All language subtitles for 03 BloodRayne III The Third Reich - Horror 2011 Eng Rus Multi Subs 720p [H264-mp4]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,400 --> 00:00:18,700 My mother, raped several times by my father. 2 00:00:19,140 --> 00:00:21,920 A monster who tried to rule the world from the shadows. 3 00:00:22,380 --> 00:00:25,420 A monster I tracked through the darkness and slaughtered. 4 00:00:26,080 --> 00:00:29,840 A monster who unwillingly passes undead curse to his daughter. 5 00:00:30,780 --> 00:00:34,180 I am the one who walks through the worlds of the humans and the vampires. 6 00:00:37,300 --> 00:00:41,940 In the early half of my second century, the world allowed another monster to 7 00:00:41,940 --> 00:00:42,940 rise to power. 8 00:00:43,450 --> 00:00:47,750 A man who walked among the humans, but whose soul snaked among the demons. 9 00:00:51,810 --> 00:00:56,350 Fueled by desperation and the rants of an ideologue, the man's power grew 10 00:00:56,350 --> 00:00:58,930 quickly into a force that could not be contained. 11 00:01:00,250 --> 00:01:05,930 The man's dark soldiers spread across the continent, raping and murdering, 12 00:01:05,930 --> 00:01:10,350 butchering millions, while his evil mandate was carried out with alarming 13 00:01:10,350 --> 00:01:11,350 precision. 14 00:03:58,670 --> 00:03:59,670 We'll be right back. 15 00:04:49,930 --> 00:04:50,930 Bye -bye. 16 00:05:48,810 --> 00:05:53,070 and not the third spread its black tentacles out to the corners of the 17 00:05:53,070 --> 00:05:58,230 ensnaring those that resisted in using race and religion as cause for murder 18 00:05:58,230 --> 00:06:05,170 even here on the eastern front at the edge of 19 00:06:05,170 --> 00:06:10,770 the apocalypse the german army acts with impunity believing their actions are 20 00:06:10,770 --> 00:06:17,330 without consequences their debauchery without reproach even here they believe 21 00:06:17,880 --> 00:06:19,880 They are safe to carry out their plans. 22 00:06:20,760 --> 00:06:22,580 They couldn't be more mistaken. 23 00:06:24,180 --> 00:06:25,300 Fucking Nazis. 24 00:06:25,720 --> 00:06:28,260 What is going on here? Why isn't this train moving? 25 00:06:28,480 --> 00:06:29,480 Where's your second? 26 00:07:46,380 --> 00:07:49,260 Who shall I say has the honor of besting me today? 27 00:07:49,560 --> 00:07:50,560 Honor? 28 00:07:51,380 --> 00:07:53,640 The last thing this is about is honor. 29 00:07:54,820 --> 00:07:58,040 My apologies, but the locals are finishing up outside. 30 00:07:58,580 --> 00:08:00,840 So let's just make this short and bloody. 31 00:08:46,810 --> 00:08:47,870 Don't cause trouble. 32 00:08:48,290 --> 00:08:49,290 Vassal! 33 00:08:53,030 --> 00:08:55,250 I certainly would have remembered you from the meetings. 34 00:08:56,190 --> 00:08:59,550 Nathaniel. Have I remembered my partners, Vassal and Magda? 35 00:09:03,590 --> 00:09:05,430 I've never seen anyone move like you do. 36 00:09:05,650 --> 00:09:07,250 I bet you say that to all the girls. 37 00:09:08,310 --> 00:09:12,410 The curious thing is, I'm not sure you are just a girl. 38 00:09:14,810 --> 00:09:15,850 Only the good half. 39 00:09:17,020 --> 00:09:18,120 You're her, aren't you? 40 00:09:19,660 --> 00:09:20,660 You're the dump here? 41 00:09:28,140 --> 00:09:29,140 Then come on down. 42 00:09:33,540 --> 00:09:34,540 It's just kebab. 43 00:09:36,340 --> 00:09:37,940 He did a pretty good job out here. 44 00:09:39,780 --> 00:09:41,200 This isn't our first train. 45 00:09:44,880 --> 00:09:45,880 Let's move! 46 00:09:46,700 --> 00:09:49,220 We've got boxcars full of weapons thrown out. 47 00:09:52,700 --> 00:09:53,980 We have other weapons. 48 00:10:12,360 --> 00:10:13,440 Hey, hey. 49 00:10:15,260 --> 00:10:18,970 They're many. extermination camps, if these people are still here while the 50 00:10:18,970 --> 00:10:20,850 troops come in, they're dead. 51 00:10:22,950 --> 00:10:24,230 Then we take them with us. 52 00:10:25,410 --> 00:10:26,410 Let's get moving. 53 00:10:26,670 --> 00:10:27,750 It's going to take us hours. 54 00:10:29,470 --> 00:10:30,510 To the forest! 55 00:10:30,850 --> 00:10:32,770 And they'll see the past before morning! 56 00:10:36,050 --> 00:10:40,110 Born of violence, I've never known freedom from the darkness that infects 57 00:10:40,110 --> 00:10:43,150 weak. Part vampire, part human. 58 00:10:43,710 --> 00:10:44,710 A damn fear. 59 00:10:47,020 --> 00:10:51,160 My natural and magical abilities allow me to withstand elements that eradicate 60 00:10:51,160 --> 00:10:52,160 vampire kind. 61 00:10:53,100 --> 00:10:57,600 I've walked the shadows of our world, mercilessly destroying the destroyers. 62 00:10:58,440 --> 00:11:01,240 As has been my calling, as has been my destiny. 63 00:11:02,660 --> 00:11:04,220 Will I never be free? 64 00:11:25,450 --> 00:11:28,450 I have never... I have never... Who else has been on this train? 