �s pessoas.
752
00:38:12,373 --> 00:38:15,793
N�o alimente falsas teorias
sobre a mem�ria."
753
00:38:18,045 --> 00:38:20,840
Primeiro voc� precisa entender
como funciona a mem�ria.
754
00:38:21,507 --> 00:38:23,384
A mem�ria abomina lacunas.
755
00:38:24,051 --> 00:38:25,845
N�o queremos um quebra-cabe�a
incompleto.
756
00:38:26,304 --> 00:38:29,265
{\an8}Ent�o a partir de infer�ncias,
de suposi��es
757
00:38:29,515 --> 00:38:32,059
{\an8}e da incorpora��o de informa��es
de outras pessoas
758
00:38:32,184 --> 00:38:34,061
que voc� passou a acreditar
serem sensatas,
759
00:38:34,979 --> 00:38:37,982
essas pe�as s�o literalmente criadas
e preenchem as lacunas.
760
00:38:39,817 --> 00:38:41,277
Ent�o, por exemplo,
eles perguntam:
761
00:38:41,360 --> 00:38:42,945
"H� algo na sua mente, Michael?
762
00:38:43,321 --> 00:38:44,697
Isso se chama revivifica��o."
763
00:38:45,448 --> 00:38:48,534
{\an8}Revivifica��o significa que voc� construiu
um videocassete na sua cabe�a
764
00:38:48,909 --> 00:38:51,829
{\an8}e tudo o que voc� faz no seu subconsciente
� gravado.
765
00:38:52,788 --> 00:38:54,749
"Voc� pode reproduzir de novo
se quiser.
766
00:38:56,083 --> 00:38:57,960
Podemos extrair isso
da sua mente."
767
00:38:58,127 --> 00:39:00,671
{\an8}Ent�o quero que voc� diga:
"Foi isso que o Maurice falou."
768
00:39:01,547 --> 00:39:02,757
Ele acreditou nisso,
769
00:39:03,007 --> 00:39:06,969
ent�o se tornou um exerc�cio de tentar
extrair mem�rias que ele acreditava ter.
770
00:39:07,386 --> 00:39:10,348
"Michael, voc� me disse que achava
que as garotas estavam amarradas."
771
00:39:10,890 --> 00:39:12,725
"Voc� pensou".
A palavra-chave � "pensou".
772
00:39:13,142 --> 00:39:16,395
Para pular de: "Voc� acha
que elas estavam amarradas?" Para...
773
00:39:16,520 --> 00:39:17,938
{\an8}Com o que elas estavam amarradas?
774
00:39:18,814 --> 00:39:22,109
� uma sugest�o muito sutil,
775
00:39:22,610 --> 00:39:23,736
mas est� l�.
776
00:39:23,819 --> 00:39:24,904
E o Mike come�ou a dizer:
777
00:39:25,029 --> 00:39:26,906
"Acho que talvez com um cadar�o."
778
00:39:27,031 --> 00:39:29,950
"Qual �, Mike? Voc� sabe que n�o era
com um cadar�o. Era com o qu�?"
779
00:39:30,284 --> 00:39:31,911
{\an8}Eu quero responder:
"Com extens�es,
780
00:39:32,119 --> 00:39:34,455
{\an8}com a camiseta
e com fios el�tricos."
781
00:39:34,955 --> 00:39:36,832
{\an8}- Guardanapos?
- N�o, guardanapos n�o.
782
00:39:36,916 --> 00:39:39,001
{\an8}- N�o d� para amarrar com guardanapo.
- Por favor.
783
00:39:39,418 --> 00:39:44,006
Quando ele enfim acerta a resposta, falam:
"Isso, Mike, � isso a�."
784
00:39:44,757 --> 00:39:46,342
{\an8}Usei as roupas delas
para amarr�-las.
785
00:39:46,425 --> 00:39:48,344
{\an8}Voc� e o Rob usaram
as pr�prias roupas delas.
786
00:39:48,469 --> 00:39:50,554
{\an8}E quando terminaram,
o que elas estavam vestindo?
787
00:39:50,888 --> 00:39:51,931
{\an8}Diga.
788
00:39:52,014 --> 00:39:53,057
{\an8}- Nada.
- Nada!
789
00:39:53,349 --> 00:39:54,350
E o que aconteceu?
790
00:39:55,101 --> 00:39:56,769
Ele come�ou a misturar
essas lembran�as.
791
00:39:58,312 --> 00:40:00,815
A mente j� n�o sabia mais
o que era falso e o que n�o era.
792
00:40:02,608 --> 00:40:03,651
E esse � o problema.
793
00:40:04,819 --> 00:40:07,321
� assim que voc� cria
lembran�as falsas
794
00:40:08,489 --> 00:40:10,157
que podem levar
a uma confiss�o falsa.
795
00:40:15,246 --> 00:40:16,789
Boa noite,
obrigada pela audi�ncia.
796
00:40:16,872 --> 00:40:20,126
O julgamento de Robert Springsteen
por homic�dio qualificado est� ocorrendo.
797
00:40:20,209 --> 00:40:21,710
{\an8}As provas foram apresentadas hoje.
798
00:40:21,794 --> 00:40:25,881
{\an8}Tinha um anel que uma das garotas usava,
bem como uma fivela de cinto.
799
00:40:25,965 --> 00:40:29,760
A coisa mais dif�cil de ver foi uma foto
da cena do crime de Amy Ayers
800
00:40:29,802 --> 00:40:32,430
que a mostrava deitada de bru�os
dentro da loja de iogurte.
