All language subtitles for 01 BloodRayne - Horror 2005 Eng Rus Multi Subs 720p [H264-mp4]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,220 --> 00:03:11,340
So did you not arrive?
2
00:03:16,900 --> 00:03:21,060
What do you have for us?
3
00:03:21,280 --> 00:03:24,220
I think I may have found something of
interest.
4
00:03:27,680 --> 00:03:28,680
Look at this.
5
00:03:30,720 --> 00:03:31,638
I'm safe.
6
00:03:31,640 --> 00:03:33,740
She is an abomination of nature.
7
00:03:35,060 --> 00:03:38,160
Carnival freaks. Julius, don't waste our
time.
8
00:03:39,380 --> 00:03:40,279
Yes, sir.
9
00:03:40,280 --> 00:03:42,780
What can I get for you? A glass of
abstinence.
10
00:03:44,120 --> 00:03:45,120
Right away, sir.
11
00:03:45,960 --> 00:03:48,000
Flame it, and make sure the glass is
clean.
12
00:03:48,600 --> 00:03:49,600
Yes, sir.
13
00:03:53,200 --> 00:03:53,600
I
14
00:03:53,600 --> 00:04:02,120
like
15
00:04:02,120 --> 00:04:03,059
you brimstone people.
16
00:04:03,060 --> 00:04:04,580
You never make a mess of the place.
17
00:04:05,700 --> 00:04:06,700
This woman.
18
00:04:08,430 --> 00:04:09,430
What have you heard?
19
00:04:09,570 --> 00:04:13,930
What might only be the tall tales of
Junko.
20
00:04:14,930 --> 00:04:21,370
But this person has some tricks that go
beyond the things normal people can do.
21
00:04:22,630 --> 00:04:23,830
Come on, folks!
22
00:04:24,110 --> 00:04:26,210
Come on! Come on! Come on!
23
00:04:27,630 --> 00:04:29,530
The Amazing Amanda!
24
00:04:42,480 --> 00:04:46,340
Ladies and gentlemen, I give you the
beautiful...
25
00:05:25,610 --> 00:05:26,610
Thank you.
26
00:06:40,080 --> 00:06:41,920
I'm working on a plan to get us out of
here.
27
00:06:42,440 --> 00:06:44,700
My uncle, he's a sailor.
28
00:06:45,300 --> 00:06:49,140
And he once told me of a place where
people play all day.
29
00:06:49,460 --> 00:06:54,520
And the trees grow fruits in every color
of the rainbow. And the sun sets, set
30
00:06:54,520 --> 00:06:56,160
the whole sky on fire.
31
00:06:56,900 --> 00:06:58,580
Doesn't it sound wonderful, Rain?
32
00:06:59,600 --> 00:07:01,620
He'll send for us soon, I know it.
33
00:07:02,920 --> 00:07:05,640
Until then, keep this close to you.
34
00:07:10,700 --> 00:07:11,800
For the Texan.
35
00:07:13,820 --> 00:07:15,460
Good night, my friend.
36
00:07:35,940 --> 00:07:37,620
Good evening, Master Kagan.
37
00:07:38,440 --> 00:07:40,240
Domestia, how did the knight find you?
38
00:07:40,620 --> 00:07:43,900
I have some... Disconcerting news.
39
00:07:44,160 --> 00:07:47,940
Out with it. There was an incident at
Blood Rage at the Sherbin Carnival.
40
00:07:48,280 --> 00:07:49,280
A Domestia.
41
00:07:49,540 --> 00:07:50,620
A young woman.
42
00:07:56,720 --> 00:07:58,180
Where is the girl?
43
00:07:58,760 --> 00:07:59,820
There is no girl.
44
00:08:01,940 --> 00:08:03,140
I will find her.
45
00:08:04,260 --> 00:08:05,260
No.
46
00:08:07,570 --> 00:08:10,350
Then she is alive, the little one who
slipped through my fingers.
47
00:08:11,050 --> 00:08:13,830
You must find her. She poses a threat to
my plans.
48
00:08:14,430 --> 00:08:16,750
Send out your best spies, Domestio.
49
00:08:17,330 --> 00:08:18,330
Master Kagan?
50
00:10:50,790 --> 00:10:53,870
Egan is building an army of thralls, and
we're on our way to a carnival.
51
00:10:54,490 --> 00:10:56,430
Am I the only one who thinks this is
madness?
52
00:10:58,010 --> 00:11:01,310
Catherine? And how do you suggest we
deal with this army, Sebastian?
53
00:11:03,110 --> 00:11:05,170
Brimstone is a shadow of his former
self.
54
00:11:06,690 --> 00:11:10,230
I have yet to see the point in finding
this carnival.
55
00:11:10,670 --> 00:11:11,670
Listen, you two.
56
00:11:12,150 --> 00:11:17,150
When has a vampire ever been held in
captivity, let alone by a circus troupe?
57
00:11:17,680 --> 00:11:21,740
She may be the one you're focusing your
energies on Kagan. This is what I've
58
00:11:21,740 --> 00:11:25,380
decided to do Haven't we wasted enough
time with fairy tales?
59
00:11:57,260 --> 00:11:58,620
This is the work of a young vampire.
60
00:12:00,320 --> 00:12:01,320
Out of control.
61
00:12:04,280 --> 00:12:07,260
Blood rage. Or perhaps a young dancer.
62
00:12:08,260 --> 00:12:09,460
We have work to do.
63
00:12:29,449 --> 00:12:30,449
Vladimir, Sebastian.
64
00:12:35,130 --> 00:12:38,970
Sit still.
65
00:12:44,090 --> 00:12:45,950
Did you see who it was that bit you?
66
00:12:51,530 --> 00:12:53,130
Rain, take my sword.
67
00:13:09,230 --> 00:13:12,390
I didn't see anything. I don't even
remember what happened. You've been
68
00:13:12,390 --> 00:13:15,090
by a vampire and you don't remember
anything that happened?
69
00:13:15,430 --> 00:13:16,430
We should kill her now.
70
00:13:16,870 --> 00:13:20,250
Please. She didn't mean to bite me.
She's not a vampire.
71
00:13:20,610 --> 00:13:23,310
She was wearing the crucifix I gave her
when it happened.
72
00:13:24,750 --> 00:13:25,850
She is my friend.