65 00:11:28,750 --> 00:11:29,750 No one. 66 00:11:29,990 --> 00:11:31,550 I need you to stay focused right now. 67 00:11:31,770 --> 00:11:36,010 Can you stay focused, soldier? Can I count on you to do as I say and stay 68 00:11:36,010 --> 00:11:40,710 -headed? I mean, he's sitting there, and by all rights under the sky of God, he 69 00:11:40,710 --> 00:11:41,489 should be dead. 70 00:11:41,490 --> 00:11:42,790 Sir. Focus. 71 00:11:44,130 --> 00:11:45,130 Sir! 72 00:11:45,550 --> 00:11:46,550 Can I count on you? 73 00:11:46,730 --> 00:11:49,890 Sir! I need two more men, able -bodied and tight -lipped. 74 00:11:50,410 --> 00:11:52,650 You have five minutes, soldier, and I suggest you use us. 75 00:11:53,310 --> 00:11:54,310 Sir! 76 00:12:07,400 --> 00:12:08,640 Are we eating tonight? 77 00:12:08,940 --> 00:12:09,940 Here, fine. 78 00:12:10,720 --> 00:12:13,980 You can't rush beans, and as I said, I refuse to burn your supper. 79 00:12:15,040 --> 00:12:16,420 Even when it's pig blood. 80 00:12:25,160 --> 00:12:27,740 I mean, you did get me blood. I don't need to be ungrateful. 81 00:12:28,240 --> 00:12:31,500 Well, then it certainly comes effortlessly to you. 82 00:12:35,040 --> 00:12:36,340 I'll crack him a veneer. 83 00:12:39,950 --> 00:12:43,550 And here we were, a vassal, worried our domfio would just be a humorless killing 84 00:12:43,550 --> 00:12:44,550 machine. 85 00:12:51,950 --> 00:12:53,350 How many trains do you figure? 86 00:12:56,030 --> 00:12:57,550 As many as they feel are necessary. 87 00:12:59,070 --> 00:13:01,510 I've heard they've completely emptied some of the ghettos. 88 00:13:01,990 --> 00:13:06,490 Do you know the odds are against us, Nathaniel? The Germans are growing 89 00:13:06,490 --> 00:13:07,510 while we dwindle away. 90 00:13:08,030 --> 00:13:09,030 We're losing. 91 00:13:09,610 --> 00:13:13,390 While we're out here being picked off like rats in a cage. 92 00:13:13,670 --> 00:13:15,610 Well, that's a particularly cheerful thought. 93 00:13:15,850 --> 00:13:17,710 I keep thinking about the people on the train. 94 00:13:18,030 --> 00:13:19,030 And we saved. 95 00:13:19,090 --> 00:13:22,770 And what about the next one and the one after that? It never ends. We do what we 96 00:13:22,770 --> 00:13:25,510 can. It's as simple as that. And the rest, you have to let it go. 97 00:13:26,410 --> 00:13:28,550 I've never been the one to let things go. 98 00:13:29,230 --> 00:13:30,410 You certainly haven't. 99 00:13:41,960 --> 00:13:43,280 So don't fear not staying. 100 00:13:43,820 --> 00:13:45,020 I've lost my appetite. 101 00:13:46,940 --> 00:13:47,940 Right. 102 00:13:50,380 --> 00:13:51,820 Apparently I burned the blood. 103 00:13:57,640 --> 00:13:58,640 Shit. 104 00:14:00,300 --> 00:14:01,300 Get out! 105 00:14:27,820 --> 00:14:28,820 This is an honor. 106 00:14:29,260 --> 00:14:30,640 Your camp is too dark. 107 00:14:32,900 --> 00:14:35,440 Slovakian generators are some such nonsense. 108 00:14:35,820 --> 00:14:37,420 I trust you've received my communique? 109 00:14:38,680 --> 00:14:39,680 Of course. 110 00:14:40,540 --> 00:14:41,540 Silly man. 111 00:14:42,780 --> 00:14:43,780 Just a moment. 112 00:14:48,740 --> 00:14:50,840 The doctor's in his lab. 113 00:15:00,540 --> 00:15:01,820 Doctor? God. 114 00:15:02,360 --> 00:15:04,180 I certainly hope not. 115 00:15:05,040 --> 00:15:09,800 There are a plethora of useless deities to worship, Lieutenant. If you're so 116 00:15:09,800 --> 00:15:12,540 inclined, this is certainly not one at all. 117 00:15:17,060 --> 00:15:18,560 Is that a vampire? 118 00:15:18,980 --> 00:15:23,940 Indeed. Our night patrol caught it scrounging near the west fence a couple 119 00:15:23,940 --> 00:15:24,940 nights ago. 120 00:15:25,560 --> 00:15:26,980 Unprecedented happenstance. 121 00:15:27,600 --> 00:15:31,380 I believe it was a gypsy at one time, but who's to say? 122 00:15:31,960 --> 00:15:33,260 I've never seen one. 123 00:15:33,460 --> 00:15:35,080 Which is why you're alive. 124 00:15:35,400 --> 00:15:39,760 These creatures no longer has any bond to the moral laws of man. 125 00:15:40,360 --> 00:15:43,760 Which is why you never trust a vampire. 126 00:15:44,700 --> 00:15:46,740 Must you establish him in my presence? 127 00:15:49,040 --> 00:15:50,060 It, Lieutenant. 128 00:15:51,060 --> 00:15:52,060 It. 129 00:15:53,380 --> 00:15:55,520 I am just testing its resiliency. 130 00:15:56,720 --> 00:15:58,060 And let me tell you something. 131 00:15:58,380 --> 00:16:04,220 I believe this creature is one brilliant... 132 00:16:04,220 --> 00:16:08,540 I'll die now. 133 00:16:11,140 --> 00:16:12,140 I'll do that. 134 00:16:17,960 --> 00:16:22,380 I have no authority in these matters, but I will not stand idly by while you 135 00:16:22,380 --> 00:16:26,100 kill that creature as part of some mandated... 136 00:16:52,180 --> 00:16:55,840 You see, I believe I can make Hitler... 137 00:16:58,730 --> 00:16:59,890 There has been an incident. 138 00:17:00,730 --> 00:17:03,370 Pack a travel bag. We leave in 20 minutes. 139 00:17:03,710 --> 00:17:08,869 I am sorry. My work here needs me to persevere. I have truck... 140 00:17:08,869 --> 00:17:11,530 My dear boy! 141 00:17:13,109 --> 00:17:14,530 What have you found? 142 00:17:15,470 --> 00:17:16,470 20 minutes. 