801
00:40:32,638 --> 00:40:34,014
Os familiares desviaram o olhar.
802
00:40:35,224 --> 00:40:38,310
A promotoria nos avisou
que em determinados dias
803
00:40:38,436 --> 00:40:40,104
eles mostrariam fotos
da cena do crime
804
00:40:40,396 --> 00:40:42,231
e n�s dissemos que estar�amos l�.
805
00:40:42,857 --> 00:40:45,151
Normalmente,
o protocolo � que os pais n�o estejam l�.
806
00:40:45,276 --> 00:40:46,444
Eu disse: "N�s estaremos."
807
00:40:46,902 --> 00:40:48,487
{\an8}Havia 14 pessoas no j�ri.
808
00:40:48,529 --> 00:40:50,448
{\an8}BOB AYERS
PAI DA AMY
809
00:40:50,531 --> 00:40:53,451
{\an8}Se eles conseguiriam aguentar,
pensei que n�s tamb�m conseguir�amos.
810
00:40:55,369 --> 00:40:56,871
{\an8}Eles n�o s� a estrangularam...
811
00:40:56,954 --> 00:40:58,038
{\an8}PAM AYERS
M�E DA AMY
812
00:40:58,122 --> 00:40:59,457
{\an8}como tamb�m deram coronhadas
813
00:40:59,707 --> 00:41:01,083
{\an8}e atiraram duas vezes.
814
00:41:04,503 --> 00:41:07,381
Foi uma pessoa muito fria.
815
00:41:08,382 --> 00:41:09,884
Fizeram isso com uma crian�a.
816
00:41:10,134 --> 00:41:13,929
E eles acham que parte disso
foi porque Amy estava tentando fugir.
817
00:41:15,723 --> 00:41:19,602
Ent�o a quest�o �:
"Ela foi a primeira? Ou a �ltima?"
818
00:41:20,144 --> 00:41:21,437
Tudo isso passa pela cabe�a.
819
00:41:22,563 --> 00:41:25,983
E eu sei que coisas piores acontecem
com as pessoas,
820
00:41:27,610 --> 00:41:28,861
mas elas n�o s�o nada minhas.
821
00:41:36,494 --> 00:41:38,287
Eu fui aos julgamentos.
822
00:41:38,537 --> 00:41:40,206
{\an8}Foi uma experi�ncia
muito estranha,
823
00:41:40,289 --> 00:41:43,667
{\an8}porque lembro de olhar e pensar:
"Parece uma pessoa comum."
824
00:41:44,210 --> 00:41:47,963
Voc� tem a imagem de que algu�m
com chifres vai entrar
825
00:41:48,839 --> 00:41:51,967
{\an8}e, em vez disso,
entra uma pessoa de apar�ncia simples.
826
00:41:52,051 --> 00:41:53,427
{\an8}ROBERT SPRINGSTEEN
R�U
827
00:41:54,470 --> 00:41:56,055
Olhei para ele
e ele olhou para mim.
828
00:41:56,931 --> 00:41:58,766
N�o havia nada l�.
Era gelo.
829
00:41:59,141 --> 00:42:00,184
Era claro.
830
00:42:00,351 --> 00:42:03,354
Estou te dizendo,
os olhos dele eram como gelo.
831
00:42:04,188 --> 00:42:05,981
E eu tive calafrios.
832
00:42:07,233 --> 00:42:08,776
Foi a primeira vez
que eu vi o mal.
833
00:42:14,073 --> 00:42:16,200
{\an8}Vou ler um trecho de um di�rio
que mantive
834
00:42:16,367 --> 00:42:18,827
{\an8}durante esse julgamento
por homic�dio qualificado.
835
00:42:19,286 --> 00:42:22,081
{\an8}Acho que o guardei
porque meio que queria...
836
00:42:22,206 --> 00:42:23,207
{\an8}MIKE LYNCH
JUIZ DO TEXAS
837
00:42:23,541 --> 00:42:24,792
algum tipo de registro.
838
00:42:25,543 --> 00:42:28,379
Mas, mais do que isso,
foi meio terap�utico.
839
00:42:29,338 --> 00:42:31,590
JUIZ MIKE LYNCH
840
00:42:31,674 --> 00:42:33,968
"O caso da loja de iogurte
criou um n�vel
841
00:42:34,218 --> 00:42:35,928
de tens�o e escrut�nio
842
00:42:36,220 --> 00:42:38,514
extremo at� mesmo para um caso
de pena de morte."
843
00:42:39,598 --> 00:42:40,975
{\an8}Ser�o evid�ncias gr�ficas,
844
00:42:41,100 --> 00:42:44,144
{\an8}coisas que voc�s n�o v�o querer ouvir
nem ver.
845
00:42:45,396 --> 00:42:48,816
{\an8}N�o h� nenhuma evid�ncia f�sica
846
00:42:49,817 --> 00:42:52,361
{\an8}que ligue o Sr. Springsteen
a esse crime.
847
00:42:54,029 --> 00:42:55,447
A �nica evid�ncia
848
00:42:55,823 --> 00:42:59,368
que chegou perto de indicar
que talvez o Michael tinha feito algo
849
00:42:59,493 --> 00:43:01,328
foi uma testemunha
que chegou dizendo:
850
00:43:01,537 --> 00:43:03,122
"Ele falou algo como:
'Eu fiz isso.'"
851
00:43:04,707 --> 00:43:06,250
Num dos dias em que fui
ao tribunal,
852
00:43:06,500 --> 00:43:07,751
havia uma jovem.
