All language subtitles for www.1TamilMV.blue - Hari Hara Veera Mallu (2025) WEB-DL - 4K SDR - 2160p HQ - HEVC - UNTOUCHED - [Tam + Tel + Mal] - (DD+5.1 - 640Kbps & AAC) - 18.1GB - ESub
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:06,205 --> 00:04:07,789
Look, Dad, food!
2
00:04:11,705 --> 00:04:12,539
Hand it to me.
3
00:04:12,997 --> 00:04:14,497
Come. Give it to me.
4
00:04:14,955 --> 00:04:16,705
-Give me!
-Hey!
5
00:04:44,247 --> 00:04:45,205
Catch him.
6
00:04:53,372 --> 00:04:54,372
Dad!
7
00:04:55,872 --> 00:04:56,955
Dad!
8
00:04:57,247 --> 00:04:59,830
-Son!
-Dad!
9
00:05:02,372 --> 00:05:03,914
Son!
10
00:05:04,289 --> 00:05:05,372
Dad!
11
00:05:07,705 --> 00:05:10,330
-Son! Son!
-Move aside! Hey!
12
00:05:11,497 --> 00:05:13,330
-Oh my!
-What happened?
13
00:05:13,705 --> 00:05:14,830
What the hell happened?
14
00:05:15,080 --> 00:05:15,955
Son!
15
00:05:17,247 --> 00:05:18,205
Son!
16
00:05:23,256 --> 00:05:26,372
Anyone... Please bring
some water for my son.
17
00:05:26,664 --> 00:05:28,914
Sir! Some water...
18
00:05:31,039 --> 00:05:31,872
My lord.
19
00:05:36,997 --> 00:05:38,164
Maasha'Allah!
20
00:05:38,580 --> 00:05:42,414
The large diamond will
weigh more than ten raatis.
21
00:05:42,789 --> 00:05:44,955
Those who dug the
mud get in the ganji line!
22
00:05:47,414 --> 00:05:49,580
Those who brought
diamonds get in the mudda line.
23
00:05:57,747 --> 00:05:58,664
Son...
24
00:05:59,330 --> 00:06:00,205
Have this.
25
00:06:14,372 --> 00:06:15,247
It'll heal.
26
00:06:15,372 --> 00:06:17,539
Don't our lives have
any value, Dad?
27
00:06:17,747 --> 00:06:20,789
They're putting us through so much pain
and robbing us of the fruits of our labor.
28
00:06:23,914 --> 00:06:27,997
Everyone is exploited
by those above them.
29
00:06:28,455 --> 00:06:30,747
Our Dora loots us.
30
00:06:31,205 --> 00:06:34,539
Then the Nawab of
Golconda loots him.
31
00:06:34,789 --> 00:06:38,955
And finally, the Mughal
Emperor in Delhi loots the Nawab.
32
00:06:39,289 --> 00:06:41,205
Then the Emperor
is the biggest thief!
33
00:06:41,539 --> 00:06:42,997
Doesn’t he ever get looted?
34
00:06:43,164 --> 00:06:46,330
To loot all these looters,
35
00:06:46,414 --> 00:06:48,705
God, who is above us all,
36
00:06:48,747 --> 00:06:51,289
will certainly send someone.
37
00:06:52,914 --> 00:06:57,330
He will come and loot them all.
38
00:06:58,705 --> 00:06:59,789
Please, someone save us!
39
00:07:43,414 --> 00:07:45,747
Oh no! A small child
is caught in the current!
40
00:08:14,914 --> 00:08:16,205
No one knows
whose child he is...
41
00:08:16,414 --> 00:08:18,039
but somehow, he’s
ended up at our temple.
42
00:08:18,580 --> 00:08:19,830
What a strange sight!
43
00:08:20,622 --> 00:08:23,497
A scavenging eagle has
spread its wings to shelter him.
44
00:09:01,997 --> 00:09:05,205
Guruji, should we give him a
horizontal mark since we found him,
45
00:09:05,289 --> 00:09:07,955
or a vertical one because
Lord Garuda brought him here?
46
00:09:11,872 --> 00:09:14,955
Neither. He's a divine manifestation
of the Mother Goddess herself.
47
00:09:16,622 --> 00:09:19,539
In time, he will devote
his life to the people.
48
00:09:19,622 --> 00:09:22,580
Establishing justice
will be his life’s mission.
49
00:09:22,789 --> 00:09:24,664
Are you saying he’s
destined to be a king?
50
00:09:27,539 --> 00:09:29,747
He will be something
greater... a soldier.
51
00:09:30,705 --> 00:09:33,205
He will become a servant of the
people, praised by the masses.
52
00:09:33,872 --> 00:09:35,789
If this child is destined
to be a great hero,
53
00:09:35,872 --> 00:09:38,122
please grant him a
name worthy of his future.
54
00:09:38,872 --> 00:09:40,580
He's a hero, just like you said.
55
00:09:40,705 --> 00:09:43,289
He has the blessings of Lord Vishnu,
Lord Shiva and Goddess Adi Shakti.
56
00:09:44,705 --> 00:09:46,747
He's Hari Hara Veeramallu!
57
00:11:41,455 --> 00:11:45,039
Long live Alamgir!
58
00:11:59,414 --> 00:12:00,705
Either the throne...
59
00:12:03,164 --> 00:12:04,497
or the grave.
60
00:12:05,914 --> 00:12:10,205
God gives two choices to
the royal family members.
61
00:12:10,747 --> 00:12:13,372
The one who worships
devoutly becomes king.
62
00:12:13,872 --> 00:12:16,289
The one who questions
goes to the burial ground.
63
00:12:16,372 --> 00:12:17,372
Aurangzeb...
64
00:12:17,914 --> 00:12:19,914
God treats everyone equally.
65
00:12:20,039 --> 00:12:21,080
So...
66
00:12:22,205 --> 00:12:26,747
will you disrespect Khuda by honoringKafirs, who are not of our religion?
67
00:12:26,789 --> 00:12:28,664
Have you already decided
Islam means nothing to you?
68
00:12:29,330 --> 00:12:31,622
Khuda’s blessings are
not bound by religion.
69
00:12:32,039 --> 00:12:33,747
One reaches God
only through love.
70
00:12:33,789 --> 00:12:37,122
Go then,
Padshahzada-i-Buzurg Martaba!
71
00:12:37,872 --> 00:12:39,164
Dara Sikoh.
72
00:12:40,622 --> 00:12:42,539
This Aurangzeb is releasing
73
00:12:42,580 --> 00:12:46,622
your Sufi soul from your body.
74
00:12:50,039 --> 00:12:52,455
It is His Royal Decree
that, on this occasion,
75
00:12:52,497 --> 00:12:55,205
the gift must be placed
on His Majesty's tablecloth.
76
00:12:58,039 --> 00:13:02,497
My son Aurangzeb has
immense love for his father.
77
00:13:09,705 --> 00:13:10,622
Oh God!
78
00:13:20,414 --> 00:13:25,205
I will place this peacock throne
in that old red fort of Shah Jahan.
79
00:13:26,997 --> 00:13:30,914
I will prove myself worthy
of the name Aurangzeb.
80
00:13:31,247 --> 00:13:33,914
From this day forward,
Aurangzeb shall shine
81
00:13:33,955 --> 00:13:36,789
as the crown jewel
of the Timurid dynasty.
82
00:13:37,205 --> 00:13:38,872
Such is the history I create.
83
00:13:38,955 --> 00:13:40,247
You want the throne?
84
00:13:41,039 --> 00:13:42,455
Or a death warrant?
85
00:13:43,247 --> 00:13:46,205
-Asif, Allah's messenger--
-Silence, Father!
86
00:13:47,705 --> 00:13:50,414
Am I coveting this country
for my personal benefit?
87
00:13:51,372 --> 00:13:54,205
Why did Jalaluddin Muhammad Babur
cross the Khyber Pass and come here?
88
00:13:55,080 --> 00:13:57,372
What are you doing with
his legacy? It's disgraceful!
89
00:13:58,205 --> 00:13:59,205
Insha’Allah!
90
00:14:00,122 --> 00:14:04,664
Our sacred flag must fly
proudly over this Hindu nation.
91
00:14:04,789 --> 00:14:07,372
Nature has another
decree, Aurangzeb.
92
00:14:07,914 --> 00:14:11,789
The future shows no mercy to those
who ignore the lessons of the past.
93
00:14:12,497 --> 00:14:16,414
Your madness will
provoke the Kafirs.
94
00:14:16,955 --> 00:14:21,830
One of them will cast you
down from your peacock throne.
95
00:14:25,372 --> 00:14:29,539
He might not even wear a
crown. He could be a commoner.
96
00:14:31,705 --> 00:14:33,997
Some day, he'll
appear before you.
97
00:14:34,414 --> 00:14:35,455
We'll see about that.
98
00:14:35,580 --> 00:14:38,830
If the kafirs have such a
hero in their blood, let him rise.
99
00:14:38,872 --> 00:14:39,872
Let him come.
100
00:14:59,372 --> 00:15:00,372
Sahib...
101
00:15:00,414 --> 00:15:02,247
[in French] Welcome,
Señor Tavernier!
102
00:15:02,497 --> 00:15:07,205
Machilipatnam Bandar, the commercial
capital of South India, is awaiting you.
103
00:15:07,330 --> 00:15:08,872
How are you doing, Kasi Lingam?
104
00:15:10,455 --> 00:15:12,622
Sahib... You're speaking Telugu?
105
00:15:12,997 --> 00:15:14,872
How are your wife and deadlings?
106
00:15:14,997 --> 00:15:17,205
Hope all are doing
great, Kashilingam.
107
00:15:17,580 --> 00:15:18,497
Deadlings?
108
00:15:19,122 --> 00:15:21,997
Sir... You have mixed children
and ritual food for the dead
109
00:15:22,039 --> 00:15:23,205
like a tamarind rice.
110
00:15:24,039 --> 00:15:26,955
This time, two ships’ worth
of stock is ready for you.
111
00:15:27,122 --> 00:15:30,289
This is Ratnagarbha, Sahib. It'll
yield as much as you can haul.
112
00:15:31,455 --> 00:15:35,039
Look at how they’re looting our nation’s
wealth and taking it to foreign lands!
113
00:15:35,080 --> 00:15:36,622
It's not that easy.
114
00:15:36,789 --> 00:15:39,705
From now on, forget
jewels and gems,
115
00:15:39,747 --> 00:15:41,830
they won’t be able to
take even a handful of dirt!
116
00:15:46,080 --> 00:15:47,289
Do you think he will come?
117
00:15:47,747 --> 00:15:49,414
He will definitely come!
118
00:16:03,539 --> 00:16:04,580
[in French] Diamond!
119
00:16:11,539 --> 00:16:13,914
[speaking Persian]
120
00:16:16,539 --> 00:16:17,414
Sahib...
121
00:16:17,705 --> 00:16:20,164
You have arrived with
your forces. Is it for him?
122
00:16:20,247 --> 00:16:23,914
These are very valuable diamonds.
I won't let him get his hands on them.
123
00:16:23,955 --> 00:16:24,830
Please come.
124
00:16:27,830 --> 00:16:28,789
All yours.
125
00:16:29,664 --> 00:16:31,330
A ruby is fifty-three paisa.
126
00:16:31,622 --> 00:16:32,789
There are a thousand rubies.
127
00:16:33,122 --> 00:16:35,247
You won't find better
ones anywhere in the world.
128
00:16:36,955 --> 00:16:40,080
The measure is a
tola for ten paisa.
129
00:16:45,539 --> 00:16:46,455
Sahib...
130
00:16:47,455 --> 00:16:48,580
That's the same whistle!
131
00:16:55,330 --> 00:16:57,414
-He's here. Get him!
-Let's go!
132
00:17:48,830 --> 00:17:51,289
I kept saying to the Sahib,
"Hope he doesn’t come."
133
00:17:51,580 --> 00:17:52,455
But here you are.
134
00:17:52,622 --> 00:17:55,580
Many pray to God for me to come.
135
00:17:56,039 --> 00:17:57,955
But you? You’re hoping I don’t.
136
00:17:59,164 --> 00:18:00,955
Your plans won't work this time.
137
00:18:01,039 --> 00:18:03,705
The Sahib has arrived with
his army. And you're all alone.
138
00:18:05,455 --> 00:18:07,789
They may come in herds,
devouring everything in their path...
139
00:18:08,497 --> 00:18:11,122
But one well-placed explosive
is enough to cull that herd!
140
00:18:57,289 --> 00:18:59,872
He came here to finish us. He
won't leave until he's done so!
141
00:19:51,997 --> 00:19:53,789
Oh my god! Big elephant!
142
00:20:45,080 --> 00:20:45,997
Soldiers!
143
00:20:49,455 --> 00:20:50,497
[in Hindi] Catch him.
144
00:20:59,497 --> 00:21:01,247
You won’t escape from here!
145
00:21:01,414 --> 00:21:03,247
Let's go! Shut your trap!
146
00:21:13,997 --> 00:21:14,830
Hey!
147
00:21:22,247 --> 00:21:23,372
The diamonds...!
148
00:21:31,414 --> 00:21:32,830
Hey, hey, hey!
149
00:21:34,247 --> 00:21:35,997
Shoot your arrows!
Shoot them now.
150
00:22:16,789 --> 00:22:18,580
That's a Palnadu
sword, Kashilingam.
151
00:22:20,122 --> 00:22:21,372
Lift it with courage.
152
00:22:22,622 --> 00:22:23,539
Out with it.
153
00:22:25,164 --> 00:22:25,997
Here you go.
154
00:22:26,580 --> 00:22:27,455
What about mine?
155
00:22:27,705 --> 00:22:29,664
Should I call you a
thief for stealing it?
156
00:22:29,997 --> 00:22:31,789
Or a master for returning it?
157
00:22:33,747 --> 00:22:35,539
-Seems pretty light.
-Huh?
158
00:22:35,997 --> 00:22:38,247
Did you earn this through
hard work? Or did you buy it?
159
00:22:38,289 --> 00:22:40,289
You just stole it. That’s
more than you deserve.
160
00:22:41,164 --> 00:22:44,289
-These will suffice for that coal.
-Coal?
161
00:22:49,330 --> 00:22:50,580
When did you switch this?
162
00:22:50,747 --> 00:22:53,747
I knew you'd go back on your
word. That’s why I swapped the sack.
163
00:22:54,414 --> 00:22:56,539
-Out with it. Come on!
-My man...
164
00:22:56,997 --> 00:22:58,247
Deceiving you was a mistake.
165
00:22:59,705 --> 00:23:02,080
Here are the gold coins I
promised you. Take them.
166
00:23:03,539 --> 00:23:05,414
Just give me my
stuff, and I'll leave.
167
00:23:06,955 --> 00:23:08,039
What a relief!
168
00:23:11,622 --> 00:23:12,664
You have come to your senses.
169
00:23:13,372 --> 00:23:15,747
-Watch your steps.
-As you say.
170
00:23:33,372 --> 00:23:34,747
Hey! Who are you?
171
00:23:36,205 --> 00:23:37,039
Who the hell are you?
172
00:23:38,247 --> 00:23:39,372
Saira Begum...
173
00:23:39,414 --> 00:23:42,080
Your voice sounds sweet. But
the veil looks dirty. Remove it.
174
00:23:45,664 --> 00:23:47,247
You look like a blanket
draped over a buffalo!
175
00:23:47,997 --> 00:23:48,997
What's the matter?
176
00:23:49,122 --> 00:23:51,789
My name is Venkata Muni
Manikyam. I am a diamond expert.
177
00:23:51,914 --> 00:23:53,789
Seeing your daring
feat at Bandar,
178
00:23:53,872 --> 00:23:56,039
our young Dora asked
me to bring you along.
179
00:23:56,455 --> 00:23:58,914
-Does Young Dora mean a kid?
-Huh? He's an adult!
180
00:23:59,039 --> 00:24:01,372
-An adult? Then ask him to come.
-Yeah. Huh? Here, listen!
181
00:24:01,414 --> 00:24:04,080
Veera, Veera,
Veera! Wait up, man.
182
00:24:04,664 --> 00:24:07,247
Veera, they'll give me
rewards if you come with me.
183
00:24:07,997 --> 00:24:09,664
Dear Sadhus. One moment, please.
184
00:24:10,914 --> 00:24:13,455
He will give you a bag of coins
for this monastery. Please take it.
185
00:24:13,997 --> 00:24:14,955
What do I even have?
186
00:24:15,080 --> 00:24:16,997
Nothing but the turban on my
head and sandals on my feet.
187
00:24:17,414 --> 00:24:19,622
What will you do with such a big
bundle wrapped around your waist?
188
00:24:19,830 --> 00:24:20,872
Please have them.
189
00:24:21,039 --> 00:24:22,414
May you have a good life.
190
00:24:23,622 --> 00:24:24,747
How did this come about?
191
00:24:24,914 --> 00:24:27,539
So, you stole it there to
donate it here, is that it?
192
00:24:27,622 --> 00:24:29,039
-You're a great man!
-Hey!
193
00:24:29,080 --> 00:24:31,164
You can also become great if you
give me what's around your neck.
194
00:24:31,247 --> 00:24:33,914
I beg from beggars.
Leave me alone!
195
00:24:34,664 --> 00:24:35,872
Tell me what the matter is.
196
00:24:35,914 --> 00:24:38,539
The young Dora is calling
you. If you can come...
