Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,041 --> 00:00:27,083
Primar.
2
00:00:28,458 --> 00:00:29,708
Bună dimineața, domnule primar.
3
00:00:30,208 --> 00:00:31,208
Bună dimineața, domnule primar.
4
00:00:31,583 --> 00:00:32,500
Mulțumesc.
5
00:00:32,500 --> 00:00:34,875
Profesor Yang, puteți să ne împărtășiți gândurile dumneavoastră?
6
00:00:34,875 --> 00:00:35,833
Primar.
7
00:00:35,833 --> 00:00:36,791
Mulțumesc pentru munca depusă.
8
00:00:38,125 --> 00:00:39,166
Ai sprijinul nostru!
9
00:00:40,416 --> 00:00:41,791
Noi credem în tine!
10
00:00:41,791 --> 00:00:43,791
Domnule primar Wang Ming-Fang, vă susținem.
11
00:00:43,791 --> 00:00:45,041
Mulțumesc.
12
00:00:45,041 --> 00:00:46,291
Domnule primar, cum vă simțiți acum?
13
00:00:46,291 --> 00:00:47,666
Cum ai dormit aseară?
14
00:00:47,666 --> 00:00:48,791
Mă simt grozav.
15
00:00:48,791 --> 00:00:50,541
Și am dormit foarte bine. Mulțumesc.
16
00:00:50,541 --> 00:00:52,666
Profesor Yang, ați putea fi primul Prim Gentleman al Taiwanului.
17
00:00:52,666 --> 00:00:53,791
Cum te simti?
18
00:00:54,250 --> 00:00:56,375
Sunt doar profesor de fizică. Mulțumesc.
19
00:00:56,666 --> 00:00:57,375
Mulțumesc. Continuă treaba bună.
20
00:00:57,375 --> 00:01:00,166
Primar Wang, profesor Yang, aveți pregătiri pentru alegerile de astăzi?
21
00:01:01,541 --> 00:01:02,666
Mulțumesc.
22
00:01:15,333 --> 00:01:16,041
Mulțumesc.
23
00:01:32,166 --> 00:01:33,041
Primar, ce aveți pe ordinea de zi?
24
00:01:33,041 --> 00:01:34,625
pentru restul zilei de azi?
25
00:01:44,291 --> 00:01:45,625
Hai să mergem, domnule Primar!
26
00:01:46,541 --> 00:01:48,041
Taiwanul contează pe tine!
27
00:01:48,041 --> 00:01:50,166
Desigur. Suntem împreună în asta!
28
00:01:52,125 --> 00:01:53,791
Primar, ce părere aveți despre alegerile dumneavoastră pentru cabinet?
29
00:01:53,791 --> 00:01:55,291
Ce poți împărtăși cu noi?
30
00:02:04,208 --> 00:02:05,541
Domnule primar, ați fost în concediu timp de 113 zile.
31
00:02:05,541 --> 00:02:06,958
Plănuiești să demisionezi?
32
00:02:06,958 --> 00:02:08,166
Cum îți justifici concediul prelungit?
33
00:02:08,166 --> 00:02:09,166
către alegătorii dumneavoastră?
34
00:02:12,958 --> 00:02:13,750
Domnule.
35
00:02:16,500 --> 00:02:19,125
Ați renunțat cu toții la cetățenia americană?
36
00:02:19,125 --> 00:02:20,958
Am răspuns la această întrebare anterior.
37
00:02:20,958 --> 00:02:22,041
Și Oliver, de fapt...
38
00:02:43,750 --> 00:02:44,500
Bine - sunt aici
39
00:02:44,500 --> 00:02:45,083
reportaj în direct de la
40
00:02:45,083 --> 00:02:46,625
secția de votare de la
41
00:02:46,625 --> 00:02:47,791
Școala elementară Donghu din Taipei.
42
00:02:47,791 --> 00:02:50,166
Numeroși membri ai poliției militare sunt desfășurați aici.
43
00:02:50,166 --> 00:02:52,750
Ei efectuează inspecții de dezamorsare a bombelor.
44
00:02:53,833 --> 00:02:54,708
Primar. - Bună dimineața, domnule primar.
45
00:02:55,250 --> 00:02:57,666
Dle primar, a fost o bombă artizanală, deci explozia a fost minimă.
46
00:02:57,666 --> 00:02:59,000
Încă numărăm victimele.
47
00:02:59,000 --> 00:02:59,916
Până acum sunt cam 20 sau cam așa ceva...
48
00:02:59,916 --> 00:03:00,875
dar nu toți sunt în stare critică.
49
00:03:00,875 --> 00:03:01,833
Unde este Yu-Ju?
50
00:03:01,833 --> 00:03:03,666
Ea este încă acolo, ajutând la anchetă.
51
00:03:05,125 --> 00:03:06,375
Cine crezi că se află în spatele acestui lucru?
52
00:03:06,375 --> 00:03:08,041
Are poliția vreo pistă?
53
00:03:08,041 --> 00:03:09,750
Încă investigăm, dar...
54
00:03:09,750 --> 00:03:11,750
Tocmai am primit o amenințare pe linia noastră telefonică disponibilă 24 de ore din 24.
55
00:03:11,750 --> 00:03:12,625
Preocuparea noastră este că
56
00:03:12,625 --> 00:03:14,125
celelalte secții de votare din orașul Taipei...
57
00:03:14,125 --> 00:03:15,083
s-ar putea să nu fie nici în siguranță.
58
00:03:15,083 --> 00:03:16,541
Domnule primar, sunteți sigur că nu trebuie să mergeți la spital?
59
00:03:16,541 --> 00:03:17,666
Sunt bine.
60
00:03:17,666 --> 00:03:19,208
De ce să vizați doar orașul Taipei?
61
00:03:19,208 --> 00:03:20,541
Dar celelalte orașe?
62
00:03:20,541 --> 00:03:23,041
Nu s-au primit amenințări în alte orașe.
63
00:03:26,250 --> 00:03:28,666
Președintele Sung, președintele Huang, directorul Chen...
64
00:03:28,666 --> 00:03:30,250
Am primit o amenințare
65
00:03:30,250 --> 00:03:32,666
indicând celelalte secții de votare din orașul Taipei
66
00:03:32,666 --> 00:03:34,541
pot fi vizate cu bombe.
67
00:03:34,541 --> 00:03:36,875
Pentru a asigura siguranța publică,
68
00:03:36,875 --> 00:03:38,541
Recomand să suspendăm imediat
69
00:03:38,541 --> 00:03:40,500
aceste alegeri prezidențiale.
70
00:03:40,500 --> 00:03:42,625
Suspendarea alegerilor este o chestiune serioasă.
71
00:03:42,625 --> 00:03:45,250
Pot să am puțin timp să analizez legile și reglementările?
72
00:03:45,250 --> 00:03:46,041
Directorul Chen.
73
00:03:46,041 --> 00:03:48,125
Secțiile de votare se închid în șapte ore.
74
00:03:48,125 --> 00:03:49,791
În aceste șapte ore,
75
00:03:49,791 --> 00:03:51,583
mai mulți ar putea fi răniți sau chiar uciși.
76
00:03:51,583 --> 00:03:54,333
Nu putem cere publicului să-și riște viața pentru a vota.
77
00:03:55,041 --> 00:03:58,625
Primar Wang, sunt de acord cu dumneavoastră.
78
00:03:58,625 --> 00:04:01,750
venind din punctul de vedere al siguranței publice.
79
00:04:01,750 --> 00:04:05,791
Dar oprirea alegerilor acum
80
00:04:06,500 --> 00:04:08,625
ar putea fi neconstituțională.
81
00:04:08,625 --> 00:04:11,375
Ar fi doar suspendat și reprogramat pentru altă dată,
82
00:04:11,375 --> 00:04:12,833
nu anulat în totalitate.
83
00:04:13,250 --> 00:04:14,125
Nu sunt de acord.
84
00:04:14,125 --> 00:04:15,541
Votarea are loc chiar în acest moment.
85
00:04:15,541 --> 00:04:17,833
Oprirea acum va afecta atât rezultatul, cât și
86
00:04:17,833 --> 00:04:19,041
și integritatea alegerilor.
87
00:04:19,041 --> 00:04:20,833
Te rog să te uiți la ce se întâmplă chiar acum.
88
00:04:20,833 --> 00:04:23,166
Vrei ca oamenii să voteze, chiar dacă asta îi costă viața?
89
00:04:23,166 --> 00:04:25,791
Domnule primar Wang, vă rog să vă calmați.
90
00:04:25,791 --> 00:04:29,333
Director Chen, vă puteți gândi la...
91
00:04:29,333 --> 00:04:31,833
o soluție care funcționează pentru toată lumea?
92
00:04:32,458 --> 00:04:34,875
Se pare că amenințările vizează orașul Taipei.
93
00:04:34,875 --> 00:04:37,875
Am putea închide toate secțiile de votare de acolo.
94
00:04:37,875 --> 00:04:39,458
și efectuați mai întâi o inspecție amănunțită de siguranță.
95
00:04:39,458 --> 00:04:41,083
Putem deschide secții de votare de urgență
96
00:04:41,083 --> 00:04:43,083
în orașele și județele din apropiere
97
00:04:43,083 --> 00:04:46,041
așa că cetățenii din Taipei pot merge în continuare la vot.
98
00:04:46,041 --> 00:04:48,666
Asta e pentru binele comun. Sunt de acord.
99
00:04:48,666 --> 00:04:51,666
Domnule primar Wang, ce părere aveți?
100
00:05:06,083 --> 00:05:06,958
Bine, suntem încă live aici.
101
00:05:06,958 --> 00:05:09,208
la secția de votare a școlii elementare Donghu.
102
00:05:09,208 --> 00:05:11,083
Pentru a asigura atât siguranța publicului din Taipei
103
00:05:11,083 --> 00:05:12,250
și un proces de votare fără probleme
104
00:05:12,250 --> 00:05:14,625
ale acestor alegeri prezidențiale,
105
00:05:14,625 --> 00:05:16,875
Primarul Wang Ming-Fang tocmai a anunțat că
106
00:05:16,875 --> 00:05:18,958
Votarea va fi amânată cu două ore.
107
00:05:18,958 --> 00:05:20,958
Între timp, vor fi efectuate inspecții de siguranță
108
00:05:20,958 --> 00:05:22,041
desfășurat în toate secțiile de votare din oraș.
109
00:05:22,291 --> 00:05:24,250
Taipei ar trebui să fie Wang Ming-Fang
110
00:05:24,250 --> 00:05:26,041
și baza cheie a Partidului Democrat.
