Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,110 --> 00:01:53,847
Tomorrow morning I'm leaving Chang'an
with Bianji.
2
00:01:55,015 --> 00:01:56,783
Take in that evil monk Bianji!
3
00:01:56,917 --> 00:02:01,254
As a Buddhist follower with no respect
for the law, Bianji must die.
4
00:02:01,321 --> 00:02:04,992
Our father-daughter relationship ends today!
5
00:02:05,926 --> 00:02:11,064
Your Majesty!
Help! His Majesty has fainted!
6
00:02:15,569 --> 00:02:23,944
You have my promise!
If you want me to stay, I won't go anywhere!
7
00:02:37,424 --> 00:02:47,367
When I was severely injured
during the northern expedition,
8
00:02:47,901 --> 00:03:05,952
Chancellor Liu Ji said even if I died,
I needn't worry about state affairs
9
00:03:07,120 --> 00:03:12,659
as long as he could assist the Crown Prince.
10
00:03:13,694 --> 00:03:20,867
Ministers who disagreed with that
would all be killed.
11
00:03:22,536 --> 00:03:33,880
How dare he defy me, the Son of Heaven,
and my ministers!
12
00:03:33,947 --> 00:03:41,021
Your Majesty, Liu Ji shall be put to death
for making inappropriate comments,
13
00:03:41,221 --> 00:03:45,992
but his wife and children shall be excused.
14
00:03:47,894 --> 00:03:51,765
Your Majesty,
after the Crown Prince ascends the throne,
15
00:03:53,100 --> 00:03:57,037
should Prince of Wu remain in Chang'an?
16
00:03:57,537 --> 00:04:04,177
Fuji, since you can't
ease your worries about Ke'er,
17
00:04:05,679 --> 00:04:12,352
keep him away from Chang'an
and let him be a provincial governor.
18
00:04:13,453 --> 00:04:21,161
I think Anzhou is a good place.
19
00:04:21,795 --> 00:04:23,463
Yes, Your Majesty.
20
00:04:27,567 --> 00:04:35,408
Alright, everything is settled.
21
00:04:35,909 --> 00:04:41,148
It's time for us to say goodbye.
22
00:04:41,181 --> 00:04:46,753
Your Majesty, please don't say that!
23
00:04:47,721 --> 00:04:52,826
Allow me to propose one last thing!
24
00:04:54,227 --> 00:05:03,136
Your Majesty, you are unwell
because Princess Gaoyang upset you deeply.
25
00:05:04,604 --> 00:05:07,140
Bianji has been executed,
26
00:05:07,207 --> 00:05:13,713
but Her Highness's maids
should not be pardoned.
27
00:05:14,748 --> 00:05:20,620
I hereby present you with this memorial
on behalf of 37 other ministers.
28
00:05:23,590 --> 00:05:31,631
Your Majesty, please execute
all the maids of Princess Gaoyang!
29
00:05:41,208 --> 00:05:51,751
Fuji, even now you still won't let her off?
30
00:05:55,822 --> 00:06:05,432
Have you forgotten the promise you made?
31
00:06:06,166 --> 00:06:14,574
Your Majesty, you also met with Wu Meiniang
and broke your promise, didn't you?
32
00:06:15,709 --> 00:06:26,119
Fine, fair enough.
Fuji, you're really good at this.
33
00:06:26,753 --> 00:06:33,793
No matter what I do,
I can't escape your eyes.
34
00:06:38,832 --> 00:06:39,866
Your Majesty!
35
00:06:40,934 --> 00:06:46,172
Your Majesty,
only heaven knows how loyal I am!
36
00:06:46,239 --> 00:06:52,812
Everything I do, I do it for
the Tang state and the Li's family!
37
00:06:52,846 --> 00:06:55,882
That's my only intention!
38
00:06:56,783 --> 00:07:06,126
I promise you once Wu Meiniang is gone
and the state has stabilised,
39
00:07:06,192 --> 00:07:12,766
I'll meet you there and keep you company!
40
00:07:22,976 --> 00:07:30,016
Your Majesty,
allow me to beg you one last time.
41
00:07:30,183 --> 00:07:34,921
Please say you approve this memorial.
42
00:07:35,956 --> 00:07:44,197
Your Majesty, do you know
some officials are siding with Wu Meiniang?
43
00:07:44,531 --> 00:07:51,404
As long as she remains alive in the Palace,
after we all die,
44
00:07:51,471 --> 00:07:54,975
Zhinu won't be able to handle her!
