Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,002 --> 00:00:05,664
Se o Mickey Mantle tivesse
assim tanta press�o da �gua,
2
00:00:05,674 --> 00:00:07,566
chegaria aos 60
antes do Maris.
3
00:00:07,576 --> 00:00:11,573
Depois disso, s� falas de baseball
e do sistema hidr�ulico?
4
00:00:13,141 --> 00:00:15,155
Vamos para uma parte extra.
5
00:00:15,165 --> 00:00:17,621
- Consegues mandar para fora do campo?
- Claro que consigo.
6
00:00:17,631 --> 00:00:19,088
- Ai sim?
- Sim.
7
00:00:24,870 --> 00:00:27,118
- Est�s bem?
- Sim, mas foi esquisito, tive um arrepio.
8
00:00:27,128 --> 00:00:29,271
Tomaste a vacina da gripe?
H� um v�rus por a�.
9
00:00:29,281 --> 00:00:32,776
J� n�o estou doente desde 1996.
10
00:00:32,796 --> 00:00:34,969
- Estou preparado e tu...
- Est�s quente.
11
00:00:34,979 --> 00:00:36,141
Pare�o estar quente.
12
00:00:36,151 --> 00:00:38,358
O jogo terminou.
Vou tirar-te a febre.
13
00:00:38,368 --> 00:00:41,312
N�o, querida. N�o, por favor, v� l�.
Podemos continuar o jogo.
14
00:00:41,322 --> 00:00:42,894
Est� bem? V�, o batedor est� pronto.
15
00:00:42,904 --> 00:00:43,904
Abre.
16
00:00:45,931 --> 00:00:49,076
O colapso das col�nias, Neal.
� com isso que estamos a lidar.
17
00:00:49,086 --> 00:00:52,772
Os apis mellifera est�o a morrer
em quantidades aterradoras.
18
00:00:52,792 --> 00:00:54,651
O parque Timmy Nolan, o Comit� para
19
00:00:54,951 --> 00:00:56,810
a consci�ncia dos
Objectos Pr�ximos da Terra...
20
00:00:56,820 --> 00:00:58,959
e agora o drama das abelhas.
21
00:00:58,979 --> 00:01:02,226
A agricultura da nossa
na��o depende destes drones.
22
00:01:02,246 --> 00:01:05,272
Sem poliniza��o,
n�o h� morangos,
23
00:01:05,292 --> 00:01:06,594
nem am�ndoas...
24
00:01:06,604 --> 00:01:07,804
Nem uvas?
25
00:01:08,004 --> 00:01:09,591
Isto trata-se de vinho?
26
00:01:09,989 --> 00:01:11,655
Talvez. Tens espa�o para tr�s colmeias.
27
00:01:11,665 --> 00:01:14,794
S�o tr�s mais do que posso
ter no meu terra�o.
28
00:01:15,014 --> 00:01:17,074
Quer dizer, ao menos a apicultura
� legal em Nova Iorque?
29
00:01:17,084 --> 00:01:20,712
Em todos os cincos distritos.
Quer dizer... onde est� o perigo?
30
00:01:20,732 --> 00:01:22,953
Vem-me � cabe�a enxames.
31
00:01:24,127 --> 00:01:25,170
No entanto...
32
00:01:25,510 --> 00:01:28,110
uma colmeia seria um �ptimo
esconderijo para o contrabando.
33
00:01:28,120 --> 00:01:30,408
E uma excelente oportunidade de trabalho.
34
00:01:30,428 --> 00:01:32,739
P�len, pr�polis e o mel
s�o conhecidos
35
00:01:32,749 --> 00:01:35,622
pelas propriedades curativas
desde a Antiga Gr�cia.
36
00:01:35,632 --> 00:01:38,623
E a Cle�patra tomava banho
em leite e mel
37
00:01:38,643 --> 00:01:41,528
e, acredita em mim, os efeitos
positivos das minhas partes baixas...
38
00:01:41,538 --> 00:01:43,343
Come�a com uma colmeia.
39
00:01:43,615 --> 00:01:44,881
At� logo.
40
00:01:51,760 --> 00:01:53,258
Provavelmente � s� alergia.
41
00:01:53,268 --> 00:01:55,754
Todas aquelas �rvores a largarem
p�len por todo o lado...
42
00:01:55,764 --> 00:01:58,168
Adoro muito todo o verde
que h� nesta vizinhan�a.
43
00:01:58,178 --> 00:01:59,565
O que faz o Neal aqui?
44
00:01:59,585 --> 00:02:02,794
- Controla os teus movimentos?
- Disse-lhe que te acompanhava ao trabalho.
45
00:02:02,804 --> 00:02:03,931
- Bom dia, Peter.
- Bom dia.
46
00:02:03,941 --> 00:02:04,962
- Elizabeth.
- Bom dia.
47
00:02:04,972 --> 00:02:06,849
- Queres que leve isso?
- Interessa-te as suas obras de arte.
48
00:02:06,859 --> 00:02:08,677
- Como?
- Interessam-te as minhas obras de arte?
49
00:02:08,687 --> 00:02:11,255
Por favor, voc�s dois inserem-se
na categoria de amigos e familiares.
50
00:02:11,265 --> 00:02:12,696
N�o sei o que significa.
51
00:02:12,706 --> 00:02:14,103
A prop�sito de fam�lias...
52
00:02:14,113 --> 00:02:15,839
Sim... � incr�vel.
53
00:02:15,859 --> 00:02:17,314
Pensa que o teu filho est� morto...
54
00:02:17,324 --> 00:02:19,564
E ent�o 15 anos depois, o Patrick
aparece-te � porta de casa.
55
00:02:19,574 --> 00:02:22,493
Como � poss�vel algu�m de 14 anos fugir
a uma ca�a ao homem internacional?
56
00:02:22,503 --> 00:02:26,012
- Quando o viste pela �ltima vez?
- O Ver�o do �ltimo ano de universidade.
57
00:02:26,022 --> 00:02:27,436
Apaixonei-me...
58
00:02:27,522 --> 00:02:28,636
por Europa.
59
00:02:29,186 --> 00:02:31,237
�amos a museus em todas as cidades e...
60
00:02:31,247 --> 00:02:33,485
era um dos melhores trabalhos de
tutor que j� tive.
61
00:02:33,495 --> 00:02:36,638
Mas depois ele fugiu do Internato
da Su��a e nunca mais soube nada dele.
62
00:02:36,648 --> 00:02:39,814
Deve ser bom ter um pai que te d�
as boas-vindas a casa com velhos mestres.
63
00:02:39,824 --> 00:02:42,532
Ele queria muitas pe�as novas
antes da festa de boas-vindas.
64
00:02:42,542 --> 00:02:45,216
Bem, ser� um prazer
rev�-lo e ao William e...
65
00:02:45,229 --> 00:02:46,903
bem, a Bea ainda era uma beb�...
66
00:02:46,940 --> 00:02:48,288
E claro, o Stanton.
67
00:02:48,308 --> 00:02:49,857
- Quem � o Stanton?
- O mordomo.
68
00:02:49,867 --> 00:02:52,954
- Era ele que mantia a fam�lia unida.
- S� um mordomo?
69
00:02:52,964 --> 00:02:55,107
Muito modesto, para os ultramilion�rios.
70
00:02:55,117 --> 00:02:56,362
Vou-me embora.
71
00:02:56,382 --> 00:02:59,665
J� agora, vou colocar alarmes
em todas as obras de arte.
72
00:03:03,112 --> 00:03:04,132
N�o.
73
00:03:04,272 --> 00:03:05,421
S� um.
74
00:03:05,585 --> 00:03:06,768
Que se passa?
75
00:03:06,979 --> 00:03:07,999
Est�s doente?
76
00:03:08,140 --> 00:03:11,786
Anda. O esc�ndalo imobili�rio
Mortensen n�o se resolve sozinho.
77
00:03:11,796 --> 00:03:13,061
Quem me dera.
78
00:03:24,798 --> 00:03:26,111
Sra. Burke.
79
00:03:26,298 --> 00:03:28,746
- Entre.
- Stanton, podes sempre chamar-me Elizabeth.
80
00:03:28,756 --> 00:03:30,039
Infelizmente...
81
00:03:30,962 --> 00:03:32,134
n�o posso.
82
00:03:33,341 --> 00:03:34,494
Tenha um bom dia.
83
00:03:39,470 --> 00:03:41,474
Pai, n�o o podes despedir.
84
00:03:41,494 --> 00:03:43,781
� uma viola��o dos direitos laborais.
85
00:03:43,791 --> 00:03:46,078
Bea, quando te licenciares
em direito por Harvard
86
00:03:46,088 --> 00:03:47,859
continuaremos esta conversa.
87
00:03:47,869 --> 00:03:49,413
Mas n�o foi o Stanton.
88
00:03:50,251 --> 00:03:51,353
Elizabeth.
89
00:03:51,373 --> 00:03:53,091
William. Venho em boa hora?
90
00:03:53,146 --> 00:03:55,396
Claro. Esta � a minha filha, a Bea.
91
00:03:55,416 --> 00:03:58,292
- Conheci-te em beb�.
- Ouvi as hist�rias.
92
00:03:58,302 --> 00:04:00,189
E n�o vou para a faculdade de direito!
93
00:04:00,786 --> 00:04:02,626
Elizabeth, as minhas desculpas.
94
00:04:03,013 --> 00:04:05,794
A Bea passa tanto tempo com
a cabe�a enfiada em romances
95
00:04:05,804 --> 00:04:08,446
que a vida real � demasiado dura.
96
00:04:08,456 --> 00:04:11,011
� verdade o que se passou com o Stanton?