111
00:05:26,041 --> 00:05:27,583
Se așteaptă ca această mișcare să
112
00:05:27,583 --> 00:05:29,791
ar fi un obstacol major pentru campania ei.
113
00:05:29,791 --> 00:05:32,333
Wang Ming-Fang este lider în sondaje
114
00:05:32,333 --> 00:05:34,416
dar este foarte probabil acum
115
00:05:34,416 --> 00:05:36,083
Situația se va inversa din cauza acestui incident.
116
00:05:38,583 --> 00:05:40,333
Din cauza atentatului cu bombă care a vizat Taipei,
117
00:05:40,333 --> 00:05:42,208
prezența la vot poate fi mai mică de 50%.
118
00:05:46,291 --> 00:05:47,791
Hsiao-Ma. - Da, domnule.
119
00:05:48,125 --> 00:05:49,333
Permite-mi să-ți spun ceva.
120
00:05:50,208 --> 00:05:52,291
Nu așa funcționează politica.
121
00:05:54,291 --> 00:05:56,916
Au pus o fetiță în cursă
122
00:05:58,291 --> 00:06:00,166
și asta se întâmplă.
123
00:06:04,625 --> 00:06:06,541
Un joc perfect bun,
124
00:06:07,500 --> 00:06:10,125
ruinat de un grup de coechipieri incompetenți.
125
00:06:11,083 --> 00:06:12,333
Cine mai este de vină?
126
00:06:13,416 --> 00:06:15,333
Vino aici, Grasule.
127
00:06:24,791 --> 00:06:26,541
Voturile sunt încă numărate.
128
00:06:26,541 --> 00:06:28,125
Să nu pierdem speranța.
129
00:06:28,125 --> 00:06:30,208
Împreună, putem reuși!
130
00:06:30,958 --> 00:06:35,166
Wang Ming-Fang, te susținem.
131
00:06:42,625 --> 00:06:43,666
Bine, putem vedea că
132
00:06:43,666 --> 00:06:45,500
Wang Ming-Fang din Partidul Democrat
133
00:06:45,500 --> 00:06:46,875
și Sung Chung-Jen din Partidul Liberal,
134
00:06:46,875 --> 00:06:48,375
care candidează pentru realegere,
135
00:06:48,375 --> 00:06:49,833
sunt gât la gât.
136
00:06:49,833 --> 00:06:51,041
Sunt prinși într-o cursă foarte strânsă,
137
00:06:51,041 --> 00:06:52,916
separate de mai puțin de zece mii de voturi.
138
00:06:52,916 --> 00:06:53,875
O egalitate de puncte.
139
00:06:53,875 --> 00:06:55,458
Sondajele preelectorale au arătat
140
00:06:55,458 --> 00:06:58,208
Wang Ming-Fang îl conduce pe Sung Chung-Jen cu aproximativ zece puncte
141
00:06:58,208 --> 00:07:00,833
Acum că apar cifrele, este o situație strânsă.
142
00:07:00,833 --> 00:07:01,916
Este evident că
143
00:07:01,916 --> 00:07:05,166
Bombardamentul a avut un impact devastator asupra campaniei lui Wang Ming-Fang.
144
00:07:05,166 --> 00:07:05,916
Ming-Fang.
145
00:07:06,958 --> 00:07:10,291
De ce nu ai vorbit cu mine înainte să iei decizia?
146
00:07:11,291 --> 00:07:13,541
Acesta nu ar fi fost rezultatul de astăzi.
147
00:07:13,541 --> 00:07:15,583
Da, Ming-Fang.
148
00:07:15,583 --> 00:07:19,250
Ar fi trebuit să-l suni imediat pe unchiul Hsu.
149
00:07:20,083 --> 00:07:22,666
Tată, președintele Hsu.
150
00:07:23,291 --> 00:07:24,625
Având în vedere situația,
151
00:07:24,625 --> 00:07:26,541
A trebuit să iau o decizie imediat.
152
00:07:27,500 --> 00:07:29,708
Pot înțelege asta
153
00:07:29,708 --> 00:07:31,541
dar trebuie să înțelegi că
154
00:07:31,541 --> 00:07:32,958
aceasta nu este doar alegerea ta.
155
00:07:32,958 --> 00:07:34,458
E al întregului partid.
156
00:07:34,458 --> 00:07:36,916
Trebuie să te gândești la imaginea de ansamblu.
157
00:07:36,916 --> 00:07:39,000
Big John, crezi că bomba?
158
00:07:39,000 --> 00:07:41,333
i-a speriat pe susținătorii înfocați ai lui Wang Ming-Fang?
159
00:07:41,333 --> 00:07:43,083
O explozie a avut loc la o secție de votare
160
00:07:43,083 --> 00:07:44,791
și insiști să votezi?
161
00:07:44,791 --> 00:07:47,416
Desigur, acest lucru va influența rezultatele alegerilor.
162
00:07:47,416 --> 00:07:48,708
Indiferent cine câștigă,
163
00:07:48,708 --> 00:07:50,833
Aceste alegeri ar trebui declarate invalide.
164
00:07:50,833 --> 00:07:52,333
Ar trebui să protestăm.
165
00:07:53,333 --> 00:07:55,666
Wang Ming-Fang! Putem să o facem!
166
00:07:58,916 --> 00:08:00,333
Wang Ming-Fang!
167
00:08:02,791 --> 00:08:05,583
Bine, numărarea voturilor la nivel național
168
00:08:05,583 --> 00:08:07,500
este în mare parte terminat,
169
00:08:07,500 --> 00:08:09,541
cu 80% însumate.
170
00:08:09,541 --> 00:08:13,375
Prăpastia dintre Wang Ming-Fang și Sung Chung-Jen se adâncește.
171
00:08:13,375 --> 00:08:17,208
Wang Ming-Fang are acum 5,31 milioane de voturi, -Există o șansă!
172
00:08:17,208 --> 00:08:20,833
puțin peste cele 5,25 milioane ale lui Sung Chung-Jen,
173
00:08:20,833 --> 00:08:24,250
o diferență de aproape 60.000 de voturi.
174
00:08:24,250 --> 00:08:28,625
Cu fortărețele centrale și sudice ale lui Sung numărate în mare parte,
175
00:08:28,625 --> 00:08:32,333
Wang Ming-Fang a preluat conducerea.
176
00:08:34,291 --> 00:08:37,958
Doamnă Președinte.
177
00:08:44,333 --> 00:08:46,333
Mulțumesc.
178
00:08:46,875 --> 00:08:48,000
Toată familia mea a votat pentru tine.
179
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Trebuie să continui!
180
00:08:49,000 --> 00:08:51,416
Taiwanul are nevoie de tine. Hai să mergem!
181
00:08:52,666 --> 00:08:55,208
Vrem pace, nu război.
182
00:08:55,208 --> 00:08:57,958
Da. Voi găsi o cale.
183
00:08:58,583 --> 00:09:01,041
Mulțumesc.
184
00:09:12,083 --> 00:09:13,416
Vă mulțumesc tuturor.
185
00:09:14,041 --> 00:09:17,625
Astăzi, poporul taiwanez a scris istorie cu voturile sale.
186
00:09:18,625 --> 00:09:20,416
Proclamând lumii
187
00:09:20,416 --> 00:09:22,875
hotărârea noastră pentru pace.
188
00:09:23,750 --> 00:09:25,500
Către poporul Taiwanului - Mulțumesc
189
00:09:25,500 --> 00:09:29,791
pentru a permite democrației să triumfe încă o dată.
190
00:09:30,333 --> 00:09:32,250
Aceasta este o decizie excelentă din partea oamenilor,
191
00:09:32,250 --> 00:09:34,500
într-un moment crucial.
192
00:09:34,500 --> 00:09:39,208
Prin vot, am realizat o tranziție pașnică a puterii.
193
00:09:39,208 --> 00:09:43,375
Și vom rezolva problemele de peste strâmtoare prin pace.
194
00:09:44,500 --> 00:09:46,541
Astăzi, locuitorii Taiwanului
195
00:09:46,541 --> 00:09:49,083
au făcut istorie cu voturile lor,
196
00:09:49,083 --> 00:09:53,541
declarând lumii angajamentul nostru neclintit față de pace.
197
00:09:53,541 --> 00:09:55,750
Mulțumesc poporului din Taiwan
198
00:09:55,750 --> 00:10:00,125
pentru asigurarea încă o dată a victoriei democrației în Taiwan.
199
00:10:06,166 --> 00:10:07,916
Președintele Partidului Liberal, Sung Chung-Jen
200
00:10:07,916 --> 00:10:09,791
cine va demisiona pe 20 mai
201
00:10:09,791 --> 00:10:13,250
a decis să țină un discurs la Asian NATO.
202
00:10:13,250 --> 00:10:14,541
Mișcarea a stârnit reacții puternice
203
00:10:14,541 --> 00:10:15,791
din partea Partidului Comunist Chinez (PCC)
204
00:10:15,791 --> 00:10:18,666
ceea ce a dus la exerciții militare la scară largă în largul coastei de sud-est
205
00:10:18,666 --> 00:10:20,541
ca un avertisment pentru Taiwan.
206
00:10:21,500 --> 00:10:24,083
Kai. Nu te mai uita.
207
00:10:25,291 --> 00:10:26,333
Rahat.
208
00:10:26,833 --> 00:10:28,833
Se pare că acele nave se apropie.
209
00:10:30,041 --> 00:10:31,666
Chiar vor ataca?
210
00:10:34,500 --> 00:10:36,416
Wang Ming-Fang tocmai a fost ales.
211
00:10:36,833 --> 00:10:38,333
Deci nu se va întâmpla.
212
00:10:38,625 --> 00:10:39,916
Dacă se va întâmpla ceva,
213
00:10:40,875 --> 00:10:42,208
mama îmi va spune.
214
00:10:42,875 --> 00:10:44,708
Acoperă-mă. Trebuie să merg să urinez.
215
00:10:45,291 --> 00:10:46,583
Bine. Mai bine ai grijă.
216
00:10:47,125 --> 00:10:48,791
Ai grijă să nu-ți fure nimeni, vrând-nevrând.
217
00:11:16,125 --> 00:11:17,041
Po-Fu.
218
00:11:19,208 --> 00:11:20,291
Chuang Po-Fu.
219
00:11:49,875 --> 00:11:50,708
Hsiao-Ya.
220
00:11:51,083 --> 00:11:55,041
Verifică această plăcuță de înmatriculare pentru mine, MGH-1358.
221
00:11:55,583 --> 00:11:58,125
Și păstrează asta între noi.
