All language subtitles for White Collar - 5x06 - Ice Breaker.720p.WEB-DL.NTb.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,056 --> 00:00:03,008 Anteriormente em White Collar... 2 00:00:03,018 --> 00:00:04,258 O C�dex Mosconi. 3 00:00:04,268 --> 00:00:06,418 Este n�o � um livro normal. 4 00:00:06,448 --> 00:00:08,098 - Neal. - Ol�, Rebecca. 5 00:00:08,108 --> 00:00:09,108 Voc�s conhecem-se? 6 00:00:09,118 --> 00:00:12,436 Juro que tinha o meu cart�o de acesso quando sa� do trabalho. 7 00:00:12,446 --> 00:00:15,427 Descobrimos o que est� escondido nas p�ginas e chegamos l� primeiro. 8 00:00:15,437 --> 00:00:17,578 Fui eu quem deixou o ladr�o entrar. 9 00:00:17,608 --> 00:00:21,637 Esperava que o dono nos deixasse ver e estudar o c�dex, mas agora n�o d�. 10 00:00:21,647 --> 00:00:25,197 David Siegel. A causa de morte � uma ferida de arma no esterno. 11 00:00:25,207 --> 00:00:27,643 Estamos longe de descobrir quem fez isto 12 00:00:27,653 --> 00:00:30,178 e porqu�. - Dra. Summers, preciso da sua ajuda. 13 00:00:30,188 --> 00:00:32,401 S� porque uma pessoa come�a a fazer coisas boas, 14 00:00:32,411 --> 00:00:34,906 n�o quer dizer que quer parar de fazer m�s. 15 00:00:34,916 --> 00:00:36,668 Tenho servido demasiados senhores. 16 00:00:36,698 --> 00:00:40,708 - Estou farto de ser o fantoche deles. - Que fios planeias cortar? 17 00:00:40,718 --> 00:00:41,718 Todos. 18 00:01:19,165 --> 00:01:20,235 Not�vel. 19 00:01:20,396 --> 00:01:22,839 At� o chip da capa funciona. 20 00:01:23,109 --> 00:01:25,523 - Como conseguiu? - N�o as fa�o. 21 00:01:25,919 --> 00:01:27,269 Apenas as vendo. 22 00:01:32,418 --> 00:01:33,487 Filho da m�e. 23 00:01:33,497 --> 00:01:34,497 Quieto! 24 00:01:34,608 --> 00:01:36,958 - M�os ao alto. - FBI! N�o se mexa! 25 00:01:44,487 --> 00:01:45,637 � todo teu. 26 00:01:47,857 --> 00:01:49,628 - O qu�? - N�o digas o qu�. Tu sabes o qu�. 27 00:01:49,638 --> 00:01:51,688 Dei-te instru��es precisas. 28 00:01:51,718 --> 00:01:54,825 "Senta-te, conclui o acordo, s� preso". Tr�s de tr�s n�o te chega? 29 00:01:54,835 --> 00:01:59,108 N�o me lembro de ter dito nada de fazer perguntas, ou interrogar o suspeito 30 00:01:59,138 --> 00:02:01,799 antes da deten��o. - Interrogar o... O que... O qu�, o chip? 31 00:02:01,809 --> 00:02:04,126 - O chip. - Estava a recolher informa��es. 32 00:02:04,136 --> 00:02:06,377 - Para ti ou para n�s? - Se estivesse a tramar algo, 33 00:02:06,387 --> 00:02:09,875 achas que o faria quando me podes ouvir? - � a� que o farias. 34 00:02:09,885 --> 00:02:12,108 Tenho um pressentimento que se trata de algo mais do que os passaportes. 35 00:02:12,118 --> 00:02:15,598 � dos passaportes. E tamb�m pelos 2 milh�es de d�lares desaparecidos no �ltimo caso. 36 00:02:15,608 --> 00:02:17,747 Talvez a Dra. Summers tenha conhecimentos da localiza��o. 37 00:02:17,757 --> 00:02:20,908 A Dra. Summers tinha tend�ncia de pegar em maus da fita que queriam ser bons, 38 00:02:20,918 --> 00:02:25,158 e torn�-los piores pessoas. O que aconteceu exactamente durante a tua terapia? 39 00:02:27,447 --> 00:02:30,597 Encorajou-me a ser o homem que sou de verdade. 40 00:02:30,797 --> 00:02:34,776 Parece-me que a Lucy disse ao Charlie Brown isso e apenas cobrou 0,5�. 41 00:02:35,014 --> 00:02:37,869 E, que g�nero de homem � esse, exactamente? 42 00:02:37,879 --> 00:02:41,898 �amos falar disso na pr�xima sess�o. Agora tenho de esperar 20 anos. 43 00:02:41,928 --> 00:02:43,907 Parece-me que isto pertence ao Jones. 44 00:02:53,598 --> 00:02:54,937 Onde arranjaste isto? 45 00:02:54,947 --> 00:02:58,157 Confiscadas durante v�rias deten��es por toda a cidade. A maioria nas �ltimas semanas. 46 00:02:58,167 --> 00:03:01,657 S�o id�nticos, de primeira qualidade. Foram todos feitos pela mesma pessoa. 47 00:03:01,667 --> 00:03:03,746 - Tens a certeza? - Claro, o olho de �guia. 48 00:03:03,756 --> 00:03:07,387 No centro disto h� um pequeno ponto, como aquele que comprei do Ivan. 49 00:03:07,397 --> 00:03:10,028 Aquele ponto � praticamente uma impress�o digital. 50 00:03:10,848 --> 00:03:13,626 Ent�o trata-se de uma opera��o de falsifica��o muito mais extensa. 51 00:03:13,636 --> 00:03:14,771 Achas que o Ivan � o artista? 52 00:03:14,781 --> 00:03:18,456 N�o, ele diz que s� as vende, e acredito nele. Algu�m assim merece o m�rito. 53 00:03:18,466 --> 00:03:21,009 Achas que tem algo a ver com o aumento do crime em Little Odessa? 54 00:03:21,019 --> 00:03:22,769 N�o acredito em coincid�ncias. 55 00:03:24,019 --> 00:03:28,569 Multas de estacionamento do Ivan. 10 este ano, e todas no mesmo lugar. 56 00:03:29,086 --> 00:03:32,927 Quero o v�deo de vigil�ncia do tr�fico daquela morada dos �ltimos seis meses. 57 00:03:32,937 --> 00:03:34,037 � para j�. 58 00:03:37,629 --> 00:03:39,738 - A s�rio? - A s�rio. 59 00:03:41,966 --> 00:03:43,901 Mesmo lugar, dia ap�s dia. 60 00:03:44,077 --> 00:03:45,628 Mesmo � frente da boca-de-inc�ndio. 61 00:03:45,638 --> 00:03:48,976 Ao fundo da estrada h� muitos paqu�metros. Porqu� arriscar outra multa? 62 00:03:48,986 --> 00:03:50,936 Um estacionamento � Doris Day. 63 00:03:52,518 --> 00:03:54,065 Desculpa, um Doris Day qu�? 64 00:03:54,075 --> 00:03:55,735 Um lugar mesmo � frente. 65 00:03:55,745 --> 00:03:58,928 Aquele que a Doris Day encontra milagrosamente em todos os seus filmes. 66 00:03:58,938 --> 00:04:01,308 - N�o sabia que eras f�. - Adoro. 67 00:04:01,806 --> 00:04:03,438 Parece um edif�cio abandonado. 68 00:04:03,448 --> 00:04:06,047 Sim, um lugar ideal para falsifica��o de passaportes. 69 00:04:06,057 --> 00:04:08,253 Vamos pedir um mandado, e veremos. 70 00:04:14,207 --> 00:04:16,257 A hist�ria da criptografia... 71 00:04:16,778 --> 00:04:18,207 � estranhamente criptica. 72 00:04:18,217 --> 00:04:20,735 Conseguiste descobrir que g�nero de c�digo �? 73 00:04:20,745 --> 00:04:23,845 Exclu� transposi��o e a cifra de C�sar. 74 00:04:24,418 --> 00:04:26,698 E o Sudoku e o Kenken. 75 00:04:27,258 --> 00:04:30,618 Bem, sem querer, podes ter provado a hip�tese de Riemann. 76 00:04:30,628 --> 00:04:33,157 A �nica coisa que provei foi que precisamos de ajuda. 77 00:04:33,167 --> 00:04:35,807 Estudei todos os padr�es, todos os s�mbolos, 78 00:04:35,996 --> 00:04:39,178 S� posso concluir que se trata de origem extraterrestre. 79 00:04:39,637 --> 00:04:41,137 Acho que tens raz�o. 80 00:04:42,057 --> 00:04:43,667 Finalmente, deste o bra�o a torcer. 81 00:04:43,677 --> 00:04:45,873 Acho que tens raz�o, precisamos de ajuda. 82 00:04:46,758 --> 00:04:50,827 Bem, conhe�o um macaco em Berlin que se dedica vagamente � mec�nica qu�ntica. 