Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,010 --> 00:01:54,114
Find a way to prove that Zhangsun Wuji
has formed a clique out of self-interest.
2
00:01:54,247 --> 00:01:58,752
As you strike in the court,
do try to protect yourself.
3
00:01:58,919 --> 00:02:01,655
Don't fall prey to the tiger
when you try to hit it.
4
00:02:01,722 --> 00:02:04,257
State Ceremonial Court corrupt officials
5
00:02:04,324 --> 00:02:07,127
have embezzled state funds
for their own gains.
6
00:02:07,260 --> 00:02:11,832
The fact that you're reporting this case
proves that you're not involved in it.
7
00:02:12,099 --> 00:02:14,668
The Tang dynasty is blessed to have
an upright official like you.
8
00:02:14,735 --> 00:02:19,139
I think we're playing it too safe
with Li Yifu and his gang.
9
00:02:19,239 --> 00:02:26,246
But the one behind him is very important.
I need to know who he is.
10
00:02:26,813 --> 00:02:32,152
Uncle is merely one of your courtiers!
No one can defy your edict!
11
00:02:32,252 --> 00:02:37,858
It's been a year since Cairen Wu left.
Have you not thought about taking her back?
12
00:02:38,659 --> 00:02:39,993
Father!
13
00:02:40,260 --> 00:02:42,929
Wang De, get the physician!
14
00:02:50,937 --> 00:02:54,541
Honourable Fang, are you alright?
15
00:02:58,311 --> 00:03:02,683
Cairen Wu,
it's been a year since you came here.
16
00:03:02,716 --> 00:03:04,818
How's your life going?
17
00:03:04,985 --> 00:03:10,891
Honourable Fang, you took me in
and gave me a quiet life I'd always wanted.
18
00:03:11,191 --> 00:03:12,859
I really appreciate it.
19
00:03:14,127 --> 00:03:20,534
I let you stay at my residence
so that no one can harm you,
20
00:03:21,034 --> 00:03:24,204
but you're not allowed to see His Majesty.
21
00:03:24,271 --> 00:03:26,239
Don't you hate me?
22
00:03:30,644 --> 00:03:34,281
I was called Venus, the Star of Calamity.
23
00:03:34,347 --> 00:03:37,984
I consider myself lucky
to have survived till now.
24
00:03:38,752 --> 00:03:44,257
As long as I can still hear
a little something about His Majesty,
25
00:03:44,291 --> 00:03:46,560
I'm most contented.
26
00:03:47,327 --> 00:03:49,696
I really can't ask for more.
27
00:03:50,430 --> 00:03:54,568
His Majesty has been healthy
and good as always.
28
00:03:54,634 --> 00:03:56,470
You don't have to worry.
29
00:03:59,039 --> 00:04:06,113
I'm an old man.
At this age, I could be gone any day now.
30
00:04:07,047 --> 00:04:08,715
Sit down, Cairen Wu.
31
00:04:18,959 --> 00:04:22,496
Actually the door here is very thin.
32
00:04:23,630 --> 00:04:28,001
Those trying to harm you can't come in here
because I'm still around.
33
00:04:29,636 --> 00:04:32,139
When I'm gone one day,
34
00:04:33,340 --> 00:04:38,745
I'm afraid my two incompetent sons
won't be able to protect you.
35
00:04:39,479 --> 00:04:43,850
Honourable Fang,
thank you for doing all this for me.
36
00:04:44,317 --> 00:04:46,520
I'm not doing this for you.
37
00:04:47,454 --> 00:04:50,724
I'm doing this for Tang and His Majesty.
38
00:04:50,991 --> 00:04:53,527
As long as His Majesty can't see you
and you stay away from the Palace,
39
00:04:53,560 --> 00:04:59,065
the prophecy will never come true.
Everything remains good and peaceful.
40
00:04:59,432 --> 00:05:02,169
Tomorrow morning I'll present a memorial
41
00:05:02,269 --> 00:05:05,672
asking His Majesty
to send Yi'ai to the northern boundary.
42
00:05:05,872 --> 00:05:09,576
Leave Chang'an along with Princess Gaoyang.
43
00:05:10,110 --> 00:05:12,045
Settle down on the outskirts.
44
00:05:12,078 --> 00:05:16,783
Then find yourself a reliable man
and start a new life.
45
00:05:17,284 --> 00:05:25,358
Honourable Fang, do you really think
I should never see His Majesty ever again?
46
00:05:29,362 --> 00:05:34,201
The promise made at Ganlu Hall
a year ago must never be broken.