O que aconteceu?
97
00:04:11,021 --> 00:04:13,914
Revelou � imprensa a verdade
sobre o estado de sa�de.
98
00:04:13,924 --> 00:04:17,144
Foi prejudicial para os meus
neg�cios e uma trai��o pessoal.
99
00:04:17,174 --> 00:04:18,674
Lamento imenso em ouvi-lo.
100
00:04:19,430 --> 00:04:20,533
Como tem passado?
101
00:04:20,814 --> 00:04:23,448
Os n�veis de a��car no sangue
aumentam subitamente como os mercados,
102
00:04:23,458 --> 00:04:25,701
a pulsa��o sempre acelerada, mas...
103
00:04:25,731 --> 00:04:29,274
que se lixem os m�dicos. Agora que o Patrick
voltou, sinto-me novamente com 40 anos.
104
00:04:29,284 --> 00:04:31,021
E... como est� ele?
105
00:04:31,588 --> 00:04:32,726
Bem...
106
00:04:33,163 --> 00:04:34,545
� o Patrick.
107
00:04:34,575 --> 00:04:37,834
Como sabes, a arte � a �nica
coisa que temos em comum, e...
108
00:04:37,864 --> 00:04:40,794
e ainda espero que seja por
a� que nos vamos reencontrar.
109
00:04:40,824 --> 00:04:42,074
Liz Mitchell...
110
00:04:42,445 --> 00:04:43,761
Estou a chegar!
111
00:04:43,771 --> 00:04:44,771
Patrick?
112
00:04:46,741 --> 00:04:48,779
- Est�s mais alto.
- E deixei de ter cabelo azul.
113
00:04:48,789 --> 00:04:50,114
Gosto mais deste.
114
00:04:50,124 --> 00:04:52,269
Est�s mais bonita que nunca.
115
00:04:56,726 --> 00:05:00,660
Pois, isso fez com que f�ssemos expulsos
da Academia de Belas Artes de Floren�a.
116
00:05:01,049 --> 00:05:02,999
Ainda tens a tua cicatriz.
117
00:05:03,088 --> 00:05:05,464
- Qual era o nome daquele cavalo?
- "Cheval Chase".
118
00:05:05,474 --> 00:05:08,257
Atirou-me por cima da veda��o em Stony Hill.
119
00:05:08,287 --> 00:05:11,394
E essa foi a primeira vez
que pensei ter-te perdido.
120
00:05:11,424 --> 00:05:13,490
- Vou ver da Bea.
- Est� bem.
121
00:05:15,813 --> 00:05:17,113
Muito bem, mi�do...
122
00:05:17,280 --> 00:05:18,930
tenho muitas perguntas.
123
00:05:20,441 --> 00:05:22,411
Ap�s a morte da minha m�e,
supliquei ao meu pai para
124
00:05:22,711 --> 00:05:24,681
permitir que ficasse na cidade
com ele e com a Bea.
125
00:05:24,851 --> 00:05:27,265
Fiquei t�o triste por causa da tua m�e.
126
00:05:27,664 --> 00:05:30,279
O meu pai queria que fosse para o Le Rosey.
127
00:05:30,418 --> 00:05:32,116
Mas n�o me sentia preparado.
128
00:05:32,146 --> 00:05:34,835
- Foi por isso que fugiste?
- Estava farto de viver pelas suas regras.
129
00:05:34,845 --> 00:05:36,345
Eras apenas um mi�do.
130
00:05:36,721 --> 00:05:39,264
- Como o fizeste?
- Poupei a minha mesada.
131
00:05:39,274 --> 00:05:42,841
Num dia de ski, fui de Zermatt at� Cervinia.
132
00:05:42,851 --> 00:05:45,781
Vendi o meu equipamento, apanhei
um comboio, e nunca olhei para tr�s.
133
00:05:45,791 --> 00:05:48,378
Fizeste a tua fam�lia passar um mau bocado.
134
00:05:48,848 --> 00:05:51,262
- O que te fez voltar?
- O meu pai.
135
00:05:51,699 --> 00:05:54,460
Os rumores de que estava
doente corriam nos jornais.
136
00:05:54,480 --> 00:05:57,198
Voltei por causa dele, n�o por esta vida.
137
00:05:57,455 --> 00:05:58,768
Ele est� a tentar.
138
00:05:59,861 --> 00:06:03,003
- Comprando-me arte?
- � a forma que ele tem de se ligar contigo.
139
00:06:03,013 --> 00:06:04,296
Deixa-o.
140
00:06:04,966 --> 00:06:06,630
Bem, lembro-me dos teus gostos.
141
00:06:06,640 --> 00:06:08,754
Mestres holandeses...
142
00:06:08,784 --> 00:06:09,934
barroco...
143
00:06:10,340 --> 00:06:12,072
expressionistas abstractos.
144
00:06:12,102 --> 00:06:13,152
Esse.
145
00:06:14,473 --> 00:06:15,706
O Picasso.
146
00:06:16,611 --> 00:06:17,981
O "Homme Au Cornet"?
147
00:06:19,871 --> 00:06:21,846
Coloquei este como brincadeira.
148
00:06:23,831 --> 00:06:25,760
Lembras-te de quando
fomos ao museu Reina Sofia?
149
00:06:25,790 --> 00:06:30,194
Intitulaste o "Guernica" um filho
bastardo do movimento cubista-surrealista
150
00:06:30,224 --> 00:06:33,204
e acusaste o Picasso de
crimes contra a beleza.
151
00:06:34,403 --> 00:06:35,954
Era um mi�do.
152
00:06:36,297 --> 00:06:37,647
Os gostos alteram-se.
153
00:06:38,455 --> 00:06:39,797
Tens a certeza?
154
00:06:39,986 --> 00:06:41,036
Sim.
155
00:06:41,731 --> 00:06:42,824
Adoro.
156
00:06:43,281 --> 00:06:45,912
Bem, a galeria vai envi�-lo.
157
00:06:57,981 --> 00:06:59,830
Elizabeth. Como vai a Downton Abbey?
158
00:06:59,840 --> 00:07:02,067
Sei que vai parecer estranho,
159
00:07:02,097 --> 00:07:05,114
mas acho que o Patrick Wolcott
n�o � o Patrick Wolcott.
160
00:07:05,144 --> 00:07:08,558
Os olhos dele. S�o da cor
certa mas n�o me parece ele.
161
00:07:08,917 --> 00:07:10,533
Achas que � um impostor?
162
00:07:10,543 --> 00:07:12,505
- Portanto � poss�vel?
- Sim, mi�dos ricos desaparecidos s�o
163
00:07:12,515 --> 00:07:15,702
s�o um subgrupo. Tens o Patty Hearsts,
o John Paul Getty...
164
00:07:15,712 --> 00:07:17,386
"O talentoso Sr. Ripley".
165
00:07:17,591 --> 00:07:19,560
O William Wolcott � o alvo perfeito.
166
00:07:19,570 --> 00:07:22,288
Um alvo muito doente
e emocionalmente fr�gil.
167
00:07:22,391 --> 00:07:23,959
- Podes verificar?
- Sim.
168
00:07:23,969 --> 00:07:25,872
Tenho de falar com o Peter, mas...
169
00:07:26,049 --> 00:07:27,628
Como se est� a aguentar?
170
00:07:27,658 --> 00:07:29,455
Vou descobrir.
171
00:07:31,023 --> 00:07:32,345
Como te sentes?
172
00:07:32,860 --> 00:07:34,804
Em forma. Maravilhoso.
173
00:07:35,176 --> 00:07:39,178
Mesmo um impostor, est�s a dizer-me que o
William Wolcott n�o conhece o pr�prio filho?
174
00:07:39,188 --> 00:07:41,524
A emo��o � o ponto fraco da vigarice.
175
00:07:41,534 --> 00:07:43,948
E tenho uma boa raz�o para acreditar
que esse n�o � o verdadeiro Patrick.
176
00:07:43,958 --> 00:07:47,589
- Que seja boa. Muito boa.
- E �.
177
00:07:48,617 --> 00:07:50,813
A intui��o da tua mulher conta?
178
00:07:51,267 --> 00:07:52,311
A El ligou-te?
179
00:07:52,321 --> 00:07:55,561
Eu disse que voc�s faziam parte
da categoria de amigos e familiares.
180
00:07:56,175 --> 00:07:59,290
Isto � uma manha elaborada
para evitares o caso Mortensen?
181
00:07:59,300 --> 00:08:03,540
Isto magoa-me, porque podemos estar perante
um potencial roubo de identidade, fraude.
182
00:08:03,570 --> 00:08:07,055
Uma fortuna de fam�lia est� em jogo, j�
n�o falar numa funda��o de caridade.
183
00:08:07,065 --> 00:08:08,165
Baseado em qu�?
184
00:08:08,582 --> 00:08:09,782
No Pablo Picasso.
185
00:08:10,595 --> 00:08:13,470
O mi�do odiava o trabalho dele, e agora
insiste com a Elizabeth para comprar um.
186
00:08:13,480 --> 00:08:17,872
Queres que comece uma investiga��o
baseado numa confus�o sobre Picasso?
187
00:08:17,902 --> 00:08:21,570
Peter, isto � como se tu de repente
te tornares um aficionado dos Red Sox.
188
00:08:22,191 --> 00:08:23,491
Tinha de ser...
189
00:08:23,862 --> 00:08:25,433
Desculpa, tinhas de ser o qu�?
190
00:08:25,676 --> 00:08:27,170
Tinha de ser uma pessoa diferente.
191
00:08:27,180 --> 00:08:28,222
Obrigado.