143 00:18:00,010 --> 00:18:01,010 We wait? 144 00:18:01,210 --> 00:18:02,690 I need to resolve, Doctor. 145 00:18:03,350 --> 00:18:04,610 What can I tell you? 146 00:18:05,230 --> 00:18:08,710 It is a science I don't understand. That's what I can tell you. 147 00:18:09,510 --> 00:18:13,290 I need to know how that man, a man I've worked with for three years, I'll add, 148 00:18:13,370 --> 00:18:16,630 how that man could have been impaled straight through and still be alive. 149 00:18:20,450 --> 00:18:21,930 He's now a vampire. 150 00:18:22,270 --> 00:18:23,650 I know he's a vampire. 151 00:18:23,970 --> 00:18:26,250 Then you understand that although it's badly injured. 152 00:18:26,750 --> 00:18:29,770 It will eventually heal from having the bar removed. 153 00:18:31,050 --> 00:18:34,490 I would suggest that before that happens, you have it in restraint. 154 00:18:35,210 --> 00:18:37,650 Or cut its head off. Or both. 155 00:18:38,070 --> 00:18:39,190 I don't understand. 156 00:18:39,530 --> 00:18:41,050 He's a vampire, Lieutenant. 157 00:18:42,450 --> 00:18:43,450 Nosferatu. 158 00:18:44,450 --> 00:18:45,610 I'm rather shocked. 159 00:18:45,870 --> 00:18:49,210 A lieutenant in the Fuhrer's Arm is having a difficult time understanding 160 00:18:49,210 --> 00:18:50,209 basic fact. 161 00:18:50,210 --> 00:18:51,370 He's been infected. 162 00:18:52,170 --> 00:18:56,620 And the sooner you say goodbye to your old friend and dispose of it... The 163 00:18:56,620 --> 00:19:00,320 you and your men will be. It will be up and moving sooner than later. 164 00:19:01,160 --> 00:19:02,280 Now, I came here. 165 00:19:02,540 --> 00:19:05,640 I put myself out to come here on the premise that you'd found something 166 00:19:05,640 --> 00:19:06,640 extraordinary. 167 00:19:08,200 --> 00:19:09,200 Extraordinary, Lieutenant! 168 00:19:10,340 --> 00:19:14,180 Now, whoever that was in its previous life is now a common vampire. 169 00:19:14,440 --> 00:19:16,700 And that in itself is not extraordinary. 170 00:19:17,540 --> 00:19:20,720 Needless to say, I expect a car. 171 00:19:21,580 --> 00:19:22,580 Immediately! 172 00:19:23,000 --> 00:19:25,140 Doctor, the assault on the train. 173 00:19:26,190 --> 00:19:27,270 It happened in daylight. 174 00:20:04,910 --> 00:20:06,570 Let me ask you a question, Lieutenant. 175 00:20:07,470 --> 00:20:12,430 This creature that ravaged your men at the train, did it move like a vampire? 176 00:20:12,850 --> 00:20:16,070 Well, I didn't see her. I wasn't there. But yes, from all accounts. 177 00:20:16,410 --> 00:20:17,710 They left two men alive. 178 00:20:18,070 --> 00:20:20,310 Alive long enough to give us the information we have. 179 00:20:20,770 --> 00:20:22,770 This creature perplexes me. 180 00:20:23,030 --> 00:20:25,330 I suggest we focus on the more pressing, then. 181 00:20:25,830 --> 00:20:27,190 But don't you see their links? 182 00:20:27,750 --> 00:20:31,410 If this gay walker started a commandant, there's a greater likelihood he shares 183 00:20:31,410 --> 00:20:32,410 some of its capabilities. 184 00:20:33,230 --> 00:20:35,990 This will carry my research ahead tenfold. 185 00:20:36,210 --> 00:20:38,590 I don't care about your research, Doctor. 186 00:20:39,870 --> 00:20:40,910 I'm going in. 187 00:20:41,550 --> 00:20:46,730 Caution. Above all, the creature has had more than enough time to regain its 188 00:20:46,730 --> 00:20:51,250 strength. My studies indicate they become instinctually aggressive. 189 00:20:51,590 --> 00:20:53,070 You expect that to work? 190 00:20:54,030 --> 00:20:56,490 I have no idea what will work. 191 00:20:57,610 --> 00:20:58,610 Into the breach. 192 00:21:21,580 --> 00:21:22,580 Plantation! 193 00:22:08,840 --> 00:22:10,780 You are a magician and a lover. 194 00:22:42,540 --> 00:22:43,540 I was relaxed. 195 00:22:43,820 --> 00:22:44,820 Get out. 196 00:22:44,920 --> 00:22:45,920 Enjoying my massage. 197 00:22:46,120 --> 00:22:49,160 Get the hell out of my room. You mean hers, don't you? You're just nasty, 198 00:22:49,260 --> 00:22:50,800 Taurus. They come to you, Neville. 199 00:22:51,300 --> 00:22:58,240 I can't penetrate for the 200 00:22:58,240 --> 00:23:00,980 reasons of women who've been brutalized by men, but I will give it my... 201 00:23:16,880 --> 00:23:19,640 Go. Shut the front door. We're closing only today. 202 00:23:19,900 --> 00:23:22,740 Go! But the Germans will know something has happened. 203 00:23:23,020 --> 00:23:28,760 You will not. Then when I ask you to do something, your aggressive encounter had 204 00:23:28,760 --> 00:23:30,320 better not be problematic for me. 205 00:23:59,590 --> 00:24:06,070 made enough you told me you 206 00:24:06,070 --> 00:24:12,910 assured me that you would help me heal you gave me your assurances it's 207 00:24:12,910 --> 00:24:18,930 unknown i only know what i've learned look at me look at me 208 00:24:32,200 --> 00:24:33,200 We have to make a decision. 