All language subtitles for 01 BloodRayne - Horror 2005 Eng Rus Multi Subs 720p [H264-mp4]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,220 --> 00:03:11,340 So did you not arrive? 2 00:03:16,900 --> 00:03:21,060 What do you have for us? 3 00:03:21,280 --> 00:03:24,220 I think I may have found something of interest. 4 00:03:27,680 --> 00:03:28,680 Look at this. 5 00:03:30,720 --> 00:03:31,638 I'm safe. 6 00:03:31,640 --> 00:03:33,740 She is an abomination of nature. 7 00:03:35,060 --> 00:03:38,160 Carnival freaks. Julius, don't waste our time. 8 00:03:39,380 --> 00:03:40,279 Yes, sir. 9 00:03:40,280 --> 00:03:42,780 What can I get for you? A glass of abstinence. 10 00:03:44,120 --> 00:03:45,120 Right away, sir. 11 00:03:45,960 --> 00:03:48,000 Flame it, and make sure the glass is clean. 12 00:03:48,600 --> 00:03:49,600 Yes, sir. 13 00:03:53,200 --> 00:03:53,600 I 14 00:03:53,600 --> 00:04:02,120 like 15 00:04:02,120 --> 00:04:03,059 you brimstone people. 16 00:04:03,060 --> 00:04:04,580 You never make a mess of the place. 17 00:04:05,700 --> 00:04:06,700 This woman. 18 00:04:08,430 --> 00:04:09,430 What have you heard? 19 00:04:09,570 --> 00:04:13,930 What might only be the tall tales of Junko. 20 00:04:14,930 --> 00:04:21,370 But this person has some tricks that go beyond the things normal people can do. 21 00:04:22,630 --> 00:04:23,830 Come on, folks! 22 00:04:24,110 --> 00:04:26,210 Come on! Come on! Come on! 23 00:04:27,630 --> 00:04:29,530 The Amazing Amanda! 24 00:04:42,480 --> 00:04:46,340 Ladies and gentlemen, I give you the beautiful... 25 00:05:25,610 --> 00:05:26,610 Thank you. 26 00:06:40,080 --> 00:06:41,920 I'm working on a plan to get us out of here. 27 00:06:42,440 --> 00:06:44,700 My uncle, he's a sailor. 28 00:06:45,300 --> 00:06:49,140 And he once told me of a place where people play all day. 29 00:06:49,460 --> 00:06:54,520 And the trees grow fruits in every color of the rainbow. And the sun sets, set 30 00:06:54,520 --> 00:06:56,160 the whole sky on fire. 31 00:06:56,900 --> 00:06:58,580 Doesn't it sound wonderful, Rain? 32 00:06:59,600 --> 00:07:01,620 He'll send for us soon, I know it. 33 00:07:02,920 --> 00:07:05,640 Until then, keep this close to you. 34 00:07:10,700 --> 00:07:11,800 For the Texan. 35 00:07:13,820 --> 00:07:15,460 Good night, my friend. 36 00:07:35,940 --> 00:07:37,620 Good evening, Master Kagan. 37 00:07:38,440 --> 00:07:40,240 Domestia, how did the knight find you? 38 00:07:40,620 --> 00:07:43,900 I have some... Disconcerting news. 39 00:07:44,160 --> 00:07:47,940 Out with it. There was an incident at Blood Rage at the Sherbin Carnival. 40 00:07:48,280 --> 00:07:49,280 A Domestia. 41 00:07:49,540 --> 00:07:50,620 A young woman. 42 00:07:56,720 --> 00:07:58,180 Where is the girl? 43 00:07:58,760 --> 00:07:59,820 There is no girl. 44 00:08:01,940 --> 00:08:03,140 I will find her. 45 00:08:04,260 --> 00:08:05,260 No. 46 00:08:07,570 --> 00:08:10,350 Then she is alive, the little one who slipped through my fingers. 47 00:08:11,050 --> 00:08:13,830 You must find her. She poses a threat to my plans. 48 00:08:14,430 --> 00:08:16,750 Send out your best spies, Domestio. 49 00:08:17,330 --> 00:08:18,330 Master Kagan? 50 00:10:50,790 --> 00:10:53,870 Egan is building an army of thralls, and we're on our way to a carnival. 51 00:10:54,490 --> 00:10:56,430 Am I the only one who thinks this is madness? 52 00:10:58,010 --> 00:11:01,310 Catherine? And how do you suggest we deal with this army, Sebastian? 53 00:11:03,110 --> 00:11:05,170 Brimstone is a shadow of his former self. 54 00:11:06,690 --> 00:11:10,230 I have yet to see the point in finding this carnival. 55 00:11:10,670 --> 00:11:11,670 Listen, you two. 56 00:11:12,150 --> 00:11:17,150 When has a vampire ever been held in captivity, let alone by a circus troupe? 57 00:11:17,680 --> 00:11:21,740 She may be the one you're focusing your energies on Kagan. This is what I've 58 00:11:21,740 --> 00:11:25,380 decided to do Haven't we wasted enough time with fairy tales? 59 00:11:57,260 --> 00:11:58,620 This is the work of a young vampire. 60 00:12:00,320 --> 00:12:01,320 Out of control. 61 00:12:04,280 --> 00:12:07,260 Blood rage. Or perhaps a young dancer. 62 00:12:08,260 --> 00:12:09,460 We have work to do. 63 00:12:29,449 --> 00:12:30,449 Vladimir, Sebastian. 64 00:12:35,130 --> 00:12:38,970 Sit still. 65 00:12:44,090 --> 00:12:45,950 Did you see who it was that bit you? 66 00:12:51,530 --> 00:12:53,130 Rain, take my sword. 67 00:13:09,230 --> 00:13:12,390 I didn't see anything. I don't even remember what happened. You've been 68 00:13:12,390 --> 00:13:15,090 by a vampire and you don't remember anything that happened? 69 00:13:15,430 --> 00:13:16,430 We should kill her now. 70 00:13:16,870 --> 00:13:20,250 Please. She didn't mean to bite me. She's not a vampire. 71 00:13:20,610 --> 00:13:23,310 She was wearing the crucifix I gave her when it happened. 72 00:13:24,750 --> 00:13:25,850 She is my friend. 