All language subtitles for Zero.Day.Attack.S01E01.2025.1080P.WEBRIP.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,041 --> 00:00:27,083 Primar. 2 00:00:28,458 --> 00:00:29,708 Bună dimineața, domnule primar. 3 00:00:30,208 --> 00:00:31,208 Bună dimineața, domnule primar. 4 00:00:31,583 --> 00:00:32,500 Mulțumesc. 5 00:00:32,500 --> 00:00:34,875 Profesor Yang, puteți să ne împărtășiți gândurile dumneavoastră? 6 00:00:34,875 --> 00:00:35,833 Primar. 7 00:00:35,833 --> 00:00:36,791 Mulțumesc pentru munca depusă. 8 00:00:38,125 --> 00:00:39,166 Ai sprijinul nostru! 9 00:00:40,416 --> 00:00:41,791 Noi credem în tine! 10 00:00:41,791 --> 00:00:43,791 Domnule primar Wang Ming-Fang, vă susținem. 11 00:00:43,791 --> 00:00:45,041 Mulțumesc. 12 00:00:45,041 --> 00:00:46,291 Domnule primar, cum vă simțiți acum? 13 00:00:46,291 --> 00:00:47,666 Cum ai dormit aseară? 14 00:00:47,666 --> 00:00:48,791 Mă simt grozav. 15 00:00:48,791 --> 00:00:50,541 Și am dormit foarte bine. Mulțumesc. 16 00:00:50,541 --> 00:00:52,666 Profesor Yang, ați putea fi primul Prim Gentleman al Taiwanului. 17 00:00:52,666 --> 00:00:53,791 Cum te simti? 18 00:00:54,250 --> 00:00:56,375 Sunt doar profesor de fizică. Mulțumesc. 19 00:00:56,666 --> 00:00:57,375 Mulțumesc. Continuă treaba bună. 20 00:00:57,375 --> 00:01:00,166 Primar Wang, profesor Yang, aveți pregătiri pentru alegerile de astăzi? 21 00:01:01,541 --> 00:01:02,666 Mulțumesc. 22 00:01:15,333 --> 00:01:16,041 Mulțumesc. 23 00:01:32,166 --> 00:01:33,041 Primar, ce aveți pe ordinea de zi? 24 00:01:33,041 --> 00:01:34,625 pentru restul zilei de azi? 25 00:01:44,291 --> 00:01:45,625 Hai să mergem, domnule Primar! 26 00:01:46,541 --> 00:01:48,041 Taiwanul contează pe tine! 27 00:01:48,041 --> 00:01:50,166 Desigur. Suntem împreună în asta! 28 00:01:52,125 --> 00:01:53,791 Primar, ce părere aveți despre alegerile dumneavoastră pentru cabinet? 29 00:01:53,791 --> 00:01:55,291 Ce poți împărtăși cu noi? 30 00:02:04,208 --> 00:02:05,541 Domnule primar, ați fost în concediu timp de 113 zile. 31 00:02:05,541 --> 00:02:06,958 Plănuiești să demisionezi? 32 00:02:06,958 --> 00:02:08,166 Cum îți justifici concediul prelungit? 33 00:02:08,166 --> 00:02:09,166 către alegătorii dumneavoastră? 34 00:02:12,958 --> 00:02:13,750 Domnule. 35 00:02:16,500 --> 00:02:19,125 Ați renunțat cu toții la cetățenia americană? 36 00:02:19,125 --> 00:02:20,958 Am răspuns la această întrebare anterior. 37 00:02:20,958 --> 00:02:22,041 Și Oliver, de fapt... 38 00:02:43,750 --> 00:02:44,500 Bine - sunt aici 39 00:02:44,500 --> 00:02:45,083 reportaj în direct de la 40 00:02:45,083 --> 00:02:46,625 secția de votare de la 41 00:02:46,625 --> 00:02:47,791 Școala elementară Donghu din Taipei. 42 00:02:47,791 --> 00:02:50,166 Numeroși membri ai poliției militare sunt desfășurați aici. 43 00:02:50,166 --> 00:02:52,750 Ei efectuează inspecții de dezamorsare a bombelor. 44 00:02:53,833 --> 00:02:54,708 Primar. - Bună dimineața, domnule primar. 45 00:02:55,250 --> 00:02:57,666 Dle primar, a fost o bombă artizanală, deci explozia a fost minimă. 46 00:02:57,666 --> 00:02:59,000 Încă numărăm victimele. 47 00:02:59,000 --> 00:02:59,916 Până acum sunt cam 20 sau cam așa ceva... 48 00:02:59,916 --> 00:03:00,875 dar nu toți sunt în stare critică. 49 00:03:00,875 --> 00:03:01,833 Unde este Yu-Ju? 50 00:03:01,833 --> 00:03:03,666 Ea este încă acolo, ajutând la anchetă. 51 00:03:05,125 --> 00:03:06,375 Cine crezi că se află în spatele acestui lucru? 52 00:03:06,375 --> 00:03:08,041 Are poliția vreo pistă? 53 00:03:08,041 --> 00:03:09,750 Încă investigăm, dar... 54 00:03:09,750 --> 00:03:11,750 Tocmai am primit o amenințare pe linia noastră telefonică disponibilă 24 de ore din 24. 55 00:03:11,750 --> 00:03:12,625 Preocuparea noastră este că 56 00:03:12,625 --> 00:03:14,125 celelalte secții de votare din orașul Taipei... 57 00:03:14,125 --> 00:03:15,083 s-ar putea să nu fie nici în siguranță. 58 00:03:15,083 --> 00:03:16,541 Domnule primar, sunteți sigur că nu trebuie să mergeți la spital? 59 00:03:16,541 --> 00:03:17,666 Sunt bine. 60 00:03:17,666 --> 00:03:19,208 De ce să vizați doar orașul Taipei? 61 00:03:19,208 --> 00:03:20,541 Dar celelalte orașe? 62 00:03:20,541 --> 00:03:23,041 Nu s-au primit amenințări în alte orașe. 63 00:03:26,250 --> 00:03:28,666 Președintele Sung, președintele Huang, directorul Chen... 64 00:03:28,666 --> 00:03:30,250 Am primit o amenințare 65 00:03:30,250 --> 00:03:32,666 indicând celelalte secții de votare din orașul Taipei 66 00:03:32,666 --> 00:03:34,541 pot fi vizate cu bombe. 67 00:03:34,541 --> 00:03:36,875 Pentru a asigura siguranța publică, 68 00:03:36,875 --> 00:03:38,541 Recomand să suspendăm imediat 69 00:03:38,541 --> 00:03:40,500 aceste alegeri prezidențiale. 70 00:03:40,500 --> 00:03:42,625 Suspendarea alegerilor este o chestiune serioasă. 71 00:03:42,625 --> 00:03:45,250 Pot să am puțin timp să analizez legile și reglementările? 72 00:03:45,250 --> 00:03:46,041 Directorul Chen. 73 00:03:46,041 --> 00:03:48,125 Secțiile de votare se închid în șapte ore. 74 00:03:48,125 --> 00:03:49,791 În aceste șapte ore, 75 00:03:49,791 --> 00:03:51,583 mai mulți ar putea fi răniți sau chiar uciși. 76 00:03:51,583 --> 00:03:54,333 Nu putem cere publicului să-și riște viața pentru a vota. 77 00:03:55,041 --> 00:03:58,625 Primar Wang, sunt de acord cu dumneavoastră. 78 00:03:58,625 --> 00:04:01,750 venind din punctul de vedere al siguranței publice. 79 00:04:01,750 --> 00:04:05,791 Dar oprirea alegerilor acum 80 00:04:06,500 --> 00:04:08,625 ar putea fi neconstituțională. 81 00:04:08,625 --> 00:04:11,375 Ar fi doar suspendat și reprogramat pentru altă dată, 82 00:04:11,375 --> 00:04:12,833 nu anulat în totalitate. 83 00:04:13,250 --> 00:04:14,125 Nu sunt de acord. 84 00:04:14,125 --> 00:04:15,541 Votarea are loc chiar în acest moment. 85 00:04:15,541 --> 00:04:17,833 Oprirea acum va afecta atât rezultatul, cât și 86 00:04:17,833 --> 00:04:19,041 și integritatea alegerilor. 87 00:04:19,041 --> 00:04:20,833 Te rog să te uiți la ce se întâmplă chiar acum. 88 00:04:20,833 --> 00:04:23,166 Vrei ca oamenii să voteze, chiar dacă asta îi costă viața? 89 00:04:23,166 --> 00:04:25,791 Domnule primar Wang, vă rog să vă calmați. 90 00:04:25,791 --> 00:04:29,333 Director Chen, vă puteți gândi la... 91 00:04:29,333 --> 00:04:31,833 o soluție care funcționează pentru toată lumea? 92 00:04:32,458 --> 00:04:34,875 Se pare că amenințările vizează orașul Taipei. 93 00:04:34,875 --> 00:04:37,875 Am putea închide toate secțiile de votare de acolo. 94 00:04:37,875 --> 00:04:39,458 și efectuați mai întâi o inspecție amănunțită de siguranță. 95 00:04:39,458 --> 00:04:41,083 Putem deschide secții de votare de urgență 96 00:04:41,083 --> 00:04:43,083 în orașele și județele din apropiere 97 00:04:43,083 --> 00:04:46,041 așa că cetățenii din Taipei pot merge în continuare la vot. 98 00:04:46,041 --> 00:04:48,666 Asta e pentru binele comun. Sunt de acord. 99 00:04:48,666 --> 00:04:51,666 Domnule primar Wang, ce părere aveți? 100 00:05:06,083 --> 00:05:06,958 Bine, suntem încă live aici. 101 00:05:06,958 --> 00:05:09,208 la secția de votare a școlii elementare Donghu. 102 00:05:09,208 --> 00:05:11,083 Pentru a asigura atât siguranța publicului din Taipei 103 00:05:11,083 --> 00:05:12,250 și un proces de votare fără probleme 104 00:05:12,250 --> 00:05:14,625 ale acestor alegeri prezidențiale, 105 00:05:14,625 --> 00:05:16,875 Primarul Wang Ming-Fang tocmai a anunțat că 106 00:05:16,875 --> 00:05:18,958 Votarea va fi amânată cu două ore. 107 00:05:18,958 --> 00:05:20,958 Între timp, vor fi efectuate inspecții de siguranță 108 00:05:20,958 --> 00:05:22,041 desfășurat în toate secțiile de votare din oraș. 109 00:05:22,291 --> 00:05:24,250 Taipei ar trebui să fie Wang Ming-Fang 110 00:05:24,250 --> 00:05:26,041 și baza cheie a Partidului Democrat. 