73
00:13:38,350 --> 00:13:39,610
We have more work to do.
74
00:13:40,630 --> 00:13:43,070
We passed a small village not too far
back.
75
00:13:43,390 --> 00:13:45,350
I will see if I can find a hiding there.
76
00:13:45,730 --> 00:13:46,730
With your permission.
77
00:13:47,470 --> 00:13:48,470
Yeah.
78
00:13:52,510 --> 00:13:56,730
If she's what I think she is, we're
probably not the only ones looking for
79
00:14:25,040 --> 00:14:26,240
You requested me, Viscount.
80
00:14:27,700 --> 00:14:29,740
I have a message for my daughter.
81
00:14:32,320 --> 00:14:33,560
Dearest Catherine.
82
00:14:36,800 --> 00:14:38,000
All right, Catherine.
83
00:14:40,500 --> 00:14:46,280
Although we've had our differences in
the past, I beseech you now to put away
84
00:14:46,280 --> 00:14:48,700
old grudges for the good of humanity.
85
00:14:49,300 --> 00:14:54,200
It pains me to admit that our beloved
but...
86
00:14:54,560 --> 00:14:57,600
weakened Brimstone society can no longer
defeat Kagan.
87
00:14:58,180 --> 00:15:02,900
Yet he must not be allowed to acquire
Beliar's artifacts nor legacy.
88
00:15:03,480 --> 00:15:10,400
Thus I turn to you, my daughter, to help
me protect the
89
00:15:10,400 --> 00:15:12,480
souls of this land.
90
00:15:14,260 --> 00:15:20,700
You and I are the only ones who know
what is hidden in Brimstone Fortress,
91
00:15:20,700 --> 00:15:22,000
value, its importance.
92
00:15:22,340 --> 00:15:27,670
I need you to bring this artifact to me.
It must be protected from those who
93
00:15:27,670 --> 00:15:34,430
wish to use it to undermine me, to
scratch that, to undermine freedom
94
00:15:34,430 --> 00:15:35,930
and humanity.
95
00:15:36,630 --> 00:15:42,210
And together we will stop this madness
and bring peace to these lands, your
96
00:15:42,210 --> 00:15:44,570
beloved father, etc., etc.
97
00:15:44,910 --> 00:15:45,910
What do you think?
98
00:15:46,370 --> 00:15:48,830
A very compelling argument, Master.
99
00:15:50,310 --> 00:15:51,710
You're such a sucker.
100
00:16:31,340 --> 00:16:32,660
Find your own meal.
101
00:16:50,960 --> 00:16:52,940
Keep away from us.
102
00:17:02,320 --> 00:17:05,660
I will not harm you. I only wish to kill
vampires.
103
00:17:18,839 --> 00:17:20,460
I'm sorry about your friend.
104
00:17:20,940 --> 00:17:22,160
He was my brother.
105
00:17:23,579 --> 00:17:25,839
I'm sorry that we had to leave him
there.
106
00:17:27,359 --> 00:17:28,740
Why did you save us?
107
00:17:29,340 --> 00:17:30,340
I don't know.
108
00:17:30,920 --> 00:17:32,060
Where's your family?
109
00:17:33,120 --> 00:17:34,520
I don't have a family.
110
00:18:00,750 --> 00:18:01,750
Thank you.
111
00:18:02,990 --> 00:18:03,990
It's yours.
112
00:19:13,200 --> 00:19:14,480
I see a journey in your future.
113
00:19:16,880 --> 00:19:19,160
A journey, perhaps, to within?
114
00:19:22,020 --> 00:19:23,020
Don't fear.
115
00:19:24,540 --> 00:19:25,580
You don't know, do you?
116
00:19:28,660 --> 00:19:29,660
I will stand.
117
00:19:30,420 --> 00:19:31,660
I was expecting you.
118
00:19:32,000 --> 00:19:33,160
There's a reason you're here.
119
00:19:33,860 --> 00:19:34,960
What did you call me?
120
00:19:36,660 --> 00:19:38,720
Most believe you're kind and merely
legend.
121
00:19:39,850 --> 00:19:44,910
It's rare to see alive Damphir. Part
vampire, part human.
122
00:19:45,810 --> 00:19:47,210
Mostly they die at birth.
123
00:19:47,750 --> 00:19:49,730
Generally they're exterminated.
124
00:19:49,950 --> 00:19:50,970
You've hidden well.
125
00:19:56,630 --> 00:19:58,690
My tale told some truth, I see.
126
00:19:59,010 --> 00:20:00,009
There was a man.
127
00:20:00,010 --> 00:20:01,010
A man?
128
00:20:01,090 --> 00:20:05,270
Kagan? Kagan's not a man, he's a
vampire. And you are his creation.
129
00:20:05,550 --> 00:20:06,890
He killed my mother.
130
00:20:07,980 --> 00:20:12,420
Damphir is rarely a product of a happy
union between a vampire and a human. You
131
00:20:12,420 --> 00:20:13,420
lie.
132
00:20:15,420 --> 00:20:16,720
You're a poor mother.
133
00:20:20,140 --> 00:20:26,600
I will kill him.
134
00:20:28,420 --> 00:20:29,660
Listen to me, Damphir.
135
00:20:30,680 --> 00:20:35,120
And this is not easy to tell you, and
will likely result in great danger for
136
00:20:35,120 --> 00:20:36,620
involved. Kagan.
137
00:20:37,710 --> 00:20:43,130
has become the most powerful vampire,
taking advantage of a land with no law.
138
00:20:43,390 --> 00:20:44,390
I do not care.
139
00:20:45,610 --> 00:20:46,850
How do I find him?
140
00:20:47,150 --> 00:20:50,130
Oh, you are naive. Tell me.
141
00:20:50,910 --> 00:20:55,470
He resides in a guarded castle beyond
the Dark Mountains, but there are no
142
00:20:55,470 --> 00:20:57,150
entrances. Badly.
143
00:20:59,010 --> 00:21:05,790
There is an ancient talisman, an eye
that Kagan seeks. If you possess it, you
144
00:21:05,790 --> 00:21:06,870
will certainly get an audience.
145
00:21:08,270 --> 00:21:09,370
Why do you tell me this?
146
00:21:09,910 --> 00:21:11,090
Because it's my purpose.
147
00:21:11,750 --> 00:21:12,790
And the prophecy.