853
00:43:07,960 --> 00:43:10,671
{\an8}Ela tinha uma tatuagem enorme
de ombro a ombro
854
00:43:10,921 --> 00:43:13,215
{\an8}e usava um top tomara que caia.
855
00:43:13,841 --> 00:43:15,426
Eu pensei: "Quem � essa garota?"
856
00:43:19,013 --> 00:43:20,848
A amiga do Mike Scott
857
00:43:21,140 --> 00:43:24,602
{\an8}era uma garota punk rock
de 13 anos
858
00:43:25,144 --> 00:43:28,564
{\an8}em 1991 e ela foi testemunha.
859
00:43:28,731 --> 00:43:30,441
{\an8}AMANDA STATHAM
TESTEMUNHA DE ACUSA��O
860
00:43:30,524 --> 00:43:34,612
{\an8}Lembro que o Michael estava andando de um
lado para o outro na nossa sala de estar
861
00:43:35,404 --> 00:43:38,741
e eu disse: "Cara, pode falar comigo.
Sou sua amiga."
862
00:43:39,033 --> 00:43:40,909
N�s dois est�vamos olhando
para o quintal.
863
00:43:43,037 --> 00:43:44,121
Ele disse: "Eu fiz isso."
864
00:43:45,581 --> 00:43:48,208
{\an8}Me diga o melhor que puder lembrar
865
00:43:48,709 --> 00:43:50,836
{\an8}como ele lhe disse isso.
866
00:43:51,420 --> 00:43:54,131
{\an8}Ele disse: "Eu matei aquelas garotas."
Ou...
867
00:43:55,591 --> 00:43:57,217
{\an8}Estou tentando lembrar
a semana toda.
868
00:43:58,510 --> 00:44:00,471
{\an8}N�o consigo lembrar
as palavras exatas.
869
00:44:01,221 --> 00:44:02,765
{\an8}Lembro que ele disse:
"Eu fiz isso."
870
00:44:03,307 --> 00:44:04,350
{\an8}E...
871
00:44:05,434 --> 00:44:06,477
{\an8}s�.
872
00:44:08,062 --> 00:44:09,271
{\an8}� tudo t�o vago.
873
00:44:09,730 --> 00:44:12,399
{\an8}Foi h� oito anos e eu n�o tinha come�ado
a conectar as coisas
874
00:44:12,483 --> 00:44:14,109
{\an8}at� quarta-feira de manh�,
875
00:44:14,276 --> 00:44:16,654
{\an8}quando recebi o papel e pensei:
"Puta merda."
876
00:44:17,321 --> 00:44:21,075
{\an8}Lembro que ele me contou
coisas bem detalhadas,
877
00:44:21,283 --> 00:44:24,536
{\an8}mas n�o lembro exatamente o que
878
00:44:24,662 --> 00:44:26,330
{\an8}e nem como acho que sei
dessas coisas.
879
00:44:26,455 --> 00:44:27,748
{\an8}� tudo t�o vago.
880
00:44:31,043 --> 00:44:33,337
Ela falou que o Mike disse a ela:
881
00:44:33,462 --> 00:44:35,964
"N�s as estupramos e as matamos.
Bl�, bl�, bl�.
882
00:44:36,048 --> 00:44:38,634
Foi uma loucura. Bl�, bl�, bl�."
883
00:44:38,759 --> 00:44:41,303
Ela parecia algu�m da periferia,
884
00:44:41,845 --> 00:44:46,475
mas quando falou no tribunal,
ela se expressou bem.
885
00:44:47,976 --> 00:44:49,144
Ele confessou a ela.
886
00:44:49,520 --> 00:44:50,562
Isso � forte.
887
00:44:51,647 --> 00:44:53,107
Era uma garota falando aquilo
888
00:44:53,190 --> 00:44:54,525
oito anos ap�s o fato
889
00:44:54,733 --> 00:44:56,777
e eles n�o tinham nada
para comparar.
890
00:44:57,444 --> 00:44:58,487
Quais s�o os detalhes?
891
00:44:58,654 --> 00:44:59,905
Ele... como assim?
892
00:45:00,322 --> 00:45:03,033
"Ele disse que fez isso."
N�o � grande coisa.
893
00:45:04,368 --> 00:45:06,745
{\an8}Se olhar as provas
contra aqueles homens,
894
00:45:07,121 --> 00:45:09,915
{\an8}a acusa��o n�o tinha nada.
895
00:45:16,797 --> 00:45:20,592
"A defesa tentou apresentar o depoimento
de um especialista em mem�ria
896
00:45:20,801 --> 00:45:24,596
sobre como a mem�ria funciona
e como a persuas�o e a insinua��o,
897
00:45:24,680 --> 00:45:27,349
sob certas circunst�ncias,
podem fazer as pessoas se lembrarem
898
00:45:27,433 --> 00:45:29,059
de coisas que n�o vivenciaram.
899
00:45:30,853 --> 00:45:33,897
A defesa queria que o j�ri ouvisse
como uma pessoa razoavelmente normal
900
00:45:34,022 --> 00:45:36,483
p�de ser convencida,
por um interrogat�rio policial comum,
901
00:45:36,650 --> 00:45:38,944
de que havia cometido
um ato horr�vel,
902
00:45:39,111 --> 00:45:41,113
apesar de ser absolutamente
inocente."
903
00:45:41,989 --> 00:45:45,159
Mas o especialista em mem�ria
queria testemunhar
904
00:45:45,242 --> 00:45:47,494
mais coisas que eu achava
que a lei permitia.