111 00:05:26,041 --> 00:05:27,583 Se așteaptă ca această mișcare să 112 00:05:27,583 --> 00:05:29,791 ar fi un obstacol major pentru campania ei. 113 00:05:29,791 --> 00:05:32,333 Wang Ming-Fang este lider în sondaje 114 00:05:32,333 --> 00:05:34,416 dar este foarte probabil acum 115 00:05:34,416 --> 00:05:36,083 Situația se va inversa din cauza acestui incident. 116 00:05:38,583 --> 00:05:40,333 Din cauza atentatului cu bombă care a vizat Taipei, 117 00:05:40,333 --> 00:05:42,208 prezența la vot poate fi mai mică de 50%. 118 00:05:46,291 --> 00:05:47,791 Hsiao-Ma. - Da, domnule. 119 00:05:48,125 --> 00:05:49,333 Permite-mi să-ți spun ceva. 120 00:05:50,208 --> 00:05:52,291 Nu așa funcționează politica. 121 00:05:54,291 --> 00:05:56,916 Au pus o fetiță în cursă 122 00:05:58,291 --> 00:06:00,166 și asta se întâmplă. 123 00:06:04,625 --> 00:06:06,541 Un joc perfect bun, 124 00:06:07,500 --> 00:06:10,125 ruinat de un grup de coechipieri incompetenți. 125 00:06:11,083 --> 00:06:12,333 Cine mai este de vină? 126 00:06:13,416 --> 00:06:15,333 Vino aici, Grasule. 127 00:06:24,791 --> 00:06:26,541 Voturile sunt încă numărate. 128 00:06:26,541 --> 00:06:28,125 Să nu pierdem speranța. 129 00:06:28,125 --> 00:06:30,208 Împreună, putem reuși! 130 00:06:30,958 --> 00:06:35,166 Wang Ming-Fang, te susținem. 131 00:06:42,625 --> 00:06:43,666 Bine, putem vedea că 132 00:06:43,666 --> 00:06:45,500 Wang Ming-Fang din Partidul Democrat 133 00:06:45,500 --> 00:06:46,875 și Sung Chung-Jen din Partidul Liberal, 134 00:06:46,875 --> 00:06:48,375 care candidează pentru realegere, 135 00:06:48,375 --> 00:06:49,833 sunt gât la gât. 136 00:06:49,833 --> 00:06:51,041 Sunt prinși într-o cursă foarte strânsă, 137 00:06:51,041 --> 00:06:52,916 separate de mai puțin de zece mii de voturi. 138 00:06:52,916 --> 00:06:53,875 O egalitate de puncte. 139 00:06:53,875 --> 00:06:55,458 Sondajele preelectorale au arătat 140 00:06:55,458 --> 00:06:58,208 Wang Ming-Fang îl conduce pe Sung Chung-Jen cu aproximativ zece puncte 141 00:06:58,208 --> 00:07:00,833 Acum că apar cifrele, este o situație strânsă. 142 00:07:00,833 --> 00:07:01,916 Este evident că 143 00:07:01,916 --> 00:07:05,166 Bombardamentul a avut un impact devastator asupra campaniei lui Wang Ming-Fang. 144 00:07:05,166 --> 00:07:05,916 Ming-Fang. 145 00:07:06,958 --> 00:07:10,291 De ce nu ai vorbit cu mine înainte să iei decizia? 146 00:07:11,291 --> 00:07:13,541 Acesta nu ar fi fost rezultatul de astăzi. 147 00:07:13,541 --> 00:07:15,583 Da, Ming-Fang. 148 00:07:15,583 --> 00:07:19,250 Ar fi trebuit să-l suni imediat pe unchiul Hsu. 149 00:07:20,083 --> 00:07:22,666 Tată, președintele Hsu. 150 00:07:23,291 --> 00:07:24,625 Având în vedere situația, 151 00:07:24,625 --> 00:07:26,541 A trebuit să iau o decizie imediat. 152 00:07:27,500 --> 00:07:29,708 Pot înțelege asta 153 00:07:29,708 --> 00:07:31,541 dar trebuie să înțelegi că 154 00:07:31,541 --> 00:07:32,958 aceasta nu este doar alegerea ta. 155 00:07:32,958 --> 00:07:34,458 E al întregului partid. 156 00:07:34,458 --> 00:07:36,916 Trebuie să te gândești la imaginea de ansamblu. 157 00:07:36,916 --> 00:07:39,000 Big John, crezi că bomba? 158 00:07:39,000 --> 00:07:41,333 i-a speriat pe susținătorii înfocați ai lui Wang Ming-Fang? 159 00:07:41,333 --> 00:07:43,083 O explozie a avut loc la o secție de votare 160 00:07:43,083 --> 00:07:44,791 și insiști să votezi? 161 00:07:44,791 --> 00:07:47,416 Desigur, acest lucru va influența rezultatele alegerilor. 162 00:07:47,416 --> 00:07:48,708 Indiferent cine câștigă, 163 00:07:48,708 --> 00:07:50,833 Aceste alegeri ar trebui declarate invalide. 164 00:07:50,833 --> 00:07:52,333 Ar trebui să protestăm. 165 00:07:53,333 --> 00:07:55,666 Wang Ming-Fang! Putem să o facem! 166 00:07:58,916 --> 00:08:00,333 Wang Ming-Fang! 167 00:08:02,791 --> 00:08:05,583 Bine, numărarea voturilor la nivel național 168 00:08:05,583 --> 00:08:07,500 este în mare parte terminat, 169 00:08:07,500 --> 00:08:09,541 cu 80% însumate. 170 00:08:09,541 --> 00:08:13,375 Prăpastia dintre Wang Ming-Fang și Sung Chung-Jen se adâncește. 171 00:08:13,375 --> 00:08:17,208 Wang Ming-Fang are acum 5,31 milioane de voturi, -Există o șansă! 172 00:08:17,208 --> 00:08:20,833 puțin peste cele 5,25 milioane ale lui Sung Chung-Jen, 173 00:08:20,833 --> 00:08:24,250 o diferență de aproape 60.000 de voturi. 174 00:08:24,250 --> 00:08:28,625 Cu fortărețele centrale și sudice ale lui Sung numărate în mare parte, 175 00:08:28,625 --> 00:08:32,333 Wang Ming-Fang a preluat conducerea. 176 00:08:34,291 --> 00:08:37,958 Doamnă Președinte. 177 00:08:44,333 --> 00:08:46,333 Mulțumesc. 178 00:08:46,875 --> 00:08:48,000 Toată familia mea a votat pentru tine. 179 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Trebuie să continui! 180 00:08:49,000 --> 00:08:51,416 Taiwanul are nevoie de tine. Hai să mergem! 181 00:08:52,666 --> 00:08:55,208 Vrem pace, nu război. 182 00:08:55,208 --> 00:08:57,958 Da. Voi găsi o cale. 183 00:08:58,583 --> 00:09:01,041 Mulțumesc. 184 00:09:12,083 --> 00:09:13,416 Vă mulțumesc tuturor. 185 00:09:14,041 --> 00:09:17,625 Astăzi, poporul taiwanez a scris istorie cu voturile sale. 186 00:09:18,625 --> 00:09:20,416 Proclamând lumii 187 00:09:20,416 --> 00:09:22,875 hotărârea noastră pentru pace. 188 00:09:23,750 --> 00:09:25,500 Către poporul Taiwanului - Mulțumesc 189 00:09:25,500 --> 00:09:29,791 pentru a permite democrației să triumfe încă o dată. 190 00:09:30,333 --> 00:09:32,250 Aceasta este o decizie excelentă din partea oamenilor, 191 00:09:32,250 --> 00:09:34,500 într-un moment crucial. 192 00:09:34,500 --> 00:09:39,208 Prin vot, am realizat o tranziție pașnică a puterii. 193 00:09:39,208 --> 00:09:43,375 Și vom rezolva problemele de peste strâmtoare prin pace. 194 00:09:44,500 --> 00:09:46,541 Astăzi, locuitorii Taiwanului 195 00:09:46,541 --> 00:09:49,083 au făcut istorie cu voturile lor, 196 00:09:49,083 --> 00:09:53,541 declarând lumii angajamentul nostru neclintit față de pace. 197 00:09:53,541 --> 00:09:55,750 Mulțumesc poporului din Taiwan 198 00:09:55,750 --> 00:10:00,125 pentru asigurarea încă o dată a victoriei democrației în Taiwan. 199 00:10:06,166 --> 00:10:07,916 Președintele Partidului Liberal, Sung Chung-Jen 200 00:10:07,916 --> 00:10:09,791 cine va demisiona pe 20 mai 201 00:10:09,791 --> 00:10:13,250 a decis să țină un discurs la Asian NATO. 202 00:10:13,250 --> 00:10:14,541 Mișcarea a stârnit reacții puternice 203 00:10:14,541 --> 00:10:15,791 din partea Partidului Comunist Chinez (PCC) 204 00:10:15,791 --> 00:10:18,666 ceea ce a dus la exerciții militare la scară largă în largul coastei de sud-est 205 00:10:18,666 --> 00:10:20,541 ca un avertisment pentru Taiwan. 206 00:10:21,500 --> 00:10:24,083 Kai. Nu te mai uita. 207 00:10:25,291 --> 00:10:26,333 Rahat. 208 00:10:26,833 --> 00:10:28,833 Se pare că acele nave se apropie. 209 00:10:30,041 --> 00:10:31,666 Chiar vor ataca? 210 00:10:34,500 --> 00:10:36,416 Wang Ming-Fang tocmai a fost ales. 211 00:10:36,833 --> 00:10:38,333 Deci nu se va întâmpla. 212 00:10:38,625 --> 00:10:39,916 Dacă se va întâmpla ceva, 213 00:10:40,875 --> 00:10:42,208 mama îmi va spune. 214 00:10:42,875 --> 00:10:44,708 Acoperă-mă. Trebuie să merg să urinez. 215 00:10:45,291 --> 00:10:46,583 Bine. Mai bine ai grijă. 216 00:10:47,125 --> 00:10:48,791 Ai grijă să nu-ți fure nimeni, vrând-nevrând. 217 00:11:16,125 --> 00:11:17,041 Po-Fu. 218 00:11:19,208 --> 00:11:20,291 Chuang Po-Fu. 219 00:11:49,875 --> 00:11:50,708 Hsiao-Ya. 220 00:11:51,083 --> 00:11:55,041 Verifică această plăcuță de înmatriculare pentru mine, MGH-1358. 