83 00:04:50,857 --> 00:04:52,816 Achas que o Hagen est� a usar macacos? 84 00:04:52,826 --> 00:04:54,876 Acho que o Hagen te est� a usar. 85 00:04:55,806 --> 00:04:56,806 E a mim. 86 00:04:56,816 --> 00:04:59,240 A �nica hip�tese de virmos a ter vantagem sobre ele 87 00:04:59,250 --> 00:05:01,813 � decifrando o Codex primeiro. 88 00:05:01,843 --> 00:05:04,822 - At� l�... - � tempo a passar e chamadas telef�nicas. 89 00:05:04,832 --> 00:05:08,382 Muito bem, tenho de ir. Eu e o Peter temos de ir a Little Odessa. 90 00:05:16,982 --> 00:05:18,232 Eu falo. 91 00:05:22,332 --> 00:05:25,732 Estamos aqui em visita de rotina, nada mais. 92 00:05:28,095 --> 00:05:29,095 Bem... 93 00:05:29,756 --> 00:05:31,111 n�o me parece abandonado. 94 00:05:31,121 --> 00:05:33,971 Parece que algu�m lhe deu vida. 95 00:05:37,325 --> 00:05:41,775 Sempre que vejo gelo assim, tenho dez anos novamente. 96 00:06:00,787 --> 00:06:02,787 - Ela � boa. - Sim. 97 00:06:04,943 --> 00:06:07,152 Primeiro a Doris Day, agora patinagem art�stica no gelo. 98 00:06:07,162 --> 00:06:09,662 � bom ver o teu lado sens�vel. 99 00:06:14,833 --> 00:06:16,314 Quem s�o? O que querem? 100 00:06:16,324 --> 00:06:19,278 Temos algumas perguntas para fazer ao dono deste edif�cio. 101 00:06:19,288 --> 00:06:22,081 Guarde isso, ou vai matar-nos a todos. 102 00:06:24,788 --> 00:06:26,900 Isto � propriedade privada. Est�o a invadir propriedade alheia. 103 00:06:26,910 --> 00:06:29,175 Sergei, acho que est�o apenas perdidos. 104 00:06:29,205 --> 00:06:30,578 Cala-te, Katya! 105 00:06:30,608 --> 00:06:32,858 Apenas temos algumas perguntas a fazer. 106 00:06:33,034 --> 00:06:34,123 Perguntas para a Katya, 107 00:06:34,427 --> 00:06:36,877 a conversa de Little Odessa. 108 00:06:37,270 --> 00:06:39,220 Neal Micali, agente desportivo. 109 00:06:39,332 --> 00:06:41,646 Represento alguns dos melhores atletas do mundo. 110 00:06:41,656 --> 00:06:43,610 Este � Peter Nevins, 111 00:06:44,441 --> 00:06:48,291 treinador de patinagem art�stica das estrelas. 112 00:06:50,847 --> 00:06:53,922 White Collar S05E06 "Ice Breaker" 113 00:06:53,952 --> 00:06:56,776 Traduzido por: * Maston * nunotr * * Caesar4 * PaulaCoelho * 114 00:06:56,806 --> 00:06:59,616 Revisto por: * Maston * Sincronia por: * ItalianSubs * 115 00:06:59,646 --> 00:07:01,319 * Team LegendasProject * Vem saborear as nossas pipocas 116 00:07:07,801 --> 00:07:09,627 Peter Nevins, treinador? 117 00:07:11,065 --> 00:07:12,833 Nunca ouvi falar de si. 118 00:07:12,863 --> 00:07:15,266 A s�rio? J� ouviu falar da Tara Lipinski? Ou da Michelle Kwan? 119 00:07:15,276 --> 00:07:17,787 Seriam um zero � esquerda no gelo se n�o fosse por este homem. 120 00:07:17,797 --> 00:07:20,157 Pois, ele est� a... est� a... 121 00:07:20,187 --> 00:07:24,087 Simplesmente ajudei a rentabilizar o talento natural delas. 122 00:07:33,215 --> 00:07:36,832 Lamento faz�-lo perder tempo, mas a Katya n�o tem interesse em competir. 123 00:07:36,842 --> 00:07:41,292 Mas Sergei, por favor quero um novo treinador. Quero competir. 124 00:07:43,366 --> 00:07:45,602 Obrigado pelo interesse demonstrado. 125 00:07:45,612 --> 00:07:48,126 - Agora, se nos d�o licen�a... - N�o h� problema. 126 00:07:48,136 --> 00:07:50,405 Temos mais vinte raparigas para ver at� ao fim da semana, por isso... 127 00:07:50,415 --> 00:07:52,002 - 27, - J� s�o 27? 128 00:07:52,012 --> 00:07:53,012 Sim, 27. 129 00:07:53,305 --> 00:07:54,305 Oi�a... 130 00:07:54,616 --> 00:07:55,866 voc� tem talento. 131 00:07:56,062 --> 00:07:57,262 Muito talento. 132 00:07:57,448 --> 00:07:59,398 N�o desista do seu sonho. 133 00:07:59,769 --> 00:08:03,719 Lamento ter desperdi�ado o seu tempo, e o nosso. 134 00:08:04,516 --> 00:08:05,516 Esperem. 135 00:08:05,880 --> 00:08:07,795 Esta n�o � a altura indicada, 136 00:08:07,805 --> 00:08:10,395 mas n�o escolha ainda outra rapariga. 137 00:08:10,405 --> 00:08:11,405 Tome. 138 00:08:14,320 --> 00:08:15,720 Entraremos em contacto. 139 00:08:18,027 --> 00:08:19,602 - Treinador de patinagem art�stica? - O que foi? 140 00:08:19,612 --> 00:08:21,997 Patinas desde pequeno. 141 00:08:22,007 --> 00:08:24,980 Mas era h�quei. Estamos a falar de contacto f�sico, n�o de piruetas. 142 00:08:25,010 --> 00:08:27,062 - V�, � um bom disfarce. - N�o preciso de um disfarce. 143 00:08:27,072 --> 00:08:29,760 Posso entrar ali com uma equipa t�ctica e viro aquilo de pernas para o ar. 144 00:08:29,770 --> 00:08:32,284 Sim, podes se quiseres afugentar o tipos que andas mesmo � procura. 145 00:08:32,294 --> 00:08:36,944 Admite, a melhor forma de abordar este caso � em patins. 146 00:08:37,629 --> 00:08:39,129 Tens uma multa. 147 00:08:40,612 --> 00:08:43,655 V�, isto � para a tua biografia, n�o para o cadastro. 148 00:08:43,665 --> 00:08:47,951 Est�s a matar-me. N�o tenho tempo para isto, tenho trabalho fazer, n�o posso andar nisto. 149 00:08:47,981 --> 00:08:49,331 Sorri. 150 00:08:58,050 --> 00:08:59,050 Rebecca? 151 00:09:00,302 --> 00:09:01,702 Do museu Gershon. 152 00:09:01,955 --> 00:09:03,837 Neal, do FBI. 153 00:09:03,969 --> 00:09:05,373 - Ol�. - Ol�. 154 00:09:05,403 --> 00:09:07,458 - Como est�? - Estou... 155 00:09:07,783 --> 00:09:08,783 terr�vel. 156 00:09:08,982 --> 00:09:12,318 O mundo dos museus � muito pequeno. N�o consigo arranjar outro emprego. 157 00:09:12,328 --> 00:09:13,728 Lamento ouvir isso. 158 00:09:14,311 --> 00:09:15,987 Posso ajudar de alguma forma? 159 00:09:15,997 --> 00:09:16,997 O Senhor? N�o. 160 00:09:17,886 --> 00:09:19,496 J� fez o suficiente. 161 00:09:19,506 --> 00:09:22,068 - O que foi... - Tenho andado a pensar naquele dia... 162 00:09:22,078 --> 00:09:25,734 que perdi o meu cart�o, e o Sr. foi a �ltima pessoa que me lembro de ver quando o tinha. 163 00:09:25,744 --> 00:09:28,178 O qu�, acha que o roubei? Porque haveria de roubar o seu cart�o? 164 00:09:28,188 --> 00:09:29,942 - Nada nesse dia faz sentido. - Eu tinha acesso total ao museu. 165 00:09:29,952 --> 00:09:32,157 Vim c� obter algumas respostas e... 166 00:09:32,167 --> 00:09:35,932 tinha esperan�a de obter uma carta do agente Burke declarando a minha inoc�ncia. 167 00:09:35,942 --> 00:09:37,656 - Ali est� ele. - Pois, isso... 168 00:09:37,666 --> 00:09:38,890 � muito m� ideia. 169 00:09:38,900 --> 00:09:42,760 Est� muito ocupado com um novo caso e n�o anda com muito bom humor. 170 00:09:42,790 --> 00:09:44,987 De qualquer maneira, ele nem estava encarregue da investiga��o no Gershon. 171 00:09:44,997 --> 00:09:47,797 - Ent�o quem estava? - O agente Gruetzner. 172 00:09:47,877 --> 00:09:51,566 - Dos crimes de arte. N�o � aqui. - Ent�o onde posso encontrar... 