47
00:05:34,568 --> 00:05:39,573
Cairen Wu, leave Chang'an
and stay out of trouble.
48
00:05:39,773 --> 00:05:42,576
Then you'll be able to live in freedom.
49
00:05:43,577 --> 00:05:49,549
Let His Majesty's reputation
as a wise emperor last through generations.
50
00:05:50,917 --> 00:05:55,522
Don't put your trust in
insignificant men like Li Yifu.
51
00:05:59,893 --> 00:06:01,261
You knew it all along?
52
00:06:02,429 --> 00:06:04,431
Then why didn't you stop me?
53
00:06:04,464 --> 00:06:09,669
I knew you recruited Li Yifu and his gang
to map out a plan
54
00:06:09,736 --> 00:06:12,772
just to see His Majesty once more.
55
00:06:13,673 --> 00:06:20,180
Right, I want to see His Majesty once more!
Just once!
56
00:06:21,648 --> 00:06:27,721
Cairen Wu, I admire
how devoted you are to His Majesty.
57
00:06:27,888 --> 00:06:30,657
That's why I didn't stop you.
58
00:06:31,291 --> 00:06:35,929
But please try to understand
long-serving officials like us.
59
00:06:36,863 --> 00:06:44,170
His Majesty led us to fight our way through
the Tang state with our lifetime efforts.
60
00:06:44,204 --> 00:06:46,873
We cannot afford to take...
61
00:06:48,308 --> 00:06:49,476
Honourable Fang!
62
00:06:53,413 --> 00:06:55,949
Even the slightest risk.
63
00:06:58,685 --> 00:07:00,453
I don't have much time left.
64
00:07:02,489 --> 00:07:10,697
I just hope this matter will come to
a satisfying result before I die.
65
00:07:11,097 --> 00:07:16,903
Cairen Wu, for the sake of His Majesty,
please let go.
66
00:07:28,915 --> 00:07:34,888
Honourable Fang, I really appreciate
everything you have done for me.
67
00:07:38,591 --> 00:07:43,730
Fine, I promise you I'll leave Chang'an.
68
00:07:43,797 --> 00:07:46,533
Good. That's settled then.
69
00:07:48,735 --> 00:07:50,270
Thank you, Honourable Fang!
70
00:07:50,370 --> 00:07:52,806
Cairen Wu, please rise.
71
00:07:54,607 --> 00:07:58,144
Your Highness, as informed by the Palace,
His Majesty has fallen ill!
72
00:08:02,515 --> 00:08:03,616
What happened?
73
00:08:05,251 --> 00:08:06,987
Prepare a horse! I'm off to the Palace!
74
00:08:07,020 --> 00:08:07,821
Yes!
75
00:08:15,862 --> 00:08:18,264
Your Majesty...
76
00:08:38,284 --> 00:08:40,687
Chancellor Fang...
77
00:08:41,254 --> 00:08:43,857
Honourable Zhangsun, what happened?
78
00:08:43,890 --> 00:08:47,027
His Majesty is still in a coma.
79
00:08:49,162 --> 00:08:52,599
What put His Majesty
in this critical condition?
80
00:08:54,367 --> 00:08:55,935
Preliminary evaluation indicates that
81
00:08:55,969 --> 00:09:02,242
His Majesty still hasn't recovered from
his arrow wound during the expedition.
82
00:09:02,475 --> 00:09:07,881
It's also related to a type of
anti-aging drug offered by Tibetan monks.
83
00:09:07,914 --> 00:09:13,453
In the early stages of consumption,
the user feels fresh and energetic.
84
00:09:14,154 --> 00:09:17,290
Seemingly it helps restore youth,
85
00:09:17,490 --> 00:09:21,995
but in fact it depletes
the user's vital energy.
86
00:09:22,328 --> 00:09:26,066
His Majesty has been taking this drug.
87
00:09:28,835 --> 00:09:29,903
Wang Gong-Gong.
88
00:09:33,840 --> 00:09:43,083
Your Honours, His Majesty...
His Majesty is still unconscious.
89
00:09:44,350 --> 00:09:52,192
But according to the physician,
His Majesty's pulse is getting stable.
90
00:09:52,559 --> 00:09:57,897
We don't know when he will wake up though.
91
00:09:59,566 --> 00:10:02,068
Your Honours, you're in your old age.
92
00:10:02,135 --> 00:10:08,208
May I suggest that you wait
in the Imperial Study?