905
00:45:47,911 --> 00:45:49,121
Ent�o tentei encontrar
906
00:45:50,205 --> 00:45:55,252
um ponto em que ele pudesse ser �til
sem ultrapassar os limites.
907
00:45:55,753 --> 00:45:58,547
Acho que talvez eu sentisse
que queria lev�-lo mais em conta,
908
00:45:58,630 --> 00:46:00,048
mas, por lei, n�o deveria,
909
00:46:00,758 --> 00:46:02,217
ent�o acho que isso me incomodou.
910
00:46:03,761 --> 00:46:05,888
Como saber se uma confiss�o
� verdadeira ou falsa?
911
00:46:06,305 --> 00:46:08,015
{\an8}N�o d� para saber,
por isso temos j�ris.
912
00:46:08,432 --> 00:46:11,560
{\an8}E os j�ris precisam fazer esse julgamento,
mas eles devem saber
913
00:46:12,186 --> 00:46:13,437
como essas coisas funcionam.
914
00:46:13,854 --> 00:46:16,064
Eles devem saber
que existem certas t�cnicas,
915
00:46:16,190 --> 00:46:18,233
certos procedimentos
que a pol�cia usa,
916
00:46:18,442 --> 00:46:21,653
que aumentam a probabilidade
de confiss�es falsas.
917
00:46:21,737 --> 00:46:22,780
Eles devem saber disso.
918
00:46:23,197 --> 00:46:26,450
{\an8}MICHAEL SCOTT
R�U
919
00:46:26,533 --> 00:46:29,912
{\an8}Por um tempo, pensei que tivesse
algo a ver com esse crime.
920
00:46:31,663 --> 00:46:33,081
� estranho, porque,
mesmo agora,
921
00:46:33,207 --> 00:46:36,418
ainda me questiono e penso:
"Ser� que eu tenho algo a ver com isso?"
922
00:46:38,879 --> 00:46:40,214
Eles realmente ferraram comigo.
923
00:46:40,839 --> 00:46:42,758
A abordagem
que eu estava adotando
924
00:46:42,966 --> 00:46:46,178
{\an8}desde o in�cio com essa ideia
de confiss�o falsa
925
00:46:46,845 --> 00:46:50,390
{\an8}era que o Mike era algu�m
que se convenceu
926
00:46:50,974 --> 00:46:53,560
de que tinha assassinado
aquelas garotas.
927
00:46:53,936 --> 00:46:57,773
Conversamos com um especialista
que disse:
928
00:46:58,232 --> 00:47:02,194
"Esse caso do Michael Scott
� um daqueles casos
929
00:47:02,277 --> 00:47:03,904
que v�o te tirar o sono,
930
00:47:04,655 --> 00:47:10,494
porque n�o � assim que essas t�cnicas
de interrogat�rio deveriam funcionar,
931
00:47:10,577 --> 00:47:11,620
mas elas s�o poderosas
932
00:47:11,703 --> 00:47:14,498
e produzem resultados como esse.
933
00:47:15,082 --> 00:47:18,252
Elas tamb�m produzem resultados
menos interessantes,
934
00:47:18,710 --> 00:47:20,838
resultados psicologicamente
menos interessantes,
935
00:47:21,255 --> 00:47:24,675
ou seja, voc� tamb�m ter�
outro tipo de confiss�o falsa,
936
00:47:24,967 --> 00:47:27,845
que � aquela confiss�o
s� para dar o fora da sala."
937
00:47:29,096 --> 00:47:31,348
{\an8}ROBERT SPRINGSTEEN
R�U
938
00:47:31,431 --> 00:47:33,892
{\an8}Nem preciso dizer
que eu nunca mais faria isso.
939
00:47:34,643 --> 00:47:38,063
Foi uma coisa absolutamente est�pida
de se fazer,
940
00:47:38,146 --> 00:47:41,733
mas foi a �nica coisa que me ocorreu fazer
naquele momento.
941
00:47:42,109 --> 00:47:45,571
O que n�o parava de passar
pela minha cabe�a era:
942
00:47:45,654 --> 00:47:48,782
"Esses caras entenderam algo
totalmente errado em algum momento.
943
00:47:50,117 --> 00:47:53,245
Preciso sair dessa sala.
Preciso procurar um advogado.
944
00:47:53,328 --> 00:47:54,913
Preciso falar com um advogado
945
00:47:55,205 --> 00:47:56,832
e resolver tudo isso."
946
00:47:56,999 --> 00:47:59,793
Diziam que eu podia sair,
mas estavam sentados em frente � porta.
947
00:48:01,587 --> 00:48:03,338
{\an8}Acho que quando come�ou
a sair do controle
948
00:48:04,464 --> 00:48:05,716
{\an8}voc� ficou muito assustado
949
00:48:06,341 --> 00:48:07,509
{\an8}e apavorado.
950
00:48:07,593 --> 00:48:09,887
{\an8}Na verdade,
acho que dei o fora de l�.
951
00:48:10,596 --> 00:48:12,931
{\an8}Para dizer a verdade sobre o que houve,
pensando bem...
952
00:48:16,518 --> 00:48:18,020
Foi mencionado
953
00:48:18,645 --> 00:48:21,398
que as confiss�es foram feitas
sob coa��o,
954
00:48:21,481 --> 00:48:22,649
ent�o n�o eram verdadeiras.
955
00:48:23,066 --> 00:48:27,446
N�o � assim
que eu autentico uma confiss�o.