209 00:24:35,540 --> 00:24:40,100 We will take action if and when I authorize it. 210 00:24:41,060 --> 00:24:43,420 If and when I authorize it. 211 00:24:44,220 --> 00:24:45,220 Yes, sir. 212 00:25:04,780 --> 00:25:05,780 for you. 213 00:25:09,800 --> 00:25:11,180 I already had my massage. 214 00:25:12,080 --> 00:25:14,520 This is a thank you for what you did to the soldier. 215 00:25:16,400 --> 00:25:17,480 This is done now. 216 00:26:26,090 --> 00:26:27,090 Hold on. 217 00:26:27,370 --> 00:26:29,510 I have information, Herr Commandant Neek. 218 00:26:29,770 --> 00:26:30,770 Really? 219 00:26:36,810 --> 00:26:39,650 All right, follow me. Keep your hands in view at all times. 220 00:26:41,970 --> 00:26:43,870 Well, what is it? 221 00:26:44,210 --> 00:26:45,790 The whore from the bordello, sir. 222 00:26:48,030 --> 00:26:49,430 Well, spit it out, girl. 223 00:26:49,670 --> 00:26:51,970 This information is for the Commandant himself. 224 00:26:53,900 --> 00:26:57,320 I will decide what information passes to the Commandant. 225 00:26:59,220 --> 00:27:01,020 I'm sorry to have bothered you. 226 00:27:04,420 --> 00:27:07,520 Unless you're prepared to be shot in the back of the head by my friend, I'd 227 00:27:07,520 --> 00:27:08,520 stop. 228 00:27:10,240 --> 00:27:11,240 Good. 229 00:27:12,200 --> 00:27:15,720 I may have underestimated your value. 230 00:27:16,640 --> 00:27:21,540 I'm sure the Commandant will be quite eager to hear what you have to say. 231 00:27:22,800 --> 00:27:26,940 And what would you want for this due doubt, highly classified, top secret 232 00:27:26,940 --> 00:27:30,600 information? At the bordello, there is a woman I work for. 233 00:27:31,140 --> 00:27:32,360 And I hate her. 234 00:27:32,720 --> 00:27:34,280 I want to run the business. 235 00:27:34,940 --> 00:27:36,500 I want her to go away. 236 00:27:38,280 --> 00:27:42,040 Ah, a little cock -sucking entrepreneur. 237 00:27:46,060 --> 00:27:50,740 You only get one kick at the can in this life. 238 00:28:58,350 --> 00:28:59,350 more than all right. 239 00:28:59,570 --> 00:29:04,970 Your commandant is merely going through a metamorphosis of light, a transitional 240 00:29:04,970 --> 00:29:05,970 phase. 241 00:29:07,590 --> 00:29:12,550 To what do I owe the pleasure of your... the pleasure of your visit, my dear 242 00:29:12,550 --> 00:29:13,550 girl? 243 00:29:13,750 --> 00:29:16,210 Sir Commandant, I have news of the woman you seek. 244 00:29:17,590 --> 00:29:19,410 I seek many women, my child. 245 00:29:20,310 --> 00:29:24,350 There's talk of an attack at the rail depot yesterday, and now the German 246 00:29:24,350 --> 00:29:26,510 soldier. I know she's of interest. 247 00:29:28,000 --> 00:29:30,640 Soldier. At the bordello, where I work. 248 00:29:31,020 --> 00:29:32,020 I see. 249 00:29:32,040 --> 00:29:33,740 He nearly raped a masseuse. 250 00:29:34,060 --> 00:29:35,840 And this woman hurt him. 251 00:29:37,460 --> 00:29:38,460 Did she? 252 00:29:38,700 --> 00:29:40,920 Yes. Quite badly. 253 00:29:41,220 --> 00:29:42,500 The worst, really. 254 00:29:42,940 --> 00:29:43,940 I see. 255 00:29:45,260 --> 00:29:47,600 And do you know where I can find this woman now? 256 00:29:47,940 --> 00:29:50,240 She's still at the bordello, mein Kommandant. 257 00:29:52,660 --> 00:29:54,520 This is very good news. 258 00:30:03,150 --> 00:30:04,150 Looks so young. 259 00:30:07,690 --> 00:30:09,590 And you smell so sweet. 260 00:30:15,410 --> 00:30:17,750 I can feel the blood moving through your vein. 261 00:30:20,370 --> 00:30:21,370 Faster. 262 00:30:22,570 --> 00:30:23,570 Faster. 263 00:30:24,770 --> 00:30:28,390 My child, there is one more thing you can do to help me. 264 00:30:29,450 --> 00:30:31,910 I need you to help me heal. 265 00:30:33,150 --> 00:30:34,150 Okay. 266 00:31:34,160 --> 00:31:37,300 Or would it be more accurate to say, dear mother? 267 00:33:01,260 --> 00:33:02,780 I thought drained you an hour ago. 268 00:33:03,500 --> 00:33:05,340 An hour, gypsy. 269 00:33:07,660 --> 00:33:10,980 Yes, remarkable healing ability. 270 00:33:11,860 --> 00:33:17,100 I feel different from now. 271 00:33:20,320 --> 00:33:25,520 Oh, imagine how powerful you'd feel if you were impervious to this. 272 00:33:35,370 --> 00:33:38,490 You've inherited his immunity, however slight. 273 00:33:39,150 --> 00:33:42,950 If you were a regular vampire, the holy water would have crushed your hand like 274 00:33:42,950 --> 00:33:43,950 papier -mâché. 275 00:33:45,010 --> 00:33:51,430 But imagine if the holy water had absolutely no effect, or fire, or wooden 276 00:33:51,430 --> 00:33:52,430 stake. 277 00:33:52,770 --> 00:33:54,150 Imagine the possibilities. 278 00:33:55,090 --> 00:33:59,390 Your blood nourished the Commandant, helped him with his healing. 279 00:34:00,240 --> 00:34:05,080 A necessary exchange. We all must make sacrifices to benefit the Fuhrer. 280 00:34:05,400 --> 00:34:07,560 Times, they are a changing gypsy. 281 00:34:08,440 --> 00:34:11,460 Why, just yesterday, I thought the Daywalker was a myth. 282 00:34:11,840 --> 00:34:14,300 A figment of scientific conjecture. 283 00:34:14,800 --> 00:34:18,860 But today, as they say, the world is our oyster. 284 00:34:21,120 --> 00:34:22,560 Change is inevitable. 