222
00:11:58,125 --> 00:11:59,708
Mulţumesc.
223
00:12:24,708 --> 00:12:27,958
(Fiul dumneavoastră a fost răpit)
224
00:12:42,791 --> 00:12:44,041
Yang Ching-Teng.
225
00:12:44,041 --> 00:12:45,333
Vin.
226
00:12:48,208 --> 00:12:48,916
Bună dimineaţa.
227
00:12:50,875 --> 00:12:52,666
Ești la școala americană de un an.
228
00:12:52,666 --> 00:12:54,291
Ar trebui să te obișnuiești cu Taiwanul acum.
229
00:12:55,916 --> 00:12:57,291
Deci ne gândim
230
00:12:57,291 --> 00:12:59,291
de a te transfera la un liceu local din apropiere.
231
00:12:59,291 --> 00:13:01,833
Te va ajuta să faci tranziția către universitățile taiwaneze.
232
00:13:01,833 --> 00:13:04,500
Mamă, vreau să mă întorc în State.
233
00:13:05,000 --> 00:13:06,208
Mandarină, vă rog.
234
00:13:06,208 --> 00:13:08,166
Universitățile americane sunt oricum mai bune.
235
00:13:08,166 --> 00:13:09,500
De ce să mă faci să studiez în Taiwan?
236
00:13:10,291 --> 00:13:13,000
Mamă, nu am niciun prieten aici.
237
00:13:14,958 --> 00:13:17,208
Acum sunt președintele Taiwanului.
238
00:13:17,208 --> 00:13:18,375
Ar trebui să rămânem împreună în Taiwan.
239
00:13:18,375 --> 00:13:20,416
Tu ești Președintele, nu eu.
240
00:13:20,416 --> 00:13:22,333
Nu tu ai dreptul să decizi viața mea.
241
00:13:22,750 --> 00:13:25,750
Am crescut în SUA, sunt american.
242
00:13:25,750 --> 00:13:28,333
De ce ar trebui să mă sacrific pentru Taiwanul tău?
243
00:13:28,333 --> 00:13:32,083
Yang Ching-Teng, cunoaște-ți locul.
244
00:13:32,083 --> 00:13:33,833
Tatăl tău și mama ta sunt amândoi din Taiwan.
245
00:13:33,833 --> 00:13:35,541
Asta te face taiwanez.
246
00:13:35,541 --> 00:13:37,666
Am angajat atât de mulți tutori pentru tine.
247
00:13:37,666 --> 00:13:39,666
Ar trebui să te fi obișnuit cu Taiwanul până acum.
248
00:13:40,208 --> 00:13:42,000
De unde ai ști?
249
00:13:42,000 --> 00:13:43,166
Tu nu ești eu.
250
00:13:43,166 --> 00:13:45,791
Ești taiwanez. Bineînțeles că te poți adapta.
251
00:13:46,291 --> 00:13:48,125
Știi cum e să nu te integrezi?
252
00:13:48,125 --> 00:13:51,208
Gândește-te la momentul în care bunicii tăi au emigrat în State...
253
00:13:51,708 --> 00:13:53,583
Nu fi așa nerecunoscător.
254
00:13:54,416 --> 00:13:55,750
Oliver, ai toate temele?
255
00:13:55,750 --> 00:13:56,541
Da.
256
00:14:00,083 --> 00:14:02,541
Mamă, acum că alegerile s-au terminat,
257
00:14:03,000 --> 00:14:04,291
Mă pot întoarce în State?
258
00:14:04,291 --> 00:14:06,583
Sau trebuie să termin semestrul ăsta mai întâi?
259
00:14:08,208 --> 00:14:10,375
Am renunțat deja la cetățenia americană.
260
00:14:10,375 --> 00:14:11,083
Ce?
261
00:14:11,083 --> 00:14:12,750
Trebuie să-ți faci serviciul militar înainte de a pleca în străinătate.
262
00:14:12,750 --> 00:14:14,458
Mamă, asta nu e corect.
263
00:14:14,458 --> 00:14:17,333
Știu... Hai să vorbim despre asta când ajungi acasă.
264
00:14:20,625 --> 00:14:21,375
Să aveţi o zi bună.
265
00:14:22,916 --> 00:14:24,041
Noua Adunare legislativă s-a întrunit. - Megan.
266
00:14:24,041 --> 00:14:25,625
Partidul Liberal s-a mobilizat pentru a adopta... - A izbucnit o încăierare.
267
00:14:25,625 --> 00:14:27,541
proiectul de lege privind achiziționarea de arme din SUA.
268
00:14:27,541 --> 00:14:31,208
Președintele Partidului Democrat, Hsu, pledează pentru un acord de pace
269
00:14:31,208 --> 00:14:33,916
i-a condus pe legislatorii partidului său în ocuparea podiumului
270
00:14:34,333 --> 00:14:35,500
să boicoteze sesiunea.
271
00:14:35,500 --> 00:14:37,416
Ambele părți se află într-o situație de impas.
272
00:14:38,333 --> 00:14:39,916
Știai că asta se va întâmpla?
273
00:14:41,708 --> 00:14:43,750
Susțin acordul privind armele.
274
00:14:44,583 --> 00:14:46,958
Pregătirea militară este baza negocierilor.
275
00:14:46,958 --> 00:14:47,958
Fără arme,
276
00:14:47,958 --> 00:14:49,666
ce pârghie avem?
277
00:14:50,208 --> 00:14:51,083
Ești sigur/ă?
278
00:14:57,708 --> 00:14:59,000
Domnule primar, mașina este gata.
279
00:15:02,000 --> 00:15:03,458
Ai găsit ceva până acum?
280
00:15:03,458 --> 00:15:04,916
Nimic concludent până acum.
281
00:15:06,083 --> 00:15:07,750
N-ai spus că ai văzut un suspect?
282
00:15:08,333 --> 00:15:10,583
Dar camerele de supraveghere nu au surprins nimic.
283
00:15:21,500 --> 00:15:23,500
N-ai mâncat iar micul dejun, nu-i așa?
284
00:15:24,125 --> 00:15:25,291
Mănâncă pe drum.
285
00:15:25,291 --> 00:15:26,250
Ies într-un minut.
286
00:15:33,041 --> 00:15:33,833
Yu-Ju.
287
00:15:35,416 --> 00:15:36,416
Yu-Ju.
288
00:15:38,541 --> 00:15:39,541
Poftim.
289
00:15:40,916 --> 00:15:42,166
Te simți bine?
290
00:15:45,291 --> 00:15:47,375
Nu pot ajunge la fiul meu.
291
00:15:52,708 --> 00:15:54,041
Este situația de pe insula Dadan...
292
00:15:54,041 --> 00:15:54,958
Yu-Ju.
293
00:15:56,250 --> 00:15:58,208
Știi că acestea sunt informații clasificate.
294
00:15:58,208 --> 00:16:00,208
Nu ar trebui să mă întrebi pe mine.
295
00:16:03,041 --> 00:16:04,458
Înțeles.
296
00:16:04,458 --> 00:16:06,541
Domnule primar, îmi pare rău.
297
00:16:21,291 --> 00:16:23,500
Domnule președinte, ce s-a întâmplat la Yuanul Legislativ (Parlamentul Taiwanului)
298
00:16:23,500 --> 00:16:24,791
în această dimineață?
299
00:16:24,791 --> 00:16:26,750
Nu am fost de acord?
300
00:16:26,750 --> 00:16:28,833
să nu blocheze acordul cu armele?
301
00:16:30,041 --> 00:16:32,875
Ming-Fang, aceasta este o chestiune complicată.
302
00:16:32,875 --> 00:16:34,541
Nu-ți face griji pentru asta deocamdată.
303
00:16:35,166 --> 00:16:39,083
Câțiva dintre noi am întocmit o listă a cabinetului.
304
00:16:39,083 --> 00:16:40,541
Aruncă o privire.
305
00:16:51,041 --> 00:16:52,208
Scaun.
306
00:16:53,041 --> 00:16:54,541
Vrei să fii premier?
307
00:16:56,541 --> 00:17:00,375
Ming-Fang, unchiul Hsu are grijă de tine.
308
00:17:00,375 --> 00:17:02,208
El vrea doar să te ajute.
309
00:17:02,666 --> 00:17:04,583
Tatăl tău mă cunoaște bine.
310
00:17:04,583 --> 00:17:06,791
A fi președinte vine la pachet cu multe responsabilități.
311
00:17:06,791 --> 00:17:08,708
Mă tem că nu poți conduce întregul guvern.
312
00:17:08,708 --> 00:17:10,333
Așadar, sunt aici să te ajut.
313
00:17:11,791 --> 00:17:13,916
De fapt, am și eu o listă.
314
00:17:16,625 --> 00:17:19,708
Guvernul central nu este ca administrațiile municipale.
315
00:17:19,708 --> 00:17:21,333
Lucrurile sunt mult mai complicate
316
00:17:21,333 --> 00:17:22,958
decât îți poți imagina.
317
00:17:22,958 --> 00:17:24,875
Acei începători din personalul tău? Nu sunt pregătiți pentru sarcină.
318
00:17:24,875 --> 00:17:25,791
Dar președinte,
319
00:17:25,791 --> 00:17:29,166
Am fost ales pe o platformă de reformă a tineretului.
320
00:17:29,166 --> 00:17:30,208
De asemenea, le-am promis alegătorilor
321
00:17:30,208 --> 00:17:32,125
un cabinet mai tânăr.
322
00:17:32,125 --> 00:17:32,958
Ming-Fang.
323
00:17:33,875 --> 00:17:35,541
Ai grijă la manierele tale când vorbești.
324
00:17:36,291 --> 00:17:38,958
Doar pentru că ai fost educat în State
325
00:17:38,958 --> 00:17:41,208
nu înseamnă că poți uita eticheta chineză.
326
00:17:41,208 --> 00:17:42,583
E în regulă.
327
00:17:42,583 --> 00:17:44,583
Ming-Fang spune doar că suntem bătrâni acum.
328
00:17:46,083 --> 00:17:47,833
Domnule președinte, vă mulțumesc pentru sfat.
329
00:17:47,833 --> 00:17:50,666
Voi lua în considerare această listă.
330
00:17:52,125 --> 00:17:53,958
În ceea ce privește funcția de premier, însă,
331
00:17:53,958 --> 00:17:55,791
poate ar trebui să ne mai gândim puțin la asta.
332
00:17:59,875 --> 00:18:03,041
Ming-Fang, nu fi așa naiv.
333
00:18:03,041 --> 00:18:05,208
Ai o datorie față de viitorul acestui partid.