93
00:10:08,341 --> 00:10:10,643
Please come with me.
Sure...
94
00:10:13,880 --> 00:10:20,120
Chancellor Fang, since you're sick,
it's better if you wait at home.
95
00:10:20,720 --> 00:10:23,890
Honourable Zhangsun,
thanks for your concern.
96
00:10:24,457 --> 00:10:28,895
I won't be able to sleep anyway.
I'd rather stay here with you all.
97
00:10:42,842 --> 00:10:46,646
His Majesty is the Son of Heaven.
Let's hope he can pull through.
98
00:10:47,113 --> 00:10:51,284
We should be ashamed of ourselves
for letting His Majesty fall ill.
99
00:10:51,551 --> 00:10:53,086
Yes, how useless we are...
100
00:10:55,588 --> 00:10:57,023
Wende...
101
00:10:57,323 --> 00:10:58,691
Father?
102
00:11:00,226 --> 00:11:01,728
Wende...
103
00:11:09,469 --> 00:11:10,637
Gaoyang!
104
00:11:11,704 --> 00:11:12,705
Who is it?
105
00:11:12,839 --> 00:11:13,873
Gaoyang!
106
00:11:14,507 --> 00:11:15,441
Who is it?
107
00:11:16,643 --> 00:11:17,343
Meiniang?
108
00:11:17,443 --> 00:11:18,344
Gaoyang!
109
00:11:18,511 --> 00:11:19,245
What's the matter?
110
00:11:19,279 --> 00:11:20,413
Can I ask you a favour?
111
00:11:20,747 --> 00:11:21,514
Go ahead.
112
00:11:22,081 --> 00:11:25,084
His Majesty is seriously ill!
I need to see him!
113
00:11:28,087 --> 00:11:28,922
All right.
114
00:11:51,878 --> 00:11:55,248
Awake! His Majesty is awake!
115
00:11:55,315 --> 00:11:58,918
Your Honours, please wake up! Hurry!
116
00:11:59,352 --> 00:12:00,053
His Majesty is awake?
117
00:12:00,119 --> 00:12:06,059
Your Honours,
the physician says His Majesty is fine!
118
00:12:06,659 --> 00:12:09,862
Thank Heaven! Thank Heaven!
Great Tang is blessed!
119
00:12:09,963 --> 00:12:13,199
Wake up! Wake up, gentlemen!
Your Honours, please wake up!
120
00:12:13,433 --> 00:12:14,534
Where are we going?
121
00:12:15,301 --> 00:12:20,039
His Majesty asked me to take all of you
to Ganlu Hall for an audience!
122
00:12:20,306 --> 00:12:21,407
Please come with me!
123
00:12:21,474 --> 00:12:22,742
Sure...
124
00:12:23,509 --> 00:12:27,447
Chancellor Fang, wake up!
Chancellor Fang!
125
00:12:28,047 --> 00:12:29,015
Look at him!
126
00:12:29,148 --> 00:12:30,817
Chancellor Fang!
Chancellor Fang!
127
00:12:31,918 --> 00:12:35,855
Chancellor Fang!
Chancellor Fang!...
128
00:12:40,326 --> 00:12:41,427
Chancellor Fang!
129
00:12:53,439 --> 00:12:59,679
I thought I was wise, but I started
having wild thoughts as I grew older.
130
00:13:00,013 --> 00:13:05,952
Thus I took the anti-aging drug.
This is what I asked for.
131
00:13:06,052 --> 00:13:10,890
Father, you just woke up.
Why rush to the Administration Hall now?
132
00:13:12,292 --> 00:13:14,527
It's good to move around after a long sleep.
133
00:13:14,661 --> 00:13:20,199
Also, my ministers have waited all night.
I should at least meet with them.
134
00:13:20,233 --> 00:13:22,535
Sire! Sire!
135
00:13:23,503 --> 00:13:25,605
Are they all waiting
in the Administration Hall?
136
00:13:25,638 --> 00:13:26,806
I'll be right over.
137
00:13:27,607 --> 00:13:35,281
Chancellor Fang...
just died in his sleep in the side chamber!
138
00:13:38,518 --> 00:13:39,419
Father!
139
00:13:39,819 --> 00:13:40,920
Sire!
140
00:13:46,893 --> 00:13:50,897
Let me get changed
and see my beloved minister.
141
00:13:50,997 --> 00:13:53,666
Hurry! Hurry...
142
00:14:19,959 --> 00:14:21,327
Is Her Highness going out?