45
00:07:55,742 --> 00:08:00,914
In case the rumours come true,
46
00:08:00,981 --> 00:08:07,420
His Highness will hand the state over to her
out of kindness!
47
00:08:08,355 --> 00:08:20,033
Your Majesty, is that what you want?
We won't let that happen even if we die!
48
00:08:25,672 --> 00:08:30,810
Your Majesty,
take a rest and think about it.
49
00:08:31,177 --> 00:08:37,150
Let me know when you have an answer.
I'll be waiting outside.
50
00:08:50,430 --> 00:08:51,698
Father!
51
00:08:54,567 --> 00:08:58,805
Don't cry, Zhinu.
52
00:08:59,706 --> 00:09:09,482
I want to entrust the state to you,
not to see you cry.
53
00:09:15,889 --> 00:09:26,966
As you have suggested,
the northern rebels are nothing to fear.
54
00:09:27,033 --> 00:09:40,013
As for the court, I have prepared for you
the best executive ministers.
55
00:09:41,014 --> 00:09:46,386
I have done everything I'm supposed to.
56
00:09:48,688 --> 00:09:55,929
With the help from your uncle and others,
just stick your chest out
57
00:09:56,463 --> 00:10:03,103
and rule the state without any worries.
58
00:10:03,403 --> 00:10:07,373
Rest assured, Father! I will do my best!
59
00:10:09,909 --> 00:10:16,516
I have banished Li Ji to Diezhou.
60
00:10:17,117 --> 00:10:23,690
After you ascend the throne,
summon him back immediately
61
00:10:23,756 --> 00:10:26,659
and appoint him as Prime Minister.
62
00:10:26,726 --> 00:10:30,296
He will be moved to tears of gratitude.
63
00:10:30,597 --> 00:10:37,437
In the future
he will risk his life to serve you.
64
00:10:39,772 --> 00:10:44,110
Father, you have done so much for me!
65
00:10:45,845 --> 00:10:51,951
All parents are like this.
66
00:10:53,419 --> 00:11:00,960
You'll understand
when your children grow older.
67
00:11:03,062 --> 00:11:08,701
I need you to promise me one more thing.
68
00:11:09,569 --> 00:11:20,413
When I'm not around,
treat your brothers well.
69
00:11:22,182 --> 00:11:24,217
Promise me.
70
00:11:24,317 --> 00:11:34,894
Yes, Father! I promise you all my brothers
will be safe forever and have a good ending!
71
00:11:38,665 --> 00:11:45,939
I'm relieved.
Now I can leave without worries.
72
00:11:55,248 --> 00:12:02,689
I have here my last testament for you.
73
00:12:03,256 --> 00:12:07,360
It might be useful in the future.
74
00:12:18,705 --> 00:12:23,476
Father, do you really want to
do that to her?
75
00:12:24,477 --> 00:12:25,678
Yes.
76
00:12:27,513 --> 00:12:33,386
Don't let anyone know about
this last testament,
77
00:12:36,556 --> 00:12:42,695
especially your uncle Zhangsun Wuiji.
78
00:12:47,033 --> 00:12:48,234
You may go.
79
00:12:54,340 --> 00:12:55,508
Goodbye, Father!
80
00:12:56,209 --> 00:12:57,310
Go.
81
00:13:38,584 --> 00:13:40,586
His Majesty will see Honourable Zhangsun.
82
00:13:48,761 --> 00:13:50,997
Your Majesty.
83
00:13:51,030 --> 00:13:53,366
Forego the formality. Sit down.
84
00:13:55,335 --> 00:13:56,536
Thank you, Your Majesty.
85
00:14:00,740 --> 00:14:05,378
Your Majesty,
you look much better after some rest.
86
00:14:05,478 --> 00:14:11,284
Right, I'll probably be around for a while.
87
00:14:12,085 --> 00:14:17,757
Fuji, I remember when I was 16 years old,
88
00:14:19,092 --> 00:14:27,500
Luoyang Chunhui Court's most famous
courtesan Yu Yinglian was in town.
89
00:14:28,167 --> 00:14:35,141
I was being grounded by my father
at that time.
90
00:14:36,542 --> 00:14:40,913
Do you remember what you said to me?
91
00:14:40,980 --> 00:14:46,819
I do. I said, "Your Majesty, you must go."
92
00:14:55,294 --> 00:15:06,005
We were young at that time.