73 00:13:38,350 --> 00:13:39,610 We have more work to do. 74 00:13:40,630 --> 00:13:43,070 We passed a small village not too far back. 75 00:13:43,390 --> 00:13:45,350 I will see if I can find a hiding there. 76 00:13:45,730 --> 00:13:46,730 With your permission. 77 00:13:47,470 --> 00:13:48,470 Yeah. 78 00:13:52,510 --> 00:13:56,730 If she's what I think she is, we're probably not the only ones looking for 79 00:14:25,040 --> 00:14:26,240 You requested me, Viscount. 80 00:14:27,700 --> 00:14:29,740 I have a message for my daughter. 81 00:14:32,320 --> 00:14:33,560 Dearest Catherine. 82 00:14:36,800 --> 00:14:38,000 All right, Catherine. 83 00:14:40,500 --> 00:14:46,280 Although we've had our differences in the past, I beseech you now to put away 84 00:14:46,280 --> 00:14:48,700 old grudges for the good of humanity. 85 00:14:49,300 --> 00:14:54,200 It pains me to admit that our beloved but... 86 00:14:54,560 --> 00:14:57,600 weakened Brimstone society can no longer defeat Kagan. 87 00:14:58,180 --> 00:15:02,900 Yet he must not be allowed to acquire Beliar's artifacts nor legacy. 88 00:15:03,480 --> 00:15:10,400 Thus I turn to you, my daughter, to help me protect the 89 00:15:10,400 --> 00:15:12,480 souls of this land. 90 00:15:14,260 --> 00:15:20,700 You and I are the only ones who know what is hidden in Brimstone Fortress, 91 00:15:20,700 --> 00:15:22,000 value, its importance. 92 00:15:22,340 --> 00:15:27,670 I need you to bring this artifact to me. It must be protected from those who 93 00:15:27,670 --> 00:15:34,430 wish to use it to undermine me, to scratch that, to undermine freedom 94 00:15:34,430 --> 00:15:35,930 and humanity. 95 00:15:36,630 --> 00:15:42,210 And together we will stop this madness and bring peace to these lands, your 96 00:15:42,210 --> 00:15:44,570 beloved father, etc., etc. 97 00:15:44,910 --> 00:15:45,910 What do you think? 98 00:15:46,370 --> 00:15:48,830 A very compelling argument, Master. 99 00:15:50,310 --> 00:15:51,710 You're such a sucker. 100 00:16:31,340 --> 00:16:32,660 Find your own meal. 101 00:16:50,960 --> 00:16:52,940 Keep away from us. 102 00:17:02,320 --> 00:17:05,660 I will not harm you. I only wish to kill vampires. 103 00:17:18,839 --> 00:17:20,460 I'm sorry about your friend. 104 00:17:20,940 --> 00:17:22,160 He was my brother. 105 00:17:23,579 --> 00:17:25,839 I'm sorry that we had to leave him there. 106 00:17:27,359 --> 00:17:28,740 Why did you save us? 107 00:17:29,340 --> 00:17:30,340 I don't know. 108 00:17:30,920 --> 00:17:32,060 Where's your family? 109 00:17:33,120 --> 00:17:34,520 I don't have a family. 110 00:18:00,750 --> 00:18:01,750 Thank you. 111 00:18:02,990 --> 00:18:03,990 It's yours. 112 00:19:13,200 --> 00:19:14,480 I see a journey in your future. 113 00:19:16,880 --> 00:19:19,160 A journey, perhaps, to within? 114 00:19:22,020 --> 00:19:23,020 Don't fear. 115 00:19:24,540 --> 00:19:25,580 You don't know, do you? 116 00:19:28,660 --> 00:19:29,660 I will stand. 117 00:19:30,420 --> 00:19:31,660 I was expecting you. 118 00:19:32,000 --> 00:19:33,160 There's a reason you're here. 119 00:19:33,860 --> 00:19:34,960 What did you call me? 120 00:19:36,660 --> 00:19:38,720 Most believe you're kind and merely legend. 121 00:19:39,850 --> 00:19:44,910 It's rare to see alive Damphir. Part vampire, part human. 122 00:19:45,810 --> 00:19:47,210 Mostly they die at birth. 123 00:19:47,750 --> 00:19:49,730 Generally they're exterminated. 124 00:19:49,950 --> 00:19:50,970 You've hidden well. 125 00:19:56,630 --> 00:19:58,690 My tale told some truth, I see. 126 00:19:59,010 --> 00:20:00,009 There was a man. 127 00:20:00,010 --> 00:20:01,010 A man? 128 00:20:01,090 --> 00:20:05,270 Kagan? Kagan's not a man, he's a vampire. And you are his creation. 129 00:20:05,550 --> 00:20:06,890 He killed my mother. 130 00:20:07,980 --> 00:20:12,420 Damphir is rarely a product of a happy union between a vampire and a human. You 131 00:20:12,420 --> 00:20:13,420 lie. 132 00:20:15,420 --> 00:20:16,720 You're a poor mother. 133 00:20:20,140 --> 00:20:26,600 I will kill him. 134 00:20:28,420 --> 00:20:29,660 Listen to me, Damphir. 135 00:20:30,680 --> 00:20:35,120 And this is not easy to tell you, and will likely result in great danger for 136 00:20:35,120 --> 00:20:36,620 involved. Kagan. 137 00:20:37,710 --> 00:20:43,130 has become the most powerful vampire, taking advantage of a land with no law. 138 00:20:43,390 --> 00:20:44,390 I do not care. 139 00:20:45,610 --> 00:20:46,850 How do I find him? 140 00:20:47,150 --> 00:20:50,130 Oh, you are naive. Tell me. 141 00:20:50,910 --> 00:20:55,470 He resides in a guarded castle beyond the Dark Mountains, but there are no 142 00:20:55,470 --> 00:20:57,150 entrances. Badly. 143 00:20:59,010 --> 00:21:05,790 There is an ancient talisman, an eye that Kagan seeks. If you possess it, you 144 00:21:05,790 --> 00:21:06,870 will certainly get an audience. 145 00:21:08,270 --> 00:21:09,370 Why do you tell me this? 146 00:21:09,910 --> 00:21:11,090 Because it's my purpose. 147 00:21:11,750 --> 00:21:12,790 And the prophecy. 