148
00:21:13,590 --> 00:21:19,430
They say the talisman of the Eye is kept
in the Solambria Monastery to bestow.
149
00:21:19,710 --> 00:21:20,970
Be careful, my child.
150
00:21:21,210 --> 00:21:23,930
The Eye is far more than a mere trinket.
151
00:21:24,190 --> 00:21:26,110
The talisman holds great power.
152
00:21:26,690 --> 00:21:28,610
But it's important that you move
quickly.
153
00:21:28,850 --> 00:21:32,970
You will be doing the entire world a
great service keeping this from Kega.
154
00:21:33,330 --> 00:21:34,810
I'm not interested in the world.
155
00:21:38,920 --> 00:21:39,920
I thank you.
156
00:22:20,040 --> 00:22:21,420
The fortune teller had a visitor.
157
00:22:21,760 --> 00:22:23,800
This damn fear is now in search of the
eye.
158
00:22:24,140 --> 00:22:28,600
Good. She can lead us to it. I highly
doubt that her intent is to deliver it
159
00:22:28,600 --> 00:22:29,600
her long -lost father.
160
00:22:29,700 --> 00:22:30,700
Kill her.
161
00:22:31,360 --> 00:22:33,700
Let her find the eye or let her try,
then kill her.
162
00:22:34,360 --> 00:22:36,280
Her damn fear should be no match for
you.
163
00:22:55,240 --> 00:22:56,500
Your suspicion was correct.
164
00:22:57,820 --> 00:22:58,820
Domesteer's on the move.
165
00:24:15,280 --> 00:24:16,280
What is it, my child?
166
00:24:16,540 --> 00:24:20,760
I have been separated from my family and
have been traveling for three days and
167
00:24:20,760 --> 00:24:22,080
nights without food or sleep.
168
00:24:22,340 --> 00:24:25,140
May I seek service in your monastery for
a night's rest?
169
00:24:25,400 --> 00:24:26,460
Please come in, my child.
170
00:24:27,200 --> 00:24:29,300
Welcome to the Salambria Monastery.
171
00:24:43,889 --> 00:24:46,490
Enjoy your food, and then you may rest.
172
00:24:46,710 --> 00:24:47,710
Thank you.
173
00:26:31,440 --> 00:26:32,440
Thank you.
174
00:28:34,800 --> 00:28:35,800
Thank you.
175
00:29:18,250 --> 00:29:19,530
I suggest you follow me.
176
00:29:42,230 --> 00:29:43,810
You're not one of Kagan's, are you?
177
00:29:44,630 --> 00:29:45,630
No.
178
00:29:45,930 --> 00:29:47,170
I mean you no harm.
179
00:29:47,710 --> 00:29:48,770
But I must leave now.
180
00:29:49,070 --> 00:29:50,710
I'm sorry you cannot leave.
181
00:29:51,470 --> 00:29:53,890
It seems that you absorbed the eye.
182
00:29:55,110 --> 00:29:57,750
Our order has been guarding it for
centuries.
183
00:30:02,710 --> 00:30:04,110
Why do you protect it?
184
00:30:05,610 --> 00:30:07,450
Because the eye holds powers.
185
00:30:08,230 --> 00:30:10,890
Why do you think water no longer burns
you?
186
00:30:11,830 --> 00:30:13,430
There are three talismans.
187
00:30:13,990 --> 00:30:16,350
An eye, a rib, and a heart.
188
00:30:16,970 --> 00:30:20,930
They all belonged to a long -dead
vampire named Belial.
189
00:30:21,130 --> 00:30:25,870
He discovered a method to defy those
elements that destroy vampires.
190
00:30:26,310 --> 00:30:30,390
Water, sunlight, and a cross.
191
00:30:31,130 --> 00:30:37,430
When he was finally defeated, his body
was quickly dismembered, and parts of it
192
00:30:37,430 --> 00:30:41,150
were hidden all over the land, out of
the reach of vampires.
193
00:30:41,790 --> 00:30:43,710
If they become united again,
194
00:30:44,620 --> 00:30:49,360
There could make a vampire powerful
enough to control the world.
195
00:30:49,800 --> 00:30:50,940
Beliar is not my concern.
196
00:30:51,760 --> 00:30:54,700
My mission is my own, and not of evil
intent.
197
00:30:55,020 --> 00:30:56,140
You are a vampire.
198
00:30:57,540 --> 00:31:00,660
Yet you are immune to the cross.
199
00:31:01,500 --> 00:31:02,720
I am a Demphia.
200
00:31:03,100 --> 00:31:06,400
So Kagan's own offspring is his enemy?
201
00:31:07,200 --> 00:31:08,800
How is it you know about me?
202
00:31:09,060 --> 00:31:13,480
There had been talk for years that Kagan
was in search of a prodigious child.
203
00:31:14,730 --> 00:31:17,170
His bloodline is strong enough to
produce one.
204
00:31:17,910 --> 00:31:20,210
He is our biggest threat.
205
00:31:20,450 --> 00:31:22,870
He has an army of thralls.
206
00:31:23,590 --> 00:31:27,330
Humans who chose to work for him rather
than die.
207
00:31:28,050 --> 00:31:30,830
And they can do things vampires cannot.
208
00:31:31,570 --> 00:31:35,670
Now you understand why I cannot let you
leave with the eye.
209
00:31:35,950 --> 00:31:37,370
Father! Father!
210
00:31:37,570 --> 00:31:39,050
The monastery is being attacked!
211
00:32:17,640 --> 00:32:18,640
Don't let King get you.
212
00:35:22,730 --> 00:35:23,730
Let's go back to Brimstone.
213
00:35:23,970 --> 00:35:26,550
Get them on full alert that the
monastery has been attacked.
214
00:36:06,640 --> 00:36:07,640
Come closer.
215
00:36:14,460 --> 00:36:15,460
Don't be afraid.
216
00:37:16,340 --> 00:37:17,340
Leonid's lair.
217
00:37:17,800 --> 00:37:19,340
Why would Amistar bring her here?
218
00:37:19,580 --> 00:37:21,720
Perhaps she needs to feed, or the sun.
219
00:37:21,960 --> 00:37:26,820
Now that she has the eye, we must
capture her and bring her back to
220
00:37:26,820 --> 00:37:27,820
before it's too late.