197
00:24:38,997 --> 00:24:40,955
-When?
-On Sankranti day.
198
00:24:42,080 --> 00:24:43,080
Sankranti?
199
00:24:44,330 --> 00:24:45,914
Alright. Let's go.
200
00:24:50,580 --> 00:24:54,372
Aurangzeb invited us here for
a truce. Why isn't he here yet?
201
00:24:54,497 --> 00:24:56,622
Instead of His
Majesty Aurangzeb,
202
00:24:56,664 --> 00:25:00,497
his envoy, Abu Suleman
will attend the discussions.
203
00:25:00,789 --> 00:25:02,872
I waited so long
just to see him...
204
00:25:03,205 --> 00:25:05,539
but I can't even
see his shadow now.
205
00:25:15,205 --> 00:25:18,872
Alamgir's greetings to the
Maratha, Jat, and Rajput Kings.
206
00:25:18,997 --> 00:25:21,039
Don't you know that kings
discuss only with kings
207
00:25:21,497 --> 00:25:23,664
and not with envoys like you?
208
00:25:23,705 --> 00:25:27,955
Is your Aurangzeb afraid
to face three kings at once?
209
00:25:29,747 --> 00:25:32,622
Let him stay happily
in the Red Fort.
210
00:25:34,914 --> 00:25:36,747
So, what is the reason
for this gathering?
211
00:25:39,080 --> 00:25:42,497
The orders being issued
by His Majesty Aurangzeb...
212
00:25:42,664 --> 00:25:45,372
We are extending an
invitation to the kingdoms
213
00:25:45,580 --> 00:25:48,122
under Mughal rule to
embrace our religion.
214
00:25:51,330 --> 00:25:55,289
Any kingdom that chooses not to convert
shall be required to pay the Jizya tax.
215
00:25:57,205 --> 00:25:59,330
This is a tax that non-Muslim
kings and their people must pay
216
00:25:59,497 --> 00:26:03,080
in order to practice
their own religion.
217
00:26:04,705 --> 00:26:08,247
Agree to the terms and
place your royal seal on these.
218
00:26:09,872 --> 00:26:10,789
Silence!
219
00:26:11,997 --> 00:26:15,289
Must we pay a tax to follow
our own religion, in our own land?
220
00:26:15,372 --> 00:26:17,080
Tell your Aurangzeb.
221
00:26:17,122 --> 00:26:19,539
He and his forefathers
should be paying us
222
00:26:19,664 --> 00:26:24,205
for coming from elsewhere, living
on our land and breathing our air.
223
00:26:24,289 --> 00:26:28,539
Alamgir doesn’t accept “no,” “it’s not
possible,” or “it cannot be” as answers.
224
00:26:28,705 --> 00:26:30,955
It’s his custom to kill anyone
225
00:26:31,080 --> 00:26:34,080
who gives such an answer and
send them straight to paradise.
226
00:26:34,247 --> 00:26:35,830
You dare threaten us?
227
00:26:36,872 --> 00:26:40,039
People tell many
tales about the valor
228
00:26:40,080 --> 00:26:43,914
of Rajputs, Jaats, and Marathas,
from China to Parswan, Yavana.
229
00:26:43,997 --> 00:26:45,997
If he truly carries
Mughal valor in his veins,
230
00:26:46,039 --> 00:26:47,872
then let him face
us, sword in hand.
231
00:26:47,914 --> 00:26:49,789
If he does,
232
00:26:49,955 --> 00:26:53,164
I will behead him with his own
sword and place it in his hand!
233
00:26:53,705 --> 00:26:55,164
I'll place it in his hand...
234
00:27:04,914 --> 00:27:05,789
Who are you?
235
00:27:09,872 --> 00:27:11,705
The name is Aurangzeb.
236
00:27:12,914 --> 00:27:14,289
Servant of God.
237
00:27:15,455 --> 00:27:17,372
Emperor of this universe.
238
00:27:50,039 --> 00:27:53,372
An army without its king is
like a serpent without a head.
239
00:27:53,664 --> 00:27:55,705
Change your religion
without groveling!
240
00:27:57,747 --> 00:28:00,039
Accept servitude to
the Mughal throne.
241
00:28:00,289 --> 00:28:03,164
At least your lives
will be spared.
242
00:28:08,872 --> 00:28:11,497
Wazir, ready the troops.
243
00:28:12,080 --> 00:28:13,622
We are marching to Deccan now.
244
00:28:13,789 --> 00:28:16,830
This is my response to any king
who refuses to change his religion
245
00:28:17,330 --> 00:28:19,872
and to any kingdom
that won’t pay Jizya!
246
00:28:21,872 --> 00:28:23,205
Blessed be the conqueror!
247
00:28:24,330 --> 00:28:25,580
Blessed be the conqueror!
248
00:28:29,289 --> 00:28:30,664
Blessed be the conqueror!
249
00:28:41,080 --> 00:28:43,164
-Sir! Greetings!
-How many families are there, man?
250
00:28:43,289 --> 00:28:45,414
There are twelve
families in total.
251
00:28:45,705 --> 00:28:46,580
They're from Thurpu Mitta!
252
00:28:47,247 --> 00:28:50,039
Each house gets two bags of
paddy, and two bags of husk.
253
00:28:50,122 --> 00:28:50,997
You may collect them.
254
00:28:51,039 --> 00:28:53,664
How will this last
until next year, sir?
255
00:28:53,789 --> 00:28:55,080
There's not enough grain.
256
00:28:55,122 --> 00:28:58,372
We can’t offer even a mouthful
to the dead for their final rites.
257
00:28:58,622 --> 00:29:00,497
Please give us an extra bag.
258
00:29:00,664 --> 00:29:03,580
Hey! You're making undue demands
instead of taking your ration of grains.
259
00:29:03,914 --> 00:29:06,914
Have you forgotten the drought when
you survived on mud and buttermilk?
260
00:29:07,122 --> 00:29:10,455
The family has grown, sir... This
is all we have to feed them all.
261
00:29:10,539 --> 00:29:11,372
What?
262
00:29:12,080 --> 00:29:13,622
Why did the family grow?
263
00:29:14,455 --> 00:29:17,455
Should I feed you just because
you slept with your wife?
264
00:29:17,497 --> 00:29:18,330
Sir?
265
00:29:18,372 --> 00:29:21,414
The world’s better off
when you stay hungry.
266
00:29:21,747 --> 00:29:23,289
How can you say that, Dora?
267
00:29:24,705 --> 00:29:25,997
Please reconsider, Dora.
268
00:29:26,080 --> 00:29:27,830
This isn’t sufficient
for all of us for a year.
269
00:29:28,039 --> 00:29:29,789
Okay, let’s do one thing.
270
00:29:30,747 --> 00:29:32,622
Let’s play the Tiger
and Goat game for fun.
271
00:29:34,497 --> 00:29:37,039
Three tigers will enter the
battlefield on our behalf.
272
00:29:39,497 --> 00:29:42,289
If fifteen of your goats
can bring them down,
273
00:29:42,664 --> 00:29:44,164
I’ll give an extra bag
to every household.
274
00:29:50,580 --> 00:29:52,122
What? Isn't that enough?
275
00:29:52,622 --> 00:29:54,039
I’ll give you ten extra bags!
276
00:29:54,747 --> 00:29:57,330
Ten bags! Come on, let’s play.
277
00:29:57,580 --> 00:29:59,955
-How can we play?
-Ten bags!
278
00:30:00,830 --> 00:30:04,330
Dora, we don’t need any extra bags.
Just give us our bags, that's enough.
279
00:30:04,539 --> 00:30:06,872
You’re the ones who decide
everything now? Go and play!
280
00:30:06,955 --> 00:30:08,330
Is one missing from the count?
281
00:30:08,705 --> 00:30:10,955
-Hey! Will you play?
-He’s just a kid.
282
00:30:10,997 --> 00:30:13,039
You stay quiet. You
tell me. Will you play?
283
00:30:13,080 --> 00:30:14,580
-Yes, I will.
-You shut up.
284
00:30:14,830 --> 00:30:16,664
-[both] We’ll play, Dora.
-Go on.
285
00:30:18,539 --> 00:30:19,455
Panchami!
286
00:30:20,914 --> 00:30:21,955
Panchami! Panchami!
287
00:30:24,872 --> 00:30:27,497
Dora is holding a
tiger and goat match
288
00:30:27,539 --> 00:30:29,122
between the farmers and
the wrestling champions.
289
00:30:29,414 --> 00:30:30,914
Dorasani is calling you.
290
00:30:31,289 --> 00:30:33,164
Their poverty is these
people’s entertainment.
291
00:30:33,247 --> 00:30:35,414
Their hunger has
become a spectacle.
292
00:30:35,539 --> 00:30:37,705
-Tell her, I won’t come.
-I won't come, I won't come.
293
00:30:37,955 --> 00:30:39,080
I won't come, I won't come.
294
00:30:48,580 --> 00:30:49,664
Cover that side!
295
00:30:51,747 --> 00:30:53,247
Dad!
296
00:31:02,622 --> 00:31:04,997
-Hey!
-Finish him off.
297
00:31:11,497 --> 00:31:12,497
Bravo!
298
00:31:16,747 --> 00:31:18,372
They’re the ones
who work the fields.
299
00:31:18,789 --> 00:31:21,872
Our Dora feeds everyone
here. Our mighty Dora.
300
00:31:25,747 --> 00:31:27,705
Dad, the grains are spilling!
301
00:31:28,622 --> 00:31:30,080
-Wait a minute, dear.
-Dad!
302
00:31:30,955 --> 00:31:31,789
Give that over here.
303
00:31:33,747 --> 00:31:34,997
Oh no! What's this?
304
00:31:35,080 --> 00:31:36,914
It's my beloved
muthyala chandravanka.
305
00:31:37,205 --> 00:31:38,122
It's okay!
306
00:31:39,122 --> 00:31:41,205
Why don't you use yours to tie?
307
00:31:41,455 --> 00:31:43,289
-Isn't this your estate?
-Oh!
308
00:31:43,372 --> 00:31:44,580
-Logic!
-Let's go.
309
00:31:45,205 --> 00:31:47,122
-What’s your name?
-Sri Mahalakshmi.
310
00:31:47,955 --> 00:31:50,039
Lakshmi, assume you've given
your muthyala chandravanka
311
00:31:50,080 --> 00:31:51,247
-to Mahalakshmi.
-As you say.
312
00:31:54,205 --> 00:31:55,080
Oh no!
313
00:31:56,914 --> 00:31:58,372
That’s the tiger’s grab.
314
00:32:01,247 --> 00:32:03,872
Tiger and Goat!
Our Dora's fun time
315
00:32:07,830 --> 00:32:09,122
Oh no!
316
00:32:12,247 --> 00:32:14,330
-Well done!
-Oh no!
317
00:32:16,164 --> 00:32:17,289
This doesn’t feel like a game.
318
00:32:17,330 --> 00:32:18,914
Everything is just a
game for our Dora.
319
00:32:18,997 --> 00:32:21,455
-You, come here.
-Mr. Muni Manikyam?
320
00:32:21,747 --> 00:32:25,039
Fine, keep watching. I’ll
go inform Kotappa Dora.
321
00:33:01,080 --> 00:33:02,164
You guys join the game.
322
00:33:02,414 --> 00:33:03,664
We can’t play, Dora.
323
00:33:03,789 --> 00:33:05,705
-Please give us our bags.
-Hey!
324
00:33:05,997 --> 00:33:07,039
Stop the supplies.
325
00:33:07,164 --> 00:33:09,414
Hey! Stop. Put the bags down.
326
00:33:11,622 --> 00:33:12,955
Everyone, listen carefully!
327
00:33:13,039 --> 00:33:14,747
Only the winner gets the grain.
328
00:33:14,872 --> 00:33:16,830
Not just one or two bags.
329
00:33:16,997 --> 00:33:18,997
Whoever defeats my tigers...
330
00:33:19,289 --> 00:33:21,080
Gets all the bags here!
331
00:33:21,164 --> 00:33:23,747
-[together] We can’t play, Dora!
-Go on, play!
332
00:33:23,789 --> 00:33:24,914
Can I play?
333
00:33:28,289 --> 00:33:30,289
-Who are you, man?
-It's me!
334
00:33:32,455 --> 00:33:33,414
Is he on your side?
335
00:33:35,372 --> 00:33:36,622
Yeah, I’m on their side.
336
00:33:38,955 --> 00:33:40,872
You said you’d give all the
bags to the winner, right?
337
00:33:41,414 --> 00:33:43,497
I’m on the people’s
side. I’ll play.
338
00:33:45,164 --> 00:33:48,080
How dare you look our Dora
in the eye? Lower your eyes!
339
00:33:53,205 --> 00:33:55,789
-Dora, I brought Veeramallu...
-Is that him?
340
00:33:59,539 --> 00:34:00,914
He says he’ll play.
341
00:34:01,830 --> 00:34:03,289
-Go challenge them!
-Sir!
342
00:34:03,330 --> 00:34:05,747
-Sir, please, just let us go.
-That won’t work.
343
00:34:05,914 --> 00:34:07,164
You must play with him.
344
00:34:11,039 --> 00:34:14,455
Why are you backing off
when I'm with you? Come on!
345
00:34:15,747 --> 00:34:17,205
Let’s crush the tiger’s paw!
346
00:34:27,747 --> 00:34:29,039
They won’t come.
347
00:34:30,122 --> 00:34:31,539
Looks like these
goats are scared.
348
00:34:31,747 --> 00:34:32,997
They don’t want to come.
349
00:34:33,247 --> 00:34:35,747
It’s okay. I’ll play alone.
350
00:34:37,664 --> 00:34:38,914
I’ll play alone.
351
00:34:43,080 --> 00:34:45,080
Will you face
three tigers alone?
352
00:34:45,205 --> 00:34:47,205
Three tigers mean nothing to me.
353
00:34:48,330 --> 00:34:50,372
Send all of your tigers.
354
00:34:51,330 --> 00:34:53,497
I’ll take them all down at once!
355
00:34:54,747 --> 00:34:56,664
Can you defeat all 15 tigers?
356
00:34:57,080 --> 00:34:58,289
They’ll finish you off.
357
00:34:58,330 --> 00:35:00,789
Until now, you’ve seen
tigers devouring goats.
358
00:35:01,622 --> 00:35:04,205
Now you’ll see a savage
tiger hunt other tigers!
359
00:35:06,164 --> 00:35:08,247
Panchami! Come fast!
360
00:35:12,039 --> 00:35:14,164
The warrior is here!
The warrior is here!
361
00:35:15,830 --> 00:35:17,664
The warrior is here!
362
00:35:21,705 --> 00:35:26,372
I want to sacrifice his flesh at
the Mukkala festival tomorrow!
363
00:36:05,205 --> 00:36:08,164
♪ He rose like a
storm on ocean tides ♪
364
00:36:08,497 --> 00:36:11,330
♪ Like a desert sun He
scorched their pride ♪
365
00:36:11,664 --> 00:36:14,580
♪ When they ran
wild, a lion roared ♪
366
00:36:14,872 --> 00:36:17,830
♪ Behold! It is death
That stands before you ♪
367
00:36:18,080 --> 00:36:21,039
♪ In ocean’s depths,
in desert’s blaze ♪
368
00:36:21,289 --> 00:36:24,330
♪ Run as you may
He’s the wall you’ll face ♪
369
00:36:45,747 --> 00:36:47,414
-Who could it be?
-I have no idea.
370
00:37:27,455 --> 00:37:28,747
That’s a tiger punch!
371
00:37:36,205 --> 00:37:37,247
He escaped.
372
00:37:55,539 --> 00:37:57,539
Dora! Dora!
373
00:37:57,830 --> 00:37:59,955
-Yeah?
-That's Veeramallu!
374
00:38:02,539 --> 00:38:03,414
Veeramallu.
375
00:38:06,705 --> 00:38:09,539
♪ He broke their
pride, rewrote the tale ♪
376
00:38:09,580 --> 00:38:12,289
♪ Like a pounding
hammer, fierce and hot ♪
377
00:38:12,330 --> 00:38:16,539
♪ That’s the Telugu man Who
slapped his thigh and made us proud ♪
378
00:38:17,872 --> 00:38:18,914
Bravo!
379
00:38:19,372 --> 00:38:20,455
Panchami!
380
00:38:23,289 --> 00:38:24,330
Panchami!
381
00:38:25,664 --> 00:38:26,580
Wait!
382
00:38:33,289 --> 00:38:36,039
♪ He broke their
pride, rewrote the tale ♪
383
00:38:36,080 --> 00:38:38,747
♪ Like a pounding
hammer, fierce and hot ♪
384
00:38:38,789 --> 00:38:43,039
♪ That’s the Telugu man Who
slapped his thigh and made us proud ♪
385
00:39:09,247 --> 00:39:12,289
It’s 60,000 bags of
grain. Go! Take them!
386
00:39:13,497 --> 00:39:15,164
The harvest doesn’t belong
to the winner of the game.
387
00:39:15,580 --> 00:39:16,580
It belongs to the
farmers who cultivate it.
388
00:39:16,997 --> 00:39:19,164
-Distribute it among my people.
-And what about you?
389
00:39:19,705 --> 00:39:20,664
Me?
390
00:39:21,330 --> 00:39:22,539
Tell me, what do you want?
391
00:39:22,830 --> 00:39:24,247
I want to look Dora in the eye.
