All language subtitles for White Collar - 5x05 - Master Plan.720p.WEB-DL.NTb.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,002 --> 00:00:05,664 Se o Mickey Mantle tivesse assim tanta press�o da �gua, 2 00:00:05,674 --> 00:00:07,566 chegaria aos 60 antes do Maris. 3 00:00:07,576 --> 00:00:11,573 Depois disso, s� falas de baseball e do sistema hidr�ulico? 4 00:00:13,141 --> 00:00:15,155 Vamos para uma parte extra. 5 00:00:15,165 --> 00:00:17,621 - Consegues mandar para fora do campo? - Claro que consigo. 6 00:00:17,631 --> 00:00:19,088 - Ai sim? - Sim. 7 00:00:24,870 --> 00:00:27,118 - Est�s bem? - Sim, mas foi esquisito, tive um arrepio. 8 00:00:27,128 --> 00:00:29,271 Tomaste a vacina da gripe? H� um v�rus por a�. 9 00:00:29,281 --> 00:00:32,776 J� n�o estou doente desde 1996. 10 00:00:32,796 --> 00:00:34,969 - Estou preparado e tu... - Est�s quente. 11 00:00:34,979 --> 00:00:36,141 Pare�o estar quente. 12 00:00:36,151 --> 00:00:38,358 O jogo terminou. Vou tirar-te a febre. 13 00:00:38,368 --> 00:00:41,312 N�o, querida. N�o, por favor, v� l�. Podemos continuar o jogo. 14 00:00:41,322 --> 00:00:42,894 Est� bem? V�, o batedor est� pronto. 15 00:00:42,904 --> 00:00:43,904 Abre. 16 00:00:45,931 --> 00:00:49,076 O colapso das col�nias, Neal. � com isso que estamos a lidar. 17 00:00:49,086 --> 00:00:52,772 Os apis mellifera est�o a morrer em quantidades aterradoras. 18 00:00:52,792 --> 00:00:54,651 O parque Timmy Nolan, o Comit� para 19 00:00:54,951 --> 00:00:56,810 a consci�ncia dos Objectos Pr�ximos da Terra... 20 00:00:56,820 --> 00:00:58,959 e agora o drama das abelhas. 21 00:00:58,979 --> 00:01:02,226 A agricultura da nossa na��o depende destes drones. 22 00:01:02,246 --> 00:01:05,272 Sem poliniza��o, n�o h� morangos, 23 00:01:05,292 --> 00:01:06,594 nem am�ndoas... 24 00:01:06,604 --> 00:01:07,804 Nem uvas? 25 00:01:08,004 --> 00:01:09,591 Isto trata-se de vinho? 26 00:01:09,989 --> 00:01:11,655 Talvez. Tens espa�o para tr�s colmeias. 27 00:01:11,665 --> 00:01:14,794 S�o tr�s mais do que posso ter no meu terra�o. 28 00:01:15,014 --> 00:01:17,074 Quer dizer, ao menos a apicultura � legal em Nova Iorque? 29 00:01:17,084 --> 00:01:20,712 Em todos os cincos distritos. Quer dizer... onde est� o perigo? 30 00:01:20,732 --> 00:01:22,953 Vem-me � cabe�a enxames. 31 00:01:24,127 --> 00:01:25,170 No entanto... 32 00:01:25,510 --> 00:01:28,110 uma colmeia seria um �ptimo esconderijo para o contrabando. 33 00:01:28,120 --> 00:01:30,408 E uma excelente oportunidade de trabalho. 34 00:01:30,428 --> 00:01:32,739 P�len, pr�polis e o mel s�o conhecidos 35 00:01:32,749 --> 00:01:35,622 pelas propriedades curativas desde a Antiga Gr�cia. 36 00:01:35,632 --> 00:01:38,623 E a Cle�patra tomava banho em leite e mel 37 00:01:38,643 --> 00:01:41,528 e, acredita em mim, os efeitos positivos das minhas partes baixas... 38 00:01:41,538 --> 00:01:43,343 Come�a com uma colmeia. 39 00:01:43,615 --> 00:01:44,881 At� logo. 40 00:01:51,760 --> 00:01:53,258 Provavelmente � s� alergia. 41 00:01:53,268 --> 00:01:55,754 Todas aquelas �rvores a largarem p�len por todo o lado... 42 00:01:55,764 --> 00:01:58,168 Adoro muito todo o verde que h� nesta vizinhan�a. 43 00:01:58,178 --> 00:01:59,565 O que faz o Neal aqui? 44 00:01:59,585 --> 00:02:02,794 - Controla os teus movimentos? - Disse-lhe que te acompanhava ao trabalho. 45 00:02:02,804 --> 00:02:03,931 - Bom dia, Peter. - Bom dia. 46 00:02:03,941 --> 00:02:04,962 - Elizabeth. - Bom dia. 47 00:02:04,972 --> 00:02:06,849 - Queres que leve isso? - Interessa-te as suas obras de arte. 48 00:02:06,859 --> 00:02:08,677 - Como? - Interessam-te as minhas obras de arte? 49 00:02:08,687 --> 00:02:11,255 Por favor, voc�s dois inserem-se na categoria de amigos e familiares. 50 00:02:11,265 --> 00:02:12,696 N�o sei o que significa. 51 00:02:12,706 --> 00:02:14,103 A prop�sito de fam�lias... 52 00:02:14,113 --> 00:02:15,839 Sim... � incr�vel. 53 00:02:15,859 --> 00:02:17,314 Pensa que o teu filho est� morto... 54 00:02:17,324 --> 00:02:19,564 E ent�o 15 anos depois, o Patrick aparece-te � porta de casa. 55 00:02:19,574 --> 00:02:22,493 Como � poss�vel algu�m de 14 anos fugir a uma ca�a ao homem internacional? 56 00:02:22,503 --> 00:02:26,012 - Quando o viste pela �ltima vez? - O Ver�o do �ltimo ano de universidade. 57 00:02:26,022 --> 00:02:27,436 Apaixonei-me... 58 00:02:27,522 --> 00:02:28,636 por Europa. 59 00:02:29,186 --> 00:02:31,237 �amos a museus em todas as cidades e... 60 00:02:31,247 --> 00:02:33,485 era um dos melhores trabalhos de tutor que j� tive. 61 00:02:33,495 --> 00:02:36,638 Mas depois ele fugiu do Internato da Su��a e nunca mais soube nada dele. 62 00:02:36,648 --> 00:02:39,814 Deve ser bom ter um pai que te d� as boas-vindas a casa com velhos mestres. 63 00:02:39,824 --> 00:02:42,532 Ele queria muitas pe�as novas antes da festa de boas-vindas. 64 00:02:42,542 --> 00:02:45,216 Bem, ser� um prazer rev�-lo e ao William e... 65 00:02:45,229 --> 00:02:46,903 bem, a Bea ainda era uma beb�... 66 00:02:46,940 --> 00:02:48,288 E claro, o Stanton. 67 00:02:48,308 --> 00:02:49,857 - Quem � o Stanton? - O mordomo. 68 00:02:49,867 --> 00:02:52,954 - Era ele que mantia a fam�lia unida. - S� um mordomo? 69 00:02:52,964 --> 00:02:55,107 Muito modesto, para os ultramilion�rios. 70 00:02:55,117 --> 00:02:56,362 Vou-me embora. 71 00:02:56,382 --> 00:02:59,665 J� agora, vou colocar alarmes em todas as obras de arte. 72 00:03:03,112 --> 00:03:04,132 N�o. 73 00:03:04,272 --> 00:03:05,421 S� um. 74 00:03:05,585 --> 00:03:06,768 Que se passa? 75 00:03:06,979 --> 00:03:07,999 Est�s doente? 76 00:03:08,140 --> 00:03:11,786 Anda. O esc�ndalo imobili�rio Mortensen n�o se resolve sozinho. 77 00:03:11,796 --> 00:03:13,061 Quem me dera. 78 00:03:24,798 --> 00:03:26,111 Sra. Burke. 79 00:03:26,298 --> 00:03:28,746 - Entre. - Stanton, podes sempre chamar-me Elizabeth. 80 00:03:28,756 --> 00:03:30,039 Infelizmente... 81 00:03:30,962 --> 00:03:32,134 n�o posso. 82 00:03:33,341 --> 00:03:34,494 Tenha um bom dia. 83 00:03:39,470 --> 00:03:41,474 Pai, n�o o podes despedir. 84 00:03:41,494 --> 00:03:43,781 � uma viola��o dos direitos laborais. 