This day has come so fast.
93
00:15:07,807 --> 00:15:16,249
The whole time during my reign,
you've been my chancellor.
94
00:15:16,916 --> 00:15:22,355
We began well and will end well.
95
00:15:26,058 --> 00:15:40,139
I entrust my sons and the state to you.
Please look after them for me.
96
00:15:40,206 --> 00:15:46,446
Your Majesty, even death can't stop me!
97
00:15:47,980 --> 00:16:02,228
Fuji, I understand you're biased against
Wu Meiniang, but I trust you no matter what.
98
00:16:03,663 --> 00:16:09,035
I have a favour to ask.
99
00:16:13,039 --> 00:16:18,110
Promise me you will
spare Wu Meiniang's life.
100
00:16:18,811 --> 00:16:24,951
I have issued an edict
sending her to Ganye Temple.
101
00:16:25,451 --> 00:16:31,357
She won't intervene in state affairs.
What do you think?
102
00:16:35,261 --> 00:16:36,696
Is that a "yes"?
103
00:16:38,030 --> 00:16:39,232
Yes.
104
00:16:40,566 --> 00:16:51,277
Fuji, I appreciate it.
105
00:16:52,545 --> 00:16:53,613
Your Majesty!
106
00:16:57,016 --> 00:17:04,023
Fuji, you are still my Fuji.
107
00:17:08,928 --> 00:17:10,329
Your Majesty!
108
00:17:23,142 --> 00:17:26,178
Gong-Gong, all the ministers
are in the main chamber!
109
00:17:26,212 --> 00:17:28,180
I'll let Wu Meiniang in
through the side chamber!
110
00:17:28,314 --> 00:17:32,184
Wu Meiniang, follow him!
I can't walk anymore!
111
00:17:32,251 --> 00:17:33,719
Alright, let's go!
Let's go!
112
00:18:16,128 --> 00:18:17,196
Your Majesty.
113
00:18:33,145 --> 00:18:34,013
Your Majesty.
114
00:18:38,584 --> 00:18:39,518
Your Majesty!
115
00:18:53,332 --> 00:18:55,635
Your Majesty!
116
00:19:03,776 --> 00:19:05,745
Your Majesty!
117
00:19:15,788 --> 00:19:16,889
Your Majesty!
118
00:19:17,590 --> 00:19:18,557
Father!
119
00:19:19,191 --> 00:19:20,226
Father!
120
00:19:22,128 --> 00:19:25,765
(Whose features make the world gasp
in admiration...)
121
00:19:25,798 --> 00:19:31,804
Perhaps the person inside the Hall
was the one who danced with me that night?
122
00:19:33,839 --> 00:19:39,679
One day I'll get into your heart
and be the only one you'll choose!
123
00:19:39,745 --> 00:19:42,748
(All I have left in my hands is my kingdom)
124
00:19:42,815 --> 00:19:46,185
(I don't know where I stand each night)
125
00:19:46,218 --> 00:19:49,622
(I don't get to choose my destiny...)
126
00:19:49,722 --> 00:19:53,959
His Majesty has passed away!
127
00:19:56,062 --> 00:19:57,763
Your Majesty...
128
00:19:57,830 --> 00:20:03,402
(...My dream started with your glance)
129
00:20:03,536 --> 00:20:07,373
(For whom do I look beautiful...)
130
00:20:07,406 --> 00:20:10,509
I hereby give you a new name, Wu Meiniang.
131
00:20:11,177 --> 00:20:13,779
Dead or alive, we're together!
132
00:20:13,879 --> 00:20:17,683
(...1 live for love regardless)
133
00:20:17,717 --> 00:20:18,984
Your Majesty!
134
00:20:20,820 --> 00:20:24,824
Stop! No one shall hold her back!
135
00:20:25,291 --> 00:20:29,595
(In between the joy and sorrow of
parting and reunion,)
136
00:20:29,729 --> 00:20:37,937
(love thoroughly, hurt thoroughly...)
137
00:20:49,515 --> 00:20:54,620
If fate allows,
you'll feel it the moment you see him.
138
00:20:54,987 --> 00:21:05,064
It's hard when you see her clear,
determined, innocent, teary big eyes.
