All language subtitles for 03 BloodRayne III The Third Reich - Horror 2011 Eng Rus Multi Subs 720p [H264-mp4]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,400 --> 00:00:18,700
My mother, raped several times by my
father.
2
00:00:19,140 --> 00:00:21,920
A monster who tried to rule the world
from the shadows.
3
00:00:22,380 --> 00:00:25,420
A monster I tracked through the darkness
and slaughtered.
4
00:00:26,080 --> 00:00:29,840
A monster who unwillingly passes undead
curse to his daughter.
5
00:00:30,780 --> 00:00:34,180
I am the one who walks through the
worlds of the humans and the vampires.
6
00:00:37,300 --> 00:00:41,940
In the early half of my second century,
the world allowed another monster to
7
00:00:41,940 --> 00:00:42,940
rise to power.
8
00:00:43,450 --> 00:00:47,750
A man who walked among the humans, but
whose soul snaked among the demons.
9
00:00:51,810 --> 00:00:56,350
Fueled by desperation and the rants of
an ideologue, the man's power grew
10
00:00:56,350 --> 00:00:58,930
quickly into a force that could not be
contained.
11
00:01:00,250 --> 00:01:05,930
The man's dark soldiers spread across
the continent, raping and murdering,
12
00:01:05,930 --> 00:01:10,350
butchering millions, while his evil
mandate was carried out with alarming
13
00:01:10,350 --> 00:01:11,350
precision.
14
00:03:58,670 --> 00:03:59,670
We'll be right back.
15
00:04:49,930 --> 00:04:50,930
Bye -bye.
16
00:05:48,810 --> 00:05:53,070
and not the third spread its black
tentacles out to the corners of the
17
00:05:53,070 --> 00:05:58,230
ensnaring those that resisted in using
race and religion as cause for murder
18
00:05:58,230 --> 00:06:05,170
even here on the eastern front at the
edge of
19
00:06:05,170 --> 00:06:10,770
the apocalypse the german army acts with
impunity believing their actions are
20
00:06:10,770 --> 00:06:17,330
without consequences their debauchery
without reproach even here they believe
21
00:06:17,880 --> 00:06:19,880
They are safe to carry out their plans.
22
00:06:20,760 --> 00:06:22,580
They couldn't be more mistaken.
23
00:06:24,180 --> 00:06:25,300
Fucking Nazis.
24
00:06:25,720 --> 00:06:28,260
What is going on here? Why isn't this
train moving?
25
00:06:28,480 --> 00:06:29,480
Where's your second?
26
00:07:46,380 --> 00:07:49,260
Who shall I say has the honor of besting
me today?
27
00:07:49,560 --> 00:07:50,560
Honor?
28
00:07:51,380 --> 00:07:53,640
The last thing this is about is honor.
29
00:07:54,820 --> 00:07:58,040
My apologies, but the locals are
finishing up outside.
30
00:07:58,580 --> 00:08:00,840
So let's just make this short and
bloody.
31
00:08:46,810 --> 00:08:47,870
Don't cause trouble.
32
00:08:48,290 --> 00:08:49,290
Vassal!
33
00:08:53,030 --> 00:08:55,250
I certainly would have remembered you
from the meetings.
34
00:08:56,190 --> 00:08:59,550
Nathaniel. Have I remembered my
partners, Vassal and Magda?
35
00:09:03,590 --> 00:09:05,430
I've never seen anyone move like you do.
36
00:09:05,650 --> 00:09:07,250
I bet you say that to all the girls.
37
00:09:08,310 --> 00:09:12,410
The curious thing is, I'm not sure you
are just a girl.
38
00:09:14,810 --> 00:09:15,850
Only the good half.
39
00:09:17,020 --> 00:09:18,120
You're her, aren't you?
40
00:09:19,660 --> 00:09:20,660
You're the dump here?
41
00:09:28,140 --> 00:09:29,140
Then come on down.
42
00:09:33,540 --> 00:09:34,540
It's just kebab.
43
00:09:36,340 --> 00:09:37,940
He did a pretty good job out here.
44
00:09:39,780 --> 00:09:41,200
This isn't our first train.
45
00:09:44,880 --> 00:09:45,880
Let's move!
46
00:09:46,700 --> 00:09:49,220
We've got boxcars full of weapons thrown
out.
47
00:09:52,700 --> 00:09:53,980
We have other weapons.
48
00:10:12,360 --> 00:10:13,440
Hey, hey.
49
00:10:15,260 --> 00:10:18,970
They're many. extermination camps, if
these people are still here while the
50
00:10:18,970 --> 00:10:20,850
troops come in, they're dead.
51
00:10:22,950 --> 00:10:24,230
Then we take them with us.
52
00:10:25,410 --> 00:10:26,410
Let's get moving.
53
00:10:26,670 --> 00:10:27,750
It's going to take us hours.
54
00:10:29,470 --> 00:10:30,510
To the forest!
55
00:10:30,850 --> 00:10:32,770
And they'll see the past before morning!
56
00:10:36,050 --> 00:10:40,110
Born of violence, I've never known
freedom from the darkness that infects
57
00:10:40,110 --> 00:10:43,150
weak. Part vampire, part human.
58
00:10:43,710 --> 00:10:44,710
A damn fear.
59
00:10:47,020 --> 00:10:51,160
My natural and magical abilities allow
me to withstand elements that eradicate
60
00:10:51,160 --> 00:10:52,160
vampire kind.
61
00:10:53,100 --> 00:10:57,600
I've walked the shadows of our world,
mercilessly destroying the destroyers.
62
00:10:58,440 --> 00:11:01,240
As has been my calling, as has been my
destiny.
63
00:11:02,660 --> 00:11:04,220
Will I never be free?
64
00:11:25,450 --> 00:11:28,450
I have never... I have never... Who else
has been on this train?
65
00:11:28,750 --> 00:11:29,750
No one.
66
00:11:29,990 --> 00:11:31,550
I need you to stay focused right now.
67
00:11:31,770 --> 00:11:36,010
Can you stay focused, soldier? Can I
count on you to do as I say and stay
68
00:11:36,010 --> 00:11:40,710
-headed? I mean, he's sitting there, and
by all rights under the sky of God, he
69
00:11:40,710 --> 00:11:41,489
should be dead.
