Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,400 --> 00:00:18,700
My mother, raped several times by my
father.
2
00:00:19,140 --> 00:00:21,920
A monster who tried to rule the world
from the shadows.
3
00:00:22,380 --> 00:00:25,420
A monster I tracked through the darkness
and slaughtered.
4
00:00:26,080 --> 00:00:29,840
A monster who unwillingly passes undead
curse to his daughter.
5
00:00:30,780 --> 00:00:34,180
I am the one who walks through the
worlds of the humans and the vampires.
6
00:00:37,300 --> 00:00:41,940
In the early half of my second century,
the world allowed another monster to
7
00:00:41,940 --> 00:00:42,940
rise to power.
8
00:00:43,450 --> 00:00:47,750
A man who walked among the humans, but
whose soul snaked among the demons.
9
00:00:51,810 --> 00:00:56,350
Fueled by desperation and the rants of
an ideologue, the man's power grew
10
00:00:56,350 --> 00:00:58,930
quickly into a force that could not be
contained.
11
00:01:00,250 --> 00:01:05,930
The man's dark soldiers spread across
the continent, raping and murdering,
12
00:01:05,930 --> 00:01:10,350
butchering millions, while his evil
mandate was carried out with alarming
13
00:01:10,350 --> 00:01:11,350
precision.
14
00:03:58,670 --> 00:03:59,670
We'll be right back.
15
00:04:49,930 --> 00:04:50,930
Bye -bye.
16
00:05:48,810 --> 00:05:53,070
and not the third spread its black
tentacles out to the corners of the
17
00:05:53,070 --> 00:05:58,230
ensnaring those that resisted in using
race and religion as cause for murder
18
00:05:58,230 --> 00:06:05,170
even here on the eastern front at the
edge of
19
00:06:05,170 --> 00:06:10,770
the apocalypse the german army acts with
impunity believing their actions are
20
00:06:10,770 --> 00:06:17,330
without consequences their debauchery
without reproach even here they believe
21
00:06:17,880 --> 00:06:19,880
They are safe to carry out their plans.
22
00:06:20,760 --> 00:06:22,580
They couldn't be more mistaken.
23
00:06:24,180 --> 00:06:25,300
Fucking Nazis.
24
00:06:25,720 --> 00:06:28,260
What is going on here? Why isn't this
train moving?
25
00:06:28,480 --> 00:06:29,480
Where's your second?
26
00:07:46,380 --> 00:07:49,260
Who shall I say has the honor of besting
me today?
27
00:07:49,560 --> 00:07:50,560
Honor?
28
00:07:51,380 --> 00:07:53,640
The last thing this is about is honor.
29
00:07:54,820 --> 00:07:58,040
My apologies, but the locals are
finishing up outside.
30
00:07:58,580 --> 00:08:00,840
So let's just make this short and
bloody.
31
00:08:46,810 --> 00:08:47,870
Don't cause trouble.
32
00:08:48,290 --> 00:08:49,290
Vassal!
33
00:08:53,030 --> 00:08:55,250
I certainly would have remembered you
from the meetings.
34
00:08:56,190 --> 00:08:59,550
Nathaniel. Have I remembered my
partners, Vassal and Magda?
35
00:09:03,590 --> 00:09:05,430
I've never seen anyone move like you do.
36
00:09:05,650 --> 00:09:07,250
I bet you say that to all the girls.
37
00:09:08,310 --> 00:09:12,410
The curious thing is, I'm not sure you
are just a girl.
38
00:09:14,810 --> 00:09:15,850
Only the good half.
39
00:09:17,020 --> 00:09:18,120
You're her, aren't you?
40
00:09:19,660 --> 00:09:20,660
You're the dump here?
41
00:09:28,140 --> 00:09:29,140
Then come on down.
42
00:09:33,540 --> 00:09:34,540
It's just kebab.
43
00:09:36,340 --> 00:09:37,940
He did a pretty good job out here.
44
00:09:39,780 --> 00:09:41,200
This isn't our first train.
45
00:09:44,880 --> 00:09:45,880
Let's move!
46
00:09:46,700 --> 00:09:49,220
We've got boxcars full of weapons thrown
out.
47
00:09:52,700 --> 00:09:53,980
We have other weapons.
48
00:10:12,360 --> 00:10:13,440
Hey, hey.
49
00:10:15,260 --> 00:10:18,970
They're many. extermination camps, if
these people are still here while the
50
00:10:18,970 --> 00:10:20,850
troops come in, they're dead.
51
00:10:22,950 --> 00:10:24,230
Then we take them with us.
52
00:10:25,410 --> 00:10:26,410
Let's get moving.
53
00:10:26,670 --> 00:10:27,750
It's going to take us hours.
54
00:10:29,470 --> 00:10:30,510
To the forest!
55
00:10:30,850 --> 00:10:32,770
And they'll see the past before morning!
56
00:10:36,050 --> 00:10:40,110
Born of violence, I've never known
freedom from the darkness that infects
57
00:10:40,110 --> 00:10:43,150
weak. Part vampire, part human.
58
00:10:43,710 --> 00:10:44,710
A damn fear.
59
00:10:47,020 --> 00:10:51,160
My natural and magical abilities allow
me to withstand elements that eradicate
60
00:10:51,160 --> 00:10:52,160
vampire kind.
61
00:10:53,100 --> 00:10:57,600
I've walked the shadows of our world,
mercilessly destroying the destroyers.
62
00:10:58,440 --> 00:11:01,240
As has been my calling, as has been my
destiny.
63
00:11:02,660 --> 00:11:04,220
Will I never be free?
64
00:11:25,450 --> 00:11:28,450
I have never... I have never... Who else
has been on this train?
65
00:11:28,750 --> 00:11:29,750
No one.
66
00:11:29,990 --> 00:11:31,550
I need you to stay focused right now.
67
00:11:31,770 --> 00:11:36,010
Can you stay focused, soldier? Can I
count on you to do as I say and stay
68
00:11:36,010 --> 00:11:40,710
-headed? I mean, he's sitting there, and
by all rights under the sky of God, he
69
00:11:40,710 --> 00:11:41,489
should be dead.
70
00:11:41,490 --> 00:11:42,790
Sir. Focus.