139
00:21:07,633 --> 00:21:10,870
(...1 feel particularly lonely in a crowd)
140
00:21:10,903 --> 00:21:14,740
(My destiny is not my choice)
141
00:21:14,807 --> 00:21:18,177
(Despite the blue sky)
142
00:21:18,277 --> 00:21:22,081
(flowers in bloom will wither)
143
00:21:22,148 --> 00:21:28,120
(My dream started with your first glance)
144
00:21:28,187 --> 00:21:31,824
(For whom did I look beautiful?)
145
00:21:31,924 --> 00:21:38,998
All these years I had been controlling
and restraining myself until I met you.
146
00:21:39,098 --> 00:21:43,602
(...1 live for love regardless)
147
00:21:51,744 --> 00:22:02,454
(When flowers were blooming,
we were passionately in love)
148
00:22:02,555 --> 00:22:08,194
(When flowers were dying)
149
00:22:08,327 --> 00:22:13,866
(why did you disappear like the tide?)
150
00:22:25,578 --> 00:22:36,889
(For survival, I buried my dreams)
151
00:22:36,956 --> 00:22:42,561
(For a good night's sleep)
152
00:22:42,661 --> 00:22:47,366
(I never stopped sharpening my sword)
153
00:22:47,399 --> 00:22:52,938
(When a woman manages to climb onto a cliff)
154
00:22:53,005 --> 00:22:58,677
(it is hard for her to move forward
or back away)
155
00:22:58,744 --> 00:23:05,150
(How is she to escape after tasting
all that sweet glory?)
156
00:23:05,251 --> 00:23:10,990
(The bronze statue can be looked up to
but not relied on)
157
00:23:11,257 --> 00:23:16,929
(For survival...)
158
00:23:17,763 --> 00:23:21,500
Let go, I know you're tired.
159
00:23:22,668 --> 00:23:28,140
(For a good night's sleep)
160
00:23:28,207 --> 00:23:32,811
(I'm more resolute than the rocks...)
161
00:23:33,112 --> 00:23:35,180
Zhinu, I...
162
00:23:35,281 --> 00:23:38,684
(When a woman manages to climb onto a cliff)
163
00:23:38,717 --> 00:23:44,323
(it is hard for her to move forward
or back away!)
164
00:23:44,390 --> 00:23:50,796
(Who can see how fulfilling it is to have
your name go down in history?)
165
00:23:50,930 --> 00:23:55,801
(Only I know all those stories behind)
166
00:23:55,901 --> 00:24:01,373
(Who made that shy girl
who first came to the capital)
167
00:24:01,473 --> 00:24:07,046
(endure those unforgettable days?)
168
00:24:07,146 --> 00:24:13,485
(How can she escape after tasting
all that sweet glory in celebrations?)
169
00:24:13,619 --> 00:24:19,158
(The bronze statue can be looked up to
but not relied on)
170
00:24:19,725 --> 00:24:25,497
(When flowers were blooming)
171
00:24:25,564 --> 00:24:31,103
(I chose to stay in your palace)
172
00:24:31,170 --> 00:24:36,575
(When flowers are dying...)
173
00:24:59,932 --> 00:25:04,336
Excuse me, why is everyone crying?
174
00:25:05,604 --> 00:25:07,906
His Majesty has passed away!
175
00:25:22,354 --> 00:25:31,764
Very well. I can finally leave this place.
176
00:26:06,799 --> 00:26:09,568
After all that has happened,
what's the point of seeing each other?
177
00:26:13,972 --> 00:26:18,243
I had a dream last night.
178
00:26:19,945 --> 00:26:25,250
In the dream, my father talked to me
before I entered the Palace.
179
00:26:25,384 --> 00:26:29,621
All women married to the Emperor
were pitiful.
180
00:26:30,923 --> 00:26:36,862
If I married an ordinary man
who would love and cherish me,
181
00:26:36,962 --> 00:26:42,835
and give me a happy and stable life,
I might be able to feel love.
182
00:26:43,769 --> 00:26:47,372
My father was still trying to convince me
the day I entered the Palace.
183
00:26:47,406 --> 00:26:51,710
In the end I told him
perhaps other girls entered the Palace
184
00:26:51,743 --> 00:26:55,414
to win honour and glorify their families,
185
00:26:55,614 --> 00:27:02,788
but I truly admired His Majesty.
186
00:27:03,555 --> 00:27:11,730
I forgot which of his poems I read
made me fall for him.
187
00:27:14,933 --> 00:27:20,439
Was it "New Year's Day" or "The Dark Moon"?
188
00:27:24,810 --> 00:27:30,182
You asked me to come here
to tell me how much you loved His Majesty?