70
00:11:41,490 --> 00:11:42,790
Sir. Focus.
71
00:11:44,130 --> 00:11:45,130
Sir!
72
00:11:45,550 --> 00:11:46,550
Can I count on you?
73
00:11:46,730 --> 00:11:49,890
Sir! I need two more men, able -bodied
and tight -lipped.
74
00:11:50,410 --> 00:11:52,650
You have five minutes, soldier, and I
suggest you use us.
75
00:11:53,310 --> 00:11:54,310
Sir!
76
00:12:07,400 --> 00:12:08,640
Are we eating tonight?
77
00:12:08,940 --> 00:12:09,940
Here, fine.
78
00:12:10,720 --> 00:12:13,980
You can't rush beans, and as I said, I
refuse to burn your supper.
79
00:12:15,040 --> 00:12:16,420
Even when it's pig blood.
80
00:12:25,160 --> 00:12:27,740
I mean, you did get me blood. I don't
need to be ungrateful.
81
00:12:28,240 --> 00:12:31,500
Well, then it certainly comes
effortlessly to you.
82
00:12:35,040 --> 00:12:36,340
I'll crack him a veneer.
83
00:12:39,950 --> 00:12:43,550
And here we were, a vassal, worried our
domfio would just be a humorless killing
84
00:12:43,550 --> 00:12:44,550
machine.
85
00:12:51,950 --> 00:12:53,350
How many trains do you figure?
86
00:12:56,030 --> 00:12:57,550
As many as they feel are necessary.
87
00:12:59,070 --> 00:13:01,510
I've heard they've completely emptied
some of the ghettos.
88
00:13:01,990 --> 00:13:06,490
Do you know the odds are against us,
Nathaniel? The Germans are growing
89
00:13:06,490 --> 00:13:07,510
while we dwindle away.
90
00:13:08,030 --> 00:13:09,030
We're losing.
91
00:13:09,610 --> 00:13:13,390
While we're out here being picked off
like rats in a cage.
92
00:13:13,670 --> 00:13:15,610
Well, that's a particularly cheerful
thought.
93
00:13:15,850 --> 00:13:17,710
I keep thinking about the people on the
train.
94
00:13:18,030 --> 00:13:19,030
And we saved.
95
00:13:19,090 --> 00:13:22,770
And what about the next one and the one
after that? It never ends. We do what we
96
00:13:22,770 --> 00:13:25,510
can. It's as simple as that. And the
rest, you have to let it go.
97
00:13:26,410 --> 00:13:28,550
I've never been the one to let things
go.
98
00:13:29,230 --> 00:13:30,410
You certainly haven't.
99
00:13:41,960 --> 00:13:43,280
So don't fear not staying.
100
00:13:43,820 --> 00:13:45,020
I've lost my appetite.
101
00:13:46,940 --> 00:13:47,940
Right.
102
00:13:50,380 --> 00:13:51,820
Apparently I burned the blood.
103
00:13:57,640 --> 00:13:58,640
Shit.
104
00:14:00,300 --> 00:14:01,300
Get out!
105
00:14:27,820 --> 00:14:28,820
This is an honor.
106
00:14:29,260 --> 00:14:30,640
Your camp is too dark.
107
00:14:32,900 --> 00:14:35,440
Slovakian generators are some such
nonsense.
108
00:14:35,820 --> 00:14:37,420
I trust you've received my communique?
109
00:14:38,680 --> 00:14:39,680
Of course.
110
00:14:40,540 --> 00:14:41,540
Silly man.
111
00:14:42,780 --> 00:14:43,780
Just a moment.
112
00:14:48,740 --> 00:14:50,840
The doctor's in his lab.
113
00:15:00,540 --> 00:15:01,820
Doctor? God.
114
00:15:02,360 --> 00:15:04,180
I certainly hope not.
115
00:15:05,040 --> 00:15:09,800
There are a plethora of useless deities
to worship, Lieutenant. If you're so
116
00:15:09,800 --> 00:15:12,540
inclined, this is certainly not one at
all.
117
00:15:17,060 --> 00:15:18,560
Is that a vampire?
118
00:15:18,980 --> 00:15:23,940
Indeed. Our night patrol caught it
scrounging near the west fence a couple
119
00:15:23,940 --> 00:15:24,940
nights ago.
120
00:15:25,560 --> 00:15:26,980
Unprecedented happenstance.
121
00:15:27,600 --> 00:15:31,380
I believe it was a gypsy at one time,
but who's to say?
122
00:15:31,960 --> 00:15:33,260
I've never seen one.
123
00:15:33,460 --> 00:15:35,080
Which is why you're alive.
124
00:15:35,400 --> 00:15:39,760
These creatures no longer has any bond
to the moral laws of man.
125
00:15:40,360 --> 00:15:43,760
Which is why you never trust a vampire.
126
00:15:44,700 --> 00:15:46,740
Must you establish him in my presence?
127
00:15:49,040 --> 00:15:50,060
It, Lieutenant.
128
00:15:51,060 --> 00:15:52,060
It.
129
00:15:53,380 --> 00:15:55,520
I am just testing its resiliency.
130
00:15:56,720 --> 00:15:58,060
And let me tell you something.
131
00:15:58,380 --> 00:16:04,220
I believe this creature is one
brilliant...
132
00:16:04,220 --> 00:16:08,540
I'll die now.
133
00:16:11,140 --> 00:16:12,140
I'll do that.
134
00:16:17,960 --> 00:16:22,380
I have no authority in these matters,
but I will not stand idly by while you
135
00:16:22,380 --> 00:16:26,100
kill that creature as part of some
mandated...
136
00:16:52,180 --> 00:16:55,840
You see, I believe I can make Hitler...
137
00:16:58,730 --> 00:16:59,890
There has been an incident.
138
00:17:00,730 --> 00:17:03,370
Pack a travel bag. We leave in 20
minutes.
139
00:17:03,710 --> 00:17:08,869
I am sorry. My work here needs me to
persevere. I have truck...
140
00:17:08,869 --> 00:17:11,530
My dear boy!
141
00:17:13,109 --> 00:17:14,530
What have you found?
142
00:17:15,470 --> 00:17:16,470
20 minutes.
143
00:18:00,010 --> 00:18:01,010
We wait?