85 00:03:43,791 --> 00:03:46,078 Bea, quando te licenciares em direito por Harvard 86 00:03:46,088 --> 00:03:47,859 continuaremos esta conversa. 87 00:03:47,869 --> 00:03:49,413 Mas n�o foi o Stanton. 88 00:03:50,251 --> 00:03:51,353 Elizabeth. 89 00:03:51,373 --> 00:03:53,091 William. Venho em boa hora? 90 00:03:53,146 --> 00:03:55,396 Claro. Esta � a minha filha, a Bea. 91 00:03:55,416 --> 00:03:58,292 - Conheci-te em beb�. - Ouvi as hist�rias. 92 00:03:58,302 --> 00:04:00,189 E n�o vou para a faculdade de direito! 93 00:04:00,786 --> 00:04:02,626 Elizabeth, as minhas desculpas. 94 00:04:03,013 --> 00:04:05,794 A Bea passa tanto tempo com a cabe�a enfiada em romances 95 00:04:05,804 --> 00:04:08,446 que a vida real � demasiado dura. 96 00:04:08,456 --> 00:04:11,011 � verdade o que se passou com o Stanton? O que aconteceu? 97 00:04:11,021 --> 00:04:13,914 Revelou � imprensa a verdade sobre o estado de sa�de. 98 00:04:13,924 --> 00:04:17,144 Foi prejudicial para os meus neg�cios e uma trai��o pessoal. 99 00:04:17,174 --> 00:04:18,674 Lamento imenso em ouvi-lo. 100 00:04:19,430 --> 00:04:20,533 Como tem passado? 101 00:04:20,814 --> 00:04:23,448 Os n�veis de a��car no sangue aumentam subitamente como os mercados, 102 00:04:23,458 --> 00:04:25,701 a pulsa��o sempre acelerada, mas... 103 00:04:25,731 --> 00:04:29,274 que se lixem os m�dicos. Agora que o Patrick voltou, sinto-me novamente com 40 anos. 104 00:04:29,284 --> 00:04:31,021 E... como est� ele? 105 00:04:31,588 --> 00:04:32,726 Bem... 106 00:04:33,163 --> 00:04:34,545 � o Patrick. 107 00:04:34,575 --> 00:04:37,834 Como sabes, a arte � a �nica coisa que temos em comum, e... 108 00:04:37,864 --> 00:04:40,794 e ainda espero que seja por a� que nos vamos reencontrar. 109 00:04:40,824 --> 00:04:42,074 Liz Mitchell... 110 00:04:42,445 --> 00:04:43,761 Estou a chegar! 111 00:04:43,771 --> 00:04:44,771 Patrick? 112 00:04:46,741 --> 00:04:48,779 - Est�s mais alto. - E deixei de ter cabelo azul. 113 00:04:48,789 --> 00:04:50,114 Gosto mais deste. 114 00:04:50,124 --> 00:04:52,269 Est�s mais bonita que nunca. 115 00:04:56,726 --> 00:05:00,660 Pois, isso fez com que f�ssemos expulsos da Academia de Belas Artes de Floren�a. 116 00:05:01,049 --> 00:05:02,999 Ainda tens a tua cicatriz. 117 00:05:03,088 --> 00:05:05,464 - Qual era o nome daquele cavalo? - "Cheval Chase". 118 00:05:05,474 --> 00:05:08,257 Atirou-me por cima da veda��o em Stony Hill. 119 00:05:08,287 --> 00:05:11,394 E essa foi a primeira vez que pensei ter-te perdido. 120 00:05:11,424 --> 00:05:13,490 - Vou ver da Bea. - Est� bem. 121 00:05:15,813 --> 00:05:17,113 Muito bem, mi�do... 122 00:05:17,280 --> 00:05:18,930 tenho muitas perguntas. 123 00:05:20,441 --> 00:05:22,411 Ap�s a morte da minha m�e, supliquei ao meu pai para 124 00:05:22,711 --> 00:05:24,681 permitir que ficasse na cidade com ele e com a Bea. 125 00:05:24,851 --> 00:05:27,265 Fiquei t�o triste por causa da tua m�e. 126 00:05:27,664 --> 00:05:30,279 O meu pai queria que fosse para o Le Rosey. 127 00:05:30,418 --> 00:05:32,116 Mas n�o me sentia preparado. 128 00:05:32,146 --> 00:05:34,835 - Foi por isso que fugiste? - Estava farto de viver pelas suas regras. 129 00:05:34,845 --> 00:05:36,345 Eras apenas um mi�do. 130 00:05:36,721 --> 00:05:39,264 - Como o fizeste? - Poupei a minha mesada. 131 00:05:39,274 --> 00:05:42,841 Num dia de ski, fui de Zermatt at� Cervinia. 132 00:05:42,851 --> 00:05:45,781 Vendi o meu equipamento, apanhei um comboio, e nunca olhei para tr�s. 133 00:05:45,791 --> 00:05:48,378 Fizeste a tua fam�lia passar um mau bocado. 134 00:05:48,848 --> 00:05:51,262 - O que te fez voltar? - O meu pai. 135 00:05:51,699 --> 00:05:54,460 Os rumores de que estava doente corriam nos jornais. 136 00:05:54,480 --> 00:05:57,198 Voltei por causa dele, n�o por esta vida. 137 00:05:57,455 --> 00:05:58,768 Ele est� a tentar. 138 00:05:59,861 --> 00:06:03,003 - Comprando-me arte? - � a forma que ele tem de se ligar contigo. 139 00:06:03,013 --> 00:06:04,296 Deixa-o. 140 00:06:04,966 --> 00:06:06,630 Bem, lembro-me dos teus gostos. 141 00:06:06,640 --> 00:06:08,754 Mestres holandeses... 142 00:06:08,784 --> 00:06:09,934 barroco... 143 00:06:10,340 --> 00:06:12,072 expressionistas abstractos. 144 00:06:12,102 --> 00:06:13,152 Esse. 145 00:06:14,473 --> 00:06:15,706 O Picasso. 146 00:06:16,611 --> 00:06:17,981 O "Homme Au Cornet"? 147 00:06:19,871 --> 00:06:21,846 Coloquei este como brincadeira. 148 00:06:23,831 --> 00:06:25,760 Lembras-te de quando fomos ao museu Reina Sofia? 149 00:06:25,790 --> 00:06:30,194 Intitulaste o "Guernica" um filho bastardo do movimento cubista-surrealista 150 00:06:30,224 --> 00:06:33,204 e acusaste o Picasso de crimes contra a beleza. 151 00:06:34,403 --> 00:06:35,954 Era um mi�do. 152 00:06:36,297 --> 00:06:37,647 Os gostos alteram-se. 153 00:06:38,455 --> 00:06:39,797 Tens a certeza? 154 00:06:39,986 --> 00:06:41,036 Sim. 155 00:06:41,731 --> 00:06:42,824 Adoro. 156 00:06:43,281 --> 00:06:45,912 Bem, a galeria vai envi�-lo. 157 00:06:57,981 --> 00:06:59,830 Elizabeth. Como vai a Downton Abbey? 158 00:06:59,840 --> 00:07:02,067 Sei que vai parecer estranho, 159 00:07:02,097 --> 00:07:05,114 mas acho que o Patrick Wolcott n�o � o Patrick Wolcott. 160 00:07:05,144 --> 00:07:08,558 Os olhos dele. S�o da cor certa mas n�o me parece ele. 161 00:07:08,917 --> 00:07:10,533 Achas que � um impostor? 162 00:07:10,543 --> 00:07:12,505 - Portanto � poss�vel? - Sim, mi�dos ricos desaparecidos s�o 163 00:07:12,515 --> 00:07:15,702 s�o um subgrupo. Tens o Patty Hearsts, o John Paul Getty... 164 00:07:15,712 --> 00:07:17,386 "O talentoso Sr. Ripley". 165 00:07:17,591 --> 00:07:19,560 O William Wolcott � o alvo perfeito. 166 00:07:19,570 --> 00:07:22,288 Um alvo muito doente e emocionalmente fr�gil. 167 00:07:22,391 --> 00:07:23,959 - Podes verificar? - Sim. 168 00:07:23,969 --> 00:07:25,872 Tenho de falar com o Peter, mas... 169 00:07:26,049 --> 00:07:27,628 Como se est� a aguentar? 170 00:07:27,658 --> 00:07:29,455 Vou descobrir. 171 00:07:31,023 --> 00:07:32,345 Como te sentes? 172 00:07:32,860 --> 00:07:34,804 Em forma. Maravilhoso. 173 00:07:35,176 --> 00:07:39,178 Mesmo um impostor, est�s a dizer-me que o William Wolcott n�o conhece o pr�prio filho? 