189
00:27:30,215 --> 00:27:36,989
You did all those bad things,
betrayed me, framed me, hurt me,
190
00:27:37,523 --> 00:27:40,459
all because you loved His Majesty so much.
191
00:27:53,739 --> 00:28:00,579
You once gave me your heart.
So did I give you mine.
192
00:28:00,879 --> 00:28:04,349
Heaven let us fall in love
with the same man.
193
00:28:04,716 --> 00:28:10,789
But in this world, there is no love
big enough for three people.
194
00:28:12,157 --> 00:28:17,529
I always thought you were extra.
195
00:28:17,596 --> 00:28:25,404
In the end I realised
I was the extra one.
196
00:28:33,545 --> 00:28:35,314
After all that has happened,
197
00:28:35,380 --> 00:28:44,323
you're the only one in the whole Palace
who can understand my pain.
198
00:28:44,389 --> 00:28:52,764
I just thought we should
keep each other company.
199
00:28:52,864 --> 00:28:57,402
So, now that His Majesty has passed away,
200
00:28:57,469 --> 00:29:01,473
you think the only obstacle between us
no longer exists,
201
00:29:01,540 --> 00:29:06,712
and we can be good sisters again
like we used to?
202
00:29:07,913 --> 00:29:12,651
Or is it because you have no one
to depend on in the Cold Palace,
203
00:29:12,718 --> 00:29:14,319
you want to draw me to your side
204
00:29:14,386 --> 00:29:21,727
so that we can abet each other
and continue to harm others?
205
00:29:28,934 --> 00:29:34,840
I never had any friends
before I entered the Palace.
206
00:29:34,940 --> 00:29:40,412
Those mediocre and incompetent people
are unworthy to be my friends.
207
00:29:40,746 --> 00:29:50,555
You are my only sister in my life.
208
00:29:52,924 --> 00:30:00,532
No matter how much I hated you,
this has never changed.
209
00:30:22,187 --> 00:30:28,126
Meiniang, could you forgive me?
210
00:30:44,443 --> 00:30:45,911
Where's your jade bangle?
211
00:30:57,222 --> 00:30:58,390
It's broken.
212
00:31:01,727 --> 00:31:05,997
Right, spilled water can't be gathered up.
213
00:31:06,064 --> 00:31:07,799
Our friendship is gone forever.
214
00:31:07,866 --> 00:31:15,307
Just like the jade bangle.
Once broken, it can never be reversed.
215
00:31:17,209 --> 00:31:24,282
I hate you as much as I loved you before.
216
00:31:24,316 --> 00:31:31,156
It has nothing to do with His Majesty.
It doesn't go away as His Majesty vanishes.
217
00:31:31,189 --> 00:31:46,805
Remember this, Xu Hui.
I will never, ever forgive you.
218
00:31:56,047 --> 00:32:04,055
From this moment on, Wu Meiniang and Xu Hui
will never see each other again.
219
00:32:21,506 --> 00:32:29,781
Meiniang, I didn't expect you to forgive me.
220
00:32:30,682 --> 00:32:36,555
I just wanted to see you
and talk to you again.
221
00:32:37,489 --> 00:32:38,990
That's all I need.
222
00:33:02,113 --> 00:33:02,914
Sis.
223
00:33:04,449 --> 00:33:05,283
Sis!
224
00:33:05,617 --> 00:33:07,152
Yes?
225
00:33:07,519 --> 00:33:12,257
Xu Hui, Consort Xu, has killed herself.
226
00:33:13,925 --> 00:33:17,095
She has left you this letter.
227
00:34:03,074 --> 00:34:09,848
Meiniang, you and I have walked through
love and hate for so many years,
228
00:34:09,915 --> 00:34:13,084
and returned to where we started after all.
229
00:34:15,320 --> 00:34:19,991
His Majesty is gone,
and you'll be going to the Ganye Temple.
230
00:34:20,058 --> 00:34:28,867
Without you and His Majesty,
the Palace no longer means anything to me.
231
00:34:33,905 --> 00:34:40,545
I'm going to see His Majesty soon.
I have a favour to ask before I go.
232
00:34:40,946 --> 00:34:49,321
Please beg the new Emperor to bury me
in the Zhao Mausoleum next to His Majesty,
233
00:34:49,421 --> 00:34:52,424
just for old times' sake.
