All language subtitles for Youthful Lust (1970) Mark Aaron
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,340 --> 00:01:24,340
I think I must be.
2
00:01:24,820 --> 00:01:26,180
There you go, man.
3
00:01:26,820 --> 00:01:28,860
Keep as cool as you can.
4
00:01:29,880 --> 00:01:32,120
Face piles of trials with smiles.
5
00:01:33,360 --> 00:01:36,760
It riled them to believe that you
perceived the web they were...
6
00:06:52,010 --> 00:06:53,010
Hmm.
7
00:16:06,280 --> 00:16:07,280
you
8
00:28:29,640 --> 00:28:36,500
Take another sip, my love, and see what
you will see.
9
00:29:53,900 --> 00:30:00,580
Ride along the winds of time and see
where we have
10
00:30:00,580 --> 00:30:01,580
been.
11
00:30:02,020 --> 00:30:04,220
The glorious...
12
00:33:12,460 --> 00:33:16,480
Said the sparrow to the tree,
13
00:33:16,740 --> 00:33:21,560
I would always
14
00:33:21,560 --> 00:33:28,160
let you be what you would
15
00:33:28,160 --> 00:33:29,160
be.
16
00:33:48,559 --> 00:33:53,660
Will you take me
17
00:33:53,660 --> 00:33:59,920
underneath your haloed light
18
00:33:59,920 --> 00:34:05,620
and protect me
19
00:34:05,620 --> 00:34:12,100
even through the winter's night?
20
00:34:20,429 --> 00:34:21,429
Thank you.
21
00:34:53,370 --> 00:35:00,230
I would always let you be
22
00:35:00,230 --> 00:35:03,610
what you are.
23
00:35:28,620 --> 00:35:31,540
When the white eagle of the north is
flying overhead.
24
00:35:32,540 --> 00:35:37,280
And the browns, reds and golds of autumn
lie in the gutter, dead.
25
00:35:39,460 --> 00:35:43,560
Remember then the summer birds with
wings of fire's wings.
26
00:35:43,820 --> 00:35:48,840
Come to witness spring's new hope, born
of leaves decaying.
27
00:35:50,860 --> 00:35:55,460
As new life will come from death, love
will come with pleasure.
28
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
Love of love.
29
00:35:58,540 --> 00:36:04,720
Love of life and giving without measure
gives in return a wondrous yearn for
30
00:36:04,720 --> 00:36:05,720
promise.
31
00:36:05,940 --> 00:36:07,080
Almost same.
32
00:36:08,880 --> 00:36:15,740
Live hand in hand and together we'll
stand on the threshold of
33
00:36:15,740 --> 00:36:16,740
a dream.
34
00:36:36,940 --> 00:36:38,900
Know that you are real
35
00:36:38,900 --> 00:36:45,600
Show
36
00:36:45,600 --> 00:36:48,040
your friends that you and me
37
00:36:48,040 --> 00:36:54,840
Belong to the same world
38
00:36:54,840 --> 00:37:01,000
Turned on to the same world
39
00:37:01,000 --> 00:37:04,080
Have you heard
40
00:37:07,310 --> 00:37:09,150
How you know that you are.
41
00:37:15,350 --> 00:37:18,130
Living all your life.
42
00:37:20,010 --> 00:37:25,390
Each day as is always.
43
00:37:26,010 --> 00:37:29,630
I look down life's hallway.
44
00:44:42,920 --> 00:44:46,160
Now you know how nice it feels.
45
00:44:51,660 --> 00:44:55,360
Scattered good seeds in the field.
46
00:44:58,120 --> 00:45:00,920
Stars are blinking.
47
00:45:03,780 --> 00:45:07,260
It's a message waiting.
48
00:45:09,300 --> 00:45:10,580
Waiting.
49
00:45:18,729 --> 00:45:22,610
Now you know that you are real.
50
00:45:28,450 --> 00:45:31,870
Show your friends that you and me
51
00:45:31,870 --> 00:45:38,610
belong to the same world.
52
00:45:41,580 --> 00:45:44,920
Turned on to the same world.
53
00:45:46,160 --> 00:45:48,160
Happy world.
54
00:45:49,180 --> 00:45:51,300
Happy world.
55
00:45:52,800 --> 00:45:54,400
Happy world.
56
00:45:55,520 --> 00:45:57,500
Happy world.
57
00:47:34,220 --> 00:47:35,680
Watch lights for every room.
58
00:47:37,680 --> 00:47:39,500
Bedsitter people look back and lament.
59
00:47:40,200 --> 00:47:42,840
Another day's useless energy is spent.
60
00:47:45,060 --> 00:47:47,320
Impassioned lovers wrestle as one.
61
00:47:47,980 --> 00:47:50,380
Lonely man cries for love and has none.
62
00:47:52,080 --> 00:47:54,400
New mother picks up and softens her son.
63
00:47:55,380 --> 00:47:57,880
Senior citizens wish they were young.
64
00:48:00,320 --> 00:48:02,760
Cold -hearted orb that rules the night.
65
00:48:04,750 --> 00:48:06,810
removes the colors from our sight.
66
00:48:07,350 --> 00:48:09,710
Red is gray and yellow white.
67
00:48:10,310 --> 00:48:14,730
But we decide which is right and which
is an illusion.
4213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.