143
00:14:21,627 --> 00:14:24,430
Yes, Her Highness
would like to visit His Majesty.
144
00:14:24,597 --> 00:14:26,232
Goodbye, Your Highness.
145
00:14:48,354 --> 00:14:49,322
Thank you.
146
00:14:59,565 --> 00:15:00,666
Sire.
147
00:15:01,734 --> 00:15:05,772
Sire, Princess Gaoyang has come to visit.
148
00:15:07,273 --> 00:15:08,474
Let her in.
149
00:15:08,508 --> 00:15:09,909
Yes, Sire.
150
00:15:49,415 --> 00:15:50,883
Meiniang?
151
00:15:51,617 --> 00:15:52,919
Your Majesty!
152
00:15:56,522 --> 00:16:02,328
I'm seeing you again.
I hope it lasts longer this time.
153
00:16:02,428 --> 00:16:09,168
Your Majesty,
do you remember you asked me here
154
00:16:10,069 --> 00:16:15,174
without the throne and the crown,
the great merits and achievements,
155
00:16:15,341 --> 00:16:20,079
and the three words Li Shimin,
who you would be?
156
00:16:22,081 --> 00:16:23,549
I did ask you that.
157
00:16:23,883 --> 00:16:27,887
I know since you were 15 years old,
158
00:16:27,920 --> 00:16:30,690
you've been Killing
many strong enemies in various wars.
159
00:16:30,723 --> 00:16:36,062
You have 23 scars of different sizes
on your body.
160
00:16:38,064 --> 00:16:43,102
I saw you shed tears of sadness
after Granny Peng's death.
161
00:16:43,703 --> 00:16:48,374
You leaped for joy the first and only time
you missed the morning assembly.
162
00:16:49,308 --> 00:16:53,679
I know the most painful time in your life
163
00:16:53,713 --> 00:16:56,415
was the fight between brothers
at Xuanwu Gate.
164
00:16:56,749 --> 00:16:59,185
I know in your heart...
165
00:17:01,554 --> 00:17:02,989
(Zhangsun's Residence)
166
00:17:24,544 --> 00:17:28,447
Master Wuiji, as informed by
Liu Gong-Gong from Ganlu Hall,
167
00:17:28,481 --> 00:17:31,183
Wu Meiniang went to the Palace
with Princess Gaoyang tonight.
168
00:17:31,250 --> 00:17:34,120
She's meeting with His Majesty
and spending the night in Ganlu Hall.
169
00:17:35,121 --> 00:17:36,255
You may go.
170
00:17:36,489 --> 00:17:37,557
Yes.
171
00:17:40,293 --> 00:17:47,900
Chancellor Fang, did you hear that?
Wu Meiniang has gone to see His Majesty.
172
00:17:47,934 --> 00:17:51,504
Chancellor Fang, among the 24 of us,
173
00:17:51,971 --> 00:17:55,975
you and Wei Zheng
were whom I respected most.
174
00:17:56,876 --> 00:18:01,914
I once promised you as long as
Wu Meiniang didn't see His Majesty,
175
00:18:02,014 --> 00:18:04,250
I'd let her stay at the Fang's Residence.
176
00:18:04,884 --> 00:18:13,759
I've kept my promise up till now,
but she's secretly seeing His Majesty!
177
00:18:13,859 --> 00:18:15,561
She's asking for death!
178
00:18:18,064 --> 00:18:22,535
Chancellor Fang,
if you hear me from the netherworld,
179
00:18:23,536 --> 00:18:26,238
I believe you will support our action.
180
00:18:37,316 --> 00:18:38,517
Gaoyang!
181
00:18:45,257 --> 00:18:48,894
Gaoyang, I can't thank you enough.
182
00:18:49,395 --> 00:18:53,699
Without your help, I couldn't have
spent the night with His Majesty.
183
00:18:54,266 --> 00:18:59,071
We're friends in the same boat.
I'm more than willing to help you.
184
00:19:00,640 --> 00:19:04,977
Also, this is probably the last thing
I'd do for you before I leave.
185
00:19:05,044 --> 00:19:08,047
You're leaving? Where are you going?
186
00:19:09,048 --> 00:19:11,017
Honourable Fang suddenly passed away,
187
00:19:11,083 --> 00:19:14,086
but it doesn't mean
the Fang family has to leave Chang'an.
188
00:19:14,754 --> 00:19:16,522
It's not related to the Fang family.
189
00:19:16,989 --> 00:19:22,428
I'm leaving Chang'an tomorrow morning
with Bianji, not Fang Yi'ai.