144
00:18:01,210 --> 00:18:02,690
I need to resolve, Doctor.
145
00:18:03,350 --> 00:18:04,610
What can I tell you?
146
00:18:05,230 --> 00:18:08,710
It is a science I don't understand.
That's what I can tell you.
147
00:18:09,510 --> 00:18:13,290
I need to know how that man, a man I've
worked with for three years, I'll add,
148
00:18:13,370 --> 00:18:16,630
how that man could have been impaled
straight through and still be alive.
149
00:18:20,450 --> 00:18:21,930
He's now a vampire.
150
00:18:22,270 --> 00:18:23,650
I know he's a vampire.
151
00:18:23,970 --> 00:18:26,250
Then you understand that although it's
badly injured.
152
00:18:26,750 --> 00:18:29,770
It will eventually heal from having the
bar removed.
153
00:18:31,050 --> 00:18:34,490
I would suggest that before that
happens, you have it in restraint.
154
00:18:35,210 --> 00:18:37,650
Or cut its head off. Or both.
155
00:18:38,070 --> 00:18:39,190
I don't understand.
156
00:18:39,530 --> 00:18:41,050
He's a vampire, Lieutenant.
157
00:18:42,450 --> 00:18:43,450
Nosferatu.
158
00:18:44,450 --> 00:18:45,610
I'm rather shocked.
159
00:18:45,870 --> 00:18:49,210
A lieutenant in the Fuhrer's Arm is
having a difficult time understanding
160
00:18:49,210 --> 00:18:50,209
basic fact.
161
00:18:50,210 --> 00:18:51,370
He's been infected.
162
00:18:52,170 --> 00:18:56,620
And the sooner you say goodbye to your
old friend and dispose of it... The
163
00:18:56,620 --> 00:19:00,320
you and your men will be. It will be up
and moving sooner than later.
164
00:19:01,160 --> 00:19:02,280
Now, I came here.
165
00:19:02,540 --> 00:19:05,640
I put myself out to come here on the
premise that you'd found something
166
00:19:05,640 --> 00:19:06,640
extraordinary.
167
00:19:08,200 --> 00:19:09,200
Extraordinary, Lieutenant!
168
00:19:10,340 --> 00:19:14,180
Now, whoever that was in its previous
life is now a common vampire.
169
00:19:14,440 --> 00:19:16,700
And that in itself is not extraordinary.
170
00:19:17,540 --> 00:19:20,720
Needless to say, I expect a car.
171
00:19:21,580 --> 00:19:22,580
Immediately!
172
00:19:23,000 --> 00:19:25,140
Doctor, the assault on the train.
173
00:19:26,190 --> 00:19:27,270
It happened in daylight.
174
00:20:04,910 --> 00:20:06,570
Let me ask you a question, Lieutenant.
175
00:20:07,470 --> 00:20:12,430
This creature that ravaged your men at
the train, did it move like a vampire?
176
00:20:12,850 --> 00:20:16,070
Well, I didn't see her. I wasn't there.
But yes, from all accounts.
177
00:20:16,410 --> 00:20:17,710
They left two men alive.
178
00:20:18,070 --> 00:20:20,310
Alive long enough to give us the
information we have.
179
00:20:20,770 --> 00:20:22,770
This creature perplexes me.
180
00:20:23,030 --> 00:20:25,330
I suggest we focus on the more pressing,
then.
181
00:20:25,830 --> 00:20:27,190
But don't you see their links?
182
00:20:27,750 --> 00:20:31,410
If this gay walker started a commandant,
there's a greater likelihood he shares
183
00:20:31,410 --> 00:20:32,410
some of its capabilities.
184
00:20:33,230 --> 00:20:35,990
This will carry my research ahead
tenfold.
185
00:20:36,210 --> 00:20:38,590
I don't care about your research,
Doctor.
186
00:20:39,870 --> 00:20:40,910
I'm going in.
187
00:20:41,550 --> 00:20:46,730
Caution. Above all, the creature has had
more than enough time to regain its
188
00:20:46,730 --> 00:20:51,250
strength. My studies indicate they
become instinctually aggressive.
189
00:20:51,590 --> 00:20:53,070
You expect that to work?
190
00:20:54,030 --> 00:20:56,490
I have no idea what will work.
191
00:20:57,610 --> 00:20:58,610
Into the breach.
192
00:21:21,580 --> 00:21:22,580
Plantation!
193
00:22:08,840 --> 00:22:10,780
You are a magician and a lover.
194
00:22:42,540 --> 00:22:43,540
I was relaxed.
195
00:22:43,820 --> 00:22:44,820
Get out.
196
00:22:44,920 --> 00:22:45,920
Enjoying my massage.
197
00:22:46,120 --> 00:22:49,160
Get the hell out of my room. You mean
hers, don't you? You're just nasty,
198
00:22:49,260 --> 00:22:50,800
Taurus. They come to you, Neville.
199
00:22:51,300 --> 00:22:58,240
I can't penetrate for the
200
00:22:58,240 --> 00:23:00,980
reasons of women who've been brutalized
by men, but I will give it my...
201
00:23:16,880 --> 00:23:19,640
Go. Shut the front door. We're closing
only today.
202
00:23:19,900 --> 00:23:22,740
Go! But the Germans will know something
has happened.
203
00:23:23,020 --> 00:23:28,760
You will not. Then when I ask you to do
something, your aggressive encounter had
204
00:23:28,760 --> 00:23:30,320
better not be problematic for me.
205
00:23:59,590 --> 00:24:06,070
made enough you told me you
206
00:24:06,070 --> 00:24:12,910
assured me that you would help me heal
you gave me your assurances it's
207
00:24:12,910 --> 00:24:18,930
unknown i only know what i've learned
look at me look at me
208
00:24:32,200 --> 00:24:33,200
We have to make a decision.
209
00:24:35,540 --> 00:24:40,100
We will take action if and when I
authorize it.
210
00:24:41,060 --> 00:24:43,420
If and when I authorize it.
211
00:24:44,220 --> 00:24:45,220
Yes, sir.
212
00:25:04,780 --> 00:25:05,780
for you.
213
00:25:09,800 --> 00:25:11,180
I already had my massage.
214
00:25:12,080 --> 00:25:14,520
This is a thank you for what you did to
the soldier.