221
00:37:33,100 --> 00:37:34,100
Leonid?
222
00:37:47,120 --> 00:37:48,780
Don't stare, don't stare.
223
00:37:49,060 --> 00:37:55,880
Why do you come here and thump my palace
with your stench? I need
224
00:37:55,880 --> 00:37:56,880
shelter tonight, fool.
225
00:38:18,410 --> 00:38:20,490
I had a gift you laid on my feet,
Domestique.
226
00:38:21,050 --> 00:38:23,870
How delightful.
227
00:38:24,670 --> 00:38:26,530
No, Leonid, she's Kagan's.
228
00:38:31,130 --> 00:38:32,130
Kagan.
229
00:38:32,770 --> 00:38:35,070
Oh, Kagan.
230
00:38:36,290 --> 00:38:43,270
Kagan. The mightiest of all vampires.
231
00:38:49,320 --> 00:38:50,320
Funny, Domestia.
232
00:38:54,600 --> 00:38:55,820
I do not see him.
233
00:39:01,200 --> 00:39:02,200
Oh.
234
00:39:05,320 --> 00:39:06,320
Oh.
235
00:39:08,340 --> 00:39:09,340
Yeah.
236
00:39:11,640 --> 00:39:15,740
She will make a fine addition to my
collection.
237
00:39:15,980 --> 00:39:16,980
Doctor, your fingers are gone.
238
00:39:19,200 --> 00:39:21,720
Ooh, such a dedicated peon.
239
00:39:24,160 --> 00:39:31,120
Fine, take her then. I have more than
enough to satisfy my
240
00:39:31,120 --> 00:39:32,120
needs.
241
00:39:38,820 --> 00:39:43,740
But none with an eye like that.
242
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
She stays.
243
00:39:47,220 --> 00:39:48,800
Remove him.
244
00:40:40,710 --> 00:40:41,710
let you live.
245
00:41:33,870 --> 00:41:34,870
We meet again.
246
00:41:35,250 --> 00:41:38,930
Vladimir, I've always admired your
spirit. It's a shame you must die.
247
00:42:49,320 --> 00:42:52,680
How can you be certain she'll be useful
to us? She has already been useful.
248
00:42:53,140 --> 00:42:55,200
She stopped Kagan from getting the eye.
249
00:42:55,560 --> 00:42:56,960
Yes, Vladimir Butzin.
250
00:42:57,280 --> 00:43:00,320
I've been hunting vampires since before
you were born.
251
00:43:01,700 --> 00:43:06,660
And there was always one that I
suspected, or hoped, existed.
252
00:43:07,080 --> 00:43:09,180
We have to consider what she is,
Vladimir.
253
00:43:09,640 --> 00:43:14,160
If she was simply a vampire, crossing
the water would kill her. And there's
254
00:43:14,160 --> 00:43:15,920
also... that.
255
00:43:16,560 --> 00:43:18,460
Which most vampires...
256
00:43:18,700 --> 00:43:19,740
I'm not fond of having.
257
00:43:20,100 --> 00:43:21,280
Why are you taking me?
258
00:43:21,560 --> 00:43:23,120
You should be grateful you're still
alive.
259
00:43:23,640 --> 00:43:24,760
We helped each other.
260
00:43:25,880 --> 00:43:27,360
I do not need you anymore.
261
00:43:31,020 --> 00:43:33,140
I should skin you and hang you on
display.
262
00:43:33,500 --> 00:43:34,500
Where's the eye?
263
00:43:34,680 --> 00:43:37,260
It has somehow become a part of her.
264
00:43:37,740 --> 00:43:38,740
Has assimilated.
265
00:43:39,500 --> 00:43:40,920
She must be brought to me alive.
266
00:43:41,300 --> 00:43:43,120
Leave me. I'll send further
instructions.
267
00:43:45,340 --> 00:43:46,420
Does she have a name?
268
00:43:47,660 --> 00:43:48,660
The damn fear.
269
00:43:49,300 --> 00:43:50,680
I've heard she's called Ryan.
270
00:43:52,440 --> 00:43:53,440
Ryan?
271
00:43:58,900 --> 00:44:00,120
What is this place?
272
00:44:00,460 --> 00:44:02,900
Welcome to the headquarters of the
Brimstone Society.
273
00:44:15,240 --> 00:44:16,940
All in good reason, I hope.
274
00:44:17,680 --> 00:44:19,740
There was a messenger killed in the
monastery.
275
00:44:29,780 --> 00:44:31,880
Master, the talisman has arrived.
276
00:44:34,720 --> 00:44:35,720
Excellent.
277
00:44:38,000 --> 00:44:43,160
This damn fear is inconsequential. It's
Kagan we should be interested in.
278
00:44:43,700 --> 00:44:45,900
There was a brimstone in Rome.
279
00:44:47,440 --> 00:44:49,560
It's been completely annihilated.
280
00:44:50,320 --> 00:44:51,600
And that's not all.
281
00:44:52,980 --> 00:44:53,980
Kicking at the rib.
282
00:44:55,940 --> 00:44:56,940
Release me.
283
00:44:59,380 --> 00:45:01,180
What would make us think that you won't
attack?
284
00:45:01,840 --> 00:45:02,840
I told you.
285
00:45:03,940 --> 00:45:06,120
I do not thirst for human blood.
286
00:45:06,800 --> 00:45:13,480
If you have live animals here, rats
even, I will regain my
287
00:45:13,480 --> 00:45:15,180
strength quickly and be on my way.
288
00:45:15,500 --> 00:45:16,500
I don't trust her.
289
00:45:16,780 --> 00:45:21,540
I want what you want, to bring Kagan to
ruin.
290
00:45:22,240 --> 00:45:23,660
I speak the truth.
291
00:45:23,860 --> 00:45:30,620
He raped my mother and murdered her in
front of my own eyes.
292
00:46:52,450 --> 00:46:54,710
Where is the girl? There is no girl.
293
00:48:01,040 --> 00:48:02,940
Sometimes we must have faith in others.
294
00:48:03,760 --> 00:48:07,040
I believe you know that it's useless to
fight Kagan alone.
295
00:48:07,460 --> 00:48:11,340
If you wish, you're welcome to stay here
and train with us. Thank you.
296
00:48:14,340 --> 00:48:15,600
May I have my swords?