190
00:19:23,229 --> 00:19:25,331
What? You want to run away with Bianji?
191
00:19:28,901 --> 00:19:31,671
Come, sit down.
192
00:19:33,439 --> 00:19:34,640
Sit down.
193
00:19:36,342 --> 00:19:41,147
Actually I made up my mind some time ago
I'd leave with Bianiji.
194
00:19:41,547 --> 00:19:43,883
We will be leaving tomorrow morning.
195
00:19:45,017 --> 00:19:48,087
I wasn't going to tell you
and drag you into this,
196
00:19:48,587 --> 00:19:52,158
but I just need to share it with someone.
197
00:19:53,192 --> 00:19:58,197
This isn't about your present
but the rest of your life.
198
00:19:59,465 --> 00:20:01,300
Have you thought this through?
199
00:20:03,235 --> 00:20:14,513
Actually, at the beginning I thought
my love for Bianji wouldn't last long.
200
00:20:15,147 --> 00:20:21,454
I only wanted some good memories.
But now I can't live without him.
201
00:20:22,655 --> 00:20:27,560
If I don't take a chance,
I will never forgive myself.
202
00:20:27,860 --> 00:20:31,864
Even if it doesn't end happily,
I'll have no regrets.
203
00:20:32,098 --> 00:20:38,771
Good. Don't mind what's ahead,
as long as there are no regrets in the end.
204
00:20:39,538 --> 00:20:43,576
I only have one question for you.
205
00:20:44,510 --> 00:20:45,644
What is it?
206
00:20:47,379 --> 00:20:48,948
You know how clumsy you are.
207
00:20:50,282 --> 00:20:53,853
Have you finished packing yet?
Do you need help?
208
00:21:06,866 --> 00:21:12,805
Wu Meiniang,
not only did you break the promise,
209
00:21:13,539 --> 00:21:23,449
you incited those of humble lineage
like Li Yifu against me in the court.
210
00:21:24,683 --> 00:21:28,120
You mess with me,
you mess with Great Tang.
211
00:21:28,454 --> 00:21:34,160
How can I let the founders of Tang down?
212
00:21:35,461 --> 00:21:39,765
The foreseen calamity must be removed!
213
00:21:39,865 --> 00:21:43,702
Your Highness, Wu Meiniang and Princess
Gaoyang left Fang's Residence in a hurry.
214
00:21:43,836 --> 00:21:47,039
Her Highness even packed her belongings.
She seems to be running away with the monk.
215
00:21:48,274 --> 00:21:54,313
Once Gaoyang and Bianji have left Chang'an,
we can take action with hard evidence.
216
00:21:54,380 --> 00:21:55,247
Yes.
217
00:22:04,256 --> 00:22:12,431
Gaoyang, I'll have to sacrifice you
and Bianji so as to get rid of Wu Meiniang.
218
00:22:14,033 --> 00:22:19,238
I'm doing this for the sake of Tang.
219
00:22:19,305 --> 00:22:22,508
Please forgive me.
220
00:22:39,758 --> 00:22:48,067
My dear, you left so suddenly. It's a pity
I didn't get to see you one last time.
221
00:22:48,267 --> 00:22:57,343
Consort Yin left earlier than you.
Even Chancellor Fang is gone.
222
00:22:57,843 --> 00:23:01,647
There are fewer and fewer people around me.
223
00:23:05,985 --> 00:23:14,960
Ke'er, I have something to say to you
in front of your mother.
224
00:23:16,061 --> 00:23:19,531
You've been treated unfairly all these years
225
00:23:21,200 --> 00:23:26,605
But some things are predestined
from the very beginning.
226
00:23:27,072 --> 00:23:32,278
I hope you can understand that.
227
00:23:38,117 --> 00:23:41,053
Father, I understand your concerns.
228
00:23:41,887 --> 00:23:48,260
When it comes to succession to the throne,
many things need to be considered.
229
00:23:50,362 --> 00:23:55,467
I also know most of the time
you can't make your own decisions.
230
00:23:57,303 --> 00:24:01,106
I'm thankful for the outcome today.
231
00:24:04,977 --> 00:24:07,279
I feel sorry for your mother.
232
00:24:08,981 --> 00:24:13,018
She spent all her life with me.
233
00:24:13,986 --> 00:24:21,026
She was disciplined and respectful,
well-mannered and virtuous.
234
00:24:21,593 --> 00:24:28,834
But I failed to make her my empress
while she was alive.