215
00:25:16,400 --> 00:25:17,480
This is done now.
216
00:26:26,090 --> 00:26:27,090
Hold on.
217
00:26:27,370 --> 00:26:29,510
I have information, Herr Commandant
Neek.
218
00:26:29,770 --> 00:26:30,770
Really?
219
00:26:36,810 --> 00:26:39,650
All right, follow me. Keep your hands in
view at all times.
220
00:26:41,970 --> 00:26:43,870
Well, what is it?
221
00:26:44,210 --> 00:26:45,790
The whore from the bordello, sir.
222
00:26:48,030 --> 00:26:49,430
Well, spit it out, girl.
223
00:26:49,670 --> 00:26:51,970
This information is for the Commandant
himself.
224
00:26:53,900 --> 00:26:57,320
I will decide what information passes to
the Commandant.
225
00:26:59,220 --> 00:27:01,020
I'm sorry to have bothered you.
226
00:27:04,420 --> 00:27:07,520
Unless you're prepared to be shot in the
back of the head by my friend, I'd
227
00:27:07,520 --> 00:27:08,520
stop.
228
00:27:10,240 --> 00:27:11,240
Good.
229
00:27:12,200 --> 00:27:15,720
I may have underestimated your value.
230
00:27:16,640 --> 00:27:21,540
I'm sure the Commandant will be quite
eager to hear what you have to say.
231
00:27:22,800 --> 00:27:26,940
And what would you want for this due
doubt, highly classified, top secret
232
00:27:26,940 --> 00:27:30,600
information? At the bordello, there is a
woman I work for.
233
00:27:31,140 --> 00:27:32,360
And I hate her.
234
00:27:32,720 --> 00:27:34,280
I want to run the business.
235
00:27:34,940 --> 00:27:36,500
I want her to go away.
236
00:27:38,280 --> 00:27:42,040
Ah, a little cock -sucking entrepreneur.
237
00:27:46,060 --> 00:27:50,740
You only get one kick at the can in this
life.
238
00:28:58,350 --> 00:28:59,350
more than all right.
239
00:28:59,570 --> 00:29:04,970
Your commandant is merely going through
a metamorphosis of light, a transitional
240
00:29:04,970 --> 00:29:05,970
phase.
241
00:29:07,590 --> 00:29:12,550
To what do I owe the pleasure of your...
the pleasure of your visit, my dear
242
00:29:12,550 --> 00:29:13,550
girl?
243
00:29:13,750 --> 00:29:16,210
Sir Commandant, I have news of the woman
you seek.
244
00:29:17,590 --> 00:29:19,410
I seek many women, my child.
245
00:29:20,310 --> 00:29:24,350
There's talk of an attack at the rail
depot yesterday, and now the German
246
00:29:24,350 --> 00:29:26,510
soldier. I know she's of interest.
247
00:29:28,000 --> 00:29:30,640
Soldier. At the bordello, where I work.
248
00:29:31,020 --> 00:29:32,020
I see.
249
00:29:32,040 --> 00:29:33,740
He nearly raped a masseuse.
250
00:29:34,060 --> 00:29:35,840
And this woman hurt him.
251
00:29:37,460 --> 00:29:38,460
Did she?
252
00:29:38,700 --> 00:29:40,920
Yes. Quite badly.
253
00:29:41,220 --> 00:29:42,500
The worst, really.
254
00:29:42,940 --> 00:29:43,940
I see.
255
00:29:45,260 --> 00:29:47,600
And do you know where I can find this
woman now?
256
00:29:47,940 --> 00:29:50,240
She's still at the bordello, mein
Kommandant.
257
00:29:52,660 --> 00:29:54,520
This is very good news.
258
00:30:03,150 --> 00:30:04,150
Looks so young.
259
00:30:07,690 --> 00:30:09,590
And you smell so sweet.
260
00:30:15,410 --> 00:30:17,750
I can feel the blood moving through your
vein.
261
00:30:20,370 --> 00:30:21,370
Faster.
262
00:30:22,570 --> 00:30:23,570
Faster.
263
00:30:24,770 --> 00:30:28,390
My child, there is one more thing you
can do to help me.
264
00:30:29,450 --> 00:30:31,910
I need you to help me heal.
265
00:30:33,150 --> 00:30:34,150
Okay.
266
00:31:34,160 --> 00:31:37,300
Or would it be more accurate to say,
dear mother?
267
00:33:01,260 --> 00:33:02,780
I thought drained you an hour ago.
268
00:33:03,500 --> 00:33:05,340
An hour, gypsy.
269
00:33:07,660 --> 00:33:10,980
Yes, remarkable healing ability.
270
00:33:11,860 --> 00:33:17,100
I feel different from now.
271
00:33:20,320 --> 00:33:25,520
Oh, imagine how powerful you'd feel if
you were impervious to this.
272
00:33:35,370 --> 00:33:38,490
You've inherited his immunity, however
slight.
273
00:33:39,150 --> 00:33:42,950
If you were a regular vampire, the holy
water would have crushed your hand like
274
00:33:42,950 --> 00:33:43,950
papier -mâché.
275
00:33:45,010 --> 00:33:51,430
But imagine if the holy water had
absolutely no effect, or fire, or wooden
276
00:33:51,430 --> 00:33:52,430
stake.
277
00:33:52,770 --> 00:33:54,150
Imagine the possibilities.
278
00:33:55,090 --> 00:33:59,390
Your blood nourished the Commandant,
helped him with his healing.
279
00:34:00,240 --> 00:34:05,080
A necessary exchange. We all must make
sacrifices to benefit the Fuhrer.
280
00:34:05,400 --> 00:34:07,560
Times, they are a changing gypsy.
281
00:34:08,440 --> 00:34:11,460
Why, just yesterday, I thought the
Daywalker was a myth.
282
00:34:11,840 --> 00:34:14,300
A figment of scientific conjecture.
283
00:34:14,800 --> 00:34:18,860
But today, as they say, the world is our
oyster.
284
00:34:21,120 --> 00:34:22,560
Change is inevitable.
285
00:34:24,179 --> 00:34:25,639
Evolution, inevitable.
286
00:34:26,940 --> 00:34:28,219
The Fatherland.
287
00:34:29,250 --> 00:34:30,250
Inevitable.