192
00:08:28,232 --> 00:08:30,312
- Est� calor aqui.
- Sim, n�o est�s com boa cara.
193
00:08:30,322 --> 00:08:32,472
- Devias ir para casa.
- N�o vou para casa.
194
00:08:32,482 --> 00:08:35,382
N�o estou doente.
Nunca dei parte doente.
195
00:08:35,675 --> 00:08:37,544
Vais ter de me dar mais que o Picasso.
196
00:08:37,554 --> 00:08:41,072
Tamb�m suspeito, o Sr. Wolcott despediu
o mordomo ao fim de trinta anos.
197
00:08:41,082 --> 00:08:43,833
- Pessoas competentes � dif�cil encontrar.
- Ou foi tramado. Uma jogada inteligente
198
00:08:43,843 --> 00:08:46,662
� libertar-se de quem conhecia
o Patrick na intimidade.
199
00:08:47,452 --> 00:08:49,202
Precisamos de um teste de ADN.
200
00:08:49,305 --> 00:08:51,066
O seu pai n�o pediu nenhum.
201
00:08:52,173 --> 00:08:53,909
Mas a Elizabeth pode
recolher cabelo quando l� for.
202
00:08:53,919 --> 00:08:56,353
N�o vou enviar a minha
mulher como agente secreto.
203
00:08:56,363 --> 00:08:57,772
- Ent�o manda-me a mim.
- Como?
204
00:08:57,782 --> 00:09:00,342
Os Wolcotts precisam de um
novo mordomo. Eu sei "mordomar".
205
00:09:00,352 --> 00:09:02,679
- "Mordomar"?
- Sim, � um verbo.
206
00:09:03,711 --> 00:09:04,861
Neal Caffrey.
207
00:09:05,790 --> 00:09:07,090
Ao seu servi�o.
208
00:09:08,232 --> 00:09:11,327
White Collar S05E05
"Master Plan"
209
00:09:11,337 --> 00:09:14,181
Traduzido por: * Maston * nunotr *
* PaulaCoelho *
210
00:09:14,211 --> 00:09:17,021
Revisto por: * Maston *
Sincronia por: * ItalianSubs *
211
00:09:17,051 --> 00:09:18,724
* Team LegendasProject *
Vem saborear as nossas pipocas
212
00:09:27,422 --> 00:09:29,664
N�o tenho por h�bito falar
da vida privada dos outros.
213
00:09:29,674 --> 00:09:31,522
Asseguro-me que ningu�m o fa�a.
214
00:09:31,903 --> 00:09:33,845
N�o falei com a imprensa.
215
00:09:34,868 --> 00:09:35,868
Obrigado.
216
00:09:36,249 --> 00:09:37,538
Sim. Quer?
217
00:09:37,868 --> 00:09:39,118
Desculpe.
218
00:09:40,769 --> 00:09:42,419
Deve servir-se a partir da direita.
219
00:09:43,110 --> 00:09:44,960
Sempre pela direita. Posso?
220
00:09:46,868 --> 00:09:50,128
- Sente-se quente, senhor?
- Sim. Mas tenho o meu, obrigado.
221
00:09:50,158 --> 00:09:53,070
Stanton, n�o est� sob investiga��o,
222
00:09:53,118 --> 00:09:55,418
mas temos perguntas
relacionadas com o Patrick.
223
00:09:55,448 --> 00:09:58,100
Tem alguma raz�o para achar que n�o � ele?
224
00:09:58,447 --> 00:10:00,297
Est� crescido, claro.
225
00:10:00,570 --> 00:10:02,548
Mas os tiques...
226
00:10:02,628 --> 00:10:05,139
Se n�o � ele, � um brilhante observador.
227
00:10:05,149 --> 00:10:08,084
Se ele � uma fraude, o Sr. podia exp�-lo.
228
00:10:10,956 --> 00:10:12,806
Ele pode t�-lo sabotado.
229
00:10:12,918 --> 00:10:14,838
Precisamos de provas f�sicas.
230
00:10:14,848 --> 00:10:17,118
Uma disparidade no ADN provaria...
231
00:10:17,408 --> 00:10:18,688
que ele n�o � um Wolcott.
232
00:10:18,698 --> 00:10:22,851
Gra�as � recomenda��o da Elizabeth, o
William contratou-me para o substituir.
233
00:10:24,397 --> 00:10:25,397
Desculpe.
234
00:10:26,078 --> 00:10:28,550
- O Senhor?
- Rhett Carlyle, artista dom�stico.
235
00:10:28,560 --> 00:10:31,278
Ele "mordomou" num castelo em Hampshire.
236
00:10:31,518 --> 00:10:33,801
- � um verbo.
- Estou a par.
237
00:10:35,140 --> 00:10:37,038
Quanto tempo trabalhou em Hampshire?
238
00:10:37,048 --> 00:10:39,662
- At� ter sido apanhado com a princesa.
- Alegadamente...
239
00:10:39,672 --> 00:10:40,894
Nunca confirmado.
240
00:10:40,904 --> 00:10:42,950
Mas as provas eram avassaladoras.
241
00:10:43,770 --> 00:10:46,859
- Eu n�o roubei as pratas.
- O servi�o dom�stico � mais do que
242
00:10:46,869 --> 00:10:49,019
conviver com a aristocracia.
243
00:10:49,398 --> 00:10:52,837
Al�m de organizar os deveres
dos criados e do motorista,
244
00:10:52,880 --> 00:10:55,479
� necess�rio desenvolver um
apurado sentido de observa��o.
245
00:10:55,509 --> 00:10:58,846
Engraxa os sapatos com lustre e n�o
com brilho, de corda entrela�ada.
246
00:10:58,856 --> 00:11:02,697
Tem t�nel c�rpico no pulso, talvez
devido a anos a servir � direita.
247
00:11:02,707 --> 00:11:03,707
E Peter...
248
00:11:04,637 --> 00:11:05,637
Peter?
249
00:11:05,919 --> 00:11:06,919
Sim.
250
00:11:07,510 --> 00:11:10,949
Fadiga muscular, l�bios secos,
olhos lacrimejantes, n�useas...
251
00:11:11,368 --> 00:11:15,695
Sou um grande observador e este homem
tem gripe. � melhor manter-se longe.
252
00:11:16,460 --> 00:11:18,209
O trabalho da minha vida
253
00:11:18,219 --> 00:11:20,285
tem sido proteger aquela fam�lia.
254
00:11:20,798 --> 00:11:22,598
Quero que isso tenha import�ncia.
255
00:11:22,639 --> 00:11:24,858
Ent�o diga-me tudo
o que preciso de saber
256
00:11:24,868 --> 00:11:26,668
sobre como cuidar dos Wolcott.
257
00:11:34,638 --> 00:11:35,638
Carlyle.
258
00:11:38,558 --> 00:11:41,957
- O Chauncey est� pronto para o passeio.
- Obrigado, Mna. Bea.
259
00:11:41,967 --> 00:11:45,339
H� uma leitura de
"Franny e Zooey" na 92nd Street Y.
260
00:11:45,369 --> 00:11:47,369
Comprei-lhe dois bilhetes.
261
00:11:47,628 --> 00:11:49,744
Fic��o americana dos anos 50.
262
00:11:49,928 --> 00:11:51,428
O meu ponto fraco.
263
00:11:53,739 --> 00:11:55,569
- Vamos, Chauncey.
- Ol�, Bea.
264
00:11:55,579 --> 00:11:56,729
Ol�, Patrick.
265
00:11:59,169 --> 00:12:00,569
Diz "Ol�", Chaunce.
266
00:12:03,499 --> 00:12:04,956
Como correu o passeio?
267
00:12:04,970 --> 00:12:08,166
Todos os dias me lembro
de algo sobre esta cidade.
268
00:12:08,210 --> 00:12:11,730
- D�-me o seu capacete, senhor?
- N�o, vou ajustar as correias.
269
00:12:11,740 --> 00:12:13,130
D�-me o seu casaco?
270
00:12:13,140 --> 00:12:14,440
N�o, eu trato disso.
271
00:12:15,348 --> 00:12:16,398
Deve ter sede.
272
00:12:20,478 --> 00:12:24,939
O meu pai acha que as pessoas precisam
de criados, eu n�o. Cuido de mim mesmo.
273
00:12:24,969 --> 00:12:26,019
Certamente.
274
00:12:39,608 --> 00:12:40,958
Sr. Wolcott,
275
00:12:41,479 --> 00:12:44,737
o Times, o Herald e o Guardian,
abertos na sec��o financeira
276
00:12:44,747 --> 00:12:47,380
e a sua torrada com manteiga
de am�ndoas na sala de jantar.
277
00:12:47,390 --> 00:12:50,031
A glicemia e eu
agradecemos, Carlyle.
278
00:12:50,559 --> 00:12:52,888
- Elizabeth, bom dia.
- Bom dia, William.
279
00:12:52,898 --> 00:12:54,448
- Carlyle.
- Ol�, Sra. Burke.
280
00:12:54,458 --> 00:12:56,002
O Carlyle � maravilhoso.
281
00:12:56,029 --> 00:12:59,598
- Onde o encontraste?
- Trabalhava para uma fam�lia conhecida.
282
00:12:59,628 --> 00:13:02,555
O Picasso chega esta manh� e
tenho um De La Tour para lhe mostrar.
283
00:13:02,565 --> 00:13:04,179
Vamos dar uma olhadela.
284
00:13:05,056 --> 00:13:06,906
Lindo uniforme, brilhante.
285
00:13:09,928 --> 00:13:13,268
A fam�lia contratou uma equipa
de investigadores privados...