334
00:18:05,833 --> 00:18:08,541
Am fost lipsiți de putere politică timp de doisprezece ani.
335
00:18:08,541 --> 00:18:10,958
Partidul Democrat a avut mult de suferit în acești doisprezece ani.
336
00:18:10,958 --> 00:18:12,000
În sfârșit, ne-am asigurat controlul asupra guvernului.
337
00:18:12,000 --> 00:18:12,625
Scaun.
338
00:18:12,625 --> 00:18:15,041
Oamenii au votat pentru președintele acestei națiuni,
339
00:18:15,041 --> 00:18:16,083
nu al partidului nostru...
340
00:18:16,083 --> 00:18:17,250
Ming-Fang.
341
00:18:19,041 --> 00:18:20,791
Ai grijă la atitudinea ta.
342
00:18:27,416 --> 00:18:28,458
Unchiul Hsu.
343
00:18:29,541 --> 00:18:32,166
Va trebui să mă scuzați. Am o altă întâlnire.
344
00:18:32,750 --> 00:18:34,958
Dă-mi puțin timp să mă gândesc la această listă.
345
00:18:38,583 --> 00:18:40,250
Ming-Fang.
346
00:18:40,250 --> 00:18:43,833
Nu poți guverna doar pe voturi.
347
00:18:43,833 --> 00:18:46,416
Și sprijinul Parlamentului este important.
348
00:18:47,500 --> 00:18:49,791
Fără suficiente locuri,
349
00:18:49,791 --> 00:18:53,125
numeroase politici, bugete și proiecte de lege
350
00:18:53,125 --> 00:18:54,916
va fi greu de trecut.
351
00:18:58,166 --> 00:19:00,708
Am înțeles. Mulțumesc, domnule președinte.
352
00:19:01,666 --> 00:19:03,750
Tată, trebuie să merg la următoarea mea programare.
353
00:19:04,541 --> 00:19:05,291
Ne vedem mai târziu.
354
00:19:08,291 --> 00:19:09,208
Scaun...
355
00:19:09,208 --> 00:19:12,250
Poate ar trebui să discutăm aceste lucruri la birou de acum înainte.
356
00:19:12,250 --> 00:19:14,708
A vorbi despre afaceri acasă se simte...
357
00:19:14,708 --> 00:19:16,333
puțin cam nepotrivit.
358
00:19:20,333 --> 00:19:21,583
Bine.
359
00:19:51,333 --> 00:19:52,958
Ţi-am spus.
360
00:19:52,958 --> 00:19:55,875
Aceea femeie se preocupă doar de viitorul ei politic.
361
00:19:55,875 --> 00:19:58,541
Nu-i pasă deloc de tine.
362
00:19:58,541 --> 00:20:01,291
E dispusă chiar să-și trimită propriul fiu la război.
363
00:20:02,791 --> 00:20:04,458
Ce vrea Sung Chung-Jen?
364
00:20:06,583 --> 00:20:09,000
Ofițer Chuang, crede-mă.
365
00:20:10,083 --> 00:20:12,291
Am petrecut mulți ani în China.
366
00:20:12,291 --> 00:20:14,291
Nu îl vor trata bine pe fiul dumneavoastră.
367
00:20:15,250 --> 00:20:17,541
A lucra cu noi este singura modalitate de a-l salva.
368
00:20:23,708 --> 00:20:25,125
În jurul orei 13:00, astăzi,
369
00:20:25,125 --> 00:20:27,750
Poliția a localizat mașina suspectului atentator lângă Piața Shuiyuan.
370
00:20:27,750 --> 00:20:28,791
Apoi au descoperit materiale fabricate de o bombă
371
00:20:28,791 --> 00:20:30,916
la apartamentul închiriat de suspecți.
372
00:20:30,916 --> 00:20:32,750
Yu-Ju, poți identifica suspectul?
373
00:20:32,750 --> 00:20:34,166
Voi încerca.
374
00:20:39,708 --> 00:20:43,833
Sunt în mare parte copii impulsivi și neștiutori.
375
00:20:43,833 --> 00:20:45,666
Unii dintre ei au cazier judiciar
376
00:20:45,666 --> 00:20:50,750
dar pentru infracțiuni mărunte precum furtul și bătăile.
377
00:20:51,333 --> 00:20:53,041
Practic, doar delincvenți.
378
00:20:53,041 --> 00:20:56,416
Sunt toți membri ai aceleiași organizații criminale?
379
00:20:56,416 --> 00:20:59,333
Nu chiar. Spun că sunt îngrijorați că vine războiul.
380
00:20:59,333 --> 00:21:03,791
Așa că au înființat „Miliția Populară AGM”.
381
00:21:03,791 --> 00:21:04,916
În închirierea lor,
382
00:21:04,916 --> 00:21:07,041
Am confiscat materiale pentru fabricarea de bombe artizanale
383
00:21:07,041 --> 00:21:08,791
și numeroase pistoale cu aer comprimat.
384
00:21:08,791 --> 00:21:10,125
Adunarea Generală Anuală.
385
00:21:10,125 --> 00:21:11,416
Investigația noastră sugerează
386
00:21:12,666 --> 00:21:15,208
finanțarea provine din
387
00:21:15,208 --> 00:21:17,791
un finanțator important al Partidului Liberal.
388
00:21:19,333 --> 00:21:20,333
Insinuezi că bombardamentul
389
00:21:20,333 --> 00:21:23,250
are legătură cu Sung Chung-Jen din Partidul Liberal?
390
00:21:28,333 --> 00:21:30,208
Primar, propun
391
00:21:30,625 --> 00:21:33,583
Îi arestăm și îi reținem pe acești tipi sub niște acuzații minore.
392
00:21:33,583 --> 00:21:36,333
Odată ce ați preluat oficial funcția de președinte,
393
00:21:36,333 --> 00:21:38,166
putem continua cu cazul atunci.
394
00:21:38,166 --> 00:21:39,875
N-ar fi mai bine așa?
395
00:21:46,500 --> 00:21:49,125
Yu-Ju, îl recunoști pe suspect?
396
00:21:50,583 --> 00:21:52,291
Nu sunt sigur.
397
00:21:57,458 --> 00:21:58,458
Comisar,
398
00:21:59,041 --> 00:22:01,666
până când aceste informații nu sunt verificate,
399
00:22:01,666 --> 00:22:02,708
asigură-te că nu iese nimic.
400
00:22:02,708 --> 00:22:03,666
Da.
401
00:22:08,041 --> 00:22:10,666
Și mergând mai departe, toate rapoartele de investigație relevante
402
00:22:10,666 --> 00:22:12,541
se va ocupa primarul interimar.
403
00:22:12,541 --> 00:22:13,666
Nicio problemă. Lasă-mă pe mine.
404
00:22:13,666 --> 00:22:14,666
Mulțumesc.
405
00:22:19,875 --> 00:22:21,666
La revedere, domnule primar.
406
00:22:22,541 --> 00:22:24,041
Contactează-ți sursele și
407
00:22:24,041 --> 00:22:26,125
a afla dacă a existat o interferență străină.
408
00:22:26,125 --> 00:22:27,500
Nu se ocupă deja poliția de asta?
409
00:22:27,500 --> 00:22:30,375
Un comisar de poliție care prioritizează politica înainte de a rezolva un caz
410
00:22:30,375 --> 00:22:32,000
este unul în care nu pot avea încredere.
411
00:22:32,000 --> 00:22:33,291
Am înțeles. Mă ocup de asta.
412
00:22:34,208 --> 00:22:37,541
Yu-Ju, verifică discret trecutul lui AGM.
413
00:22:41,041 --> 00:22:43,375
Du-te acum. Asta are prioritate.
414
00:22:45,250 --> 00:22:46,083
BINE.
415
00:22:48,250 --> 00:22:51,083
Hsiao-Wen, primarul este al tău.
416
00:23:32,541 --> 00:23:34,583
Hsiao-Wen, unde suntem?
417
00:23:34,583 --> 00:23:36,291
N-am spus eu că vreau să merg acasă?
418
00:23:37,416 --> 00:23:39,625
Domnule primar, îmi cer scuze.
419
00:23:39,625 --> 00:23:42,291
Aceste ordine sunt de sus. Nu am de ales.
420
00:24:10,583 --> 00:24:12,666
Primarul Wang, din cauza urgenței,
421
00:24:12,666 --> 00:24:15,000
n-am avut de ales decât să te aducem aici așa.
422
00:24:15,000 --> 00:24:16,291
Urmați-mă, vă rog.
423
00:24:40,166 --> 00:24:41,291
Pe aici.
424
00:24:41,291 --> 00:24:42,625
Un avion de recunoaștere CCP Y-8
425
00:24:42,625 --> 00:24:45,333
a traversat Marea Chinei de Sud în această dimineață la ora 10.
426
00:24:45,333 --> 00:24:46,583
S-a prăbușit în Pacific, în largul estului Taiwanului
427
00:24:46,583 --> 00:24:48,250
și a dispărut.
428
00:24:48,250 --> 00:24:49,166
După aceea, Armata Populară de Eliberare (APL) s-a desfășurat
429
00:24:49,166 --> 00:24:50,083
un număr mare de forțe navale și aeriene
430
00:24:50,083 --> 00:24:51,875
în Marea Chinei de Est și de Sud,
431
00:24:51,875 --> 00:24:53,916
susținând că era pentru căutare și salvare.
432
00:24:53,916 --> 00:24:56,041
Blochând efectiv apele Taiwanului.
433
00:24:56,041 --> 00:24:57,666
În prezent, vaste forțe aeriene și navale
434
00:24:57,666 --> 00:24:59,458
înconjoară insula.
435
00:24:59,458 --> 00:25:00,416
Domnule Președinte,
436
00:25:00,416 --> 00:25:02,875
Mai mulți soldați din insula Dadan au fost dați dispăruți.
437
00:25:02,875 --> 00:25:04,875
Sub pretextul căutării și salvării,
438
00:25:04,875 --> 00:25:05,916
au depășit în mod repetat linia mediană
439
00:25:05,916 --> 00:25:07,166
între Taiwan și China.
440
00:25:07,166 --> 00:25:10,041
Armata noastră de pe prima linie este pregătită.
441
00:25:10,041 --> 00:25:13,125
Recomand să se ridice alerta la DEFCON Trei.
442
00:25:19,416 --> 00:25:21,666
Ordonați toate unitățile din prima linie:
443
00:25:21,958 --> 00:25:23,375
indiferent de situație,
444
00:25:24,041 --> 00:25:26,708
apărarea teritoriului și suveranității Taiwanului cu orice preț.