148 00:21:13,590 --> 00:21:19,430 They say the talisman of the Eye is kept in the Solambria Monastery to bestow. 149 00:21:19,710 --> 00:21:20,970 Be careful, my child. 150 00:21:21,210 --> 00:21:23,930 The Eye is far more than a mere trinket. 151 00:21:24,190 --> 00:21:26,110 The talisman holds great power. 152 00:21:26,690 --> 00:21:28,610 But it's important that you move quickly. 153 00:21:28,850 --> 00:21:32,970 You will be doing the entire world a great service keeping this from Kega. 154 00:21:33,330 --> 00:21:34,810 I'm not interested in the world. 155 00:21:38,920 --> 00:21:39,920 I thank you. 156 00:22:20,040 --> 00:22:21,420 The fortune teller had a visitor. 157 00:22:21,760 --> 00:22:23,800 This damn fear is now in search of the eye. 158 00:22:24,140 --> 00:22:28,600 Good. She can lead us to it. I highly doubt that her intent is to deliver it 159 00:22:28,600 --> 00:22:29,600 her long -lost father. 160 00:22:29,700 --> 00:22:30,700 Kill her. 161 00:22:31,360 --> 00:22:33,700 Let her find the eye or let her try, then kill her. 162 00:22:34,360 --> 00:22:36,280 Her damn fear should be no match for you. 163 00:22:55,240 --> 00:22:56,500 Your suspicion was correct. 164 00:22:57,820 --> 00:22:58,820 Domesteer's on the move. 165 00:24:15,280 --> 00:24:16,280 What is it, my child? 166 00:24:16,540 --> 00:24:20,760 I have been separated from my family and have been traveling for three days and 167 00:24:20,760 --> 00:24:22,080 nights without food or sleep. 168 00:24:22,340 --> 00:24:25,140 May I seek service in your monastery for a night's rest? 169 00:24:25,400 --> 00:24:26,460 Please come in, my child. 170 00:24:27,200 --> 00:24:29,300 Welcome to the Salambria Monastery. 171 00:24:43,889 --> 00:24:46,490 Enjoy your food, and then you may rest. 172 00:24:46,710 --> 00:24:47,710 Thank you. 173 00:26:31,440 --> 00:26:32,440 Thank you. 174 00:28:34,800 --> 00:28:35,800 Thank you. 175 00:29:18,250 --> 00:29:19,530 I suggest you follow me. 176 00:29:42,230 --> 00:29:43,810 You're not one of Kagan's, are you? 177 00:29:44,630 --> 00:29:45,630 No. 178 00:29:45,930 --> 00:29:47,170 I mean you no harm. 179 00:29:47,710 --> 00:29:48,770 But I must leave now. 180 00:29:49,070 --> 00:29:50,710 I'm sorry you cannot leave. 181 00:29:51,470 --> 00:29:53,890 It seems that you absorbed the eye. 182 00:29:55,110 --> 00:29:57,750 Our order has been guarding it for centuries. 183 00:30:02,710 --> 00:30:04,110 Why do you protect it? 184 00:30:05,610 --> 00:30:07,450 Because the eye holds powers. 185 00:30:08,230 --> 00:30:10,890 Why do you think water no longer burns you? 186 00:30:11,830 --> 00:30:13,430 There are three talismans. 187 00:30:13,990 --> 00:30:16,350 An eye, a rib, and a heart. 188 00:30:16,970 --> 00:30:20,930 They all belonged to a long -dead vampire named Belial. 189 00:30:21,130 --> 00:30:25,870 He discovered a method to defy those elements that destroy vampires. 190 00:30:26,310 --> 00:30:30,390 Water, sunlight, and a cross. 191 00:30:31,130 --> 00:30:37,430 When he was finally defeated, his body was quickly dismembered, and parts of it 192 00:30:37,430 --> 00:30:41,150 were hidden all over the land, out of the reach of vampires. 193 00:30:41,790 --> 00:30:43,710 If they become united again, 194 00:30:44,620 --> 00:30:49,360 There could make a vampire powerful enough to control the world. 195 00:30:49,800 --> 00:30:50,940 Beliar is not my concern. 196 00:30:51,760 --> 00:30:54,700 My mission is my own, and not of evil intent. 197 00:30:55,020 --> 00:30:56,140 You are a vampire. 198 00:30:57,540 --> 00:31:00,660 Yet you are immune to the cross. 199 00:31:01,500 --> 00:31:02,720 I am a Demphia. 200 00:31:03,100 --> 00:31:06,400 So Kagan's own offspring is his enemy? 201 00:31:07,200 --> 00:31:08,800 How is it you know about me? 202 00:31:09,060 --> 00:31:13,480 There had been talk for years that Kagan was in search of a prodigious child. 203 00:31:14,730 --> 00:31:17,170 His bloodline is strong enough to produce one. 204 00:31:17,910 --> 00:31:20,210 He is our biggest threat. 205 00:31:20,450 --> 00:31:22,870 He has an army of thralls. 206 00:31:23,590 --> 00:31:27,330 Humans who chose to work for him rather than die. 207 00:31:28,050 --> 00:31:30,830 And they can do things vampires cannot. 208 00:31:31,570 --> 00:31:35,670 Now you understand why I cannot let you leave with the eye. 209 00:31:35,950 --> 00:31:37,370 Father! Father! 210 00:31:37,570 --> 00:31:39,050 The monastery is being attacked! 211 00:32:17,640 --> 00:32:18,640 Don't let King get you. 212 00:35:22,730 --> 00:35:23,730 Let's go back to Brimstone. 213 00:35:23,970 --> 00:35:26,550 Get them on full alert that the monastery has been attacked. 214 00:36:06,640 --> 00:36:07,640 Come closer. 215 00:36:14,460 --> 00:36:15,460 Don't be afraid. 216 00:37:16,340 --> 00:37:17,340 Leonid's lair. 217 00:37:17,800 --> 00:37:19,340 Why would Amistar bring her here? 218 00:37:19,580 --> 00:37:21,720 Perhaps she needs to feed, or the sun. 219 00:37:21,960 --> 00:37:26,820 Now that she has the eye, we must capture her and bring her back to 220 00:37:26,820 --> 00:37:27,820 before it's too late. 221 00:37:33,100 --> 00:37:34,100 Leonid? 