221 00:11:55,583 --> 00:11:58,125 Și păstrează asta între noi. 222 00:11:58,125 --> 00:11:59,708 Mulţumesc. 223 00:12:24,708 --> 00:12:27,958 (Fiul dumneavoastră a fost răpit) 224 00:12:42,791 --> 00:12:44,041 Yang Ching-Teng. 225 00:12:44,041 --> 00:12:45,333 Vin. 226 00:12:48,208 --> 00:12:48,916 Bună dimineaţa. 227 00:12:50,875 --> 00:12:52,666 Ești la școala americană de un an. 228 00:12:52,666 --> 00:12:54,291 Ar trebui să te obișnuiești cu Taiwanul acum. 229 00:12:55,916 --> 00:12:57,291 Deci ne gândim 230 00:12:57,291 --> 00:12:59,291 de a te transfera la un liceu local din apropiere. 231 00:12:59,291 --> 00:13:01,833 Te va ajuta să faci tranziția către universitățile taiwaneze. 232 00:13:01,833 --> 00:13:04,500 Mamă, vreau să mă întorc în State. 233 00:13:05,000 --> 00:13:06,208 Mandarină, vă rog. 234 00:13:06,208 --> 00:13:08,166 Universitățile americane sunt oricum mai bune. 235 00:13:08,166 --> 00:13:09,500 De ce să mă faci să studiez în Taiwan? 236 00:13:10,291 --> 00:13:13,000 Mamă, nu am niciun prieten aici. 237 00:13:14,958 --> 00:13:17,208 Acum sunt președintele Taiwanului. 238 00:13:17,208 --> 00:13:18,375 Ar trebui să rămânem împreună în Taiwan. 239 00:13:18,375 --> 00:13:20,416 Tu ești Președintele, nu eu. 240 00:13:20,416 --> 00:13:22,333 Nu tu ai dreptul să decizi viața mea. 241 00:13:22,750 --> 00:13:25,750 Am crescut în SUA, sunt american. 242 00:13:25,750 --> 00:13:28,333 De ce ar trebui să mă sacrific pentru Taiwanul tău? 243 00:13:28,333 --> 00:13:32,083 Yang Ching-Teng, cunoaște-ți locul. 244 00:13:32,083 --> 00:13:33,833 Tatăl tău și mama ta sunt amândoi din Taiwan. 245 00:13:33,833 --> 00:13:35,541 Asta te face taiwanez. 246 00:13:35,541 --> 00:13:37,666 Am angajat atât de mulți tutori pentru tine. 247 00:13:37,666 --> 00:13:39,666 Ar trebui să te fi obișnuit cu Taiwanul până acum. 248 00:13:40,208 --> 00:13:42,000 De unde ai ști? 249 00:13:42,000 --> 00:13:43,166 Tu nu ești eu. 250 00:13:43,166 --> 00:13:45,791 Ești taiwanez. Bineînțeles că te poți adapta. 251 00:13:46,291 --> 00:13:48,125 Știi cum e să nu te integrezi? 252 00:13:48,125 --> 00:13:51,208 Gândește-te la momentul în care bunicii tăi au emigrat în State... 253 00:13:51,708 --> 00:13:53,583 Nu fi așa nerecunoscător. 254 00:13:54,416 --> 00:13:55,750 Oliver, ai toate temele? 255 00:13:55,750 --> 00:13:56,541 Da. 256 00:14:00,083 --> 00:14:02,541 Mamă, acum că alegerile s-au terminat, 257 00:14:03,000 --> 00:14:04,291 Mă pot întoarce în State? 258 00:14:04,291 --> 00:14:06,583 Sau trebuie să termin semestrul ăsta mai întâi? 259 00:14:08,208 --> 00:14:10,375 Am renunțat deja la cetățenia americană. 260 00:14:10,375 --> 00:14:11,083 Ce? 261 00:14:11,083 --> 00:14:12,750 Trebuie să-ți faci serviciul militar înainte de a pleca în străinătate. 262 00:14:12,750 --> 00:14:14,458 Mamă, asta nu e corect. 263 00:14:14,458 --> 00:14:17,333 Știu... Hai să vorbim despre asta când ajungi acasă. 264 00:14:20,625 --> 00:14:21,375 Să aveţi o zi bună. 265 00:14:22,916 --> 00:14:24,041 Noua Adunare legislativă s-a întrunit. - Megan. 266 00:14:24,041 --> 00:14:25,625 Partidul Liberal s-a mobilizat pentru a adopta... - A izbucnit o încăierare. 267 00:14:25,625 --> 00:14:27,541 proiectul de lege privind achiziționarea de arme din SUA. 268 00:14:27,541 --> 00:14:31,208 Președintele Partidului Democrat, Hsu, pledează pentru un acord de pace 269 00:14:31,208 --> 00:14:33,916 i-a condus pe legislatorii partidului său în ocuparea podiumului 270 00:14:34,333 --> 00:14:35,500 să boicoteze sesiunea. 271 00:14:35,500 --> 00:14:37,416 Ambele părți se află într-o situație de impas. 272 00:14:38,333 --> 00:14:39,916 Știai că asta se va întâmpla? 273 00:14:41,708 --> 00:14:43,750 Susțin acordul privind armele. 274 00:14:44,583 --> 00:14:46,958 Pregătirea militară este baza negocierilor. 275 00:14:46,958 --> 00:14:47,958 Fără arme, 276 00:14:47,958 --> 00:14:49,666 ce pârghie avem? 277 00:14:50,208 --> 00:14:51,083 Ești sigur/ă? 278 00:14:57,708 --> 00:14:59,000 Domnule primar, mașina este gata. 279 00:15:02,000 --> 00:15:03,458 Ai găsit ceva până acum? 280 00:15:03,458 --> 00:15:04,916 Nimic concludent până acum. 281 00:15:06,083 --> 00:15:07,750 N-ai spus că ai văzut un suspect? 282 00:15:08,333 --> 00:15:10,583 Dar camerele de supraveghere nu au surprins nimic. 283 00:15:21,500 --> 00:15:23,500 N-ai mâncat iar micul dejun, nu-i așa? 284 00:15:24,125 --> 00:15:25,291 Mănâncă pe drum. 285 00:15:25,291 --> 00:15:26,250 Ies într-un minut. 286 00:15:33,041 --> 00:15:33,833 Yu-Ju. 287 00:15:35,416 --> 00:15:36,416 Yu-Ju. 288 00:15:38,541 --> 00:15:39,541 Poftim. 289 00:15:40,916 --> 00:15:42,166 Te simți bine? 290 00:15:45,291 --> 00:15:47,375 Nu pot ajunge la fiul meu. 291 00:15:52,708 --> 00:15:54,041 Este situația de pe insula Dadan... 292 00:15:54,041 --> 00:15:54,958 Yu-Ju. 293 00:15:56,250 --> 00:15:58,208 Știi că acestea sunt informații clasificate. 294 00:15:58,208 --> 00:16:00,208 Nu ar trebui să mă întrebi pe mine. 295 00:16:03,041 --> 00:16:04,458 Înțeles. 296 00:16:04,458 --> 00:16:06,541 Domnule primar, îmi pare rău. 297 00:16:21,291 --> 00:16:23,500 Domnule președinte, ce s-a întâmplat la Yuanul Legislativ (Parlamentul Taiwanului) 298 00:16:23,500 --> 00:16:24,791 în această dimineață? 299 00:16:24,791 --> 00:16:26,750 Nu am fost de acord? 300 00:16:26,750 --> 00:16:28,833 să nu blocheze acordul cu armele? 301 00:16:30,041 --> 00:16:32,875 Ming-Fang, aceasta este o chestiune complicată. 302 00:16:32,875 --> 00:16:34,541 Nu-ți face griji pentru asta deocamdată. 303 00:16:35,166 --> 00:16:39,083 Câțiva dintre noi am întocmit o listă a cabinetului. 304 00:16:39,083 --> 00:16:40,541 Aruncă o privire. 305 00:16:51,041 --> 00:16:52,208 Scaun. 306 00:16:53,041 --> 00:16:54,541 Vrei să fii premier? 307 00:16:56,541 --> 00:17:00,375 Ming-Fang, unchiul Hsu are grijă de tine. 308 00:17:00,375 --> 00:17:02,208 El vrea doar să te ajute. 309 00:17:02,666 --> 00:17:04,583 Tatăl tău mă cunoaște bine. 310 00:17:04,583 --> 00:17:06,791 A fi președinte vine la pachet cu multe responsabilități. 311 00:17:06,791 --> 00:17:08,708 Mă tem că nu poți conduce întregul guvern. 312 00:17:08,708 --> 00:17:10,333 Așadar, sunt aici să te ajut. 313 00:17:11,791 --> 00:17:13,916 De fapt, am și eu o listă. 314 00:17:16,625 --> 00:17:19,708 Guvernul central nu este ca administrațiile municipale. 315 00:17:19,708 --> 00:17:21,333 Lucrurile sunt mult mai complicate 316 00:17:21,333 --> 00:17:22,958 decât îți poți imagina. 317 00:17:22,958 --> 00:17:24,875 Acei începători din personalul tău? Nu sunt pregătiți pentru sarcină. 318 00:17:24,875 --> 00:17:25,791 Dar președinte, 319 00:17:25,791 --> 00:17:29,166 Am fost ales pe o platformă de reformă a tineretului. 320 00:17:29,166 --> 00:17:30,208 De asemenea, le-am promis alegătorilor 321 00:17:30,208 --> 00:17:32,125 un cabinet mai tânăr. 322 00:17:32,125 --> 00:17:32,958 Ming-Fang. 323 00:17:33,875 --> 00:17:35,541 Ai grijă la manierele tale când vorbești. 324 00:17:36,291 --> 00:17:38,958 Doar pentru că ai fost educat în State 325 00:17:38,958 --> 00:17:41,208 nu înseamnă că poți uita eticheta chineză. 326 00:17:41,208 --> 00:17:42,583 E în regulă. 327 00:17:42,583 --> 00:17:44,583 Ming-Fang spune doar că suntem bătrâni acum. 328 00:17:46,083 --> 00:17:47,833 Domnule președinte, vă mulțumesc pentru sfat. 329 00:17:47,833 --> 00:17:50,666 Voi lua în considerare această listă. 330 00:17:52,125 --> 00:17:53,958 În ceea ce privește funcția de premier, însă, 331 00:17:53,958 --> 00:17:55,791 poate ar trebui să ne mai gândim puțin la asta. 332 00:17:59,875 --> 00:18:03,041 Ming-Fang, nu fi așa naiv. 333 00:18:03,041 --> 00:18:05,208 Ai o datorie față de viitorul acestui partid. 