174 00:07:39,188 --> 00:07:41,524 A emo��o � o ponto fraco da vigarice. 175 00:07:41,534 --> 00:07:43,948 E tenho uma boa raz�o para acreditar que esse n�o � o verdadeiro Patrick. 176 00:07:43,958 --> 00:07:47,589 - Que seja boa. Muito boa. - E �. 177 00:07:48,617 --> 00:07:50,813 A intui��o da tua mulher conta? 178 00:07:51,267 --> 00:07:52,311 A El ligou-te? 179 00:07:52,321 --> 00:07:55,561 Eu disse que voc�s faziam parte da categoria de amigos e familiares. 180 00:07:56,175 --> 00:07:59,290 Isto � uma manha elaborada para evitares o caso Mortensen? 181 00:07:59,300 --> 00:08:03,540 Isto magoa-me, porque podemos estar perante um potencial roubo de identidade, fraude. 182 00:08:03,570 --> 00:08:07,055 Uma fortuna de fam�lia est� em jogo, j� n�o falar numa funda��o de caridade. 183 00:08:07,065 --> 00:08:08,165 Baseado em qu�? 184 00:08:08,582 --> 00:08:09,782 No Pablo Picasso. 185 00:08:10,595 --> 00:08:13,470 O mi�do odiava o trabalho dele, e agora insiste com a Elizabeth para comprar um. 186 00:08:13,480 --> 00:08:17,872 Queres que comece uma investiga��o baseado numa confus�o sobre Picasso? 187 00:08:17,902 --> 00:08:21,570 Peter, isto � como se tu de repente te tornares um aficionado dos Red Sox. 188 00:08:22,191 --> 00:08:23,491 Tinha de ser... 189 00:08:23,862 --> 00:08:25,433 Desculpa, tinhas de ser o qu�? 190 00:08:25,676 --> 00:08:27,170 Tinha de ser uma pessoa diferente. 191 00:08:27,180 --> 00:08:28,222 Obrigado. 192 00:08:28,232 --> 00:08:30,312 - Est� calor aqui. - Sim, n�o est�s com boa cara. 193 00:08:30,322 --> 00:08:32,472 - Devias ir para casa. - N�o vou para casa. 194 00:08:32,482 --> 00:08:35,382 N�o estou doente. Nunca dei parte doente. 195 00:08:35,675 --> 00:08:37,544 Vais ter de me dar mais que o Picasso. 196 00:08:37,554 --> 00:08:41,072 Tamb�m suspeito, o Sr. Wolcott despediu o mordomo ao fim de trinta anos. 197 00:08:41,082 --> 00:08:43,833 - Pessoas competentes � dif�cil encontrar. - Ou foi tramado. Uma jogada inteligente 198 00:08:43,843 --> 00:08:46,662 � libertar-se de quem conhecia o Patrick na intimidade. 199 00:08:47,452 --> 00:08:49,202 Precisamos de um teste de ADN. 200 00:08:49,305 --> 00:08:51,066 O seu pai n�o pediu nenhum. 201 00:08:52,173 --> 00:08:53,909 Mas a Elizabeth pode recolher cabelo quando l� for. 202 00:08:53,919 --> 00:08:56,353 N�o vou enviar a minha mulher como agente secreto. 203 00:08:56,363 --> 00:08:57,772 - Ent�o manda-me a mim. - Como? 204 00:08:57,782 --> 00:09:00,342 Os Wolcotts precisam de um novo mordomo. Eu sei "mordomar". 205 00:09:00,352 --> 00:09:02,679 - "Mordomar"? - Sim, � um verbo. 206 00:09:03,711 --> 00:09:04,861 Neal Caffrey. 207 00:09:05,790 --> 00:09:07,090 Ao seu servi�o. 208 00:09:08,232 --> 00:09:11,327 White Collar S05E05 "Master Plan" 209 00:09:11,337 --> 00:09:14,181 Traduzido por: * Maston * nunotr * * PaulaCoelho * 210 00:09:14,211 --> 00:09:17,021 Revisto por: * Maston * Sincronia por: * ItalianSubs * 211 00:09:17,051 --> 00:09:18,724 * Team LegendasProject * Vem saborear as nossas pipocas 212 00:09:27,422 --> 00:09:29,664 N�o tenho por h�bito falar da vida privada dos outros. 213 00:09:29,674 --> 00:09:31,522 Asseguro-me que ningu�m o fa�a. 214 00:09:31,903 --> 00:09:33,845 N�o falei com a imprensa. 215 00:09:34,868 --> 00:09:35,868 Obrigado. 216 00:09:36,249 --> 00:09:37,538 Sim. Quer? 217 00:09:37,868 --> 00:09:39,118 Desculpe. 218 00:09:40,769 --> 00:09:42,419 Deve servir-se a partir da direita. 219 00:09:43,110 --> 00:09:44,960 Sempre pela direita. Posso? 220 00:09:46,868 --> 00:09:50,128 - Sente-se quente, senhor? - Sim. Mas tenho o meu, obrigado. 221 00:09:50,158 --> 00:09:53,070 Stanton, n�o est� sob investiga��o, 222 00:09:53,118 --> 00:09:55,418 mas temos perguntas relacionadas com o Patrick. 223 00:09:55,448 --> 00:09:58,100 Tem alguma raz�o para achar que n�o � ele? 224 00:09:58,447 --> 00:10:00,297 Est� crescido, claro. 225 00:10:00,570 --> 00:10:02,548 Mas os tiques... 226 00:10:02,628 --> 00:10:05,139 Se n�o � ele, � um brilhante observador. 227 00:10:05,149 --> 00:10:08,084 Se ele � uma fraude, o Sr. podia exp�-lo. 228 00:10:10,956 --> 00:10:12,806 Ele pode t�-lo sabotado. 229 00:10:12,918 --> 00:10:14,838 Precisamos de provas f�sicas. 230 00:10:14,848 --> 00:10:17,118 Uma disparidade no ADN provaria... 231 00:10:17,408 --> 00:10:18,688 que ele n�o � um Wolcott. 232 00:10:18,698 --> 00:10:22,851 Gra�as � recomenda��o da Elizabeth, o William contratou-me para o substituir. 233 00:10:24,397 --> 00:10:25,397 Desculpe. 234 00:10:26,078 --> 00:10:28,550 - O Senhor? - Rhett Carlyle, artista dom�stico. 235 00:10:28,560 --> 00:10:31,278 Ele "mordomou" num castelo em Hampshire. 236 00:10:31,518 --> 00:10:33,801 - � um verbo. - Estou a par. 237 00:10:35,140 --> 00:10:37,038 Quanto tempo trabalhou em Hampshire? 238 00:10:37,048 --> 00:10:39,662 - At� ter sido apanhado com a princesa. - Alegadamente... 239 00:10:39,672 --> 00:10:40,894 Nunca confirmado. 240 00:10:40,904 --> 00:10:42,950 Mas as provas eram avassaladoras. 241 00:10:43,770 --> 00:10:46,859 - Eu n�o roubei as pratas. - O servi�o dom�stico � mais do que 242 00:10:46,869 --> 00:10:49,019 conviver com a aristocracia. 243 00:10:49,398 --> 00:10:52,837 Al�m de organizar os deveres dos criados e do motorista, 244 00:10:52,880 --> 00:10:55,479 � necess�rio desenvolver um apurado sentido de observa��o. 245 00:10:55,509 --> 00:10:58,846 Engraxa os sapatos com lustre e n�o com brilho, de corda entrela�ada. 246 00:10:58,856 --> 00:11:02,697 Tem t�nel c�rpico no pulso, talvez devido a anos a servir � direita. 247 00:11:02,707 --> 00:11:03,707 E Peter... 248 00:11:04,637 --> 00:11:05,637 Peter? 249 00:11:05,919 --> 00:11:06,919 Sim. 250 00:11:07,510 --> 00:11:10,949 Fadiga muscular, l�bios secos, olhos lacrimejantes, n�useas... 251 00:11:11,368 --> 00:11:15,695 Sou um grande observador e este homem tem gripe. � melhor manter-se longe. 252 00:11:16,460 --> 00:11:18,209 O trabalho da minha vida 253 00:11:18,219 --> 00:11:20,285 tem sido proteger aquela fam�lia. 254 00:11:20,798 --> 00:11:22,598 Quero que isso tenha import�ncia. 255 00:11:22,639 --> 00:11:24,858 Ent�o diga-me tudo o que preciso de saber 256 00:11:24,868 --> 00:11:26,668 sobre como cuidar dos Wolcott. 