285 00:34:24,179 --> 00:34:25,639 Evolution, inevitable. 286 00:34:26,940 --> 00:34:28,219 The Fatherland. 287 00:34:29,250 --> 00:34:30,250 Inevitable. 288 00:34:39,790 --> 00:34:41,389 Rook takes night. 289 00:34:54,050 --> 00:34:56,030 What are you up to, Herr Doctor? 290 00:35:06,570 --> 00:35:08,010 Doctor! Doctor! 291 00:35:12,030 --> 00:35:14,690 I can tell myself, Doctor. 292 00:35:18,210 --> 00:35:19,870 It's the devil in me. 293 00:35:20,170 --> 00:35:23,890 It's curious to me, this change you've endured. 294 00:35:25,250 --> 00:35:29,750 I've studied it, but I don't comprehend the science. 295 00:35:30,270 --> 00:35:31,990 What if it's not science? 296 00:35:33,110 --> 00:35:34,410 What if it's... 297 00:35:34,800 --> 00:35:36,200 Something bigger than science. 298 00:35:36,620 --> 00:35:38,140 Science is everything. 299 00:35:39,640 --> 00:35:41,960 Am I still your favorite subject? 300 00:35:44,600 --> 00:35:47,460 You are certainly the most verbose. 301 00:35:48,100 --> 00:35:51,220 You've jettisoned your human foibles. 302 00:35:51,540 --> 00:35:54,580 Your mortal coil, as Shakespeare called it. 303 00:35:54,840 --> 00:35:56,700 You sound like a smart man. 304 00:35:57,280 --> 00:36:03,300 You've managed to somehow both evolve and regress at the same time. 305 00:36:03,720 --> 00:36:04,940 You're confusing to me. 306 00:36:05,340 --> 00:36:06,860 I like it. 307 00:36:07,120 --> 00:36:11,780 On the other hand, you've become subservient to your primordial 308 00:36:12,360 --> 00:36:13,360 What are those? 309 00:36:15,660 --> 00:36:16,660 Hunger. 310 00:36:18,240 --> 00:36:19,240 Thirst. 311 00:36:20,160 --> 00:36:21,160 Bloodlust. 312 00:36:21,720 --> 00:36:22,980 Sexual urge. 313 00:36:24,580 --> 00:36:29,700 With my new life, you were observed free of the force. 314 00:36:30,320 --> 00:36:32,420 Are you a gambling man, Doctor? 315 00:36:33,960 --> 00:36:35,200 It appears that I am. 316 00:37:27,810 --> 00:37:29,070 Yeah, so it seems. 317 00:37:31,150 --> 00:37:32,129 Compose yourself. 318 00:37:32,130 --> 00:37:33,130 Join me upstairs. 319 00:37:37,330 --> 00:37:38,770 It's a fool's errand. 320 00:37:39,070 --> 00:37:40,070 I need grenades. 321 00:37:41,050 --> 00:37:44,210 I'm sure that you guys had to make them. It's a fool's errand and you only get 322 00:37:44,210 --> 00:37:45,089 yourself killed. 323 00:37:45,090 --> 00:37:47,550 Okay, forget the grenades. I can use dynamite. 324 00:37:48,130 --> 00:37:50,350 Rain, you don't know what you're doing. Where is the dynamite? 325 00:37:50,590 --> 00:37:51,830 Rain. Get. 326 00:37:53,030 --> 00:37:54,510 I'm not getting dynamite. 327 00:37:55,580 --> 00:37:57,660 I'm going home to sharpen my knives. 328 00:37:57,900 --> 00:38:01,580 You can't rush into a hornet's nest when your only strategy is to cut off heads. 329 00:38:01,800 --> 00:38:03,240 I created him, Nathaniel. 330 00:38:03,800 --> 00:38:06,740 Believe me, when I've never sighted another, I will not start with the 331 00:38:06,860 --> 00:38:08,700 You don't know whether you're responsible. 332 00:38:09,580 --> 00:38:12,900 When I left him here to crowd the kebab, this morning he went to the burdello to 333 00:38:12,900 --> 00:38:14,400 cause an assault and to find me. 334 00:38:15,260 --> 00:38:20,020 I drained him. My blood was mixed with his. There is no doubt in my mind that 335 00:38:20,020 --> 00:38:22,520 I'm responsible. Now I need to do what needs to get done. 336 00:38:25,800 --> 00:38:28,280 the first one to jump into a tempest, but this is different. 337 00:38:28,540 --> 00:38:33,440 He's not just a vampire reign. Now he's a vampire with an entire German army 338 00:38:33,440 --> 00:38:37,320 behind him. Then despite how you did things in the past, we need to work 339 00:38:37,320 --> 00:38:38,320 together. 340 00:38:39,080 --> 00:38:41,680 Working with a team usually means the team dies. 341 00:38:41,940 --> 00:38:43,220 Then that's our decision to make. 342 00:38:45,400 --> 00:38:48,240 We have scouts watching their movements as we speak. 343 00:38:48,940 --> 00:38:51,500 We'll have something shortly. We will handle this. 344 00:38:52,440 --> 00:38:55,360 Nathaniel, I need you to understand something. I need your men to 345 00:38:55,560 --> 00:38:59,720 that I have spent my whole life hunting down the undead. And I promise you that 346 00:38:59,720 --> 00:39:01,660 it's about to get seriously fucking complicated. 347 00:39:02,440 --> 00:39:03,440 Good. 348 00:39:06,460 --> 00:39:08,180 I was sick of killing just Nazis. 349 00:39:08,640 --> 00:39:10,900 An undead will fire things up around here. 350 00:39:11,920 --> 00:39:13,460 Be careful what you wish for. 351 00:39:14,600 --> 00:39:16,300 Magda will be in position soon. 352 00:39:18,080 --> 00:39:19,320 And what are you two up to? 353 00:39:20,400 --> 00:39:21,760 Efforts toward the greater good. 354 00:39:22,220 --> 00:39:23,380 And who's Magda? 355 00:39:29,000 --> 00:39:30,080 I know you miss me. 356 00:39:30,520 --> 00:39:32,300 Have you been waiting a long time? 357 00:39:37,820 --> 00:39:41,380 Are you afraid I stole some tissues? 