71
00:11:44,130 --> 00:11:45,130
Sir!
72
00:11:45,550 --> 00:11:46,550
Can I count on you?
73
00:11:46,730 --> 00:11:49,890
Sir! I need two more men, able -bodied
and tight -lipped.
74
00:11:50,410 --> 00:11:52,650
You have five minutes, soldier, and I
suggest you use us.
75
00:11:53,310 --> 00:11:54,310
Sir!
76
00:12:07,400 --> 00:12:08,640
Are we eating tonight?
77
00:12:08,940 --> 00:12:09,940
Here, fine.
78
00:12:10,720 --> 00:12:13,980
You can't rush beans, and as I said, I
refuse to burn your supper.
79
00:12:15,040 --> 00:12:16,420
Even when it's pig blood.
80
00:12:25,160 --> 00:12:27,740
I mean, you did get me blood. I don't
need to be ungrateful.
81
00:12:28,240 --> 00:12:31,500
Well, then it certainly comes
effortlessly to you.
82
00:12:35,040 --> 00:12:36,340
I'll crack him a veneer.
83
00:12:39,950 --> 00:12:43,550
And here we were, a vassal, worried our
domfio would just be a humorless killing
84
00:12:43,550 --> 00:12:44,550
machine.
85
00:12:51,950 --> 00:12:53,350
How many trains do you figure?
86
00:12:56,030 --> 00:12:57,550
As many as they feel are necessary.
87
00:12:59,070 --> 00:13:01,510
I've heard they've completely emptied
some of the ghettos.
88
00:13:01,990 --> 00:13:06,490
Do you know the odds are against us,
Nathaniel? The Germans are growing
89
00:13:06,490 --> 00:13:07,510
while we dwindle away.
90
00:13:08,030 --> 00:13:09,030
We're losing.
91
00:13:09,610 --> 00:13:13,390
While we're out here being picked off
like rats in a cage.
92
00:13:13,670 --> 00:13:15,610
Well, that's a particularly cheerful
thought.
93
00:13:15,850 --> 00:13:17,710
I keep thinking about the people on the
train.
94
00:13:18,030 --> 00:13:19,030
And we saved.
95
00:13:19,090 --> 00:13:22,770
And what about the next one and the one
after that? It never ends. We do what we
96
00:13:22,770 --> 00:13:25,510
can. It's as simple as that. And the
rest, you have to let it go.
97
00:13:26,410 --> 00:13:28,550
I've never been the one to let things
go.
98
00:13:29,230 --> 00:13:30,410
You certainly haven't.
99
00:13:41,960 --> 00:13:43,280
So don't fear not staying.
100
00:13:43,820 --> 00:13:45,020
I've lost my appetite.
101
00:13:46,940 --> 00:13:47,940
Right.
102
00:13:50,380 --> 00:13:51,820
Apparently I burned the blood.
103
00:13:57,640 --> 00:13:58,640
Shit.
104
00:14:00,300 --> 00:14:01,300
Get out!
105
00:14:27,820 --> 00:14:28,820
This is an honor.
106
00:14:29,260 --> 00:14:30,640
Your camp is too dark.
107
00:14:32,900 --> 00:14:35,440
Slovakian generators are some such
nonsense.
108
00:14:35,820 --> 00:14:37,420
I trust you've received my communique?
109
00:14:38,680 --> 00:14:39,680
Of course.
110
00:14:40,540 --> 00:14:41,540
Silly man.
111
00:14:42,780 --> 00:14:43,780
Just a moment.
112
00:14:48,740 --> 00:14:50,840
The doctor's in his lab.
113
00:15:00,540 --> 00:15:01,820
Doctor? God.
114
00:15:02,360 --> 00:15:04,180
I certainly hope not.
115
00:15:05,040 --> 00:15:09,800
There are a plethora of useless deities
to worship, Lieutenant. If you're so
116
00:15:09,800 --> 00:15:12,540
inclined, this is certainly not one at
all.
117
00:15:17,060 --> 00:15:18,560
Is that a vampire?
118
00:15:18,980 --> 00:15:23,940
Indeed. Our night patrol caught it
scrounging near the west fence a couple
119
00:15:23,940 --> 00:15:24,940
nights ago.
120
00:15:25,560 --> 00:15:26,980
Unprecedented happenstance.
121
00:15:27,600 --> 00:15:31,380
I believe it was a gypsy at one time,
but who's to say?
122
00:15:31,960 --> 00:15:33,260
I've never seen one.
123
00:15:33,460 --> 00:15:35,080
Which is why you're alive.
124
00:15:35,400 --> 00:15:39,760
These creatures no longer has any bond
to the moral laws of man.
125
00:15:40,360 --> 00:15:43,760
Which is why you never trust a vampire.
126
00:15:44,700 --> 00:15:46,740
Must you establish him in my presence?
127
00:15:49,040 --> 00:15:50,060
It, Lieutenant.
128
00:15:51,060 --> 00:15:52,060
It.
129
00:15:53,380 --> 00:15:55,520
I am just testing its resiliency.
130
00:15:56,720 --> 00:15:58,060
And let me tell you something.
131
00:15:58,380 --> 00:16:04,220
I believe this creature is one
brilliant...
132
00:16:04,220 --> 00:16:08,540
I'll die now.
133
00:16:11,140 --> 00:16:12,140
I'll do that.
134
00:16:17,960 --> 00:16:22,380
I have no authority in these matters,
but I will not stand idly by while you
135
00:16:22,380 --> 00:16:26,100
kill that creature as part of some
mandated...
136
00:16:52,180 --> 00:16:55,840
You see, I believe I can make Hitler...
137
00:16:58,730 --> 00:16:59,890
There has been an incident.
138
00:17:00,730 --> 00:17:03,370
Pack a travel bag. We leave in 20
minutes.
139
00:17:03,710 --> 00:17:08,869
I am sorry. My work here needs me to
persevere. I have truck...
140
00:17:08,869 --> 00:17:11,530
My dear boy!
141
00:17:13,109 --> 00:17:14,530
What have you found?
142
00:17:15,470 --> 00:17:16,470
20 minutes.
143
00:18:00,010 --> 00:18:01,010
We wait?
144
00:18:01,210 --> 00:18:02,690
I need to resolve, Doctor.