392
00:39:27,622 --> 00:39:29,497
-You may look.
-Not just me.
393
00:39:30,872 --> 00:39:31,705
Then?
394
00:39:32,789 --> 00:39:34,205
I want all my people to look.
395
00:39:36,997 --> 00:39:39,997
They must learn that the ruler
has a head, not just feet to bow over.
396
00:39:45,622 --> 00:39:47,289
Hey, everyone, get up!
397
00:40:09,289 --> 00:40:10,372
Savage tiger!
398
00:40:11,080 --> 00:40:12,372
Veera the savage tiger!
399
00:40:30,622 --> 00:40:33,414
♪ O butter thief Let
your eyes find in me ♪
400
00:40:33,497 --> 00:40:36,372
♪ The longing
that stirs within ♪
401
00:40:36,622 --> 00:40:39,330
♪ O butter thief Let
your eyes find in me ♪
402
00:40:39,455 --> 00:40:42,289
♪ The longing
that stirs within ♪
403
00:40:42,414 --> 00:40:45,289
♪ O butter thief Let
your eyes find in me ♪
404
00:40:45,372 --> 00:40:48,080
♪ The longing
that stirs within ♪
405
00:40:48,247 --> 00:40:51,205
♪ O butter thief Let
your eyes find in me ♪
406
00:40:51,247 --> 00:40:53,997
♪ The longing
that stirs within ♪
407
00:40:54,080 --> 00:40:56,664
♪ Gentle as mercy His
smile lights up the dark ♪
408
00:40:56,705 --> 00:40:58,997
♪ Savior of the world Entranced
by his flute’s sweet call ♪
409
00:40:59,080 --> 00:41:00,664
Hey! You've seen enough. Come.
410
00:41:03,872 --> 00:41:06,830
♪ The one who wears forest as
garlands The son of Vasudeva ♪
411
00:41:07,205 --> 00:41:08,914
♪ The enchanting one
Who's Radha’s beloved ♪
412
00:41:08,955 --> 00:41:12,414
Stop! I’ve been watching from
the start, you're behaving indecently.
413
00:41:12,455 --> 00:41:15,414
I'm synonymous with proper behavior.
Why target me, Mr. Muni Manikyam?
414
00:41:15,455 --> 00:41:18,914
Wow, what a performance! You
think I didn’t see you staring at her?
415
00:41:18,955 --> 00:41:22,289
-Me? Stare at her?
-Yes! You! You were staring at her!
416
00:41:22,372 --> 00:41:23,789
You were blatantly staring!
417
00:41:23,872 --> 00:41:25,164
-Blatantly staring?
-Yeah.
418
00:41:25,330 --> 00:41:27,455
-Did you watch the whole thing? Okay...
-Yes!
419
00:41:27,997 --> 00:41:30,497
Who stared first, me or her?
420
00:41:30,747 --> 00:41:33,330
Me or her? Me or her? Me
or her? Was it me? Me? Me?
421
00:41:33,372 --> 00:41:34,205
It was her.
422
00:41:35,372 --> 00:41:38,039
♪ The enchanting one
Who's Radha’s beloved ♪
423
00:41:38,080 --> 00:41:38,955
So what?
424
00:41:39,705 --> 00:41:41,914
She is like a Gold-dusted doll,
425
00:41:42,372 --> 00:41:45,539
all dressed up, staring straight at
me... What do you expect me to do?
426
00:41:45,914 --> 00:41:49,622
You don’t have to do anything.
Just relax in the guest room.
427
00:41:52,289 --> 00:41:54,372
I want to know what those
eyes are trying to tell me.
428
00:41:54,497 --> 00:41:55,622
No need to know!
429
00:41:55,705 --> 00:41:57,789
I’ve to meet her to find out.
430
00:41:57,830 --> 00:41:59,039
No need to meet her!
431
00:41:59,205 --> 00:42:01,705
Looks like you're trying to get my
head hung at the bungalow gate.
432
00:42:01,789 --> 00:42:04,039
This can't go on. You
should be locked in the room.
433
00:42:10,830 --> 00:42:12,997
Panchami! The warrior is here.
434
00:42:19,789 --> 00:42:22,789
[humming "Vanamali Vasudeva"]
435
00:42:25,914 --> 00:42:27,997
-You like me.
-What do you mean?
436
00:42:28,372 --> 00:42:30,205
If you didn’t like me, what
was that long stare about?
437
00:42:31,164 --> 00:42:32,289
How long?
438
00:42:33,164 --> 00:42:35,830
As long as one looks
at the one they like.
439
00:42:38,539 --> 00:42:39,747
Did you like me?
440
00:42:43,205 --> 00:42:44,247
Panchami!
441
00:42:46,539 --> 00:42:47,497
Panchami!
442
00:42:47,997 --> 00:42:48,997
Panchami!
443
00:42:51,039 --> 00:42:52,539
Go! Just go!
444
00:42:52,705 --> 00:42:54,205
I'll leave if you
say you like me.
445
00:42:55,914 --> 00:42:56,789
I don’t like you.
446
00:42:56,830 --> 00:42:59,122
Fine I'll stay right here.
And we'll be caught.
447
00:42:59,580 --> 00:43:01,830
I beg you! Please leave!
448
00:43:03,580 --> 00:43:05,205
-Please leave.
-Panchami!
449
00:43:06,955 --> 00:43:08,622
Oh no! Just go, man!
450
00:43:11,289 --> 00:43:12,247
Panchami!
451
00:43:14,914 --> 00:43:17,330
I've been calling your
name. What were you doing?
452
00:43:18,164 --> 00:43:20,205
-I was talking to the parrot.
-Hey!
453
00:43:21,414 --> 00:43:23,497
Don't try these tricks with me!
454
00:43:24,497 --> 00:43:26,914
I haven’t touched you
because I want to marry you.
455
00:43:27,539 --> 00:43:30,039
No matter where I am,
you must stay beside me.
456
00:43:30,247 --> 00:43:31,247
Be prepared.
457
00:43:32,747 --> 00:43:34,580
I’ll explain it to her. You go.
458
00:43:35,455 --> 00:43:37,164
-Explain!
-I will!
459
00:43:39,080 --> 00:43:39,955
Panchami...
460
00:43:40,747 --> 00:43:43,497
Escape if you
can. If not, adapt.
461
00:43:44,830 --> 00:43:46,039
There’s no other way.
462
00:44:00,872 --> 00:44:02,914
I thought you were
his sister or daughter...
463
00:44:03,622 --> 00:44:04,747
Never imagined this.
464
00:44:04,997 --> 00:44:06,789
Let me ask you
since you like me.
465
00:44:08,622 --> 00:44:10,247
Why are you staying
in a place you dislike?
466
00:44:11,705 --> 00:44:12,830
I'm an orphan!
467
00:44:14,789 --> 00:44:16,497
I was raised by concubines.
468
00:44:17,539 --> 00:44:19,039
When he saw me
dance in the temple,
469
00:44:19,205 --> 00:44:21,914
he paid those who
raised me and bought me.
470
00:44:23,747 --> 00:44:25,330
I can't adapt here.
471
00:44:26,080 --> 00:44:27,289
Can you help me?
472
00:44:29,122 --> 00:44:30,497
Will you help me escape?
473
00:44:32,414 --> 00:44:34,039
Will you take me away from Dora?
474
00:44:47,747 --> 00:44:48,830
I’ll take you away.
475
00:44:56,955 --> 00:44:59,872
Son, in the mines on
the banks of Krishna...
476
00:45:01,164 --> 00:45:02,455
the hard work is ours.
477
00:45:02,955 --> 00:45:04,164
The control is ours.
478
00:45:04,497 --> 00:45:07,164
Yet Qutb Shah reaps the fruit.
479
00:45:08,205 --> 00:45:10,080
Only the small
diamonds belong to Dora.
480
00:45:10,247 --> 00:45:12,622
If it weighs more
than ten raatis,
481
00:45:12,705 --> 00:45:15,914
Dora has to personally take it
and hand it over at Golconda.
482
00:45:16,872 --> 00:45:19,414
It's like a postman's
job. Isn't it unfair?
483
00:45:19,914 --> 00:45:22,997
A procession’s marching to Golconda
to hand over the diamonds to the Sultan.
484
00:45:23,164 --> 00:45:25,289
You must steal them on the way
485
00:45:25,539 --> 00:45:28,164
and hand it to our
man at Surat port.
486
00:45:28,705 --> 00:45:30,955
I’ll grab it before
you can hand it off.
487
00:45:31,164 --> 00:45:32,872
No one will know
your hand stole it.
488
00:45:33,455 --> 00:45:35,539
Exactly! You've grasped it!
489
00:45:40,372 --> 00:45:42,039
Twelve diamonds in total!
490
00:45:42,289 --> 00:45:43,997
Twelve diamonds?
How did you find out?
491
00:45:45,372 --> 00:45:48,080
Sir, I didn’t tell him.
492
00:45:48,205 --> 00:45:51,039
Does someone have to tell
Veeramallu about the diamonds?
493
00:45:52,455 --> 00:45:54,955
Your payment for robbing is...
494
00:45:55,289 --> 00:45:56,414
One diamond!
495
00:45:58,080 --> 00:45:59,080
What’s so funny?
496
00:45:59,955 --> 00:46:01,789
I might be taking the
diamonds from you...
497
00:46:02,497 --> 00:46:04,080
but I'll be stealing
the Sultan’s treasure!
498
00:46:04,955 --> 00:46:06,455
I thought you were fearless?
499
00:46:06,830 --> 00:46:08,122
But not brainless!
500
00:46:11,289 --> 00:46:13,747
Two? Do you know the
value of those diamonds?
501
00:46:13,955 --> 00:46:15,330
I’m asking because
I know their worth.
502
00:46:15,455 --> 00:46:18,247
Just one diamond could
sustain all of you for five years.
503
00:46:18,580 --> 00:46:21,539
No one would go hungry
or be without clothes.
504
00:46:22,747 --> 00:46:24,164
What I heard is true, then.
505
00:46:24,455 --> 00:46:25,955
There are thieves who
steal for themselves.
506
00:46:26,039 --> 00:46:29,164
But you? You steal
to give to others.
507
00:46:30,997 --> 00:46:33,372
-Fine! Take two...
-Two?
508
00:46:37,830 --> 00:46:40,580
Do you know what else they
call monsters in human form?
509
00:46:41,955 --> 00:46:43,664
Qutb Shahi's army!
510
00:46:46,872 --> 00:46:47,997
It’s not...
511
00:46:48,664 --> 00:46:49,705
as simple as you think.
512
00:46:54,205 --> 00:46:55,997
Would I accept if
it were so simple?
513
00:46:56,205 --> 00:46:57,789
It’s dangerous!
514
00:46:58,039 --> 00:47:00,414
I only take
challenging jobs, Dora.
515
00:47:06,497 --> 00:47:07,705
Come one, come all!
516
00:47:07,997 --> 00:47:10,247
Play the game and
win double the money.
517
00:47:10,330 --> 00:47:11,539
Come one, come all!
518
00:47:11,830 --> 00:47:13,455
Don’t miss out on your chance!
519
00:47:13,622 --> 00:47:14,664
Two becomes four.
520
00:47:14,705 --> 00:47:15,830
Four becomes eight.
521
00:47:16,247 --> 00:47:17,497
Eight becomes sixteen.
522
00:47:17,580 --> 00:47:18,497
Come one, come all!
523
00:47:18,539 --> 00:47:20,247
-Mine is on the moon.
-Lord!
524
00:47:20,372 --> 00:47:22,997
You are the only hope for
them all, Lord. Harom Hara!
525
00:47:24,580 --> 00:47:27,205
Hey! I won! I won!
526
00:47:27,289 --> 00:47:28,497
-He is the lucky one.
-Give it to me! It's mine!
527
00:47:28,539 --> 00:47:29,830
All your money is gone!
528
00:47:31,330 --> 00:47:33,080
Give me. Give me.
529
00:47:33,414 --> 00:47:35,497
You've won double
the money. Celebrate!
530
00:47:36,455 --> 00:47:38,164
-Come one, come all!
-Beat these two guys first!
531
00:47:38,747 --> 00:47:40,914
These two are partners!
They are one and the same.
532
00:47:41,164 --> 00:47:43,997
-They are stealing all our money.
-Hey, what are you talking about?
533
00:47:44,247 --> 00:47:46,372
He looks like a fort guard.
How can he be my man?
534
00:47:46,414 --> 00:47:48,580
Hey! He looks like a
porter inside the fort.
535
00:47:48,622 --> 00:47:50,664
-How can he be my man?
-Hey! You filthy-faced wretch.
536
00:47:50,705 --> 00:47:53,205
-How dare you call me that?
-Hey! You dent-faced fool.
537
00:47:53,247 --> 00:47:56,122
-I'll kill you if you say another word!
-How dare you grab my shirt?
538
00:47:56,205 --> 00:47:57,830
You unnecessarily started
a fight between these two.
539
00:47:57,872 --> 00:47:59,122
It looks like they'll
fight to the death.
540
00:47:59,247 --> 00:48:00,914
Hey, go your own separate ways!
541
00:48:00,955 --> 00:48:02,747
Did you think I'd
keep playing with him?
542
00:48:02,789 --> 00:48:04,622
Go! Go away!
543
00:48:04,705 --> 00:48:07,205
Why are you looking at my face?
Go. You have lost your coins. Right?
544
00:48:07,455 --> 00:48:09,414
Come back here tomorrow
with plenty of coins!
545
00:48:15,705 --> 00:48:16,872
A talisman!
546
00:48:22,164 --> 00:48:23,164
-Abbanna...
-Yes?
547
00:48:23,205 --> 00:48:25,247
Someone gave us a
talisman wishing us well.
548
00:48:26,580 --> 00:48:28,039
This doesn't look
like a talisman.
549
00:48:32,289 --> 00:48:35,664
Life isn’t a game of deceit and flight.
I’ll teach you how to truly move forward.
550
00:48:36,039 --> 00:48:38,664
Meet me at the border of
Palnaadu. From Veeramallu.
551
00:48:38,830 --> 00:48:39,705
[both] Let's meet then.
552
00:48:39,747 --> 00:48:41,872
♪ Visanna's favorite place ♪
553
00:48:42,080 --> 00:48:44,039
♪ Eating jail food-- ♪
554
00:48:44,914 --> 00:48:46,039
Oh no!
555
00:49:11,330 --> 00:49:13,747
Oh, cunning Vissanna, who
defeats enemies with strategies.
556
00:49:14,039 --> 00:49:16,955
I need your brilliant brain. Let's
meet at the border of Palnaadu.
557
00:49:17,122 --> 00:49:18,455
Veeramallu?
558
00:49:32,914 --> 00:49:35,872
[in unison] Babuk!
559
00:49:43,080 --> 00:49:45,789
You all saw, didn't you?
Babuk, the Persian warrior!
560
00:49:46,372 --> 00:49:48,122
The defeater of many!
561
00:49:48,455 --> 00:49:51,497
If there's anyone brave enough
here, please step forward.
562
00:49:51,539 --> 00:49:52,914
There he is!
563
00:49:53,039 --> 00:49:55,414
The Pathan from Balochistan.
564
00:49:55,497 --> 00:49:59,247
He is as strong as Hanuman.
He's the Bhima of every arena!
565
00:49:59,414 --> 00:50:02,955
Why the delay? Place
your bets and win money!
566
00:50:15,580 --> 00:50:17,455
You'll only get
money if you get hit.
567
00:50:34,997 --> 00:50:38,039
It’s not about defeat in the
arena. Set your sights on victory.
568
00:50:38,247 --> 00:50:40,747
Meet me at the borders of
Palnaadu. From Veeramallu.
569
00:51:02,330 --> 00:51:04,830
You are our Verri
Vissanna Uncle, aren't you?
570
00:51:05,039 --> 00:51:07,039
That's the same nose. Uncle!
571
00:51:07,664 --> 00:51:10,205
If you're calling
me Verri Vissanna...
572
00:51:10,247 --> 00:51:13,539
then you must be Verri
Vengalappa's nephews, right?
573
00:51:16,622 --> 00:51:19,622
-Abbanna and Subbanna!
-No. Subbanna and Abbanna.
574
00:51:20,080 --> 00:51:23,789
If you’re causing this much chaos,
you are undoubtedly my nephews!
575
00:51:24,247 --> 00:51:26,872
Abbanna, Subbanna, Subbanna...
576
00:51:26,955 --> 00:51:28,164
Who is this flagpole here?
577
00:51:29,455 --> 00:51:31,372
Veeramallu must have
invited him just like he called us.
578
00:51:32,205 --> 00:51:33,705
Oh! Where is Veeramallu?
579
00:52:00,372 --> 00:52:01,872
-All these are for you.
-Really?
580
00:52:02,247 --> 00:52:03,247
Have a seat.
581
00:52:05,747 --> 00:52:09,705
Vissanna, your taste buds must be
dead after eating bland prison food, right?
582
00:52:09,914 --> 00:52:12,622
That's why I have
some fish curry for you.
583
00:52:13,205 --> 00:52:15,789
Look here, there's
tasty prawn fry.
584
00:52:16,580 --> 00:52:17,414
Eat.
585
00:52:20,080 --> 00:52:21,122
Baluchi!
586
00:52:21,664 --> 00:52:24,539
You look tired from
taking punches for money.