358 00:39:44,600 --> 00:39:45,600 Take them. 359 00:39:45,860 --> 00:39:46,860 Be a good girl. 360 00:39:50,340 --> 00:39:54,740 Does he really have to fill me up every time I need to pee? 361 00:39:56,440 --> 00:39:58,020 Please, you're trying, my dear. 362 00:39:59,920 --> 00:40:03,100 My associate wants me to enjoy my evening with you as much as I do. 363 00:40:04,100 --> 00:40:07,260 But there are some unsavory elements lurking about. 364 00:40:07,720 --> 00:40:09,820 Elements whom might hide a weapon in that toilet. 365 00:40:12,520 --> 00:40:17,220 Elements who would kill the pair of us because of the clothes on our skin. 366 00:40:19,060 --> 00:40:23,320 And the clothes really make a man. 367 00:40:25,220 --> 00:40:26,220 Am I right? 368 00:40:30,879 --> 00:40:33,080 Bartender, more drinks. 369 00:40:33,320 --> 00:40:34,520 We are celebrating. 370 00:41:22,730 --> 00:41:27,010 I suppose two thoughts are weighing for your attention right now. 371 00:41:28,370 --> 00:41:31,470 One, how is my night going to end? 372 00:41:31,850 --> 00:41:35,410 And two, where exactly did you have that gun? 373 00:41:38,190 --> 00:41:39,190 L 'chaim. 374 00:41:45,650 --> 00:41:48,230 During the day, we have a business to run. You understand? 375 00:41:53,430 --> 00:41:58,510 Now, we would very much like to talk to you about these codes. 376 00:42:19,820 --> 00:42:21,100 So she's the codebreaker? 377 00:42:22,300 --> 00:42:23,920 She's one of the best I've ever seen. 378 00:42:28,160 --> 00:42:30,160 Have you heard of the Germans' Enigma machine? 379 00:42:30,780 --> 00:42:31,780 Should I have? 380 00:42:31,960 --> 00:42:33,880 Not unless you're in the communications business. 381 00:42:34,140 --> 00:42:38,840 She cracked an Enigma code, which means nothing unless you follow that sort of 382 00:42:38,840 --> 00:42:44,340 thing, but at any given minute, Magda knows the where, the when, and the how. 383 00:42:45,180 --> 00:42:46,900 Looks like you got things tied up. 384 00:42:48,360 --> 00:42:49,360 I have to go. 385 00:42:50,040 --> 00:42:51,780 Looks like we both have somewhere to be. 386 00:42:53,740 --> 00:42:54,740 See you around, Rain. 387 00:42:56,140 --> 00:42:57,140 Yeah. 388 00:44:23,950 --> 00:44:24,950 Daniel? 389 00:45:33,580 --> 00:45:34,860 Don't I have to invite you in? 390 00:45:35,980 --> 00:45:37,860 I don't believe it works that way, Lieutenant. 391 00:45:38,620 --> 00:45:39,620 Great. 392 00:45:40,300 --> 00:45:43,060 I don't have the thirst for it I once had, Lieutenant. 393 00:45:47,780 --> 00:45:49,760 Now what can I do for you, my Commandant? 394 00:45:51,400 --> 00:45:55,260 As you know, recent events have redirected my efforts in this war. 395 00:45:56,060 --> 00:45:57,660 What once was is no longer. 396 00:45:58,220 --> 00:46:01,920 We are now able to bring a new arsenal of skills to our strategies. 397 00:46:02,900 --> 00:46:05,820 Strategies that we need to mobilize for the difficult road ahead. 398 00:46:06,260 --> 00:46:09,380 And how am I able to better assist the cause? 399 00:46:09,760 --> 00:46:13,860 Your tracking skills, Lieutenant, are unsurpassed. I've witnessed fantastic 400 00:46:13,860 --> 00:46:15,540 results with you over the years. 401 00:46:16,140 --> 00:46:20,560 Not to sound abrupt, sir, but what is it about my abilities, tracking or 402 00:46:20,560 --> 00:46:23,920 otherwise, that lends itself to a visit in the middle of the night? 403 00:46:26,580 --> 00:46:31,180 Lieutenant, you can be... 404 00:46:31,520 --> 00:46:32,520 So much more. 405 00:46:35,020 --> 00:46:36,020 Now! 406 00:46:40,660 --> 00:46:41,660 Christ! 407 00:46:57,380 --> 00:46:59,540 Don't you know not to sneak around a damper, Cleo? 408 00:47:06,570 --> 00:47:07,650 How did you know I was here? 409 00:47:10,530 --> 00:47:12,290 Don't have to be a bloodhound to find you. 410 00:47:27,050 --> 00:47:28,050 Can't get warm? 411 00:47:29,510 --> 00:47:30,510 That will pass. 412 00:47:48,650 --> 00:47:49,649 Is it done? 413 00:47:49,650 --> 00:47:52,950 In a few minutes, we will be one. 414 00:47:53,950 --> 00:47:55,410 The lieutenant and I. 415 00:47:58,750 --> 00:48:00,310 Can he be trusted? 416 00:48:05,870 --> 00:48:08,210 No more than ever. 417 00:48:16,050 --> 00:48:18,170 This is... the dump here sent, Lieutenant. 418 00:48:19,510 --> 00:48:20,509 Find her. 419 00:48:20,510 --> 00:48:21,510 Tonight. 420 00:48:30,590 --> 00:48:31,590 Alive. 421 00:48:44,570 --> 00:48:46,120 Fascinating. transformation. 422 00:48:59,860 --> 00:49:00,380 That 423 00:49:00,380 --> 00:49:08,660 was 424 00:49:08,660 --> 00:49:12,180 quite a cold -hearted execution back there. I didn't know you had that in 425 00:49:12,880 --> 00:49:13,880 Yes. 426 00:49:14,670 --> 00:49:18,410 He put himself in that situation as soon as he donned jack boots and fell into 427 00:49:18,410 --> 00:49:19,410 rag and file. 428 00:49:21,190 --> 00:49:23,410 Donned? Yes, donned. 429 00:49:24,390 --> 00:49:26,890 I'm considerably older than you, Nathaniel. 430 00:49:27,710 --> 00:49:28,910 Yes, but still. 