445
00:25:26,708 --> 00:25:28,000
Așteaptă.
446
00:25:28,000 --> 00:25:30,791
Președinte Sung, asta înseamnă război.
447
00:25:30,791 --> 00:25:32,791
Această decizie nu poate fi luată în grabă!
448
00:25:38,791 --> 00:25:41,708
Domnule primar Wang, un cuvânt, vă rog?
449
00:25:52,625 --> 00:25:55,958
Primar Wang, v-am rugat să fiți aici astăzi.
450
00:25:56,833 --> 00:25:58,750
pentru că vreau această decizie
451
00:25:59,458 --> 00:26:02,750
să fie o responsabilitate pe care actualul și viitorul președinți o poartă împreună.
452
00:26:05,000 --> 00:26:06,583
Să arăt lumii că
453
00:26:07,208 --> 00:26:10,125
Taiwanul este unit, înfruntând împreună această amenințare externă.
454
00:26:13,541 --> 00:26:15,833
Încă fac doar căutare și salvare, nu-i așa?
455
00:26:17,125 --> 00:26:19,125
Ne provoacă să ripostăm.
456
00:26:19,125 --> 00:26:21,458
Atunci nu putem absolut deloc să cădem în capcana lor.
457
00:26:22,291 --> 00:26:27,166
Domnule primar Wang, indiferent de opiniile dumneavoastră politice,
458
00:26:27,166 --> 00:26:29,708
vei fi președintele Taiwanului.
459
00:26:29,708 --> 00:26:33,125
Nu poți permite ca Taiwanul să fie preluat de China.
460
00:26:33,666 --> 00:26:36,791
Dacă izbucnește un război, nu există cale de întoarcere.
461
00:26:36,791 --> 00:26:39,416
Nu este momentul pentru ezitări sau gândiri excesive.
462
00:26:39,958 --> 00:26:42,166
Un președinte trebuie să fie decisiv.
463
00:26:42,666 --> 00:26:44,000
Dacă înconjoară Taiwanul
464
00:26:44,000 --> 00:26:45,416
sub pretextul unei misiuni de căutare și salvare,
465
00:26:45,416 --> 00:26:47,208
și escaladăm alertele noastre în mod preventiv,
466
00:26:47,208 --> 00:26:49,166
nu va crea decât panică publică.
467
00:26:49,166 --> 00:26:51,500
Asta e doar o vicleșugărie. Nu vezi asta?
468
00:26:51,500 --> 00:26:53,208
Atunci dovedește-o.
469
00:26:54,375 --> 00:26:56,375
Domnule președinte Sung, vă pot reaminti
470
00:26:56,791 --> 00:26:57,833
că tu și partidul tău nu mai aveți
471
00:26:57,833 --> 00:27:00,583
legitimitatea de a lua orice decizii majore.
472
00:27:00,583 --> 00:27:02,916
Primar Wang, atunci permiteți-mi să vă reamintesc.
473
00:27:02,916 --> 00:27:04,791
din numărul tău mic de voturi.
474
00:27:04,791 --> 00:27:06,583
Partidul vostru Democrat nici măcar nu...
475
00:27:06,583 --> 00:27:08,416
au majoritate legislativă
476
00:27:08,416 --> 00:27:12,041
Nu vei fi decât un președinte slab.
477
00:27:19,291 --> 00:27:23,833
Domnule președinte Sung, știu că vreți să protejați Taiwanul.
478
00:27:23,833 --> 00:27:25,166
Și eu la fel.
479
00:27:26,041 --> 00:27:27,291
Doar așteaptă.
480
00:27:27,791 --> 00:27:29,583
Poate că nu mai este evident acum,
481
00:27:29,583 --> 00:27:33,208
dar știu că vom găsi o cale care să evite vărsarea de sânge.
482
00:27:35,833 --> 00:27:37,375
Voi fi sincer:
483
00:27:37,833 --> 00:27:41,083
USS Finn se află deja în apele Taiwanului.
484
00:27:41,500 --> 00:27:43,750
Tot ce trebuie să facem este să rostim cuvântul,
485
00:27:43,750 --> 00:27:45,583
și sunt gata să ajute imediat.
486
00:27:46,416 --> 00:27:49,458
Aceasta nu mai este doar o problemă a Taiwanului.
487
00:27:54,708 --> 00:27:56,416
Indiferent de ce cred SUA sau Japonia,
488
00:27:57,291 --> 00:27:59,708
Trebuie să prioritizez interesele Taiwanului.
489
00:28:22,875 --> 00:28:23,875
Primar.
490
00:28:25,166 --> 00:28:26,541
Domnule primar, sunteți bine?
491
00:28:27,625 --> 00:28:29,291
Până am primit veștile de la biroul președintelui,
492
00:28:29,291 --> 00:28:30,583
erai deja acolo.
493
00:28:30,583 --> 00:28:33,333
Am vorbit deja cu Securitatea Națională despre...
494
00:28:34,041 --> 00:28:37,125
Câte locuri controlăm în Parlament?
495
00:28:38,166 --> 00:28:40,958
Vrei să spui, excluzându-i pe susținătorii lui Hsu Po-Wen?
496
00:28:42,000 --> 00:28:43,666
Trebuie să decid dacă să fiu de partea lui Hsu Po-Wen.
497
00:28:43,666 --> 00:28:46,166
sau Sung Chung-Jen este mai benefic.
498
00:28:47,833 --> 00:28:48,916
Domnule primar, vă rog să aruncați o privire.
499
00:28:48,916 --> 00:28:49,500
În ceea ce privește locurile în Parlament,
500
00:28:49,500 --> 00:28:52,083
de data aceasta, Partidul nostru Democrat a câștigat 51 de locuri.
501
00:28:52,083 --> 00:28:53,583
Partidul Liberal al lui Sung Chung-Jen a câștigat 46 de locuri.
502
00:28:53,583 --> 00:28:55,208
Noul partid de avangardă al lui Huang Yi-Chun: 13 locuri.
503
00:28:55,208 --> 00:28:56,666
Independenții dețin 3 locuri.
504
00:28:56,666 --> 00:28:58,375
Alianța noastră de nouă generație (NGA)
505
00:28:58,375 --> 00:29:01,333
în Partidul Democrat a avut 15 locuri.
506
00:29:01,958 --> 00:29:03,041
Așadar, domnule maior,
507
00:29:03,625 --> 00:29:05,833
Dacă alegeți să cooperați cu Sung Chung-Jen
508
00:29:05,833 --> 00:29:09,250
15 plus 46 de locuri vor fi cu siguranță majoritate.
509
00:29:09,250 --> 00:29:09,708
Dar există o avertizare...
510
00:29:09,708 --> 00:29:11,625
Efectul de coadă de haină.
511
00:29:11,625 --> 00:29:13,541
Cu aprobarea mea atât de scăzută,
512
00:29:13,541 --> 00:29:16,500
o treime din cele 15 locuri ar putea schimba tabăra.
513
00:29:17,375 --> 00:29:20,041
Și dacă îl numesc pe Hsu Po-Wen premier?
514
00:29:20,958 --> 00:29:24,333
Primar, dacă facem un compromis acum cu Hsu Po-Wen
515
00:29:24,333 --> 00:29:26,208
Este discutabil dacă cei 10 tineri legislatori
516
00:29:26,208 --> 00:29:28,500
din NGA, care au fost cei mai mari susținători ai voștri,
517
00:29:28,500 --> 00:29:29,958
va fi în continuare de partea ta.
518
00:29:29,958 --> 00:29:30,916
E foarte greu de spus.
519
00:29:30,916 --> 00:29:32,708
Cred că e prea riscant.
520
00:29:34,125 --> 00:29:36,666
Deci, ideea ta este că, indiferent de partea cui sunt,
521
00:29:36,666 --> 00:29:38,041
rezultatul este același:
522
00:29:38,041 --> 00:29:41,708
56 versus 54. Niciuna dintre părți nu are majoritate.
523
00:29:41,708 --> 00:29:43,208
În schimb, acei trei independenți devin
524
00:29:43,208 --> 00:29:45,083
voturile decisive.
525
00:29:47,583 --> 00:29:48,541
Primar.
526
00:29:51,166 --> 00:29:54,083
Ce se întâmplă dacă ai lăsa deoparte negocierile de pace?
527
00:29:56,583 --> 00:29:58,458
și încercăm să vorbim mai întâi cu Sung Chung-Jen.
528
00:29:59,041 --> 00:30:00,375
Nu putem face asta.
529
00:30:00,375 --> 00:30:02,375
Întreaga noastră bază politică s-ar prăbuși.
530
00:30:02,375 --> 00:30:04,041
Dacă primarul și Sung Chung-Jen... - Baza noastră este formată din
531
00:30:04,041 --> 00:30:05,083
tineri și alegători antirăzboi.
532
00:30:05,083 --> 00:30:05,916
Știu...
533
00:30:05,916 --> 00:30:07,916
Însă aceste două grupuri sunt acum divizate.
534
00:30:09,916 --> 00:30:11,791
Susțin negocierile de pace, da,
535
00:30:11,791 --> 00:30:14,583
dar cu condiția să fim suficient de puternici.
536
00:30:14,583 --> 00:30:16,625
Așa este, domnule primar.
537
00:30:16,625 --> 00:30:17,875
Dacă cealaltă parte ne înconjoară cu trupe,
538
00:30:17,875 --> 00:30:19,000
și dacă nu ne opunem,
539
00:30:19,000 --> 00:30:20,541
asta nu se numește negocieri de pace...
540
00:30:21,041 --> 00:30:22,291
Este o predare.
541
00:30:24,708 --> 00:30:25,583
Primar.
542
00:30:26,708 --> 00:30:29,208
Ce vrei să facem acum?
543
00:30:35,250 --> 00:30:37,000
Vreau să mențin status quo-ul
544
00:30:37,000 --> 00:30:39,875
cu PCC.
545
00:30:40,750 --> 00:30:42,750
Vom găsi o modalitate prin care să se retragă.
546
00:30:43,583 --> 00:30:45,583
Vom efectua noi înșine căutarea pilotului.
547
00:30:46,166 --> 00:30:46,958
Apoi, odată ce ajung în funcție,
548
00:30:46,958 --> 00:30:48,583
putem discuta mai departe.
549
00:30:49,958 --> 00:30:52,541
Contactați Zhongnanhai sau Biroul pentru Afaceri din Taiwan pentru mine...
550
00:30:54,041 --> 00:30:55,541
Am făcut deja...