235
00:24:32,137 --> 00:24:40,012
Father, you gave us your heart.
Mother and I shall have no regrets.
236
00:24:47,820 --> 00:24:50,289
Come, walk with me.
237
00:24:50,356 --> 00:24:57,129
Father, I'd like to stay with Mother
a little longer.
238
00:25:39,938 --> 00:25:47,179
Mother, you heard what Father just said.
What could you be thinking?
239
00:25:51,550 --> 00:25:57,523
Sparing Qingque's life
wasn't a rash decision.
240
00:25:58,490 --> 00:26:02,027
I gave it some serious thought.
241
00:26:03,695 --> 00:26:09,735
It's a shame
we couldn't share each other's thoughts.
242
00:26:10,002 --> 00:26:14,173
You ended up dying with regrets.
243
00:26:14,840 --> 00:26:30,089
Mother, if you hear my heart from Heaven,
I believe you can finally find peace.
244
00:26:44,470 --> 00:26:46,805
Go. Next.
245
00:26:50,175 --> 00:26:51,110
Go.
246
00:26:53,112 --> 00:26:54,146
Next.
247
00:26:54,480 --> 00:26:55,414
Go.
248
00:26:59,118 --> 00:26:59,952
Next.
249
00:27:01,153 --> 00:27:02,121
You.
250
00:27:03,856 --> 00:27:04,723
Go.
251
00:27:07,126 --> 00:27:08,227
You.
252
00:27:12,097 --> 00:27:16,301
Here, change into a monk's robe
once he arrives.
253
00:27:16,768 --> 00:27:19,671
A monk and a layman are too eye-catching.
254
00:27:19,771 --> 00:27:21,006
I understand.
255
00:27:21,840 --> 00:27:25,544
But I wonder what's taking him so long.
256
00:27:27,546 --> 00:27:29,114
There he is!
257
00:27:30,849 --> 00:27:31,950
You're finally here!
258
00:27:33,452 --> 00:27:36,255
What are you waiting for? Go!
259
00:27:37,156 --> 00:27:38,657
Take care of yourself.
260
00:27:39,525 --> 00:27:41,126
Go...
261
00:27:41,960 --> 00:27:44,763
Stop! Stop!
262
00:27:49,301 --> 00:27:51,136
Catch that evil monk Bianji!
263
00:27:51,203 --> 00:27:52,604
How dare you!
264
00:27:54,673 --> 00:27:56,108
(Attending Office)
265
00:28:08,453 --> 00:28:09,354
Father!
266
00:28:09,521 --> 00:28:15,027
Father, Bianji and I love each other!
Please give our love a chance!
267
00:28:15,093 --> 00:28:20,465
A chance? That shameless vandal
violated Buddhist ethics and broke the law!
268
00:28:20,499 --> 00:28:21,533
Why does he deserve a chance?
269
00:28:22,901 --> 00:28:28,740
As a princess, you betrayed your husband.
You're wanton and behaved like a lunatic!
270
00:28:28,840 --> 00:28:30,175
Why do you deserve a chance?
271
00:28:30,475 --> 00:28:31,677
Father!
272
00:28:32,077 --> 00:28:34,513
Read the memorial from the Censorate!
273
00:28:52,497 --> 00:28:56,668
Father, this is a family affair!
274
00:28:56,902 --> 00:29:00,205
No matter what I have done wrong,
outsiders shouldn't meddle in it!
275
00:29:00,539 --> 00:29:04,109
I know my conduct is a disgrace
to the Imperial Family!
276
00:29:04,276 --> 00:29:10,449
I shouldn't have made you angry,
but I'm not ashamed of myself!
277
00:29:10,916 --> 00:29:12,284
Life is short!
278
00:29:12,417 --> 00:29:16,688
Why not free yourself from honour,
pride, rules, and traditions?
279
00:29:17,522 --> 00:29:22,127
I just want to pursue my own happiness!
What's wrong with that?
280
00:29:22,227 --> 00:29:25,364
Nonsense! Total nonsense!
281
00:29:26,431 --> 00:29:28,333
You have no sense of shame at all!
282
00:29:28,500 --> 00:29:33,071
I have no sense of shame,
but I dare to choose what I love!
283
00:29:33,672 --> 00:29:38,443
At least I'm not like my sisters
who are used by you as gifts
284
00:29:38,844 --> 00:29:42,648
offered to other monarchs
or rewards for loyal ministers!