431 00:49:30,650 --> 00:49:31,650 Donned. 432 00:49:37,470 --> 00:49:38,490 What are you doing? 433 00:49:40,650 --> 00:49:41,650 Who's that? 434 00:49:41,930 --> 00:49:43,410 It's Vassal, one of our men. 435 00:49:45,230 --> 00:49:47,490 You invited Vassal here to my hideout. 436 00:49:49,210 --> 00:49:50,210 He misses you. 437 00:49:51,430 --> 00:49:54,090 I'm surprised you're kind to survive this long. 438 00:49:54,470 --> 00:49:57,250 As long as you're here, I think we have a major problem. 439 00:50:08,940 --> 00:50:12,200 I believe the commandant is bringing his freak show to Berlin. 440 00:50:12,420 --> 00:50:15,280 To create an army. An undead army run by the man himself. 441 00:50:15,980 --> 00:50:17,500 They'll be lucky to make it to Berlin. 442 00:50:17,840 --> 00:50:19,520 We can't just rely on luck itself. 443 00:50:20,960 --> 00:50:21,960 What's your plan? 444 00:50:24,880 --> 00:50:25,880 We've got company. 445 00:50:29,940 --> 00:50:30,940 Damn you! 446 00:50:32,640 --> 00:50:34,840 What have you done to her? To me? 447 00:50:35,280 --> 00:50:36,280 What have you done? 448 00:51:31,950 --> 00:51:33,110 Speak if you can. 449 00:51:34,290 --> 00:51:35,950 They wanted me to find you. 450 00:51:36,870 --> 00:51:38,290 To find all of you. 451 00:51:40,430 --> 00:51:41,710 You fed on me. 452 00:51:42,330 --> 00:51:43,330 The Commandant. 453 00:51:44,230 --> 00:51:45,470 He was my friend. 454 00:51:47,290 --> 00:51:50,430 Why would he take your blood when he has chains full of victims if he wanted 455 00:51:50,430 --> 00:51:51,430 that? 456 00:51:52,450 --> 00:51:53,450 I'm the tracker. 457 00:51:54,430 --> 00:51:55,750 How many has he turned? 458 00:51:56,030 --> 00:51:57,570 I followed him. How many? 459 00:51:58,190 --> 00:51:59,550 Where did you follow him from? 460 00:52:00,620 --> 00:52:01,640 From the whore. 461 00:52:02,520 --> 00:52:04,320 His smell was on the whore's clothing. 462 00:52:05,800 --> 00:52:07,040 To the coatbreaker. 463 00:52:07,640 --> 00:52:09,420 And now to you, damn fear. 464 00:52:11,100 --> 00:52:12,100 Magda! 465 00:52:12,660 --> 00:52:14,840 Magda! You fucking murdering bastards! 466 00:52:16,060 --> 00:52:19,300 You won't get anything else from him if he's dead. If he dies! 467 00:52:19,540 --> 00:52:23,880 If they've got Magda, they've got everything, Rain. They've got allied 468 00:52:23,880 --> 00:52:26,080 positions. They've got fucking safe house addresses. 469 00:52:26,400 --> 00:52:28,220 They've got fucking agent names. 470 00:52:30,320 --> 00:52:33,780 Let me ask you something. How are you going to make it to Berlin if I turn off 471 00:52:33,780 --> 00:52:34,780 your head? 472 00:52:35,000 --> 00:52:36,360 Where? Where did you take her? 473 00:52:37,380 --> 00:52:38,380 Nowhere yet. 474 00:52:39,800 --> 00:52:43,000 They'll be standing there where they're shipping all the rest of them. 475 00:52:44,480 --> 00:52:46,340 Go to the tavern. Send the alert. 476 00:52:47,800 --> 00:52:49,020 Is that everything? 477 00:53:01,160 --> 00:53:02,280 This is going to take it, Douglas. 478 00:54:06,030 --> 00:54:09,550 Let's get this over with Nazi filth. I've been feeling rather philosophical 479 00:54:09,550 --> 00:54:15,970 lately, thinking about great artists like Wagner, Bach, or maybe 480 00:54:15,970 --> 00:54:19,230 the man who designed the church for this town. 481 00:54:20,850 --> 00:54:25,690 These great artists, they tricked the gods into granting them immortality. 482 00:54:26,570 --> 00:54:27,990 They tricked the gods. 483 00:54:30,130 --> 00:54:32,730 Immortality, that elusive hair that outwits us all. 484 00:54:33,830 --> 00:54:35,270 But in 200 years, 485 00:54:36,400 --> 00:54:42,220 I might return to this town and gaze upon that church, because I am now a 486 00:54:42,220 --> 00:54:43,220 codebreaker. 487 00:54:44,000 --> 00:54:49,400 I am now the trick personified that has been played on the gods. 488 00:54:51,020 --> 00:54:52,760 Is this supposed to scare me? 489 00:55:20,910 --> 00:55:25,090 of this war and the only life vampire and do not lecture me on undead vermin 490 00:55:25,090 --> 00:55:31,130 that i've hunted all my life emotions run high and it should 491 00:55:31,130 --> 00:55:36,390 but unless the lieutenant was playing games i suggest we get to the rail depot 492 00:55:36,390 --> 00:55:40,970 before the train leaves with your magda and those nasty fucks gain more ground 493 00:55:40,970 --> 00:55:46,490 the three of us and six men we have one shot at this you know and let's make it 494 00:55:46,490 --> 00:55:47,490 unforgettable 495 00:55:50,920 --> 00:55:52,520 How many have I cut down? 496 00:55:53,180 --> 00:55:56,100 How many of the unholy have I slaughtered? 497 00:55:56,940 --> 00:55:59,440 I have seen entries with their blood. 498 00:56:00,500 --> 00:56:03,920 Now the creatures of the dark have emerged from the shadows. 499 00:56:04,620 --> 00:56:08,040 Now they walk among us and take their victims on a whim. 500 00:56:08,980 --> 00:56:13,440 Magda. The innocent are pulled into the dark abyss by the wretched. 