551
00:30:55,541 --> 00:30:58,583
Ei insistă să negocieze doar cu Hsu Po-Wen.
552
00:30:59,416 --> 00:31:00,541
Cum au putut ei...?
553
00:31:01,166 --> 00:31:03,250
Primarul este președintele ales.
554
00:31:03,250 --> 00:31:05,500
Hsu Po-Wen are o influență strânsă asupra comunicărilor noastre PCC.
555
00:31:05,500 --> 00:31:06,833
Nu înțeleg de ce face asta.
556
00:31:06,833 --> 00:31:08,333
Se uită de sus la mine.
557
00:31:08,333 --> 00:31:10,958
Mă respinge ca pe o fată naivă și protejată.
558
00:31:10,958 --> 00:31:13,166
pe care îl poate controla. - Asta e scandalos!
559
00:31:22,125 --> 00:31:25,125
Poate că nu e un lucru chiar atât de rău.
560
00:31:39,625 --> 00:31:40,500
BINE.
561
00:31:54,291 --> 00:31:56,416
Dacă nu erai tu
562
00:31:56,416 --> 00:31:58,041
Fiul meu nu ar fi mers niciodată pe front.
563
00:31:58,041 --> 00:31:59,875
Darămite să fi căzut în mâinile PCC.
564
00:32:01,125 --> 00:32:03,458
PCC este cel care a început acest război...
565
00:32:04,041 --> 00:32:05,458
Nu uita asta.
566
00:32:08,875 --> 00:32:10,291
Dă-i asta șefului tău.
567
00:32:10,291 --> 00:32:11,166
Ce este?
568
00:32:12,250 --> 00:32:13,875
Adevărul despre bombardament.
569
00:32:27,166 --> 00:32:29,000
Spune doar că tu l-ai descoperit.
570
00:32:34,708 --> 00:32:36,625
Baza AGM este la etaj.
571
00:32:37,208 --> 00:32:38,875
Și deasupra acestora este clubul lor de noapte.
572
00:32:39,416 --> 00:32:40,791
Miliția cetățenească.
573
00:32:42,208 --> 00:32:44,208
Deci ei sunt cei responsabili pentru atentatul cu bombă?
574
00:32:47,333 --> 00:32:48,250
Nu-i așa că...
575
00:32:48,666 --> 00:32:50,375
Comentatorul politic, Big John.
576
00:32:53,083 --> 00:32:56,458
Nu susține semnarea unui acord de pace cu China?
577
00:32:59,541 --> 00:33:01,208
El este Sam, informatorul meu.
578
00:33:02,083 --> 00:33:03,000
Doamnă Președinte.
579
00:33:06,208 --> 00:33:08,291
Sunt eu. Nu-ți amintești?
580
00:33:09,166 --> 00:33:11,458
Când am candidat la consiliul orașului înainte,
581
00:33:11,458 --> 00:33:13,583
Ai venit să-mi susții campania.
582
00:33:13,583 --> 00:33:15,625
Am făcut chiar și o poză împreună. Ai înțeles?
583
00:33:17,166 --> 00:33:18,041
Îți amintești acum?
584
00:33:18,583 --> 00:33:19,916
Hai să facem o altă fotografie.
585
00:33:20,958 --> 00:33:22,041
Bine, bine...
586
00:33:22,958 --> 00:33:25,291
Deci, cine se află mai exact în spatele AGM?
587
00:33:28,000 --> 00:33:28,916
Uită-te la asta.
588
00:33:30,708 --> 00:33:32,291
Am aflat că
589
00:33:32,291 --> 00:33:34,416
principala lor finanțare provine din
590
00:33:34,416 --> 00:33:36,083
Compania de oțel Ching Mao.
591
00:33:36,083 --> 00:33:37,041
Ching Mao.
592
00:33:37,291 --> 00:33:39,958
Cel mai mare donator al lui Hsu Po-Wen.
593
00:33:40,458 --> 00:33:41,583
Asta e corect.
594
00:33:43,500 --> 00:33:45,208
Deci spui...
595
00:33:45,208 --> 00:33:49,125
Hsu Po-Wen ar putea fi legat de atentatul cu bombă?
596
00:33:50,291 --> 00:33:53,041
Îl primești acum? Hsu Po-Wen
597
00:33:53,041 --> 00:33:55,375
Nu voiam să câștigi la prea multe voturi.
598
00:33:56,458 --> 00:33:58,791
Atunci ar avea mai puțin control. De aceea au făcut trucul ăsta.
599
00:33:59,291 --> 00:34:01,166
Nu i-a fost frică că voi pierde?
600
00:34:01,708 --> 00:34:04,500
O, vă rog. Alegeri?
601
00:34:04,500 --> 00:34:06,416
Ei joacă jocul ăsta de ani de zile.
602
00:34:06,416 --> 00:34:08,916
Totul a fost calculat.
603
00:34:13,500 --> 00:34:14,666
Dumnezeul meu...
604
00:34:34,750 --> 00:34:35,708
Primar.
605
00:34:37,000 --> 00:34:37,833
Sung Chung-Jen a spus că eu...
606
00:34:37,833 --> 00:34:39,750
Yu-Ju, ascultă-mă.
607
00:34:42,083 --> 00:34:44,541
Au fost probleme pe insula Dadan.
608
00:34:45,583 --> 00:34:48,375
Mările noastre exterioare sunt înconjurate de PLA (Armata Chineză)
609
00:34:49,666 --> 00:34:51,875
Sung Chung-Jen vrea să declare război.
610
00:34:53,333 --> 00:34:56,583
Știi apărarea comună SUA-Japonia a Taiwanului?
611
00:34:56,583 --> 00:34:58,791
nu acoperă insula Dadan.
612
00:34:58,791 --> 00:35:00,750
Armata chineză îl are pe fiul meu.
613
00:35:00,750 --> 00:35:01,875
Sung Chung-Jen spune că îl poate salva.
614
00:35:01,875 --> 00:35:03,625
Chiar îl crezi?
615
00:35:03,625 --> 00:35:06,041
Crezi că îi pasă de fiul tău?
616
00:35:07,083 --> 00:35:08,666
Cât de naiv.
617
00:35:33,666 --> 00:35:34,916
Tot nu te duci la culcare?
618
00:35:36,791 --> 00:35:41,875
„O cale fără vărsare de sânge” sau „o cale a păcii?”
619
00:35:41,875 --> 00:35:43,250
Care este mai bun?
620
00:35:44,375 --> 00:35:47,666
Cred că..."o cale fără vărsare de sânge".
621
00:35:47,666 --> 00:35:50,166
Pare mai puternic.
622
00:35:52,625 --> 00:35:55,583
Nu poți lucra la asta când te trezești dimineața?
623
00:35:56,250 --> 00:35:58,541
Nu voi putea dormi dacă nu termin.
624
00:36:01,000 --> 00:36:02,583
Uite. Bea puțin.
625
00:36:04,333 --> 00:36:05,333
Ia o pauză.
626
00:36:07,416 --> 00:36:08,750
Sunt atât de obosit/ă.
627
00:36:09,791 --> 00:36:11,541
Nu mai pot avea încredere în nimeni.
628
00:36:13,541 --> 00:36:16,291
Nici măcar tata sau fratele meu.
629
00:36:19,250 --> 00:36:21,291
Știi că nu mă interesează puterea.
630
00:36:23,375 --> 00:36:25,291
Dar fără putere,
631
00:36:25,291 --> 00:36:27,166
nu poți face nimic.
632
00:36:33,750 --> 00:36:36,166
Această „pace fără vărsare de sânge”
633
00:36:37,375 --> 00:36:39,500
Nici măcar nu sunt sigur că e posibil.
634
00:37:47,750 --> 00:37:48,208
Buna ziua?
635
00:37:48,208 --> 00:37:49,333
Bună ziua, domnule primar.
636
00:37:49,333 --> 00:37:51,666
Discursurile PCC despre război au ieșit la iveală.
637
00:37:52,041 --> 00:37:53,166
Bine. Am înțeles.
638
00:38:39,291 --> 00:38:40,625
Apelul Grupului Operativ 2.
639
00:38:40,625 --> 00:38:42,333
Membru al echipajului Y-8 găsit
640
00:38:42,333 --> 00:38:43,791
La 12 mile marine vest de Insula Orhideei.
641
00:38:43,791 --> 00:38:44,875
Nicio leziune care să pună viața în pericol.
642
00:38:44,875 --> 00:38:46,166
Pregătiri pentru transportul la bază.
643
00:38:55,791 --> 00:38:57,875
Cum ne descurcăm la urne? Care este opinia publică?
644
00:38:57,875 --> 00:38:58,916
Opinia publică este covârșitoare împotriva noastră.
645
00:38:58,916 --> 00:39:00,291
Ei îți cheamă tăcerea
646
00:39:00,291 --> 00:39:01,458
laș și nehotărât.
647
00:39:01,458 --> 00:39:02,208
Că vei condamna Taiwanul - predându-te fără luptă.
648
00:39:02,208 --> 00:39:03,500
Conform celui mai recent sondaj online
649
00:39:03,500 --> 00:39:05,750
Sprijinul lui Sung Chung-Jen a urcat la 45%.
650
00:39:05,750 --> 00:39:07,708
Avem doar 25%.
651
00:39:07,708 --> 00:39:10,083
Domnule primar, ar trebui să convocăm o conferință de presă?
652
00:39:10,083 --> 00:39:12,166
Fă o declarație... calmează publicul. - Sunt de acord.
653
00:39:13,708 --> 00:39:14,916
Președintele Hsu.
654
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
Ming-Fang.
655
00:39:17,583 --> 00:39:20,208
Cafeaua din biroul tău nu este chiar grozavă.
656
00:39:20,916 --> 00:39:22,750
Vino cu mine la sediul partidului.
657
00:39:23,125 --> 00:39:25,166
Te voi invita la niște cafea de zibetă.
658
00:39:36,250 --> 00:39:37,333
Nu trebuie să vă faceți griji,
659
00:39:38,250 --> 00:39:40,375
Sung Chung-Jen nu are nicio șansă împotriva noastră.
660
00:39:43,250 --> 00:39:45,875
Vrei să fiu de acord cu „O țară, două sisteme”
661
00:39:46,500 --> 00:39:49,291
și să recunoască Taiwanul ca parte a Chinei?
662
00:39:51,875 --> 00:39:54,416
Numai asta garantează securitatea Taiwanului.
663
00:39:54,416 --> 00:39:56,208
Nu este asta ceea ce îți dorești și tu?
664
00:39:57,458 --> 00:40:00,166
Încerc să rezolv problemele de peste strâmtoare pe cale pașnică.