173 00:09:51,576 --> 00:09:52,894 o agente... - Gruetzner? 174 00:09:52,904 --> 00:09:55,883 - Gruetzner. - Hoje est� numa opera��o de campo. 175 00:09:55,895 --> 00:09:58,895 Mas posso combinar algo para amanh�. 176 00:09:59,493 --> 00:10:00,682 - Muito bem. - Muito bem? 177 00:10:00,692 --> 00:10:01,992 - Amanh�. - Est� bem. 178 00:10:02,171 --> 00:10:04,982 Deixe-me dar-lhe o meu n�mero, pode mandar uma mensagem com a morada. 179 00:10:04,992 --> 00:10:07,319 Somos o FBI. Temos o seu n�mero. 180 00:10:07,546 --> 00:10:09,351 Eu obtenho-lhe a carta. 181 00:10:09,697 --> 00:10:10,728 Qual � a hist�ria? 182 00:10:10,738 --> 00:10:12,479 Sergei Turgenev. 183 00:10:12,509 --> 00:10:15,405 O nosso amigo da pista de gelo. 184 00:10:15,415 --> 00:10:17,664 Obtive isso de um amigo da FAPSI, s�o os... 185 00:10:17,674 --> 00:10:19,545 - Servi�os secretos russos. - Servi�os secretos russos. 186 00:10:19,555 --> 00:10:21,378 Isto � o pai de todos os cadastros. 187 00:10:21,388 --> 00:10:23,383 E este tipo... � pior. 188 00:10:23,393 --> 00:10:26,033 Este � o primo do Sergei, o Nikolai. Procurado na R�ssia por homic�dio, 189 00:10:26,043 --> 00:10:28,997 lavagem de dinheiro, tr�fico de drogas, de armas, de humanos... 190 00:10:29,007 --> 00:10:30,816 - Basicamente todo o tipo de tr�fico. - Pois. 191 00:10:30,826 --> 00:10:33,122 Ningu�m sabia que ele estava no pa�s at� agora. 192 00:10:33,132 --> 00:10:35,940 N�o damos vistos a criminosos, por isso veio num barco pesqueiro ou... 193 00:10:35,950 --> 00:10:39,041 Ou de avi�o em primeira classe usando um dos passaportes falsos do Sergei. 194 00:10:39,051 --> 00:10:40,110 A pergunta �... 195 00:10:40,120 --> 00:10:43,632 se o Sergei consegue trazer para c� o Nikolai sem que tenhamos conhecimento... 196 00:10:43,867 --> 00:10:45,586 quem mais ele tenciona importar? 197 00:10:45,596 --> 00:10:47,257 Se tivesse conhecimento disto... 198 00:10:47,267 --> 00:10:51,119 podias jogar h�quei com o Sergei em vez de saber a diferen�a entre lutz e salchow. 199 00:10:51,129 --> 00:10:54,928 N�o te preocupes comigo. Concentra-te em ser um agente desportivo dos melhores. 200 00:10:54,938 --> 00:10:56,737 Um vigarista a cobrar dez por cento? 201 00:10:56,747 --> 00:10:58,447 Acho que consigo. 202 00:11:01,066 --> 00:11:02,602 Deixa ver se percebi. 203 00:11:03,366 --> 00:11:06,630 Precisas de te tornar um treinador de patinagem art�stica no gelo num dia? 204 00:11:06,640 --> 00:11:10,010 N�o, apenas preciso de saber o suficiente para passar a mensagem. 205 00:11:10,062 --> 00:11:11,680 Portanto... o que me podes ensinar? 206 00:11:12,120 --> 00:11:13,224 - Eu? - Sim. 207 00:11:13,398 --> 00:11:15,631 - Quere que te ensine a ser um treinador? - Sim. 208 00:11:15,641 --> 00:11:17,851 Sim. Querida, tu j� viste patinagem art�stica suficiente 209 00:11:17,861 --> 00:11:20,679 para fazer um coment�rio a cores no pr�ximo campeonato do mundo. 210 00:11:20,689 --> 00:11:23,060 Pois, � a isso que � chamado um critico de poltrona. 211 00:11:23,090 --> 00:11:26,700 Querido, isso fica a um mundo de dist�ncia de o fazer. Lembra-te... 212 00:11:27,320 --> 00:11:29,698 a primeira vez que estive no gelo, foi no nosso segundo encontro. 213 00:11:29,708 --> 00:11:31,232 Como me poderia esquecer? 214 00:11:31,453 --> 00:11:32,867 Era suposto teres me ensinado. 215 00:11:33,084 --> 00:11:37,411 Bem, como podia? Estavas estatelada no gelo como o Bambi! 216 00:11:37,850 --> 00:11:39,711 E ador�vel como ele. 217 00:11:39,766 --> 00:11:40,972 Safaste-te de boa. 218 00:11:41,555 --> 00:11:43,654 Isto � o que vamos fazer, vamos come�ar com o b�sico. 219 00:11:43,664 --> 00:11:47,361 Depois para a Tonya Harding e a Nancy Kerrigan com sorte l� para a meia-noite. 220 00:11:47,371 --> 00:11:49,806 E um dia, vou finalmente ensinar-te a patinar. 221 00:11:49,816 --> 00:11:52,838 N�o, vais ensinar-me a patinar assim que este caso terminar. 222 00:11:54,766 --> 00:11:55,866 Como estou? 223 00:11:56,592 --> 00:11:58,166 Como um contabilista do FBI. 224 00:11:58,176 --> 00:12:00,855 O modo de vestir conservador do agente Gruetzner... 225 00:12:00,915 --> 00:12:02,909 � apenas uma forma de esconder... 226 00:12:02,919 --> 00:12:05,946 as suas tend�ncias subversivas e bo�mias. 227 00:12:06,230 --> 00:12:09,085 N�o exageres, Moz, isto n�o � um jantar seguido de teatro. 228 00:12:09,157 --> 00:12:11,426 S� precisamos de responder a algumas perguntas b�sicas. 229 00:12:11,436 --> 00:12:13,365 Sou um mestre do improviso. 230 00:12:13,375 --> 00:12:14,945 Serei o perfeito... 231 00:12:15,028 --> 00:12:16,828 e exigente supervisor. 232 00:12:16,908 --> 00:12:18,358 Parece-me familiar. 233 00:12:18,436 --> 00:12:21,499 Pois, n�o � a primeira vez que o engravatado me influencia. 234 00:12:21,509 --> 00:12:23,544 Acabei de receber uma mensagem do supervisor exigente. 235 00:12:23,554 --> 00:12:26,843 Parece que o Sergei quer uma reuni�o amanh� no vodka bar, e isso vai ser um problema. 236 00:12:26,853 --> 00:12:30,415 Devo estar em Little Odessa � mesma hora que prometi � Rebecca uma reuni�o contigo. 237 00:12:30,425 --> 00:12:32,839 Onde tu v�s um problema, eu vejo uma oportunidade. 238 00:12:33,071 --> 00:12:34,592 N�o estar�s controlado. 239 00:12:34,602 --> 00:12:37,334 Podes escapulir, e o Big Brother nem dar� por isso. 240 00:12:37,344 --> 00:12:38,344 � verdade... 241 00:12:38,739 --> 00:12:40,958 - J� temos um escrit�rio? - Sim, e n�o � longe. 242 00:12:40,968 --> 00:12:43,349 O Dr. Gravich, o meu antigo quiropr�tico, 243 00:12:43,379 --> 00:12:46,329 e her�i para os perseguidores de ambul�ncias de todo o lado, 244 00:12:46,339 --> 00:12:49,622 leva todo o seu pessoal a almo�ar da uma �s duas da tarde, todos os dias. 245 00:12:49,923 --> 00:12:51,684 Um escrit�rio de um quiropr�tico? 246 00:12:52,264 --> 00:12:53,865 Com alguns posters e... 247 00:12:53,895 --> 00:12:56,482 e algum equipamento, ficar� apresent�vel. 248 00:12:57,078 --> 00:13:00,349 E para impedi-la de fazer muitas perguntas podemos mostrar-lhe o C�dex. 249 00:13:00,359 --> 00:13:01,923 Ela � uma perita no Mosconi. 250 00:13:01,933 --> 00:13:04,633 - Era por isso que trabalhava no museu. - At� teres provocado o seu despedimento. 251 00:13:04,643 --> 00:13:07,110 Talvez nos perdoe se a deixarmos espreitar o nosso cap�tulo. 252 00:13:07,120 --> 00:13:09,549 Para a poderes recompensar pelo teu delito... 253 00:13:09,559 --> 00:13:11,510 usando-a para obtermos... 254 00:13:11,540 --> 00:13:14,282 informa��o! - Ol�. 255 00:13:14,312 --> 00:13:16,291 Eis um dos nossos "equipamentos". 