956
00:48:28,155 --> 00:48:30,032
{\an8}O que determina
se a confiss�o � verdadeira
957
00:48:30,115 --> 00:48:31,783
{\an8}� se ela revela alguma informa��o
958
00:48:31,867 --> 00:48:33,702
{\an8}que n�o se saberia de outra forma
959
00:48:34,411 --> 00:48:37,748
{\an8}e que n�o haveria outra forma
de descobrirem essa informa��o.
960
00:48:39,708 --> 00:48:41,919
{\an8}Ela estava de cabe�a para baixo?
Ela estava de p�?
961
00:48:42,461 --> 00:48:45,589
{\an8}- O que ela estava fazendo?
- Acho que ela meio que de bru�os.
962
00:48:48,342 --> 00:48:49,468
{\an8}Meio que de bru�os,
963
00:48:49,801 --> 00:48:50,844
{\an8}foi isso que voc� disse?
964
00:48:51,303 --> 00:48:52,888
{\an8}Tipo, �, tipo...
965
00:48:53,847 --> 00:48:57,351
Ele indicou a posi��o do corpo
da Amy.
966
00:48:57,768 --> 00:49:01,355
A posi��o do corpo nunca havia sido
revelada a ningu�m, em lugar nenhum,
967
00:49:01,688 --> 00:49:05,692
e ningu�m saberia disso,
a menos que estivesse estado l�.
968
00:49:07,402 --> 00:49:11,239
N�o podia nem descrever a posi��o
para outra pessoa representar.
969
00:49:12,032 --> 00:49:13,075
Al�m disso,
970
00:49:13,951 --> 00:49:18,372
cada confiss�o confirma coisas
das outras confiss�es.
971
00:49:19,456 --> 00:49:22,209
{\an8}Ele estava fazendo algo com ela,
estava estuprando ela por tr�s.
972
00:49:22,292 --> 00:49:25,712
{\an8}E voc� estava tentando ficar duro
para fazer sexo com a garota.
973
00:49:25,837 --> 00:49:26,922
{\an8}Sim, mas n�o consegui.
974
00:49:27,005 --> 00:49:28,840
{\an8}N�o conseguiu.
Voc� chegou a praticar o ato?
975
00:49:29,424 --> 00:49:31,593
{\an8}Voc� tentou estupr�-la,
mas n�o praticou o ato?
976
00:49:31,677 --> 00:49:33,345
{\an8}- N�o pratiquei o ato.
- Certo, muito bem.
977
00:49:34,346 --> 00:49:35,806
{\an8}O Maurice fez sexo com uma delas?
978
00:49:37,265 --> 00:49:38,892
{\an8}Sim, fez.
979
00:49:40,143 --> 00:49:41,478
{\an8}E o Mike?
980
00:49:42,604 --> 00:49:44,898
{\an8}Acho que ele tentou,
mas n�o conseguiu.
981
00:49:45,148 --> 00:49:46,650
{\an8}- Ele n�o conseguiu ficar duro?
- N�o.
982
00:49:59,997 --> 00:50:01,832
N�o � mais como naquela �poca.
983
00:50:02,332 --> 00:50:06,044
Essa � a �rea logo atr�s da porta
dos fundos,
984
00:50:07,212 --> 00:50:09,047
onde havia prateleiras
985
00:50:10,090 --> 00:50:14,803
e os corpos estavam bem ao lado
das prateleiras.
986
00:50:15,012 --> 00:50:18,098
N�o havia essa parede aqui.
Tudo isso est� totalmente diferente.
987
00:50:22,310 --> 00:50:24,021
{\an8}Coloquei uma em cima da outra.
988
00:50:27,524 --> 00:50:28,775
{\an8}E joguei tudo em cima delas.
989
00:50:31,695 --> 00:50:32,821
{\an8}E depois o que aconteceu?
990
00:50:34,740 --> 00:50:35,782
{\an8}Eu ateei fogo.
991
00:50:38,618 --> 00:50:40,704
{\an8}Mas n�o foi assim
que o fogo come�ou.
992
00:50:41,538 --> 00:50:43,331
{\an8}CARLOS GARCIA
ADVOGADO DO MICHAEL SCOTT
993
00:50:43,415 --> 00:50:44,833
{\an8}O fogo n�o come�ou nos corpos.
994
00:50:45,125 --> 00:50:46,835
{\an8}Isso teria sido praticamente
imposs�vel.
995
00:50:47,711 --> 00:50:50,172
O que a pol�cia sabia em 1991
996
00:50:50,672 --> 00:50:53,425
era que o fogo havia come�ado
nas prateleiras.
997
00:50:55,302 --> 00:50:58,388
O fogo cria padr�es quando queima.
998
00:50:58,638 --> 00:51:00,098
H� algo chamado padr�o V,
999
00:51:00,182 --> 00:51:01,516
que � parecido com isso.
1000
00:51:01,600 --> 00:51:02,642
O fogo queima aqui,
1001
00:51:02,726 --> 00:51:05,270
mas se estiver pr�ximo a uma parede,
voc� ver� um grande V.
1002
00:51:05,979 --> 00:51:08,607
E esse padr�o V est� na parede
do freezer
1003
00:51:08,732 --> 00:51:09,775
e na parede lateral.
1004
00:51:12,194 --> 00:51:14,988
O investigador de inc�ndios
tinha dito a eles em 1991
1005
00:51:15,238 --> 00:51:17,324
que o fogo come�ou
nas prateleiras.