286
00:13:17,648 --> 00:13:19,219
Trabalhou com a
287
00:13:19,229 --> 00:13:20,295
Interpol...
288
00:13:21,389 --> 00:13:23,639
Peter,
j� experimentaste paracetamol?
289
00:13:23,928 --> 00:13:25,078
Ibuprofeno?
290
00:13:25,431 --> 00:13:27,606
Drogas para o dia,
drogas para a noite?
291
00:13:27,616 --> 00:13:28,866
E aqueles cor de rosa?
292
00:13:44,863 --> 00:13:45,863
Certo...
293
00:13:51,590 --> 00:13:53,740
- Peter Burke.
- Fica a�.
294
00:13:54,186 --> 00:13:55,219
Est�s a expulsar-me?
295
00:13:55,249 --> 00:13:57,023
N�o, n�o, n�o, estou apenas
296
00:13:57,243 --> 00:13:59,750
a tomar as precau��es
m�dicas adequadas.
297
00:13:59,780 --> 00:14:00,780
Est� bem.
298
00:14:00,847 --> 00:14:02,497
V�s o mapa, certo?
299
00:14:03,123 --> 00:14:04,123
Tudo bem?
300
00:14:04,584 --> 00:14:06,443
O Patrick saiu da Alemanha.
301
00:14:06,453 --> 00:14:08,599
numa barca�a.
- A fam�lia pagou muito pelas pistas.
302
00:14:08,609 --> 00:14:10,642
A maioria delas apareceu a seguir
a ele ter fugido da escola.
303
00:14:10,652 --> 00:14:12,013
Foi avistado pela primeira vez
304
00:14:12,023 --> 00:14:13,654
na esta��o de comboios em...
305
00:14:16,709 --> 00:14:18,414
Dusseldorf.
- Peter,
306
00:14:18,884 --> 00:14:20,984
vai para casa.
N�s tratamos disto, est� bem?
307
00:14:20,994 --> 00:14:23,668
O Caffrey est� a fazer a parte dele.
Vai para casa.
308
00:14:24,349 --> 00:14:26,284
Sujei a minha gravata.
309
00:14:55,384 --> 00:14:56,384
Nada.
310
00:15:03,035 --> 00:15:05,231
� o final da oitava jogada...
311
00:15:05,938 --> 00:15:06,938
Neal? Ol�.
312
00:15:06,968 --> 00:15:09,034
Est�s com uma voz horr�vel.
Onde est�s?
313
00:15:09,426 --> 00:15:10,626
Estou a trabalhar
314
00:15:11,433 --> 00:15:12,433
a partir de casa.
315
00:15:13,588 --> 00:15:15,719
O Sr. "nenhum dia por doen�a"
foi para casa.
316
00:15:15,729 --> 00:15:16,879
Tens as provas?
317
00:15:18,754 --> 00:15:20,831
Vai ser mais dif�cil
do que pens�vamos.
318
00:15:20,841 --> 00:15:22,776
Verifiquei o copo do Patrick.
319
00:15:22,786 --> 00:15:24,471
- Ele limpou-o.
- Tens a certeza?
320
00:15:24,481 --> 00:15:27,231
Sim. A escova est� limpa,
a escova de dentes
321
00:15:27,905 --> 00:15:31,131
e a l�mina de barbear est�o limpas.
Cada superf�cie est� imaculada.
322
00:15:31,292 --> 00:15:32,853
Ou este tipo �
man�aco pela limpeza...
323
00:15:32,863 --> 00:15:35,813
Ou tem uma raz�o
para viver sem deixar...
324
00:15:37,172 --> 00:15:38,172
rastos.
325
00:15:38,202 --> 00:15:40,224
Ele � t�o cuidadoso
por toda a casa?
326
00:15:40,391 --> 00:15:42,761
Sim, nem sequer me entregou
o capacete da bicicleta.
327
00:15:42,771 --> 00:15:43,871
Ele � cuidadoso.
328
00:15:44,909 --> 00:15:46,510
Acho que a Elizabeth est� certa.
329
00:15:46,520 --> 00:15:47,520
Pois.
330
00:15:47,530 --> 00:15:48,857
Costuma estar.
331
00:15:50,121 --> 00:15:52,143
- Tenho de desligar.
- Ele apanhou-te?
332
00:15:54,794 --> 00:15:56,077
Parece �ptimo, pessoal.
333
00:15:56,158 --> 00:15:57,308
Muito obrigada.
334
00:16:14,650 --> 00:16:16,058
Desculpa, Liz.
335
00:16:16,445 --> 00:16:19,148
- N�o queria assustar-te.
- N�o faz mal, estava apenas
336
00:16:19,158 --> 00:16:20,708
a admirar o Picasso.
337
00:16:22,547 --> 00:16:25,587
Lembras-te dos guardas que
amea�aram chamar a pol�cia quando
338
00:16:25,597 --> 00:16:28,967
o meu manifesto contra o cubismo
se tornou muito not�rio?
339
00:16:29,583 --> 00:16:32,681
E eu usei todas as palavras que
conhecia em espanhol para os acalmar.
340
00:16:32,691 --> 00:16:33,891
Prometeste
341
00:16:34,012 --> 00:16:36,424
que �amos a uma tourada
se eu me calasse.
342
00:16:36,434 --> 00:16:37,484
O que foi mentira.
343
00:16:38,184 --> 00:16:39,319
Mas fomos
344
00:16:39,329 --> 00:16:41,699
comer tapas � "Casa del Abuelo"
345
00:16:42,193 --> 00:16:46,259
e deixaste-me beber uma cana,
enviada pelo matador que gostava de ti.
346
00:16:46,402 --> 00:16:47,402
Antonio.
347
00:16:48,408 --> 00:16:49,408
Paco.
348
00:16:51,303 --> 00:16:53,151
Veio-me tudo � cabe�a.
349
00:16:53,263 --> 00:16:54,263
Eventualmente.
350
00:17:03,172 --> 00:17:04,172
Senhor?
351
00:17:07,140 --> 00:17:09,711
- Mna. Bea?
- Importa-se de n�o contar a ningu�m?
352
00:17:09,721 --> 00:17:12,091
Estou a trabalhar num
projecto de genealogia.
353
00:17:12,453 --> 00:17:13,753
Perd�o.
354
00:17:14,236 --> 00:17:16,650
Pensei que estava a bisbilhotar.
355
00:17:17,351 --> 00:17:20,891
Parece que � uma daquelas situa��es
em que o roto diz ao nu.
356
00:17:20,901 --> 00:17:21,951
Sem coment�rios.
357
00:17:27,325 --> 00:17:29,260
Encontrou algo interessante?
358
00:17:29,313 --> 00:17:30,574
Um di�rio de viagem.
359
00:17:30,584 --> 00:17:32,084
Bastante informativo.
360
00:17:34,754 --> 00:17:36,874
Sabe, cresci a ouvir
361
00:17:36,983 --> 00:17:38,967
hist�rias sobre o meu irm�o
362
00:17:38,977 --> 00:17:42,521
e agora que ele est� aqui,
s� me disse coisas que eu j� sei.
363
00:17:43,986 --> 00:17:46,116
Talvez lhe possa perguntar
sobre as suas viagens.
364
00:17:46,126 --> 00:17:48,496
N�o me parece que ele queira
realmente falar comigo.
365
00:17:50,395 --> 00:17:53,765
- Lamento, Mna. Bea.
- E agora o Stanton foi despedido
366
00:17:53,775 --> 00:17:55,319
e o pai est� muito doente.
367
00:17:55,631 --> 00:17:57,737
Em breve, tamb�m ele se ir�.
368
00:17:57,747 --> 00:17:59,240
E depois, serei apenas
369
00:17:59,250 --> 00:18:00,400
eu e o Patrick.
370
00:18:00,613 --> 00:18:03,505
E n�o quer ficar ao cuidado
de algu�m que n�o conhece.
371
00:18:09,197 --> 00:18:10,197
Aqui.
372
00:18:14,978 --> 00:18:18,261
- Por que est�s aqui?
- Pode usar isto ao jantar, senhor.
373
00:18:18,940 --> 00:18:22,890
Diz ao meu pai que por mais casacos
de marca ele me coloque no arm�rio,
374
00:18:22,920 --> 00:18:24,220
n�o vou usar nenhum.
375
00:18:28,825 --> 00:18:30,225
Posso perguntar...
376
00:18:30,682 --> 00:18:34,530
Como � que um adolescente escapa
a uma busca � escala internacional?
377
00:18:35,537 --> 00:18:37,647
Falsifiquei os passaportes dos
meus companheiros de quarto,
378
00:18:37,657 --> 00:18:39,496
usei-os para passar
a fronteira e depois
379
00:18:39,506 --> 00:18:41,344
troquei-os quando precisei de bens.
380
00:18:41,354 --> 00:18:43,696
Uma troca para conservar
o dinheiro. Engenhoso.
381
00:18:43,706 --> 00:18:45,639
Lentes coloridas,
um bon� de basebol.
382
00:18:45,649 --> 00:18:48,414
Alterou o sotaque e
evitou Portofino em Julho?
383
00:18:48,424 --> 00:18:50,574
Santorini era mais o meu estilo.
384
00:18:53,331 --> 00:18:56,266
- � o seu di�rio?
- Contos das minhas viagens.
385
00:18:56,720 --> 00:18:58,321
Parece que se molhou.
386
00:18:59,659 --> 00:19:01,459
Caiu... no Mar Egeu.
387
00:19:04,545 --> 00:19:06,002
Tem sorte, senhor.
388
00:19:06,261 --> 00:19:08,133
- Por qu�?