587
00:52:24,789 --> 00:52:27,164
That's why I brought
you some country chicken.
588
00:52:27,247 --> 00:52:28,330
Savor every bite.
589
00:52:31,205 --> 00:52:32,664
Abbanna and Subbanna...
590
00:52:33,247 --> 00:52:36,414
Here's some mutton,
specially made for you.
591
00:52:46,080 --> 00:52:47,664
Tell us, brother.
What's the work?
592
00:52:58,330 --> 00:52:59,539
It's very dangerous!
593
00:53:07,580 --> 00:53:08,622
Got it!
594
00:53:08,830 --> 00:53:12,205
Like Lord Rama had a
monkey army, you need us.
595
00:53:12,247 --> 00:53:13,580
-Isn't it?
-Exactly.
596
00:53:13,997 --> 00:53:15,747
It's a two-night journey.
597
00:53:16,039 --> 00:53:17,789
The battalion will
reach Saroornagar.
598
00:53:18,039 --> 00:53:19,247
That's the right time.
599
00:53:19,872 --> 00:53:22,289
Along with the diamonds,
we must take that girl too.
600
00:53:22,372 --> 00:53:24,289
What's the girl's name?
601
00:53:25,122 --> 00:53:26,039
Panchami.
602
00:53:26,247 --> 00:53:28,289
So, Panchami must be
freed on Dashami day.
603
00:53:29,289 --> 00:53:31,830
But, will Dora stay quiet if we take
the girl after giving him the diamonds?
604
00:53:31,872 --> 00:53:33,330
Who said we'll
return the diamonds?
605
00:53:34,747 --> 00:53:35,955
Our deal was only to steal.
606
00:54:06,664 --> 00:54:08,289
[in Urdu] May peace be
upon you. Please come.
607
00:54:08,330 --> 00:54:09,414
Go with them, dear.
608
00:54:14,164 --> 00:54:15,372
Has he come?
609
00:54:15,872 --> 00:54:18,539
Why doubt? He
must be here already.
610
00:54:21,497 --> 00:54:25,455
♪ For the wheel to spin swiftly
You need to apply lubricant ♪
611
00:54:25,497 --> 00:54:29,039
♪ For the task to happen
correctly The wheel must spin ♪
612
00:54:29,080 --> 00:54:29,914
Hey!
613
00:54:35,997 --> 00:54:37,747
-[in Hindi] What is this?
-This is a large metal pot.
614
00:54:37,914 --> 00:54:38,997
There's lubricant in it.
615
00:54:39,414 --> 00:54:41,664
If you apply it to the
axle, the wheel will turn.
616
00:54:41,955 --> 00:54:43,164
Can't you say it
properly in Telugu?
617
00:54:43,414 --> 00:54:45,289
[in Telugu] Yes. Yes.
We can say it in Telugu.
618
00:54:48,080 --> 00:54:48,997
Apply it.
619
00:54:53,372 --> 00:54:57,914
♪ For the wheel to spin swiftly
You need to apply lubricant ♪
620
00:54:58,080 --> 00:55:02,914
♪ For the task to happen
correctly The wheel must spin ♪
621
00:55:05,747 --> 00:55:08,080
Right here, you have
a private bathing room.
622
00:55:08,122 --> 00:55:09,539
We even have a special
bathing paste ready for you.
623
00:55:11,289 --> 00:55:14,455
♪ The one who wears forest as
garlands The son of Vasudeva ♪
624
00:55:14,789 --> 00:55:17,872
♪ The enchanting one
Who's Radha’s beloved ♪
625
00:55:26,289 --> 00:55:28,164
Let's go. Take me away!
626
00:55:29,414 --> 00:55:30,539
Panchami...
627
00:55:31,539 --> 00:55:33,080
Do you know who I am?
628
00:55:35,330 --> 00:55:36,414
I am Veeramallu.
629
00:55:37,914 --> 00:55:38,955
Now tell me.
630
00:55:40,289 --> 00:55:43,205
Should I help you escape?
Or take you with me?
631
00:55:46,497 --> 00:55:49,580
Dora and everyone saw
me only as a concubine.
632
00:55:50,122 --> 00:55:52,039
You're the only one
who saw me as a girl.
633
00:55:52,414 --> 00:55:54,830
It's my fortune
that the one I like
634
00:55:54,872 --> 00:55:58,414
is also brave enough
to free me from Dora.
635
00:56:00,580 --> 00:56:01,705
Please take me away.
636
00:56:04,330 --> 00:56:07,789
Watch me bring Veeramallu
to you. Right here!
637
00:56:07,830 --> 00:56:11,039
Good evening, Dora. Good
evening, Munimanikyam.
638
00:56:11,789 --> 00:56:13,164
I've brought dice with me.
639
00:56:13,330 --> 00:56:15,289
-These?
-They are yours.
640
00:56:15,664 --> 00:56:18,247
-I brought them as a memento.
-The dice are fine.
641
00:56:18,330 --> 00:56:19,914
When did you say you’d
strike? When did you show up?
642
00:56:20,039 --> 00:56:22,164
They're not claps
to strike whenever!
643
00:56:22,372 --> 00:56:24,080
How many soldiers did you
say? How many are there?
644
00:56:25,497 --> 00:56:26,414
We expected a hundred men.
645
00:56:26,997 --> 00:56:28,414
-Another hundred have joined.
-Yeah.
646
00:56:29,080 --> 00:56:30,705
To take two things
without 200 people noticing
647
00:56:30,747 --> 00:56:31,955
shouldn't I wait for
the right moment?
648
00:56:31,997 --> 00:56:34,622
-Two things? What are they?
-One is the diamonds.
649
00:56:34,664 --> 00:56:37,205
-The second? What's the second one?
-The second one is Dora's...
650
00:56:37,414 --> 00:56:40,164
-Blessings.
-You'll always have it.
651
00:56:40,372 --> 00:56:42,414
That's enough, Dora.
That's all I wanted to hear.
652
00:56:42,497 --> 00:56:45,372
-You may leave. Go. Go.
-I will. I'll fix the curtain and go.
653
00:56:45,539 --> 00:56:47,455
-What?
-The waist is as sharp as a knife.
654
00:56:47,872 --> 00:56:48,705
What?
655
00:56:49,455 --> 00:56:50,747
Looks like there’s
a knife at the waist.
656
00:56:50,872 --> 00:56:53,205
Yes. It's my favorite knife.
657
00:56:53,914 --> 00:56:56,580
It's very difficult not
to lay hands on it.
658
00:56:57,039 --> 00:56:59,914
You stop talking about waists and
knives and tell me about the looting!
659
00:57:00,289 --> 00:57:01,414
At the second
watch of the night.
660
00:57:01,914 --> 00:57:03,039
I'll take them away.
661
00:57:03,372 --> 00:57:04,789
We don't know
how you will do it,
662
00:57:04,830 --> 00:57:06,580
but they should vanish by
the second watch of the night!
663
00:57:06,789 --> 00:57:07,705
They will.
664
00:57:08,247 --> 00:57:11,372
Then our Dora will
innocently step out...
665
00:57:11,497 --> 00:57:14,080
and pretend to be
suffering in front of everyone.
666
00:57:14,414 --> 00:57:16,997
-He will live in the moment.
-I didn't get it.
667
00:57:17,372 --> 00:57:19,330
Munimanikyam, you
understood, didn't you?
668
00:57:19,372 --> 00:57:20,914
-Won't you explain it to him?
-If you say so.
669
00:57:21,039 --> 00:57:23,705
Dora... your knife! Wow!
670
00:57:24,664 --> 00:57:27,664
♪ The enchanting one
Who's Radha’s beloved ♪
671
00:57:30,497 --> 00:57:34,997
Five-colored parrot, prediction parrot!
Our favorite parrot, the zodiac expert!
672
00:57:35,622 --> 00:57:38,122
Hey, parrot! Tell me
this pretty lady's name.
673
00:57:38,247 --> 00:57:39,372
Jalaja. Jalaja.
674
00:57:40,747 --> 00:57:43,247
Jalaja? Your parrot is wrong.
675
00:57:43,622 --> 00:57:44,997
My name is Vanaja.
676
00:57:46,164 --> 00:57:50,705
My truthful, fragrant parrot! How
did you even lie, oh caged parrot?
677
00:57:51,872 --> 00:57:53,497
Jalaja is my name.
678
00:57:53,580 --> 00:57:56,330
-How close it was, the crazy parrot!
-Indeed!
679
00:57:58,205 --> 00:57:59,539
Oh my!
680
00:58:06,830 --> 00:58:08,497
He is so handsome, isn't he?
681
00:58:09,747 --> 00:58:13,664
Among all these men, he’s the
only one who looks like a real man.
682
00:58:15,872 --> 00:58:17,539
-Come, let's get a hold of him.
-Let's go.
683
00:58:17,997 --> 00:58:20,289
-Hey! Come here.
-Come on.
684
00:58:22,289 --> 00:58:24,872
Boy, I’m old enough
to get married.
685
00:58:25,122 --> 00:58:26,414
Will you marry me?
686
00:58:26,455 --> 00:58:28,080
-Will you marry me?
-Hands off.
687
00:58:28,580 --> 00:58:29,997
I've already found my bride.
688
00:58:30,330 --> 00:58:31,539
Is she prettier than us?
689
00:58:31,872 --> 00:58:32,789
Is she?
690
00:58:39,289 --> 00:58:43,247
♪ With sharp, pointed whiskers
With cub-like, bold steps ♪
691
00:58:47,580 --> 00:58:51,664
♪ With mischievous glances With
manliness blazing like a furnace ♪
692
00:58:55,830 --> 00:58:59,914
♪ He came swiftly He
is like a thunderbolt ♪
693
00:59:00,080 --> 00:59:03,914
♪ He thought of something
He searched for someone ♪
694
00:59:03,997 --> 00:59:06,039
♪ Who is it, who is it?
Who is it, who is it? ♪
695
00:59:06,080 --> 00:59:08,372
♪ Who is it, who is it?
Who is it, who is it? ♪
696
00:59:08,664 --> 00:59:10,872
♪ She's a silver
doll of Kondapalli ♪
697
00:59:12,830 --> 00:59:15,205
♪ She glanced at me
with her sharp eyes ♪
698
00:59:17,039 --> 00:59:21,122
♪ A doll made of sweet honey ♪
699
00:59:21,205 --> 00:59:23,539
♪ She drew the
sweet curtains aside ♪
700
00:59:25,747 --> 00:59:27,664
♪ She has the
glitter of diamonds ♪
701
00:59:27,747 --> 00:59:29,580
♪ She has the radiance of gems ♪
702
00:59:29,830 --> 00:59:31,830
♪ Her curves are like rubies ♪
703
00:59:31,914 --> 00:59:34,205
♪ She sparkles like gold coins ♪
704
00:59:35,539 --> 00:59:37,914
♪ She created a fire
Within my golden heart ♪
705
00:59:37,955 --> 00:59:40,164
♪ She increased the heat
And melted my heart ♪
706
00:59:40,330 --> 00:59:44,205
♪ She looted it
She plundered it ♪
707
00:59:44,497 --> 00:59:48,372
♪ Looting my heart
She tied it into a bundle ♪
708
00:59:48,705 --> 00:59:52,497
♪ She looted it
She plundered it ♪
709
00:59:52,872 --> 00:59:56,705
♪ She tied it into a bundle
She tied it into a bundle ♪
710
01:00:17,580 --> 01:00:20,872
♪ Oh dear, Oh dear ♪
711
01:00:21,747 --> 01:00:25,622
♪ Oh! What else did
that young girl do? ♪
712
01:00:25,955 --> 01:00:29,289
♪ Oh dear, Oh dear ♪
713
01:00:30,080 --> 01:00:34,080
♪ Oh! What spell Did
that young girl cast? ♪
714
01:00:34,622 --> 01:00:38,622
♪ The kohl-like
cloud in her eyes ♪
715
01:00:38,789 --> 01:00:42,372
♪ Sprinkled darkness upon me ♪
716
01:00:42,664 --> 01:00:46,914
♪ With just her words
She twisted my heart ♪
717
01:00:47,080 --> 01:00:50,497
♪ She hid her secret ♪
718
01:00:50,914 --> 01:00:52,955
♪ A woman's heart
is like a forest ♪
719
01:00:52,997 --> 01:00:56,830
♪ Are you a child who doesn't
know this? Are you that innocent? ♪
720
01:00:57,122 --> 01:01:00,705
♪ A young girl's nature is hard to
grasp Don't you already know that? ♪
721
01:01:00,789 --> 01:01:05,247
♪ Are you dry like a ginger
root? Are you soft like butter? ♪
722
01:01:05,330 --> 01:01:07,705
♪ Getting hold of this Proud
man with a moustache ♪
723
01:01:07,747 --> 01:01:09,997
♪ And making him a child
By applying some concoction ♪
724
01:01:10,122 --> 01:01:13,955
♪ She looted it
She plundered it ♪
725
01:01:14,330 --> 01:01:18,247
♪ Looting my heart
She tied it into a bundle ♪
726
01:01:18,455 --> 01:01:22,414
♪ She looted it
She plundered it ♪
727
01:01:22,497 --> 01:01:26,164
♪ She tied it into a bundle
She tied it into a bundle ♪
728
01:01:47,664 --> 01:01:51,664
♪ The misty winds
in her breath ♪
729
01:01:51,830 --> 01:01:55,414
♪ Scattered
letters of her love ♪
730
01:01:55,955 --> 01:02:00,122
♪ The valor that
swells like a tide ♪
731
01:02:00,164 --> 01:02:03,372
♪ It shackled her beauty ♪
732
01:02:03,872 --> 01:02:07,872
♪ You stole the heart of the one
Who had no worries or cares ♪
733
01:02:08,164 --> 01:02:11,914
♪ You drove the cautious
Young man crazy ♪
734
01:02:12,247 --> 01:02:14,372
♪ Whatever the path
Whatever the distance ♪
735
01:02:14,414 --> 01:02:16,372
♪ I will remain as your shadow ♪
736
01:02:16,497 --> 01:02:18,539
♪ Whatever the name
Whatever the manner ♪
737
01:02:18,622 --> 01:02:20,205
♪ I will call you my husband ♪
738
01:02:20,997 --> 01:02:24,830
♪ She looted it
She plundered it ♪
739
01:02:25,080 --> 01:02:28,955
♪ Looting my heart
She tied it into a bundle ♪
740
01:02:29,330 --> 01:02:33,247
♪ She looted it
She plundered it ♪
741
01:02:33,372 --> 01:02:37,455
♪ She tied it into a bundle
She tied it into a bundle ♪
742
01:02:46,747 --> 01:02:47,664
♪ Wow! ♪
743
01:02:47,789 --> 01:02:48,955
Go ahead, enjoy your meal.
744
01:02:53,247 --> 01:02:54,497
♪ Bravo! ♪
745
01:03:12,247 --> 01:03:14,039
-Stay outside for a while.
-[both] Okay.
746
01:03:59,830 --> 01:04:01,080
[in Hindi] Attention!
747
01:04:35,747 --> 01:04:36,747
What happened?
748
01:04:37,455 --> 01:04:39,539
-The diamonds are in danger.
-Danger?
749
01:04:40,455 --> 01:04:42,539
You know about the theft at
the Machilipatnam port, right?
750
01:04:42,997 --> 01:04:44,664
That jewel thief
is roaming around.
751
01:04:45,080 --> 01:04:47,455
That's why, additional
forces have been deployed.
752
01:04:48,205 --> 01:04:49,580
Who is that foreigner?
753
01:04:50,789 --> 01:04:53,830
He is Benjamin Morris,
the Sultan's Dutch warrior.
754
01:04:53,914 --> 01:04:56,247
He sent a message
with his commander.
755
01:04:56,705 --> 01:04:59,414
Morris is waiting near
Charminar with his army.
756
01:05:00,580 --> 01:05:02,164
Everyone, prepare
for the journey!
757
01:05:02,414 --> 01:05:03,372
Dora...
758
01:05:03,789 --> 01:05:06,747
The guards doubled again!
759
01:05:07,289 --> 01:05:08,622
Where is Veeramallu?
760
01:05:12,830 --> 01:05:13,830
Get in!
761
01:05:22,372 --> 01:05:24,955
-Uncle, guns.
-We stole them.
762
01:05:25,955 --> 01:05:27,747
Bravo! Only these are left!
763
01:05:28,330 --> 01:05:30,247
A battalion that goes
into Bhagyanagara,
764
01:05:30,497 --> 01:05:32,330
is like a crocodile
that enters a pond, son.
765
01:05:32,664 --> 01:05:34,705
-We cannot endure it!
-You cannot endure it.
766
01:05:34,872 --> 01:05:37,455
Whether it's a pond crocodile, or
a forest beast, it must be defeated.
767
01:05:37,497 --> 01:05:38,372
[both] Uncle!
768
01:05:53,247 --> 01:05:54,705
We’ve reached Charminar.
769
01:05:55,372 --> 01:05:57,080
Why isn’t Veeramallu here yet?
770
01:07:47,955 --> 01:07:48,997
There he is!
771
01:08:06,914 --> 01:08:07,789
Faster!
772
01:08:48,372 --> 01:08:49,414
Go!
773
01:09:30,289 --> 01:09:31,497
Hey!
774
01:10:07,997 --> 01:10:09,372
Where could he be?
775
01:10:12,789 --> 01:10:13,830
Could he have run away?