256 00:13:16,406 --> 00:13:19,961 Apresento-te a graciosa recepcionista da Divis�o de Crimes de Arte. 257 00:13:20,084 --> 00:13:22,002 FBI. Posso ajudar? 258 00:13:23,170 --> 00:13:24,170 Muito bem. 259 00:13:33,032 --> 00:13:36,701 O Jones e a equipa t�ctica est�o na carrinha a uns quarteir�es de dist�ncia. 260 00:13:36,731 --> 00:13:38,841 Mais perto seria arriscado. 261 00:13:38,851 --> 00:13:41,805 Pois, t�o arriscado como tu depois de meia garrafa de vodka. 262 00:13:41,815 --> 00:13:43,470 - O qu�? - Foi por isso que fiz isto. 263 00:13:43,480 --> 00:13:45,003 - N�o, nada de truques. - O qu�? 264 00:13:45,013 --> 00:13:46,694 - Sei controlar-me. - A s�rio? 265 00:13:46,704 --> 00:13:49,335 - Sim. - A �ltima vez que bebeste um shot? 266 00:13:51,040 --> 00:13:52,730 Foi na festa de despedida do Hughes, 267 00:13:52,740 --> 00:13:54,371 - Tom�mos tr�s. - Tr�s? 268 00:13:54,381 --> 00:13:57,427 - Sim. - Na R�ssia deve beber-se a garrafa toda. 269 00:13:57,457 --> 00:14:00,812 Est� bem? Isto vai manter-nos s�brios sem ter de insultar o Sergei. 270 00:14:00,822 --> 00:14:02,537 N�o preciso dos teus truques. 271 00:14:02,547 --> 00:14:04,147 N�o h� problema, mas... 272 00:14:04,556 --> 00:14:06,883 provavelmente n�o devia l� entrar com isto. 273 00:14:12,395 --> 00:14:13,545 Obrigado. 274 00:14:19,155 --> 00:14:20,408 Ainda n�o chegou. 275 00:14:20,438 --> 00:14:22,808 Neal Caffrey! Seu patife. 276 00:14:23,371 --> 00:14:26,142 Sa� com a irm� dele, uma bailarina. 277 00:14:26,172 --> 00:14:28,498 Porque ser� que a tua vida amorosa acaba sempre por me afectar? 278 00:14:28,508 --> 00:14:31,379 Tira-o daqui antes que ele estrague o nosso disfarce. 279 00:14:31,593 --> 00:14:33,790 E espera por mim l� fora. 280 00:14:33,979 --> 00:14:34,979 Dimitri! 281 00:14:35,599 --> 00:14:38,134 - Que bom ver-te. - Nunca mais ligaste � minha irm�. 282 00:14:38,144 --> 00:14:40,476 - Devia matar-te. - Tem calma, est� bem? 283 00:14:40,486 --> 00:14:42,832 Ambos sabemos que fui um de muitos. 284 00:14:42,842 --> 00:14:45,908 Como assim, "um de muitos"? A minha irm� � uma santa. 285 00:14:46,470 --> 00:14:49,048 - E que tal? Gostaste do sotaque? - Foi perfeito. N�o podia ser melhor. 286 00:14:49,058 --> 00:14:51,847 Foi �ptimo, vais arrasar na audi��o do "Violino no Telhado". 287 00:14:51,857 --> 00:14:53,966 - Obrigado. - "Parte uma perna", mi�do. 288 00:14:55,294 --> 00:14:58,664 Estou, livrei-me da pulseira e do Peter. Vou a caminho. 289 00:15:00,022 --> 00:15:02,239 Onde est� o tagarela do seu amigo? 290 00:15:02,425 --> 00:15:06,936 Surgiu um imprevisto. Sabe como s�o os agentes, sempre a resolver problemas. 291 00:15:08,940 --> 00:15:12,701 Traz-nos caviar, shashlik, e um prato de cogumelos salteados. 292 00:15:17,206 --> 00:15:19,732 - Ent�o, Peter Neevens. - Sim. 293 00:15:19,762 --> 00:15:22,741 Treinador de vedetas de patinagem art�stica. Nikolai. 294 00:15:25,202 --> 00:15:27,202 H� apenas um problema. 295 00:15:28,314 --> 00:15:29,627 Qual �? 296 00:15:35,674 --> 00:15:37,304 Parece n�o existir. 297 00:15:48,743 --> 00:15:52,275 Como pode ser famoso se n�o existe? 298 00:15:54,609 --> 00:15:56,104 Isso � verdade. 299 00:15:58,825 --> 00:16:00,369 Peter Neevens... 300 00:16:00,379 --> 00:16:01,869 n�o existe. Mas... 301 00:16:02,635 --> 00:16:06,409 Peter Nevins... N-E-V-I-N-S... 302 00:16:07,955 --> 00:16:09,297 existe. 303 00:16:13,455 --> 00:16:16,110 � um erro compreens�vel. 304 00:16:16,786 --> 00:16:20,097 Se me colocassem um teclado � frente com o alfabeto cir�lico, eu... 305 00:16:20,107 --> 00:16:21,241 n�o seria... 306 00:16:21,251 --> 00:16:23,961 n�o seria capaz de escrever na zdorovie. 307 00:16:25,524 --> 00:16:26,930 � zdorovie. 308 00:16:29,707 --> 00:16:33,256 Pode pensar que a Divis�o de Crimes de Arte podia ter um aspecto mais agrad�vel, 309 00:16:33,266 --> 00:16:35,816 mas somos menos importantes que Wall Street. 310 00:16:35,846 --> 00:16:37,871 Boa tarde, agente Caffrey. 311 00:16:37,881 --> 00:16:40,787 Esta � a June. O nosso escrit�rio n�o funcionava sem ela. 312 00:16:40,797 --> 00:16:43,048 - Ele n�o est� a exagerar. - Menina Lowe. 313 00:16:43,058 --> 00:16:46,708 - Agente Gruetzner, est�vamos � sua espera. - Coloquei o agente Gruetzner a par. 314 00:16:46,718 --> 00:16:49,191 Lamento os problemas que o FBI lhe possa ter causado. 315 00:16:49,201 --> 00:16:52,171 Tenho a carta que pediu, assim como o meu cart�o, 316 00:16:52,181 --> 00:16:55,427 para o caso de algum potencial empregador precisar de verificar. 317 00:16:55,437 --> 00:16:56,587 Obrigada. 318 00:16:57,082 --> 00:16:59,344 Mas ainda procuro explica��es. 319 00:16:59,769 --> 00:17:01,769 Tenho algumas perguntas. Podemos... 320 00:17:02,308 --> 00:17:03,635 conversar em privado? 321 00:17:04,208 --> 00:17:07,143 Na verdade, h� algo que gost�vamos de conversar consigo. 322 00:17:12,969 --> 00:17:14,991 - � casado, n�o �? - Sim. 323 00:17:15,532 --> 00:17:17,119 - E feliz. - Isso � bom. 324 00:17:17,502 --> 00:17:20,852 Porque a Katya � uma mulher muito cobi�ada pelos homens. 325 00:17:21,549 --> 00:17:25,596 Uma vez teve um treinador que era solteiro. Passavam horas a treinar, 326 00:17:25,626 --> 00:17:27,748 muitas vezes noite a dentro. 327 00:17:28,384 --> 00:17:29,784 Muito tarde. 328 00:17:32,170 --> 00:17:34,192 Ele j� n�o patina muito bem. 329 00:17:35,341 --> 00:17:39,184 Bem, devia ver o que a minha mulher me faz quando n�o janto em casa. 330 00:17:42,711 --> 00:17:44,429 - Isso � bom. - Sim, bem... 331 00:17:44,439 --> 00:17:45,439 �s vezes. 332 00:17:49,815 --> 00:17:53,076 Mas o C�dex esteve escondido toda a sua exist�ncia. 333 00:17:53,106 --> 00:17:55,745 O dono proibiu expressamente a sua abertura. 334 00:17:55,755 --> 00:17:57,863 Como... como conseguiram uma c�pia? 335 00:17:57,873 --> 00:17:59,618 Isso � confidencial. 336 00:17:59,628 --> 00:18:01,792 Lamento, mas s� podemos informar-lhe o m�nimo essencial. 337 00:18:01,802 --> 00:18:04,259 Tipo, precisamos de saber o que sabe... 338 00:18:04,273 --> 00:18:05,654 e n�o ao contr�rio. 339 00:18:05,684 --> 00:18:09,424 Se estiver disposta a ajudar o FBI a decifrar o seu significado. 340 00:18:09,434 --> 00:18:12,152 Pode ajudar-nos a resolver um caso muito s�rio. 341 00:18:12,544 --> 00:18:15,344 H� um pequeno detalhe que precisa de... 342 00:18:15,726 --> 00:18:17,226 ter conhecimento. 343 00:18:19,638 --> 00:18:23,018 H� um criminoso perigoso que quer a informa��o do C�dex 344 00:18:23,028 --> 00:18:25,036 e precisamos de descobrir porqu�. 