- Depois de tudo isto,
389
00:19:08,143 --> 00:19:10,296
o seu pai recebe-o de volta.
390
00:19:10,681 --> 00:19:12,660
Por que n�o vestir um casaco,
391
00:19:12,871 --> 00:19:14,676
fazer o seu velho feliz?
392
00:19:14,763 --> 00:19:16,513
Carlyle, �s incr�vel.
393
00:19:27,538 --> 00:19:28,838
Desfrute do seu jantar.
394
00:19:38,302 --> 00:19:40,107
Porque eu tenho a sua impress�o.
395
00:19:52,177 --> 00:19:53,579
Querido, ch� de ervas.
396
00:19:54,176 --> 00:19:55,176
Muito bem.
397
00:19:55,315 --> 00:19:58,315
E tenho gengibre
e Oscillococcinum.
398
00:19:59,552 --> 00:20:02,902
N�o como coisas que
n�o consigo pronunciar.
399
00:20:03,346 --> 00:20:05,735
Ao menos dizes-nos como
retiraste o bot�o de punho
400
00:20:05,765 --> 00:20:08,865
enquanto eu como coisas que
n�o consigo pronunciar.
401
00:20:10,563 --> 00:20:11,563
"PDA".
402
00:20:12,115 --> 00:20:13,615
Demonstra��o p�blica de afecto?
403
00:20:13,657 --> 00:20:15,351
- Elizabeth, posso usar o teu casaco?
- Claro.
404
00:20:15,361 --> 00:20:17,211
N�o tenho a certeza que vou gostar disto.
405
00:20:19,743 --> 00:20:23,237
Prende isto � tua manga esquerda.
406
00:20:23,267 --> 00:20:24,410
Isto n�o vai resultar.
407
00:20:24,420 --> 00:20:26,654
Vai sim. Vou roubar algo do teu pulso.
408
00:20:26,664 --> 00:20:28,588
- Observa.
- Estou a observar.
409
00:20:28,598 --> 00:20:30,698
Manipula��o por proximidade.
410
00:20:31,907 --> 00:20:33,507
T�cnica de divers�o.
411
00:20:34,631 --> 00:20:37,825
- Controlo da aten��o.
- Proximidade, divers�o, aten��o.
412
00:20:37,835 --> 00:20:38,835
PDA.
413
00:20:41,910 --> 00:20:43,110
Ainda c� est�.
414
00:20:44,697 --> 00:20:46,509
Do teu outro pulso.
415
00:20:46,519 --> 00:20:47,999
At� te disse que ia roubar.
416
00:20:48,009 --> 00:20:49,144
O rel�gio.
417
00:20:50,422 --> 00:20:53,526
- Tens um toque suave.
- J� chega.
418
00:20:56,664 --> 00:20:57,714
Ol�, Jones.
419
00:20:58,576 --> 00:20:59,576
Melhor.
420
00:21:00,217 --> 00:21:01,567
Entendi. Obrigado.
421
00:21:03,540 --> 00:21:06,769
Bem, tens um truque de magia para
transformar m�s not�cias em boas?
422
00:21:06,779 --> 00:21:10,509
- Porqu�, o que se passa?
- As impress�es eram perfeitas,
423
00:21:10,539 --> 00:21:14,046
excepto pertencerem a uma pessoa
que nunca cometeu um crime.
424
00:21:14,076 --> 00:21:15,863
E n�o se tirava impress�es digitais
�s crian�as quando
425
00:21:16,163 --> 00:21:17,950
o Patrick era novo, por isso,
n�o se est� na base de dados.
426
00:21:17,960 --> 00:21:21,541
Posso enviar para Qu�ntico para
se efectuar um teste ADN mitocondrial.
427
00:21:21,571 --> 00:21:24,815
Isso demora imenso. Posso obter o ADN,
e podemos correr os teste c�.
428
00:21:24,825 --> 00:21:26,721
Devolve o bot�o de punho,
429
00:21:26,751 --> 00:21:28,425
e tenta a minha t�cnica.
430
00:21:28,437 --> 00:21:29,706
R.U.G.
431
00:21:30,860 --> 00:21:33,355
- R.U.G.?
- Rouba um garfo.
432
00:21:33,637 --> 00:21:35,841
Roubar literalmente a prata.
433
00:21:35,851 --> 00:21:37,101
�s um clich�.
434
00:21:37,977 --> 00:21:40,606
- Ultrapassa isso.
- Ele fica rabugento quando est� doente.
435
00:21:40,616 --> 00:21:41,816
Encosta-te para tr�s.
436
00:21:54,772 --> 00:21:56,722
- Ol�, como est�s?
- Ol�.
437
00:21:57,611 --> 00:21:59,661
Como vai a vida no "abrigo dourado"?
438
00:22:00,396 --> 00:22:02,248
E reparei que abriste o Brunello.
439
00:22:02,258 --> 00:22:04,508
Pois, deixei-te...
440
00:22:07,027 --> 00:22:08,027
Aprecia.
441
00:22:08,135 --> 00:22:09,135
Obrigado.
442
00:22:10,643 --> 00:22:11,643
Moz.
443
00:22:12,132 --> 00:22:14,916
Por uma vez, n�o sou o �nico na sala
a ouvir um zumbido.
444
00:22:14,926 --> 00:22:18,751
- � muito barulho para uma s� colmeia.
- Posso ter adquirido tr�s.
445
00:22:18,761 --> 00:22:21,819
O Skinny Gianetta foi roubado,
por isso a mulher expressou a vontade.
446
00:22:21,829 --> 00:22:25,172
E assim, al�m de andar disfar�ado
de mordomo e de tomar conta do Peter,
447
00:22:25,182 --> 00:22:27,214
sou agora guardi�o de abelhas �rf�s.
448
00:22:27,224 --> 00:22:29,124
O que aflige o Engravatado?
449
00:22:29,161 --> 00:22:31,261
� aquela gripe que anda por a�.
450
00:22:31,603 --> 00:22:32,761
Isso � perfeito.
451
00:22:33,321 --> 00:22:38,221
Um homem com as convic��es dele
encaixa como minha...
452
00:22:38,449 --> 00:22:39,751
cobaia.
453
00:22:40,192 --> 00:22:41,567
Dezoito amino�cidos
454
00:22:41,597 --> 00:22:46,182
num antimicrobiano flavonoide,
t�nico � base de mel
455
00:22:46,212 --> 00:22:50,107
que vai libertar-te dos sintomas
e cura verrugas,
456
00:22:50,137 --> 00:22:51,406
eleva o teu bom humor...
457
00:22:51,416 --> 00:22:52,766
e melhora o...
458
00:22:53,202 --> 00:22:54,302
desempenho.
459
00:22:55,651 --> 00:22:57,120
Agradece-me mais tarde.
460
00:22:57,130 --> 00:22:58,630
- Ou n�o.
- � melhor n�o.
461
00:23:02,333 --> 00:23:04,599
- Devo beber isto?
- Um j�,
462
00:23:04,609 --> 00:23:06,123
o segundo dentro de duas horas,
463
00:23:06,153 --> 00:23:08,985
e o terceiro quatro horas
depois do primeiro.
464
00:23:09,015 --> 00:23:10,961
Devo estar maluco s� em considerar isto.
465
00:23:10,971 --> 00:23:12,751
Poder�s ficar pior?
466
00:23:12,781 --> 00:23:14,131
� prov�vel que n�o.
467
00:23:18,762 --> 00:23:20,326
Tenho de ir para a casa dos Wolcotts.
468
00:23:20,336 --> 00:23:21,686
As melhoras, Peter.
469
00:23:22,294 --> 00:23:24,044
Eu vou ficar a observar.
470
00:23:24,720 --> 00:23:26,929
A observar o qu�?
O que vai acontecer?
471
00:23:26,959 --> 00:23:28,959
Bem, os primeiro quinze minutos...
472
00:23:28,989 --> 00:23:30,539
Bem, vamos ver.
473
00:23:38,638 --> 00:23:41,634
- Bem, vai acontecer.
- Pai, n�o � o que eu quero.
474
00:23:41,644 --> 00:23:46,294
� o que eu quero, considera isso.
O meu advogado vai enviar.
475
00:23:47,764 --> 00:23:49,271
Posso levantar a sua ch�vena?
476
00:23:49,281 --> 00:23:50,281
N�o.
477
00:23:52,862 --> 00:23:53,862
N�o.
478
00:23:57,349 --> 00:23:59,245
Portanto esta conversa est� terminada.
479
00:23:59,275 --> 00:24:00,955
Na minha cabe�a sim.
480
00:24:00,965 --> 00:24:02,765
Falemos de outra coisa.
481
00:24:03,581 --> 00:24:07,452
Sabia que o Picasso costumava arder
o seu pr�prio trabalho para se aquecer?
482
00:24:07,628 --> 00:24:09,178
Sim, ele fazia isso.
483
00:24:13,624 --> 00:24:14,624
Senhor.
484
00:24:19,146 --> 00:24:20,396
Isto vem enganado.
485
00:24:20,964 --> 00:24:23,453
Era suposto ir para o gestor de neg�cios.
486
00:24:23,463 --> 00:24:24,463
Aqui tem.
487
00:24:31,791 --> 00:24:33,691
- Obrigado.
- Boa tarde.
488
00:24:38,174 --> 00:24:40,881
Est� na hora do segundo frasco.
489
00:24:41,759 --> 00:24:45,259
- Onde foi o Mozzie?
- Precisava de ir ver da sua rainha.
490
00:24:45,967 --> 00:24:49,617
- Penso que � uma abelha, mas com ele...
- Nunca se sabe.