257 00:11:34,638 --> 00:11:35,638 Carlyle. 258 00:11:38,558 --> 00:11:41,957 - O Chauncey est� pronto para o passeio. - Obrigado, Mna. Bea. 259 00:11:41,967 --> 00:11:45,339 H� uma leitura de "Franny e Zooey" na 92nd Street Y. 260 00:11:45,369 --> 00:11:47,369 Comprei-lhe dois bilhetes. 261 00:11:47,628 --> 00:11:49,744 Fic��o americana dos anos 50. 262 00:11:49,928 --> 00:11:51,428 O meu ponto fraco. 263 00:11:53,739 --> 00:11:55,569 - Vamos, Chauncey. - Ol�, Bea. 264 00:11:55,579 --> 00:11:56,729 Ol�, Patrick. 265 00:11:59,169 --> 00:12:00,569 Diz "Ol�", Chaunce. 266 00:12:03,499 --> 00:12:04,956 Como correu o passeio? 267 00:12:04,970 --> 00:12:08,166 Todos os dias me lembro de algo sobre esta cidade. 268 00:12:08,210 --> 00:12:11,730 - D�-me o seu capacete, senhor? - N�o, vou ajustar as correias. 269 00:12:11,740 --> 00:12:13,130 D�-me o seu casaco? 270 00:12:13,140 --> 00:12:14,440 N�o, eu trato disso. 271 00:12:15,348 --> 00:12:16,398 Deve ter sede. 272 00:12:20,478 --> 00:12:24,939 O meu pai acha que as pessoas precisam de criados, eu n�o. Cuido de mim mesmo. 273 00:12:24,969 --> 00:12:26,019 Certamente. 274 00:12:39,608 --> 00:12:40,958 Sr. Wolcott, 275 00:12:41,479 --> 00:12:44,737 o Times, o Herald e o Guardian, abertos na sec��o financeira 276 00:12:44,747 --> 00:12:47,380 e a sua torrada com manteiga de am�ndoas na sala de jantar. 277 00:12:47,390 --> 00:12:50,031 A glicemia e eu agradecemos, Carlyle. 278 00:12:50,559 --> 00:12:52,888 - Elizabeth, bom dia. - Bom dia, William. 279 00:12:52,898 --> 00:12:54,448 - Carlyle. - Ol�, Sra. Burke. 280 00:12:54,458 --> 00:12:56,002 O Carlyle � maravilhoso. 281 00:12:56,029 --> 00:12:59,598 - Onde o encontraste? - Trabalhava para uma fam�lia conhecida. 282 00:12:59,628 --> 00:13:02,555 O Picasso chega esta manh� e tenho um De La Tour para lhe mostrar. 283 00:13:02,565 --> 00:13:04,179 Vamos dar uma olhadela. 284 00:13:05,056 --> 00:13:06,906 Lindo uniforme, brilhante. 285 00:13:09,928 --> 00:13:13,268 A fam�lia contratou uma equipa de investigadores privados... 286 00:13:17,648 --> 00:13:19,219 Trabalhou com a 287 00:13:19,229 --> 00:13:20,295 Interpol... 288 00:13:21,389 --> 00:13:23,639 Peter, j� experimentaste paracetamol? 289 00:13:23,928 --> 00:13:25,078 Ibuprofeno? 290 00:13:25,431 --> 00:13:27,606 Drogas para o dia, drogas para a noite? 291 00:13:27,616 --> 00:13:28,866 E aqueles cor de rosa? 292 00:13:44,863 --> 00:13:45,863 Certo... 293 00:13:51,590 --> 00:13:53,740 - Peter Burke. - Fica a�. 294 00:13:54,186 --> 00:13:55,219 Est�s a expulsar-me? 295 00:13:55,249 --> 00:13:57,023 N�o, n�o, n�o, estou apenas 296 00:13:57,243 --> 00:13:59,750 a tomar as precau��es m�dicas adequadas. 297 00:13:59,780 --> 00:14:00,780 Est� bem. 298 00:14:00,847 --> 00:14:02,497 V�s o mapa, certo? 299 00:14:03,123 --> 00:14:04,123 Tudo bem? 300 00:14:04,584 --> 00:14:06,443 O Patrick saiu da Alemanha. 301 00:14:06,453 --> 00:14:08,599 numa barca�a. - A fam�lia pagou muito pelas pistas. 302 00:14:08,609 --> 00:14:10,642 A maioria delas apareceu a seguir a ele ter fugido da escola. 303 00:14:10,652 --> 00:14:12,013 Foi avistado pela primeira vez 304 00:14:12,023 --> 00:14:13,654 na esta��o de comboios em... 305 00:14:16,709 --> 00:14:18,414 Dusseldorf. - Peter, 306 00:14:18,884 --> 00:14:20,984 vai para casa. N�s tratamos disto, est� bem? 307 00:14:20,994 --> 00:14:23,668 O Caffrey est� a fazer a parte dele. Vai para casa. 308 00:14:24,349 --> 00:14:26,284 Sujei a minha gravata. 309 00:14:55,384 --> 00:14:56,384 Nada. 310 00:15:03,035 --> 00:15:05,231 � o final da oitava jogada... 311 00:15:05,938 --> 00:15:06,938 Neal? Ol�. 312 00:15:06,968 --> 00:15:09,034 Est�s com uma voz horr�vel. Onde est�s? 313 00:15:09,426 --> 00:15:10,626 Estou a trabalhar 314 00:15:11,433 --> 00:15:12,433 a partir de casa. 315 00:15:13,588 --> 00:15:15,719 O Sr. "nenhum dia por doen�a" foi para casa. 316 00:15:15,729 --> 00:15:16,879 Tens as provas? 317 00:15:18,754 --> 00:15:20,831 Vai ser mais dif�cil do que pens�vamos. 318 00:15:20,841 --> 00:15:22,776 Verifiquei o copo do Patrick. 319 00:15:22,786 --> 00:15:24,471 - Ele limpou-o. - Tens a certeza? 320 00:15:24,481 --> 00:15:27,231 Sim. A escova est� limpa, a escova de dentes 321 00:15:27,905 --> 00:15:31,131 e a l�mina de barbear est�o limpas. Cada superf�cie est� imaculada. 322 00:15:31,292 --> 00:15:32,853 Ou este tipo � man�aco pela limpeza... 323 00:15:32,863 --> 00:15:35,813 Ou tem uma raz�o para viver sem deixar... 324 00:15:37,172 --> 00:15:38,172 rastos. 325 00:15:38,202 --> 00:15:40,224 Ele � t�o cuidadoso por toda a casa? 326 00:15:40,391 --> 00:15:42,761 Sim, nem sequer me entregou o capacete da bicicleta. 327 00:15:42,771 --> 00:15:43,871 Ele � cuidadoso. 328 00:15:44,909 --> 00:15:46,510 Acho que a Elizabeth est� certa. 329 00:15:46,520 --> 00:15:47,520 Pois. 330 00:15:47,530 --> 00:15:48,857 Costuma estar. 331 00:15:50,121 --> 00:15:52,143 - Tenho de desligar. - Ele apanhou-te? 332 00:15:54,794 --> 00:15:56,077 Parece �ptimo, pessoal. 333 00:15:56,158 --> 00:15:57,308 Muito obrigada. 334 00:16:14,650 --> 00:16:16,058 Desculpa, Liz. 335 00:16:16,445 --> 00:16:19,148 - N�o queria assustar-te. - N�o faz mal, estava apenas 336 00:16:19,158 --> 00:16:20,708 a admirar o Picasso. 337 00:16:22,547 --> 00:16:25,587 Lembras-te dos guardas que amea�aram chamar a pol�cia quando 338 00:16:25,597 --> 00:16:28,967 o meu manifesto contra o cubismo se tornou muito not�rio? 339 00:16:29,583 --> 00:16:32,681 E eu usei todas as palavras que conhecia em espanhol para os acalmar. 340 00:16:32,691 --> 00:16:33,891 Prometeste 341 00:16:34,012 --> 00:16:36,424 que �amos a uma tourada se eu me calasse. 342 00:16:36,434 --> 00:16:37,484 O que foi mentira. 343 00:16:38,184 --> 00:16:39,319 Mas fomos 344 00:16:39,329 --> 00:16:41,699 comer tapas � "Casa del Abuelo" 345 00:16:42,193 --> 00:16:46,259 e deixaste-me beber uma cana, enviada pelo matador que gostava de ti. 346 00:16:46,402 --> 00:16:47,402 Antonio. 347 00:16:48,408 --> 00:16:49,408 Paco. 348 00:16:51,303 --> 00:16:53,151 Veio-me tudo � cabe�a. 349 00:16:53,263 --> 00:16:54,263 Eventualmente. 