288
00:34:39,790 --> 00:34:41,389
Rook takes night.
289
00:34:54,050 --> 00:34:56,030
What are you up to, Herr Doctor?
290
00:35:06,570 --> 00:35:08,010
Doctor! Doctor!
291
00:35:12,030 --> 00:35:14,690
I can tell myself, Doctor.
292
00:35:18,210 --> 00:35:19,870
It's the devil in me.
293
00:35:20,170 --> 00:35:23,890
It's curious to me, this change you've
endured.
294
00:35:25,250 --> 00:35:29,750
I've studied it, but I don't comprehend
the science.
295
00:35:30,270 --> 00:35:31,990
What if it's not science?
296
00:35:33,110 --> 00:35:34,410
What if it's...
297
00:35:34,800 --> 00:35:36,200
Something bigger than science.
298
00:35:36,620 --> 00:35:38,140
Science is everything.
299
00:35:39,640 --> 00:35:41,960
Am I still your favorite subject?
300
00:35:44,600 --> 00:35:47,460
You are certainly the most verbose.
301
00:35:48,100 --> 00:35:51,220
You've jettisoned your human foibles.
302
00:35:51,540 --> 00:35:54,580
Your mortal coil, as Shakespeare called
it.
303
00:35:54,840 --> 00:35:56,700
You sound like a smart man.
304
00:35:57,280 --> 00:36:03,300
You've managed to somehow both evolve
and regress at the same time.
305
00:36:03,720 --> 00:36:04,940
You're confusing to me.
306
00:36:05,340 --> 00:36:06,860
I like it.
307
00:36:07,120 --> 00:36:11,780
On the other hand, you've become
subservient to your primordial
308
00:36:12,360 --> 00:36:13,360
What are those?
309
00:36:15,660 --> 00:36:16,660
Hunger.
310
00:36:18,240 --> 00:36:19,240
Thirst.
311
00:36:20,160 --> 00:36:21,160
Bloodlust.
312
00:36:21,720 --> 00:36:22,980
Sexual urge.
313
00:36:24,580 --> 00:36:29,700
With my new life, you were observed free
of the force.
314
00:36:30,320 --> 00:36:32,420
Are you a gambling man, Doctor?
315
00:36:33,960 --> 00:36:35,200
It appears that I am.
316
00:37:27,810 --> 00:37:29,070
Yeah, so it seems.
317
00:37:31,150 --> 00:37:32,129
Compose yourself.
318
00:37:32,130 --> 00:37:33,130
Join me upstairs.
319
00:37:37,330 --> 00:37:38,770
It's a fool's errand.
320
00:37:39,070 --> 00:37:40,070
I need grenades.
321
00:37:41,050 --> 00:37:44,210
I'm sure that you guys had to make them.
It's a fool's errand and you only get
322
00:37:44,210 --> 00:37:45,089
yourself killed.
323
00:37:45,090 --> 00:37:47,550
Okay, forget the grenades. I can use
dynamite.
324
00:37:48,130 --> 00:37:50,350
Rain, you don't know what you're doing.
Where is the dynamite?
325
00:37:50,590 --> 00:37:51,830
Rain. Get.
326
00:37:53,030 --> 00:37:54,510
I'm not getting dynamite.
327
00:37:55,580 --> 00:37:57,660
I'm going home to sharpen my knives.
328
00:37:57,900 --> 00:38:01,580
You can't rush into a hornet's nest when
your only strategy is to cut off heads.
329
00:38:01,800 --> 00:38:03,240
I created him, Nathaniel.
330
00:38:03,800 --> 00:38:06,740
Believe me, when I've never sighted
another, I will not start with the
331
00:38:06,860 --> 00:38:08,700
You don't know whether you're
responsible.
332
00:38:09,580 --> 00:38:12,900
When I left him here to crowd the kebab,
this morning he went to the burdello to
333
00:38:12,900 --> 00:38:14,400
cause an assault and to find me.
334
00:38:15,260 --> 00:38:20,020
I drained him. My blood was mixed with
his. There is no doubt in my mind that
335
00:38:20,020 --> 00:38:22,520
I'm responsible. Now I need to do what
needs to get done.
336
00:38:25,800 --> 00:38:28,280
the first one to jump into a tempest,
but this is different.
337
00:38:28,540 --> 00:38:33,440
He's not just a vampire reign. Now he's
a vampire with an entire German army
338
00:38:33,440 --> 00:38:37,320
behind him. Then despite how you did
things in the past, we need to work
339
00:38:37,320 --> 00:38:38,320
together.
340
00:38:39,080 --> 00:38:41,680
Working with a team usually means the
team dies.
341
00:38:41,940 --> 00:38:43,220
Then that's our decision to make.
342
00:38:45,400 --> 00:38:48,240
We have scouts watching their movements
as we speak.
343
00:38:48,940 --> 00:38:51,500
We'll have something shortly. We will
handle this.
344
00:38:52,440 --> 00:38:55,360
Nathaniel, I need you to understand
something. I need your men to
345
00:38:55,560 --> 00:38:59,720
that I have spent my whole life hunting
down the undead. And I promise you that
346
00:38:59,720 --> 00:39:01,660
it's about to get seriously fucking
complicated.
347
00:39:02,440 --> 00:39:03,440
Good.
348
00:39:06,460 --> 00:39:08,180
I was sick of killing just Nazis.
349
00:39:08,640 --> 00:39:10,900
An undead will fire things up around
here.
350
00:39:11,920 --> 00:39:13,460
Be careful what you wish for.
351
00:39:14,600 --> 00:39:16,300
Magda will be in position soon.
352
00:39:18,080 --> 00:39:19,320
And what are you two up to?
353
00:39:20,400 --> 00:39:21,760
Efforts toward the greater good.
354
00:39:22,220 --> 00:39:23,380
And who's Magda?
355
00:39:29,000 --> 00:39:30,080
I know you miss me.
356
00:39:30,520 --> 00:39:32,300
Have you been waiting a long time?
357
00:39:37,820 --> 00:39:41,380
Are you afraid I stole some tissues?
358
00:39:44,600 --> 00:39:45,600
Take them.
359
00:39:45,860 --> 00:39:46,860
Be a good girl.