776
01:10:15,080 --> 01:10:16,414
Dora, I am here.
777
01:10:17,872 --> 01:10:19,164
Here are the diamonds.
778
01:10:20,205 --> 01:10:21,122
Diamonds!
779
01:10:25,955 --> 01:10:27,622
Hey! Why are you here?
780
01:10:27,705 --> 01:10:29,330
I'm tired, Dora. I'm tired!
781
01:10:29,372 --> 01:10:32,289
Hey, hey, hey! We
shouldn’t be seen together.
782
01:10:32,330 --> 01:10:35,789
-We shouldn't?
-We shouldn't! Do something about it!
783
01:10:35,955 --> 01:10:38,080
-Anything?
-Yes! Anything!
784
01:10:45,539 --> 01:10:47,039
Dora! Oh god!
785
01:10:51,580 --> 01:10:55,372
Dora! He ran off with both
the girl and the diamonds!
786
01:10:55,872 --> 01:10:56,914
We're doomed.
787
01:10:57,289 --> 01:11:01,205
He stole the Sultan’s
diamonds. Kill him!
788
01:11:33,914 --> 01:11:34,872
Veera!
789
01:11:53,164 --> 01:11:54,164
Hey!
790
01:12:27,914 --> 01:12:28,747
Hey!
791
01:12:56,455 --> 01:12:57,330
Veera!
792
01:15:09,164 --> 01:15:11,789
You’re the first to lay hands
on the Qutub Shahi treasure...
793
01:15:12,747 --> 01:15:15,080
and live to tell the tale!
794
01:15:29,122 --> 01:15:29,997
Veeramallu?
795
01:15:30,289 --> 01:15:33,539
How many times have you
looted Golconda’s treasure so far?
796
01:15:34,539 --> 01:15:35,622
I haven’t kept count.
797
01:15:35,705 --> 01:15:37,289
I heard you looted
our treasure...
798
01:15:38,372 --> 01:15:40,330
and gave it to the people?
799
01:15:41,205 --> 01:15:42,580
It actually belongs to
the people, doesn't it?
800
01:15:54,997 --> 01:15:57,914
You should be hanged
for what you did.
801
01:15:58,080 --> 01:16:00,664
But do you know why
we brought you here alive?
802
01:16:07,747 --> 01:16:08,622
This...
803
01:16:10,247 --> 01:16:13,330
is the rare diamond
that saved your life.
804
01:16:14,497 --> 01:16:18,455
It's like the legendary
Shamanthakamani.
805
01:16:18,705 --> 01:16:21,914
A light as bright as a mountain.
Weighing at 180 rattis...
806
01:16:22,664 --> 01:16:23,872
It's the Koh-i-Noor!
807
01:16:27,872 --> 01:16:30,414
Isn’t it a glass stone, Sultan?
808
01:16:32,830 --> 01:16:34,372
It’s clear that
it’s a duplicate.
809
01:16:35,914 --> 01:16:37,164
Where is the real diamond?
810
01:16:46,205 --> 01:16:47,914
Back in Prataparudra’s time,
811
01:16:48,414 --> 01:16:50,372
when Golconda was "Golla Konda,"
812
01:16:50,580 --> 01:16:53,872
this Kolluru diamond ended
up in Alauddin Khilji's hands.
813
01:16:53,955 --> 01:16:56,080
From there, it passed
to Ibrahim Lodi,
814
01:16:56,164 --> 01:16:59,664
and from there to the Mughal
Sultan, Zahir ud-Din Muhammad Babur.
815
01:16:59,997 --> 01:17:02,789
After that, there was
no trace of it for decades.
816
01:17:02,997 --> 01:17:07,164
And now, it’s surfaced
in Shahjahanbad, Delhi.
817
01:17:08,455 --> 01:17:12,622
If you fulfill Tana Shah's desire,
you'll never have to rob again!
818
01:17:12,747 --> 01:17:14,830
He’ll gift you a diamond mine.
819
01:17:15,580 --> 01:17:17,789
He’ll make you the
Dora of that parganah.
820
01:17:17,914 --> 01:17:20,580
Whatever treasure you
find in that mine will be yours.
821
01:17:20,830 --> 01:17:24,372
Whether you distribute
it or keep it... is up to you.
822
01:17:29,455 --> 01:17:31,414
So, you want this
returned to Golconda.
823
01:17:32,497 --> 01:17:33,330
Am I right?
824
01:17:34,372 --> 01:17:35,580
Where is this diamond now?
825
01:17:36,122 --> 01:17:39,372
At Qila-e-Mubarak! Lal Qila!
826
01:17:40,872 --> 01:17:43,539
At the Mughal
Darbar in Red Fort...
827
01:17:44,705 --> 01:17:47,414
In the middle of Diwan-i-Khas!
828
01:17:48,039 --> 01:17:52,455
While building the Taj Mahal for
Mumtaz Begum, the Emperor Shah Jahan
829
01:17:52,580 --> 01:17:58,039
spent four times that amount to
craft a Peacock Throne for himself.
830
01:17:58,330 --> 01:18:00,372
Crowned upon the
head of the king of kings,
831
01:18:00,580 --> 01:18:04,205
glowing like sunlight born
of earth’s deepest core,
832
01:18:04,455 --> 01:18:07,830
held close by the legendary
Timur Ruby, is the Koh-i-Noor.
833
01:18:11,039 --> 01:18:13,580
It’s our Kolluru diamond,
right? We’ll bring it back.
834
01:18:13,872 --> 01:18:15,664
It's not so simple!
835
01:18:17,164 --> 01:18:21,622
Do you know who is sitting
on that throne right now?
836
01:18:23,205 --> 01:18:26,580
It's Badshah Ghazi!
Shahenshah-e-Sultanat!
837
01:18:26,830 --> 01:18:31,122
Muzaffar Muhi-ud-Din
Muhammad Aurangzeb Alamgir!
838
01:18:40,914 --> 01:18:45,497
You must retrieve that
diamond from Alamgir’s throne.
839
01:18:48,372 --> 01:18:50,997
You’re offering me a diamond
mine for just one diamond...
840
01:18:52,122 --> 01:18:53,830
I understand its value.
841
01:18:54,164 --> 01:18:57,872
This isn’t about the value,
it’s about our self-respect!
842
01:18:59,247 --> 01:19:02,497
Trying to restore Golconda’s
honor and reclaim the Koh-i-Noor,
843
01:19:02,830 --> 01:19:06,705
seven trained warriors
have laid down their lives.
844
01:19:13,205 --> 01:19:14,830
Seven trained warriors?
845
01:19:15,664 --> 01:19:17,289
Instead of sacrificing
me at Red Fort...
846
01:19:18,664 --> 01:19:20,580
Why can’t you hang
me in Golla Konda?
847
01:19:20,830 --> 01:19:22,330
I’ll die in the
place I was born.
848
01:19:22,455 --> 01:19:24,997
There’s only one
Koh-i-Noor on this earth.
849
01:19:25,080 --> 01:19:28,705
To bring it home, we need a weapon
of destiny, like Lord Rama’s arrow.
850
01:19:29,914 --> 01:19:31,747
We believe that it's you.
851
01:19:32,830 --> 01:19:35,914
You’re the one who
mastered all 64 traditional arts.
852
01:19:36,539 --> 01:19:40,289
You walked away from Charminar
only because it wouldn't fit in your sack.
853
01:19:40,580 --> 01:19:42,330
Or else you’d have
claimed it by now...
854
01:19:49,330 --> 01:19:52,122
Gulfam Khan! My
quickest soldier!
855
01:19:52,205 --> 01:19:55,330
He has been monitoring Shah
Jahanabad closely for the past three years.
856
01:19:55,497 --> 01:19:57,205
He knows every
inch of the Red Fort.
857
01:19:58,414 --> 01:19:59,289
Veera!
858
01:20:00,080 --> 01:20:03,830
Alamgir will kill you if you’re
caught stealing the Koh-i-Noor.
859
01:20:04,080 --> 01:20:07,205
We’ll kill you if you come
back without the Koh-i-Noor.
860
01:20:07,414 --> 01:20:09,955
If you try to run away
with the Koh-i-Noor...
861
01:20:10,122 --> 01:20:12,955
Portuguese war
hero, our Alphonsa...
862
01:20:12,997 --> 01:20:15,289
He can’t even touch
the verge of my garment!
863
01:20:46,622 --> 01:20:48,705
Pardon me, Tana Shah!
864
01:20:50,539 --> 01:20:52,372
Every year, you send
turmeric-soaked rice
865
01:20:53,497 --> 01:20:55,205
to our Lord
Bhadrachalam Sita Rama.
866
01:20:55,664 --> 01:20:57,872
That’s why I respect
you. I will bring it back.
867
01:20:59,080 --> 01:21:01,330
You said it’s Golla
Konda’s pride, right?
868
01:21:02,955 --> 01:21:04,330
I will bring it
back to restore it.
869
01:21:05,789 --> 01:21:08,539
It’s the Kolluru diamond
found in the Krishna River basin.
870
01:21:09,455 --> 01:21:10,705
It belongs to our soil.
871
01:21:15,414 --> 01:21:16,497
I'll bring it home.
872
01:21:18,247 --> 01:21:20,955
[heroic hymn]
873
01:21:53,247 --> 01:21:55,247
-Peace be upon you!
-And peace be upon you, too.
874
01:21:58,872 --> 01:21:59,997
Who are all these people?
875
01:22:01,164 --> 01:22:04,455
He's Abdullah! The
Nawab’s most trusted man.
876
01:22:05,414 --> 01:22:06,830
He’s coming with us.
877
01:22:07,914 --> 01:22:11,164
I don’t need muscle,
I need wisdom.
878
01:22:12,122 --> 01:22:14,205
-What do you mean?
-I want my team!
879
01:22:17,872 --> 01:22:18,914
This one's for you, Abbanna.
880
01:22:18,955 --> 01:22:21,622
We grew so close to
Veera in just a few days.
881
01:22:21,705 --> 01:22:23,539
I never thought he’d
leave just as quickly.
882
01:22:23,747 --> 01:22:29,205
Veera, I pray to God that at least in
the next life, we get to share a drink.
883
01:22:29,497 --> 01:22:30,872
May this bring
peace to your soul.
884
01:22:43,247 --> 01:22:46,497
I'm not afraid of the
demon on the tree!
885
01:22:46,872 --> 01:22:50,955
I'm not afraid of the
demon on the tree!
886
01:22:51,205 --> 01:22:52,664
Idiot! I'm alive.
887
01:22:53,414 --> 01:22:54,455
Veera.
888
01:22:55,039 --> 01:22:56,414
-You’re not hurt, are you?
-No.
889
01:22:56,747 --> 01:22:57,580
Who are they?
890
01:22:59,372 --> 01:23:00,955
Those idiots work for Qutb Shah.
891
01:23:01,622 --> 01:23:03,080
Qutb Shah’s men?
892
01:23:03,705 --> 01:23:06,539
So, you sacrificed us
for your own survival?
893
01:23:06,664 --> 01:23:11,080
Look, see how he's staring! He
will kill me with numerous stabs.
894
01:23:11,122 --> 01:23:12,705
-You’re going to sacrifice us?
-Hear me out.
895
01:23:13,247 --> 01:23:15,080
-I’m talking. Why are you hitting me?
-Listen, you fool!
896
01:23:15,830 --> 01:23:17,164
Hey, fix me a drink first!
897
01:23:17,539 --> 01:23:18,705
We must go to Delhi.
898
01:23:19,372 --> 01:23:21,580
-I’ll explain why later.
-I will not come!
899
01:23:22,330 --> 01:23:23,830
Leave me. Hey, Veera!
900
01:23:24,080 --> 01:23:25,997
I ended up in jail
because of you.
901
01:23:26,039 --> 01:23:28,622
Going to Delhi with you would
mean I’ll lose my head for sure!
902
01:23:28,664 --> 01:23:30,080
-I'm not coming.
-Hey, stop it!
903
01:23:30,539 --> 01:23:32,830
Veera, we're alive,
904
01:23:32,997 --> 01:23:36,330
and our families are
safe, all because of you.
905
01:23:36,872 --> 01:23:39,497
-We trust you, and it’s your call.
-Hey...
906
01:23:40,205 --> 01:23:41,997
You said you wanted wisdom...
907
01:23:42,289 --> 01:23:45,205
They seem like they lack wisdom.
908
01:23:45,372 --> 01:23:47,622
Oh, I didn’t know wisdom
required being tall and built!
909
01:23:47,664 --> 01:23:49,705
Such a moron. Listen
here, you numbskull...
910
01:23:49,872 --> 01:23:52,622
What good is a man’s size or power
if he can’t stand by his own family?
911
01:23:52,955 --> 01:23:54,539
We'll handle the
task you’ve given me.
912
01:23:54,830 --> 01:23:57,455
If not, tell Quli Qutub
Shah to handle it himself.
913
01:23:59,080 --> 01:24:01,705
These are the approval
papers we need to stay in Delhi.
914
01:24:07,205 --> 01:24:09,664
What's this? It's written in
Arabic, I can't understand it.
915
01:24:11,664 --> 01:24:13,622
Very well! Where do we begin?
916
01:24:14,164 --> 01:24:17,372
Through Burhanpur,
Bundelkhand, Gwalior, and Delhi.
917
01:24:51,789 --> 01:24:52,747
[in Urdu] Your Honor!
918
01:24:58,372 --> 01:25:00,580
The eighth man has
started from Golconda.
919
01:25:00,664 --> 01:25:02,830
He must not reach Delhi alive.
920
01:25:14,622 --> 01:25:16,789
They’re two
mountains ahead of us.
921
01:25:17,164 --> 01:25:19,080
We have to catch up to them.
922
01:25:20,164 --> 01:25:21,039
March!
923
01:25:48,164 --> 01:25:49,039
Hey, Gulfam!
924
01:25:51,455 --> 01:25:52,789
It’s not safe to go any further.
925
01:25:53,455 --> 01:25:54,580
We should take a
roundabout path.
926
01:25:56,664 --> 01:25:57,580
Why?
927
01:25:57,664 --> 01:25:59,330
The birds are fleeing.
928
01:26:00,497 --> 01:26:01,789
The lake is still and calm.
929
01:26:02,122 --> 01:26:03,539
A threat is imminent.
930
01:26:03,914 --> 01:26:05,080
Come, we shall
take a different path.
931
01:26:05,372 --> 01:26:08,955
Taking the path you're suggesting
will add an extra 20 miles to our journey.
932
01:26:09,247 --> 01:26:11,372
We won't reach Delhi
at the expected time.
933
01:26:11,622 --> 01:26:13,580
We'll never reach Delhi if
we continue on this road!
934
01:26:13,747 --> 01:26:14,872
We shall see!
935
01:26:19,372 --> 01:26:22,039
We're in your hands
now, Devudu. Forward!
936
01:27:38,289 --> 01:27:39,497
Oh, no!
937
01:27:40,455 --> 01:27:41,872
Damn those diamonds of yours!
938
01:27:42,247 --> 01:27:43,080
Oh no!
939
01:27:43,205 --> 01:27:46,997
If I fall now, there’ll
be nothing left to find.
940
01:27:47,039 --> 01:27:47,872
Right?
941
01:27:49,330 --> 01:27:50,247
Where did they go?
942
01:27:51,289 --> 01:27:54,455
Hey guys! Why
did you stop there?
943
01:27:54,622 --> 01:27:56,872
You rushed in like a young man.
944
01:27:57,997 --> 01:27:59,205
Learn from my Uncle.
945
01:27:59,330 --> 01:28:00,872
How to keep your mouth
shut when you're old.
946
01:28:07,914 --> 01:28:09,705
[in Hindi] Gulfam,
are you alright?
947
01:28:18,580 --> 01:28:19,539
Gulfam!
948
01:28:20,830 --> 01:28:22,830
History remembers
more who perished
949
01:28:22,872 --> 01:28:25,289
by ignoring the caution
than those who heeded it.
950
01:28:27,455 --> 01:28:28,289
Dimwit!
951
01:28:32,789 --> 01:28:33,747
We must listen.
952
01:28:34,539 --> 01:28:36,414
We must listen to Veeramallu.
953
01:28:36,622 --> 01:28:37,455
Must listen.
954
01:29:13,455 --> 01:29:14,372
Hey!
955
01:29:14,997 --> 01:29:16,039
[in Hindi] Stop that noise.
956
01:29:17,039 --> 01:29:19,205
Enough of your
performance. Eat this.
957
01:29:26,580 --> 01:29:28,039
Abdul! Roast it properly.
958
01:29:29,247 --> 01:29:30,122
Properly!
959
01:29:37,122 --> 01:29:40,955
Why are you staring, Gulfam?
Do you mean to threaten me?
960
01:29:43,122 --> 01:29:44,039
Are you angry?
961
01:29:46,539 --> 01:29:48,497
I have seen many like you.
962
01:29:49,039 --> 01:29:50,622
Munimanikyam, please tell him
963
01:29:50,830 --> 01:29:52,497
not to underestimate me.
964
01:29:55,622 --> 01:29:57,414
That idiot won’t
stop staring at me.
965
01:30:05,164 --> 01:30:06,789
Abbanna, Subbanna.
966
01:30:07,372 --> 01:30:08,205
Start the beat!