665
00:40:00,166 --> 00:40:01,750
Nu predare.
666
00:40:01,750 --> 00:40:02,750
Dacă semnăm asta,
667
00:40:02,750 --> 00:40:05,166
Va mai avea Taiwan democrație și libertate?
668
00:40:05,166 --> 00:40:07,791
Mai devreme sau mai târziu, cele două părți se vor uni.
669
00:40:08,375 --> 00:40:10,083
A existat o confruntare
670
00:40:10,083 --> 00:40:11,666
timp de peste 70 de ani.
671
00:40:12,291 --> 00:40:13,166
Ajunge.
672
00:40:13,166 --> 00:40:15,583
Democrația și libertatea Taiwanului sunt o minciună.
673
00:40:16,083 --> 00:40:17,291
Toată lumea știe că,
674
00:40:17,291 --> 00:40:19,250
în cele din urmă, suntem încă la mila Unchiului Sam.
675
00:40:19,250 --> 00:40:20,000
Desigur că știu
676
00:40:20,000 --> 00:40:22,416
că SUA acționează și în propriul interes.
677
00:40:22,416 --> 00:40:24,333
Dar nu ar trebui să profităm de această oportunitate
678
00:40:24,333 --> 00:40:26,416
să lupți pentru libertățile Taiwanului?
679
00:40:26,416 --> 00:40:28,708
Nu există viitor pentru o țară mică ca noi.
680
00:40:28,708 --> 00:40:31,375
Taiwanul încearcă doar să supraviețuiască între ciocan și ciocan.
681
00:40:32,333 --> 00:40:34,958
De unde crezi că au venit banii pentru campanie?
682
00:40:36,125 --> 00:40:38,375
Aceasta este oportunitatea principală pentru Partidul Democrat
683
00:40:38,375 --> 00:40:40,375
să se extindă și să dăinuie.
684
00:40:40,375 --> 00:40:42,208
Nu arunca totul.
685
00:40:42,208 --> 00:40:43,375
Ming-Fang,
686
00:40:43,791 --> 00:40:46,750
dacă nu ar fi fost Partidul Democrat,
687
00:40:46,750 --> 00:40:49,041
apoi pentru numele nostru de familie Wang.
688
00:40:50,166 --> 00:40:53,000
Fratele tău, Ming-Te, va reprezenta din nou partidul la următoarele alegeri.
689
00:40:53,833 --> 00:40:54,791
Și afacerile celuilalt frate al tău au sediul în China...
690
00:40:54,791 --> 00:40:57,125
Bine, tată, am înțeles.
691
00:41:05,541 --> 00:41:09,916
Voi discuta acest discurs cu consilierii mei
692
00:41:09,916 --> 00:41:11,458
și să vedem cum să o livrăm cel mai bine.
693
00:41:12,291 --> 00:41:13,791
Nu este nevoie.
694
00:41:15,458 --> 00:41:17,500
Conferința de presă a fost aranjată.
695
00:41:17,500 --> 00:41:19,916
Reporterii așteaptă deja în hol.
696
00:41:20,625 --> 00:41:22,791
Citește doar discursul.
697
00:41:27,791 --> 00:41:30,666
E în regulă. Nu te gândi prea mult la asta.
698
00:41:31,291 --> 00:41:32,791
Lasă-o așa cum este.
699
00:41:33,416 --> 00:41:36,750
Vrem doar ce e mai bine pentru tine. Încercăm să te ajutăm.
700
00:42:29,000 --> 00:42:31,958
Doamnelor și domnilor din presă, sunt Wang Ming-Fang,
701
00:42:31,958 --> 00:42:33,875
noul dumneavoastră președinte ales.
702
00:42:34,375 --> 00:42:35,916
Sunt aici să vorbesc despre o chestiune importantă
703
00:42:35,916 --> 00:42:38,958
privind relațiile dintre națiuni.
704
00:42:39,750 --> 00:42:42,333
În ultimele câteva decenii,
705
00:42:42,333 --> 00:42:43,625
problema Taiwanului
706
00:42:43,625 --> 00:42:46,666
a fost un punct central de interes pentru comunitatea internațională.
707
00:42:47,916 --> 00:42:50,708
Relația dintre China continentală și Taiwan
708
00:42:50,708 --> 00:42:53,666
a rămas tensionată.
709
00:42:55,708 --> 00:42:57,333
Principiul unei singure Chine.
710
00:43:09,875 --> 00:43:11,541
Principiul unei singure Chine...
711
00:43:12,708 --> 00:43:14,791
este o expresie importantă și cheie.
712
00:43:18,833 --> 00:43:20,541
Aș dori să mulțumesc
713
00:43:20,541 --> 00:43:23,291
mentorul meu politic, Hsu Po-Wen.
714
00:43:24,041 --> 00:43:26,625
Mi-a arătat importanța acestei chestiuni,
715
00:43:26,625 --> 00:43:29,416
și îi sunt recunoscător pentru îndrumare.
716
00:43:30,708 --> 00:43:32,166
Dar, din păcate,
717
00:43:32,166 --> 00:43:35,416
Relația noastră ca mentor și student se încheie aici.
718
00:43:41,541 --> 00:43:44,166
Obișnuiam să cred că tinerii noștri progresiști
719
00:43:44,166 --> 00:43:47,875
ar putea remodela Partidul Democrat prin idealuri.
720
00:43:47,875 --> 00:43:51,250
După zile întregi de negocieri și încercări de a găsi un teren comun,
721
00:43:51,250 --> 00:43:52,666
Am ajuns să realizez
722
00:43:52,666 --> 00:43:55,750
că această instituție pur și simplu nu are loc pentru tineri.
723
00:43:57,333 --> 00:44:00,041
Către alegătorii mei, către alegătorii care și-au pus încrederea în mine:
724
00:44:01,166 --> 00:44:04,750
Anunț astăzi
725
00:44:04,750 --> 00:44:07,500
că mă retrag oficial din Partidul Democrat.
726
00:44:09,166 --> 00:44:11,416
Voi conduce fracțiunea de tineret a partidului
727
00:44:11,416 --> 00:44:14,541
pentru a forma Partidul Alianței Noii Generații.
728
00:44:15,833 --> 00:44:19,666
Eu, Wang Ming-Fang, îmi voi ține promisiunea făcută alegătorilor.
729
00:44:19,666 --> 00:44:23,541
Voi găsi o cale fără vărsare de sânge.
730
00:44:23,541 --> 00:44:27,125
Aceasta nu este o alegere între război sau o pace dictată.
731
00:44:27,125 --> 00:44:29,000
Aceasta este calea pentru poporul taiwanez
732
00:44:29,000 --> 00:44:30,916
pentru a păstra și proteja
733
00:44:30,916 --> 00:44:33,500
libertate și democrație câștigate cu greu.
734
00:44:33,791 --> 00:44:34,875
Mulțumesc.
735
00:44:51,208 --> 00:44:53,291
Dle ofițer Chuang, ce vă aduce aici astăzi?
736
00:44:53,958 --> 00:44:55,666
Mă ocup eu de aici.
737
00:44:56,250 --> 00:44:58,041
Ești concediat. Du-te și odihnește-te.
738
00:45:01,916 --> 00:45:03,208
Eu accept asta.
739
00:45:03,208 --> 00:45:04,208
Mulțumesc, domnule ofițer.
740
00:45:05,416 --> 00:45:07,208
Mulțumesc, domnule ofițer. Apreciez.
741
00:45:07,208 --> 00:45:08,458
Bine făcut.
742
00:45:15,041 --> 00:45:16,625
Mătușă, e tura ta azi?
743
00:45:16,625 --> 00:45:17,583
Să mergem.
744
00:45:20,000 --> 00:45:21,416
Unde mergem?
745
00:45:23,750 --> 00:45:25,541
Undeva distractiv.
746
00:45:28,500 --> 00:45:29,416
BINE.
747
00:45:40,458 --> 00:45:42,625
Nu există așa ceva precum autonomie parțială.
748
00:45:42,625 --> 00:45:44,916
În cele din urmă, Sung Chung-Jen va prelua pur și simplu controlul.
749
00:45:44,916 --> 00:45:47,333
Ei bine, Hsu Po-Wen este practic un reprezentant al Partidului Comunist.
750
00:45:47,333 --> 00:45:49,833
El orchestrează un efort coordonat pentru a submina și acapara Taiwanul.
751
00:45:51,916 --> 00:45:54,625
Membrii partidului Democrației ne critică,
752
00:45:54,625 --> 00:45:55,916
susținând că am părăsit membrii partidului
753
00:45:55,916 --> 00:45:57,625
imediat după alegeri.
754
00:45:57,625 --> 00:45:59,708
Iar Partidul Liberal doar răspândește zvonuri.
755
00:46:01,083 --> 00:46:04,291
Domnule primar, trebuie să decidem care este poziția noastră.
756
00:46:04,291 --> 00:46:06,583
Sung Chung-Jen reprezintă o amenințare mai mică pentru noi.
757
00:46:06,583 --> 00:46:08,833
Nu spun că nu putem negocia cu Sung.
758
00:46:08,833 --> 00:46:10,125
Este o chestiune de moment.
759
00:46:10,125 --> 00:46:11,750
Nu acum. Și atunci când?
760
00:46:23,000 --> 00:46:25,208
Verifică știrile,
761
00:46:25,750 --> 00:46:27,291
și să redactați o declarație. Cât mai curând posibil.
762
00:46:28,583 --> 00:46:29,708
Ce se întâmplă?
763
00:46:47,791 --> 00:46:49,416
Dacă acordul de pace nu este semnat...
764
00:46:49,416 --> 00:46:51,458
Fiul lui Wang Ming-Fang moare.
765
00:47:20,708 --> 00:47:21,958
Cine se află în spatele răpirii? Există vreo pistă?
766
00:47:21,958 --> 00:47:23,791
Președinte Wang, i-ați identificat deja pe răpitori?
767
00:47:25,916 --> 00:47:27,541
Vă mulțumesc tuturor pentru timpul acordat.
768
00:47:28,500 --> 00:47:31,125
În legătură cu vestea răpirii fiului meu...
769
00:47:32,791 --> 00:47:33,958
Răpitorii au spus clar
770
00:47:33,958 --> 00:47:36,375
că vor ca eu să semnez acordul de pace.
771
00:47:38,500 --> 00:47:40,125
Aceasta nu este o răpire obișnuită;
772
00:47:40,916 --> 00:47:42,583
aceasta este persecuție politică.
773
00:47:48,500 --> 00:47:50,291
Nu sunt doar o mamă.