360
00:39:50,340 --> 00:39:54,740
Does he really have to fill me up every
time I need to pee?
361
00:39:56,440 --> 00:39:58,020
Please, you're trying, my dear.
362
00:39:59,920 --> 00:40:03,100
My associate wants me to enjoy my
evening with you as much as I do.
363
00:40:04,100 --> 00:40:07,260
But there are some unsavory elements
lurking about.
364
00:40:07,720 --> 00:40:09,820
Elements whom might hide a weapon in
that toilet.
365
00:40:12,520 --> 00:40:17,220
Elements who would kill the pair of us
because of the clothes on our skin.
366
00:40:19,060 --> 00:40:23,320
And the clothes really make a man.
367
00:40:25,220 --> 00:40:26,220
Am I right?
368
00:40:30,879 --> 00:40:33,080
Bartender, more drinks.
369
00:40:33,320 --> 00:40:34,520
We are celebrating.
370
00:41:22,730 --> 00:41:27,010
I suppose two thoughts are weighing for
your attention right now.
371
00:41:28,370 --> 00:41:31,470
One, how is my night going to end?
372
00:41:31,850 --> 00:41:35,410
And two, where exactly did you have that
gun?
373
00:41:38,190 --> 00:41:39,190
L 'chaim.
374
00:41:45,650 --> 00:41:48,230
During the day, we have a business to
run. You understand?
375
00:41:53,430 --> 00:41:58,510
Now, we would very much like to talk to
you about these codes.
376
00:42:19,820 --> 00:42:21,100
So she's the codebreaker?
377
00:42:22,300 --> 00:42:23,920
She's one of the best I've ever seen.
378
00:42:28,160 --> 00:42:30,160
Have you heard of the Germans' Enigma
machine?
379
00:42:30,780 --> 00:42:31,780
Should I have?
380
00:42:31,960 --> 00:42:33,880
Not unless you're in the communications
business.
381
00:42:34,140 --> 00:42:38,840
She cracked an Enigma code, which means
nothing unless you follow that sort of
382
00:42:38,840 --> 00:42:44,340
thing, but at any given minute, Magda
knows the where, the when, and the how.
383
00:42:45,180 --> 00:42:46,900
Looks like you got things tied up.
384
00:42:48,360 --> 00:42:49,360
I have to go.
385
00:42:50,040 --> 00:42:51,780
Looks like we both have somewhere to be.
386
00:42:53,740 --> 00:42:54,740
See you around, Rain.
387
00:42:56,140 --> 00:42:57,140
Yeah.
388
00:44:23,950 --> 00:44:24,950
Daniel?
389
00:45:33,580 --> 00:45:34,860
Don't I have to invite you in?
390
00:45:35,980 --> 00:45:37,860
I don't believe it works that way,
Lieutenant.
391
00:45:38,620 --> 00:45:39,620
Great.
392
00:45:40,300 --> 00:45:43,060
I don't have the thirst for it I once
had, Lieutenant.
393
00:45:47,780 --> 00:45:49,760
Now what can I do for you, my
Commandant?
394
00:45:51,400 --> 00:45:55,260
As you know, recent events have
redirected my efforts in this war.
395
00:45:56,060 --> 00:45:57,660
What once was is no longer.
396
00:45:58,220 --> 00:46:01,920
We are now able to bring a new arsenal
of skills to our strategies.
397
00:46:02,900 --> 00:46:05,820
Strategies that we need to mobilize for
the difficult road ahead.
398
00:46:06,260 --> 00:46:09,380
And how am I able to better assist the
cause?
399
00:46:09,760 --> 00:46:13,860
Your tracking skills, Lieutenant, are
unsurpassed. I've witnessed fantastic
400
00:46:13,860 --> 00:46:15,540
results with you over the years.
401
00:46:16,140 --> 00:46:20,560
Not to sound abrupt, sir, but what is it
about my abilities, tracking or
402
00:46:20,560 --> 00:46:23,920
otherwise, that lends itself to a visit
in the middle of the night?
403
00:46:26,580 --> 00:46:31,180
Lieutenant, you can be...
404
00:46:31,520 --> 00:46:32,520
So much more.
405
00:46:35,020 --> 00:46:36,020
Now!
406
00:46:40,660 --> 00:46:41,660
Christ!
407
00:46:57,380 --> 00:46:59,540
Don't you know not to sneak around a
damper, Cleo?
408
00:47:06,570 --> 00:47:07,650
How did you know I was here?
409
00:47:10,530 --> 00:47:12,290
Don't have to be a bloodhound to find
you.
410
00:47:27,050 --> 00:47:28,050
Can't get warm?
411
00:47:29,510 --> 00:47:30,510
That will pass.
412
00:47:48,650 --> 00:47:49,649
Is it done?
413
00:47:49,650 --> 00:47:52,950
In a few minutes, we will be one.
414
00:47:53,950 --> 00:47:55,410
The lieutenant and I.
415
00:47:58,750 --> 00:48:00,310
Can he be trusted?
416
00:48:05,870 --> 00:48:08,210
No more than ever.
417
00:48:16,050 --> 00:48:18,170
This is... the dump here sent,
Lieutenant.
418
00:48:19,510 --> 00:48:20,509
Find her.
419
00:48:20,510 --> 00:48:21,510
Tonight.
420
00:48:30,590 --> 00:48:31,590
Alive.
421
00:48:44,570 --> 00:48:46,120
Fascinating. transformation.
422
00:48:59,860 --> 00:49:00,380
That
423
00:49:00,380 --> 00:49:08,660
was
424
00:49:08,660 --> 00:49:12,180
quite a cold -hearted execution back
there. I didn't know you had that in
425
00:49:12,880 --> 00:49:13,880
Yes.
426
00:49:14,670 --> 00:49:18,410
He put himself in that situation as soon
as he donned jack boots and fell into
427
00:49:18,410 --> 00:49:19,410
rag and file.
428
00:49:21,190 --> 00:49:23,410
Donned? Yes, donned.
429
00:49:24,390 --> 00:49:26,890
I'm considerably older than you,
Nathaniel.
430
00:49:27,710 --> 00:49:28,910
Yes, but still.
431
00:49:30,650 --> 00:49:31,650
Donned.
432
00:49:37,470 --> 00:49:38,490
What are you doing?