285
00:29:43,081 --> 00:29:49,454
I know probably all princesses
have lived like that since ancient times!
286
00:29:50,122 --> 00:29:56,461
Even though this life as a puppet
is highly privileged, I don't want it!
287
00:29:56,495 --> 00:30:02,868
Gaoyang, in your heart
I'm a ruthless father
288
00:30:03,001 --> 00:30:07,673
who cares nothing about his children?
289
00:30:16,148 --> 00:30:22,354
Father, I know as the Son of Heaven,
you can't do as you wish!
290
00:30:22,988 --> 00:30:25,891
You have to make many difficult decisions!
291
00:30:26,058 --> 00:30:30,429
In times of instability, princesses
are given away in exchange for peace
292
00:30:30,462 --> 00:30:33,265
or loyalty from powerful ministers!
I understand that!
293
00:30:33,332 --> 00:30:36,702
But that's not the case for Tang today!
294
00:30:36,768 --> 00:30:39,271
You are the awe-inspiring Tian Kehan!
295
00:30:39,905 --> 00:30:44,776
As your daughter,
why can't I choose the life I want?
296
00:30:46,945 --> 00:30:51,516
Shouldn't we all live for love?
297
00:30:51,583 --> 00:30:56,555
You're suffering from lovesickness too,
aren't you?
298
00:30:58,323 --> 00:31:05,864
Perhaps you can give up your love for
the Li family and the state, but I can't!
299
00:31:07,899 --> 00:31:14,840
Father, please spare Bianiji's life! Father!
300
00:31:14,973 --> 00:31:21,012
What you just said did make some sense.
301
00:31:24,149 --> 00:31:31,656
You may leave the Attending Office,
but Bianji must die.
302
00:31:33,091 --> 00:31:36,661
As a Buddhist follower,
he showed no respect to the law.
303
00:31:37,028 --> 00:31:40,031
I need to be fair to the Fang family.
304
00:31:40,365 --> 00:31:44,669
Otherwise, all court officials
would feel insecure.
305
00:31:45,570 --> 00:31:50,675
It may concern the state.
Do you understand?
306
00:31:52,477 --> 00:31:58,350
After all is said,
it's just a waste of time.
307
00:32:02,254 --> 00:32:08,293
Father, is that your final decision?
308
00:32:33,218 --> 00:32:41,359
Fine! In that case,
our father-daughter relationship ends now!
309
00:32:42,694 --> 00:32:48,433
Father, if you think I'm unfilial,
just let me die with Bianji!
310
00:33:14,960 --> 00:33:16,428
Your Majesty!
311
00:33:20,999 --> 00:33:22,067
Your Majesty!
312
00:33:22,234 --> 00:33:26,304
Help! His Majesty has fainted!
Summon the physician!
313
00:33:28,039 --> 00:33:32,077
You must save His Majesty! Thank you!
Sure.
314
00:33:32,143 --> 00:33:36,147
Doctor Xie, how is His Majesty?
315
00:33:36,281 --> 00:33:43,121
Your Highness, His Majesty hit his head
hard on the floor. It's a serious injury.
316
00:33:44,055 --> 00:33:49,160
Doctor Xie, please try your best
to help His Majesty recover soon.
317
00:33:49,628 --> 00:33:54,466
I certainly will, but...
318
00:33:54,566 --> 00:33:56,468
No more buts! Go!
319
00:33:56,535 --> 00:33:57,869
Yes, Your Honour.
320
00:34:12,684 --> 00:34:14,019
Execute him!
321
00:34:38,243 --> 00:34:42,113
Allow me to kneel before you, Your Majesty!
322
00:34:43,982 --> 00:34:45,150
Please rise.
323
00:34:45,350 --> 00:34:47,018
Thank you, Your Majesty!
324
00:35:00,832 --> 00:35:10,842
I have summoned you here
to prepare a few things for my death.
325
00:35:13,712 --> 00:35:23,722
Fuji, Li Ji, and you, are the Chancellor,
Commander, and Adviser respectively
326
00:35:29,494 --> 00:35:39,504
personally selected by me
to assist Zhinu in the future.
327
00:35:43,708 --> 00:35:46,111
Your Majesty, I...
328
00:35:46,811 --> 00:35:53,418
Chu Suiliang, I don't have much time left.
329
00:35:54,052 --> 00:36:00,725
Don't make me listen to your humble speech.
330
00:36:01,726 --> 00:36:09,234
After much thought and consideration,
I have selected you three.
331
00:36:09,901 --> 00:36:13,838
You are the Adviser because of your honesty.