491
00:24:54,415 --> 00:24:56,824
- Isto chegou para ti.
- N�o o posso abrir.
492
00:24:56,834 --> 00:24:58,128
� para o William Wolcott.
493
00:24:58,138 --> 00:25:00,101
Mas vem endere�ado a Peter Burke.
494
00:25:00,636 --> 00:25:02,386
Sabes, acho que a tua mulher...
495
00:25:03,016 --> 00:25:06,156
teve de o abrir por ti
por estares extremamente doente.
496
00:25:07,133 --> 00:25:08,133
Al�m disso...
497
00:25:08,646 --> 00:25:09,646
ningu�m...
498
00:25:09,799 --> 00:25:10,999
saber�.
499
00:25:11,836 --> 00:25:13,384
Podemos voltar a sel�-la.
500
00:25:13,394 --> 00:25:16,114
O Neal � uma p�ssima influ�ncia para ti.
501
00:25:19,520 --> 00:25:21,181
Pois.
502
00:25:21,191 --> 00:25:22,191
Perfeito.
503
00:25:23,087 --> 00:25:25,030
O Neal descobrir o que o Patrick quer...
504
00:25:25,040 --> 00:25:26,540
um fundo de cr�dito.
505
00:25:27,176 --> 00:25:29,981
Era suposto herd�-lo quando fizesse 21 anos.
506
00:25:30,012 --> 00:25:32,039
Est�o a refazer a papelada...
507
00:25:32,049 --> 00:25:33,049
hoje.
508
00:25:33,463 --> 00:25:35,398
- 40 milh�es de d�lares.
- Sim.
509
00:25:35,475 --> 00:25:37,323
Querido, se ele p�e as m�os nisso,
vai desaparecer.
510
00:25:37,333 --> 00:25:40,159
O cora��o do William n�o vai aguentar. Tenho
de o alertar para o que est� a acontecer.
511
00:25:40,169 --> 00:25:41,964
N�o. Traz o William...
512
00:25:41,974 --> 00:25:44,371
ao FBI.
Quero falar com ele.
513
00:25:45,059 --> 00:25:48,561
N�o sei do que este
Patrick � capaz. Pode ser perigoso.
514
00:25:48,756 --> 00:25:51,770
Querido, escuta, isto � uma
conversa dif�cil de se ter com um pai,
515
00:25:51,780 --> 00:25:54,703
e precisa de vir de um amigo.
Al�m disso tens de ir com calma.
516
00:25:54,713 --> 00:25:56,767
N�o quero ir com calma.
Sinto-me melhor.
517
00:25:56,777 --> 00:25:57,777
Bem, melhor ainda.
518
00:25:57,787 --> 00:26:00,189
Eu digo-te como correu
com os Wolcotts, est� bem?
519
00:26:00,199 --> 00:26:02,572
Al�m disso... precisas de descansar.
520
00:26:09,911 --> 00:26:12,149
William, n�o estou a tentar aborrec�-lo.
521
00:26:12,159 --> 00:26:14,816
Teres casado com um agente
do FBI tornou-te c�nica.
522
00:26:14,826 --> 00:26:16,251
Est� na hora da sua insulina, senhor.
523
00:26:16,261 --> 00:26:19,180
Isto n�o tem nada a ver com o Peter.
Eu tamb�m fui enganada.
524
00:26:19,190 --> 00:26:20,374
Estou ofendido, Elizabeth!
525
00:26:20,384 --> 00:26:22,578
- Conseguem todos ouvir-vos.
- Isto � rid�culo.
526
00:26:22,588 --> 00:26:25,102
O Patrick n�o deve ter problema algum
em consentir uma an�lise de sangue.
527
00:26:25,112 --> 00:26:26,262
N�o acreditas em mim?
528
00:26:27,227 --> 00:26:28,227
Est� bem.
529
00:26:28,257 --> 00:26:31,671
- Tira-se j� o sangue.
- Eu n�o preciso disso, Patrick.
530
00:26:31,772 --> 00:26:32,654
Ela precisa.
531
00:26:32,664 --> 00:26:35,420
Quanto mais o acham o tolo?
532
00:26:37,308 --> 00:26:39,895
N�o espetarei uma agulha
no meu pr�prio filho.
533
00:26:40,431 --> 00:26:41,431
Muito bem.
534
00:26:41,796 --> 00:26:42,946
Fa�o eu.
535
00:26:53,571 --> 00:26:54,571
Eis.
536
00:26:56,365 --> 00:26:57,735
Mande testar.
537
00:27:12,875 --> 00:27:14,930
A casa � equidistante das avenidas,
538
00:27:14,940 --> 00:27:16,823
mas n�o queremos que ele chegue t�o longe.
539
00:27:16,833 --> 00:27:20,124
Entradas e sa�das da resid�ncia Wolcott,
e tamb�m janelas superiores.
540
00:27:20,134 --> 00:27:23,425
Teremos tr�s agentes na carrinha de apoio,
mais dois � paisana...
541
00:27:23,435 --> 00:27:24,435
Mais tr�s.
542
00:27:26,303 --> 00:27:28,716
Escuta, Peter, �s uma amea�a biol�gica.
543
00:27:28,726 --> 00:27:30,176
Estou a melhorar.
544
00:27:30,571 --> 00:27:31,808
Juro. E...
545
00:27:32,140 --> 00:27:33,264
depois disto...
546
00:27:34,680 --> 00:27:35,680
O que � isso?
547
00:27:35,690 --> 00:27:36,676
N�o sei.
548
00:27:36,686 --> 00:27:38,215
Foi o Mozzie que me deu.
549
00:27:38,225 --> 00:27:39,225
Meu Deus.
550
00:27:44,301 --> 00:27:45,369
Resulta.
551
00:27:45,643 --> 00:27:49,477
Estou nesta deten��o.
A minha mulher est� envolvida.
552
00:27:51,324 --> 00:27:54,694
- Quando acontecer, detemo-lo.
- Lindo menino.
553
00:27:54,712 --> 00:27:55,912
Vem, Chauncey.
554
00:27:56,225 --> 00:27:58,844
Parece que a mezinha do Mozzie
est� a resultar.
555
00:27:58,854 --> 00:28:00,398
Estou a sair da LI.
556
00:28:00,836 --> 00:28:02,587
� Baseball.
Lista de indispon�veis.
557
00:28:02,597 --> 00:28:04,789
Verificaste o laborat�rio que costumam
usar para as an�lises de sangue?
558
00:28:04,799 --> 00:28:05,995
� de grande reputa��o.
559
00:28:06,078 --> 00:28:09,614
Coloquei l� um agente para o caso
de o Patrick tentar alguma coisa.
560
00:28:09,665 --> 00:28:11,807
O William mandou vir levantar a amostra.
561
00:28:11,817 --> 00:28:14,343
Selei-a e entreguei ao t�cnico em pessoa.
562
00:28:14,353 --> 00:28:16,162
Portanto o Patrick n�o a adulterou.
563
00:28:16,172 --> 00:28:19,767
N�o, mas de certeza que tem algo planeado
para quando os resultados chegarem.
564
00:28:19,777 --> 00:28:21,712
Quero saber o que �. �udio.
565
00:28:23,137 --> 00:28:25,437
- Teste, um, dois.
- Teste, um, dois.
566
00:28:27,452 --> 00:28:29,352
Vou manter a Elizabeth debaixo de olho.
567
00:28:30,291 --> 00:28:31,412
Vamos, Chaunce.
568
00:28:31,422 --> 00:28:32,370
Vem.
569
00:28:32,380 --> 00:28:33,446
Lindo menino.
570
00:28:38,774 --> 00:28:40,535
Est� tudo bem, Mna. Bea?
571
00:28:41,042 --> 00:28:43,673
Os resultados chegaram.
572
00:28:43,891 --> 00:28:47,452
Estamos perante, Carlyle,
a hora da verdade.
573
00:28:49,305 --> 00:28:50,455
Pessoal.
574
00:28:50,677 --> 00:28:52,991
Tenho not�cias,
e preciso que todos as oi�am.
575
00:28:53,149 --> 00:28:56,613
Todos v�s t�m trabalhado arduamente
na organiza��o da festa de domingo,
576
00:28:56,623 --> 00:28:58,834
mas houve uma mudan�a de planos.
577
00:28:59,230 --> 00:29:00,680
A celebra��o...
578
00:29:00,758 --> 00:29:02,543
acontecer� amanh�.
579
00:29:03,266 --> 00:29:06,167
N�o quero esperar mais para
celebrar o regresso a casa...
580
00:29:06,177 --> 00:29:07,438
do meu filho.
581
00:29:08,732 --> 00:29:10,885
Estou muito satisfeito de estar de volta.
582
00:29:11,410 --> 00:29:13,186
N�o devia ter-te sujeitado a isto.
583
00:29:13,196 --> 00:29:16,280
- O ADN coincide.
- Tamb�m queria agradecer � Elizabeth...
584
00:29:16,510 --> 00:29:18,185
por tudo o que fez.
585
00:29:18,195 --> 00:29:20,145
Hoje � o seu �ltimo dia.
586
00:29:21,109 --> 00:29:22,616
William, desculpe.
587
00:29:22,717 --> 00:29:26,997
- Estava preocupada consigo e com a Bea.
- Os dias com o meu filho est�o numerados.
588
00:29:27,007 --> 00:29:28,945
For��-lo a fazer isto...
589
00:29:28,955 --> 00:29:30,629
podia t�-lo levado a sair de casa...
590
00:29:30,714 --> 00:29:32,752
e a culpa teria sido tua.
591
00:29:32,858 --> 00:29:34,458
Eu envio-te o cheque.