433
00:49:40,650 --> 00:49:41,650
Who's that?
434
00:49:41,930 --> 00:49:43,410
It's Vassal, one of our men.
435
00:49:45,230 --> 00:49:47,490
You invited Vassal here to my hideout.
436
00:49:49,210 --> 00:49:50,210
He misses you.
437
00:49:51,430 --> 00:49:54,090
I'm surprised you're kind to survive
this long.
438
00:49:54,470 --> 00:49:57,250
As long as you're here, I think we have
a major problem.
439
00:50:08,940 --> 00:50:12,200
I believe the commandant is bringing his
freak show to Berlin.
440
00:50:12,420 --> 00:50:15,280
To create an army. An undead army run by
the man himself.
441
00:50:15,980 --> 00:50:17,500
They'll be lucky to make it to Berlin.
442
00:50:17,840 --> 00:50:19,520
We can't just rely on luck itself.
443
00:50:20,960 --> 00:50:21,960
What's your plan?
444
00:50:24,880 --> 00:50:25,880
We've got company.
445
00:50:29,940 --> 00:50:30,940
Damn you!
446
00:50:32,640 --> 00:50:34,840
What have you done to her? To me?
447
00:50:35,280 --> 00:50:36,280
What have you done?
448
00:51:31,950 --> 00:51:33,110
Speak if you can.
449
00:51:34,290 --> 00:51:35,950
They wanted me to find you.
450
00:51:36,870 --> 00:51:38,290
To find all of you.
451
00:51:40,430 --> 00:51:41,710
You fed on me.
452
00:51:42,330 --> 00:51:43,330
The Commandant.
453
00:51:44,230 --> 00:51:45,470
He was my friend.
454
00:51:47,290 --> 00:51:50,430
Why would he take your blood when he has
chains full of victims if he wanted
455
00:51:50,430 --> 00:51:51,430
that?
456
00:51:52,450 --> 00:51:53,450
I'm the tracker.
457
00:51:54,430 --> 00:51:55,750
How many has he turned?
458
00:51:56,030 --> 00:51:57,570
I followed him. How many?
459
00:51:58,190 --> 00:51:59,550
Where did you follow him from?
460
00:52:00,620 --> 00:52:01,640
From the whore.
461
00:52:02,520 --> 00:52:04,320
His smell was on the whore's clothing.
462
00:52:05,800 --> 00:52:07,040
To the coatbreaker.
463
00:52:07,640 --> 00:52:09,420
And now to you, damn fear.
464
00:52:11,100 --> 00:52:12,100
Magda!
465
00:52:12,660 --> 00:52:14,840
Magda! You fucking murdering bastards!
466
00:52:16,060 --> 00:52:19,300
You won't get anything else from him if
he's dead. If he dies!
467
00:52:19,540 --> 00:52:23,880
If they've got Magda, they've got
everything, Rain. They've got allied
468
00:52:23,880 --> 00:52:26,080
positions. They've got fucking safe
house addresses.
469
00:52:26,400 --> 00:52:28,220
They've got fucking agent names.
470
00:52:30,320 --> 00:52:33,780
Let me ask you something. How are you
going to make it to Berlin if I turn off
471
00:52:33,780 --> 00:52:34,780
your head?
472
00:52:35,000 --> 00:52:36,360
Where? Where did you take her?
473
00:52:37,380 --> 00:52:38,380
Nowhere yet.
474
00:52:39,800 --> 00:52:43,000
They'll be standing there where they're
shipping all the rest of them.
475
00:52:44,480 --> 00:52:46,340
Go to the tavern. Send the alert.
476
00:52:47,800 --> 00:52:49,020
Is that everything?
477
00:53:01,160 --> 00:53:02,280
This is going to take it, Douglas.
478
00:54:06,030 --> 00:54:09,550
Let's get this over with Nazi filth.
I've been feeling rather philosophical
479
00:54:09,550 --> 00:54:15,970
lately, thinking about great artists
like Wagner, Bach, or maybe
480
00:54:15,970 --> 00:54:19,230
the man who designed the church for this
town.
481
00:54:20,850 --> 00:54:25,690
These great artists, they tricked the
gods into granting them immortality.
482
00:54:26,570 --> 00:54:27,990
They tricked the gods.
483
00:54:30,130 --> 00:54:32,730
Immortality, that elusive hair that
outwits us all.
484
00:54:33,830 --> 00:54:35,270
But in 200 years,
485
00:54:36,400 --> 00:54:42,220
I might return to this town and gaze
upon that church, because I am now a
486
00:54:42,220 --> 00:54:43,220
codebreaker.
487
00:54:44,000 --> 00:54:49,400
I am now the trick personified that has
been played on the gods.
488
00:54:51,020 --> 00:54:52,760
Is this supposed to scare me?
489
00:55:20,910 --> 00:55:25,090
of this war and the only life vampire
and do not lecture me on undead vermin
490
00:55:25,090 --> 00:55:31,130
that i've hunted all my life emotions
run high and it should
491
00:55:31,130 --> 00:55:36,390
but unless the lieutenant was playing
games i suggest we get to the rail depot
492
00:55:36,390 --> 00:55:40,970
before the train leaves with your magda
and those nasty fucks gain more ground
493
00:55:40,970 --> 00:55:46,490
the three of us and six men we have one
shot at this you know and let's make it
494
00:55:46,490 --> 00:55:47,490
unforgettable
495
00:55:50,920 --> 00:55:52,520
How many have I cut down?
496
00:55:53,180 --> 00:55:56,100
How many of the unholy have I
slaughtered?
497
00:55:56,940 --> 00:55:59,440
I have seen entries with their blood.
498
00:56:00,500 --> 00:56:03,920
Now the creatures of the dark have
emerged from the shadows.
499
00:56:04,620 --> 00:56:08,040
Now they walk among us and take their
victims on a whim.
500
00:56:08,980 --> 00:56:13,440
Magda. The innocent are pulled into the
dark abyss by the wretched.
501
00:56:13,960 --> 00:56:16,900
And the cycle of bloodshed continues
through the ages.
502
00:56:18,250 --> 00:56:21,330
When will we finally comprehend our
inhumanity?