967
01:30:11,872 --> 01:30:15,372
♪ You must listen, oh
lad You must listen ♪
968
01:30:15,580 --> 01:30:19,039
♪ Listen to all wise words ♪
969
01:30:19,330 --> 01:30:22,830
♪ Not every word is right
Don’t be hasty with speech ♪
970
01:30:23,080 --> 01:30:26,539
♪ In your mind,
hold a little restraint ♪
971
01:30:26,830 --> 01:30:30,330
♪ You must listen, oh
lad You must listen ♪
972
01:30:30,539 --> 01:30:33,955
♪ Listen to all wise words ♪
973
01:30:38,122 --> 01:30:42,330
♪ This thatch-roof isn’t a home
That palm tree isn’t a shelter ♪
974
01:30:43,664 --> 01:30:47,414
♪ This thatch-roof isn’t a home
That palm tree isn’t a shelter ♪
975
01:30:47,497 --> 01:30:51,622
♪ A man you meet is not your husband
No quarrel is worth its weight in gold ♪
976
01:30:53,705 --> 01:30:54,622
♪ That’s why ♪
977
01:30:55,205 --> 01:30:58,747
♪ You must listen, oh
lad You must listen ♪
978
01:30:58,997 --> 01:31:02,455
♪ Listen to all wise words ♪
979
01:31:06,497 --> 01:31:09,455
♪ In a forest without leaves ♪
980
01:31:09,622 --> 01:31:12,872
♪ Oh dear, goats
may graze even there ♪
981
01:31:13,955 --> 01:31:16,580
♪ On a cliff with no edge ♪
982
01:31:17,747 --> 01:31:20,080
♪ A mountain may tumble down ♪
983
01:31:21,455 --> 01:31:23,580
♪ If words cross the line ♪
984
01:31:25,205 --> 01:31:27,664
♪ If you don’t
grasp the meaning ♪
985
01:31:28,955 --> 01:31:32,497
♪ If words cross the line If
you don’t grasp the meaning ♪
986
01:31:32,789 --> 01:31:36,872
♪ If arrogance bumps wisdom
It’s like crashing into a mountain ♪
987
01:31:37,372 --> 01:31:38,205
♪ That’s why ♪
988
01:31:38,330 --> 01:31:41,872
♪ You must listen, oh
lad You must listen ♪
989
01:31:42,122 --> 01:31:45,455
♪ Listen to all wise words ♪
990
01:31:45,830 --> 01:31:49,372
♪ You must listen, oh
lad You must listen ♪
991
01:31:49,622 --> 01:31:52,580
♪ Listen to all wise words ♪
992
01:31:52,664 --> 01:31:53,539
Stop this!
993
01:31:54,414 --> 01:31:55,747
What’s your deal, man?
994
01:31:56,705 --> 01:31:58,539
Wild animals roam here.
995
01:31:59,705 --> 01:32:02,205
-I shall keep watch until the first hour.
-Oh?
996
01:32:02,330 --> 01:32:05,205
Alphonsa will watch
over the rest of the night.
997
01:32:05,955 --> 01:32:07,497
They’ve got these morons
standing guard tonight.
998
01:32:07,997 --> 01:32:10,164
We leave early in the
morning. Everyone sleep now!
999
01:33:30,122 --> 01:33:32,372
Hey! Why are you
aiming the gun at me?
1000
01:33:32,455 --> 01:33:36,455
Maybe because I am ahead of
you all in heroism and bravery...
1001
01:33:36,580 --> 01:33:38,122
Damn you all!
1002
01:33:38,705 --> 01:33:40,622
So, you were going
to kill me in my sleep?
1003
01:33:43,539 --> 01:33:45,997
Munimanikyam isn't
afraid of these weapons!
1004
01:33:51,580 --> 01:33:53,664
I’ll place my life on
a platter and fling it!
1005
01:33:53,747 --> 01:33:54,705
Mind your actions!
1006
01:34:01,039 --> 01:34:03,789
-Oh dear! Veera!
-It's here.
1007
01:34:03,997 --> 01:34:06,997
Good Lord! What are
those vile creatures?
1008
01:34:21,330 --> 01:34:22,414
Shall I fetch you a platter?
1009
01:34:22,914 --> 01:34:23,914
Be quiet!
1010
01:34:23,955 --> 01:34:26,122
Have you looked at
the size of those teeth?
1011
01:34:34,872 --> 01:34:36,080
Be careful, Veera!
1012
01:35:31,872 --> 01:35:34,789
Why did you stop me from shooting?
It was right in front of my gun!
1013
01:35:35,122 --> 01:35:37,164
It's not fair to invade its
territory and take its life.
1014
01:35:37,955 --> 01:35:38,789
-Get lost!
-Veera.
1015
01:35:38,830 --> 01:35:39,789
Veera.
1016
01:35:39,955 --> 01:35:42,705
What magic did you do
with your eyes? They just left.
1017
01:35:43,747 --> 01:35:44,580
I spoke to it.
1018
01:35:45,705 --> 01:35:47,664
-You spoke? What did you say?
-Yes.
1019
01:35:47,747 --> 01:35:50,372
It asked me why I
was in its territory.
1020
01:35:50,997 --> 01:35:53,872
I said that because you are much
better than those animals out there.
1021
01:35:53,955 --> 01:35:55,872
Then it laughed.
1022
01:35:58,955 --> 01:36:00,955
-It laughed?
-Yes. It laughed loudly.
1023
01:36:01,122 --> 01:36:03,539
Then it asked me who
these dirty people are.
1024
01:36:03,622 --> 01:36:05,080
-You mean us?
-Yes.
1025
01:36:05,247 --> 01:36:06,580
I said that they are my friends.
1026
01:36:06,705 --> 01:36:10,580
It came a little closer and said,
"Look, Veera, you seem innocent."
1027
01:36:10,997 --> 01:36:13,789
Really? "Be careful
with these nasty people."
1028
01:36:14,830 --> 01:36:16,455
Then I laughed loudly.
1029
01:36:19,289 --> 01:36:20,539
So, you laughed too?
1030
01:36:20,580 --> 01:36:21,914
-You didn’t catch that?
-I felt it clearly.
1031
01:36:22,330 --> 01:36:23,705
-It asked me again.
-Again?
1032
01:36:23,789 --> 01:36:24,872
It asked me politely,
1033
01:36:24,955 --> 01:36:29,997
"These nasty and dirty people
seem to be full of fat. May I eat them?"
1034
01:36:30,205 --> 01:36:34,622
Then I said, "You just called them nasty
and dirty. They'll upset your stomach."
1035
01:36:34,705 --> 01:36:37,997
It said, "You're right, Veera."
Then, we both laughed loudly.
1036
01:36:38,080 --> 01:36:39,455
Well said!
1037
01:36:43,539 --> 01:36:45,622
-You and the beast?
-Yes. Why?
1038
01:36:46,414 --> 01:36:47,997
-Didn't it feel like it?
-It definitely did.
1039
01:36:48,455 --> 01:36:51,622
I advised it to return home
safely, as it was already quite late.
1040
01:36:51,789 --> 01:36:53,955
It gave me a long stare,
and two kisses before leaving.
1041
01:37:02,830 --> 01:37:03,789
-Kisses?
-Yes.
1042
01:37:03,872 --> 01:37:06,080
You spoke so much
in so little time, huh?
1043
01:37:06,747 --> 01:37:09,164
-Why not? Isn’t it possible?
-It is.
1044
01:37:10,164 --> 01:37:12,372
Hey! Gulfam. Stay.
1045
01:37:12,789 --> 01:37:16,247
Except for humans, no other animals
in nature seek violence by choice.
1046
01:37:16,872 --> 01:37:19,914
They only kill out
of hunger or fear.
1047
01:37:20,830 --> 01:37:23,622
They won't kill
needlessly like you or him.
1048
01:37:24,247 --> 01:37:25,080
Get lost.
1049
01:37:26,039 --> 01:37:29,455
I looked into its eyes and
said, "We won't harm you."
1050
01:37:31,039 --> 01:37:32,372
It believed me and left.
1051
01:37:40,455 --> 01:37:43,414
Long ago, there was a man who
could speak to animals with a look.
1052
01:37:43,539 --> 01:37:45,830
That was Prophet Suleman.
1053
01:37:47,830 --> 01:37:51,039
Saint Francis of Assisi once saved a
village in Italy from a pack of wolves
1054
01:37:51,122 --> 01:37:54,122
simply by speaking to
them through their eyes.
1055
01:37:57,289 --> 01:38:00,372
How does he know these tricks?
1056
01:38:01,164 --> 01:38:02,497
Where did he learn them?
1057
01:38:28,372 --> 01:38:29,247
Veera!
1058
01:38:41,872 --> 01:38:44,622
-Who does this belong to?
-A girl was here two days ago.
1059
01:38:44,789 --> 01:38:48,164
She was very beautiful,
just like the moon.
1060
01:38:48,330 --> 01:38:50,747
-This might belong to her.
-W... Where did she go?
1061
01:38:54,705 --> 01:38:56,414
I think she went
towards Reva Bazaar.
1062
01:38:56,539 --> 01:38:57,997
-Reva Bazaar?
-Yes.
1063
01:38:59,414 --> 01:39:02,830
People sell stolen goods
there. It's a thieves' den!
1064
01:39:02,955 --> 01:39:05,039
-Everyone there is a thief.
-Oh, no. Thieves?
1065
01:39:05,122 --> 01:39:05,955
Yes.
1066
01:39:05,997 --> 01:39:08,622
These poor people seem
to be scared of thieves.
1067
01:39:10,122 --> 01:39:10,997
Give it.
1068
01:39:12,747 --> 01:39:14,872
That poor girl might
get caught over there.
1069
01:39:15,039 --> 01:39:16,705
Why don't you help her?
1070
01:39:16,830 --> 01:39:19,830
We don't have to help her,
we'll have to help her victims!
1071
01:39:19,914 --> 01:39:21,997
-Yes!
-Come on!
1072
01:39:41,330 --> 01:39:42,914
-Diamond.
-Where?
1073
01:39:43,122 --> 01:39:43,955
Over there.
1074
01:39:45,330 --> 01:39:47,080
That’s one rare diamond!
1075
01:39:48,080 --> 01:39:50,080
-What price should we quote for it?
-Price?
1076
01:39:50,414 --> 01:39:51,664
We can even offer our lives.
1077
01:39:51,872 --> 01:39:54,122
For her diamond-like
beauty, or her elegance?
1078
01:39:54,164 --> 01:39:55,330
-Hey!
-Majestic!
1079
01:39:55,414 --> 01:39:57,039
[both] So majestic!
1080
01:39:57,539 --> 01:40:01,705
♪ As you walk by The whole
market turns into a commotion ♪
1081
01:40:01,789 --> 01:40:05,955
♪ Please don't give those angry
glances Like a cannon about to fire ♪
1082
01:40:14,497 --> 01:40:18,705
♪ What is it you seek, girl? You
shimmer like heat on desert sand ♪
1083
01:40:18,789 --> 01:40:23,247
♪ Quote us a price, dear girl
Silver coins or gold coins? ♪
1084
01:40:26,664 --> 01:40:31,414
♪ Starry, starry my eyes shine
Moonlight blossoms on my skin ♪
1085
01:40:31,539 --> 01:40:35,539
♪ Is there anyone who
can afford The sky I carry? ♪
1086
01:40:35,789 --> 01:40:39,914
♪ Starry, starry my eyes shine
Moonlight blossoms on my skin ♪
1087
01:40:40,080 --> 01:40:43,914
♪ Is there anyone who
can afford The sky I carry? ♪
1088
01:41:18,247 --> 01:41:22,289
♪ When my sweat falls They
hail it as a diamond’s glint ♪
1089
01:41:22,497 --> 01:41:26,622
♪ If I stand close to them
They get rattled in fear ♪
1090
01:41:26,789 --> 01:41:30,497
♪ Sharper than arrows and
blades Is the curve of my waist ♪
1091
01:41:31,039 --> 01:41:34,997
♪ Even with armor on their hearts
They won’t escape the wounds ♪
1092
01:41:41,622 --> 01:41:45,747
♪ To kiss my lips, they offer
kingdoms For my navel, four cities! ♪
1093
01:41:45,872 --> 01:41:49,997
♪ These Nawabs claim
They’d sacrifice everything! ♪
1094
01:41:50,164 --> 01:41:54,247
♪ Starry, starry my eyes shine
Moonlight blossoms on my skin ♪
1095
01:41:54,372 --> 01:41:58,247
♪ Is there anyone who
can afford The sky I carry? ♪
1096
01:42:15,622 --> 01:42:19,872
♪ There’s a trap in her gaze
There’s fire beneath her lips ♪
1097
01:42:20,122 --> 01:42:24,080
♪ Her graceful treasures
tempt Without needing words ♪
1098
01:42:24,122 --> 01:42:28,372
♪ Wild desires rise, one by
one Youth burns like dry wood ♪
1099
01:42:28,622 --> 01:42:32,705
♪ The spark is intense
And it bursts into flames ♪
1100
01:42:34,789 --> 01:42:38,914
♪ It’s not just eyes and skin,
honey It’s the emotion called love ♪
1101
01:42:38,997 --> 01:42:42,914
♪ Who can buy it
with a price tag? ♪
1102
01:42:43,289 --> 01:42:47,330
♪ This isn’t a passing wish,
honey This glow of a maiden ♪
1103
01:42:47,497 --> 01:42:51,247
♪ Only those who know
worth Can see its value! ♪
1104
01:42:55,955 --> 01:43:00,080
♪ It’s not just eyes and skin,
honey It’s the emotion called love ♪
1105
01:43:00,247 --> 01:43:04,247
♪ Who can buy it
with a price tag? ♪
1106
01:43:04,497 --> 01:43:08,664
♪ This isn’t a passing wish,
honey This glow of a maiden ♪
1107
01:43:08,747 --> 01:43:12,497
♪ Only those who know
worth Can see its value! ♪
1108
01:43:59,747 --> 01:44:03,164
Bravo. What's all this
drama, you sly devil?
1109
01:44:05,997 --> 01:44:06,872
Hey!
1110
01:44:07,539 --> 01:44:08,580
What?
1111
01:44:09,122 --> 01:44:10,914
You handed me over to the Nawab
1112
01:44:11,580 --> 01:44:13,414
and you’re out here
dancing like it’s no big deal?
1113
01:44:14,122 --> 01:44:15,122
That's right, Veera.
1114
01:44:15,205 --> 01:44:16,705
-Ask her, Veera.
-Hey, you shut it!
1115
01:44:17,289 --> 01:44:21,080
Hey, the least you can
do now is tell me the truth.
1116
01:44:24,664 --> 01:44:26,247
-Visanna.
-Veera.
1117
01:44:26,705 --> 01:44:29,664
-What is the punishment in this case?
-We stitch their mouth.
1118
01:44:29,705 --> 01:44:30,997
We tie them up in a dark room.
1119
01:44:32,455 --> 01:44:34,330
No! No! I will
tell you the truth.
1120
01:44:35,747 --> 01:44:39,372
I needed money to save
other courtesans like me.
1121
01:44:40,122 --> 01:44:41,622
I wanted to steal these diamonds
1122
01:44:41,789 --> 01:44:43,914
and use the sale proceeds
to buy their freedom.
1123
01:44:45,289 --> 01:44:47,080
That's why I pretended
to fall in love with you.
1124
01:44:48,914 --> 01:44:49,914
Oh my...
1125
01:44:49,955 --> 01:44:51,289
So, that’s the way it is.
1126
01:44:51,539 --> 01:44:52,497
Pretended to...
1127
01:44:53,664 --> 01:44:54,997
fall in love. Huh?
1128
01:44:57,872 --> 01:44:58,789
Pretended.
1129
01:45:00,622 --> 01:45:01,497
Alright.
1130
01:45:06,747 --> 01:45:07,664
Let's go.
1131
01:45:08,414 --> 01:45:09,289
Where?
1132
01:45:11,122 --> 01:45:11,955
What?
1133
01:45:12,664 --> 01:45:13,580
Where to?
1134
01:45:14,497 --> 01:45:15,997
Shut your mouth
and come with me.
1135
01:45:17,539 --> 01:45:19,455
-Come.
-Why are we taking this...
1136
01:45:19,830 --> 01:45:21,205
deceiver with us?
1137
01:45:22,039 --> 01:45:23,580
I've fallen in
love with his girl.
1138
01:45:27,080 --> 01:45:27,914
Keep walking.
1139
01:45:43,664 --> 01:45:47,122
Hold on, Devudu.
What is it, my boy?
1140
01:45:51,580 --> 01:45:52,455
You need water?
1141
01:45:53,205 --> 01:45:54,039
Come.
1142
01:45:56,497 --> 01:45:57,414
Take it.
1143
01:45:59,914 --> 01:46:00,955
-Hey!
-Oh, no!
1144
01:46:14,414 --> 01:46:17,122
[in unison] It's water!
1145
01:46:17,247 --> 01:46:20,039
I'll give you, children.
I will give you all.
1146
01:46:22,580 --> 01:46:25,205
No pushing, please. I
will give it one by one.
1147
01:46:25,372 --> 01:46:27,497
Wait. Don't fight.
1148
01:46:28,039 --> 01:46:29,664
Why don't you listen
to me? We may spill it.
1149
01:46:31,080 --> 01:46:31,914
Oh no!
1150
01:46:33,622 --> 01:46:35,830
Didn't I tell you?
We'll spill the water?