592
00:29:38,503 --> 00:29:39,674
O que fiz eu?
593
00:29:48,691 --> 00:29:49,697
Bem...
594
00:29:49,707 --> 00:29:52,418
fui despedida e tu n�o
tens mais de ser mordomo.
595
00:29:52,428 --> 00:29:54,231
N�o posso simplesmente ir-me embora.
596
00:29:54,661 --> 00:29:58,293
Talvez v� comprovar o
qu�o francesa � a criada.
597
00:29:59,663 --> 00:30:00,663
Liz...
598
00:30:00,763 --> 00:30:03,749
tentei conversar com o meu pai,
mas sabes como ele � teimoso.
599
00:30:03,759 --> 00:30:05,865
Bem, ele est� aborrecido comigo,
eu compreendo.
600
00:30:05,875 --> 00:30:08,572
J� levei o Chauncey a passear.
601
00:30:08,582 --> 00:30:11,958
Bem, ouvi-o tossir, por isso
vou lev�-lo ao veterin�rio.
602
00:30:11,988 --> 00:30:14,412
- Se ele n�o se sente bem, n�o devia andar.
- N�o � longe.
603
00:30:14,422 --> 00:30:17,180
- � se n�o conseguir respirar.
- N�o se preocupe.
604
00:30:17,190 --> 00:30:18,854
Eu levo-o l�.
605
00:30:18,864 --> 00:30:22,146
Vou buscar o carro.
Tenha um bom dia, Sra. Burke.
606
00:30:22,176 --> 00:30:23,726
Fica bem, Patrick.
607
00:30:25,569 --> 00:30:26,678
Tu tamb�m, Liz.
608
00:30:44,232 --> 00:30:45,960
Espere aqui, e n�o arranque.
609
00:30:45,970 --> 00:30:47,040
Sim, senhor.
610
00:31:00,795 --> 00:31:01,795
Ol�, Peter.
611
00:31:01,805 --> 00:31:04,528
O Patrick odeia o c�o e
agora leva-o ao veterin�rio.
612
00:31:04,538 --> 00:31:05,737
Eu ouvi, tens um microfone.
613
00:31:05,747 --> 00:31:08,077
Passaste de "Doidos Milion�rios"
para "Ace Ventura".
614
00:31:08,087 --> 00:31:09,918
Garanto-te que tem qualquer coisa em mente.
615
00:31:09,928 --> 00:31:10,928
Neal...
616
00:31:11,395 --> 00:31:12,795
apenas reconhecimento.
617
00:31:12,916 --> 00:31:15,013
Se descobrires alguma coisa,
avisas-me.
618
00:31:15,023 --> 00:31:16,095
Entendido.
619
00:31:49,704 --> 00:31:50,837
- Ol�.
- Ol�.
620
00:31:50,847 --> 00:31:51,946
Sinto-me bem,
621
00:31:51,956 --> 00:31:53,220
muito bem.
622
00:31:53,560 --> 00:31:57,423
�ptimo. Tu e o c�o dos Wolcotts.
O Patrick foi ao veterin�rio para ele.
623
00:31:57,433 --> 00:31:59,610
Vi o t�cnico a remover
algo do bra�o dele, aqui.
624
00:31:59,620 --> 00:32:00,580
- De pl�stico?
- Sim.
625
00:32:00,590 --> 00:32:01,913
Parecido a uma veia?
626
00:32:01,923 --> 00:32:03,186
N�o sei.
627
00:32:03,196 --> 00:32:04,493
Talvez com dois ter�os este tamanho.
628
00:32:04,503 --> 00:32:07,255
� um dreno de Penrose.
Houve um caso na Florida...
629
00:32:07,265 --> 00:32:10,694
um tipo implantou um para
falsificar um teste de ADN.
630
00:32:10,704 --> 00:32:12,990
- Encheu-a com sangue de outro?
- Sim.
631
00:32:13,000 --> 00:32:15,076
Foi por isso que o Patrick
o tirou ele pr�prio.
632
00:32:15,086 --> 00:32:16,636
Este sangue era fresco.
633
00:32:16,646 --> 00:32:18,022
O que significa que...
634
00:32:18,032 --> 00:32:21,582
h� 48 horas o verdadeiro
Patrick Wolcott estava vivo.
635
00:32:21,612 --> 00:32:22,788
E em Nova Iorque.
636
00:32:22,798 --> 00:32:24,531
Somos bons nisto.
637
00:32:24,541 --> 00:32:25,541
O que foi?
638
00:32:26,511 --> 00:32:29,229
O William vai assinar o
fundo de cr�dito amanh�.
639
00:32:30,637 --> 00:32:34,094
E quando o falso Patrick
obtiver o que quer...
640
00:32:34,712 --> 00:32:37,051
n�o ter� qualquer raz�o para
manter o verdadeiro Patrick vivo.
641
00:32:37,061 --> 00:32:38,061
N�o.
642
00:32:49,609 --> 00:32:53,357
Pression�mos o veterin�rio. Obviamente
recusa admitir ter implantado o dreno.
643
00:32:53,367 --> 00:32:55,693
Vasculh�mos o local e
n�o havia sinais de tubo.
644
00:32:55,703 --> 00:32:58,112
Detemo-lo sob suspeita para
n�o poder avisar o Patrick?
645
00:32:58,122 --> 00:32:59,622
Podes crer que sim.
646
00:32:59,709 --> 00:33:04,143
N�o conseguiremos um mandado para outro
teste ADN sem autoriza��o da fam�lia.
647
00:33:04,153 --> 00:33:07,012
Porque n�o o detemos e damos a
conhecer que sabemos do dreno?
648
00:33:07,022 --> 00:33:10,086
- Tentador, mas n�o temos como pression�-lo.
- Ent�o vamos arranjar.
649
00:33:10,096 --> 00:33:11,096
Como vamos fazer isso?
650
00:33:13,078 --> 00:33:14,078
O Picasso.
651
00:33:15,245 --> 00:33:16,540
Sim, sim, com o Picasso.
652
00:33:19,884 --> 00:33:23,464
O nosso impostor aprendeu tudo
o que p�de sobre a vida do Patrick.
653
00:33:23,474 --> 00:33:26,613
Mas n�o sabia da hist�ria da Elizabeth sobre
o Picasso, o que prova que n�o sabe tudo.
654
00:33:26,623 --> 00:33:28,409
Sim, e n�o sabe o que n�o sabe.
655
00:33:28,419 --> 00:33:31,243
Precisamos de lhe perguntar
algo que ele pense
656
00:33:31,253 --> 00:33:33,578
apenas o verdadeiro Patrick saiba.
657
00:33:33,588 --> 00:33:35,441
E dar-lhe uma raz�o para obter a resposta.
658
00:33:35,451 --> 00:33:38,756
A Elizabeth fez-lhe perguntas sobre o
Picasso e na manh� seguinte...
659
00:33:38,766 --> 00:33:40,006
ele sabe tudo.
660
00:33:41,345 --> 00:33:42,778
Os passeios de bicicleta.
661
00:33:42,888 --> 00:33:45,327
Faz todas as manh�s e
sempre durante uma hora.
662
00:33:45,337 --> 00:33:48,412
- Deve ser assim que mant�m o Patrick vivo.
- E como obteve a hist�ria do Picasso.
663
00:33:48,422 --> 00:33:49,473
E o sangue.
664
00:33:49,483 --> 00:33:51,638
Jones, monta um raio de
ac��o para a opera��o.
665
00:33:51,648 --> 00:33:53,420
De carro, de bicicleta, a p�,
tanto faz. Certifica-te
666
00:33:53,720 --> 00:33:55,493
que n�o o perdemos de vista,
onde quer que v�.
667
00:33:55,503 --> 00:33:56,503
Entendido.
668
00:33:58,386 --> 00:34:02,297
O Patrick esteve desaparecido 15 anos.
Provavelmente n�o conheceu o impostor logo.
669
00:34:02,307 --> 00:34:05,966
A primeira vez que foi visto depois de ter
fugido do internato foi em Dusseldorf.
670
00:34:05,976 --> 00:34:08,505
E � a� que entra o Leo Kovak.
671
00:34:08,515 --> 00:34:09,959
Quem � o Leo Kovak?
672
00:34:09,969 --> 00:34:12,254
Vai ser a raz�o pelo qual o falso
Patrick ter� de obter a resposta.
673
00:34:12,264 --> 00:34:13,927
Quem � o Leo Kovak?
674
00:34:15,466 --> 00:34:17,501
- Eu sou o Leo Kovak?
- Tu...
675
00:34:17,511 --> 00:34:19,561
�s um croata muito zangado.
676
00:34:19,708 --> 00:34:23,500
Trabalhas para os Von Kesslers e queres
saber o que raios se passou em Dusseldorf.
677
00:34:23,510 --> 00:34:25,734
O que aconteceu em Dusseldorf?
678
00:34:25,744 --> 00:34:27,713
Tem de ser mais convincente que isso.
679
00:34:27,723 --> 00:34:30,035
- O que aconteceu em Dusseldorf?
- Nada.
680
00:34:30,045 --> 00:34:31,874
Mas o Patrick n�o sabe.
681
00:34:31,884 --> 00:34:35,030
Os croatas inventaram as gravatas
e tenho a certeza que tens algo
682
00:34:35,040 --> 00:34:38,671
que grite "balc� enraivecido".
- N�o consigo um croata. Serei polaco.
683
00:34:38,994 --> 00:34:40,794
Vamos buscar a gravata.
684
00:34:47,314 --> 00:34:49,569
O Sr. Kovak est� aqui para si.