350 00:17:03,172 --> 00:17:04,172 Senhor? 351 00:17:07,140 --> 00:17:09,711 - Mna. Bea? - Importa-se de n�o contar a ningu�m? 352 00:17:09,721 --> 00:17:12,091 Estou a trabalhar num projecto de genealogia. 353 00:17:12,453 --> 00:17:13,753 Perd�o. 354 00:17:14,236 --> 00:17:16,650 Pensei que estava a bisbilhotar. 355 00:17:17,351 --> 00:17:20,891 Parece que � uma daquelas situa��es em que o roto diz ao nu. 356 00:17:20,901 --> 00:17:21,951 Sem coment�rios. 357 00:17:27,325 --> 00:17:29,260 Encontrou algo interessante? 358 00:17:29,313 --> 00:17:30,574 Um di�rio de viagem. 359 00:17:30,584 --> 00:17:32,084 Bastante informativo. 360 00:17:34,754 --> 00:17:36,874 Sabe, cresci a ouvir 361 00:17:36,983 --> 00:17:38,967 hist�rias sobre o meu irm�o 362 00:17:38,977 --> 00:17:42,521 e agora que ele est� aqui, s� me disse coisas que eu j� sei. 363 00:17:43,986 --> 00:17:46,116 Talvez lhe possa perguntar sobre as suas viagens. 364 00:17:46,126 --> 00:17:48,496 N�o me parece que ele queira realmente falar comigo. 365 00:17:50,395 --> 00:17:53,765 - Lamento, Mna. Bea. - E agora o Stanton foi despedido 366 00:17:53,775 --> 00:17:55,319 e o pai est� muito doente. 367 00:17:55,631 --> 00:17:57,737 Em breve, tamb�m ele se ir�. 368 00:17:57,747 --> 00:17:59,240 E depois, serei apenas 369 00:17:59,250 --> 00:18:00,400 eu e o Patrick. 370 00:18:00,613 --> 00:18:03,505 E n�o quer ficar ao cuidado de algu�m que n�o conhece. 371 00:18:09,197 --> 00:18:10,197 Aqui. 372 00:18:14,978 --> 00:18:18,261 - Por que est�s aqui? - Pode usar isto ao jantar, senhor. 373 00:18:18,940 --> 00:18:22,890 Diz ao meu pai que por mais casacos de marca ele me coloque no arm�rio, 374 00:18:22,920 --> 00:18:24,220 n�o vou usar nenhum. 375 00:18:28,825 --> 00:18:30,225 Posso perguntar... 376 00:18:30,682 --> 00:18:34,530 Como � que um adolescente escapa a uma busca � escala internacional? 377 00:18:35,537 --> 00:18:37,647 Falsifiquei os passaportes dos meus companheiros de quarto, 378 00:18:37,657 --> 00:18:39,496 usei-os para passar a fronteira e depois 379 00:18:39,506 --> 00:18:41,344 troquei-os quando precisei de bens. 380 00:18:41,354 --> 00:18:43,696 Uma troca para conservar o dinheiro. Engenhoso. 381 00:18:43,706 --> 00:18:45,639 Lentes coloridas, um bon� de basebol. 382 00:18:45,649 --> 00:18:48,414 Alterou o sotaque e evitou Portofino em Julho? 383 00:18:48,424 --> 00:18:50,574 Santorini era mais o meu estilo. 384 00:18:53,331 --> 00:18:56,266 - � o seu di�rio? - Contos das minhas viagens. 385 00:18:56,720 --> 00:18:58,321 Parece que se molhou. 386 00:18:59,659 --> 00:19:01,459 Caiu... no Mar Egeu. 387 00:19:04,545 --> 00:19:06,002 Tem sorte, senhor. 388 00:19:06,261 --> 00:19:08,133 - Por qu�? - Depois de tudo isto, 389 00:19:08,143 --> 00:19:10,296 o seu pai recebe-o de volta. 390 00:19:10,681 --> 00:19:12,660 Por que n�o vestir um casaco, 391 00:19:12,871 --> 00:19:14,676 fazer o seu velho feliz? 392 00:19:14,763 --> 00:19:16,513 Carlyle, �s incr�vel. 393 00:19:27,538 --> 00:19:28,838 Desfrute do seu jantar. 394 00:19:38,302 --> 00:19:40,107 Porque eu tenho a sua impress�o. 395 00:19:52,177 --> 00:19:53,579 Querido, ch� de ervas. 396 00:19:54,176 --> 00:19:55,176 Muito bem. 397 00:19:55,315 --> 00:19:58,315 E tenho gengibre e Oscillococcinum. 398 00:19:59,552 --> 00:20:02,902 N�o como coisas que n�o consigo pronunciar. 399 00:20:03,346 --> 00:20:05,735 Ao menos dizes-nos como retiraste o bot�o de punho 400 00:20:05,765 --> 00:20:08,865 enquanto eu como coisas que n�o consigo pronunciar. 401 00:20:10,563 --> 00:20:11,563 "PDA". 402 00:20:12,115 --> 00:20:13,615 Demonstra��o p�blica de afecto? 403 00:20:13,657 --> 00:20:15,351 - Elizabeth, posso usar o teu casaco? - Claro. 404 00:20:15,361 --> 00:20:17,211 N�o tenho a certeza que vou gostar disto. 405 00:20:19,743 --> 00:20:23,237 Prende isto � tua manga esquerda. 406 00:20:23,267 --> 00:20:24,410 Isto n�o vai resultar. 407 00:20:24,420 --> 00:20:26,654 Vai sim. Vou roubar algo do teu pulso. 408 00:20:26,664 --> 00:20:28,588 - Observa. - Estou a observar. 409 00:20:28,598 --> 00:20:30,698 Manipula��o por proximidade. 410 00:20:31,907 --> 00:20:33,507 T�cnica de divers�o. 411 00:20:34,631 --> 00:20:37,825 - Controlo da aten��o. - Proximidade, divers�o, aten��o. 412 00:20:37,835 --> 00:20:38,835 PDA. 413 00:20:41,910 --> 00:20:43,110 Ainda c� est�. 414 00:20:44,697 --> 00:20:46,509 Do teu outro pulso. 415 00:20:46,519 --> 00:20:47,999 At� te disse que ia roubar. 416 00:20:48,009 --> 00:20:49,144 O rel�gio. 417 00:20:50,422 --> 00:20:53,526 - Tens um toque suave. - J� chega. 418 00:20:56,664 --> 00:20:57,714 Ol�, Jones. 419 00:20:58,576 --> 00:20:59,576 Melhor. 420 00:21:00,217 --> 00:21:01,567 Entendi. Obrigado. 421 00:21:03,540 --> 00:21:06,769 Bem, tens um truque de magia para transformar m�s not�cias em boas? 422 00:21:06,779 --> 00:21:10,509 - Porqu�, o que se passa? - As impress�es eram perfeitas, 423 00:21:10,539 --> 00:21:14,046 excepto pertencerem a uma pessoa que nunca cometeu um crime. 424 00:21:14,076 --> 00:21:15,863 E n�o se tirava impress�es digitais �s crian�as quando 425 00:21:16,163 --> 00:21:17,950 o Patrick era novo, por isso, n�o se est� na base de dados. 426 00:21:17,960 --> 00:21:21,541 Posso enviar para Qu�ntico para se efectuar um teste ADN mitocondrial. 427 00:21:21,571 --> 00:21:24,815 Isso demora imenso. Posso obter o ADN, e podemos correr os teste c�. 428 00:21:24,825 --> 00:21:26,721 Devolve o bot�o de punho, 429 00:21:26,751 --> 00:21:28,425 e tenta a minha t�cnica. 430 00:21:28,437 --> 00:21:29,706 R.U.G. 431 00:21:30,860 --> 00:21:33,355 - R.U.G.? - Rouba um garfo. 432 00:21:33,637 --> 00:21:35,841 Roubar literalmente a prata. 433 00:21:35,851 --> 00:21:37,101 �s um clich�. 434 00:21:37,977 --> 00:21:40,606 - Ultrapassa isso. - Ele fica rabugento quando est� doente. 435 00:21:40,616 --> 00:21:41,816 Encosta-te para tr�s. 436 00:21:54,772 --> 00:21:56,722 - Ol�, como est�s? - Ol�. 437 00:21:57,611 --> 00:21:59,661 Como vai a vida no "abrigo dourado"? 438 00:22:00,396 --> 00:22:02,248 E reparei que abriste o Brunello. 439 00:22:02,258 --> 00:22:04,508 Pois, deixei-te... 440 00:22:07,027 --> 00:22:08,027 Aprecia. 