All language subtitles for Youthful Lust (1970) Mark Aaron

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,340 --> 00:01:24,340 I think I must be. 2 00:01:24,820 --> 00:01:26,180 There you go, man. 3 00:01:26,820 --> 00:01:28,860 Keep as cool as you can. 4 00:01:29,880 --> 00:01:32,120 Face piles of trials with smiles. 5 00:01:33,360 --> 00:01:36,760 It riled them to believe that you perceived the web they were... 6 00:06:52,010 --> 00:06:53,010 Hmm. 7 00:16:06,280 --> 00:16:07,280 you 8 00:28:29,640 --> 00:28:36,500 Take another sip, my love, and see what you will see. 9 00:29:53,900 --> 00:30:00,580 Ride along the winds of time and see where we have 10 00:30:00,580 --> 00:30:01,580 been. 11 00:30:02,020 --> 00:30:04,220 The glorious... 12 00:33:12,460 --> 00:33:16,480 Said the sparrow to the tree, 13 00:33:16,740 --> 00:33:21,560 I would always 14 00:33:21,560 --> 00:33:28,160 let you be what you would 15 00:33:28,160 --> 00:33:29,160 be. 16 00:33:48,559 --> 00:33:53,660 Will you take me 17 00:33:53,660 --> 00:33:59,920 underneath your haloed light 18 00:33:59,920 --> 00:34:05,620 and protect me 19 00:34:05,620 --> 00:34:12,100 even through the winter's night? 20 00:34:20,429 --> 00:34:21,429 Thank you. 21 00:34:53,370 --> 00:35:00,230 I would always let you be 22 00:35:00,230 --> 00:35:03,610 what you are. 23 00:35:28,620 --> 00:35:31,540 When the white eagle of the north is flying overhead. 24 00:35:32,540 --> 00:35:37,280 And the browns, reds and golds of autumn lie in the gutter, dead. 25 00:35:39,460 --> 00:35:43,560 Remember then the summer birds with wings of fire's wings. 26 00:35:43,820 --> 00:35:48,840 Come to witness spring's new hope, born of leaves decaying. 27 00:35:50,860 --> 00:35:55,460 As new life will come from death, love will come with pleasure. 28 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 Love of love. 29 00:35:58,540 --> 00:36:04,720 Love of life and giving without measure gives in return a wondrous yearn for 30 00:36:04,720 --> 00:36:05,720 promise. 31 00:36:05,940 --> 00:36:07,080 Almost same. 32 00:36:08,880 --> 00:36:15,740 Live hand in hand and together we'll stand on the threshold of 33 00:36:15,740 --> 00:36:16,740 a dream. 34 00:36:36,940 --> 00:36:38,900 Know that you are real 35 00:36:38,900 --> 00:36:45,600 Show 36 00:36:45,600 --> 00:36:48,040 your friends that you and me 37 00:36:48,040 --> 00:36:54,840 Belong to the same world 38 00:36:54,840 --> 00:37:01,000 Turned on to the same world 39 00:37:01,000 --> 00:37:04,080 Have you heard 40 00:37:07,310 --> 00:37:09,150 How you know that you are. 41 00:37:15,350 --> 00:37:18,130 Living all your life. 42 00:37:20,010 --> 00:37:25,390 Each day as is always. 43 00:37:26,010 --> 00:37:29,630 I look down life's hallway. 44 00:44:42,920 --> 00:44:46,160 Now you know how nice it feels. 45 00:44:51,660 --> 00:44:55,360 Scattered good seeds in the field. 46 00:44:58,120 --> 00:45:00,920 Stars are blinking. 47 00:45:03,780 --> 00:45:07,260 It's a message waiting. 48 00:45:09,300 --> 00:45:10,580 Waiting. 49 00:45:18,729 --> 00:45:22,610 Now you know that you are real. 50 00:45:28,450 --> 00:45:31,870 Show your friends that you and me 51 00:45:31,870 --> 00:45:38,610 belong to the same world. 52 00:45:41,580 --> 00:45:44,920 Turned on to the same world. 53 00:45:46,160 --> 00:45:48,160 Happy world. 54 00:45:49,180 --> 00:45:51,300 Happy world. 55 00:45:52,800 --> 00:45:54,400 Happy world. 56 00:45:55,520 --> 00:45:57,500 Happy world. 57 00:47:34,220 --> 00:47:35,680 Watch lights for every room. 58 00:47:37,680 --> 00:47:39,500 Bedsitter people look back and lament. 59 00:47:40,200 --> 00:47:42,840 Another day's useless energy is spent. 60 00:47:45,060 --> 00:47:47,320 Impassioned lovers wrestle as one. 61 00:47:47,980 --> 00:47:50,380 Lonely man cries for love and has none. 62 00:47:52,080 --> 00:47:54,400 New mother picks up and softens her son. 63 00:47:55,380 --> 00:47:57,880 Senior citizens wish they were young. 64 00:48:00,320 --> 00:48:02,760 Cold -hearted orb that rules the night. 65 00:48:04,750 --> 00:48:06,810 removes the colors from our sight. 66 00:48:07,350 --> 00:48:09,710 Red is gray and yellow white. 67 00:48:10,310 --> 00:48:14,730 But we decide which is right and which is an illusion. 4213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.