145
00:18:03,350 --> 00:18:04,610
What can I tell you?
146
00:18:05,230 --> 00:18:08,710
It is a science I don't understand.
That's what I can tell you.
147
00:18:09,510 --> 00:18:13,290
I need to know how that man, a man I've
worked with for three years, I'll add,
148
00:18:13,370 --> 00:18:16,630
how that man could have been impaled
straight through and still be alive.
149
00:18:20,450 --> 00:18:21,930
He's now a vampire.
150
00:18:22,270 --> 00:18:23,650
I know he's a vampire.
151
00:18:23,970 --> 00:18:26,250
Then you understand that although it's
badly injured.
152
00:18:26,750 --> 00:18:29,770
It will eventually heal from having the
bar removed.
153
00:18:31,050 --> 00:18:34,490
I would suggest that before that
happens, you have it in restraint.
154
00:18:35,210 --> 00:18:37,650
Or cut its head off. Or both.
155
00:18:38,070 --> 00:18:39,190
I don't understand.
156
00:18:39,530 --> 00:18:41,050
He's a vampire, Lieutenant.
157
00:18:42,450 --> 00:18:43,450
Nosferatu.
158
00:18:44,450 --> 00:18:45,610
I'm rather shocked.
159
00:18:45,870 --> 00:18:49,210
A lieutenant in the Fuhrer's Arm is
having a difficult time understanding
160
00:18:49,210 --> 00:18:50,209
basic fact.
161
00:18:50,210 --> 00:18:51,370
He's been infected.
162
00:18:52,170 --> 00:18:56,620
And the sooner you say goodbye to your
old friend and dispose of it... The
163
00:18:56,620 --> 00:19:00,320
you and your men will be. It will be up
and moving sooner than later.
164
00:19:01,160 --> 00:19:02,280
Now, I came here.
165
00:19:02,540 --> 00:19:05,640
I put myself out to come here on the
premise that you'd found something
166
00:19:05,640 --> 00:19:06,640
extraordinary.
167
00:19:08,200 --> 00:19:09,200
Extraordinary, Lieutenant!
168
00:19:10,340 --> 00:19:14,180
Now, whoever that was in its previous
life is now a common vampire.
169
00:19:14,440 --> 00:19:16,700
And that in itself is not extraordinary.
170
00:19:17,540 --> 00:19:20,720
Needless to say, I expect a car.
171
00:19:21,580 --> 00:19:22,580
Immediately!
172
00:19:23,000 --> 00:19:25,140
Doctor, the assault on the train.
173
00:19:26,190 --> 00:19:27,270
It happened in daylight.
174
00:20:04,910 --> 00:20:06,570
Let me ask you a question, Lieutenant.
175
00:20:07,470 --> 00:20:12,430
This creature that ravaged your men at
the train, did it move like a vampire?
176
00:20:12,850 --> 00:20:16,070
Well, I didn't see her. I wasn't there.
But yes, from all accounts.
177
00:20:16,410 --> 00:20:17,710
They left two men alive.
178
00:20:18,070 --> 00:20:20,310
Alive long enough to give us the
information we have.
179
00:20:20,770 --> 00:20:22,770
This creature perplexes me.
180
00:20:23,030 --> 00:20:25,330
I suggest we focus on the more pressing,
then.
181
00:20:25,830 --> 00:20:27,190
But don't you see their links?
182
00:20:27,750 --> 00:20:31,410
If this gay walker started a commandant,
there's a greater likelihood he shares
183
00:20:31,410 --> 00:20:32,410
some of its capabilities.
184
00:20:33,230 --> 00:20:35,990
This will carry my research ahead
tenfold.
185
00:20:36,210 --> 00:20:38,590
I don't care about your research,
Doctor.
186
00:20:39,870 --> 00:20:40,910
I'm going in.
187
00:20:41,550 --> 00:20:46,730
Caution. Above all, the creature has had
more than enough time to regain its
188
00:20:46,730 --> 00:20:51,250
strength. My studies indicate they
become instinctually aggressive.
189
00:20:51,590 --> 00:20:53,070
You expect that to work?
190
00:20:54,030 --> 00:20:56,490
I have no idea what will work.
191
00:20:57,610 --> 00:20:58,610
Into the breach.
192
00:21:21,580 --> 00:21:22,580
Plantation!
193
00:22:08,840 --> 00:22:10,780
You are a magician and a lover.
194
00:22:42,540 --> 00:22:43,540
I was relaxed.
195
00:22:43,820 --> 00:22:44,820
Get out.
196
00:22:44,920 --> 00:22:45,920
Enjoying my massage.
197
00:22:46,120 --> 00:22:49,160
Get the hell out of my room. You mean
hers, don't you? You're just nasty,
198
00:22:49,260 --> 00:22:50,800
Taurus. They come to you, Neville.
199
00:22:51,300 --> 00:22:58,240
I can't penetrate for the
200
00:22:58,240 --> 00:23:00,980
reasons of women who've been brutalized
by men, but I will give it my...
201
00:23:16,880 --> 00:23:19,640
Go. Shut the front door. We're closing
only today.
202
00:23:19,900 --> 00:23:22,740
Go! But the Germans will know something
has happened.
203
00:23:23,020 --> 00:23:28,760
You will not. Then when I ask you to do
something, your aggressive encounter had
204
00:23:28,760 --> 00:23:30,320
better not be problematic for me.
205
00:23:59,590 --> 00:24:06,070
made enough you told me you
206
00:24:06,070 --> 00:24:12,910
assured me that you would help me heal
you gave me your assurances it's
207
00:24:12,910 --> 00:24:18,930
unknown i only know what i've learned
look at me look at me
208
00:24:32,200 --> 00:24:33,200
We have to make a decision.
209
00:24:35,540 --> 00:24:40,100
We will take action if and when I
authorize it.
210
00:24:41,060 --> 00:24:43,420
If and when I authorize it.
211
00:24:44,220 --> 00:24:45,220
Yes, sir.
212
00:25:04,780 --> 00:25:05,780
for you.
213
00:25:09,800 --> 00:25:11,180
I already had my massage.
214
00:25:12,080 --> 00:25:14,520
This is a thank you for what you did to
the soldier.
215
00:25:16,400 --> 00:25:17,480
This is done now.