1151
01:46:35,872 --> 01:46:38,164
I did tell you. Didn't I?
1152
01:46:38,289 --> 01:46:39,580
-Why did you--
-Please wait.
1153
01:46:39,747 --> 01:46:41,455
It's alright. Come.
1154
01:46:43,164 --> 01:46:44,039
Don't cry.
1155
01:46:47,455 --> 01:46:48,289
Come, son.
1156
01:46:49,705 --> 01:46:50,580
I'm sorry.
1157
01:46:50,997 --> 01:46:52,497
Please forgive me.
1158
01:46:57,122 --> 01:46:59,039
Are you new to this area?
1159
01:46:59,664 --> 01:47:03,997
Northern India has never seen
a famine like this in a century.
1160
01:47:11,955 --> 01:47:12,789
Vissanna.
1161
01:47:14,122 --> 01:47:16,080
-Everyone, open those bags.
-Open. Open!
1162
01:47:39,455 --> 01:47:40,539
Have these too.
1163
01:47:40,872 --> 01:47:41,705
Have it.
1164
01:47:42,455 --> 01:47:43,330
Take it.
1165
01:47:45,789 --> 01:47:47,164
-Kiddo! Eat this.
-This one's for you.
1166
01:47:56,872 --> 01:47:58,414
-Please eat.
-I'll take leave.
1167
01:47:58,455 --> 01:47:59,289
Eat.
1168
01:47:59,580 --> 01:48:00,705
[in Hindi] Brother.
1169
01:48:01,789 --> 01:48:03,747
-Yes, dear.
-Due to a lack of rains,
1170
01:48:04,414 --> 01:48:05,955
we had no harvest this year.
1171
01:48:06,455 --> 01:48:08,122
Nobody is bothered about us.
1172
01:48:09,247 --> 01:48:11,955
I don't know where
you came from.
1173
01:48:12,705 --> 01:48:13,955
You gave us water.
1174
01:48:14,664 --> 01:48:16,664
You fed us and
freed us from hunger.
1175
01:48:19,664 --> 01:48:21,330
I will pray to Lord Allah that
1176
01:48:21,955 --> 01:48:25,497
you reap success in
whatever you are seeking.
1177
01:48:29,330 --> 01:48:31,539
Your prayers will
not go to waste.
1178
01:48:31,955 --> 01:48:33,039
Have faith.
1179
01:49:01,955 --> 01:49:04,289
-What's going on there?
-A big ritual.
1180
01:49:05,830 --> 01:49:06,872
A ritual for the rain god.
1181
01:49:11,164 --> 01:49:13,580
[reciting a Sanskrit sloka]
1182
01:49:20,622 --> 01:49:23,622
Praying for this barren land, scorched
by drought to be filled with greenery.
1183
01:49:24,205 --> 01:49:26,580
They’re performing a sacred
ritual, to appease Lord Shiva
1184
01:49:26,914 --> 01:49:28,205
he who bears Goddess
Ganga upon his head.
1185
01:49:35,539 --> 01:49:37,705
Your Honor! We
couldn't find them.
1186
01:49:37,789 --> 01:49:39,247
No matter where they hide,
1187
01:49:39,914 --> 01:49:41,539
I won't spare them
1188
01:49:53,539 --> 01:49:54,705
You kafirs!
1189
01:49:56,830 --> 01:50:00,122
This is the Mughal Empire!
You can't have these rituals here.
1190
01:50:19,997 --> 01:50:20,997
Usman Khan!
1191
01:50:22,164 --> 01:50:25,164
If he’s come all the way from the
Deccan, he must be here for us.
1192
01:50:28,080 --> 01:50:30,622
We shouldn't stay here
for a minute longer. Come!
1193
01:50:31,664 --> 01:50:33,080
Hey! Wait for a minute.
1194
01:50:38,080 --> 01:50:38,955
Abbanna.
1195
01:50:45,622 --> 01:50:48,955
♪ A wild elephant full of pride
Shaking the ground as it runs ♪
1196
01:50:48,997 --> 01:50:52,455
♪ The goad is sharp, the leader’s
smart Only the brave can win the part ♪
1197
01:51:31,330 --> 01:51:32,747
This wildfire won't stop.
1198
01:51:33,080 --> 01:51:35,205
They will burn into ashes
along with the forest.
1199
01:51:35,289 --> 01:51:36,789
Come! We're leaving!
1200
01:51:41,080 --> 01:51:44,330
♪ Come, while the demons
gather Like storm clouds ♪
1201
01:51:47,789 --> 01:51:51,205
♪ Come hurl your rage Like
thunder through the sky! ♪
1202
01:51:53,997 --> 01:51:57,247
You started a blaze to stop the
Mughal soldiers from disrupting the ritual.
1203
01:51:58,122 --> 01:52:01,664
And now, that same
fire may claim our lives--
1204
01:52:30,122 --> 01:52:33,789
♪ Who is he? Who could he
be? He’s a riddle in plain sight ♪
1205
01:52:35,997 --> 01:52:39,330
This should bring the famine-stricken
villagers some joy now, right?
1206
01:52:43,455 --> 01:52:46,664
♪ A warrior who slips through the world
Untouched by even the sun’s glance ♪
1207
01:52:46,789 --> 01:52:50,122
♪ A warrior who dares steal
the moon And carry it with pride ♪
1208
01:52:50,455 --> 01:52:52,497
To rain, there’s no such
thing as caste or creed.
1209
01:52:53,372 --> 01:52:55,539
It treats all living
beings equally.
1210
01:52:56,914 --> 01:53:00,205
♪ A thief who shared every
single penny For others' sake ♪
1211
01:53:01,914 --> 01:53:04,497
♪ Hari Hara Veeramallu ♪
1212
01:53:05,289 --> 01:53:07,914
♪ Hari Hara Veeramallu ♪
1213
01:53:08,539 --> 01:53:11,330
♪ One man like him Is
all it takes to turn the tide ♪
1214
01:53:16,997 --> 01:53:19,580
You protected not
only the sacred ritual...
1215
01:53:20,747 --> 01:53:22,789
but our faith in God.
1216
01:53:26,497 --> 01:53:28,372
This isn’t mere rain.
1217
01:53:28,705 --> 01:53:32,164
It's the Ganga Abhishekam, poured
upon you by Lord Shiva himself.
1218
01:53:35,164 --> 01:53:39,289
Whatever your mission
is, may it succeed.
1219
01:53:40,080 --> 01:53:41,789
May you be victorious.
1220
01:54:03,330 --> 01:54:04,330
Wait, Veera!
1221
01:54:09,664 --> 01:54:10,664
Who are you?
1222
01:54:11,705 --> 01:54:12,997
-He is--
-Hey!
1223
01:54:13,664 --> 01:54:15,830
Why are you asking
again? Don't you know?
1224
01:54:15,872 --> 01:54:17,414
He’s just a common thief.
1225
01:54:18,205 --> 01:54:19,414
Common thief?
1226
01:54:20,247 --> 01:54:24,205
How would a common
thief know that it would rain?
1227
01:54:26,080 --> 01:54:29,080
Would a sage salute him?
1228
01:54:29,372 --> 01:54:31,997
Would he speak about
such philosophical ideas?
1229
01:54:34,455 --> 01:54:36,289
You have saved
us on the mountain.
1230
01:54:36,497 --> 01:54:38,205
You saved those
animals in the forest.
1231
01:54:38,539 --> 01:54:39,830
Who are you?
1232
01:54:43,747 --> 01:54:45,747
Why did you take Veera to Dora?
1233
01:54:45,830 --> 01:54:48,789
Because he stole the diamonds
from Tavernier in Machilipatnam.
1234
01:54:50,497 --> 01:54:54,289
You think you tricked Veera
by pretending to love him, right?
1235
01:54:55,455 --> 01:54:56,372
Yes.
1236
01:54:57,539 --> 01:55:01,580
He came to Dora's notice when he
stole the diamonds in Machilipatnam.
1237
01:55:02,289 --> 01:55:06,122
He struck a deal with Dora and
deliberately surrendered to the Nawab.
1238
01:55:07,039 --> 01:55:11,039
All this time, we believed we
were the ones taking you to Delhi.
1239
01:55:11,497 --> 01:55:14,497
But you are making
us follow your lead.
1240
01:55:15,580 --> 01:55:18,622
Even though your words
and actions are different,
1241
01:55:19,580 --> 01:55:23,122
we won't believe
that you are a thief.
1242
01:55:23,330 --> 01:55:25,039
Tell us who you are!
1243
01:55:30,747 --> 01:55:31,580
Tell us!
1244
01:56:51,289 --> 01:56:53,455
That is a sacred offering,
you will lose your eyesight!
1245
01:57:01,039 --> 01:57:03,080
-Please stop, sir.
-Don't do this.
1246
01:57:05,372 --> 01:57:06,914
I beg you, sir!
1247
01:57:09,372 --> 01:57:10,372
Did you see this?
1248
01:57:12,080 --> 01:57:13,872
Leaving you in such chaos,
1249
01:57:16,580 --> 01:57:18,955
why didn't your gods
come to save you?
1250
01:57:29,622 --> 01:57:30,872
You’ll be damned to hell!
1251
01:57:34,580 --> 01:57:37,164
Do you still have
faith in this clay idol?
1252
01:57:41,372 --> 01:57:42,830
Change your God.
1253
01:57:43,164 --> 01:57:44,414
Or change your religion.
1254
01:57:45,080 --> 01:57:49,205
Alamgir's blessings will shower
upon you. Shower of blessings.
1255
01:57:49,455 --> 01:57:50,830
You took what you wanted.
1256
01:57:50,872 --> 01:57:52,830
-Please leave this place.
-Please leave.
1257
01:57:52,914 --> 01:57:54,830
These people won't
heed our orders.
1258
01:57:55,622 --> 01:57:59,164
-Break this stone into pieces!
-That is not a mere rock.
1259
01:58:01,622 --> 01:58:02,789
It's our deity.
1260
01:58:03,872 --> 01:58:05,122
The symbol of our faith.
1261
01:58:20,372 --> 01:58:25,497
I’ll shatter your faith
right before your eyes!
1262
01:58:30,414 --> 01:58:31,622
Break it into pieces!
1263
01:58:35,372 --> 01:58:38,580
♪ Face as the enemies
rush in with fury ♪
1264
01:58:46,205 --> 01:58:47,414
Spare me!
1265
01:58:48,080 --> 01:58:50,997
Didn't you want to find out if
Ammavaru would come to our rescue?
1266
01:58:52,622 --> 01:58:53,455
Spare me!
1267
01:58:59,539 --> 01:59:00,747
This is how she arrives.
1268
01:59:02,372 --> 01:59:03,664
Please forgive us.
1269
01:59:03,872 --> 01:59:06,914
♪ March in! As the
enemies rush in with fury ♪
1270
01:59:10,664 --> 01:59:13,872
♪ March in! Let
their heads roll! ♪
1271
01:59:24,164 --> 01:59:25,122
Unbelievable!
1272
01:59:25,830 --> 01:59:27,539
Five dead with a single strike?
1273
01:59:28,830 --> 01:59:29,997
And only one man.
1274
01:59:30,914 --> 01:59:32,080
You are lying!
1275
01:59:33,539 --> 01:59:34,830
When I close my eyes,
1276
01:59:35,705 --> 01:59:37,414
I still see his radiant rage!
1277
01:59:39,164 --> 01:59:40,664
Even now,
1278
01:59:41,830 --> 01:59:43,414
my heart trembles
in fear of what I saw.
1279
01:59:43,789 --> 01:59:44,622
A person like him...
1280
01:59:45,039 --> 01:59:45,872
I have...
1281
01:59:46,330 --> 01:59:47,164
never...
1282
01:59:48,247 --> 01:59:49,872
-seen before.
-Maulana saab
1283
01:59:50,164 --> 01:59:52,039
is telling the truth, King.
1284
01:59:52,497 --> 01:59:55,122
That revolutionary
is known as Veera.
1285
02:00:09,039 --> 02:00:10,622
Behind his courage
1286
02:00:12,497 --> 02:00:14,080
lies an unknown strength.
1287
02:00:15,039 --> 02:00:17,789
Do you know who
that strength is?
1288
02:00:17,955 --> 02:00:20,289
Geography, architecture,
and sculpture,
1289
02:00:20,372 --> 02:00:22,914
archaeology, and
astronomy sciences...
1290
02:00:28,330 --> 02:00:31,997
These disciplines stem from the
wisdom of the Gurukul’s five sages.
1291
02:00:40,122 --> 02:00:43,414
We are trying to destroy
their Vedas and Shastras.
1292
02:00:43,539 --> 02:00:44,789
But those five sages
1293
02:00:45,039 --> 02:00:48,872
have absorbed them into
every cell of their being.
1294
02:01:01,330 --> 02:01:04,997
Those five living and breathingVedas and Sastras experts
1295
02:01:05,039 --> 02:01:07,497
have become a shield
against our efforts
1296
02:01:07,539 --> 02:01:10,039
to wipe out their
religion and way of life.
1297
02:01:12,580 --> 02:01:14,580
And one of the warriors is...
1298
02:01:15,414 --> 02:01:16,247
Veera.
1299
02:01:16,414 --> 02:01:20,664
Veera will come to the
defense of any temple we attack.
1300
02:01:20,747 --> 02:01:25,164
So, the Hindu society
has finally awakened.
1301
02:01:26,330 --> 02:01:27,955
Veera is a small sword...
1302
02:01:28,330 --> 02:01:31,830
challenging our stone fortress.
1303
02:01:32,664 --> 02:01:35,955
If we don't hack the
hand that held the sword,
1304
02:01:36,830 --> 02:01:39,705
many other daggers, swords
and shields will rise against us.
1305
02:01:39,997 --> 02:01:43,622
If the people stop
fearing us, we’re finished.
1306
02:01:44,997 --> 02:01:47,122
And that is simply unacceptable!
1307
02:01:48,455 --> 02:01:50,455
[chanting in unison] The
teacher of the entire world,
1308
02:01:50,497 --> 02:01:53,205
the doctor of all the diseases,
1309
02:01:53,705 --> 02:01:59,122
the storehouse of all knowledge,
we salute you, Lord Dakshinamurthy.
1310
02:02:18,872 --> 02:02:21,247
Get up, get up.
Come with me quietly.
1311
02:02:21,622 --> 02:02:23,372
-Be quick. Come.
-Get up.
1312
02:02:25,914 --> 02:02:26,789
Get up, everyone.
1313
02:02:27,122 --> 02:02:29,205
Quick. We need to
leave immediately.
1314
02:02:29,580 --> 02:02:30,455
Get up fast!
1315
02:02:32,955 --> 02:02:35,039
-Come.
-Open the underground chamber.
1316
02:02:37,497 --> 02:02:38,372
Keep going.
1317
02:02:38,872 --> 02:02:39,914
Fast!
1318
02:02:53,539 --> 02:02:54,622
Take this.
1319
02:02:57,997 --> 02:02:59,580
-Give it over here.
-Careful.
1320
02:02:59,705 --> 02:03:01,414
-Dear! Dear!
-Wait. Listen to me.
1321
02:03:03,289 --> 02:03:04,705
They'll join us. Come.
1322
02:03:16,164 --> 02:03:17,414
Your Honor! There
is no one here.
1323
02:03:22,622 --> 02:03:25,039
Find them, wherever they are.
1324
02:03:30,039 --> 02:03:32,247
Shatter this
sculpture into pieces.
1325
02:03:35,955 --> 02:03:39,205
You may break it now
but we'll make them again.
1326
02:03:47,455 --> 02:03:48,289
Dear!
1327
02:03:48,747 --> 02:03:52,414
I’ll drag you all from here and
lay your lives at Alamgir’s feet.
1328
02:04:09,622 --> 02:04:12,872
[in unison] Death
sentence! Death sentence!
1329
02:04:46,497 --> 02:04:47,664
Praise be to God!
1330
02:04:47,830 --> 02:04:50,789
Death draws near.
You're bleeding out.
1331
02:04:51,747 --> 02:04:54,372
But not a drop of
sweat on his face.
1332
02:04:54,497 --> 02:04:56,914
The faithful bow their
heads, praying for deliverance.
1333
02:04:57,247 --> 02:04:59,080
We don't fear death.
1334
02:05:00,872 --> 02:05:02,080
Kill us!
1335
02:05:02,247 --> 02:05:04,164
As long as this faith endures,
1336
02:05:04,455 --> 02:05:07,539
the destiny of Bharata's
kingdom shall remain unaltered.
1337
02:05:09,372 --> 02:05:13,414
Today, that faith
will end with you.
1338
02:05:13,497 --> 02:05:18,289
As long as Veera lives, our
arts and sciences will live on.
1339
02:05:26,747 --> 02:05:29,080
THE CULTURE WE INHERITED MUST
BE PASSED TO THE NEXT GENERATION.
1340
02:05:33,414 --> 02:05:36,872
Veera! So, he is the
keeper of your faith.
1341
02:05:37,039 --> 02:05:38,955
Then, it is unfair to kill you.
1342
02:05:41,289 --> 02:05:44,747
Announce that the spiritual
leaders are in our custody.
1343
02:05:44,914 --> 02:05:49,580
We shall see if Veera
dares to come and save him.
1344
02:05:49,955 --> 02:05:54,372
Rivers flowing towards the
ocean... that is nature’s way.
1345
02:05:54,497 --> 02:05:57,372
But when the ocean
rises to meet a river...