774
00:48:02,541 --> 00:48:06,041
Sunt, de asemenea, noul președinte ales al Taiwanului.
775
00:48:07,458 --> 00:48:09,625
Wang Ming-Fang tocmai a emis o declarație.
776
00:48:10,666 --> 00:48:12,875
Sunt aici să le spun răpitorilor, aici și acum:
777
00:48:15,750 --> 00:48:17,166
Nu voi ceda.
778
00:48:19,208 --> 00:48:22,958
Voi face ce e mai bine pentru Taiwan.
779
00:48:25,958 --> 00:48:27,000
Mulțumesc.
780
00:48:35,083 --> 00:48:36,750
Conform sondajelor recente,
781
00:48:36,750 --> 00:48:39,125
Aprobarea lui Wang Ming-Fang a crescut considerabil,
782
00:48:39,125 --> 00:48:41,541
cu peste 40% care cred
783
00:48:41,541 --> 00:48:43,708
Ea va ghida Taiwanul
784
00:48:43,708 --> 00:48:45,916
prin această criză a Strâmtorii.
785
00:48:48,458 --> 00:48:51,083
Șarpe, am un cadou pentru tine.
786
00:48:52,333 --> 00:48:54,041
Club cu țepi.
787
00:48:54,625 --> 00:48:57,500
Ce este asta? E o nebunie.
788
00:48:57,500 --> 00:48:59,500
Nu, asta e bună.
789
00:48:59,500 --> 00:49:00,750
Trebuie să văd niște sânge.
790
00:49:03,916 --> 00:49:05,000
Rece.
791
00:49:06,833 --> 00:49:07,666
Gata?
792
00:49:11,458 --> 00:49:12,375
Marele Ioan.
793
00:49:14,208 --> 00:49:16,250
Ce naiba e asta?
794
00:49:19,916 --> 00:49:21,416
Dacă vrei ca ei să se predea,
795
00:49:22,791 --> 00:49:24,541
nu-i omori cu bătaia.
796
00:49:25,833 --> 00:49:27,666
Îi sperii de moarte.
797
00:49:28,541 --> 00:49:31,708
Ai înțeles? Pune asta deoparte acum.
798
00:49:32,791 --> 00:49:33,875
Mulțumesc, Mare John.
799
00:49:34,375 --> 00:49:35,625
Dă-mi un minut.
800
00:49:39,833 --> 00:49:41,250
Gata cu luptele!
801
00:49:41,250 --> 00:49:42,833
Avem nevoie de negocieri de pace!
802
00:49:42,833 --> 00:49:45,791
Semnați acordul de pace!
803
00:49:45,791 --> 00:49:47,250
Da acordului de pace!
804
00:49:47,250 --> 00:49:48,750
Salvați Taiwanul!
805
00:49:48,750 --> 00:49:51,583
Spuneți nu războiului. Vrem pace.
806
00:50:32,958 --> 00:50:34,875
Nu mai putem spune
807
00:50:35,958 --> 00:50:38,250
cine este adevăratul dușman.
808
00:50:49,625 --> 00:50:51,125
Domnule primar, aveți grijă pe unde călcați.
809
00:50:53,583 --> 00:50:55,458
Domnule președinte, primarul Wang este aici.
810
00:50:59,833 --> 00:51:01,666
Domnule primar, vă rog să luați loc.
811
00:51:13,333 --> 00:51:16,875
Am vrut doar să-ți spună adevărul despre bombardament.
812
00:51:18,791 --> 00:51:21,666
Nu i-am cerut niciodată să-ți răpească fiul.
813
00:51:24,250 --> 00:51:25,250
Nu face nimic.
814
00:51:26,166 --> 00:51:28,083
Oricum n-o să mă crezi.
815
00:51:31,416 --> 00:51:33,041
Eu nu te cred.
816
00:51:33,916 --> 00:51:35,916
Și nu trebuie să te cred.
817
00:51:41,083 --> 00:51:42,375
Președintele Sung,
818
00:51:44,083 --> 00:51:45,750
ești pe cale să pleci din funcție.
819
00:51:46,791 --> 00:51:51,000
Spune-mi, ce vrei cu adevărat să fie moștenirea ta?
820
00:51:58,041 --> 00:52:01,875
Încă de când am intrat în politică ca tânăr,
821
00:52:02,708 --> 00:52:04,500
Am avut un singur obiectiv.
822
00:52:08,083 --> 00:52:10,166
Să-mi las amprenta asupra istoriei Taiwanului.
823
00:52:12,583 --> 00:52:16,250
Îmi doresc ca generațiile viitoare să-și amintească aceste trei cuvinte:
824
00:52:17,166 --> 00:52:19,500
Sung Chung-Jen.
825
00:52:21,125 --> 00:52:23,750
Un om care a jucat un rol vital
826
00:52:24,541 --> 00:52:27,375
în democrația din Taiwan.
827
00:52:28,250 --> 00:52:31,208
Și tu, Wang Ming-Fang?
828
00:52:32,500 --> 00:52:34,875
De ce ești în politică?
829
00:52:39,333 --> 00:52:40,791
Să fiu Președinte.
830
00:52:43,791 --> 00:52:45,375
Să fiu președinte?
831
00:52:48,333 --> 00:52:53,083
Vreau să fiu un adevărat președinte taiwanez.
832
00:52:55,416 --> 00:52:59,333
Se pare că obiectivele noastre se aliniază.
833
00:53:02,583 --> 00:53:04,125
Putem lucra împreună.
834
00:53:04,750 --> 00:53:06,416
Fiecare ia ce are nevoie.
835
00:53:07,458 --> 00:53:09,583
Îți voi da lucrurile pe care ți le dorești.
836
00:53:10,625 --> 00:53:13,000
Dar trebuie să-mi dai ce vreau.
837
00:53:17,708 --> 00:53:19,625
Vă aducem știri de ultimă oră.
838
00:53:19,791 --> 00:53:21,541
Președintele ales Wang Ming-Fang
839
00:53:21,541 --> 00:53:24,291
susține acum o conferință de presă comună
840
00:53:24,291 --> 00:53:26,458
cu Sung Chung-Jen la Biroul Prezidențial.
841
00:53:26,458 --> 00:53:28,833
În această perioadă de tranziție
842
00:53:28,833 --> 00:53:30,500
în cadrul guvernului,
843
00:53:30,500 --> 00:53:33,041
Taiwanul se confruntă cu provocări atât pe plan intern, cât și extern.
844
00:53:33,416 --> 00:53:37,916
Acum mai mult ca niciodată, trebuie să ne unim ca unul singur
845
00:53:37,916 --> 00:53:41,250
pentru a se apăra împotriva acestei invazii inamice.
846
00:53:41,250 --> 00:53:45,333
Propriul meu fiu este acum în mâinile inamicului.
847
00:53:46,750 --> 00:53:49,041
L-au răpit pe Yang Ching-Teng
848
00:53:49,041 --> 00:53:52,541
și cereți-mi să semnez acordul de pace.
849
00:53:53,541 --> 00:53:55,916
Dar nu o voi face.
850
00:53:56,791 --> 00:53:59,000
Yang Ching-Teng nu are de ales
851
00:53:59,000 --> 00:54:01,041
pentru că este fiul meu.
852
00:54:01,416 --> 00:54:03,791
Chiar dacă nu ar fi fost răpit, tot ar fi...
853
00:54:03,791 --> 00:54:06,625
să ia armele și să lupte pe linia frontului.
854
00:54:07,208 --> 00:54:11,958
Nici eu nu am de ales. Pentru că sunt taiwanez.
855
00:54:11,958 --> 00:54:15,000
În acest moment, suntem forțați de PCC
856
00:54:15,000 --> 00:54:18,041
să aleagă între război sau pace.
857
00:54:18,041 --> 00:54:22,500
În cele din urmă, ambele alegeri ne vor costa libertatea.
858
00:54:23,541 --> 00:54:25,541
Armata chineză îl are pe fiul meu.
859
00:54:25,541 --> 00:54:27,500
Sung Chung-Jen spune că îl poate salva.
860
00:54:27,500 --> 00:54:29,083
Chiar îl crezi?
861
00:54:29,083 --> 00:54:31,416
Crezi că îi pasă de fiul tău?
862
00:54:32,500 --> 00:54:33,791
Cât de naiv.
863
00:54:38,250 --> 00:54:42,541
Există o singură modalitate de a-ți salva fiul acum.
864
00:54:43,750 --> 00:54:44,916
Ce este?
865
00:54:47,666 --> 00:54:49,291
Trebuie să mă ajuți.
866
00:54:51,125 --> 00:54:54,916
Asta mă ajută pe mine și te ajută și pe tine.
867
00:54:56,458 --> 00:54:58,791
Dar amândoi vom plăti prețul.
868
00:55:00,291 --> 00:55:03,458
Pentru a pune capăt tulburărilor politice din Taiwan,
869
00:55:03,458 --> 00:55:07,333
și să ne unim împotriva dușmanului nostru comun.
870
00:55:07,333 --> 00:55:09,041
Am luat decizia
871
00:55:09,041 --> 00:55:12,916
să-l numesc pe Sung Chung-Jen premier al noului meu guvern.
872
00:55:16,208 --> 00:55:18,958
Împreună, vom forma un guvern de coaliție:
873
00:55:18,958 --> 00:55:22,250
un front unit, pentru a proteja democrația și libertatea Taiwanului.
874
00:55:24,166 --> 00:55:26,958
Protejarea democrației și a libertății necesită sacrificii.
875
00:55:28,375 --> 00:55:30,583
În momentul în care am fost ales președinte
876
00:55:31,375 --> 00:55:33,500
Eram gata.
877
00:55:35,541 --> 00:55:38,500
Ratele mele de aprobare trebuie să crească
878
00:55:38,500 --> 00:55:41,208
ca să-mi pot consolida controlul în Parlament.
879
00:55:41,208 --> 00:55:43,666
Asta e singura modalitate prin care voi avea putere de negociere cu Sung.
880
00:55:45,208 --> 00:55:49,375
Numai atunci voi avea puterea să-l salvez pe fiul tău.
881
00:55:53,500 --> 00:55:54,958
Ce vrei să fac?
882
00:56:01,583 --> 00:56:02,833
Răpește-mi fiul.
883
00:56:08,750 --> 00:56:12,166
Aceasta este, cred, cea mai bună decizie pe care o pot lua.
884
00:56:13,666 --> 00:56:16,208
Atât pentru următoarea generație de taiwanezi...
885
00:56:16,208 --> 00:56:18,708
și pentru fiul meu.67838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.