334 00:18:05,833 --> 00:18:08,541 Am fost lipsiți de putere politică timp de doisprezece ani. 335 00:18:08,541 --> 00:18:10,958 Partidul Democrat a avut mult de suferit în acești doisprezece ani. 336 00:18:10,958 --> 00:18:12,000 În sfârșit, ne-am asigurat controlul asupra guvernului. 337 00:18:12,000 --> 00:18:12,625 Scaun. 338 00:18:12,625 --> 00:18:15,041 Oamenii au votat pentru președintele acestei națiuni, 339 00:18:15,041 --> 00:18:16,083 nu al partidului nostru... 340 00:18:16,083 --> 00:18:17,250 Ming-Fang. 341 00:18:19,041 --> 00:18:20,791 Ai grijă la atitudinea ta. 342 00:18:27,416 --> 00:18:28,458 Unchiul Hsu. 343 00:18:29,541 --> 00:18:32,166 Va trebui să mă scuzați. Am o altă întâlnire. 344 00:18:32,750 --> 00:18:34,958 Dă-mi puțin timp să mă gândesc la această listă. 345 00:18:38,583 --> 00:18:40,250 Ming-Fang. 346 00:18:40,250 --> 00:18:43,833 Nu poți guverna doar pe voturi. 347 00:18:43,833 --> 00:18:46,416 Și sprijinul Parlamentului este important. 348 00:18:47,500 --> 00:18:49,791 Fără suficiente locuri, 349 00:18:49,791 --> 00:18:53,125 numeroase politici, bugete și proiecte de lege 350 00:18:53,125 --> 00:18:54,916 va fi greu de trecut. 351 00:18:58,166 --> 00:19:00,708 Am înțeles. Mulțumesc, domnule președinte. 352 00:19:01,666 --> 00:19:03,750 Tată, trebuie să merg la următoarea mea programare. 353 00:19:04,541 --> 00:19:05,291 Ne vedem mai târziu. 354 00:19:08,291 --> 00:19:09,208 Scaun... 355 00:19:09,208 --> 00:19:12,250 Poate ar trebui să discutăm aceste lucruri la birou de acum înainte. 356 00:19:12,250 --> 00:19:14,708 A vorbi despre afaceri acasă se simte... 357 00:19:14,708 --> 00:19:16,333 puțin cam nepotrivit. 358 00:19:20,333 --> 00:19:21,583 Bine. 359 00:19:51,333 --> 00:19:52,958 Ţi-am spus. 360 00:19:52,958 --> 00:19:55,875 Aceea femeie se preocupă doar de viitorul ei politic. 361 00:19:55,875 --> 00:19:58,541 Nu-i pasă deloc de tine. 362 00:19:58,541 --> 00:20:01,291 E dispusă chiar să-și trimită propriul fiu la război. 363 00:20:02,791 --> 00:20:04,458 Ce vrea Sung Chung-Jen? 364 00:20:06,583 --> 00:20:09,000 Ofițer Chuang, crede-mă. 365 00:20:10,083 --> 00:20:12,291 Am petrecut mulți ani în China. 366 00:20:12,291 --> 00:20:14,291 Nu îl vor trata bine pe fiul dumneavoastră. 367 00:20:15,250 --> 00:20:17,541 A lucra cu noi este singura modalitate de a-l salva. 368 00:20:23,708 --> 00:20:25,125 În jurul orei 13:00, astăzi, 369 00:20:25,125 --> 00:20:27,750 Poliția a localizat mașina suspectului atentator lângă Piața Shuiyuan. 370 00:20:27,750 --> 00:20:28,791 Apoi au descoperit materiale fabricate de o bombă 371 00:20:28,791 --> 00:20:30,916 la apartamentul închiriat de suspecți. 372 00:20:30,916 --> 00:20:32,750 Yu-Ju, poți identifica suspectul? 373 00:20:32,750 --> 00:20:34,166 Voi încerca. 374 00:20:39,708 --> 00:20:43,833 Sunt în mare parte copii impulsivi și neștiutori. 375 00:20:43,833 --> 00:20:45,666 Unii dintre ei au cazier judiciar 376 00:20:45,666 --> 00:20:50,750 dar pentru infracțiuni mărunte precum furtul și bătăile. 377 00:20:51,333 --> 00:20:53,041 Practic, doar delincvenți. 378 00:20:53,041 --> 00:20:56,416 Sunt toți membri ai aceleiași organizații criminale? 379 00:20:56,416 --> 00:20:59,333 Nu chiar. Spun că sunt îngrijorați că vine războiul. 380 00:20:59,333 --> 00:21:03,791 Așa că au înființat „Miliția Populară AGM”. 381 00:21:03,791 --> 00:21:04,916 În închirierea lor, 382 00:21:04,916 --> 00:21:07,041 Am confiscat materiale pentru fabricarea de bombe artizanale 383 00:21:07,041 --> 00:21:08,791 și numeroase pistoale cu aer comprimat. 384 00:21:08,791 --> 00:21:10,125 Adunarea Generală Anuală. 385 00:21:10,125 --> 00:21:11,416 Investigația noastră sugerează 386 00:21:12,666 --> 00:21:15,208 finanțarea provine din 387 00:21:15,208 --> 00:21:17,791 un finanțator important al Partidului Liberal. 388 00:21:19,333 --> 00:21:20,333 Insinuezi că bombardamentul 389 00:21:20,333 --> 00:21:23,250 are legătură cu Sung Chung-Jen din Partidul Liberal? 390 00:21:28,333 --> 00:21:30,208 Primar, propun 391 00:21:30,625 --> 00:21:33,583 Îi arestăm și îi reținem pe acești tipi sub niște acuzații minore. 392 00:21:33,583 --> 00:21:36,333 Odată ce ați preluat oficial funcția de președinte, 393 00:21:36,333 --> 00:21:38,166 putem continua cu cazul atunci. 394 00:21:38,166 --> 00:21:39,875 N-ar fi mai bine așa? 395 00:21:46,500 --> 00:21:49,125 Yu-Ju, îl recunoști pe suspect? 396 00:21:50,583 --> 00:21:52,291 Nu sunt sigur. 397 00:21:57,458 --> 00:21:58,458 Comisar, 398 00:21:59,041 --> 00:22:01,666 până când aceste informații nu sunt verificate, 399 00:22:01,666 --> 00:22:02,708 asigură-te că nu iese nimic. 400 00:22:02,708 --> 00:22:03,666 Da. 401 00:22:08,041 --> 00:22:10,666 Și mergând mai departe, toate rapoartele de investigație relevante 402 00:22:10,666 --> 00:22:12,541 se va ocupa primarul interimar. 403 00:22:12,541 --> 00:22:13,666 Nicio problemă. Lasă-mă pe mine. 404 00:22:13,666 --> 00:22:14,666 Mulțumesc. 405 00:22:19,875 --> 00:22:21,666 La revedere, domnule primar. 406 00:22:22,541 --> 00:22:24,041 Contactează-ți sursele și 407 00:22:24,041 --> 00:22:26,125 a afla dacă a existat o interferență străină. 408 00:22:26,125 --> 00:22:27,500 Nu se ocupă deja poliția de asta? 409 00:22:27,500 --> 00:22:30,375 Un comisar de poliție care prioritizează politica înainte de a rezolva un caz 410 00:22:30,375 --> 00:22:32,000 este unul în care nu pot avea încredere. 411 00:22:32,000 --> 00:22:33,291 Am înțeles. Mă ocup de asta. 412 00:22:34,208 --> 00:22:37,541 Yu-Ju, verifică discret trecutul lui AGM. 413 00:22:41,041 --> 00:22:43,375 Du-te acum. Asta are prioritate. 414 00:22:45,250 --> 00:22:46,083 BINE. 415 00:22:48,250 --> 00:22:51,083 Hsiao-Wen, primarul este al tău. 416 00:23:32,541 --> 00:23:34,583 Hsiao-Wen, unde suntem? 417 00:23:34,583 --> 00:23:36,291 N-am spus eu că vreau să merg acasă? 418 00:23:37,416 --> 00:23:39,625 Domnule primar, îmi cer scuze. 419 00:23:39,625 --> 00:23:42,291 Aceste ordine sunt de sus. Nu am de ales. 420 00:24:10,583 --> 00:24:12,666 Primarul Wang, din cauza urgenței, 421 00:24:12,666 --> 00:24:15,000 n-am avut de ales decât să te aducem aici așa. 422 00:24:15,000 --> 00:24:16,291 Urmați-mă, vă rog. 423 00:24:40,166 --> 00:24:41,291 Pe aici. 424 00:24:41,291 --> 00:24:42,625 Un avion de recunoaștere CCP Y-8 425 00:24:42,625 --> 00:24:45,333 a traversat Marea Chinei de Sud în această dimineață la ora 10. 426 00:24:45,333 --> 00:24:46,583 S-a prăbușit în Pacific, în largul estului Taiwanului 427 00:24:46,583 --> 00:24:48,250 și a dispărut. 428 00:24:48,250 --> 00:24:49,166 După aceea, Armata Populară de Eliberare (APL) s-a desfășurat 429 00:24:49,166 --> 00:24:50,083 un număr mare de forțe navale și aeriene 430 00:24:50,083 --> 00:24:51,875 în Marea Chinei de Est și de Sud, 431 00:24:51,875 --> 00:24:53,916 susținând că era pentru căutare și salvare. 432 00:24:53,916 --> 00:24:56,041 Blochând efectiv apele Taiwanului. 433 00:24:56,041 --> 00:24:57,666 În prezent, vaste forțe aeriene și navale 434 00:24:57,666 --> 00:24:59,458 înconjoară insula. 435 00:24:59,458 --> 00:25:00,416 Domnule Președinte, 436 00:25:00,416 --> 00:25:02,875 Mai mulți soldați din insula Dadan au fost dați dispăruți. 437 00:25:02,875 --> 00:25:04,875 Sub pretextul căutării și salvării, 438 00:25:04,875 --> 00:25:05,916 au depășit în mod repetat linia mediană 439 00:25:05,916 --> 00:25:07,166 între Taiwan și China. 440 00:25:07,166 --> 00:25:10,041 Armata noastră de pe prima linie este pregătită. 441 00:25:10,041 --> 00:25:13,125 Recomand să se ridice alerta la DEFCON Trei. 442 00:25:19,416 --> 00:25:21,666 Ordonați toate unitățile din prima linie: 443 00:25:21,958 --> 00:25:23,375 indiferent de situație, 444 00:25:24,041 --> 00:25:26,708 apărarea teritoriului și suveranității Taiwanului cu orice preț. 445 00:25:26,708 --> 00:25:28,000 Așteaptă. 