1346
02:05:59,330 --> 02:06:00,330
That’s a sign of calamity.
1347
02:06:00,414 --> 02:06:02,914
Right before the
Mahalaya new moon day,
1348
02:06:02,955 --> 02:06:06,497
such a calamity is
rushing towards you.
1349
02:06:06,705 --> 02:06:08,164
Remember its name.
1350
02:06:10,747 --> 02:06:11,789
Veera!
1351
02:06:13,747 --> 02:06:15,164
God willing...
1352
02:06:15,830 --> 02:06:18,914
Aurangzeb will
be waiting for it.
1353
02:06:19,622 --> 02:06:21,830
Once I crush him...
1354
02:06:22,122 --> 02:06:24,997
my sword will
return to your throat.
1355
02:06:42,330 --> 02:06:44,622
I've promised everyone back home
1356
02:06:45,664 --> 02:06:48,205
that I'll protect my teacher's
life as my gurudakshina.
1357
02:06:52,164 --> 02:06:53,622
I must go to Delhi for that.
1358
02:06:56,830 --> 02:07:00,247
I worked with Dora
for the Nawab's benefit.
1359
02:07:01,664 --> 02:07:04,747
I stole in Machilipatnam to
facilitate a meeting with Dora.
1360
02:07:06,497 --> 02:07:09,664
You want Koh-i-Noor...
And I want my people.
1361
02:07:09,914 --> 02:07:11,997
Alamgir has
Koh-i-Noor on his crown.
1362
02:07:12,247 --> 02:07:14,955
The sages are in captivity
in the Red Fort dungeons.
1363
02:07:15,372 --> 02:07:18,330
Freeing both at the
same time is impossible.
1364
02:07:19,872 --> 02:07:22,247
We’ll die if we try to get both.
1365
02:07:22,955 --> 02:07:25,164
Those sages they captured
are no ordinary men.
1366
02:07:25,580 --> 02:07:29,705
They will pass their wisdom not just to
this generation, but the next one as well.
1367
02:07:31,789 --> 02:07:34,580
Each one of them is a
Koh-i-Noor in their own right.
1368
02:07:36,955 --> 02:07:39,622
I’ll gladly give my
life to protect them.
1369
02:07:40,289 --> 02:07:43,955
But I refuse to
gamble with your lives.
1370
02:07:47,497 --> 02:07:49,664
-We will meet again.
-Veera.
1371
02:07:50,164 --> 02:07:51,039
Wait, Veera.
1372
02:07:53,539 --> 02:07:56,997
We accepted this task knowing
full well it could cost us our lives.
1373
02:07:57,164 --> 02:07:58,997
Dying by your side...
1374
02:08:01,205 --> 02:08:02,955
is an honor!
1375
02:08:04,872 --> 02:08:05,789
Veera.
1376
02:08:06,372 --> 02:08:07,789
We are with you.
1377
02:08:08,039 --> 02:08:09,955
If you think we can contribute,
1378
02:08:10,205 --> 02:08:12,580
we’ll gladly walk beside
you until your goal is fulfilled.
1379
02:08:12,955 --> 02:08:14,580
We'll reach the checkpost next.
1380
02:08:14,789 --> 02:08:18,330
You shall be allowed passage only
after checking your permission documents.
1381
02:08:18,747 --> 02:08:19,747
Along with you,
1382
02:08:21,164 --> 02:08:21,997
take Abdullah,
1383
02:08:23,164 --> 02:08:25,372
and a couple of others.
1384
02:08:25,580 --> 02:08:26,955
Be careful of one thing...
1385
02:08:27,164 --> 02:08:31,205
Whatever may happen, don't
let them know that you are Veera.
1386
02:08:31,664 --> 02:08:34,372
The rest of us will reach
Delhi through Benaras.
1387
02:08:46,539 --> 02:08:47,414
Veera!
1388
02:08:56,830 --> 02:08:59,539
We’ve been so close all this
time. Now that you’re leaving,
1389
02:09:00,622 --> 02:09:03,164
I am scared that I
may not see you again.
1390
02:09:05,039 --> 02:09:09,664
I want to seek forgiveness with
folded hands for deceiving you.
1391
02:09:11,122 --> 02:09:14,830
You wished to hold my hand
and walk through life together.
1392
02:09:16,580 --> 02:09:17,914
I want to meet you again.
1393
02:09:21,580 --> 02:09:24,039
I want to journey
with you till the end.
1394
02:09:52,622 --> 02:09:54,414
This is the Moghul checkpost.
1395
02:09:54,789 --> 02:09:56,872
Attention. Attention!
1396
02:09:57,080 --> 02:10:02,205
You are entering the kingdom
of Alamgir, King Aurangzeb.
1397
02:10:02,247 --> 02:10:04,372
You have to pay the toll
and jizya taxes on your entry.
1398
02:10:04,414 --> 02:10:06,622
Give the coins or go away.
1399
02:10:06,914 --> 02:10:08,539
-Greetings, sir.
-Welcome.
1400
02:10:10,830 --> 02:10:12,747
You have to be careful here.
1401
02:10:17,497 --> 02:10:18,497
Maqbool Khan...
1402
02:10:19,789 --> 02:10:21,122
is the checkpost's head.
1403
02:10:22,830 --> 02:10:25,080
He's Alamgir Aurangzeb's
distant relative.
1404
02:10:25,164 --> 02:10:28,164
They cast him out of Delhi
1405
02:10:28,289 --> 02:10:30,122
claiming his anarchy
belonged at the border.
1406
02:10:30,580 --> 02:10:32,497
We must cross this station
1407
02:10:33,247 --> 02:10:34,747
before he sees us.
1408
02:10:34,789 --> 02:10:36,164
Why? What will he do?
1409
02:10:36,330 --> 02:10:38,747
He will hang us in the entrance.
1410
02:10:38,955 --> 02:10:40,580
-Do you want to get hung?
-No need.
1411
02:10:40,789 --> 02:10:43,122
Why should we trouble
him? Let's proceed calmly.
1412
02:10:43,247 --> 02:10:45,622
Come on. They will hang
us with those ropes, it seems.
1413
02:10:45,664 --> 02:10:46,914
Let’s not get too
full of ourselves.
1414
02:10:47,622 --> 02:10:49,955
[in Hindi] Hey, Kafir!
Go from the other side!
1415
02:10:50,914 --> 02:10:55,205
Listen up, Kafirs. Do not enter
from here. Take the other entrance.
1416
02:10:57,205 --> 02:11:01,914
All Kafirs enter from
here and stand over there.
1417
02:11:02,414 --> 02:11:06,122
All this talk about Kafirs...
But who are they, really?
1418
02:11:06,247 --> 02:11:09,330
Those who offer milk to
snakes and worship stones.
1419
02:11:09,372 --> 02:11:11,455
-Do you mean us?
-Yes, it’s you.
1420
02:11:13,039 --> 02:11:17,080
Alamgir has ordered that you must
pay jizya tax for looking after you.
1421
02:11:17,580 --> 02:11:19,330
This path forbids Hindus
from passing on horseback.
1422
02:11:19,830 --> 02:11:22,039
Pathan and I will use
the Muslim doorway.
1423
02:11:22,330 --> 02:11:24,205
Enter without
arousing any suspicion.
1424
02:11:28,414 --> 02:11:29,247
Move on!
1425
02:11:35,997 --> 02:11:37,205
Make it fast!
1426
02:11:38,080 --> 02:11:41,664
Idols beyond this point are not allowed.
You'll be punished if caught in the act.
1427
02:11:43,497 --> 02:11:44,330
Hey!
1428
02:11:48,205 --> 02:11:49,330
What's in this sack?
1429
02:11:54,997 --> 02:11:55,914
Bloody Kafir!
1430
02:12:08,789 --> 02:12:09,622
Kafir!
1431
02:12:20,122 --> 02:12:20,997
Mom!
1432
02:12:25,622 --> 02:12:26,455
Mom!
1433
02:12:29,622 --> 02:12:30,664
Hey, move it.
1434
02:12:31,414 --> 02:12:32,539
Keep moving.
1435
02:12:33,122 --> 02:12:33,955
Move!
1436
02:12:34,747 --> 02:12:36,122
Move!
1437
02:12:38,289 --> 02:12:39,122
Keep moving.
1438
02:12:42,997 --> 02:12:44,789
Take it, please. Our hard work.
1439
02:12:45,122 --> 02:12:46,122
Stand upright!
1440
02:12:48,539 --> 02:12:49,664
Get going.
1441
02:12:54,789 --> 02:12:56,455
Are you trying to dupe us?
1442
02:13:17,164 --> 02:13:18,455
You can't take this inside.
1443
02:13:42,289 --> 02:13:45,289
[together] All hail the
Bolenath! All hail the Bolenath!
1444
02:14:04,455 --> 02:14:05,414
Be quiet!
1445
02:14:07,455 --> 02:14:08,872
Stop the ruckus right now.
1446
02:14:09,705 --> 02:14:11,414
There’s no escaping
punishment today.
1447
02:14:13,955 --> 02:14:16,622
How dare you walk in
here singing praises?
1448
02:14:16,830 --> 02:14:20,539
Don’t you know music is
forbidden in Alamgir’s kingdom?
1449
02:14:22,330 --> 02:14:25,205
Damn them! They are
taking a lot of money.
1450
02:14:25,497 --> 02:14:27,247
What's the use of cursing them?
1451
02:14:27,289 --> 02:14:29,164
If a donkey is
seated on the throne,
1452
02:14:29,247 --> 02:14:31,664
we must remit or pay
whatever it demands!
1453
02:14:31,747 --> 02:14:32,622
Alright. Move on.
1454
02:14:33,164 --> 02:14:34,039
Get going.
1455
02:14:38,872 --> 02:14:39,705
Three members.
1456
02:14:46,289 --> 02:14:47,414
Give it to me.
1457
02:14:50,414 --> 02:14:51,497
There’s nothing inside--
1458
02:14:51,747 --> 02:14:52,955
-Father!
-Dear!
1459
02:14:57,705 --> 02:14:59,122
Alright. So, this is nothing?
1460
02:15:08,705 --> 02:15:10,122
So this is what
you've been hiding?
1461
02:15:11,372 --> 02:15:13,497
You! I told you
idols are forbidden.
1462
02:15:13,539 --> 02:15:15,372
That... It's for the Puja.
1463
02:15:15,414 --> 02:15:18,247
It is not an idol.
It's a crystal lingam.
1464
02:15:18,872 --> 02:15:20,705
-We use it in our daily prayers.
-Shut up!
1465
02:15:22,039 --> 02:15:24,247
-What were you thinking?
-Sir, sir!
1466
02:15:24,414 --> 02:15:25,497
Father!
1467
02:15:26,080 --> 02:15:27,080
Father!
1468
02:15:28,330 --> 02:15:29,289
Father!
1469
02:15:31,580 --> 02:15:32,580
Father!
1470
02:15:34,955 --> 02:15:35,997
Hey!
1471
02:15:36,705 --> 02:15:39,580
-Give it to me!
-It's nothing! It's nothing!
1472
02:15:41,455 --> 02:15:42,580
Mother!
1473
02:15:43,122 --> 02:15:44,330
Please let us go!
1474
02:15:48,247 --> 02:15:49,497
Mother!
1475
02:16:00,914 --> 02:16:01,955
Come on. Keep going.
1476
02:16:02,289 --> 02:16:04,747
Is this a show for you?
1477
02:16:07,914 --> 02:16:10,247
Go on, ask your God
to come. Why won’t you?
1478
02:16:16,664 --> 02:16:19,914
♪ He storms in like
Rudra at doomsday ♪
1479
02:16:19,955 --> 02:16:23,122
♪ Be it sky or earth below, Roars
with a ruthless, rending flow ♪
1480
02:16:26,330 --> 02:16:29,455
♪ A weapon not of the weak
Born to cleave the night ♪
1481
02:16:29,497 --> 02:16:32,539
♪ Be it to save or to punish Let
the war cry pierce through them! ♪
1482
02:16:32,580 --> 02:16:33,414
Hey!
1483
02:16:44,289 --> 02:16:47,330
♪ March in! As devils
charge in endless waves ♪
1484
02:16:47,372 --> 02:16:50,705
♪ March in! Let thunder
strike with every blow! ♪
1485
02:16:50,747 --> 02:16:53,622
♪ March in! As the
enemies rush in with fury ♪
1486
02:16:53,747 --> 02:16:57,080
♪ March in! Let
their heads roll! ♪
1487
02:16:57,205 --> 02:16:58,539
Catch him!
1488
02:17:45,789 --> 02:17:46,830
Hey!
1489
02:17:54,622 --> 02:17:55,664
Go from behind.
1490
02:17:57,080 --> 02:17:58,664
He should not
escape alive today.
1491
02:17:58,872 --> 02:17:59,997
Let's hack him!
1492
02:18:00,705 --> 02:18:01,872
The mouse is trapped!
1493
02:18:02,830 --> 02:18:03,997
Don't let it escape!
1494
02:18:06,914 --> 02:18:08,414
We'll hunt it down today!
1495
02:18:14,580 --> 02:18:15,580
Attack!
1496
02:18:17,747 --> 02:18:19,414
♪ Like a maddened elephant
With pride unbroken ♪
1497
02:18:20,997 --> 02:18:22,664
♪ He storms the world,
leaving it shaken ♪
1498
02:18:24,289 --> 02:18:27,414
♪ With a sharpened goad in hand The
untamed one overthrows its destiny ♪
1499
02:18:27,497 --> 02:18:30,664
♪ Let’s reshape Mother
India With fearless pride ♪
1500
02:18:34,539 --> 02:18:36,372
Kill that mongrel!
1501
02:19:04,580 --> 02:19:06,289
Finish him off!
1502
02:19:28,205 --> 02:19:29,039
Brother.
1503
02:19:30,789 --> 02:19:31,747
Brother!
1504
02:19:39,497 --> 02:19:40,580
Brother!
1505
02:20:31,289 --> 02:20:33,372
Not the horse or the elephant...
1506
02:20:35,622 --> 02:20:37,622
Surely not the tiger, either.
1507
02:20:40,830 --> 02:20:42,789
Sacrifice the lamb, the meek...
1508
02:20:46,705 --> 02:20:48,497
Even God kills the weak!
1509
02:20:52,914 --> 02:20:57,497
Even God wants us to
live like lions and tigers.
1510
02:21:01,664 --> 02:21:02,580
One man...
1511
02:21:03,497 --> 02:21:07,164
He’s fighting alone, and
you’re all just silently watching!
1512
02:21:12,247 --> 02:21:15,205
When your race and
religion are under threat,
1513
02:21:16,372 --> 02:21:17,705
living passively is...
1514
02:21:18,997 --> 02:21:20,205
equal to being dead.
1515
02:21:27,205 --> 02:21:29,539
Dharma doesn't only
mean singing hymns...
1516
02:21:32,164 --> 02:21:33,205
Dharma means...
1517
02:21:35,039 --> 02:21:36,164
standing together!
1518
02:22:44,955 --> 02:22:45,789
Hey!
1519
02:22:52,122 --> 02:22:52,955
Hey!
1520
02:22:54,497 --> 02:22:55,997
Go tell Aurangzeb...
1521
02:22:56,539 --> 02:22:58,497
To treat everyone equally.
1522
02:23:21,497 --> 02:23:23,914
♪ The fierce roar you hear ♪
1523
02:23:23,955 --> 02:23:27,580
♪ It's your own blood boiling ♪
1524
02:23:28,664 --> 02:23:31,539
♪ With dharma as
vow, walk firm and free ♪
1525
02:23:33,705 --> 02:23:37,247
♪ Following the
selfless, righteous way ♪
1526
02:23:38,830 --> 02:23:44,580
♪ Let them say what they will
I’ll stand tall, unshaken still ♪
1527
02:23:44,705 --> 02:23:49,705
♪ Though injustice struck
With ruthless hands ♪
1528
02:23:49,830 --> 02:23:54,497
♪ With no fear, no second glance
March ahead in fearless stance ♪
1529
02:23:54,539 --> 02:23:59,455
♪ Let fallen heads beneath your tread
Stand as proof of words once said ♪
1530
02:24:00,205 --> 02:24:04,664
♪ You stand
unshaken by your vow ♪
1531
02:24:04,705 --> 02:24:10,247
♪ Mother... this
fury burns for you ♪
1532
02:24:10,539 --> 02:24:15,497
♪ As fiery breath
escapes in gusts ♪
1533
02:24:15,622 --> 02:24:20,705
♪ Shaking off sleep and shedding fatigue
Through searing heat, they march unfazed ♪
1534
02:24:20,789 --> 02:24:26,497
♪ The fierce roar you hear
It's your own blood boiling ♪
1535
02:24:30,164 --> 02:24:31,330
What is your name?
1536
02:24:32,789 --> 02:24:33,747
Why?
1537
02:24:33,830 --> 02:24:37,955
I would like to add your
name to my daily prayer.
1538
02:24:39,622 --> 02:24:41,539
You took a stand for justice.
1539
02:24:48,205 --> 02:24:49,205
Veeramallu.
1540
02:24:51,205 --> 02:24:52,664
Hari Hara Veeramallu.
1541
02:25:39,997 --> 02:25:45,372
Raise your voice
for Mahakal Maharaj!
1542
02:25:45,414 --> 02:25:46,539
Hail to thee!
117663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.