222 00:37:47,120 --> 00:37:48,780 Don't stare, don't stare. 223 00:37:49,060 --> 00:37:55,880 Why do you come here and thump my palace with your stench? I need 224 00:37:55,880 --> 00:37:56,880 shelter tonight, fool. 225 00:38:18,410 --> 00:38:20,490 I had a gift you laid on my feet, Domestique. 226 00:38:21,050 --> 00:38:23,870 How delightful. 227 00:38:24,670 --> 00:38:26,530 No, Leonid, she's Kagan's. 228 00:38:31,130 --> 00:38:32,130 Kagan. 229 00:38:32,770 --> 00:38:35,070 Oh, Kagan. 230 00:38:36,290 --> 00:38:43,270 Kagan. The mightiest of all vampires. 231 00:38:49,320 --> 00:38:50,320 Funny, Domestia. 232 00:38:54,600 --> 00:38:55,820 I do not see him. 233 00:39:01,200 --> 00:39:02,200 Oh. 234 00:39:05,320 --> 00:39:06,320 Oh. 235 00:39:08,340 --> 00:39:09,340 Yeah. 236 00:39:11,640 --> 00:39:15,740 She will make a fine addition to my collection. 237 00:39:15,980 --> 00:39:16,980 Doctor, your fingers are gone. 238 00:39:19,200 --> 00:39:21,720 Ooh, such a dedicated peon. 239 00:39:24,160 --> 00:39:31,120 Fine, take her then. I have more than enough to satisfy my 240 00:39:31,120 --> 00:39:32,120 needs. 241 00:39:38,820 --> 00:39:43,740 But none with an eye like that. 242 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 She stays. 243 00:39:47,220 --> 00:39:48,800 Remove him. 244 00:40:40,710 --> 00:40:41,710 let you live. 245 00:41:33,870 --> 00:41:34,870 We meet again. 246 00:41:35,250 --> 00:41:38,930 Vladimir, I've always admired your spirit. It's a shame you must die. 247 00:42:49,320 --> 00:42:52,680 How can you be certain she'll be useful to us? She has already been useful. 248 00:42:53,140 --> 00:42:55,200 She stopped Kagan from getting the eye. 249 00:42:55,560 --> 00:42:56,960 Yes, Vladimir Butzin. 250 00:42:57,280 --> 00:43:00,320 I've been hunting vampires since before you were born. 251 00:43:01,700 --> 00:43:06,660 And there was always one that I suspected, or hoped, existed. 252 00:43:07,080 --> 00:43:09,180 We have to consider what she is, Vladimir. 253 00:43:09,640 --> 00:43:14,160 If she was simply a vampire, crossing the water would kill her. And there's 254 00:43:14,160 --> 00:43:15,920 also... that. 255 00:43:16,560 --> 00:43:18,460 Which most vampires... 256 00:43:18,700 --> 00:43:19,740 I'm not fond of having. 257 00:43:20,100 --> 00:43:21,280 Why are you taking me? 258 00:43:21,560 --> 00:43:23,120 You should be grateful you're still alive. 259 00:43:23,640 --> 00:43:24,760 We helped each other. 260 00:43:25,880 --> 00:43:27,360 I do not need you anymore. 261 00:43:31,020 --> 00:43:33,140 I should skin you and hang you on display. 262 00:43:33,500 --> 00:43:34,500 Where's the eye? 263 00:43:34,680 --> 00:43:37,260 It has somehow become a part of her. 264 00:43:37,740 --> 00:43:38,740 Has assimilated. 265 00:43:39,500 --> 00:43:40,920 She must be brought to me alive. 266 00:43:41,300 --> 00:43:43,120 Leave me. I'll send further instructions. 267 00:43:45,340 --> 00:43:46,420 Does she have a name? 268 00:43:47,660 --> 00:43:48,660 The damn fear. 269 00:43:49,300 --> 00:43:50,680 I've heard she's called Ryan. 270 00:43:52,440 --> 00:43:53,440 Ryan? 271 00:43:58,900 --> 00:44:00,120 What is this place? 272 00:44:00,460 --> 00:44:02,900 Welcome to the headquarters of the Brimstone Society. 273 00:44:15,240 --> 00:44:16,940 All in good reason, I hope. 274 00:44:17,680 --> 00:44:19,740 There was a messenger killed in the monastery. 275 00:44:29,780 --> 00:44:31,880 Master, the talisman has arrived. 276 00:44:34,720 --> 00:44:35,720 Excellent. 277 00:44:38,000 --> 00:44:43,160 This damn fear is inconsequential. It's Kagan we should be interested in. 278 00:44:43,700 --> 00:44:45,900 There was a brimstone in Rome. 279 00:44:47,440 --> 00:44:49,560 It's been completely annihilated. 280 00:44:50,320 --> 00:44:51,600 And that's not all. 281 00:44:52,980 --> 00:44:53,980 Kicking at the rib. 282 00:44:55,940 --> 00:44:56,940 Release me. 283 00:44:59,380 --> 00:45:01,180 What would make us think that you won't attack? 284 00:45:01,840 --> 00:45:02,840 I told you. 285 00:45:03,940 --> 00:45:06,120 I do not thirst for human blood. 286 00:45:06,800 --> 00:45:13,480 If you have live animals here, rats even, I will regain my 287 00:45:13,480 --> 00:45:15,180 strength quickly and be on my way. 288 00:45:15,500 --> 00:45:16,500 I don't trust her. 289 00:45:16,780 --> 00:45:21,540 I want what you want, to bring Kagan to ruin. 290 00:45:22,240 --> 00:45:23,660 I speak the truth. 291 00:45:23,860 --> 00:45:30,620 He raped my mother and murdered her in front of my own eyes. 292 00:46:52,450 --> 00:46:54,710 Where is the girl? There is no girl. 293 00:48:01,040 --> 00:48:02,940 Sometimes we must have faith in others. 294 00:48:03,760 --> 00:48:07,040 I believe you know that it's useless to fight Kagan alone. 295 00:48:07,460 --> 00:48:11,340 If you wish, you're welcome to stay here and train with us. Thank you. 296 00:48:14,340 --> 00:48:15,600 May I have my swords? 