216
00:26:26,090 --> 00:26:27,090
Hold on.
217
00:26:27,370 --> 00:26:29,510
I have information, Herr Commandant
Neek.
218
00:26:29,770 --> 00:26:30,770
Really?
219
00:26:36,810 --> 00:26:39,650
All right, follow me. Keep your hands in
view at all times.
220
00:26:41,970 --> 00:26:43,870
Well, what is it?
221
00:26:44,210 --> 00:26:45,790
The whore from the bordello, sir.
222
00:26:48,030 --> 00:26:49,430
Well, spit it out, girl.
223
00:26:49,670 --> 00:26:51,970
This information is for the Commandant
himself.
224
00:26:53,900 --> 00:26:57,320
I will decide what information passes to
the Commandant.
225
00:26:59,220 --> 00:27:01,020
I'm sorry to have bothered you.
226
00:27:04,420 --> 00:27:07,520
Unless you're prepared to be shot in the
back of the head by my friend, I'd
227
00:27:07,520 --> 00:27:08,520
stop.
228
00:27:10,240 --> 00:27:11,240
Good.
229
00:27:12,200 --> 00:27:15,720
I may have underestimated your value.
230
00:27:16,640 --> 00:27:21,540
I'm sure the Commandant will be quite
eager to hear what you have to say.
231
00:27:22,800 --> 00:27:26,940
And what would you want for this due
doubt, highly classified, top secret
232
00:27:26,940 --> 00:27:30,600
information? At the bordello, there is a
woman I work for.
233
00:27:31,140 --> 00:27:32,360
And I hate her.
234
00:27:32,720 --> 00:27:34,280
I want to run the business.
235
00:27:34,940 --> 00:27:36,500
I want her to go away.
236
00:27:38,280 --> 00:27:42,040
Ah, a little cock -sucking entrepreneur.
237
00:27:46,060 --> 00:27:50,740
You only get one kick at the can in this
life.
238
00:28:58,350 --> 00:28:59,350
more than all right.
239
00:28:59,570 --> 00:29:04,970
Your commandant is merely going through
a metamorphosis of light, a transitional
240
00:29:04,970 --> 00:29:05,970
phase.
241
00:29:07,590 --> 00:29:12,550
To what do I owe the pleasure of your...
the pleasure of your visit, my dear
242
00:29:12,550 --> 00:29:13,550
girl?
243
00:29:13,750 --> 00:29:16,210
Sir Commandant, I have news of the woman
you seek.
244
00:29:17,590 --> 00:29:19,410
I seek many women, my child.
245
00:29:20,310 --> 00:29:24,350
There's talk of an attack at the rail
depot yesterday, and now the German
246
00:29:24,350 --> 00:29:26,510
soldier. I know she's of interest.
247
00:29:28,000 --> 00:29:30,640
Soldier. At the bordello, where I work.
248
00:29:31,020 --> 00:29:32,020
I see.
249
00:29:32,040 --> 00:29:33,740
He nearly raped a masseuse.
250
00:29:34,060 --> 00:29:35,840
And this woman hurt him.
251
00:29:37,460 --> 00:29:38,460
Did she?
252
00:29:38,700 --> 00:29:40,920
Yes. Quite badly.
253
00:29:41,220 --> 00:29:42,500
The worst, really.
254
00:29:42,940 --> 00:29:43,940
I see.
255
00:29:45,260 --> 00:29:47,600
And do you know where I can find this
woman now?
256
00:29:47,940 --> 00:29:50,240
She's still at the bordello, mein
Kommandant.
257
00:29:52,660 --> 00:29:54,520
This is very good news.
258
00:30:03,150 --> 00:30:04,150
Looks so young.
259
00:30:07,690 --> 00:30:09,590
And you smell so sweet.
260
00:30:15,410 --> 00:30:17,750
I can feel the blood moving through your
vein.
261
00:30:20,370 --> 00:30:21,370
Faster.
262
00:30:22,570 --> 00:30:23,570
Faster.
263
00:30:24,770 --> 00:30:28,390
My child, there is one more thing you
can do to help me.
264
00:30:29,450 --> 00:30:31,910
I need you to help me heal.
265
00:30:33,150 --> 00:30:34,150
Okay.
266
00:31:34,160 --> 00:31:37,300
Or would it be more accurate to say,
dear mother?
267
00:33:01,260 --> 00:33:02,780
I thought drained you an hour ago.
268
00:33:03,500 --> 00:33:05,340
An hour, gypsy.
269
00:33:07,660 --> 00:33:10,980
Yes, remarkable healing ability.
270
00:33:11,860 --> 00:33:17,100
I feel different from now.
271
00:33:20,320 --> 00:33:25,520
Oh, imagine how powerful you'd feel if
you were impervious to this.
272
00:33:35,370 --> 00:33:38,490
You've inherited his immunity, however
slight.
273
00:33:39,150 --> 00:33:42,950
If you were a regular vampire, the holy
water would have crushed your hand like
274
00:33:42,950 --> 00:33:43,950
papier -mâché.
275
00:33:45,010 --> 00:33:51,430
But imagine if the holy water had
absolutely no effect, or fire, or wooden
276
00:33:51,430 --> 00:33:52,430
stake.
277
00:33:52,770 --> 00:33:54,150
Imagine the possibilities.
278
00:33:55,090 --> 00:33:59,390
Your blood nourished the Commandant,
helped him with his healing.
279
00:34:00,240 --> 00:34:05,080
A necessary exchange. We all must make
sacrifices to benefit the Fuhrer.
280
00:34:05,400 --> 00:34:07,560
Times, they are a changing gypsy.
281
00:34:08,440 --> 00:34:11,460
Why, just yesterday, I thought the
Daywalker was a myth.
282
00:34:11,840 --> 00:34:14,300
A figment of scientific conjecture.
283
00:34:14,800 --> 00:34:18,860
But today, as they say, the world is our
oyster.
284
00:34:21,120 --> 00:34:22,560
Change is inevitable.
285
00:34:24,179 --> 00:34:25,639
Evolution, inevitable.
286
00:34:26,940 --> 00:34:28,219
The Fatherland.
287
00:34:29,250 --> 00:34:30,250
Inevitable.
288
00:34:39,790 --> 00:34:41,389
Rook takes night.