345 00:18:25,511 --> 00:18:27,818 E o tempo � essencial. 346 00:18:36,935 --> 00:18:39,481 - Sabe? Voc� bebe como um russo. - Obrigado. 347 00:18:39,646 --> 00:18:40,696 Bem, quase. 348 00:18:42,326 --> 00:18:43,757 Come�a amanh�. 349 00:18:45,060 --> 00:18:46,969 - Amanh� � bom. - �ptimo. 350 00:18:47,622 --> 00:18:48,785 �ptimo. 351 00:18:50,813 --> 00:18:53,213 Deixe-me dar-lhe um conselho... 352 00:18:55,291 --> 00:18:58,239 mantenha-se no gelo e fora dos meus neg�cios. 353 00:19:00,542 --> 00:19:01,542 Compreendido. 354 00:19:02,022 --> 00:19:05,620 Ent�o um criminoso perigoso est� interessado no C�dex Mosconi. 355 00:19:05,630 --> 00:19:08,345 N�o quer�amos coloc�-la nesta situa��o sem a informar. 356 00:19:08,355 --> 00:19:11,925 - O FBI vai protege-la. - Posso parecer mais uma bibliotec�ria, 357 00:19:11,955 --> 00:19:14,137 mas sei tomar conta de mim. 358 00:19:14,964 --> 00:19:16,832 Apenas preciso de tempo para pensar. 359 00:19:16,842 --> 00:19:20,268 Tem o meu cart�o, ligue quando tomar uma decis�o. Mas r�pido. 360 00:19:20,278 --> 00:19:21,928 - Todos os minutos contam. - Eu des�o consigo. 361 00:19:21,938 --> 00:19:22,938 Obrigada. 362 00:19:29,438 --> 00:19:30,905 Temos dois minutos! 363 00:19:43,846 --> 00:19:44,846 Neal? 364 00:19:47,623 --> 00:19:48,623 Neal? 365 00:19:49,835 --> 00:19:50,835 Ent�o. 366 00:19:51,325 --> 00:19:52,575 Como correu? 367 00:19:52,944 --> 00:19:54,521 Eu disse-te para esperares � porta. 368 00:19:54,531 --> 00:19:57,106 Pois, deduzi que irias precisar de caf� depois de tanto vodca. 369 00:19:57,116 --> 00:20:01,312 Descobri um s�tio muito bom ao final da rua. Fazem um p�o de gengibre de Tula fant�stico. 370 00:20:02,418 --> 00:20:05,221 - Est�s embriagado? - N�o, n�o estou embriagado. 371 00:20:05,231 --> 00:20:06,231 Toma. 372 00:20:06,603 --> 00:20:07,905 Vai buscar o carro. Conduzes tu. 373 00:20:07,915 --> 00:20:10,469 Sabes que o �lcool tende a amplificar certas atitudes? 374 00:20:10,479 --> 00:20:12,879 - Vai buscar o carro, Neal. - � para j�. 375 00:20:18,100 --> 00:20:21,796 - Bom trabalho na biografia do Peter Nevins. - Foi bom n�o terem verificado mais cedo. 376 00:20:21,806 --> 00:20:23,515 Ainda est�vamos a carregar o arquivo. 377 00:20:23,525 --> 00:20:25,532 - O Neal fugiu, n�o foi? - Parece que sim. 378 00:20:25,542 --> 00:20:28,963 Eu queria segui-lo, mas n�o te queria deixar ali com o Sergei. 379 00:20:29,014 --> 00:20:30,591 Descobre onde ele foi. 380 00:20:30,601 --> 00:20:31,651 Vou fazer isso. 381 00:20:43,775 --> 00:20:44,821 Bom dia. 382 00:20:46,201 --> 00:20:48,829 - Tens tempo para o pequeno-almo�o? - Estou atrasado. 383 00:20:48,839 --> 00:20:52,355 Tenho um monte de arquivos de agente chefe do tamanho 384 00:20:52,365 --> 00:20:54,131 de uma crian�a desproporcional. 385 00:20:54,141 --> 00:20:55,141 Sabes, 386 00:20:55,579 --> 00:20:56,695 quando n�s 387 00:20:56,705 --> 00:20:59,155 fal�mos sobre este trabalho, 388 00:20:59,312 --> 00:21:01,005 eu pensei "Fixe". 389 00:21:01,015 --> 00:21:02,665 Hor�rio fixo. 390 00:21:03,115 --> 00:21:04,815 Horas aceit�veis. 391 00:21:05,640 --> 00:21:09,675 Agora volt�mos �s noites tardias e �s madrugadas e 392 00:21:09,685 --> 00:21:10,685 aos bares de vodka. 393 00:21:12,455 --> 00:21:15,455 Para n�o mencionar as patinadoras de saia curta. 394 00:21:15,853 --> 00:21:19,657 Bem, ela n�o � o meu tipo. Gosto mais de mulheres tipo Bambi. 395 00:21:20,048 --> 00:21:21,959 Descoordenadas e de membros esparramados. 396 00:21:21,969 --> 00:21:23,069 Exactamente. 397 00:21:26,364 --> 00:21:27,364 Est�s bem? 398 00:21:30,625 --> 00:21:31,625 Querido, 399 00:21:33,600 --> 00:21:36,100 a cada dia que est�s no terreno, 400 00:21:36,426 --> 00:21:37,826 todos os dias, eu... 401 00:21:38,720 --> 00:21:42,859 n�o consigo respirar at� te ouvir entrar em casa. 402 00:21:42,869 --> 00:21:44,715 E n�o gosto dessa sensa��o. 403 00:21:46,893 --> 00:21:51,293 A morte do Agente Siegel foi um acto aleat�rio de viol�ncia. 404 00:21:51,513 --> 00:21:53,813 Podia ter acontecido a qualquer um. 405 00:21:55,079 --> 00:21:57,129 Mas n�o vai acontecer comigo. 406 00:21:59,558 --> 00:22:00,808 Prometo. 407 00:22:05,785 --> 00:22:06,981 Estamos bem? 408 00:22:17,223 --> 00:22:19,318 Mal posso esperar para ouvir as tuas notas de como melhorar aquilo. 409 00:22:19,328 --> 00:22:22,900 N�o tenho de dar conselhos. S� tenho de fingir d�-los. 410 00:22:22,910 --> 00:22:25,798 Curvares-te aos p�s do mestre ensinou-te bem. 411 00:22:25,966 --> 00:22:27,521 O mestre est� a mastigar chicletes? 412 00:22:27,531 --> 00:22:29,698 Estou a entrar na personagem. Sou o Neal Micali. 413 00:22:29,728 --> 00:22:33,744 - Ele mastiga chicletes quando est� nervoso. - N�o me interessa a hist�ria dele. 414 00:22:33,754 --> 00:22:36,820 Vou tentar encontrar o local de produ��o de passaportes do Sergei. 415 00:22:36,830 --> 00:22:40,866 S� r�pido. O Sergei n�o gosta que andem a bisbilhotar. 416 00:22:40,896 --> 00:22:43,296 Guarda os conselhos para a patinagem. 417 00:22:44,301 --> 00:22:45,701 Est� pronto, treinador? 418 00:22:47,037 --> 00:22:48,037 Sim. 419 00:22:48,819 --> 00:22:50,519 Pode confiar em n�s. 420 00:22:51,285 --> 00:22:54,332 Mas tem de me contar tudo sobre os neg�cios do Sergei. 421 00:22:54,342 --> 00:22:58,011 S� sei que ele traz pessoas horr�veis para Little Odessa. 422 00:22:58,021 --> 00:22:59,665 Ele quer control�-la. 423 00:22:59,675 --> 00:23:01,425 Todos t�m medo dele. 424 00:23:02,438 --> 00:23:04,178 Ent�o, por que est� com ele? 425 00:23:04,188 --> 00:23:06,088 No in�cio, ele era um homem bom. 426 00:23:06,644 --> 00:23:08,944 Deixei Moscovo para estar com ele. 427 00:23:09,927 --> 00:23:12,727 Agora ele trata-me como se fosse propriedade dele. 428 00:23:13,663 --> 00:23:16,859 Na semana passada, ele pensou que o tinha tra�do. 429 00:23:18,446 --> 00:23:19,532 Por isso, 430 00:23:19,542 --> 00:23:20,842 bateu-me. 431 00:23:22,055 --> 00:23:25,805 No dia seguinte, como se nada tivesse acontecido, pede-me para casar com ele. 432 00:23:27,717 --> 00:23:29,117 O que disse? 433 00:23:29,546 --> 00:23:30,896 Se disser que sim, 434 00:23:31,673 --> 00:23:33,823 serei miser�vel para sempre. E... 435 00:23:34,506 --> 00:23:35,806 Se disser que n�o, 436 00:23:39,647 --> 00:23:40,747 estou morta. 437 00:23:49,821 --> 00:23:51,248 � o meu treinador. 438 00:23:51,258 --> 00:23:52,608 Tem algum conselho? 439 00:23:53,254 --> 00:23:54,254 Piotr! 440 00:23:55,146 --> 00:23:56,146 Sergei. 441 00:23:56,775 --> 00:23:58,775 N�o o esperava t�o cedo. 442 00:23:58,896 --> 00:24:03,696 Acha que o deixaria treinar o amor da minha vida, sem o observar? 