441 00:22:08,135 --> 00:22:09,135 Obrigado. 442 00:22:10,643 --> 00:22:11,643 Moz. 443 00:22:12,132 --> 00:22:14,916 Por uma vez, n�o sou o �nico na sala a ouvir um zumbido. 444 00:22:14,926 --> 00:22:18,751 - � muito barulho para uma s� colmeia. - Posso ter adquirido tr�s. 445 00:22:18,761 --> 00:22:21,819 O Skinny Gianetta foi roubado, por isso a mulher expressou a vontade. 446 00:22:21,829 --> 00:22:25,172 E assim, al�m de andar disfar�ado de mordomo e de tomar conta do Peter, 447 00:22:25,182 --> 00:22:27,214 sou agora guardi�o de abelhas �rf�s. 448 00:22:27,224 --> 00:22:29,124 O que aflige o Engravatado? 449 00:22:29,161 --> 00:22:31,261 � aquela gripe que anda por a�. 450 00:22:31,603 --> 00:22:32,761 Isso � perfeito. 451 00:22:33,321 --> 00:22:38,221 Um homem com as convic��es dele encaixa como minha... 452 00:22:38,449 --> 00:22:39,751 cobaia. 453 00:22:40,192 --> 00:22:41,567 Dezoito amino�cidos 454 00:22:41,597 --> 00:22:46,182 num antimicrobiano flavonoide, t�nico � base de mel 455 00:22:46,212 --> 00:22:50,107 que vai libertar-te dos sintomas e cura verrugas, 456 00:22:50,137 --> 00:22:51,406 eleva o teu bom humor... 457 00:22:51,416 --> 00:22:52,766 e melhora o... 458 00:22:53,202 --> 00:22:54,302 desempenho. 459 00:22:55,651 --> 00:22:57,120 Agradece-me mais tarde. 460 00:22:57,130 --> 00:22:58,630 - Ou n�o. - � melhor n�o. 461 00:23:02,333 --> 00:23:04,599 - Devo beber isto? - Um j�, 462 00:23:04,609 --> 00:23:06,123 o segundo dentro de duas horas, 463 00:23:06,153 --> 00:23:08,985 e o terceiro quatro horas depois do primeiro. 464 00:23:09,015 --> 00:23:10,961 Devo estar maluco s� em considerar isto. 465 00:23:10,971 --> 00:23:12,751 Poder�s ficar pior? 466 00:23:12,781 --> 00:23:14,131 � prov�vel que n�o. 467 00:23:18,762 --> 00:23:20,326 Tenho de ir para a casa dos Wolcotts. 468 00:23:20,336 --> 00:23:21,686 As melhoras, Peter. 469 00:23:22,294 --> 00:23:24,044 Eu vou ficar a observar. 470 00:23:24,720 --> 00:23:26,929 A observar o qu�? O que vai acontecer? 471 00:23:26,959 --> 00:23:28,959 Bem, os primeiro quinze minutos... 472 00:23:28,989 --> 00:23:30,539 Bem, vamos ver. 473 00:23:38,638 --> 00:23:41,634 - Bem, vai acontecer. - Pai, n�o � o que eu quero. 474 00:23:41,644 --> 00:23:46,294 � o que eu quero, considera isso. O meu advogado vai enviar. 475 00:23:47,764 --> 00:23:49,271 Posso levantar a sua ch�vena? 476 00:23:49,281 --> 00:23:50,281 N�o. 477 00:23:52,862 --> 00:23:53,862 N�o. 478 00:23:57,349 --> 00:23:59,245 Portanto esta conversa est� terminada. 479 00:23:59,275 --> 00:24:00,955 Na minha cabe�a sim. 480 00:24:00,965 --> 00:24:02,765 Falemos de outra coisa. 481 00:24:03,581 --> 00:24:07,452 Sabia que o Picasso costumava arder o seu pr�prio trabalho para se aquecer? 482 00:24:07,628 --> 00:24:09,178 Sim, ele fazia isso. 483 00:24:13,624 --> 00:24:14,624 Senhor. 484 00:24:19,146 --> 00:24:20,396 Isto vem enganado. 485 00:24:20,964 --> 00:24:23,453 Era suposto ir para o gestor de neg�cios. 486 00:24:23,463 --> 00:24:24,463 Aqui tem. 487 00:24:31,791 --> 00:24:33,691 - Obrigado. - Boa tarde. 488 00:24:38,174 --> 00:24:40,881 Est� na hora do segundo frasco. 489 00:24:41,759 --> 00:24:45,259 - Onde foi o Mozzie? - Precisava de ir ver da sua rainha. 490 00:24:45,967 --> 00:24:49,617 - Penso que � uma abelha, mas com ele... - Nunca se sabe. 491 00:24:54,415 --> 00:24:56,824 - Isto chegou para ti. - N�o o posso abrir. 492 00:24:56,834 --> 00:24:58,128 � para o William Wolcott. 493 00:24:58,138 --> 00:25:00,101 Mas vem endere�ado a Peter Burke. 494 00:25:00,636 --> 00:25:02,386 Sabes, acho que a tua mulher... 495 00:25:03,016 --> 00:25:06,156 teve de o abrir por ti por estares extremamente doente. 496 00:25:07,133 --> 00:25:08,133 Al�m disso... 497 00:25:08,646 --> 00:25:09,646 ningu�m... 498 00:25:09,799 --> 00:25:10,999 saber�. 499 00:25:11,836 --> 00:25:13,384 Podemos voltar a sel�-la. 500 00:25:13,394 --> 00:25:16,114 O Neal � uma p�ssima influ�ncia para ti. 501 00:25:19,520 --> 00:25:21,181 Pois. 502 00:25:21,191 --> 00:25:22,191 Perfeito. 503 00:25:23,087 --> 00:25:25,030 O Neal descobrir o que o Patrick quer... 504 00:25:25,040 --> 00:25:26,540 um fundo de cr�dito. 505 00:25:27,176 --> 00:25:29,981 Era suposto herd�-lo quando fizesse 21 anos. 506 00:25:30,012 --> 00:25:32,039 Est�o a refazer a papelada... 507 00:25:32,049 --> 00:25:33,049 hoje. 508 00:25:33,463 --> 00:25:35,398 - 40 milh�es de d�lares. - Sim. 509 00:25:35,475 --> 00:25:37,323 Querido, se ele p�e as m�os nisso, vai desaparecer. 510 00:25:37,333 --> 00:25:40,159 O cora��o do William n�o vai aguentar. Tenho de o alertar para o que est� a acontecer. 511 00:25:40,169 --> 00:25:41,964 N�o. Traz o William... 512 00:25:41,974 --> 00:25:44,371 ao FBI. Quero falar com ele. 513 00:25:45,059 --> 00:25:48,561 N�o sei do que este Patrick � capaz. Pode ser perigoso. 514 00:25:48,756 --> 00:25:51,770 Querido, escuta, isto � uma conversa dif�cil de se ter com um pai, 515 00:25:51,780 --> 00:25:54,703 e precisa de vir de um amigo. Al�m disso tens de ir com calma. 516 00:25:54,713 --> 00:25:56,767 N�o quero ir com calma. Sinto-me melhor. 517 00:25:56,777 --> 00:25:57,777 Bem, melhor ainda. 518 00:25:57,787 --> 00:26:00,189 Eu digo-te como correu com os Wolcotts, est� bem? 519 00:26:00,199 --> 00:26:02,572 Al�m disso... precisas de descansar. 520 00:26:09,911 --> 00:26:12,149 William, n�o estou a tentar aborrec�-lo. 521 00:26:12,159 --> 00:26:14,816 Teres casado com um agente do FBI tornou-te c�nica. 522 00:26:14,826 --> 00:26:16,251 Est� na hora da sua insulina, senhor. 523 00:26:16,261 --> 00:26:19,180 Isto n�o tem nada a ver com o Peter. Eu tamb�m fui enganada. 524 00:26:19,190 --> 00:26:20,374 Estou ofendido, Elizabeth! 525 00:26:20,384 --> 00:26:22,578 - Conseguem todos ouvir-vos. - Isto � rid�culo. 526 00:26:22,588 --> 00:26:25,102 O Patrick n�o deve ter problema algum em consentir uma an�lise de sangue. 527 00:26:25,112 --> 00:26:26,262 N�o acreditas em mim? 528 00:26:27,227 --> 00:26:28,227 Est� bem. 529 00:26:28,257 --> 00:26:31,671 - Tira-se j� o sangue. - Eu n�o preciso disso, Patrick. 530 00:26:31,772 --> 00:26:32,654 Ela precisa. 