1006
00:51:18,283 --> 00:51:22,204
{\an8}Voc� se certificou de colocar bastante
fluido para isqueiro em todas as garotas?
1007
00:51:23,872 --> 00:51:26,083
{\an8}Depois de todo
aquele interrogat�rio,
1008
00:51:26,458 --> 00:51:29,169
{\an8}o Michael Scott diz que o fogo come�ou
nas garotas,
1009
00:51:29,586 --> 00:51:30,754
o que n�o se encaixa.
1010
00:51:33,423 --> 00:51:34,549
O Paul Johnson sabe disso.
1011
00:51:35,342 --> 00:51:38,011
Ent�o eles chamaram um especialista
em inc�ndios da ATF
1012
00:51:38,386 --> 00:51:39,638
para ir dizer ao j�ri
1013
00:51:39,971 --> 00:51:41,389
que o fogo come�ou nas garotas.
1014
00:51:44,226 --> 00:51:46,520
Toda vez que voc� recebe algo,
uma confiss�o,
1015
00:51:47,854 --> 00:51:52,067
que n�o � bem como voc� imaginava,
1016
00:51:53,777 --> 00:51:55,070
voc� volta e pensa:
1017
00:51:55,779 --> 00:51:57,322
"Ser� que � verdade?"
1018
00:51:57,489 --> 00:52:00,492
{\an8}Anda estava vendo duas deitadas
e uma deitada assim.
1019
00:52:01,368 --> 00:52:03,411
{\an8}Ele me disse para empilh�-las
e queim�-las.
1020
00:52:03,995 --> 00:52:05,038
{\an8}Quem te disse isso?
1021
00:52:06,581 --> 00:52:08,750
{\an8}Quem foi esse filho da puta
que te disse isso?
1022
00:52:08,875 --> 00:52:09,918
{\an8}O Maurice.
1023
00:52:14,631 --> 00:52:17,968
Fomos consultamos nosso especialista
e ele declarou num relat�rio
1024
00:52:18,051 --> 00:52:21,221
que o fogo n�o s� poderia,
1025
00:52:22,848 --> 00:52:26,059
como definitivamente
come�ou nos corpos.
1026
00:52:30,522 --> 00:52:35,026
Ent�o conforme o fogo aumentava
onde os corpos estavam,
1027
00:52:35,986 --> 00:52:38,864
incendiou as coisas
nas prateleiras.
1028
00:52:43,952 --> 00:52:46,955
Est� dizendo que mudar�amos isso
para corresponder �s confiss�es?
1029
00:52:48,206 --> 00:52:49,249
N�o.
1030
00:52:51,209 --> 00:52:53,962
Est�vamos s� verificando
se aquilo poderia ser verdade.
1031
00:53:00,093 --> 00:53:02,512
"Al�m das quest�es factuais
para o j�ri,
1032
00:53:02,762 --> 00:53:06,099
havia v�rias quest�es jur�dicas
significativas para o tribunal.
1033
00:53:06,266 --> 00:53:07,309
Primeiramente,
1034
00:53:08,185 --> 00:53:10,604
a admissibilidade da declara��o
do pr�prio r�u.
1035
00:53:12,439 --> 00:53:15,108
A quest�o mais dif�cil envolvia
a admissibilidade
1036
00:53:15,400 --> 00:53:16,902
das declara��es do co-r�u."
1037
00:53:18,820 --> 00:53:21,239
Nesse caso,
o Springsteen estava sendo julgado
1038
00:53:22,157 --> 00:53:24,159
e o Scott havia invocado
a Quinta Emenda.
1039
00:53:24,242 --> 00:53:26,703
Ele ainda n�o tinha sido julgado
e n�o estava disposto
1040
00:53:27,245 --> 00:53:29,414
a depor no caso do Springsteen
1041
00:53:29,873 --> 00:53:31,458
e responder a quaisquer perguntas.
1042
00:53:31,708 --> 00:53:33,001
A defesa diria:
1043
00:53:33,126 --> 00:53:36,213
"N�o posso interrogar Scott
sobre essa declara��o,
1044
00:53:36,463 --> 00:53:38,340
ent�o ela n�o deve
ser apresentada."
1045
00:53:39,257 --> 00:53:41,343
N�o podem usar essas confiss�es
um contra o outro
1046
00:53:41,426 --> 00:53:43,762
porque voc�s t�m o direito
da Quinta Emenda
1047
00:53:44,262 --> 00:53:46,097
de n�o se incriminar
e n�o testemunhar.
1048
00:53:46,681 --> 00:53:49,100
Voc�s t�m o direito ao confronto,
da Sexta Emenda.
1049
00:53:49,559 --> 00:53:51,895
Ent�o se voc� me acusa
de um crime,
1050
00:53:51,978 --> 00:53:54,272
{\an8}ent�o tem que comparecer ao tribunal,
sob juramento,
1051
00:53:54,356 --> 00:53:55,774
{\an8}me olhar na cara
1052
00:53:56,233 --> 00:53:59,778
{\an8}e testemunhar sobre por que voc� acha
que eu fiz isso.
1053
00:54:01,071 --> 00:54:02,906
O Robert tinha o direito
de n�o testemunhar
1054
00:54:02,989 --> 00:54:04,699
e n�o pod�amos chamar o Scott
para depor
1055
00:54:04,783 --> 00:54:07,410
porque ele tinha o direito
da Quinta Emenda de ficar calado.
1056
00:54:07,494 --> 00:54:11,456
Ent�o isso � um erro constitucional
gritante.