289
00:34:54,050 --> 00:34:56,030
What are you up to, Herr Doctor?
290
00:35:06,570 --> 00:35:08,010
Doctor! Doctor!
291
00:35:12,030 --> 00:35:14,690
I can tell myself, Doctor.
292
00:35:18,210 --> 00:35:19,870
It's the devil in me.
293
00:35:20,170 --> 00:35:23,890
It's curious to me, this change you've
endured.
294
00:35:25,250 --> 00:35:29,750
I've studied it, but I don't comprehend
the science.
295
00:35:30,270 --> 00:35:31,990
What if it's not science?
296
00:35:33,110 --> 00:35:34,410
What if it's...
297
00:35:34,800 --> 00:35:36,200
Something bigger than science.
298
00:35:36,620 --> 00:35:38,140
Science is everything.
299
00:35:39,640 --> 00:35:41,960
Am I still your favorite subject?
300
00:35:44,600 --> 00:35:47,460
You are certainly the most verbose.
301
00:35:48,100 --> 00:35:51,220
You've jettisoned your human foibles.
302
00:35:51,540 --> 00:35:54,580
Your mortal coil, as Shakespeare called
it.
303
00:35:54,840 --> 00:35:56,700
You sound like a smart man.
304
00:35:57,280 --> 00:36:03,300
You've managed to somehow both evolve
and regress at the same time.
305
00:36:03,720 --> 00:36:04,940
You're confusing to me.
306
00:36:05,340 --> 00:36:06,860
I like it.
307
00:36:07,120 --> 00:36:11,780
On the other hand, you've become
subservient to your primordial
308
00:36:12,360 --> 00:36:13,360
What are those?
309
00:36:15,660 --> 00:36:16,660
Hunger.
310
00:36:18,240 --> 00:36:19,240
Thirst.
311
00:36:20,160 --> 00:36:21,160
Bloodlust.
312
00:36:21,720 --> 00:36:22,980
Sexual urge.
313
00:36:24,580 --> 00:36:29,700
With my new life, you were observed free
of the force.
314
00:36:30,320 --> 00:36:32,420
Are you a gambling man, Doctor?
315
00:36:33,960 --> 00:36:35,200
It appears that I am.
316
00:37:27,810 --> 00:37:29,070
Yeah, so it seems.
317
00:37:31,150 --> 00:37:32,129
Compose yourself.
318
00:37:32,130 --> 00:37:33,130
Join me upstairs.
319
00:37:37,330 --> 00:37:38,770
It's a fool's errand.
320
00:37:39,070 --> 00:37:40,070
I need grenades.
321
00:37:41,050 --> 00:37:44,210
I'm sure that you guys had to make them.
It's a fool's errand and you only get
322
00:37:44,210 --> 00:37:45,089
yourself killed.
323
00:37:45,090 --> 00:37:47,550
Okay, forget the grenades. I can use
dynamite.
324
00:37:48,130 --> 00:37:50,350
Rain, you don't know what you're doing.
Where is the dynamite?
325
00:37:50,590 --> 00:37:51,830
Rain. Get.
326
00:37:53,030 --> 00:37:54,510
I'm not getting dynamite.
327
00:37:55,580 --> 00:37:57,660
I'm going home to sharpen my knives.
328
00:37:57,900 --> 00:38:01,580
You can't rush into a hornet's nest when
your only strategy is to cut off heads.
329
00:38:01,800 --> 00:38:03,240
I created him, Nathaniel.
330
00:38:03,800 --> 00:38:06,740
Believe me, when I've never sighted
another, I will not start with the
331
00:38:06,860 --> 00:38:08,700
You don't know whether you're
responsible.
332
00:38:09,580 --> 00:38:12,900
When I left him here to crowd the kebab,
this morning he went to the burdello to
333
00:38:12,900 --> 00:38:14,400
cause an assault and to find me.
334
00:38:15,260 --> 00:38:20,020
I drained him. My blood was mixed with
his. There is no doubt in my mind that
335
00:38:20,020 --> 00:38:22,520
I'm responsible. Now I need to do what
needs to get done.
336
00:38:25,800 --> 00:38:28,280
the first one to jump into a tempest,
but this is different.
337
00:38:28,540 --> 00:38:33,440
He's not just a vampire reign. Now he's
a vampire with an entire German army
338
00:38:33,440 --> 00:38:37,320
behind him. Then despite how you did
things in the past, we need to work
339
00:38:37,320 --> 00:38:38,320
together.
340
00:38:39,080 --> 00:38:41,680
Working with a team usually means the
team dies.
341
00:38:41,940 --> 00:38:43,220
Then that's our decision to make.
342
00:38:45,400 --> 00:38:48,240
We have scouts watching their movements
as we speak.
343
00:38:48,940 --> 00:38:51,500
We'll have something shortly. We will
handle this.
344
00:38:52,440 --> 00:38:55,360
Nathaniel, I need you to understand
something. I need your men to
345
00:38:55,560 --> 00:38:59,720
that I have spent my whole life hunting
down the undead. And I promise you that
346
00:38:59,720 --> 00:39:01,660
it's about to get seriously fucking
complicated.
347
00:39:02,440 --> 00:39:03,440
Good.
348
00:39:06,460 --> 00:39:08,180
I was sick of killing just Nazis.
349
00:39:08,640 --> 00:39:10,900
An undead will fire things up around
here.
350
00:39:11,920 --> 00:39:13,460
Be careful what you wish for.
351
00:39:14,600 --> 00:39:16,300
Magda will be in position soon.
352
00:39:18,080 --> 00:39:19,320
And what are you two up to?
353
00:39:20,400 --> 00:39:21,760
Efforts toward the greater good.
354
00:39:22,220 --> 00:39:23,380
And who's Magda?
355
00:39:29,000 --> 00:39:30,080
I know you miss me.
356
00:39:30,520 --> 00:39:32,300
Have you been waiting a long time?
357
00:39:37,820 --> 00:39:41,380
Are you afraid I stole some tissues?
358
00:39:44,600 --> 00:39:45,600
Take them.
359
00:39:45,860 --> 00:39:46,860
Be a good girl.
360
00:39:50,340 --> 00:39:54,740
Does he really have to fill me up every
time I need to pee?