297
00:48:17,660 --> 00:48:18,820
All in due time.
298
00:48:20,000 --> 00:48:21,200
Give her what she needs.
299
00:48:36,170 --> 00:48:37,170
Yes,
300
00:48:37,730 --> 00:48:38,730
Catherine.
301
00:48:39,390 --> 00:48:40,410
What lies ahead?
302
00:48:40,750 --> 00:48:43,050
Will you be opening up the gates to the
thralls?
303
00:48:45,270 --> 00:48:46,270
That's ridiculous.
304
00:48:46,530 --> 00:48:47,890
I am loyal to you, Vladimir.
305
00:48:48,450 --> 00:48:51,430
Yet you are breaking the very laws and
teachings you swore by.
306
00:48:51,710 --> 00:48:53,710
Your newfound faith scares me.
307
00:48:54,150 --> 00:48:56,510
What will happen to Brimstone in the
event of battle?
308
00:48:57,510 --> 00:48:58,810
I don't have all the answers.
309
00:49:02,380 --> 00:49:03,480
We're growing weaker.
310
00:49:13,540 --> 00:49:14,640
Come on.
311
00:49:16,040 --> 00:49:19,480
Come on.
312
00:49:23,220 --> 00:49:24,220
Control.
313
00:49:32,270 --> 00:49:37,270
Physical strength without control means
nothing once again from the beginning
314
00:50:55,009 --> 00:50:56,009
Belong to a friend.
315
00:50:56,930 --> 00:50:59,130
I know someone that might be able to
help.
316
00:51:05,430 --> 00:51:05,870
Our
317
00:51:05,870 --> 00:51:13,930
seamstress
318
00:51:13,930 --> 00:51:17,670
has prepared some clothing. I hope
they're to your liking.
319
00:51:23,130 --> 00:51:24,130
Are you alright?
320
00:51:26,120 --> 00:51:30,800
Ever since I got here, there are these
noises that persist in my head.
321
00:51:32,620 --> 00:51:34,500
Are you sure there's some reason for
that?
322
00:51:34,780 --> 00:51:35,780
I don't know.
323
00:51:35,900 --> 00:51:40,700
Well, if you're feeling up to it, you're
more than welcome to join us for
324
00:51:40,700 --> 00:51:41,700
dinner.
325
00:51:42,020 --> 00:51:44,980
I don't think the food you have there
will be of interest to me.
326
00:51:46,780 --> 00:51:51,440
You act as though you're the only one
who feels pain.
327
00:51:51,780 --> 00:51:52,980
What do you know of pain?
328
00:51:54,760 --> 00:51:55,880
My father is Kagan.
329
00:51:56,280 --> 00:51:58,440
My mother was killed before my own eyes.
330
00:52:04,760 --> 00:52:10,660
My mother and father were both killed by
Vladimir.
331
00:52:12,380 --> 00:52:15,340
They had turned and I was to be
slaughtered.
332
00:52:16,520 --> 00:52:20,140
Had he not arrived, I would not be here
today.
333
00:53:32,390 --> 00:53:35,190
No. No.
334
00:54:00,750 --> 00:54:01,790
Mmm. Mmm.
335
00:55:02,359 --> 00:55:03,620
No, it's not a good idea.
336
00:55:03,920 --> 00:55:05,560
We'll have to make do with what we have.
337
00:55:05,840 --> 00:55:06,840
We have to eat.
338
00:55:17,290 --> 00:55:19,770
Perhaps your savior can multiply our
supplies.
339
00:55:24,710 --> 00:55:26,690
Welcome. Won't you come sit with us?
340
00:55:32,170 --> 00:55:32,690
It
341
00:55:32,690 --> 00:55:39,490
seems you've
342
00:55:39,490 --> 00:55:40,690
become very popular, right?
343
00:55:41,370 --> 00:55:44,730
I think you've breathed some new hope
into the society.
344
00:55:45,840 --> 00:55:46,880
This surprises you?
345
00:55:47,320 --> 00:55:49,060
I thought they would be afraid of me.
346
00:55:49,400 --> 00:55:50,900
They only feel what they do not know.
347
00:55:52,980 --> 00:55:54,360
Can I see your teeth?
348
00:55:56,840 --> 00:55:57,840
Doris.
349
00:55:58,940 --> 00:56:00,580
So you've justified with your new
clothing?
350
00:56:02,100 --> 00:56:03,780
Yes. Thank you.
351
00:56:16,910 --> 00:56:21,970
Father, in the days since I received
your letter, I have come to see certain
352
00:56:21,970 --> 00:56:24,010
truths that now give me pause.
353
00:56:24,910 --> 00:56:26,850
I believe that you are right.
354
00:56:28,170 --> 00:56:30,030
Brimstone is lost.
355
00:56:31,010 --> 00:56:33,170
Be sure this message arrives.
356
00:56:33,410 --> 00:56:35,730
Yes. This is of grave importance.
357
00:56:36,170 --> 00:56:37,170
Yes, Catherine.
358
00:56:52,840 --> 00:56:53,960
The spoils of Rome.
359
00:56:54,780 --> 00:56:56,720
Only one brimstone remains.
360
00:56:57,420 --> 00:56:58,720
Bring me my thralls.
361
00:57:02,080 --> 00:57:07,560
The time has come to fulfill your oaths,
my loyal thralls. Scar the land. Find
362
00:57:07,560 --> 00:57:12,220
brimstone and destroy it. Bring the damn
fear to me. Leave no human alive that
363
00:57:12,220 --> 00:57:16,320
crosses you. The promise of eternal life
awaits those who succeed. Those who
364
00:57:16,320 --> 00:57:17,960
fail will find only death.
365
00:57:25,680 --> 00:57:28,120
Nice form. Finally, we agree on
something.
366
00:57:30,320 --> 00:57:34,300
Sebastian, Vladimir needs you. He's in
the courtyard.
367
00:57:35,540 --> 00:57:36,540
Good match.
368
00:57:37,960 --> 00:57:39,280
Until we duel again.
369
00:57:44,740 --> 00:57:45,740
You duel?
370
00:57:46,900 --> 00:57:47,900
A little.
371
00:57:59,280 --> 00:58:00,460
Your form is weak.
372
00:58:00,800 --> 00:58:01,920
It's lacking passion.
373
00:58:02,900 --> 00:58:04,180
It's part of my plan.