503
00:56:22,390 --> 00:56:26,690
As we gaze across our battlefields,
flushed with corpses and heady with the
504
00:56:26,690 --> 00:56:31,910
spoilage of war, can we ever hope to
realize that which we have lost?
505
00:56:33,610 --> 00:56:37,310
The unholy lurch through the countryside
in search of their prey.
506
00:56:38,110 --> 00:56:43,870
Perhaps our salvation, our peace, lies
only in bloodshed.
507
00:56:44,650 --> 00:56:46,530
For it is all they have ever known.
508
00:56:47,630 --> 00:56:49,150
It is all that I've ever known.
509
00:56:50,130 --> 00:56:51,390
I am the hunter.
510
00:56:59,650 --> 00:57:00,650
Temper?
511
00:57:19,400 --> 00:57:20,400
There is no train.
512
00:57:22,320 --> 00:57:23,760
Must be something going on inside.
513
00:57:48,300 --> 00:57:49,300
Magda, thank God.
514
00:57:50,920 --> 00:57:51,920
Stop.
515
00:57:53,740 --> 00:57:54,740
Come with me.
516
00:57:54,860 --> 00:57:56,500
She's so much stronger now.
517
00:57:57,800 --> 00:57:58,800
It isn't you.
518
00:57:59,220 --> 00:58:00,920
Come with me. It's me.
519
00:58:01,580 --> 00:58:02,580
Magda.
520
00:58:03,440 --> 00:58:04,440
Kill her.
521
00:58:07,080 --> 00:58:08,080
Kill her!
522
00:58:16,580 --> 00:58:17,700
There's nobody out.
523
00:58:21,870 --> 00:58:22,870
Send him back again.
524
00:58:23,490 --> 00:58:24,830
That doesn't make any sense.
525
00:58:26,190 --> 00:58:28,850
Why post cards on an empty factory?
526
00:58:29,890 --> 00:58:30,890
Unless...
527
01:00:34,540 --> 01:00:36,520
I've decided to take you with me to
Berlin.
528
01:00:37,100 --> 01:00:38,860
Maybe I'll get your picture in the
paper.
529
01:00:39,240 --> 01:00:40,280
Leader of the resistance.
530
01:00:40,740 --> 01:00:41,740
Hanged.
531
01:00:42,460 --> 01:00:43,460
Don't worry.
532
01:00:44,040 --> 01:00:47,700
We have an abundance of information
about where your forces have gathered.
533
01:00:47,700 --> 01:00:51,500
travel unfettered. We may even get
lucky. In the Fuhrer, we shall see you
534
01:00:51,500 --> 01:00:52,500
hanged.
535
01:01:09,960 --> 01:01:10,960
Amazing specimen.
536
01:01:11,260 --> 01:01:12,560
A true discovery.
537
01:01:13,400 --> 01:01:15,900
I've drained you for almost an hour.
538
01:01:16,320 --> 01:01:19,280
You produce blood as fast as I extract
it.
539
01:01:27,620 --> 01:01:30,100
Alexander Fleming had his penicillin
fungi.
540
01:01:30,320 --> 01:01:31,420
I have this.
541
01:01:32,160 --> 01:01:36,320
Soon, I will infuse our furor with your
blood.
542
01:01:36,680 --> 01:01:38,560
Then we will see what we get.
543
01:01:48,400 --> 01:01:50,180
I will not let you mock my efforts.
544
01:01:50,600 --> 01:01:52,180
I have all I need from you.
545
01:01:52,960 --> 01:01:55,300
Even a damn fear cannot survive a
beheading.
546
01:01:58,000 --> 01:01:59,000
No, no, no.
547
01:02:00,440 --> 01:02:02,020
I will keep you for exhibit.
548
01:02:23,470 --> 01:02:24,550
other time, Don Pierre.
549
01:02:25,650 --> 01:02:29,250
For now, I'm content with only dinner.
550
01:03:01,680 --> 01:03:02,680
for traveling.
551
01:04:07,720 --> 01:04:08,860
There's just 10 of us now.
552
01:04:09,780 --> 01:04:11,320
Unfortunately, we've got only one of
these.
553
01:04:13,220 --> 01:04:15,740
If they reach the past, they'll reach
Berlin.
554
01:04:18,440 --> 01:04:20,320
Berlin means more Nazis than Hitler
himself.
555
01:04:25,520 --> 01:04:28,800
Beyond the ridge and down the second
peak. We cut them off before the path.
556
01:05:43,400 --> 01:05:44,400
I love you.
557
01:06:29,009 --> 01:06:30,009
Dynamite is planted.
558
01:06:31,630 --> 01:06:33,230
What would your best shot be from the
tire?
559
01:06:36,450 --> 01:06:37,450
Right there.
560
01:06:38,370 --> 01:06:39,730
High ground, wall concealed.
561
01:06:40,890 --> 01:06:42,970
I'd get a perfect view. It'd be a great
shot.
562
01:06:43,450 --> 01:06:45,710
Then we detonate from over there. Let's
go. Good luck.
563
01:07:37,070 --> 01:07:38,710
Come over there!
564
01:07:39,050 --> 01:07:39,968
Come over here!
565
01:07:39,970 --> 01:07:41,430
Come over here!
566
01:07:42,030 --> 01:07:45,230
You okay?
567
01:07:45,570 --> 01:07:46,570
Yeah.
568
01:09:18,729 --> 01:09:19,970
Bolshevik swine.
569
01:10:16,390 --> 01:10:18,310
It'll be all right. I'm fine.
570
01:11:49,040 --> 01:11:50,040
What is it?
571
01:11:50,340 --> 01:11:51,600
Sir, it's a truck.
572
01:11:51,940 --> 01:11:53,100
I think I might tell.
573
01:11:53,440 --> 01:11:54,520
Go open it.
574
01:11:56,200 --> 01:11:57,480
Guten tag, motherfucker.
575
01:12:30,120 --> 01:12:33,720
There is truth I can't disguise.
576
01:12:35,400 --> 01:12:37,680
There's no control.
577
01:12:38,200 --> 01:12:41,920
There's no salvation. No!
578
01:13:25,740 --> 01:13:32,360
No turn in the crowd I'm petrified I'm
579
01:13:32,360 --> 01:13:37,880
cast aside Other hands around my neck
580
01:13:37,880 --> 01:13:40,760
No turn
41190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.