361
00:39:56,440 --> 00:39:58,020
Please, you're trying, my dear.
362
00:39:59,920 --> 00:40:03,100
My associate wants me to enjoy my
evening with you as much as I do.
363
00:40:04,100 --> 00:40:07,260
But there are some unsavory elements
lurking about.
364
00:40:07,720 --> 00:40:09,820
Elements whom might hide a weapon in
that toilet.
365
00:40:12,520 --> 00:40:17,220
Elements who would kill the pair of us
because of the clothes on our skin.
366
00:40:19,060 --> 00:40:23,320
And the clothes really make a man.
367
00:40:25,220 --> 00:40:26,220
Am I right?
368
00:40:30,879 --> 00:40:33,080
Bartender, more drinks.
369
00:40:33,320 --> 00:40:34,520
We are celebrating.
370
00:41:22,730 --> 00:41:27,010
I suppose two thoughts are weighing for
your attention right now.
371
00:41:28,370 --> 00:41:31,470
One, how is my night going to end?
372
00:41:31,850 --> 00:41:35,410
And two, where exactly did you have that
gun?
373
00:41:38,190 --> 00:41:39,190
L 'chaim.
374
00:41:45,650 --> 00:41:48,230
During the day, we have a business to
run. You understand?
375
00:41:53,430 --> 00:41:58,510
Now, we would very much like to talk to
you about these codes.
376
00:42:19,820 --> 00:42:21,100
So she's the codebreaker?
377
00:42:22,300 --> 00:42:23,920
She's one of the best I've ever seen.
378
00:42:28,160 --> 00:42:30,160
Have you heard of the Germans' Enigma
machine?
379
00:42:30,780 --> 00:42:31,780
Should I have?
380
00:42:31,960 --> 00:42:33,880
Not unless you're in the communications
business.
381
00:42:34,140 --> 00:42:38,840
She cracked an Enigma code, which means
nothing unless you follow that sort of
382
00:42:38,840 --> 00:42:44,340
thing, but at any given minute, Magda
knows the where, the when, and the how.
383
00:42:45,180 --> 00:42:46,900
Looks like you got things tied up.
384
00:42:48,360 --> 00:42:49,360
I have to go.
385
00:42:50,040 --> 00:42:51,780
Looks like we both have somewhere to be.
386
00:42:53,740 --> 00:42:54,740
See you around, Rain.
387
00:42:56,140 --> 00:42:57,140
Yeah.
388
00:44:23,950 --> 00:44:24,950
Daniel?
389
00:45:33,580 --> 00:45:34,860
Don't I have to invite you in?
390
00:45:35,980 --> 00:45:37,860
I don't believe it works that way,
Lieutenant.
391
00:45:38,620 --> 00:45:39,620
Great.
392
00:45:40,300 --> 00:45:43,060
I don't have the thirst for it I once
had, Lieutenant.
393
00:45:47,780 --> 00:45:49,760
Now what can I do for you, my
Commandant?
394
00:45:51,400 --> 00:45:55,260
As you know, recent events have
redirected my efforts in this war.
395
00:45:56,060 --> 00:45:57,660
What once was is no longer.
396
00:45:58,220 --> 00:46:01,920
We are now able to bring a new arsenal
of skills to our strategies.
397
00:46:02,900 --> 00:46:05,820
Strategies that we need to mobilize for
the difficult road ahead.
398
00:46:06,260 --> 00:46:09,380
And how am I able to better assist the
cause?
399
00:46:09,760 --> 00:46:13,860
Your tracking skills, Lieutenant, are
unsurpassed. I've witnessed fantastic
400
00:46:13,860 --> 00:46:15,540
results with you over the years.
401
00:46:16,140 --> 00:46:20,560
Not to sound abrupt, sir, but what is it
about my abilities, tracking or
402
00:46:20,560 --> 00:46:23,920
otherwise, that lends itself to a visit
in the middle of the night?
403
00:46:26,580 --> 00:46:31,180
Lieutenant, you can be...
404
00:46:31,520 --> 00:46:32,520
So much more.
405
00:46:35,020 --> 00:46:36,020
Now!
406
00:46:40,660 --> 00:46:41,660
Christ!
407
00:46:57,380 --> 00:46:59,540
Don't you know not to sneak around a
damper, Cleo?
408
00:47:06,570 --> 00:47:07,650
How did you know I was here?
409
00:47:10,530 --> 00:47:12,290
Don't have to be a bloodhound to find
you.
410
00:47:27,050 --> 00:47:28,050
Can't get warm?
411
00:47:29,510 --> 00:47:30,510
That will pass.
412
00:47:48,650 --> 00:47:49,649
Is it done?
413
00:47:49,650 --> 00:47:52,950
In a few minutes, we will be one.
414
00:47:53,950 --> 00:47:55,410
The lieutenant and I.
415
00:47:58,750 --> 00:48:00,310
Can he be trusted?
416
00:48:05,870 --> 00:48:08,210
No more than ever.
417
00:48:16,050 --> 00:48:18,170
This is... the dump here sent,
Lieutenant.
418
00:48:19,510 --> 00:48:20,509
Find her.
419
00:48:20,510 --> 00:48:21,510
Tonight.
420
00:48:30,590 --> 00:48:31,590
Alive.
421
00:48:44,570 --> 00:48:46,120
Fascinating. transformation.
422
00:48:59,860 --> 00:49:00,380
That
423
00:49:00,380 --> 00:49:08,660
was
424
00:49:08,660 --> 00:49:12,180
quite a cold -hearted execution back
there. I didn't know you had that in
425
00:49:12,880 --> 00:49:13,880
Yes.
426
00:49:14,670 --> 00:49:18,410
He put himself in that situation as soon
as he donned jack boots and fell into
427
00:49:18,410 --> 00:49:19,410
rag and file.
428
00:49:21,190 --> 00:49:23,410
Donned? Yes, donned.
429
00:49:24,390 --> 00:49:26,890
I'm considerably older than you,
Nathaniel.
430
00:49:27,710 --> 00:49:28,910
Yes, but still.
431
00:49:30,650 --> 00:49:31,650
Donned.
432
00:49:37,470 --> 00:49:38,490
What are you doing?
433
00:49:40,650 --> 00:49:41,650
Who's that?