297 00:48:17,660 --> 00:48:18,820 All in due time. 298 00:48:20,000 --> 00:48:21,200 Give her what she needs. 299 00:48:36,170 --> 00:48:37,170 Yes, 300 00:48:37,730 --> 00:48:38,730 Catherine. 301 00:48:39,390 --> 00:48:40,410 What lies ahead? 302 00:48:40,750 --> 00:48:43,050 Will you be opening up the gates to the thralls? 303 00:48:45,270 --> 00:48:46,270 That's ridiculous. 304 00:48:46,530 --> 00:48:47,890 I am loyal to you, Vladimir. 305 00:48:48,450 --> 00:48:51,430 Yet you are breaking the very laws and teachings you swore by. 306 00:48:51,710 --> 00:48:53,710 Your newfound faith scares me. 307 00:48:54,150 --> 00:48:56,510 What will happen to Brimstone in the event of battle? 308 00:48:57,510 --> 00:48:58,810 I don't have all the answers. 309 00:49:02,380 --> 00:49:03,480 We're growing weaker. 310 00:49:13,540 --> 00:49:14,640 Come on. 311 00:49:16,040 --> 00:49:19,480 Come on. 312 00:49:23,220 --> 00:49:24,220 Control. 313 00:49:32,270 --> 00:49:37,270 Physical strength without control means nothing once again from the beginning 314 00:50:55,009 --> 00:50:56,009 Belong to a friend. 315 00:50:56,930 --> 00:50:59,130 I know someone that might be able to help. 316 00:51:05,430 --> 00:51:05,870 Our 317 00:51:05,870 --> 00:51:13,930 seamstress 318 00:51:13,930 --> 00:51:17,670 has prepared some clothing. I hope they're to your liking. 319 00:51:23,130 --> 00:51:24,130 Are you alright? 320 00:51:26,120 --> 00:51:30,800 Ever since I got here, there are these noises that persist in my head. 321 00:51:32,620 --> 00:51:34,500 Are you sure there's some reason for that? 322 00:51:34,780 --> 00:51:35,780 I don't know. 323 00:51:35,900 --> 00:51:40,700 Well, if you're feeling up to it, you're more than welcome to join us for 324 00:51:40,700 --> 00:51:41,700 dinner. 325 00:51:42,020 --> 00:51:44,980 I don't think the food you have there will be of interest to me. 326 00:51:46,780 --> 00:51:51,440 You act as though you're the only one who feels pain. 327 00:51:51,780 --> 00:51:52,980 What do you know of pain? 328 00:51:54,760 --> 00:51:55,880 My father is Kagan. 329 00:51:56,280 --> 00:51:58,440 My mother was killed before my own eyes. 330 00:52:04,760 --> 00:52:10,660 My mother and father were both killed by Vladimir. 331 00:52:12,380 --> 00:52:15,340 They had turned and I was to be slaughtered. 332 00:52:16,520 --> 00:52:20,140 Had he not arrived, I would not be here today. 333 00:53:32,390 --> 00:53:35,190 No. No. 334 00:54:00,750 --> 00:54:01,790 Mmm. Mmm. 335 00:55:02,359 --> 00:55:03,620 No, it's not a good idea. 336 00:55:03,920 --> 00:55:05,560 We'll have to make do with what we have. 337 00:55:05,840 --> 00:55:06,840 We have to eat. 338 00:55:17,290 --> 00:55:19,770 Perhaps your savior can multiply our supplies. 339 00:55:24,710 --> 00:55:26,690 Welcome. Won't you come sit with us? 340 00:55:32,170 --> 00:55:32,690 It 341 00:55:32,690 --> 00:55:39,490 seems you've 342 00:55:39,490 --> 00:55:40,690 become very popular, right? 343 00:55:41,370 --> 00:55:44,730 I think you've breathed some new hope into the society. 344 00:55:45,840 --> 00:55:46,880 This surprises you? 345 00:55:47,320 --> 00:55:49,060 I thought they would be afraid of me. 346 00:55:49,400 --> 00:55:50,900 They only feel what they do not know. 347 00:55:52,980 --> 00:55:54,360 Can I see your teeth? 348 00:55:56,840 --> 00:55:57,840 Doris. 349 00:55:58,940 --> 00:56:00,580 So you've justified with your new clothing? 350 00:56:02,100 --> 00:56:03,780 Yes. Thank you. 351 00:56:16,910 --> 00:56:21,970 Father, in the days since I received your letter, I have come to see certain 352 00:56:21,970 --> 00:56:24,010 truths that now give me pause. 353 00:56:24,910 --> 00:56:26,850 I believe that you are right. 354 00:56:28,170 --> 00:56:30,030 Brimstone is lost. 355 00:56:31,010 --> 00:56:33,170 Be sure this message arrives. 356 00:56:33,410 --> 00:56:35,730 Yes. This is of grave importance. 357 00:56:36,170 --> 00:56:37,170 Yes, Catherine. 358 00:56:52,840 --> 00:56:53,960 The spoils of Rome. 359 00:56:54,780 --> 00:56:56,720 Only one brimstone remains. 360 00:56:57,420 --> 00:56:58,720 Bring me my thralls. 361 00:57:02,080 --> 00:57:07,560 The time has come to fulfill your oaths, my loyal thralls. Scar the land. Find 362 00:57:07,560 --> 00:57:12,220 brimstone and destroy it. Bring the damn fear to me. Leave no human alive that 363 00:57:12,220 --> 00:57:16,320 crosses you. The promise of eternal life awaits those who succeed. Those who 364 00:57:16,320 --> 00:57:17,960 fail will find only death. 365 00:57:25,680 --> 00:57:28,120 Nice form. Finally, we agree on something. 366 00:57:30,320 --> 00:57:34,300 Sebastian, Vladimir needs you. He's in the courtyard. 367 00:57:35,540 --> 00:57:36,540 Good match. 368 00:57:37,960 --> 00:57:39,280 Until we duel again. 369 00:57:44,740 --> 00:57:45,740 You duel? 370 00:57:46,900 --> 00:57:47,900 A little. 371 00:57:59,280 --> 00:58:00,460 Your form is weak. 372 00:58:00,800 --> 00:58:01,920 It's lacking passion. 