446 00:25:28,000 --> 00:25:30,791 Președinte Sung, asta înseamnă război. 447 00:25:30,791 --> 00:25:32,791 Această decizie nu poate fi luată în grabă! 448 00:25:38,791 --> 00:25:41,708 Domnule primar Wang, un cuvânt, vă rog? 449 00:25:52,625 --> 00:25:55,958 Primar Wang, v-am rugat să fiți aici astăzi. 450 00:25:56,833 --> 00:25:58,750 pentru că vreau această decizie 451 00:25:59,458 --> 00:26:02,750 să fie o responsabilitate pe care actualul și viitorul președinți o poartă împreună. 452 00:26:05,000 --> 00:26:06,583 Să arăt lumii că 453 00:26:07,208 --> 00:26:10,125 Taiwanul este unit, înfruntând împreună această amenințare externă. 454 00:26:13,541 --> 00:26:15,833 Încă fac doar căutare și salvare, nu-i așa? 455 00:26:17,125 --> 00:26:19,125 Ne provoacă să ripostăm. 456 00:26:19,125 --> 00:26:21,458 Atunci nu putem absolut deloc să cădem în capcana lor. 457 00:26:22,291 --> 00:26:27,166 Domnule primar Wang, indiferent de opiniile dumneavoastră politice, 458 00:26:27,166 --> 00:26:29,708 vei fi președintele Taiwanului. 459 00:26:29,708 --> 00:26:33,125 Nu poți permite ca Taiwanul să fie preluat de China. 460 00:26:33,666 --> 00:26:36,791 Dacă izbucnește un război, nu există cale de întoarcere. 461 00:26:36,791 --> 00:26:39,416 Nu este momentul pentru ezitări sau gândiri excesive. 462 00:26:39,958 --> 00:26:42,166 Un președinte trebuie să fie decisiv. 463 00:26:42,666 --> 00:26:44,000 Dacă înconjoară Taiwanul 464 00:26:44,000 --> 00:26:45,416 sub pretextul unei misiuni de căutare și salvare, 465 00:26:45,416 --> 00:26:47,208 și escaladăm alertele noastre în mod preventiv, 466 00:26:47,208 --> 00:26:49,166 nu va crea decât panică publică. 467 00:26:49,166 --> 00:26:51,500 Asta e doar o vicleșugărie. Nu vezi asta? 468 00:26:51,500 --> 00:26:53,208 Atunci dovedește-o. 469 00:26:54,375 --> 00:26:56,375 Domnule președinte Sung, vă pot reaminti 470 00:26:56,791 --> 00:26:57,833 că tu și partidul tău nu mai aveți 471 00:26:57,833 --> 00:27:00,583 legitimitatea de a lua orice decizii majore. 472 00:27:00,583 --> 00:27:02,916 Primar Wang, atunci permiteți-mi să vă reamintesc. 473 00:27:02,916 --> 00:27:04,791 din numărul tău mic de voturi. 474 00:27:04,791 --> 00:27:06,583 Partidul vostru Democrat nici măcar nu... 475 00:27:06,583 --> 00:27:08,416 au majoritate legislativă 476 00:27:08,416 --> 00:27:12,041 Nu vei fi decât un președinte slab. 477 00:27:19,291 --> 00:27:23,833 Domnule președinte Sung, știu că vreți să protejați Taiwanul. 478 00:27:23,833 --> 00:27:25,166 Și eu la fel. 479 00:27:26,041 --> 00:27:27,291 Doar așteaptă. 480 00:27:27,791 --> 00:27:29,583 Poate că nu mai este evident acum, 481 00:27:29,583 --> 00:27:33,208 dar știu că vom găsi o cale care să evite vărsarea de sânge. 482 00:27:35,833 --> 00:27:37,375 Voi fi sincer: 483 00:27:37,833 --> 00:27:41,083 USS Finn se află deja în apele Taiwanului. 484 00:27:41,500 --> 00:27:43,750 Tot ce trebuie să facem este să rostim cuvântul, 485 00:27:43,750 --> 00:27:45,583 și sunt gata să ajute imediat. 486 00:27:46,416 --> 00:27:49,458 Aceasta nu mai este doar o problemă a Taiwanului. 487 00:27:54,708 --> 00:27:56,416 Indiferent de ce cred SUA sau Japonia, 488 00:27:57,291 --> 00:27:59,708 Trebuie să prioritizez interesele Taiwanului. 489 00:28:22,875 --> 00:28:23,875 Primar. 490 00:28:25,166 --> 00:28:26,541 Domnule primar, sunteți bine? 491 00:28:27,625 --> 00:28:29,291 Până am primit veștile de la biroul președintelui, 492 00:28:29,291 --> 00:28:30,583 erai deja acolo. 493 00:28:30,583 --> 00:28:33,333 Am vorbit deja cu Securitatea Națională despre... 494 00:28:34,041 --> 00:28:37,125 Câte locuri controlăm în Parlament? 495 00:28:38,166 --> 00:28:40,958 Vrei să spui, excluzându-i pe susținătorii lui Hsu Po-Wen? 496 00:28:42,000 --> 00:28:43,666 Trebuie să decid dacă să fiu de partea lui Hsu Po-Wen. 497 00:28:43,666 --> 00:28:46,166 sau Sung Chung-Jen este mai benefic. 498 00:28:47,833 --> 00:28:48,916 Domnule primar, vă rog să aruncați o privire. 499 00:28:48,916 --> 00:28:49,500 În ceea ce privește locurile în Parlament, 500 00:28:49,500 --> 00:28:52,083 de data aceasta, Partidul nostru Democrat a câștigat 51 de locuri. 501 00:28:52,083 --> 00:28:53,583 Partidul Liberal al lui Sung Chung-Jen a câștigat 46 de locuri. 502 00:28:53,583 --> 00:28:55,208 Noul partid de avangardă al lui Huang Yi-Chun: 13 locuri. 503 00:28:55,208 --> 00:28:56,666 Independenții dețin 3 locuri. 504 00:28:56,666 --> 00:28:58,375 Alianța noastră de nouă generație (NGA) 505 00:28:58,375 --> 00:29:01,333 în Partidul Democrat a avut 15 locuri. 506 00:29:01,958 --> 00:29:03,041 Așadar, domnule maior, 507 00:29:03,625 --> 00:29:05,833 Dacă alegeți să cooperați cu Sung Chung-Jen 508 00:29:05,833 --> 00:29:09,250 15 plus 46 de locuri vor fi cu siguranță majoritate. 509 00:29:09,250 --> 00:29:09,708 Dar există o avertizare... 510 00:29:09,708 --> 00:29:11,625 Efectul de coadă de haină. 511 00:29:11,625 --> 00:29:13,541 Cu aprobarea mea atât de scăzută, 512 00:29:13,541 --> 00:29:16,500 o treime din cele 15 locuri ar putea schimba tabăra. 513 00:29:17,375 --> 00:29:20,041 Și dacă îl numesc pe Hsu Po-Wen premier? 514 00:29:20,958 --> 00:29:24,333 Primar, dacă facem un compromis acum cu Hsu Po-Wen 515 00:29:24,333 --> 00:29:26,208 Este discutabil dacă cei 10 tineri legislatori 516 00:29:26,208 --> 00:29:28,500 din NGA, care au fost cei mai mari susținători ai voștri, 517 00:29:28,500 --> 00:29:29,958 va fi în continuare de partea ta. 518 00:29:29,958 --> 00:29:30,916 E foarte greu de spus. 519 00:29:30,916 --> 00:29:32,708 Cred că e prea riscant. 520 00:29:34,125 --> 00:29:36,666 Deci, ideea ta este că, indiferent de partea cui sunt, 521 00:29:36,666 --> 00:29:38,041 rezultatul este același: 522 00:29:38,041 --> 00:29:41,708 56 versus 54. Niciuna dintre părți nu are majoritate. 523 00:29:41,708 --> 00:29:43,208 În schimb, acei trei independenți devin 524 00:29:43,208 --> 00:29:45,083 voturile decisive. 525 00:29:47,583 --> 00:29:48,541 Primar. 526 00:29:51,166 --> 00:29:54,083 Ce se întâmplă dacă ai lăsa deoparte negocierile de pace? 527 00:29:56,583 --> 00:29:58,458 și încercăm să vorbim mai întâi cu Sung Chung-Jen. 528 00:29:59,041 --> 00:30:00,375 Nu putem face asta. 529 00:30:00,375 --> 00:30:02,375 Întreaga noastră bază politică s-ar prăbuși. 530 00:30:02,375 --> 00:30:04,041 Dacă primarul și Sung Chung-Jen... - Baza noastră este formată din 531 00:30:04,041 --> 00:30:05,083 tineri și alegători antirăzboi. 532 00:30:05,083 --> 00:30:05,916 Știu... 533 00:30:05,916 --> 00:30:07,916 Însă aceste două grupuri sunt acum divizate. 534 00:30:09,916 --> 00:30:11,791 Susțin negocierile de pace, da, 535 00:30:11,791 --> 00:30:14,583 dar cu condiția să fim suficient de puternici. 536 00:30:14,583 --> 00:30:16,625 Așa este, domnule primar. 537 00:30:16,625 --> 00:30:17,875 Dacă cealaltă parte ne înconjoară cu trupe, 538 00:30:17,875 --> 00:30:19,000 și dacă nu ne opunem, 539 00:30:19,000 --> 00:30:20,541 asta nu se numește negocieri de pace... 540 00:30:21,041 --> 00:30:22,291 Este o predare. 541 00:30:24,708 --> 00:30:25,583 Primar. 542 00:30:26,708 --> 00:30:29,208 Ce vrei să facem acum? 543 00:30:35,250 --> 00:30:37,000 Vreau să mențin status quo-ul 544 00:30:37,000 --> 00:30:39,875 cu PCC. 545 00:30:40,750 --> 00:30:42,750 Vom găsi o modalitate prin care să se retragă. 546 00:30:43,583 --> 00:30:45,583 Vom efectua noi înșine căutarea pilotului. 547 00:30:46,166 --> 00:30:46,958 Apoi, odată ce ajung în funcție, 548 00:30:46,958 --> 00:30:48,583 putem discuta mai departe. 