434
00:49:41,930 --> 00:49:43,410
It's Vassal, one of our men.
435
00:49:45,230 --> 00:49:47,490
You invited Vassal here to my hideout.
436
00:49:49,210 --> 00:49:50,210
He misses you.
437
00:49:51,430 --> 00:49:54,090
I'm surprised you're kind to survive
this long.
438
00:49:54,470 --> 00:49:57,250
As long as you're here, I think we have
a major problem.
439
00:50:08,940 --> 00:50:12,200
I believe the commandant is bringing his
freak show to Berlin.
440
00:50:12,420 --> 00:50:15,280
To create an army. An undead army run by
the man himself.
441
00:50:15,980 --> 00:50:17,500
They'll be lucky to make it to Berlin.
442
00:50:17,840 --> 00:50:19,520
We can't just rely on luck itself.
443
00:50:20,960 --> 00:50:21,960
What's your plan?
444
00:50:24,880 --> 00:50:25,880
We've got company.
445
00:50:29,940 --> 00:50:30,940
Damn you!
446
00:50:32,640 --> 00:50:34,840
What have you done to her? To me?
447
00:50:35,280 --> 00:50:36,280
What have you done?
448
00:51:31,950 --> 00:51:33,110
Speak if you can.
449
00:51:34,290 --> 00:51:35,950
They wanted me to find you.
450
00:51:36,870 --> 00:51:38,290
To find all of you.
451
00:51:40,430 --> 00:51:41,710
You fed on me.
452
00:51:42,330 --> 00:51:43,330
The Commandant.
453
00:51:44,230 --> 00:51:45,470
He was my friend.
454
00:51:47,290 --> 00:51:50,430
Why would he take your blood when he has
chains full of victims if he wanted
455
00:51:50,430 --> 00:51:51,430
that?
456
00:51:52,450 --> 00:51:53,450
I'm the tracker.
457
00:51:54,430 --> 00:51:55,750
How many has he turned?
458
00:51:56,030 --> 00:51:57,570
I followed him. How many?
459
00:51:58,190 --> 00:51:59,550
Where did you follow him from?
460
00:52:00,620 --> 00:52:01,640
From the whore.
461
00:52:02,520 --> 00:52:04,320
His smell was on the whore's clothing.
462
00:52:05,800 --> 00:52:07,040
To the coatbreaker.
463
00:52:07,640 --> 00:52:09,420
And now to you, damn fear.
464
00:52:11,100 --> 00:52:12,100
Magda!
465
00:52:12,660 --> 00:52:14,840
Magda! You fucking murdering bastards!
466
00:52:16,060 --> 00:52:19,300
You won't get anything else from him if
he's dead. If he dies!
467
00:52:19,540 --> 00:52:23,880
If they've got Magda, they've got
everything, Rain. They've got allied
468
00:52:23,880 --> 00:52:26,080
positions. They've got fucking safe
house addresses.
469
00:52:26,400 --> 00:52:28,220
They've got fucking agent names.
470
00:52:30,320 --> 00:52:33,780
Let me ask you something. How are you
going to make it to Berlin if I turn off
471
00:52:33,780 --> 00:52:34,780
your head?
472
00:52:35,000 --> 00:52:36,360
Where? Where did you take her?
473
00:52:37,380 --> 00:52:38,380
Nowhere yet.
474
00:52:39,800 --> 00:52:43,000
They'll be standing there where they're
shipping all the rest of them.
475
00:52:44,480 --> 00:52:46,340
Go to the tavern. Send the alert.
476
00:52:47,800 --> 00:52:49,020
Is that everything?
477
00:53:01,160 --> 00:53:02,280
This is going to take it, Douglas.
478
00:54:06,030 --> 00:54:09,550
Let's get this over with Nazi filth.
I've been feeling rather philosophical
479
00:54:09,550 --> 00:54:15,970
lately, thinking about great artists
like Wagner, Bach, or maybe
480
00:54:15,970 --> 00:54:19,230
the man who designed the church for this
town.
481
00:54:20,850 --> 00:54:25,690
These great artists, they tricked the
gods into granting them immortality.
482
00:54:26,570 --> 00:54:27,990
They tricked the gods.
483
00:54:30,130 --> 00:54:32,730
Immortality, that elusive hair that
outwits us all.
484
00:54:33,830 --> 00:54:35,270
But in 200 years,
485
00:54:36,400 --> 00:54:42,220
I might return to this town and gaze
upon that church, because I am now a
486
00:54:42,220 --> 00:54:43,220
codebreaker.
487
00:54:44,000 --> 00:54:49,400
I am now the trick personified that has
been played on the gods.
488
00:54:51,020 --> 00:54:52,760
Is this supposed to scare me?
489
00:55:20,910 --> 00:55:25,090
of this war and the only life vampire
and do not lecture me on undead vermin
490
00:55:25,090 --> 00:55:31,130
that i've hunted all my life emotions
run high and it should
491
00:55:31,130 --> 00:55:36,390
but unless the lieutenant was playing
games i suggest we get to the rail depot
492
00:55:36,390 --> 00:55:40,970
before the train leaves with your magda
and those nasty fucks gain more ground
493
00:55:40,970 --> 00:55:46,490
the three of us and six men we have one
shot at this you know and let's make it
494
00:55:46,490 --> 00:55:47,490
unforgettable
495
00:55:50,920 --> 00:55:52,520
How many have I cut down?
496
00:55:53,180 --> 00:55:56,100
How many of the unholy have I
slaughtered?
497
00:55:56,940 --> 00:55:59,440
I have seen entries with their blood.
498
00:56:00,500 --> 00:56:03,920
Now the creatures of the dark have
emerged from the shadows.
499
00:56:04,620 --> 00:56:08,040
Now they walk among us and take their
victims on a whim.
500
00:56:08,980 --> 00:56:13,440
Magda. The innocent are pulled into the
dark abyss by the wretched.
501
00:56:13,960 --> 00:56:16,900
And the cycle of bloodshed continues
through the ages.
502
00:56:18,250 --> 00:56:21,330
When will we finally comprehend our
inhumanity?
503
00:56:22,390 --> 00:56:26,690
As we gaze across our battlefields,
flushed with corpses and heady with the
504
00:56:26,690 --> 00:56:31,910
spoilage of war, can we ever hope to
realize that which we have lost?