373 00:58:02,900 --> 00:58:04,180 It's part of my plan. 374 00:58:04,720 --> 00:58:08,120 I am tiring you out. Your plan is lacking passion as well. 375 00:58:10,920 --> 00:58:14,400 I see they have fought you well. 376 00:58:15,740 --> 00:58:19,700 Hardly. I was trained in battle by a great warrior. 377 00:58:20,260 --> 00:58:24,200 One who has long disappeared fighting alongside Brimstone. My father. 378 00:58:27,020 --> 00:58:28,440 Where is this warrior now? 379 00:58:29,290 --> 00:58:30,650 He's now a cursed enemy. 380 00:58:30,870 --> 00:58:31,870 He's a vampire. 381 00:58:31,910 --> 00:58:36,130 My loyalties lie with Vladimir and the brimstone my father protected as a 382 00:58:37,510 --> 00:58:39,610 And what do your loyalties consist of? 383 00:58:39,870 --> 00:58:40,970 You're a curious one. 384 00:58:41,830 --> 00:58:46,330 My purpose is to fulfill my father's will, killing the very thing he's 385 00:58:49,330 --> 00:58:52,530 It seems all this chatter has veered me from the task at hand. 386 00:58:53,490 --> 00:58:54,830 You should pay more attention. 387 00:58:58,510 --> 00:58:59,830 Keep your friends close. 388 00:59:00,490 --> 00:59:01,670 Enemies even closer. 389 00:59:01,990 --> 00:59:03,150 Vladimir taught me that. 390 00:59:05,790 --> 00:59:07,430 We shall continue this later. 391 00:59:18,090 --> 00:59:23,670 Good evening, Viscount. Kagan sends his regards. 392 00:59:27,950 --> 00:59:30,570 I assume you were expecting this message from Brimstone? 393 00:59:30,850 --> 00:59:31,850 From Catherine? 394 00:59:34,110 --> 00:59:36,030 Would you stop throwing things at me? 395 00:59:36,970 --> 00:59:41,330 You know, Eldrick, taking is little patience for ambitious vampires. 396 00:59:41,870 --> 00:59:43,410 Especially those that want Brimstone. 397 00:59:44,110 --> 00:59:47,950 Can a vampire not receive a word from his own daughter without being cast as a 398 00:59:47,950 --> 00:59:49,250 rebel in search of power? 399 00:59:49,550 --> 00:59:50,550 Or is that the plan? 400 00:59:50,710 --> 00:59:51,710 Plans are for humans. 401 00:59:52,730 --> 00:59:56,510 I think destiny is a more appropriate term. Where is Brimstone? 402 00:59:57,070 --> 00:59:58,530 Tell me now, I suffer the consequences. 403 00:59:58,850 --> 01:00:03,450 Even you must sense that change is upon us. This land has become unsettled, 404 01:00:03,470 --> 01:00:08,530 Domestia. The future must be held in the hands of human -born and vampire 405 01:00:08,530 --> 01:00:09,530 -perfected. 406 01:00:10,770 --> 01:00:12,970 There's an invitation, by the way. 407 01:00:14,650 --> 01:00:20,950 Spare Catherine, unseat Kagan, and join me in a, shall we say, more 408 01:00:20,950 --> 01:00:22,490 colorful reign? 409 01:00:25,190 --> 01:00:26,190 Kagan's gratitude. 410 01:00:27,040 --> 01:00:28,080 Or Kagan's wrath. 411 01:00:28,500 --> 01:00:29,880 Now where's Brimstone? 412 01:00:30,340 --> 01:00:35,240 You honestly expect me to betray my daughter? 413 01:00:35,660 --> 01:00:36,740 You know what's funny? 414 01:00:37,940 --> 01:00:40,300 He never struck me as the paternal type. 415 01:00:40,580 --> 01:00:41,580 Now give me the map. 416 01:00:43,540 --> 01:00:45,060 Give us our destiny. 417 01:00:46,780 --> 01:00:49,360 We're leaving now, and that will be the end of it. 418 01:00:50,220 --> 01:00:52,180 You should travel with Sebastian. 419 01:00:52,900 --> 01:00:53,900 Ah, Catherine. 420 01:00:54,760 --> 01:00:56,520 Is there something you want to speak about? 421 01:00:59,680 --> 01:01:01,600 You should not travel with her. 422 01:01:01,960 --> 01:01:05,480 She's a danger to you. Kagan is surely out looking for her. 423 01:01:05,760 --> 01:01:09,100 You're an important part of the Brimstone Society. 424 01:01:09,820 --> 01:01:15,320 Your work defending the fortress is essential to our struggle and survival. 425 01:01:15,900 --> 01:01:19,460 And no one has ever questioned that. 426 01:01:19,680 --> 01:01:21,400 I am not seeking praises, Vladimir. 427 01:01:21,660 --> 01:01:23,320 I seek to feel secure. 428 01:01:23,700 --> 01:01:26,640 You. are a leader. Rain is a fighter. 429 01:01:27,280 --> 01:01:30,560 I will take Sebastian if it pleases you. 430 01:01:50,540 --> 01:01:54,480 Bianco's been a friend for many years and a defender of the... 431 01:01:57,080 --> 01:01:58,880 We're very fortunate to have him. 432 01:02:04,860 --> 01:02:06,020 Yonku has visitors. 433 01:02:07,980 --> 01:02:09,500 Come for some chops, have you? 434 01:02:14,240 --> 01:02:15,240 We'll be downstairs. 435 01:02:22,720 --> 01:02:23,760 Watch your step. 436 01:02:24,220 --> 01:02:25,220 It's a long way down. 437 01:02:26,140 --> 01:02:27,140 Your kind of place. 438 01:02:42,760 --> 01:02:43,760 Domestika. 439 01:02:46,580 --> 01:02:47,700 We must move quickly. 440 01:02:55,050 --> 01:02:56,050 What are those? 441 01:02:58,250 --> 01:03:00,750 Black powder from China. 442 01:03:02,070 --> 01:03:03,230 We will take them. 443 01:03:06,690 --> 01:03:07,870 Is everything ready? 444 01:03:10,350 --> 01:03:12,010 Take anything else you need. 445 01:03:12,930 --> 01:03:13,930 Only water. 