501 00:56:13,960 --> 00:56:16,900 And the cycle of bloodshed continues through the ages. 502 00:56:18,250 --> 00:56:21,330 When will we finally comprehend our inhumanity? 503 00:56:22,390 --> 00:56:26,690 As we gaze across our battlefields, flushed with corpses and heady with the 504 00:56:26,690 --> 00:56:31,910 spoilage of war, can we ever hope to realize that which we have lost? 505 00:56:33,610 --> 00:56:37,310 The unholy lurch through the countryside in search of their prey. 506 00:56:38,110 --> 00:56:43,870 Perhaps our salvation, our peace, lies only in bloodshed. 507 00:56:44,650 --> 00:56:46,530 For it is all they have ever known. 508 00:56:47,630 --> 00:56:49,150 It is all that I've ever known. 509 00:56:50,130 --> 00:56:51,390 I am the hunter. 510 00:56:59,650 --> 00:57:00,650 Temper? 511 00:57:19,400 --> 00:57:20,400 There is no train. 512 00:57:22,320 --> 00:57:23,760 Must be something going on inside. 513 00:57:48,300 --> 00:57:49,300 Magda, thank God. 514 00:57:50,920 --> 00:57:51,920 Stop. 515 00:57:53,740 --> 00:57:54,740 Come with me. 516 00:57:54,860 --> 00:57:56,500 She's so much stronger now. 517 00:57:57,800 --> 00:57:58,800 It isn't you. 518 00:57:59,220 --> 00:58:00,920 Come with me. It's me. 519 00:58:01,580 --> 00:58:02,580 Magda. 520 00:58:03,440 --> 00:58:04,440 Kill her. 521 00:58:07,080 --> 00:58:08,080 Kill her! 522 00:58:16,580 --> 00:58:17,700 There's nobody out. 523 00:58:21,870 --> 00:58:22,870 Send him back again. 524 00:58:23,490 --> 00:58:24,830 That doesn't make any sense. 525 00:58:26,190 --> 00:58:28,850 Why post cards on an empty factory? 526 00:58:29,890 --> 00:58:30,890 Unless... 527 01:00:34,540 --> 01:00:36,520 I've decided to take you with me to Berlin. 528 01:00:37,100 --> 01:00:38,860 Maybe I'll get your picture in the paper. 529 01:00:39,240 --> 01:00:40,280 Leader of the resistance. 530 01:00:40,740 --> 01:00:41,740 Hanged. 531 01:00:42,460 --> 01:00:43,460 Don't worry. 532 01:00:44,040 --> 01:00:47,700 We have an abundance of information about where your forces have gathered. 533 01:00:47,700 --> 01:00:51,500 travel unfettered. We may even get lucky. In the Fuhrer, we shall see you 534 01:00:51,500 --> 01:00:52,500 hanged. 535 01:01:09,960 --> 01:01:10,960 Amazing specimen. 536 01:01:11,260 --> 01:01:12,560 A true discovery. 537 01:01:13,400 --> 01:01:15,900 I've drained you for almost an hour. 538 01:01:16,320 --> 01:01:19,280 You produce blood as fast as I extract it. 539 01:01:27,620 --> 01:01:30,100 Alexander Fleming had his penicillin fungi. 540 01:01:30,320 --> 01:01:31,420 I have this. 541 01:01:32,160 --> 01:01:36,320 Soon, I will infuse our furor with your blood. 542 01:01:36,680 --> 01:01:38,560 Then we will see what we get. 543 01:01:48,400 --> 01:01:50,180 I will not let you mock my efforts. 544 01:01:50,600 --> 01:01:52,180 I have all I need from you. 545 01:01:52,960 --> 01:01:55,300 Even a damn fear cannot survive a beheading. 546 01:01:58,000 --> 01:01:59,000 No, no, no. 547 01:02:00,440 --> 01:02:02,020 I will keep you for exhibit. 548 01:02:23,470 --> 01:02:24,550 other time, Don Pierre. 549 01:02:25,650 --> 01:02:29,250 For now, I'm content with only dinner. 550 01:03:01,680 --> 01:03:02,680 for traveling. 551 01:04:07,720 --> 01:04:08,860 There's just 10 of us now. 552 01:04:09,780 --> 01:04:11,320 Unfortunately, we've got only one of these. 553 01:04:13,220 --> 01:04:15,740 If they reach the past, they'll reach Berlin. 554 01:04:18,440 --> 01:04:20,320 Berlin means more Nazis than Hitler himself. 555 01:04:25,520 --> 01:04:28,800 Beyond the ridge and down the second peak. We cut them off before the path. 556 01:05:43,400 --> 01:05:44,400 I love you. 557 01:06:29,009 --> 01:06:30,009 Dynamite is planted. 558 01:06:31,630 --> 01:06:33,230 What would your best shot be from the tire? 559 01:06:36,450 --> 01:06:37,450 Right there. 560 01:06:38,370 --> 01:06:39,730 High ground, wall concealed. 561 01:06:40,890 --> 01:06:42,970 I'd get a perfect view. It'd be a great shot. 562 01:06:43,450 --> 01:06:45,710 Then we detonate from over there. Let's go. Good luck. 563 01:07:37,070 --> 01:07:38,710 Come over there! 564 01:07:39,050 --> 01:07:39,968 Come over here! 565 01:07:39,970 --> 01:07:41,430 Come over here! 566 01:07:42,030 --> 01:07:45,230 You okay? 567 01:07:45,570 --> 01:07:46,570 Yeah. 568 01:09:18,729 --> 01:09:19,970 Bolshevik swine. 569 01:10:16,390 --> 01:10:18,310 It'll be all right. I'm fine. 570 01:11:49,040 --> 01:11:50,040 What is it? 571 01:11:50,340 --> 01:11:51,600 Sir, it's a truck. 572 01:11:51,940 --> 01:11:53,100 I think I might tell. 573 01:11:53,440 --> 01:11:54,520 Go open it. 574 01:11:56,200 --> 01:11:57,480 Guten tag, motherfucker. 575 01:12:30,120 --> 01:12:33,720 There is truth I can't disguise. 576 01:12:35,400 --> 01:12:37,680 There's no control. 577 01:12:38,200 --> 01:12:41,920 There's no salvation. No! 578 01:13:25,740 --> 01:13:32,360 No turn in the crowd I'm petrified I'm 579 01:13:32,360 --> 01:13:37,880 cast aside Other hands around my neck 580 01:13:37,880 --> 01:13:40,760 No turn 41190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.