443 00:24:12,831 --> 00:24:14,965 Estou curioso em saber o que pensa. 444 00:24:14,975 --> 00:24:18,344 A Katya teve dificuldades em executar o salto salchow. 445 00:24:18,354 --> 00:24:21,480 Na minha opini�o, o problema � o centro de gravidade 446 00:24:21,490 --> 00:24:23,284 quando ela pousa no lado interna. 447 00:24:23,294 --> 00:24:25,211 Bem, isso seria um problema. 448 00:24:25,221 --> 00:24:28,296 O salto salchow pousa sempre no lado externo. 449 00:24:29,110 --> 00:24:31,979 Ela precisa apenas de um pequeno ajustamento. 450 00:24:31,989 --> 00:24:35,140 A extens�o do p� livre na rota��o tripla 451 00:24:35,509 --> 00:24:37,409 tende a ser um pouco curta. 452 00:24:38,489 --> 00:24:40,039 Certo. Fa�a a sua magia. 453 00:24:42,787 --> 00:24:43,787 Ou�a, 454 00:24:44,362 --> 00:24:47,062 certifique-se de manter a extens�o alongada. 455 00:24:47,243 --> 00:24:48,493 Pense em alongamento. 456 00:24:48,768 --> 00:24:51,289 Patine. Confie em si, est� bem? 457 00:24:54,181 --> 00:24:56,029 N�o te esque�as de manter um olho neste tipo. 458 00:24:56,039 --> 00:24:57,039 E empurre. 459 00:25:01,501 --> 00:25:03,501 Nada mal. Nada mal. Mas, 460 00:25:03,843 --> 00:25:05,193 tamb�m n�o foi perfeito. 461 00:25:05,452 --> 00:25:07,919 Na competi��o, n�o pode haver falhas. 462 00:25:07,929 --> 00:25:09,679 Vamos continuar a trabalhar nisto. 463 00:25:30,250 --> 00:25:33,650 N�o seja mole com ela. Ela tem de aprender a ser disciplinada. 464 00:25:34,941 --> 00:25:35,941 Sergei. 465 00:25:36,546 --> 00:25:38,896 Tenho os meus patins de h�quei no saco. 466 00:25:39,471 --> 00:25:43,121 A Katya pode fazer uma pausa enquanto lhe dou alguns conselhos. 467 00:25:44,132 --> 00:25:46,325 � por isso que os americanos est�o a perder a vantagem. 468 00:25:46,335 --> 00:25:48,227 S� jogo e nenhum trabalho. 469 00:25:48,237 --> 00:25:50,036 Entendo, entendo. 470 00:25:50,080 --> 00:25:52,517 N�o quer repetir o "Milagre no Gelo". 471 00:25:52,527 --> 00:25:55,943 Os Estados Unidos d�o novamente cabo da R�ssia. 472 00:25:57,601 --> 00:26:01,101 Isso � uma ferida aberta para muitos dos meus compatriotas, Peter. 473 00:26:04,600 --> 00:26:06,592 Vai buscar os meus patins. Vemo-nos no gelo. 474 00:26:06,602 --> 00:26:07,652 Excelente. 475 00:26:19,980 --> 00:26:20,980 Bingo. 476 00:26:40,852 --> 00:26:43,535 Jack, essa � a mesma linha que vendeste � Katarina 477 00:26:43,545 --> 00:26:45,129 em Bruxelas, em 97. 478 00:26:45,139 --> 00:26:46,436 - Certo? - Voc�. 479 00:26:46,446 --> 00:26:48,798 O meu telem�vel morreu. Posso... importa-se? 480 00:26:48,808 --> 00:26:53,658 Meu, estou com jet lag, por isso, conclu�mos isto ou ligo � concorr�ncia. 481 00:26:53,744 --> 00:26:55,184 Fora. Agora. 482 00:26:56,087 --> 00:26:57,537 Sabe o que isto �? 483 00:26:57,864 --> 00:26:59,913 � um contrato para a Katya. 484 00:26:59,923 --> 00:27:04,349 Um sal�rio generoso, b�nus e aumentos, viagens, refei��es, alojamento, roupa. 485 00:27:04,359 --> 00:27:05,409 Agora, ponha-se a andar. 486 00:27:05,670 --> 00:27:10,011 Ou pode explicar ao Sergei a raz�o da Katya chorar nas lantejoulas. 487 00:27:10,021 --> 00:27:11,721 Sim, estou aqui. Desculpa. 488 00:27:15,445 --> 00:27:16,645 Espera a�, Jack. 489 00:27:19,987 --> 00:27:22,787 Dois minutos. Quando eu voltar, j� se foi. 490 00:27:23,201 --> 00:27:24,201 Tudo bem. 491 00:27:27,599 --> 00:27:29,217 Sim, ainda estou aqui. 492 00:27:29,227 --> 00:27:32,204 Estava a limpar os ouvidos de todo o estrume 493 00:27:32,214 --> 00:27:35,164 que lhes enfiaste nos �ltimos dez minutos. 494 00:27:43,729 --> 00:27:45,742 � bom mostrar-lhe como se faz. 495 00:27:49,229 --> 00:27:50,973 Quatro em cinco, Peter. 496 00:27:50,983 --> 00:27:53,333 - Desejo-lhe boa sorte. - Obrigado. 497 00:27:57,855 --> 00:27:59,587 Fique de olho no disco. 498 00:28:03,246 --> 00:28:04,246 E vai um. 499 00:28:23,390 --> 00:28:24,690 Nada mal. 500 00:28:24,742 --> 00:28:28,592 - Mas jogamos pelo melhor de tr�s. - Joguemos antes pelo melhor de cinco. 501 00:28:31,471 --> 00:28:32,471 Vanya. 502 00:28:34,495 --> 00:28:35,495 Seryozha. 503 00:28:58,743 --> 00:28:59,945 Que raios foi isso? 504 00:29:01,150 --> 00:29:02,198 Esse escapou-me. 505 00:29:03,420 --> 00:29:05,846 Sabe que mais? � uma pessoa louca. 506 00:29:06,551 --> 00:29:07,643 Mas gosto disso. 507 00:29:08,576 --> 00:29:11,823 Amanh� terminamos isto. Tenho de tratar de uns assuntos. 508 00:29:23,361 --> 00:29:25,211 O Ivan conseguiu a fian�a. 509 00:29:25,525 --> 00:29:28,168 - Por que n�o me avisaram? - Foi decis�o do tribunal. 510 00:29:28,178 --> 00:29:31,065 Algu�m n�o recebeu a notifica��o de que a investiga��o estava aberta. 511 00:29:31,075 --> 00:29:33,376 J� agora, Gretzky, querias que o disco atingisse a parede 512 00:29:33,386 --> 00:29:36,383 ou querias acertar no Sergei e falhaste? - Devias aparecer no campo de tiro. 513 00:29:36,393 --> 00:29:38,039 Acredita em mim, ele nunca falha. 514 00:29:38,049 --> 00:29:39,049 Obrigado. 515 00:29:39,323 --> 00:29:41,671 Os nomes na folha que o Neal trouxe correspondem aos fugitivos 516 00:29:41,681 --> 00:29:43,799 na lista de monitoriza��o dos servi�os secretos russos. 517 00:29:43,809 --> 00:29:46,468 As chamadas entre a pista de gelo e Moscovo apareceram na semana passada. 518 00:29:46,478 --> 00:29:48,779 Parece que o Sergei vai trazer recrutas novos. 519 00:29:48,789 --> 00:29:51,878 V�o ser indetect�veis, assim que passarem na alf�ndega com as novas identidades. 520 00:29:51,888 --> 00:29:52,771 Sim? 521 00:29:52,781 --> 00:29:55,030 Portanto se n�o desmantelarmos a rede do Sergei em breve, 522 00:29:55,040 --> 00:29:58,915 um punhado de criminosos russos v�o esfumar-se em solo americano. 523 00:29:58,925 --> 00:30:01,436 Parece que j� se esfumaram os suficientes. 524 00:30:01,446 --> 00:30:02,446 Venham. 525 00:30:04,102 --> 00:30:07,688 O Ivan foi retirado do East River hoje de manh�, pela NYPD. 526 00:30:07,698 --> 00:30:09,375 N�o confiaram no sil�ncio dele. 527 00:30:09,385 --> 00:30:12,469 Os servi�os russos concordaram em extraditar todos os homens do Sergei 528 00:30:12,479 --> 00:30:14,246 que j� estavam em Nova Iorque. 529 00:30:14,545 --> 00:30:17,866 Com passaportes novos, v�o ser praticamente imposs�veis de encontrar. 530 00:30:17,876 --> 00:30:20,419 J� lidamos com lavagem de dinheiro antes, mas 531 00:30:20,429 --> 00:30:23,151 o Sergei est� a lavar pessoas. Portanto... 532 00:30:23,161 --> 00:30:26,864 como � que reunimos um punhado de russos destemidos que est�o espalhados pela cidade? 