332
00:36:14,572 --> 00:36:22,714
Fuji is too clever. Li Ji is too slick.
333
00:36:23,915 --> 00:36:27,719
They can't be the Adviser.
334
00:36:28,086 --> 00:36:33,958
Please give Zhinu your sincere advice.
335
00:36:36,861 --> 00:36:46,671
Also, once Fuji becomes
the highest-ranking Chancellor,
336
00:36:47,305 --> 00:36:50,308
some will be jealous of him.
337
00:36:50,408 --> 00:36:54,946
Please protect him with your power.
338
00:36:56,314 --> 00:37:02,620
Don't let those who sow discord frame him.
339
00:37:06,424 --> 00:37:11,696
Get rid of whoever that does that.
340
00:37:11,996 --> 00:37:13,898
Yes, Your Majesty.
341
00:37:17,702 --> 00:37:26,678
Alright, summon Li Ji. You're dismissed.
342
00:37:46,531 --> 00:37:48,733
The Grand Court sent me here!
343
00:37:48,800 --> 00:37:53,271
Gather all the maids and servants of
Her Imperial Highness for verdict hearing!
344
00:37:54,205 --> 00:37:55,540
Yes...
345
00:37:56,374 --> 00:38:01,346
All of you disobeyed the law and ethics
by failing to report!
346
00:38:01,913 --> 00:38:03,448
You let Her Highness
make a terrible mistake!
347
00:38:04,082 --> 00:38:04,716
Go!
348
00:38:04,749 --> 00:38:08,486
The evil monk Bianji has been executed!
None of you will be excused!
349
00:38:22,100 --> 00:38:26,905
Hurry! Go! Go inside...
350
00:38:36,314 --> 00:38:39,751
Allow me to kneel before you, Your Majesty.
351
00:38:44,956 --> 00:38:49,460
Li Ji, do you know your sin?
352
00:38:50,695 --> 00:38:55,667
Your Majesty, I do not know.
353
00:38:57,535 --> 00:39:02,607
As a 3rd ranked official of the Secretariat,
354
00:39:03,508 --> 00:39:09,080
you have failed to make contributions
since you fought on the northern boundary.
355
00:39:09,480 --> 00:39:14,853
You shall be held responsible for
the poorly trained troops.
356
00:39:16,654 --> 00:39:21,292
Instead of commanding our defence forces,
357
00:39:22,694 --> 00:39:29,133
you're the newly appointed
Military Governor of Diezhou.
358
00:39:29,734 --> 00:39:35,540
You will be leaving Chang'an tonight.
359
00:39:37,375 --> 00:39:39,777
Yes, Your Majesty.
360
00:39:58,730 --> 00:39:59,898
Sire.
361
00:40:12,443 --> 00:40:14,012
Your Majesty!
362
00:40:17,448 --> 00:40:18,483
Wang De.
363
00:40:18,750 --> 00:40:19,617
Yes?
364
00:40:28,026 --> 00:40:29,127
Fuji.
365
00:40:29,661 --> 00:40:30,929
Yes, Your Majesty.
366
00:40:31,863 --> 00:40:34,565
It's time to say goodbye.
367
00:40:38,002 --> 00:40:43,908
I need to entrust something to you.
368
00:40:45,677 --> 00:40:47,278
Your Majesty!
369
00:41:02,126 --> 00:41:03,528
Gaoyang!
370
00:41:15,440 --> 00:41:18,910
Gaoyang, please pull yourself together.
371
00:41:19,043 --> 00:41:22,447
I have received a letter from Sis Wu.
She needs our help.
372
00:41:25,750 --> 00:41:27,719
How can we help her?
373
00:41:29,220 --> 00:41:32,724
She wants to see Father one last time.
374
00:41:38,696 --> 00:41:39,931
Fuji.
375
00:41:40,498 --> 00:41:41,632
Yes, Your Majesty.
376
00:41:43,668 --> 00:41:48,039
You and I will soon be parted forever.
377
00:41:48,139 --> 00:41:49,440
Your Majesty!
378
00:41:50,575 --> 00:41:59,917
I'll be waiting for you there,
but there's no rush.
379
00:42:00,818 --> 00:42:08,259
After you have done your part
in assisting Zhinu, come see me.
380
00:42:08,393 --> 00:42:09,861
There's no rush.
381
00:42:11,329 --> 00:42:20,038
You have my promise, Your Majesty!
If you want me to stay, I won't go anywhere!30568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.