531 00:26:32,664 --> 00:26:35,420 Quanto mais o acham o tolo? 532 00:26:37,308 --> 00:26:39,895 N�o espetarei uma agulha no meu pr�prio filho. 533 00:26:40,431 --> 00:26:41,431 Muito bem. 534 00:26:41,796 --> 00:26:42,946 Fa�o eu. 535 00:26:53,571 --> 00:26:54,571 Eis. 536 00:26:56,365 --> 00:26:57,735 Mande testar. 537 00:27:12,875 --> 00:27:14,930 A casa � equidistante das avenidas, 538 00:27:14,940 --> 00:27:16,823 mas n�o queremos que ele chegue t�o longe. 539 00:27:16,833 --> 00:27:20,124 Entradas e sa�das da resid�ncia Wolcott, e tamb�m janelas superiores. 540 00:27:20,134 --> 00:27:23,425 Teremos tr�s agentes na carrinha de apoio, mais dois � paisana... 541 00:27:23,435 --> 00:27:24,435 Mais tr�s. 542 00:27:26,303 --> 00:27:28,716 Escuta, Peter, �s uma amea�a biol�gica. 543 00:27:28,726 --> 00:27:30,176 Estou a melhorar. 544 00:27:30,571 --> 00:27:31,808 Juro. E... 545 00:27:32,140 --> 00:27:33,264 depois disto... 546 00:27:34,680 --> 00:27:35,680 O que � isso? 547 00:27:35,690 --> 00:27:36,676 N�o sei. 548 00:27:36,686 --> 00:27:38,215 Foi o Mozzie que me deu. 549 00:27:38,225 --> 00:27:39,225 Meu Deus. 550 00:27:44,301 --> 00:27:45,369 Resulta. 551 00:27:45,643 --> 00:27:49,477 Estou nesta deten��o. A minha mulher est� envolvida. 552 00:27:51,324 --> 00:27:54,694 - Quando acontecer, detemo-lo. - Lindo menino. 553 00:27:54,712 --> 00:27:55,912 Vem, Chauncey. 554 00:27:56,225 --> 00:27:58,844 Parece que a mezinha do Mozzie est� a resultar. 555 00:27:58,854 --> 00:28:00,398 Estou a sair da LI. 556 00:28:00,836 --> 00:28:02,587 � Baseball. Lista de indispon�veis. 557 00:28:02,597 --> 00:28:04,789 Verificaste o laborat�rio que costumam usar para as an�lises de sangue? 558 00:28:04,799 --> 00:28:05,995 � de grande reputa��o. 559 00:28:06,078 --> 00:28:09,614 Coloquei l� um agente para o caso de o Patrick tentar alguma coisa. 560 00:28:09,665 --> 00:28:11,807 O William mandou vir levantar a amostra. 561 00:28:11,817 --> 00:28:14,343 Selei-a e entreguei ao t�cnico em pessoa. 562 00:28:14,353 --> 00:28:16,162 Portanto o Patrick n�o a adulterou. 563 00:28:16,172 --> 00:28:19,767 N�o, mas de certeza que tem algo planeado para quando os resultados chegarem. 564 00:28:19,777 --> 00:28:21,712 Quero saber o que �. �udio. 565 00:28:23,137 --> 00:28:25,437 - Teste, um, dois. - Teste, um, dois. 566 00:28:27,452 --> 00:28:29,352 Vou manter a Elizabeth debaixo de olho. 567 00:28:30,291 --> 00:28:31,412 Vamos, Chaunce. 568 00:28:31,422 --> 00:28:32,370 Vem. 569 00:28:32,380 --> 00:28:33,446 Lindo menino. 570 00:28:38,774 --> 00:28:40,535 Est� tudo bem, Mna. Bea? 571 00:28:41,042 --> 00:28:43,673 Os resultados chegaram. 572 00:28:43,891 --> 00:28:47,452 Estamos perante, Carlyle, a hora da verdade. 573 00:28:49,305 --> 00:28:50,455 Pessoal. 574 00:28:50,677 --> 00:28:52,991 Tenho not�cias, e preciso que todos as oi�am. 575 00:28:53,149 --> 00:28:56,613 Todos v�s t�m trabalhado arduamente na organiza��o da festa de domingo, 576 00:28:56,623 --> 00:28:58,834 mas houve uma mudan�a de planos. 577 00:28:59,230 --> 00:29:00,680 A celebra��o... 578 00:29:00,758 --> 00:29:02,543 acontecer� amanh�. 579 00:29:03,266 --> 00:29:06,167 N�o quero esperar mais para celebrar o regresso a casa... 580 00:29:06,177 --> 00:29:07,438 do meu filho. 581 00:29:08,732 --> 00:29:10,885 Estou muito satisfeito de estar de volta. 582 00:29:11,410 --> 00:29:13,186 N�o devia ter-te sujeitado a isto. 583 00:29:13,196 --> 00:29:16,280 - O ADN coincide. - Tamb�m queria agradecer � Elizabeth... 584 00:29:16,510 --> 00:29:18,185 por tudo o que fez. 585 00:29:18,195 --> 00:29:20,145 Hoje � o seu �ltimo dia. 586 00:29:21,109 --> 00:29:22,616 William, desculpe. 587 00:29:22,717 --> 00:29:26,997 - Estava preocupada consigo e com a Bea. - Os dias com o meu filho est�o numerados. 588 00:29:27,007 --> 00:29:28,945 For��-lo a fazer isto... 589 00:29:28,955 --> 00:29:30,629 podia t�-lo levado a sair de casa... 590 00:29:30,714 --> 00:29:32,752 e a culpa teria sido tua. 591 00:29:32,858 --> 00:29:34,458 Eu envio-te o cheque. 592 00:29:38,503 --> 00:29:39,674 O que fiz eu? 593 00:29:48,691 --> 00:29:49,697 Bem... 594 00:29:49,707 --> 00:29:52,418 fui despedida e tu n�o tens mais de ser mordomo. 595 00:29:52,428 --> 00:29:54,231 N�o posso simplesmente ir-me embora. 596 00:29:54,661 --> 00:29:58,293 Talvez v� comprovar o qu�o francesa � a criada. 597 00:29:59,663 --> 00:30:00,663 Liz... 598 00:30:00,763 --> 00:30:03,749 tentei conversar com o meu pai, mas sabes como ele � teimoso. 599 00:30:03,759 --> 00:30:05,865 Bem, ele est� aborrecido comigo, eu compreendo. 600 00:30:05,875 --> 00:30:08,572 J� levei o Chauncey a passear. 601 00:30:08,582 --> 00:30:11,958 Bem, ouvi-o tossir, por isso vou lev�-lo ao veterin�rio. 602 00:30:11,988 --> 00:30:14,412 - Se ele n�o se sente bem, n�o devia andar. - N�o � longe. 603 00:30:14,422 --> 00:30:17,180 - � se n�o conseguir respirar. - N�o se preocupe. 604 00:30:17,190 --> 00:30:18,854 Eu levo-o l�. 605 00:30:18,864 --> 00:30:22,146 Vou buscar o carro. Tenha um bom dia, Sra. Burke. 606 00:30:22,176 --> 00:30:23,726 Fica bem, Patrick. 607 00:30:25,569 --> 00:30:26,678 Tu tamb�m, Liz. 608 00:30:44,232 --> 00:30:45,960 Espere aqui, e n�o arranque. 609 00:30:45,970 --> 00:30:47,040 Sim, senhor. 610 00:31:00,795 --> 00:31:01,795 Ol�, Peter. 611 00:31:01,805 --> 00:31:04,528 O Patrick odeia o c�o e agora leva-o ao veterin�rio. 612 00:31:04,538 --> 00:31:05,737 Eu ouvi, tens um microfone. 613 00:31:05,747 --> 00:31:08,077 Passaste de "Doidos Milion�rios" para "Ace Ventura". 614 00:31:08,087 --> 00:31:09,918 Garanto-te que tem qualquer coisa em mente. 615 00:31:09,928 --> 00:31:10,928 Neal... 616 00:31:11,395 --> 00:31:12,795 apenas reconhecimento. 617 00:31:12,916 --> 00:31:15,013 Se descobrires alguma coisa, avisas-me. 618 00:31:15,023 --> 00:31:16,095 Entendido. 619 00:31:49,704 --> 00:31:50,837 - Ol�. - Ol�. 620 00:31:50,847 --> 00:31:51,946 Sinto-me bem, 621 00:31:51,956 --> 00:31:53,220 muito bem. 622 00:31:53,560 --> 00:31:57,423 �ptimo. Tu e o c�o dos Wolcotts. O Patrick foi ao veterin�rio para ele. 623 00:31:57,433 --> 00:31:59,610 Vi o t�cnico a remover algo do bra�o dele, aqui. 624 00:31:59,620 --> 00:32:00,580 - De pl�stico? - Sim. 625 00:32:00,590 --> 00:32:01,913 Parecido a uma veia? 626 00:32:01,923 --> 00:32:03,186 N�o sei. 627 00:32:03,196 --> 00:32:04,493 Talvez com dois ter�os este tamanho. 