374
00:58:04,720 --> 00:58:08,120
I am tiring you out. Your plan is
lacking passion as well.
375
00:58:10,920 --> 00:58:14,400
I see they have fought you well.
376
00:58:15,740 --> 00:58:19,700
Hardly. I was trained in battle by a
great warrior.
377
00:58:20,260 --> 00:58:24,200
One who has long disappeared fighting
alongside Brimstone. My father.
378
00:58:27,020 --> 00:58:28,440
Where is this warrior now?
379
00:58:29,290 --> 00:58:30,650
He's now a cursed enemy.
380
00:58:30,870 --> 00:58:31,870
He's a vampire.
381
00:58:31,910 --> 00:58:36,130
My loyalties lie with Vladimir and the
brimstone my father protected as a
382
00:58:37,510 --> 00:58:39,610
And what do your loyalties consist of?
383
00:58:39,870 --> 00:58:40,970
You're a curious one.
384
00:58:41,830 --> 00:58:46,330
My purpose is to fulfill my father's
will, killing the very thing he's
385
00:58:49,330 --> 00:58:52,530
It seems all this chatter has veered me
from the task at hand.
386
00:58:53,490 --> 00:58:54,830
You should pay more attention.
387
00:58:58,510 --> 00:58:59,830
Keep your friends close.
388
00:59:00,490 --> 00:59:01,670
Enemies even closer.
389
00:59:01,990 --> 00:59:03,150
Vladimir taught me that.
390
00:59:05,790 --> 00:59:07,430
We shall continue this later.
391
00:59:18,090 --> 00:59:23,670
Good evening, Viscount. Kagan sends his
regards.
392
00:59:27,950 --> 00:59:30,570
I assume you were expecting this message
from Brimstone?
393
00:59:30,850 --> 00:59:31,850
From Catherine?
394
00:59:34,110 --> 00:59:36,030
Would you stop throwing things at me?
395
00:59:36,970 --> 00:59:41,330
You know, Eldrick, taking is little
patience for ambitious vampires.
396
00:59:41,870 --> 00:59:43,410
Especially those that want Brimstone.
397
00:59:44,110 --> 00:59:47,950
Can a vampire not receive a word from
his own daughter without being cast as a
398
00:59:47,950 --> 00:59:49,250
rebel in search of power?
399
00:59:49,550 --> 00:59:50,550
Or is that the plan?
400
00:59:50,710 --> 00:59:51,710
Plans are for humans.
401
00:59:52,730 --> 00:59:56,510
I think destiny is a more appropriate
term. Where is Brimstone?
402
00:59:57,070 --> 00:59:58,530
Tell me now, I suffer the consequences.
403
00:59:58,850 --> 01:00:03,450
Even you must sense that change is upon
us. This land has become unsettled,
404
01:00:03,470 --> 01:00:08,530
Domestia. The future must be held in the
hands of human -born and vampire
405
01:00:08,530 --> 01:00:09,530
-perfected.
406
01:00:10,770 --> 01:00:12,970
There's an invitation, by the way.
407
01:00:14,650 --> 01:00:20,950
Spare Catherine, unseat Kagan, and join
me in a, shall we say, more
408
01:00:20,950 --> 01:00:22,490
colorful reign?
409
01:00:25,190 --> 01:00:26,190
Kagan's gratitude.
410
01:00:27,040 --> 01:00:28,080
Or Kagan's wrath.
411
01:00:28,500 --> 01:00:29,880
Now where's Brimstone?
412
01:00:30,340 --> 01:00:35,240
You honestly expect me to betray my
daughter?
413
01:00:35,660 --> 01:00:36,740
You know what's funny?
414
01:00:37,940 --> 01:00:40,300
He never struck me as the paternal type.
415
01:00:40,580 --> 01:00:41,580
Now give me the map.
416
01:00:43,540 --> 01:00:45,060
Give us our destiny.
417
01:00:46,780 --> 01:00:49,360
We're leaving now, and that will be the
end of it.
418
01:00:50,220 --> 01:00:52,180
You should travel with Sebastian.
419
01:00:52,900 --> 01:00:53,900
Ah, Catherine.
420
01:00:54,760 --> 01:00:56,520
Is there something you want to speak
about?
421
01:00:59,680 --> 01:01:01,600
You should not travel with her.
422
01:01:01,960 --> 01:01:05,480
She's a danger to you. Kagan is surely
out looking for her.
423
01:01:05,760 --> 01:01:09,100
You're an important part of the
Brimstone Society.
424
01:01:09,820 --> 01:01:15,320
Your work defending the fortress is
essential to our struggle and survival.
425
01:01:15,900 --> 01:01:19,460
And no one has ever questioned that.
426
01:01:19,680 --> 01:01:21,400
I am not seeking praises, Vladimir.
427
01:01:21,660 --> 01:01:23,320
I seek to feel secure.
428
01:01:23,700 --> 01:01:26,640
You. are a leader. Rain is a fighter.
429
01:01:27,280 --> 01:01:30,560
I will take Sebastian if it pleases you.
430
01:01:50,540 --> 01:01:54,480
Bianco's been a friend for many years
and a defender of the...
431
01:01:57,080 --> 01:01:58,880
We're very fortunate to have him.
432
01:02:04,860 --> 01:02:06,020
Yonku has visitors.
433
01:02:07,980 --> 01:02:09,500
Come for some chops, have you?
434
01:02:14,240 --> 01:02:15,240
We'll be downstairs.
435
01:02:22,720 --> 01:02:23,760
Watch your step.
436
01:02:24,220 --> 01:02:25,220
It's a long way down.
437
01:02:26,140 --> 01:02:27,140
Your kind of place.
438
01:02:42,760 --> 01:02:43,760
Domestika.
439
01:02:46,580 --> 01:02:47,700
We must move quickly.
440
01:02:55,050 --> 01:02:56,050
What are those?
441
01:02:58,250 --> 01:03:00,750
Black powder from China.
442
01:03:02,070 --> 01:03:03,230
We will take them.
443
01:03:06,690 --> 01:03:07,870
Is everything ready?
444
01:03:10,350 --> 01:03:12,010
Take anything else you need.
445
01:03:12,930 --> 01:03:13,930
Only water.
446
01:03:31,630 --> 01:03:33,530
A gift from Brimstone.