549 00:30:49,958 --> 00:30:52,541 Contactați Zhongnanhai sau Biroul pentru Afaceri din Taiwan pentru mine... 550 00:30:54,041 --> 00:30:55,541 Am făcut deja... 551 00:30:55,541 --> 00:30:58,583 Ei insistă să negocieze doar cu Hsu Po-Wen. 552 00:30:59,416 --> 00:31:00,541 Cum au putut ei...? 553 00:31:01,166 --> 00:31:03,250 Primarul este președintele ales. 554 00:31:03,250 --> 00:31:05,500 Hsu Po-Wen are o influență strânsă asupra comunicărilor noastre PCC. 555 00:31:05,500 --> 00:31:06,833 Nu înțeleg de ce face asta. 556 00:31:06,833 --> 00:31:08,333 Se uită de sus la mine. 557 00:31:08,333 --> 00:31:10,958 Mă respinge ca pe o fată naivă și protejată. 558 00:31:10,958 --> 00:31:13,166 pe care îl poate controla. - Asta e scandalos! 559 00:31:22,125 --> 00:31:25,125 Poate că nu e un lucru chiar atât de rău. 560 00:31:39,625 --> 00:31:40,500 BINE. 561 00:31:54,291 --> 00:31:56,416 Dacă nu erai tu 562 00:31:56,416 --> 00:31:58,041 Fiul meu nu ar fi mers niciodată pe front. 563 00:31:58,041 --> 00:31:59,875 Darămite să fi căzut în mâinile PCC. 564 00:32:01,125 --> 00:32:03,458 PCC este cel care a început acest război... 565 00:32:04,041 --> 00:32:05,458 Nu uita asta. 566 00:32:08,875 --> 00:32:10,291 Dă-i asta șefului tău. 567 00:32:10,291 --> 00:32:11,166 Ce este? 568 00:32:12,250 --> 00:32:13,875 Adevărul despre bombardament. 569 00:32:27,166 --> 00:32:29,000 Spune doar că tu l-ai descoperit. 570 00:32:34,708 --> 00:32:36,625 Baza AGM este la etaj. 571 00:32:37,208 --> 00:32:38,875 Și deasupra acestora este clubul lor de noapte. 572 00:32:39,416 --> 00:32:40,791 Miliția cetățenească. 573 00:32:42,208 --> 00:32:44,208 Deci ei sunt cei responsabili pentru atentatul cu bombă? 574 00:32:47,333 --> 00:32:48,250 Nu-i așa că... 575 00:32:48,666 --> 00:32:50,375 Comentatorul politic, Big John. 576 00:32:53,083 --> 00:32:56,458 Nu susține semnarea unui acord de pace cu China? 577 00:32:59,541 --> 00:33:01,208 El este Sam, informatorul meu. 578 00:33:02,083 --> 00:33:03,000 Doamnă Președinte. 579 00:33:06,208 --> 00:33:08,291 Sunt eu. Nu-ți amintești? 580 00:33:09,166 --> 00:33:11,458 Când am candidat la consiliul orașului înainte, 581 00:33:11,458 --> 00:33:13,583 Ai venit să-mi susții campania. 582 00:33:13,583 --> 00:33:15,625 Am făcut chiar și o poză împreună. Ai înțeles? 583 00:33:17,166 --> 00:33:18,041 Îți amintești acum? 584 00:33:18,583 --> 00:33:19,916 Hai să facem o altă fotografie. 585 00:33:20,958 --> 00:33:22,041 Bine, bine... 586 00:33:22,958 --> 00:33:25,291 Deci, cine se află mai exact în spatele AGM? 587 00:33:28,000 --> 00:33:28,916 Uită-te la asta. 588 00:33:30,708 --> 00:33:32,291 Am aflat că 589 00:33:32,291 --> 00:33:34,416 principala lor finanțare provine din 590 00:33:34,416 --> 00:33:36,083 Compania de oțel Ching Mao. 591 00:33:36,083 --> 00:33:37,041 Ching Mao. 592 00:33:37,291 --> 00:33:39,958 Cel mai mare donator al lui Hsu Po-Wen. 593 00:33:40,458 --> 00:33:41,583 Asta e corect. 594 00:33:43,500 --> 00:33:45,208 Deci spui... 595 00:33:45,208 --> 00:33:49,125 Hsu Po-Wen ar putea fi legat de atentatul cu bombă? 596 00:33:50,291 --> 00:33:53,041 Îl primești acum? Hsu Po-Wen 597 00:33:53,041 --> 00:33:55,375 Nu voiam să câștigi la prea multe voturi. 598 00:33:56,458 --> 00:33:58,791 Atunci ar avea mai puțin control. De aceea au făcut trucul ăsta. 599 00:33:59,291 --> 00:34:01,166 Nu i-a fost frică că voi pierde? 600 00:34:01,708 --> 00:34:04,500 O, vă rog. Alegeri? 601 00:34:04,500 --> 00:34:06,416 Ei joacă jocul ăsta de ani de zile. 602 00:34:06,416 --> 00:34:08,916 Totul a fost calculat. 603 00:34:13,500 --> 00:34:14,666 Dumnezeul meu... 604 00:34:34,750 --> 00:34:35,708 Primar. 605 00:34:37,000 --> 00:34:37,833 Sung Chung-Jen a spus că eu... 606 00:34:37,833 --> 00:34:39,750 Yu-Ju, ascultă-mă. 607 00:34:42,083 --> 00:34:44,541 Au fost probleme pe insula Dadan. 608 00:34:45,583 --> 00:34:48,375 Mările noastre exterioare sunt înconjurate de PLA (Armata Chineză) 609 00:34:49,666 --> 00:34:51,875 Sung Chung-Jen vrea să declare război. 610 00:34:53,333 --> 00:34:56,583 Știi apărarea comună SUA-Japonia a Taiwanului? 611 00:34:56,583 --> 00:34:58,791 nu acoperă insula Dadan. 612 00:34:58,791 --> 00:35:00,750 Armata chineză îl are pe fiul meu. 613 00:35:00,750 --> 00:35:01,875 Sung Chung-Jen spune că îl poate salva. 614 00:35:01,875 --> 00:35:03,625 Chiar îl crezi? 615 00:35:03,625 --> 00:35:06,041 Crezi că îi pasă de fiul tău? 616 00:35:07,083 --> 00:35:08,666 Cât de naiv. 617 00:35:33,666 --> 00:35:34,916 Tot nu te duci la culcare? 618 00:35:36,791 --> 00:35:41,875 „O cale fără vărsare de sânge” sau „o cale a păcii?” 619 00:35:41,875 --> 00:35:43,250 Care este mai bun? 620 00:35:44,375 --> 00:35:47,666 Cred că..."o cale fără vărsare de sânge". 621 00:35:47,666 --> 00:35:50,166 Pare mai puternic. 622 00:35:52,625 --> 00:35:55,583 Nu poți lucra la asta când te trezești dimineața? 623 00:35:56,250 --> 00:35:58,541 Nu voi putea dormi dacă nu termin. 624 00:36:01,000 --> 00:36:02,583 Uite. Bea puțin. 625 00:36:04,333 --> 00:36:05,333 Ia o pauză. 626 00:36:07,416 --> 00:36:08,750 Sunt atât de obosit/ă. 627 00:36:09,791 --> 00:36:11,541 Nu mai pot avea încredere în nimeni. 628 00:36:13,541 --> 00:36:16,291 Nici măcar tata sau fratele meu. 629 00:36:19,250 --> 00:36:21,291 Știi că nu mă interesează puterea. 630 00:36:23,375 --> 00:36:25,291 Dar fără putere, 631 00:36:25,291 --> 00:36:27,166 nu poți face nimic. 632 00:36:33,750 --> 00:36:36,166 Această „pace fără vărsare de sânge” 633 00:36:37,375 --> 00:36:39,500 Nici măcar nu sunt sigur că e posibil. 634 00:37:47,750 --> 00:37:48,208 Buna ziua? 635 00:37:48,208 --> 00:37:49,333 Bună ziua, domnule primar. 636 00:37:49,333 --> 00:37:51,666 Discursurile PCC despre război au ieșit la iveală. 637 00:37:52,041 --> 00:37:53,166 Bine. Am înțeles. 638 00:38:39,291 --> 00:38:40,625 Apelul Grupului Operativ 2. 639 00:38:40,625 --> 00:38:42,333 Membru al echipajului Y-8 găsit 640 00:38:42,333 --> 00:38:43,791 La 12 mile marine vest de Insula Orhideei. 641 00:38:43,791 --> 00:38:44,875 Nicio leziune care să pună viața în pericol. 642 00:38:44,875 --> 00:38:46,166 Pregătiri pentru transportul la bază. 643 00:38:55,791 --> 00:38:57,875 Cum ne descurcăm la urne? Care este opinia publică? 644 00:38:57,875 --> 00:38:58,916 Opinia publică este covârșitoare împotriva noastră. 645 00:38:58,916 --> 00:39:00,291 Ei îți cheamă tăcerea 646 00:39:00,291 --> 00:39:01,458 laș și nehotărât. 647 00:39:01,458 --> 00:39:02,208 Că vei condamna Taiwanul - predându-te fără luptă. 648 00:39:02,208 --> 00:39:03,500 Conform celui mai recent sondaj online 649 00:39:03,500 --> 00:39:05,750 Sprijinul lui Sung Chung-Jen a urcat la 45%. 650 00:39:05,750 --> 00:39:07,708 Avem doar 25%. 651 00:39:07,708 --> 00:39:10,083 Domnule primar, ar trebui să convocăm o conferință de presă? 652 00:39:10,083 --> 00:39:12,166 Fă o declarație... calmează publicul. - Sunt de acord. 653 00:39:13,708 --> 00:39:14,916 Președintele Hsu. 654 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 Ming-Fang. 655 00:39:17,583 --> 00:39:20,208 Cafeaua din biroul tău nu este chiar grozavă. 656 00:39:20,916 --> 00:39:22,750 Vino cu mine la sediul partidului. 657 00:39:23,125 --> 00:39:25,166 Te voi invita la niște cafea de zibetă. 658 00:39:36,250 --> 00:39:37,333 Nu trebuie să vă faceți griji, 659 00:39:38,250 --> 00:39:40,375 Sung Chung-Jen nu are nicio șansă împotriva noastră. 660 00:39:43,250 --> 00:39:45,875 Vrei să fiu de acord cu „O țară, două sisteme” 661 00:39:46,500 --> 00:39:49,291 și să recunoască Taiwanul ca parte a Chinei? 662 00:39:51,875 --> 00:39:54,416 Numai asta garantează securitatea Taiwanului. 663 00:39:54,416 --> 00:39:56,208 Nu este asta ceea ce îți dorești și tu? 664 00:39:57,458 --> 00:40:00,166 Încerc să rezolv problemele de peste strâmtoare pe cale pașnică. 665 00:40:00,166 --> 00:40:01,750 Nu predare. 