533 00:30:26,874 --> 00:30:28,440 Antes que se consigam avisar uns aos outros. 534 00:30:28,450 --> 00:30:31,342 Vai requerer muitos agentes e muita prepara��o... 535 00:30:31,476 --> 00:30:32,854 E o tempo escasseia. 536 00:30:32,864 --> 00:30:34,712 E se o Sergei os conduzir at� n�s? 537 00:30:35,083 --> 00:30:36,083 Estou a ouvir. 538 00:30:36,383 --> 00:30:39,710 Qual � a �nica coisa a que os homens dele n�o resistem? 539 00:30:39,765 --> 00:30:41,143 Uma desculpa para festejar. 540 00:30:41,153 --> 00:30:43,060 Ent�o vamos dar-lhes algo para comemorar. 541 00:30:43,070 --> 00:30:44,070 Est� bem. 542 00:30:44,454 --> 00:30:47,012 Talvez dar ao Sergei a resposta que ele tanto espera. 543 00:30:47,022 --> 00:30:48,022 A Katya? 544 00:30:48,032 --> 00:30:51,629 Que tipo de noivo seria ele se n�o festejasse o dia mais feliz da seu vida? 545 00:30:51,639 --> 00:30:54,054 - Lindo. - N�o seria um bom noivo. Isso � �ptimo. 546 00:30:54,064 --> 00:30:57,164 Pomo-los todos juntos no mesmo local, � mesma hora 547 00:30:57,187 --> 00:31:00,035 e pomos fim ao dom�nio do Sergei sobre a Little Odessa. 548 00:31:12,260 --> 00:31:13,360 Eu fa�o-o. 549 00:31:16,073 --> 00:31:20,203 Katya, vou assegurar-me que n�o lhe acontece nada. 550 00:31:21,199 --> 00:31:23,047 Mas tenho de ouvir da sua boca... 551 00:31:23,387 --> 00:31:25,061 se est� mesmo preparada para isto. 552 00:31:26,602 --> 00:31:29,624 Acordava �s 5 todas as manh�s na minha inf�ncia. 553 00:31:29,634 --> 00:31:32,605 Caminhava pela neve at� ao gin�sio, que ficava a 10 quil�metros de dist�ncia. 554 00:31:32,615 --> 00:31:35,045 No treino, os dedos sangravam dentro dos patins. 555 00:31:35,055 --> 00:31:36,855 Mas punha um sorriso na cara todos os dias. 556 00:31:37,987 --> 00:31:39,183 Isto n�o � nada. 557 00:31:45,973 --> 00:31:47,073 Sergei! 558 00:31:50,037 --> 00:31:52,798 O Peter ajudou-me a perceber o qu�o est�pida tenho sido. 559 00:31:54,580 --> 00:31:57,124 Nem acredito que demorei tanto tempo. 560 00:31:57,642 --> 00:31:58,642 Sim... 561 00:31:58,992 --> 00:32:00,092 Eu caso-me contigo! 562 00:32:04,045 --> 00:32:05,815 Hoje � noite festejamos. 563 00:32:21,776 --> 00:32:23,315 Ele tem muitos amigos. 564 00:32:23,730 --> 00:32:25,252 N�o podem ser todos criminosos. 565 00:32:25,262 --> 00:32:27,462 No quarte-general vamos fazer uma selec��o. 566 00:32:28,804 --> 00:32:29,862 Peter! 567 00:32:29,872 --> 00:32:31,401 Venha c�. 568 00:32:31,770 --> 00:32:34,479 Estou muito feliz por ter vindo. Tinha esperan�a de conhecer a sua esposa. 569 00:32:34,489 --> 00:32:36,904 Ela lamenta n�o poder vir. Ficou com gripe. 570 00:32:36,914 --> 00:32:39,458 - Que pena. Talvez no casamento. - Talvez. 571 00:32:43,165 --> 00:32:45,679 O seu primo n�o vai ficar para a festa? 572 00:32:45,709 --> 00:32:47,734 "A vida � um local de servi�o". 573 00:32:47,764 --> 00:32:48,873 L� Tolstoj? 574 00:32:49,164 --> 00:32:51,329 "Guerra e Paz" � um dos meus preferidos. 575 00:32:51,339 --> 00:32:52,448 J� chega de conversa. 576 00:32:52,678 --> 00:32:53,700 Vamos festejar. 577 00:32:56,291 --> 00:32:58,649 O Nikolai vai-se embora. Empata-o. 578 00:32:58,856 --> 00:33:01,056 Quero que ele esteja aqui para o nosso presente de casamento. 579 00:33:01,066 --> 00:33:02,398 Mas vou perder o teu discurso. 580 00:33:02,408 --> 00:33:05,517 - Eu asseguro-me que algu�m grava. - � bom que sim. 581 00:33:10,886 --> 00:33:12,747 Com licen�a, com licen�a. Desculpem. 582 00:33:12,757 --> 00:33:13,757 Com licen�a. 583 00:33:14,403 --> 00:33:15,686 Sou o Peter Nevins. 584 00:33:15,852 --> 00:33:18,267 Nenhum de v�s me conhece, mas sou o treinador da Katya. 585 00:33:18,277 --> 00:33:22,423 E s� quero dar os parab�ns ao meu novo amigo Sergei 586 00:33:22,453 --> 00:33:26,046 e � sua ador�vel e talentosa noiva Katya. 587 00:33:29,618 --> 00:33:30,620 Amigo! 588 00:33:31,804 --> 00:33:33,044 Sou o Neal Micali. 589 00:33:33,404 --> 00:33:36,861 Venha, a festa est� a come�ar. Qual � a pressa, meu? 590 00:33:38,007 --> 00:33:41,215 Sinto que come��mos com o p� esquerdo. E que tal voltarmos l� para cima, 591 00:33:41,225 --> 00:33:43,208 e bebermos um shot ou tr�s? Que me diz? 592 00:33:43,218 --> 00:33:46,172 O que estou a tentar dizer � que... 593 00:33:46,182 --> 00:33:47,182 � bom... 594 00:33:47,359 --> 00:33:49,699 dar um nome a todas estas caras. 595 00:33:50,026 --> 00:33:51,700 Por isso, levantem os copos. 596 00:33:53,136 --> 00:33:54,419 E mais uma coisa. 597 00:33:55,174 --> 00:33:56,683 Est�o todos presos. 598 00:33:56,841 --> 00:33:59,498 FBI! Ningu�m se mexe! M�os ao ar! 599 00:33:59,860 --> 00:34:00,860 Para o ch�o! 600 00:34:03,162 --> 00:34:05,054 N�o � nenhum agente desportivo. 601 00:34:05,142 --> 00:34:06,642 Pois, e o Sr. n�o �... 602 00:34:07,074 --> 00:34:08,462 o Sammy Jordache? 603 00:34:08,659 --> 00:34:09,659 A s�rio? 604 00:34:13,561 --> 00:34:15,061 Nem pense nisso. 605 00:34:18,143 --> 00:34:19,252 Afaste-se. 606 00:34:21,111 --> 00:34:23,207 - Baixe-a agora! - Vou lev�-la comigo! 607 00:34:23,217 --> 00:34:26,409 Tem cinco pistolas apontadas a si neste momento! Baixe-a. 608 00:34:31,025 --> 00:34:32,025 A Mna. Est� bem? 609 00:34:36,036 --> 00:34:37,145 Tinha raz�o. 610 00:34:38,220 --> 00:34:39,789 O Peter Nevins n�o existe. 611 00:34:40,997 --> 00:34:42,541 E, ao que parece... 612 00:34:42,778 --> 00:34:44,278 estas pessoas tamb�m n�o. 613 00:34:44,752 --> 00:34:46,209 Lembre-se da minha cara. 614 00:34:47,725 --> 00:34:48,834 Tirem-no daqui. 615 00:34:55,434 --> 00:34:56,434 Ent�o... 616 00:34:57,441 --> 00:34:58,965 de partida para Innsbruck. - Sim. 617 00:34:58,975 --> 00:35:02,258 - Deve ser uma grande aventura, n�o? - Espero que sim. 618 00:35:03,488 --> 00:35:05,597 Algum �ltimo conselho, treinador? 619 00:35:07,678 --> 00:35:12,070 Aten��o ao p� de apoio na dupla pirueta, e lembre-se de n�o juntar os joelhos 620 00:35:12,100 --> 00:35:13,687 na rota��o Biellmann. 621 00:35:15,161 --> 00:35:17,178 N�o fazes ideia do que isso significa, pois n�o? 622 00:35:17,188 --> 00:35:21,471 N�o. Um comentador disse isto num dos DVDs que vi e pareceu-me bem. 623 00:35:24,789 --> 00:35:25,789 Obrigada. 624 00:35:26,417 --> 00:35:27,417 De nada. 625 00:35:29,584 --> 00:35:30,784 Boa sorte. 626 00:35:32,420 --> 00:35:34,225 - Eu levo-a � porta. - Obrigada. 627 00:35:34,922 --> 00:35:35,922 Adeus. 628 00:35:39,492 --> 00:35:40,775 O que descobriste? 629 00:35:40,926 --> 00:35:44,071 As c�maras de vigil�ncia a um quarteir�o do bar levaram-nos a um taxista. 