447
01:03:34,190 --> 01:03:35,190
Thank you.
448
01:04:21,260 --> 01:04:22,260
It's not possible.
449
01:04:22,400 --> 01:04:28,900
Are there any survivors?
450
01:04:31,600 --> 01:04:32,860
You can't go back.
451
01:04:33,480 --> 01:04:34,480
Too many.
452
01:04:34,620 --> 01:04:36,080
They came looking for you.
453
01:04:36,800 --> 01:04:38,200
How did they find us?
454
01:04:40,060 --> 01:04:42,480
I have dressings for his wounds.
455
01:04:49,930 --> 01:04:50,930
It doesn't feel right.
456
01:04:52,210 --> 01:04:53,210
How did they know?
457
01:04:54,110 --> 01:04:55,370
This is what Kagan wants.
458
01:04:56,350 --> 01:05:01,470
To lure back what's left of Brimstone to
him so he can destroy us once and for
459
01:05:01,470 --> 01:05:04,650
all. Domster will pay with his life for
this.
460
01:05:05,050 --> 01:05:06,130
They want a fight.
461
01:05:06,410 --> 01:05:07,690
A fight they will get.
462
01:05:11,090 --> 01:05:14,730
It was Catherine.
463
01:05:15,590 --> 01:05:16,590
You must choose.
464
01:05:17,330 --> 01:05:18,330
Boggin for freedom.
465
01:05:18,840 --> 01:05:21,500
Or leave your children motherless as a
brimstone martyr.
466
01:05:21,800 --> 01:05:23,280
Never. No.
467
01:05:25,660 --> 01:05:26,660
She's dead.
468
01:05:40,000 --> 01:05:41,000
He's dead.
469
01:06:17,460 --> 01:06:19,240
Rain. Just let me go, Sebastian.
470
01:06:19,560 --> 01:06:20,840
I can't. You will.
471
01:06:21,120 --> 01:06:22,120
Where are you going?
472
01:06:22,220 --> 01:06:23,300
I'm going on my own.
473
01:06:25,780 --> 01:06:27,800
Everyone who comes near me dies,
Sebastian.
474
01:06:28,200 --> 01:06:30,460
They came looking for me and the eye.
475
01:06:30,680 --> 01:06:32,160
None of those people had to die.
476
01:06:32,360 --> 01:06:35,340
You too will be dead if I stay with you.
You don't have to do this.
477
01:06:35,620 --> 01:06:36,880
I'm going to find the heart.
478
01:06:37,960 --> 01:06:42,500
With two of the talismans, I will stand
a chance against Kagan. How do you
479
01:06:42,500 --> 01:06:43,820
expect to find the heart?
480
01:06:52,620 --> 01:06:53,640
Just wait. Wait.
481
01:06:54,000 --> 01:06:55,000
Stop.
482
01:06:55,220 --> 01:06:56,220
Here.
483
01:06:58,940 --> 01:07:00,420
You can wear this with pride.
484
01:07:03,100 --> 01:07:04,100
Please.
485
01:07:07,880 --> 01:07:09,040
And... And here.
486
01:07:12,500 --> 01:07:13,800
This will protect you.
487
01:08:30,640 --> 01:08:34,180
Sir, we have searched the entire ground.
There's no sign of the damn fear.
488
01:08:35,840 --> 01:08:38,240
She is not amongst the dead either, sir.
489
01:08:39,819 --> 01:08:41,020
Perhaps she was never here.
490
01:08:42,540 --> 01:08:43,540
Please.
491
01:08:44,500 --> 01:08:45,500
You,
492
01:08:45,939 --> 01:08:46,799
follow me.
493
01:08:46,800 --> 01:08:48,260
We must return to Kagan.
494
01:08:48,779 --> 01:08:50,279
She could be on her way there now.
495
01:08:50,520 --> 01:08:52,200
Prepare the boats.
496
01:08:52,439 --> 01:08:53,439
Yes, sir.
497
01:09:17,710 --> 01:09:18,710
The heart.
498
01:09:30,189 --> 01:09:33,790
Perhaps there's some truth to this
prophecy after all. Even if she has the
499
01:09:33,790 --> 01:09:35,930
heart, she can't face Kagan alone.
500
01:09:52,580 --> 01:09:53,580
Nothing yet.
501
01:09:53,939 --> 01:09:58,020
Are you certain that it's down there?
Are you questioning me? My grandfather
502
01:09:58,020 --> 01:10:00,960
placed it there. I would not risk all on
folktales.
503
01:10:01,240 --> 01:10:02,660
Why did we let the others die?
504
01:10:03,580 --> 01:10:04,600
It was them.
505
01:10:05,100 --> 01:10:06,240
Or all of us.
506
01:10:07,840 --> 01:10:09,760
We sacrifice animals to survive.
507
01:10:10,280 --> 01:10:11,540
Brimstone is no different.
508
01:10:12,040 --> 01:10:13,820
I will kneel before no one.
509
01:10:14,020 --> 01:10:17,300
Nor will I sit here under Vladimir's
command and await death.
510
01:10:18,800 --> 01:10:21,520
I will not allow Kagan to take away our
freedom.
511
01:10:22,470 --> 01:10:23,990
The heart will go to my father.
512
01:10:24,950 --> 01:10:28,950
And if you want to live, you will secure
the entrance until I return.
513
01:10:29,470 --> 01:10:30,470
Yes, Catherine.
514
01:12:39,050 --> 01:12:40,650
She's not coming. It's too late.
515
01:12:40,950 --> 01:12:41,990
Have faith, Sebastian.
516
01:12:42,610 --> 01:12:43,670
She will be here.
517
01:12:53,090 --> 01:12:54,630
I am here for Kagan.
518
01:12:55,870 --> 01:12:56,870
What is she doing?
519
01:13:03,330 --> 01:13:05,550
I have brought the heart for my father.
520
01:13:06,830 --> 01:13:07,830
Give it to me.
521
01:13:08,160 --> 01:13:09,160
Come on.
522
01:13:12,980 --> 01:13:14,200
You have what you want.
523
01:13:14,700 --> 01:13:17,280
Now take me to Kagan. All in good time.
524
01:13:18,040 --> 01:13:19,040
Take her.
525
01:13:21,640 --> 01:13:22,640
Well, Sebastian.