666 00:40:01,750 --> 00:40:02,750 Dacă semnăm asta, 667 00:40:02,750 --> 00:40:05,166 Va mai avea Taiwan democrație și libertate? 668 00:40:05,166 --> 00:40:07,791 Mai devreme sau mai târziu, cele două părți se vor uni. 669 00:40:08,375 --> 00:40:10,083 A existat o confruntare 670 00:40:10,083 --> 00:40:11,666 timp de peste 70 de ani. 671 00:40:12,291 --> 00:40:13,166 Ajunge. 672 00:40:13,166 --> 00:40:15,583 Democrația și libertatea Taiwanului sunt o minciună. 673 00:40:16,083 --> 00:40:17,291 Toată lumea știe că, 674 00:40:17,291 --> 00:40:19,250 în cele din urmă, suntem încă la mila Unchiului Sam. 675 00:40:19,250 --> 00:40:20,000 Desigur că știu 676 00:40:20,000 --> 00:40:22,416 că SUA acționează și în propriul interes. 677 00:40:22,416 --> 00:40:24,333 Dar nu ar trebui să profităm de această oportunitate 678 00:40:24,333 --> 00:40:26,416 să lupți pentru libertățile Taiwanului? 679 00:40:26,416 --> 00:40:28,708 Nu există viitor pentru o țară mică ca noi. 680 00:40:28,708 --> 00:40:31,375 Taiwanul încearcă doar să supraviețuiască între ciocan și ciocan. 681 00:40:32,333 --> 00:40:34,958 De unde crezi că au venit banii pentru campanie? 682 00:40:36,125 --> 00:40:38,375 Aceasta este oportunitatea principală pentru Partidul Democrat 683 00:40:38,375 --> 00:40:40,375 să se extindă și să dăinuie. 684 00:40:40,375 --> 00:40:42,208 Nu arunca totul. 685 00:40:42,208 --> 00:40:43,375 Ming-Fang, 686 00:40:43,791 --> 00:40:46,750 dacă nu ar fi fost Partidul Democrat, 687 00:40:46,750 --> 00:40:49,041 apoi pentru numele nostru de familie Wang. 688 00:40:50,166 --> 00:40:53,000 Fratele tău, Ming-Te, va reprezenta din nou partidul la următoarele alegeri. 689 00:40:53,833 --> 00:40:54,791 Și afacerile celuilalt frate al tău au sediul în China... 690 00:40:54,791 --> 00:40:57,125 Bine, tată, am înțeles. 691 00:41:05,541 --> 00:41:09,916 Voi discuta acest discurs cu consilierii mei 692 00:41:09,916 --> 00:41:11,458 și să vedem cum să o livrăm cel mai bine. 693 00:41:12,291 --> 00:41:13,791 Nu este nevoie. 694 00:41:15,458 --> 00:41:17,500 Conferința de presă a fost aranjată. 695 00:41:17,500 --> 00:41:19,916 Reporterii așteaptă deja în hol. 696 00:41:20,625 --> 00:41:22,791 Citește doar discursul. 697 00:41:27,791 --> 00:41:30,666 E în regulă. Nu te gândi prea mult la asta. 698 00:41:31,291 --> 00:41:32,791 Lasă-o așa cum este. 699 00:41:33,416 --> 00:41:36,750 Vrem doar ce e mai bine pentru tine. Încercăm să te ajutăm. 700 00:42:29,000 --> 00:42:31,958 Doamnelor și domnilor din presă, sunt Wang Ming-Fang, 701 00:42:31,958 --> 00:42:33,875 noul dumneavoastră președinte ales. 702 00:42:34,375 --> 00:42:35,916 Sunt aici să vorbesc despre o chestiune importantă 703 00:42:35,916 --> 00:42:38,958 privind relațiile dintre națiuni. 704 00:42:39,750 --> 00:42:42,333 În ultimele câteva decenii, 705 00:42:42,333 --> 00:42:43,625 problema Taiwanului 706 00:42:43,625 --> 00:42:46,666 a fost un punct central de interes pentru comunitatea internațională. 707 00:42:47,916 --> 00:42:50,708 Relația dintre China continentală și Taiwan 708 00:42:50,708 --> 00:42:53,666 a rămas tensionată. 709 00:42:55,708 --> 00:42:57,333 Principiul unei singure Chine. 710 00:43:09,875 --> 00:43:11,541 Principiul unei singure Chine... 711 00:43:12,708 --> 00:43:14,791 este o expresie importantă și cheie. 712 00:43:18,833 --> 00:43:20,541 Aș dori să mulțumesc 713 00:43:20,541 --> 00:43:23,291 mentorul meu politic, Hsu Po-Wen. 714 00:43:24,041 --> 00:43:26,625 Mi-a arătat importanța acestei chestiuni, 715 00:43:26,625 --> 00:43:29,416 și îi sunt recunoscător pentru îndrumare. 716 00:43:30,708 --> 00:43:32,166 Dar, din păcate, 717 00:43:32,166 --> 00:43:35,416 Relația noastră ca mentor și student se încheie aici. 718 00:43:41,541 --> 00:43:44,166 Obișnuiam să cred că tinerii noștri progresiști 719 00:43:44,166 --> 00:43:47,875 ar putea remodela Partidul Democrat prin idealuri. 720 00:43:47,875 --> 00:43:51,250 După zile întregi de negocieri și încercări de a găsi un teren comun, 721 00:43:51,250 --> 00:43:52,666 Am ajuns să realizez 722 00:43:52,666 --> 00:43:55,750 că această instituție pur și simplu nu are loc pentru tineri. 723 00:43:57,333 --> 00:44:00,041 Către alegătorii mei, către alegătorii care și-au pus încrederea în mine: 724 00:44:01,166 --> 00:44:04,750 Anunț astăzi 725 00:44:04,750 --> 00:44:07,500 că mă retrag oficial din Partidul Democrat. 726 00:44:09,166 --> 00:44:11,416 Voi conduce fracțiunea de tineret a partidului 727 00:44:11,416 --> 00:44:14,541 pentru a forma Partidul Alianței Noii Generații. 728 00:44:15,833 --> 00:44:19,666 Eu, Wang Ming-Fang, îmi voi ține promisiunea făcută alegătorilor. 729 00:44:19,666 --> 00:44:23,541 Voi găsi o cale fără vărsare de sânge. 730 00:44:23,541 --> 00:44:27,125 Aceasta nu este o alegere între război sau o pace dictată. 731 00:44:27,125 --> 00:44:29,000 Aceasta este calea pentru poporul taiwanez 732 00:44:29,000 --> 00:44:30,916 pentru a păstra și proteja 733 00:44:30,916 --> 00:44:33,500 libertate și democrație câștigate cu greu. 734 00:44:33,791 --> 00:44:34,875 Mulțumesc. 735 00:44:51,208 --> 00:44:53,291 Dle ofițer Chuang, ce vă aduce aici astăzi? 736 00:44:53,958 --> 00:44:55,666 Mă ocup eu de aici. 737 00:44:56,250 --> 00:44:58,041 Ești concediat. Du-te și odihnește-te. 738 00:45:01,916 --> 00:45:03,208 Eu accept asta. 739 00:45:03,208 --> 00:45:04,208 Mulțumesc, domnule ofițer. 740 00:45:05,416 --> 00:45:07,208 Mulțumesc, domnule ofițer. Apreciez. 741 00:45:07,208 --> 00:45:08,458 Bine făcut. 742 00:45:15,041 --> 00:45:16,625 Mătușă, e tura ta azi? 743 00:45:16,625 --> 00:45:17,583 Să mergem. 744 00:45:20,000 --> 00:45:21,416 Unde mergem? 745 00:45:23,750 --> 00:45:25,541 Undeva distractiv. 746 00:45:28,500 --> 00:45:29,416 BINE. 747 00:45:40,458 --> 00:45:42,625 Nu există așa ceva precum autonomie parțială. 748 00:45:42,625 --> 00:45:44,916 În cele din urmă, Sung Chung-Jen va prelua pur și simplu controlul. 749 00:45:44,916 --> 00:45:47,333 Ei bine, Hsu Po-Wen este practic un reprezentant al Partidului Comunist. 750 00:45:47,333 --> 00:45:49,833 El orchestrează un efort coordonat pentru a submina și acapara Taiwanul. 751 00:45:51,916 --> 00:45:54,625 Membrii partidului Democrației ne critică, 752 00:45:54,625 --> 00:45:55,916 susținând că am părăsit membrii partidului 753 00:45:55,916 --> 00:45:57,625 imediat după alegeri. 754 00:45:57,625 --> 00:45:59,708 Iar Partidul Liberal doar răspândește zvonuri. 755 00:46:01,083 --> 00:46:04,291 Domnule primar, trebuie să decidem care este poziția noastră. 756 00:46:04,291 --> 00:46:06,583 Sung Chung-Jen reprezintă o amenințare mai mică pentru noi. 757 00:46:06,583 --> 00:46:08,833 Nu spun că nu putem negocia cu Sung. 758 00:46:08,833 --> 00:46:10,125 Este o chestiune de moment. 759 00:46:10,125 --> 00:46:11,750 Nu acum. Și atunci când? 760 00:46:23,000 --> 00:46:25,208 Verifică știrile, 761 00:46:25,750 --> 00:46:27,291 și să redactați o declarație. Cât mai curând posibil. 762 00:46:28,583 --> 00:46:29,708 Ce se întâmplă? 763 00:46:47,791 --> 00:46:49,416 Dacă acordul de pace nu este semnat... 764 00:46:49,416 --> 00:46:51,458 Fiul lui Wang Ming-Fang moare. 765 00:47:20,708 --> 00:47:21,958 Cine se află în spatele răpirii? Există vreo pistă? 766 00:47:21,958 --> 00:47:23,791 Președinte Wang, i-ați identificat deja pe răpitori? 767 00:47:25,916 --> 00:47:27,541 Vă mulțumesc tuturor pentru timpul acordat. 768 00:47:28,500 --> 00:47:31,125 În legătură cu vestea răpirii fiului meu... 769 00:47:32,791 --> 00:47:33,958 Răpitorii au spus clar 770 00:47:33,958 --> 00:47:36,375 că vor ca eu să semnez acordul de pace. 771 00:47:38,500 --> 00:47:40,125 Aceasta nu este o răpire obișnuită; 772 00:47:40,916 --> 00:47:42,583 aceasta este persecuție politică. 