446 01:03:31,630 --> 01:03:33,530 A gift from Brimstone. 447 01:03:34,190 --> 01:03:35,190 Thank you. 448 01:04:21,260 --> 01:04:22,260 It's not possible. 449 01:04:22,400 --> 01:04:28,900 Are there any survivors? 450 01:04:31,600 --> 01:04:32,860 You can't go back. 451 01:04:33,480 --> 01:04:34,480 Too many. 452 01:04:34,620 --> 01:04:36,080 They came looking for you. 453 01:04:36,800 --> 01:04:38,200 How did they find us? 454 01:04:40,060 --> 01:04:42,480 I have dressings for his wounds. 455 01:04:49,930 --> 01:04:50,930 It doesn't feel right. 456 01:04:52,210 --> 01:04:53,210 How did they know? 457 01:04:54,110 --> 01:04:55,370 This is what Kagan wants. 458 01:04:56,350 --> 01:05:01,470 To lure back what's left of Brimstone to him so he can destroy us once and for 459 01:05:01,470 --> 01:05:04,650 all. Domster will pay with his life for this. 460 01:05:05,050 --> 01:05:06,130 They want a fight. 461 01:05:06,410 --> 01:05:07,690 A fight they will get. 462 01:05:11,090 --> 01:05:14,730 It was Catherine. 463 01:05:15,590 --> 01:05:16,590 You must choose. 464 01:05:17,330 --> 01:05:18,330 Boggin for freedom. 465 01:05:18,840 --> 01:05:21,500 Or leave your children motherless as a brimstone martyr. 466 01:05:21,800 --> 01:05:23,280 Never. No. 467 01:05:25,660 --> 01:05:26,660 She's dead. 468 01:05:40,000 --> 01:05:41,000 He's dead. 469 01:06:17,460 --> 01:06:19,240 Rain. Just let me go, Sebastian. 470 01:06:19,560 --> 01:06:20,840 I can't. You will. 471 01:06:21,120 --> 01:06:22,120 Where are you going? 472 01:06:22,220 --> 01:06:23,300 I'm going on my own. 473 01:06:25,780 --> 01:06:27,800 Everyone who comes near me dies, Sebastian. 474 01:06:28,200 --> 01:06:30,460 They came looking for me and the eye. 475 01:06:30,680 --> 01:06:32,160 None of those people had to die. 476 01:06:32,360 --> 01:06:35,340 You too will be dead if I stay with you. You don't have to do this. 477 01:06:35,620 --> 01:06:36,880 I'm going to find the heart. 478 01:06:37,960 --> 01:06:42,500 With two of the talismans, I will stand a chance against Kagan. How do you 479 01:06:42,500 --> 01:06:43,820 expect to find the heart? 480 01:06:52,620 --> 01:06:53,640 Just wait. Wait. 481 01:06:54,000 --> 01:06:55,000 Stop. 482 01:06:55,220 --> 01:06:56,220 Here. 483 01:06:58,940 --> 01:07:00,420 You can wear this with pride. 484 01:07:03,100 --> 01:07:04,100 Please. 485 01:07:07,880 --> 01:07:09,040 And... And here. 486 01:07:12,500 --> 01:07:13,800 This will protect you. 487 01:08:30,640 --> 01:08:34,180 Sir, we have searched the entire ground. There's no sign of the damn fear. 488 01:08:35,840 --> 01:08:38,240 She is not amongst the dead either, sir. 489 01:08:39,819 --> 01:08:41,020 Perhaps she was never here. 490 01:08:42,540 --> 01:08:43,540 Please. 491 01:08:44,500 --> 01:08:45,500 You, 492 01:08:45,939 --> 01:08:46,799 follow me. 493 01:08:46,800 --> 01:08:48,260 We must return to Kagan. 494 01:08:48,779 --> 01:08:50,279 She could be on her way there now. 495 01:08:50,520 --> 01:08:52,200 Prepare the boats. 496 01:08:52,439 --> 01:08:53,439 Yes, sir. 497 01:09:17,710 --> 01:09:18,710 The heart. 498 01:09:30,189 --> 01:09:33,790 Perhaps there's some truth to this prophecy after all. Even if she has the 499 01:09:33,790 --> 01:09:35,930 heart, she can't face Kagan alone. 500 01:09:52,580 --> 01:09:53,580 Nothing yet. 501 01:09:53,939 --> 01:09:58,020 Are you certain that it's down there? Are you questioning me? My grandfather 502 01:09:58,020 --> 01:10:00,960 placed it there. I would not risk all on folktales. 503 01:10:01,240 --> 01:10:02,660 Why did we let the others die? 504 01:10:03,580 --> 01:10:04,600 It was them. 505 01:10:05,100 --> 01:10:06,240 Or all of us. 506 01:10:07,840 --> 01:10:09,760 We sacrifice animals to survive. 507 01:10:10,280 --> 01:10:11,540 Brimstone is no different. 508 01:10:12,040 --> 01:10:13,820 I will kneel before no one. 509 01:10:14,020 --> 01:10:17,300 Nor will I sit here under Vladimir's command and await death. 510 01:10:18,800 --> 01:10:21,520 I will not allow Kagan to take away our freedom. 511 01:10:22,470 --> 01:10:23,990 The heart will go to my father. 512 01:10:24,950 --> 01:10:28,950 And if you want to live, you will secure the entrance until I return. 513 01:10:29,470 --> 01:10:30,470 Yes, Catherine. 514 01:12:39,050 --> 01:12:40,650 She's not coming. It's too late. 515 01:12:40,950 --> 01:12:41,990 Have faith, Sebastian. 516 01:12:42,610 --> 01:12:43,670 She will be here. 517 01:12:53,090 --> 01:12:54,630 I am here for Kagan. 518 01:12:55,870 --> 01:12:56,870 What is she doing? 519 01:13:03,330 --> 01:13:05,550 I have brought the heart for my father. 520 01:13:06,830 --> 01:13:07,830 Give it to me. 521 01:13:08,160 --> 01:13:09,160 Come on. 522 01:13:12,980 --> 01:13:14,200 You have what you want. 523 01:13:14,700 --> 01:13:17,280 Now take me to Kagan. All in good time. 524 01:13:18,040 --> 01:13:19,040 Take her. 525 01:13:21,640 --> 01:13:22,640 Well, Sebastian. 