526
01:13:25,740 --> 01:13:27,500
I'm afraid there's only one way in.
527
01:14:08,310 --> 01:14:11,370
Master, the dumb fear has come to her
senses and delivered the heart.
528
01:14:13,050 --> 01:14:14,050
Excellent.
529
01:14:17,330 --> 01:14:18,269
Delivering a ring?
530
01:14:18,270 --> 01:14:19,270
No, not yet.
531
01:14:22,150 --> 01:14:23,290
A stark knight.
532
01:14:25,590 --> 01:14:27,530
Prepare to witness the beginning of a
new era.
533
01:14:29,190 --> 01:14:30,190
Clear the room.
534
01:15:08,590 --> 01:15:09,590
Take them to the dungeon.
535
01:15:10,650 --> 01:15:11,650
To the dungeon!
536
01:15:17,430 --> 01:15:18,410
If there's
537
01:15:18,410 --> 01:15:25,110
any more,
538
01:15:25,450 --> 01:15:27,970
leave them in the cell for now and scour
the castle.
539
01:15:31,730 --> 01:15:33,690
The rats will be eating well tonight.
540
01:15:36,470 --> 01:15:37,470
Enjoy your stay.
541
01:15:39,180 --> 01:15:43,420
And you, my dear, you will stay here
until the ceremony.
542
01:15:44,440 --> 01:15:45,900
I know nothing of a ceremony.
543
01:15:46,200 --> 01:15:47,360
The eye, Damphia.
544
01:15:47,620 --> 01:15:49,620
A ceremony to extract the eye.
545
01:15:53,400 --> 01:15:55,640
Rey, are you all right?
546
01:15:56,120 --> 01:15:57,120
Yes.
547
01:15:57,800 --> 01:15:59,760
It is good to know that you are both
alive.
548
01:16:00,140 --> 01:16:03,640
You were the only ones. What of Catrin?
Is she still alive?
549
01:16:05,640 --> 01:16:06,640
If not...
550
01:16:07,850 --> 01:16:11,170
Then she died with honor, fighting for
her people.
551
01:16:14,470 --> 01:16:15,830
What do you know of this ceremony?
552
01:16:16,910 --> 01:16:22,110
It's an ancient vampire ritual created
to protect the talismans in case they
553
01:16:22,110 --> 01:16:23,230
fall into the wrong hands.
554
01:16:24,090 --> 01:16:25,130
What will come of me?
555
01:16:28,550 --> 01:16:29,850
It is only a legend.
556
01:16:30,970 --> 01:16:32,530
It's said to remove the soul.
557
01:16:47,880 --> 01:16:50,180
I do not know what is going to happen to
me now.
558
01:16:50,960 --> 01:16:56,160
I hope that you know that I am not
foolish enough to think that I am going
559
01:16:56,160 --> 01:16:57,220
prevail against him.
560
01:16:58,920 --> 01:17:04,020
But I do not intend to stop fighting for
a second.
561
01:17:30,670 --> 01:17:31,770
And bind her hands.
562
01:17:35,610 --> 01:17:37,150
It is time for the ceremony.
563
01:17:39,810 --> 01:17:40,810
Come.
564
01:17:46,050 --> 01:17:47,690
We've got to find a way out of here,
Vladimir.
565
01:17:48,590 --> 01:17:49,750
Well, let's get out then.
566
01:18:00,940 --> 01:18:03,260
Even in absolute defeat, you're still
not humbled.
567
01:18:03,500 --> 01:18:07,680
If I'm defeated, and you are so
powerful, then why must I be shackled
568
01:18:07,680 --> 01:18:09,620
surrounded by your thralls? You're still
at risk.
569
01:18:10,040 --> 01:18:13,560
I should thank you now that Brimstone is
eradicated and you have so kindly
570
01:18:13,560 --> 01:18:14,559
handed me the heart.
571
01:18:14,560 --> 01:18:16,660
I would never have believed it would
have been so easy.
572
01:18:18,520 --> 01:18:22,780
If you live through this, which is
unlikely, you may remain here in my
573
01:18:23,520 --> 01:18:26,700
I would sooner rot in your dungeon than
sit at your table.
574
01:18:28,560 --> 01:18:29,560
So be it.
575
01:18:30,730 --> 01:18:31,730
Let us begin.
576
01:18:33,390 --> 01:18:35,810
Thrall, my companion is gone.
577
01:18:36,370 --> 01:18:37,950
I don't know what's become of him.
578
01:18:40,350 --> 01:18:41,350
Stand back.
579
01:18:47,430 --> 01:18:48,430
Huh?
580
01:18:53,230 --> 01:18:54,230
Can't believe that worked.
581
01:19:07,540 --> 01:19:10,340
Please continue.
582
01:19:35,240 --> 01:19:36,240
Ugh!
583
01:22:25,640 --> 01:22:28,360
Give it to me. You will have to cut it
from me.
584
01:22:28,840 --> 01:22:29,840
So be it.
585
01:22:43,220 --> 01:22:46,900
This strong rain, but not skilled
enough. Give me the heart and I shall
586
01:22:46,900 --> 01:22:47,579
your life.
587
01:22:47,580 --> 01:22:52,040
I would choose death over seeing you as
my ruler. You're interfering with fate.
588
01:22:52,180 --> 01:22:53,480
With the talismans joined.
589
01:22:54,100 --> 01:22:57,560
I'm high as shall do the earth. And if
your interests are not all.
590
01:23:00,880 --> 01:23:04,420
For centuries we've been cursed with the
shadows, slaughtered by the fearful,
591
01:23:04,620 --> 01:23:06,220
having not always longed for freedom
reign.
592
01:23:06,440 --> 01:23:08,760
You condemned me the day you raped my
mother.
593
01:23:08,980 --> 01:23:10,680
I will see she has vengeance.
594
01:23:55,430 --> 01:23:56,430
Yeah.
595
01:25:02,220 --> 01:25:03,220
I don't care.
596
01:25:03,560 --> 01:25:05,480
Kagan is dead. But what about you?
597
01:25:06,660 --> 01:25:08,660
No, no, no.
598
01:25:11,160 --> 01:25:15,060
Please, please, please don't have to
leave me.
599
01:25:15,680 --> 01:25:16,680
It's my time.
600
01:25:18,640 --> 01:25:19,640
Kagan's dead.
40832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.