773 00:47:48,500 --> 00:47:50,291 Nu sunt doar o mamă. 774 00:48:02,541 --> 00:48:06,041 Sunt, de asemenea, noul președinte ales al Taiwanului. 775 00:48:07,458 --> 00:48:09,625 Wang Ming-Fang tocmai a emis o declarație. 776 00:48:10,666 --> 00:48:12,875 Sunt aici să le spun răpitorilor, aici și acum: 777 00:48:15,750 --> 00:48:17,166 Nu voi ceda. 778 00:48:19,208 --> 00:48:22,958 Voi face ce e mai bine pentru Taiwan. 779 00:48:25,958 --> 00:48:27,000 Mulțumesc. 780 00:48:35,083 --> 00:48:36,750 Conform sondajelor recente, 781 00:48:36,750 --> 00:48:39,125 Aprobarea lui Wang Ming-Fang a crescut considerabil, 782 00:48:39,125 --> 00:48:41,541 cu peste 40% care cred 783 00:48:41,541 --> 00:48:43,708 Ea va ghida Taiwanul 784 00:48:43,708 --> 00:48:45,916 prin această criză a Strâmtorii. 785 00:48:48,458 --> 00:48:51,083 Șarpe, am un cadou pentru tine. 786 00:48:52,333 --> 00:48:54,041 Club cu țepi. 787 00:48:54,625 --> 00:48:57,500 Ce este asta? E o nebunie. 788 00:48:57,500 --> 00:48:59,500 Nu, asta e bună. 789 00:48:59,500 --> 00:49:00,750 Trebuie să văd niște sânge. 790 00:49:03,916 --> 00:49:05,000 Rece. 791 00:49:06,833 --> 00:49:07,666 Gata? 792 00:49:11,458 --> 00:49:12,375 Marele Ioan. 793 00:49:14,208 --> 00:49:16,250 Ce naiba e asta? 794 00:49:19,916 --> 00:49:21,416 Dacă vrei ca ei să se predea, 795 00:49:22,791 --> 00:49:24,541 nu-i omori cu bătaia. 796 00:49:25,833 --> 00:49:27,666 Îi sperii de moarte. 797 00:49:28,541 --> 00:49:31,708 Ai înțeles? Pune asta deoparte acum. 798 00:49:32,791 --> 00:49:33,875 Mulțumesc, Mare John. 799 00:49:34,375 --> 00:49:35,625 Dă-mi un minut. 800 00:49:39,833 --> 00:49:41,250 Gata cu luptele! 801 00:49:41,250 --> 00:49:42,833 Avem nevoie de negocieri de pace! 802 00:49:42,833 --> 00:49:45,791 Semnați acordul de pace! 803 00:49:45,791 --> 00:49:47,250 Da acordului de pace! 804 00:49:47,250 --> 00:49:48,750 Salvați Taiwanul! 805 00:49:48,750 --> 00:49:51,583 Spuneți nu războiului. Vrem pace. 806 00:50:32,958 --> 00:50:34,875 Nu mai putem spune 807 00:50:35,958 --> 00:50:38,250 cine este adevăratul dușman. 808 00:50:49,625 --> 00:50:51,125 Domnule primar, aveți grijă pe unde călcați. 809 00:50:53,583 --> 00:50:55,458 Domnule președinte, primarul Wang este aici. 810 00:50:59,833 --> 00:51:01,666 Domnule primar, vă rog să luați loc. 811 00:51:13,333 --> 00:51:16,875 Am vrut doar să-ți spună adevărul despre bombardament. 812 00:51:18,791 --> 00:51:21,666 Nu i-am cerut niciodată să-ți răpească fiul. 813 00:51:24,250 --> 00:51:25,250 Nu face nimic. 814 00:51:26,166 --> 00:51:28,083 Oricum n-o să mă crezi. 815 00:51:31,416 --> 00:51:33,041 Eu nu te cred. 816 00:51:33,916 --> 00:51:35,916 Și nu trebuie să te cred. 817 00:51:41,083 --> 00:51:42,375 Președintele Sung, 818 00:51:44,083 --> 00:51:45,750 ești pe cale să pleci din funcție. 819 00:51:46,791 --> 00:51:51,000 Spune-mi, ce vrei cu adevărat să fie moștenirea ta? 820 00:51:58,041 --> 00:52:01,875 Încă de când am intrat în politică ca tânăr, 821 00:52:02,708 --> 00:52:04,500 Am avut un singur obiectiv. 822 00:52:08,083 --> 00:52:10,166 Să-mi las amprenta asupra istoriei Taiwanului. 823 00:52:12,583 --> 00:52:16,250 Îmi doresc ca generațiile viitoare să-și amintească aceste trei cuvinte: 824 00:52:17,166 --> 00:52:19,500 Sung Chung-Jen. 825 00:52:21,125 --> 00:52:23,750 Un om care a jucat un rol vital 826 00:52:24,541 --> 00:52:27,375 în democrația din Taiwan. 827 00:52:28,250 --> 00:52:31,208 Și tu, Wang Ming-Fang? 828 00:52:32,500 --> 00:52:34,875 De ce ești în politică? 829 00:52:39,333 --> 00:52:40,791 Să fiu Președinte. 830 00:52:43,791 --> 00:52:45,375 Să fiu președinte? 831 00:52:48,333 --> 00:52:53,083 Vreau să fiu un adevărat președinte taiwanez. 832 00:52:55,416 --> 00:52:59,333 Se pare că obiectivele noastre se aliniază. 833 00:53:02,583 --> 00:53:04,125 Putem lucra împreună. 834 00:53:04,750 --> 00:53:06,416 Fiecare ia ce are nevoie. 835 00:53:07,458 --> 00:53:09,583 Îți voi da lucrurile pe care ți le dorești. 836 00:53:10,625 --> 00:53:13,000 Dar trebuie să-mi dai ce vreau. 837 00:53:17,708 --> 00:53:19,625 Vă aducem știri de ultimă oră. 838 00:53:19,791 --> 00:53:21,541 Președintele ales Wang Ming-Fang 839 00:53:21,541 --> 00:53:24,291 susține acum o conferință de presă comună 840 00:53:24,291 --> 00:53:26,458 cu Sung Chung-Jen la Biroul Prezidențial. 841 00:53:26,458 --> 00:53:28,833 În această perioadă de tranziție 842 00:53:28,833 --> 00:53:30,500 în cadrul guvernului, 843 00:53:30,500 --> 00:53:33,041 Taiwanul se confruntă cu provocări atât pe plan intern, cât și extern. 844 00:53:33,416 --> 00:53:37,916 Acum mai mult ca niciodată, trebuie să ne unim ca unul singur 845 00:53:37,916 --> 00:53:41,250 pentru a se apăra împotriva acestei invazii inamice. 846 00:53:41,250 --> 00:53:45,333 Propriul meu fiu este acum în mâinile inamicului. 847 00:53:46,750 --> 00:53:49,041 L-au răpit pe Yang Ching-Teng 848 00:53:49,041 --> 00:53:52,541 și cereți-mi să semnez acordul de pace. 849 00:53:53,541 --> 00:53:55,916 Dar nu o voi face. 850 00:53:56,791 --> 00:53:59,000 Yang Ching-Teng nu are de ales 851 00:53:59,000 --> 00:54:01,041 pentru că este fiul meu. 852 00:54:01,416 --> 00:54:03,791 Chiar dacă nu ar fi fost răpit, tot ar fi... 853 00:54:03,791 --> 00:54:06,625 să ia armele și să lupte pe linia frontului. 854 00:54:07,208 --> 00:54:11,958 Nici eu nu am de ales. Pentru că sunt taiwanez. 855 00:54:11,958 --> 00:54:15,000 În acest moment, suntem forțați de PCC 856 00:54:15,000 --> 00:54:18,041 să aleagă între război sau pace. 857 00:54:18,041 --> 00:54:22,500 În cele din urmă, ambele alegeri ne vor costa libertatea. 858 00:54:23,541 --> 00:54:25,541 Armata chineză îl are pe fiul meu. 859 00:54:25,541 --> 00:54:27,500 Sung Chung-Jen spune că îl poate salva. 860 00:54:27,500 --> 00:54:29,083 Chiar îl crezi? 861 00:54:29,083 --> 00:54:31,416 Crezi că îi pasă de fiul tău? 862 00:54:32,500 --> 00:54:33,791 Cât de naiv. 863 00:54:38,250 --> 00:54:42,541 Există o singură modalitate de a-ți salva fiul acum. 864 00:54:43,750 --> 00:54:44,916 Ce este? 865 00:54:47,666 --> 00:54:49,291 Trebuie să mă ajuți. 866 00:54:51,125 --> 00:54:54,916 Asta mă ajută pe mine și te ajută și pe tine. 867 00:54:56,458 --> 00:54:58,791 Dar amândoi vom plăti prețul. 868 00:55:00,291 --> 00:55:03,458 Pentru a pune capăt tulburărilor politice din Taiwan, 869 00:55:03,458 --> 00:55:07,333 și să ne unim împotriva dușmanului nostru comun. 870 00:55:07,333 --> 00:55:09,041 Am luat decizia 871 00:55:09,041 --> 00:55:12,916 să-l numesc pe Sung Chung-Jen premier al noului meu guvern. 872 00:55:16,208 --> 00:55:18,958 Împreună, vom forma un guvern de coaliție: 873 00:55:18,958 --> 00:55:22,250 un front unit, pentru a proteja democrația și libertatea Taiwanului. 874 00:55:24,166 --> 00:55:26,958 Protejarea democrației și a libertății necesită sacrificii. 875 00:55:28,375 --> 00:55:30,583 În momentul în care am fost ales președinte 876 00:55:31,375 --> 00:55:33,500 Eram gata. 877 00:55:35,541 --> 00:55:38,500 Ratele mele de aprobare trebuie să crească 878 00:55:38,500 --> 00:55:41,208 ca să-mi pot consolida controlul în Parlament. 879 00:55:41,208 --> 00:55:43,666 Asta e singura modalitate prin care voi avea putere de negociere cu Sung. 880 00:55:45,208 --> 00:55:49,375 Numai atunci voi avea puterea să-l salvez pe fiul tău. 881 00:55:53,500 --> 00:55:54,958 Ce vrei să fac? 882 00:56:01,583 --> 00:56:02,833 Răpește-mi fiul. 883 00:56:08,750 --> 00:56:12,166 Aceasta este, cred, cea mai bună decizie pe care o pot lua. 884 00:56:13,666 --> 00:56:16,208 Atât pentru următoarea generație de taiwanezi... 885 00:56:16,208 --> 00:56:18,708 și pentru fiul meu.67838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.