685
00:34:50,450 --> 00:34:52,594
Sou amigo dos Von Kesslers.
686
00:34:53,717 --> 00:34:56,437
Claro, os Von Kesslers.
687
00:34:56,530 --> 00:34:58,868
J� passou algum tempo desde Dusseldorf.
688
00:34:58,924 --> 00:35:00,224
Obrigado, Carlyle.
689
00:35:01,256 --> 00:35:02,256
Com licen�a.
690
00:35:07,262 --> 00:35:08,562
Segui-o...
691
00:35:08,942 --> 00:35:11,624
e a sua hist�ria nos jornais, Patrick.
692
00:35:13,059 --> 00:35:15,159
Foi assim que o encontr�mos.
693
00:35:16,179 --> 00:35:18,303
- Lamento, eu...
- E devia lamentar
694
00:35:18,313 --> 00:35:19,963
o que fez.
695
00:35:20,578 --> 00:35:22,585
- Senhor, n�o estou a compreender.
- N�o...
696
00:35:22,595 --> 00:35:23,965
se fa�a de est�pido.
697
00:35:24,404 --> 00:35:25,980
N�o comece a chorar.
698
00:35:25,990 --> 00:35:29,340
Os Von Kesslers pagam-me para
resolver os problemas deles.
699
00:35:32,175 --> 00:35:33,292
H� alguma forma...
700
00:35:33,302 --> 00:35:35,496
de lhes pagar por este...
701
00:35:36,075 --> 00:35:39,125
inconveniente?
- Acha que pode colocar um pre�o no que fez?
702
00:35:39,524 --> 00:35:42,465
Que o dinheiro pode fazer isto desaparecer?
N�o.
703
00:35:42,475 --> 00:35:43,525
Eles querem...
704
00:35:43,819 --> 00:35:44,969
respostas.
705
00:35:46,937 --> 00:35:48,387
Cumprimentos do Chef.
706
00:35:50,243 --> 00:35:53,543
- Mais alguma coisa, senhor?
- Uma caneta e algo onde se escreva.
707
00:36:05,861 --> 00:36:06,858
Ligue-me.
708
00:36:07,202 --> 00:36:09,302
Podemos fazer o que se passou
em Dusseldorf desaparecer.
709
00:36:11,087 --> 00:36:12,437
Mas se n�o ligar,
710
00:36:13,016 --> 00:36:15,316
vemo-nos na sua festa esta noite.
711
00:36:16,034 --> 00:36:17,404
Eu sei onde � a sa�da.
712
00:36:22,027 --> 00:36:23,427
Se me permite, senhor...
713
00:36:27,194 --> 00:36:29,394
aquela amea�a n�o me pareceu em v�o.
714
00:36:30,426 --> 00:36:32,376
Vou dar um passeio de bicicleta.
715
00:36:33,779 --> 00:36:35,379
Aprecie o ar fresco.
716
00:36:45,637 --> 00:36:48,937
Est� a sair do parque entre
a Morningside e a 116�.
717
00:36:53,768 --> 00:36:54,768
J� o avistei.
718
00:37:00,226 --> 00:37:02,877
N�o diria que eras um
agente do FBI neste carro.
719
00:37:02,887 --> 00:37:04,537
O per�metro est� montado.
720
00:37:05,111 --> 00:37:07,161
Acompanharemos o Patrick at� ao local.
721
00:37:07,409 --> 00:37:09,879
Enquanto esperamos, posso...
722
00:37:16,816 --> 00:37:17,916
Obrigado, Leo.
723
00:37:23,559 --> 00:37:25,740
A norte de Manhattan.
Vou deix�-lo.
724
00:37:33,262 --> 00:37:34,811
Escuta isto!
725
00:37:43,884 --> 00:37:45,602
Curva apertada na 114�.
726
00:37:53,268 --> 00:37:55,918
Agente no ch�o!
Perdemos o suspeito!
727
00:37:57,936 --> 00:38:00,326
- Neal, sai!
- Sou um mordomo.
728
00:38:00,336 --> 00:38:02,186
Estou treinado para isto.
729
00:38:10,768 --> 00:38:15,031
Chamem uma ambul�ncia. Todos os agentes
entre a 1� Avenida e a estrada 114.
730
00:38:15,041 --> 00:38:17,471
Agente Burke e Caffrey a caminho.
731
00:38:17,481 --> 00:38:19,531
A equipa dois tem-no.
A oeste da 116�.
732
00:38:19,541 --> 00:38:21,141
Esta � a 116�.
733
00:38:21,451 --> 00:38:22,451
Neal.
734
00:38:25,164 --> 00:38:26,864
- Neal.
- N�o olhes.
735
00:38:27,089 --> 00:38:29,489
Tenho de olhar. N�o consigo evitar.
736
00:38:31,246 --> 00:38:32,296
Ei-lo.
737
00:38:37,684 --> 00:38:41,863
Perdi o suspeito entre a
esquina da Morningside com a 115�.
738
00:38:43,309 --> 00:38:46,109
Bela universidade de mordomo
que deves ter frequentado.
739
00:38:52,653 --> 00:38:54,103
Onde manter� o Patrick?
740
00:38:55,131 --> 00:38:57,631
Ainda agora estava aqui.
Tem de ser aqui perto.
741
00:38:57,755 --> 00:39:00,405
Muito bem, temos de bater porta a porta.
742
00:39:00,621 --> 00:39:03,387
Quero uma equipa neste edif�cio,
no outro...
743
00:39:03,397 --> 00:39:05,624
e uma equipa do outro lado da rua.
744
00:39:05,634 --> 00:39:07,184
Equipa dois, vamos.
745
00:39:09,354 --> 00:39:11,803
- Peter.
- Sim, o que encontraste?
746
00:39:14,723 --> 00:39:19,521
Pode ser uma hip�tese remota, mas o Patrick
disse que deixou cair o di�rio no Mar Egeu.
747
00:39:20,245 --> 00:39:22,995
N�o � exactamente o Egeu,
mas vamos dar uma olhada.
748
00:39:36,537 --> 00:39:38,587
Pela �ltima vez, Dusseldorf.
749
00:39:38,760 --> 00:39:41,399
- O que raios aconteceu?
- Nada aconteceu em Dusseldorf!.
750
00:39:41,409 --> 00:39:45,067
Os Von Kesslers est�o chateados,
e este Kovak, anda atr�s de ti.
751
00:39:45,077 --> 00:39:48,262
- N�o os conhe�o.
- Est� bem, pronto.
752
00:39:48,865 --> 00:39:50,915
Pronto, vamos fazer isto de outra forma.
753
00:39:51,878 --> 00:39:54,814
De outra forma � que vai acontecer
se n�o pousares esse taser.
754
00:39:54,824 --> 00:39:56,589
Peter Burke, FBI.
755
00:39:56,830 --> 00:39:58,030
Algemem-no.
756
00:40:00,971 --> 00:40:03,371
- N�o sou mordomo.
- Vamos.
757
00:40:09,966 --> 00:40:12,522
Vai ficar tudo bem, est� bem?
758
00:40:20,141 --> 00:40:21,801
- Patrick.
- Pai.
759
00:40:33,031 --> 00:40:35,341
Queria tanto que ele fosses tu...
760
00:40:35,938 --> 00:40:37,724
que me iludi.
761
00:40:38,818 --> 00:40:39,918
Desculpa.
762
00:40:40,678 --> 00:40:44,078
Desculpa t�-lo deixado
entrar nas nossas vidas.
763
00:40:45,906 --> 00:40:46,906
Liz.
764
00:40:47,969 --> 00:40:48,969
Ol�.
765
00:40:52,667 --> 00:40:53,667
Bea?
766
00:40:54,884 --> 00:40:56,247
Para que fiques a saber...
767
00:40:56,257 --> 00:40:58,507
estou habituada a ser filha �nica.
768
00:41:19,994 --> 00:41:22,744
O Patrick e o Keith,
esse � o verdadeiro nome dele,
769
00:41:22,987 --> 00:41:24,835
conheceram-se em Santorini.
770
00:41:24,963 --> 00:41:27,323
As pessoas diziam que
podiam passar por irm�os.
771
00:41:27,333 --> 00:41:29,801
Quando o Patrick decidiu
voltar para casa,
772
00:41:29,811 --> 00:41:32,062
o Keith ofereceu-se a vir com ele.
773
00:41:32,094 --> 00:41:34,175
Fez do Patrick ref�m,
774
00:41:34,185 --> 00:41:35,390
leu os seus di�rios.
775
00:41:35,400 --> 00:41:37,308
Aquele homem roubou-lhe a vida.
776
00:41:37,318 --> 00:41:38,864
E agora tem-na de volta.
777
00:41:38,983 --> 00:41:41,033
- Gra�as a ti.
- Gra�as a n�s.
778
00:41:43,810 --> 00:41:45,501
Est�s com disposi��o para...
779
00:41:46,019 --> 00:41:47,469
um pouco de baseball?
780
00:41:47,479 --> 00:41:48,726
- Um jogo nocturno?
- Sim.
781
00:41:48,736 --> 00:41:51,001
Pensei que pod�amos recome�ar
onde foi interrompido.
782
00:41:51,011 --> 00:41:52,261
Isso provavelmente...
783
00:41:55,698 --> 00:41:56,698
N�o.
784
00:41:56,989 --> 00:41:58,922
Bolas. Vou ligar ao Mozzie.
785
00:41:59,042 --> 00:42:01,192
Espera, espera, espera, aguenta.
786
00:42:01,258 --> 00:42:04,858
Se j� tiveste esta gripe,
acho que estamos safos.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
60469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.