526 01:13:25,740 --> 01:13:27,500 I'm afraid there's only one way in. 527 01:14:08,310 --> 01:14:11,370 Master, the dumb fear has come to her senses and delivered the heart. 528 01:14:13,050 --> 01:14:14,050 Excellent. 529 01:14:17,330 --> 01:14:18,269 Delivering a ring? 530 01:14:18,270 --> 01:14:19,270 No, not yet. 531 01:14:22,150 --> 01:14:23,290 A stark knight. 532 01:14:25,590 --> 01:14:27,530 Prepare to witness the beginning of a new era. 533 01:14:29,190 --> 01:14:30,190 Clear the room. 534 01:15:08,590 --> 01:15:09,590 Take them to the dungeon. 535 01:15:10,650 --> 01:15:11,650 To the dungeon! 536 01:15:17,430 --> 01:15:18,410 If there's 537 01:15:18,410 --> 01:15:25,110 any more, 538 01:15:25,450 --> 01:15:27,970 leave them in the cell for now and scour the castle. 539 01:15:31,730 --> 01:15:33,690 The rats will be eating well tonight. 540 01:15:36,470 --> 01:15:37,470 Enjoy your stay. 541 01:15:39,180 --> 01:15:43,420 And you, my dear, you will stay here until the ceremony. 542 01:15:44,440 --> 01:15:45,900 I know nothing of a ceremony. 543 01:15:46,200 --> 01:15:47,360 The eye, Damphia. 544 01:15:47,620 --> 01:15:49,620 A ceremony to extract the eye. 545 01:15:53,400 --> 01:15:55,640 Rey, are you all right? 546 01:15:56,120 --> 01:15:57,120 Yes. 547 01:15:57,800 --> 01:15:59,760 It is good to know that you are both alive. 548 01:16:00,140 --> 01:16:03,640 You were the only ones. What of Catrin? Is she still alive? 549 01:16:05,640 --> 01:16:06,640 If not... 550 01:16:07,850 --> 01:16:11,170 Then she died with honor, fighting for her people. 551 01:16:14,470 --> 01:16:15,830 What do you know of this ceremony? 552 01:16:16,910 --> 01:16:22,110 It's an ancient vampire ritual created to protect the talismans in case they 553 01:16:22,110 --> 01:16:23,230 fall into the wrong hands. 554 01:16:24,090 --> 01:16:25,130 What will come of me? 555 01:16:28,550 --> 01:16:29,850 It is only a legend. 556 01:16:30,970 --> 01:16:32,530 It's said to remove the soul. 557 01:16:47,880 --> 01:16:50,180 I do not know what is going to happen to me now. 558 01:16:50,960 --> 01:16:56,160 I hope that you know that I am not foolish enough to think that I am going 559 01:16:56,160 --> 01:16:57,220 prevail against him. 560 01:16:58,920 --> 01:17:04,020 But I do not intend to stop fighting for a second. 561 01:17:30,670 --> 01:17:31,770 And bind her hands. 562 01:17:35,610 --> 01:17:37,150 It is time for the ceremony. 563 01:17:39,810 --> 01:17:40,810 Come. 564 01:17:46,050 --> 01:17:47,690 We've got to find a way out of here, Vladimir. 565 01:17:48,590 --> 01:17:49,750 Well, let's get out then. 566 01:18:00,940 --> 01:18:03,260 Even in absolute defeat, you're still not humbled. 567 01:18:03,500 --> 01:18:07,680 If I'm defeated, and you are so powerful, then why must I be shackled 568 01:18:07,680 --> 01:18:09,620 surrounded by your thralls? You're still at risk. 569 01:18:10,040 --> 01:18:13,560 I should thank you now that Brimstone is eradicated and you have so kindly 570 01:18:13,560 --> 01:18:14,559 handed me the heart. 571 01:18:14,560 --> 01:18:16,660 I would never have believed it would have been so easy. 572 01:18:18,520 --> 01:18:22,780 If you live through this, which is unlikely, you may remain here in my 573 01:18:23,520 --> 01:18:26,700 I would sooner rot in your dungeon than sit at your table. 574 01:18:28,560 --> 01:18:29,560 So be it. 575 01:18:30,730 --> 01:18:31,730 Let us begin. 576 01:18:33,390 --> 01:18:35,810 Thrall, my companion is gone. 577 01:18:36,370 --> 01:18:37,950 I don't know what's become of him. 578 01:18:40,350 --> 01:18:41,350 Stand back. 579 01:18:47,430 --> 01:18:48,430 Huh? 580 01:18:53,230 --> 01:18:54,230 Can't believe that worked. 581 01:19:07,540 --> 01:19:10,340 Please continue. 582 01:19:35,240 --> 01:19:36,240 Ugh! 583 01:22:25,640 --> 01:22:28,360 Give it to me. You will have to cut it from me. 584 01:22:28,840 --> 01:22:29,840 So be it. 585 01:22:43,220 --> 01:22:46,900 This strong rain, but not skilled enough. Give me the heart and I shall 586 01:22:46,900 --> 01:22:47,579 your life. 587 01:22:47,580 --> 01:22:52,040 I would choose death over seeing you as my ruler. You're interfering with fate. 588 01:22:52,180 --> 01:22:53,480 With the talismans joined. 589 01:22:54,100 --> 01:22:57,560 I'm high as shall do the earth. And if your interests are not all. 590 01:23:00,880 --> 01:23:04,420 For centuries we've been cursed with the shadows, slaughtered by the fearful, 591 01:23:04,620 --> 01:23:06,220 having not always longed for freedom reign. 592 01:23:06,440 --> 01:23:08,760 You condemned me the day you raped my mother. 593 01:23:08,980 --> 01:23:10,680 I will see she has vengeance. 594 01:23:55,430 --> 01:23:56,430 Yeah. 595 01:25:02,220 --> 01:25:03,220 I don't care. 596 01:25:03,560 --> 01:25:05,480 Kagan is dead. But what about you? 597 01:25:06,660 --> 01:25:08,660 No, no, no. 598 01:25:11,160 --> 01:25:15,060 Please, please, please don't have to leave me. 599 01:25:15,680 --> 01:25:16,680 It's my time. 600 01:25:18,640 --> 01:25:19,640 Kagan's dead. 40832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.