1057
00:54:12,958 --> 00:54:16,878
O que eu fiz foi eliminar tudo
que se referia a qualquer outra pessoa,
1058
00:54:17,087 --> 00:54:19,464
menos o que o Scott estava admitindo
ter feito.
1059
00:54:20,131 --> 00:54:23,635
Na declara��o que permiti, n�o havia
absolutamente nenhuma refer�ncia
1060
00:54:23,718 --> 00:54:26,263
a qualquer outro indiv�duo envolvido
nesse crime.
1061
00:54:26,846 --> 00:54:31,893
Era s� o Scott dizendo:
"Eu fiz isso, eu fiz isso e fiz aquilo."
1062
00:54:33,979 --> 00:54:37,482
"Ap�s estudar a lei, acho que tomei
a decis�o mais sensata poss�vel.
1063
00:54:38,024 --> 00:54:41,569
Se for considerado errado
por um tribunal superior,
1064
00:54:41,820 --> 00:54:42,862
que assim seja."
1065
00:54:44,656 --> 00:54:45,740
N�o escondi nada
1066
00:54:46,157 --> 00:54:49,119
ao dizer ao juiz que achava
que o julgamento havia sido injusto
1067
00:54:49,411 --> 00:54:50,996
em praticamente todos os aspectos.
1068
00:54:52,414 --> 00:54:56,376
Quando a confiss�o escrita do Mike Scott
chegou numa tarde de sexta-feira,
1069
00:54:57,669 --> 00:54:59,296
o Robert se inclinou
na minha dire��o
1070
00:54:59,504 --> 00:55:01,923
{\an8}e sussurrou:
"Sou um homem morto."
1071
00:55:02,799 --> 00:55:04,467
{\an8}E eu disse:
"Sim, Robert, voc� �."
1072
00:55:06,261 --> 00:55:07,512
O r�u, por favor, levante-se.
1073
00:55:10,682 --> 00:55:13,518
N�s, o j�ri, consideramos o r�u,
Robert Springsteen IV,
1074
00:55:13,601 --> 00:55:16,062
culpado do crime de homic�dio
qualificado,
1075
00:55:16,479 --> 00:55:18,315
assinado pelo presidente do j�ri.
1076
00:55:19,316 --> 00:55:21,026
E nesse momento, Sr. Springsteen,
1077
00:55:21,484 --> 00:55:23,028
o tribunal o sentencia � morte.
1078
00:55:26,239 --> 00:55:28,700
Foi um dos piores dias da minha vida
como advogado.
1079
00:55:31,828 --> 00:55:32,871
Foi horr�vel.
1080
00:55:33,288 --> 00:55:34,789
Voc� pensava que seria �timo,
1081
00:55:35,081 --> 00:55:36,124
mas foi horr�vel.
1082
00:55:36,708 --> 00:55:37,751
{\an8}Eu estava no tribunal.
1083
00:55:37,959 --> 00:55:40,211
{\an8}Eu e minha m�e est�vamos tremendo
1084
00:55:41,087 --> 00:55:42,130
{\an8}e chorando,
1085
00:55:43,006 --> 00:55:45,133
{\an8}n�o porque eu gostasse dessa gente,
eu n�o gosto,
1086
00:55:46,217 --> 00:55:48,887
mas ele ia morrer.
1087
00:55:50,096 --> 00:55:51,890
Aquele homem ia morrer
1088
00:55:52,766 --> 00:55:54,934
e tamb�m ter�amos sangue
nas nossas m�os.
1089
00:55:55,935 --> 00:55:56,978
O errado?
1090
00:55:57,854 --> 00:55:59,230
N�o, agora n�o.
1091
00:55:59,314 --> 00:56:00,482
N�o, sinto muito.
1092
00:56:02,150 --> 00:56:04,402
- Acabou.
- Era isso que voc� queria, Barbara?
1093
00:56:04,569 --> 00:56:06,112
Bem, queremos algum tipo de final.
1094
00:56:11,368 --> 00:56:14,120
- Como se sente?
- Parece um passo na dire��o certa
1095
00:56:14,579 --> 00:56:16,414
para levar esses homens � justi�a.
1096
00:56:20,085 --> 00:56:23,004
Hoje j�ri do Condado de Travis levou
menos de tr�s horas
1097
00:56:23,088 --> 00:56:25,799
para condenar Michael Scott
� pris�o perp�tua.
1098
00:56:26,383 --> 00:56:28,635
Pedimos ao j�ri que considerasse
a pena de morte.
1099
00:56:29,260 --> 00:56:31,429
{\an8}Eles ouviram as evid�ncias
e decidiram
1100
00:56:31,930 --> 00:56:33,598
{\an8}que a pris�o perp�tua
era apropriada.
1101
00:56:34,766 --> 00:56:36,935
Quando os veredictos sa�ram,
fiquei muito feliz.
1102
00:56:37,018 --> 00:56:40,063
Claro que os veredictos num caso criminal
precisam ser un�nimes,
1103
00:56:40,688 --> 00:56:46,528
ent�o n�o tinha ningu�m
entre os 24 jurados
1104
00:56:46,653 --> 00:56:48,696
que tivesse qualquer d�vida
1105
00:56:49,364 --> 00:56:51,616
de que aqueles eram
os suspeitos certos.
1106
00:56:51,908 --> 00:56:55,412
O Maurice era o terceiro,
1107
00:56:55,703 --> 00:56:58,706
ent�o ir�amos julg�-lo em seguida,
1108
00:57:00,333 --> 00:57:02,752
mas isso nunca aconteceu.