234
00:35:11,509 --> 00:35:18,850
Your Majesty, I'm coming to see you.
235
00:35:40,205 --> 00:35:46,044
(The butterfly may keep looking, lingering
amongst the flowers)
236
00:35:46,645 --> 00:35:51,716
(Yet months and years would just fly by)
237
00:35:51,783 --> 00:35:55,053
(Life is a game of seconds)
238
00:35:55,153 --> 00:35:59,057
(Love is an immortal secret)
239
00:35:59,157 --> 00:36:04,596
(A moment's charm is only to go to waste...)
240
00:36:06,665 --> 00:36:13,038
(Stories about us pile up and live on)
241
00:36:13,171 --> 00:36:15,940
(We met and parted.
How would you know my pain...)
242
00:36:15,974 --> 00:36:17,375
Sis Xu!
243
00:36:18,309 --> 00:36:22,047
(It's easy to leave some things behind)
244
00:36:22,147 --> 00:36:23,014
Sis Xu!
245
00:36:23,048 --> 00:36:25,817
(Yet at times I'd rather have you
on my mind)
246
00:36:25,917 --> 00:36:32,357
(and relish a loss
even till the end of time!)
247
00:36:32,424 --> 00:36:36,127
(Who can shake the world like I do)
248
00:36:36,194 --> 00:36:39,464
(I charm the earth even when in tears)
249
00:36:39,564 --> 00:36:45,804
(In our past life we vowed
to meet again in this place)
250
00:36:45,870 --> 00:36:52,844
(Who is now preparing for me
the most brilliantly painful goodbye?)
251
00:36:52,944 --> 00:36:55,947
(Oh if I could find you in the next life!)
252
00:36:55,980 --> 00:36:59,150
(Memories fly like cotton in the air!)
253
00:37:01,820 --> 00:37:05,924
The late Emperor has ascended to heaven!
254
00:37:05,990 --> 00:37:16,234
All childless concubines in the Harem shall
enter the Ganye Temple and become nuns!
255
00:38:19,164 --> 00:38:21,166
Your Majesty.
256
00:38:30,708 --> 00:38:34,112
Rui'an, please rise.
257
00:38:37,615 --> 00:38:38,917
Thank you, Your Majesty.
258
00:38:40,351 --> 00:38:45,023
Cairen Wu has entered the Ganye Temple.
Do you have any plans?
259
00:38:45,590 --> 00:38:49,060
A man of humble origins like me
does not deserve any plans.
260
00:38:49,127 --> 00:38:53,464
I shall wait until further notice
from the Attending Office.
261
00:38:54,132 --> 00:38:57,936
In that case, stay with me from now on.
262
00:38:58,736 --> 00:39:02,273
Learn humbly from Wang Gong-Gong.
263
00:39:04,976 --> 00:39:09,347
Your Majesty, thank you for allowing me
to serve you for the rest of my life!
264
00:39:10,748 --> 00:39:15,587
Rest assured. Cairen Wu is no longer here,
but I will look after you.
265
00:39:15,653 --> 00:39:21,092
Your Majesty, will Cairen Wu
ever be able to leave the Ganye Temple?
266
00:39:23,194 --> 00:39:27,765
Can we... Can we go to see her?
267
00:39:48,820 --> 00:39:52,690
Your Highness,
this was where Bianji was buried.
268
00:39:55,693 --> 00:39:56,794
Thank you.
269
00:40:13,544 --> 00:40:22,987
Bianji, I keep thinking
Father shouldn't have done this to us.
270
00:40:23,554 --> 00:40:31,229
He tore us apart and got punished for that.
271
00:40:31,896 --> 00:40:37,769
He didn't get to see Wu Meiniang
before he died.
272
00:40:37,802 --> 00:40:42,340
Not only Father, but also Zhangsun Wuiji.
273
00:40:44,776 --> 00:40:52,617
In order to send Wu Meiniang to her doom,
he took you away from me!
274
00:40:52,717 --> 00:41:05,396
Bianji, how can I not hate them?
But don't worry, I won't let them off.
275
00:41:06,331 --> 00:41:09,067
They fear Wu Meiniang, don't they?
276
00:41:10,201 --> 00:41:16,107
I will make her leave the Ganye Temple
and return to the Taiji Palace.
277
00:41:16,507 --> 00:41:24,482
Bianji, rest in peace.
I will avenge your blood.
278
00:41:25,717 --> 00:41:29,954
Let me help you fight for justice.22953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.