630 00:35:44,081 --> 00:35:45,712 Ele apanhou-os e trouxe-os. 631 00:35:45,722 --> 00:35:48,901 - O s�tio tem algo de especial? - N�o, � um t�pico pr�dio empresarial. 632 00:35:48,911 --> 00:35:51,410 Contabilistas, terapeutas, nada fora do comum. 633 00:35:52,321 --> 00:35:54,718 H� algum motivo para ele se ter escapulido para c� vir? 634 00:35:54,728 --> 00:35:56,315 O Neal tem sempre um motivo. 635 00:36:11,578 --> 00:36:13,090 - Ol�. - Ol�. 636 00:36:13,268 --> 00:36:16,075 Podes puxar a corda do teu p�raquedas. 637 00:36:16,085 --> 00:36:18,760 A Rebecca acabou de ligar para o telem�vel descart�vel. 638 00:36:18,770 --> 00:36:20,227 A s�rio? O que disse ela? 639 00:36:20,543 --> 00:36:22,635 Estou a detectar um tom na tua voz? 640 00:36:22,645 --> 00:36:25,136 O agente Gruetzner v� tudo. Tu gostas dela. 641 00:36:25,166 --> 00:36:26,763 Estamos no sexto ano, ou qu�? 642 00:36:26,773 --> 00:36:30,777 Pessoalmente, n�o vejo a atrac��o. Ela n�o te quer roubar, nem prender... 643 00:36:30,989 --> 00:36:34,584 nem condenar-te por fraude. - Conta-me o que ela disse. 644 00:36:34,594 --> 00:36:36,094 Ela quer encontrar-se contigo... 645 00:36:36,213 --> 00:36:37,710 na Sala dos Livros Raros. 646 00:36:37,720 --> 00:36:40,733 Sabes, n�o h� nada mais encantador do que uma bela mulher 647 00:36:40,743 --> 00:36:42,990 a acariciar uma �pera cl�ssica 648 00:36:43,020 --> 00:36:44,999 nas suas m�os suaves e gentis. 649 00:36:45,753 --> 00:36:47,295 Queres assumir a lideran�a neste? 650 00:36:47,305 --> 00:36:50,067 N�o, o vocalista �s tu. Eu sou s� o guitarrista. 651 00:36:50,077 --> 00:36:53,094 - Pois, bem, o John Lennon tamb�m era. - Obrigado. 652 00:36:56,201 --> 00:36:58,049 Deixa o cora��o fora da manga. 653 00:37:04,949 --> 00:37:06,102 Posso ajud�-lo? 654 00:37:06,228 --> 00:37:08,431 Sim. � s� uma visita de rotina. 655 00:37:08,461 --> 00:37:11,266 Estamos a investigar todos os escrit�rios da zona. 656 00:37:11,410 --> 00:37:14,660 Aconteceu aqui algo fora do comum nos �ltimos dias? 657 00:37:14,822 --> 00:37:18,445 N�o, a n�o ser que considere uma sala cheia de h�rnias fora do comum. 658 00:37:18,455 --> 00:37:21,912 - Importa-se que d� uma vista de olhos? - Querido, esteja � vontade. 659 00:37:24,083 --> 00:37:26,670 Escrit�rio do doutor Gravich, como posso ajudar? 660 00:37:26,686 --> 00:37:28,854 Bem, qual � o problema? 661 00:37:30,938 --> 00:37:33,888 Que tal quinta-feira? Ele est� c� desde as 10h at� �s 17h. 662 00:37:35,416 --> 00:37:36,416 Est� bem. 663 00:38:18,579 --> 00:38:20,654 Importa-se que leia por cima do seu ombro? 664 00:38:22,747 --> 00:38:25,043 N�o � propriamente uma leitura ligeira. 665 00:38:25,412 --> 00:38:26,913 O Mosconi. 666 00:38:26,923 --> 00:38:28,973 Sim, pensei que pod�amos... 667 00:38:29,436 --> 00:38:31,545 come�ar a nossa pesquisa. 668 00:38:31,927 --> 00:38:34,280 Isso significa que j� tomou uma decis�o? 669 00:38:35,025 --> 00:38:36,025 Sim, quer. 670 00:38:37,555 --> 00:38:39,273 Vou ajud�-los com o C�dex. 671 00:38:42,880 --> 00:38:43,880 Mas... 672 00:38:43,954 --> 00:38:46,577 tenho de lhe dizer uma coisa, para que fique a saber. 673 00:38:46,587 --> 00:38:47,596 Diga-me. 674 00:38:47,942 --> 00:38:48,942 Eu... 675 00:38:50,545 --> 00:38:52,349 cumpri pena. 676 00:38:53,236 --> 00:38:54,236 A s�rio? 677 00:38:54,724 --> 00:38:56,268 Tinha 19 anos. 678 00:38:56,303 --> 00:38:59,406 Fiz um semestre em Marraquexe. 679 00:38:59,473 --> 00:39:00,732 Portanto... 680 00:39:00,742 --> 00:39:03,783 Estou nos Jardins da Menara e havia um... 681 00:39:03,793 --> 00:39:05,369 maravilhoso azulejo verde. 682 00:39:05,379 --> 00:39:07,313 O qu�, no Pavilh�o Saadiano? 683 00:39:08,170 --> 00:39:09,170 Sim. 684 00:39:09,527 --> 00:39:10,617 Portanto... 685 00:39:10,627 --> 00:39:14,829 tinha ca�do do telhado e guardei-o. Mas sempre com a inten��o... 686 00:39:14,839 --> 00:39:17,882 de o devolver, mas quando tentei... 687 00:39:17,892 --> 00:39:19,219 Ficou em apuros. 688 00:39:20,019 --> 00:39:22,763 Foi a noite mais assustadora da minha vida. 689 00:39:24,154 --> 00:39:25,307 Desculpe, "noite"? 690 00:39:25,884 --> 00:39:27,526 - Singular? - Acredite em mim... 691 00:39:27,536 --> 00:39:30,059 - Uma noite numa pris�o marroquina - Uma noite na pris�o? 692 00:39:30,069 --> 00:39:31,897 � suficiente. - Est� bem. 693 00:39:34,873 --> 00:39:38,011 Oi�a... j� trabalh�mos com ex-vigaristas. 694 00:39:38,350 --> 00:39:41,364 At� mesmo criminosos inveterados como a Senhora. 695 00:39:41,748 --> 00:39:43,640 Tinha um lacaio na pris�o? 696 00:39:46,196 --> 00:39:47,196 Lamento. 697 00:39:50,288 --> 00:39:53,861 E, no interesse da total transpar�ncia, eu... 698 00:39:54,662 --> 00:39:57,510 a nossa c�pia do C�dex est� incompleta. 699 00:39:58,826 --> 00:40:00,022 Quanto t�m? 700 00:40:00,055 --> 00:40:02,586 Um �nico cap�tulo. O cap�tulo 13. 701 00:40:02,986 --> 00:40:04,337 Significa alguma coisa para si? 702 00:40:07,623 --> 00:40:09,103 - Sabe que mais? - O qu�? 703 00:40:09,113 --> 00:40:10,227 Estou farta de jogos. 704 00:40:11,056 --> 00:40:14,290 Jogos? A que se refere? Disse... o que foi que eu disse? 705 00:40:14,581 --> 00:40:15,581 For�a... 706 00:40:15,893 --> 00:40:17,400 abra o cap�tulo 13. 707 00:40:25,141 --> 00:40:26,141 N�o teve sorte? 708 00:40:26,276 --> 00:40:27,342 Tente este. 709 00:40:33,544 --> 00:40:36,703 O Mosconi era incrivelmente supersticioso. 710 00:40:37,387 --> 00:40:39,454 Em todos os livro que produziu... 711 00:40:39,464 --> 00:40:42,209 nunca escreveu um cap�tulo 13. 712 00:40:51,770 --> 00:40:52,770 � isso. 713 00:40:53,101 --> 00:40:56,210 - Est�s a conseguir manter o equil�brio. - E estou cheia de frio. 714 00:40:57,218 --> 00:40:58,942 N�o h� mesmo problema de estarmos a fazer isto? 715 00:40:58,972 --> 00:41:02,273 Bem, tecnicamente, � a cena de um crime, por isso n�o toques em nada. 716 00:41:02,283 --> 00:41:04,436 Ensina-me a virar novamente. 717 00:41:05,271 --> 00:41:07,508 Faz press�o na l�mina da fora. 718 00:41:07,518 --> 00:41:09,018 - Sim. - E inclina-te. 719 00:41:09,303 --> 00:41:10,184 Assim! 720 00:41:10,194 --> 00:41:11,494 - V�s? - Sim! 721 00:41:11,524 --> 00:41:12,980 - Boa. - Espera, espera... 722 00:41:12,990 --> 00:41:14,740 Agarrei-te, agarrei-te. 723 00:41:15,809 --> 00:41:17,327 - Pronto. - Agarrei-te. 724 00:41:17,573 --> 00:41:18,573 Sim. 725 00:41:18,583 --> 00:41:19,692 Agarras-me sempre. 726 00:41:41,521 --> 00:41:43,978 Parece o nosso segundo encontro. 727 00:41:44,362 --> 00:41:45,458 Um pouco melhor. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 57947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.