1109
00:57:05,088 --> 00:57:08,174
{\an8}O promotor do Condado de Travis anunciou
que n�o buscar�
1110
00:57:08,258 --> 00:57:11,136
{\an8}um julgamento por homic�dio
na investiga��o de Maurice Pierce.
1111
00:57:11,219 --> 00:57:13,680
{\an8}O que levou o promotor Ronnie Earle
a desistir
1112
00:57:13,763 --> 00:57:15,432
antes mesmo do julgamento come�ar?
1113
00:57:15,974 --> 00:57:17,392
As evid�ncias mostram
1114
00:57:17,475 --> 00:57:18,852
que Maurice Pierce � culpado.
1115
00:57:19,102 --> 00:57:22,689
S� n�o temos provas suficientes
para provar a culpa dele.
1116
00:57:23,148 --> 00:57:26,860
Achei que n�o t�nhamos provas suficientes
para garantir uma condena��o
1117
00:57:27,110 --> 00:57:28,736
porque o Maurice nunca confessou.
1118
00:57:29,279 --> 00:57:31,865
Cercado pela esposa
e pela filha de 10 anos,
1119
00:57:31,948 --> 00:57:35,702
Maurice Pierce est� livre e n�o precisa
mais esperar seu dia no tribunal.
1120
00:57:35,910 --> 00:57:37,203
Quando fui detido e preso,
1121
00:57:37,620 --> 00:57:39,122
declarei que era inocente
1122
00:57:39,372 --> 00:57:41,082
de todas as acusa��es feitas
contra mim
1123
00:57:41,166 --> 00:57:43,668
e estou aqui hoje
declarando a mesma coisa.
1124
00:57:44,252 --> 00:57:45,879
Maurice Pierce,
voc� � um homem livre.
1125
00:57:46,087 --> 00:57:48,089
- Como se sente estando livre agora?
- Feliz.
1126
00:57:48,506 --> 00:57:50,425
A pol�cia de Austin divulgou
um comunicado
1127
00:57:50,550 --> 00:57:53,052
enfatizando que Pierce
n�o foi absolvido
1128
00:57:53,219 --> 00:57:55,722
e que a investiga��o continua.
1129
00:57:56,347 --> 00:57:57,348
N�o esque�a,
1130
00:57:57,432 --> 00:58:00,768
{\an8}a investiga��o inicial deles se concentrou
no Maurice Pierce.
1131
00:58:01,978 --> 00:58:05,982
Eles acreditavam que ele era o l�der,
o c�rebro por tr�s de tudo aquilo.
1132
00:58:07,525 --> 00:58:10,695
A �nica raz�o pela qual o Michael
e o Robert entraram em cena
1133
00:58:10,778 --> 00:58:12,197
foi por causa do Maurice Pierce.
1134
00:58:12,780 --> 00:58:14,657
Ele � o foco central de tudo isso.
1135
00:58:16,075 --> 00:58:17,285
Quando ele foi solto,
1136
00:58:17,452 --> 00:58:19,621
sempre foi com a inten��o
1137
00:58:19,704 --> 00:58:21,122
de continuarmos atr�s dele.
1138
00:58:22,373 --> 00:58:25,001
{\an8}N�o temos provas
para conden�-lo agora...
1139
00:58:25,084 --> 00:58:26,211
{\an8}PROMOTOR
CONDADO DE TRAVIS
1140
00:58:26,294 --> 00:58:27,337
{\an8}mas a vida � longa.
1141
00:58:28,505 --> 00:58:30,006
Acho que h� mais evid�ncias
por a�.
1142
00:58:30,423 --> 00:58:33,176
Acredito que h� outras pessoas
1143
00:58:34,010 --> 00:58:36,804
que sabem coisas muito espec�ficas
1144
00:58:36,930 --> 00:58:40,683
sobre o que aconteceu dentro e ao redor
da loja de iogurte naquela noite
1145
00:58:41,684 --> 00:58:44,020
que ainda n�o descobrimos.
1146
00:58:46,773 --> 00:58:49,484
PRIS�O DO CONDADO DE TRAVIS
1147
00:58:52,320 --> 00:58:55,490
Em mar�o de 2008, recebemos uma liga��o
do gabinete do juiz dizendo:
1148
00:58:55,573 --> 00:58:58,284
"Voc� pode vir nos encontrar
agora?"
1149
00:58:59,244 --> 00:59:01,496
Quando chegamos l�,
os promotores disseram:
1150
00:59:01,579 --> 00:59:05,416
"Estamos fazendo mais testes de DNA
e encontramos um perfil completo."
1151
00:59:05,917 --> 00:59:08,795
Nossas evid�ncias incluem o DNA
de um homem
1152
00:59:09,712 --> 00:59:11,589
cuja identidade
ainda n�o conhecemos.
1153
00:59:14,133 --> 00:59:15,176
Perguntas.
1154
00:59:15,343 --> 00:59:17,178
O DNA n�o pertence ao Michael.
1155
00:59:17,720 --> 00:59:19,639
E nem ao Robert Springsteen.
1156
00:59:19,764 --> 00:59:22,433
N�o � de nenhum
desses quatro homens.
1157
00:59:22,767 --> 00:59:25,603
Ent�o voc� tem que explicar
de onde isso veio.
1158
00:59:25,770 --> 00:59:27,772
Bem, veio do assassino.
1159
00:59:58,720 --> 01:00:00,722
Legendas: Winicius Sturm
100577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.