505
00:56:33,610 --> 00:56:37,310
The unholy lurch through the countryside
in search of their prey.
506
00:56:38,110 --> 00:56:43,870
Perhaps our salvation, our peace, lies
only in bloodshed.
507
00:56:44,650 --> 00:56:46,530
For it is all they have ever known.
508
00:56:47,630 --> 00:56:49,150
It is all that I've ever known.
509
00:56:50,130 --> 00:56:51,390
I am the hunter.
510
00:56:59,650 --> 00:57:00,650
Temper?
511
00:57:19,400 --> 00:57:20,400
There is no train.
512
00:57:22,320 --> 00:57:23,760
Must be something going on inside.
513
00:57:48,300 --> 00:57:49,300
Magda, thank God.
514
00:57:50,920 --> 00:57:51,920
Stop.
515
00:57:53,740 --> 00:57:54,740
Come with me.
516
00:57:54,860 --> 00:57:56,500
She's so much stronger now.
517
00:57:57,800 --> 00:57:58,800
It isn't you.
518
00:57:59,220 --> 00:58:00,920
Come with me. It's me.
519
00:58:01,580 --> 00:58:02,580
Magda.
520
00:58:03,440 --> 00:58:04,440
Kill her.
521
00:58:07,080 --> 00:58:08,080
Kill her!
522
00:58:16,580 --> 00:58:17,700
There's nobody out.
523
00:58:21,870 --> 00:58:22,870
Send him back again.
524
00:58:23,490 --> 00:58:24,830
That doesn't make any sense.
525
00:58:26,190 --> 00:58:28,850
Why post cards on an empty factory?
526
00:58:29,890 --> 00:58:30,890
Unless...
527
01:00:34,540 --> 01:00:36,520
I've decided to take you with me to
Berlin.
528
01:00:37,100 --> 01:00:38,860
Maybe I'll get your picture in the
paper.
529
01:00:39,240 --> 01:00:40,280
Leader of the resistance.
530
01:00:40,740 --> 01:00:41,740
Hanged.
531
01:00:42,460 --> 01:00:43,460
Don't worry.
532
01:00:44,040 --> 01:00:47,700
We have an abundance of information
about where your forces have gathered.
533
01:00:47,700 --> 01:00:51,500
travel unfettered. We may even get
lucky. In the Fuhrer, we shall see you
534
01:00:51,500 --> 01:00:52,500
hanged.
535
01:01:09,960 --> 01:01:10,960
Amazing specimen.
536
01:01:11,260 --> 01:01:12,560
A true discovery.
537
01:01:13,400 --> 01:01:15,900
I've drained you for almost an hour.
538
01:01:16,320 --> 01:01:19,280
You produce blood as fast as I extract
it.
539
01:01:27,620 --> 01:01:30,100
Alexander Fleming had his penicillin
fungi.
540
01:01:30,320 --> 01:01:31,420
I have this.
541
01:01:32,160 --> 01:01:36,320
Soon, I will infuse our furor with your
blood.
542
01:01:36,680 --> 01:01:38,560
Then we will see what we get.
543
01:01:48,400 --> 01:01:50,180
I will not let you mock my efforts.
544
01:01:50,600 --> 01:01:52,180
I have all I need from you.
545
01:01:52,960 --> 01:01:55,300
Even a damn fear cannot survive a
beheading.
546
01:01:58,000 --> 01:01:59,000
No, no, no.
547
01:02:00,440 --> 01:02:02,020
I will keep you for exhibit.
548
01:02:23,470 --> 01:02:24,550
other time, Don Pierre.
549
01:02:25,650 --> 01:02:29,250
For now, I'm content with only dinner.
550
01:03:01,680 --> 01:03:02,680
for traveling.
551
01:04:07,720 --> 01:04:08,860
There's just 10 of us now.
552
01:04:09,780 --> 01:04:11,320
Unfortunately, we've got only one of
these.
553
01:04:13,220 --> 01:04:15,740
If they reach the past, they'll reach
Berlin.
554
01:04:18,440 --> 01:04:20,320
Berlin means more Nazis than Hitler
himself.
555
01:04:25,520 --> 01:04:28,800
Beyond the ridge and down the second
peak. We cut them off before the path.
556
01:05:43,400 --> 01:05:44,400
I love you.
557
01:06:29,009 --> 01:06:30,009
Dynamite is planted.
558
01:06:31,630 --> 01:06:33,230
What would your best shot be from the
tire?
559
01:06:36,450 --> 01:06:37,450
Right there.
560
01:06:38,370 --> 01:06:39,730
High ground, wall concealed.
561
01:06:40,890 --> 01:06:42,970
I'd get a perfect view. It'd be a great
shot.
562
01:06:43,450 --> 01:06:45,710
Then we detonate from over there. Let's
go. Good luck.
563
01:07:37,070 --> 01:07:38,710
Come over there!
564
01:07:39,050 --> 01:07:39,968
Come over here!
565
01:07:39,970 --> 01:07:41,430
Come over here!
566
01:07:42,030 --> 01:07:45,230
You okay?
567
01:07:45,570 --> 01:07:46,570
Yeah.
568
01:09:18,729 --> 01:09:19,970
Bolshevik swine.
569
01:10:16,390 --> 01:10:18,310
It'll be all right. I'm fine.
570
01:11:49,040 --> 01:11:50,040
What is it?
571
01:11:50,340 --> 01:11:51,600
Sir, it's a truck.
572
01:11:51,940 --> 01:11:53,100
I think I might tell.
573
01:11:53,440 --> 01:11:54,520
Go open it.
574
01:11:56,200 --> 01:11:57,480
Guten tag, motherfucker.
575
01:12:30,120 --> 01:12:33,720
There is truth I can't disguise.
576
01:12:35,400 --> 01:12:37,680
There's no control.
577
01:12:38,200 --> 01:12:41,920
There's no salvation. No!
578
01:13:25,740 --> 01:13:32,360
No turn in the crowd I'm petrified I'm
579
01:13:32,360 --> 01:13:37,880
cast aside Other hands around my neck
580
01:13:37,880 --> 01:13:40,760
No turn
41190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.