628 00:32:04,503 --> 00:32:07,255 � um dreno de Penrose. Houve um caso na Florida... 629 00:32:07,265 --> 00:32:10,694 um tipo implantou um para falsificar um teste de ADN. 630 00:32:10,704 --> 00:32:12,990 - Encheu-a com sangue de outro? - Sim. 631 00:32:13,000 --> 00:32:15,076 Foi por isso que o Patrick o tirou ele pr�prio. 632 00:32:15,086 --> 00:32:16,636 Este sangue era fresco. 633 00:32:16,646 --> 00:32:18,022 O que significa que... 634 00:32:18,032 --> 00:32:21,582 h� 48 horas o verdadeiro Patrick Wolcott estava vivo. 635 00:32:21,612 --> 00:32:22,788 E em Nova Iorque. 636 00:32:22,798 --> 00:32:24,531 Somos bons nisto. 637 00:32:24,541 --> 00:32:25,541 O que foi? 638 00:32:26,511 --> 00:32:29,229 O William vai assinar o fundo de cr�dito amanh�. 639 00:32:30,637 --> 00:32:34,094 E quando o falso Patrick obtiver o que quer... 640 00:32:34,712 --> 00:32:37,051 n�o ter� qualquer raz�o para manter o verdadeiro Patrick vivo. 641 00:32:37,061 --> 00:32:38,061 N�o. 642 00:32:49,609 --> 00:32:53,357 Pression�mos o veterin�rio. Obviamente recusa admitir ter implantado o dreno. 643 00:32:53,367 --> 00:32:55,693 Vasculh�mos o local e n�o havia sinais de tubo. 644 00:32:55,703 --> 00:32:58,112 Detemo-lo sob suspeita para n�o poder avisar o Patrick? 645 00:32:58,122 --> 00:32:59,622 Podes crer que sim. 646 00:32:59,709 --> 00:33:04,143 N�o conseguiremos um mandado para outro teste ADN sem autoriza��o da fam�lia. 647 00:33:04,153 --> 00:33:07,012 Porque n�o o detemos e damos a conhecer que sabemos do dreno? 648 00:33:07,022 --> 00:33:10,086 - Tentador, mas n�o temos como pression�-lo. - Ent�o vamos arranjar. 649 00:33:10,096 --> 00:33:11,096 Como vamos fazer isso? 650 00:33:13,078 --> 00:33:14,078 O Picasso. 651 00:33:15,245 --> 00:33:16,540 Sim, sim, com o Picasso. 652 00:33:19,884 --> 00:33:23,464 O nosso impostor aprendeu tudo o que p�de sobre a vida do Patrick. 653 00:33:23,474 --> 00:33:26,613 Mas n�o sabia da hist�ria da Elizabeth sobre o Picasso, o que prova que n�o sabe tudo. 654 00:33:26,623 --> 00:33:28,409 Sim, e n�o sabe o que n�o sabe. 655 00:33:28,419 --> 00:33:31,243 Precisamos de lhe perguntar algo que ele pense 656 00:33:31,253 --> 00:33:33,578 apenas o verdadeiro Patrick saiba. 657 00:33:33,588 --> 00:33:35,441 E dar-lhe uma raz�o para obter a resposta. 658 00:33:35,451 --> 00:33:38,756 A Elizabeth fez-lhe perguntas sobre o Picasso e na manh� seguinte... 659 00:33:38,766 --> 00:33:40,006 ele sabe tudo. 660 00:33:41,345 --> 00:33:42,778 Os passeios de bicicleta. 661 00:33:42,888 --> 00:33:45,327 Faz todas as manh�s e sempre durante uma hora. 662 00:33:45,337 --> 00:33:48,412 - Deve ser assim que mant�m o Patrick vivo. - E como obteve a hist�ria do Picasso. 663 00:33:48,422 --> 00:33:49,473 E o sangue. 664 00:33:49,483 --> 00:33:51,638 Jones, monta um raio de ac��o para a opera��o. 665 00:33:51,648 --> 00:33:53,420 De carro, de bicicleta, a p�, tanto faz. Certifica-te 666 00:33:53,720 --> 00:33:55,493 que n�o o perdemos de vista, onde quer que v�. 667 00:33:55,503 --> 00:33:56,503 Entendido. 668 00:33:58,386 --> 00:34:02,297 O Patrick esteve desaparecido 15 anos. Provavelmente n�o conheceu o impostor logo. 669 00:34:02,307 --> 00:34:05,966 A primeira vez que foi visto depois de ter fugido do internato foi em Dusseldorf. 670 00:34:05,976 --> 00:34:08,505 E � a� que entra o Leo Kovak. 671 00:34:08,515 --> 00:34:09,959 Quem � o Leo Kovak? 672 00:34:09,969 --> 00:34:12,254 Vai ser a raz�o pelo qual o falso Patrick ter� de obter a resposta. 673 00:34:12,264 --> 00:34:13,927 Quem � o Leo Kovak? 674 00:34:15,466 --> 00:34:17,501 - Eu sou o Leo Kovak? - Tu... 675 00:34:17,511 --> 00:34:19,561 �s um croata muito zangado. 676 00:34:19,708 --> 00:34:23,500 Trabalhas para os Von Kesslers e queres saber o que raios se passou em Dusseldorf. 677 00:34:23,510 --> 00:34:25,734 O que aconteceu em Dusseldorf? 678 00:34:25,744 --> 00:34:27,713 Tem de ser mais convincente que isso. 679 00:34:27,723 --> 00:34:30,035 - O que aconteceu em Dusseldorf? - Nada. 680 00:34:30,045 --> 00:34:31,874 Mas o Patrick n�o sabe. 681 00:34:31,884 --> 00:34:35,030 Os croatas inventaram as gravatas e tenho a certeza que tens algo 682 00:34:35,040 --> 00:34:38,671 que grite "balc� enraivecido". - N�o consigo um croata. Serei polaco. 683 00:34:38,994 --> 00:34:40,794 Vamos buscar a gravata. 684 00:34:47,314 --> 00:34:49,569 O Sr. Kovak est� aqui para si. 685 00:34:50,450 --> 00:34:52,594 Sou amigo dos Von Kesslers. 686 00:34:53,717 --> 00:34:56,437 Claro, os Von Kesslers. 687 00:34:56,530 --> 00:34:58,868 J� passou algum tempo desde Dusseldorf. 688 00:34:58,924 --> 00:35:00,224 Obrigado, Carlyle. 689 00:35:01,256 --> 00:35:02,256 Com licen�a. 690 00:35:07,262 --> 00:35:08,562 Segui-o... 691 00:35:08,942 --> 00:35:11,624 e a sua hist�ria nos jornais, Patrick. 692 00:35:13,059 --> 00:35:15,159 Foi assim que o encontr�mos. 693 00:35:16,179 --> 00:35:18,303 - Lamento, eu... - E devia lamentar 694 00:35:18,313 --> 00:35:19,963 o que fez. 695 00:35:20,578 --> 00:35:22,585 - Senhor, n�o estou a compreender. - N�o... 696 00:35:22,595 --> 00:35:23,965 se fa�a de est�pido. 697 00:35:24,404 --> 00:35:25,980 N�o comece a chorar. 698 00:35:25,990 --> 00:35:29,340 Os Von Kesslers pagam-me para resolver os problemas deles. 699 00:35:32,175 --> 00:35:33,292 H� alguma forma... 700 00:35:33,302 --> 00:35:35,496 de lhes pagar por este... 701 00:35:36,075 --> 00:35:39,125 inconveniente? - Acha que pode colocar um pre�o no que fez? 702 00:35:39,524 --> 00:35:42,465 Que o dinheiro pode fazer isto desaparecer? N�o. 703 00:35:42,475 --> 00:35:43,525 Eles querem... 704 00:35:43,819 --> 00:35:44,969 respostas. 705 00:35:46,937 --> 00:35:48,387 Cumprimentos do Chef. 706 00:35:50,243 --> 00:35:53,543 - Mais alguma coisa, senhor? - Uma caneta e algo onde se escreva. 707 00:36:05,861 --> 00:36:06,858 Ligue-me. 708 00:36:07,202 --> 00:36:09,302 Podemos fazer o que se passou em Dusseldorf desaparecer. 709 00:36:11,087 --> 00:36:12,437 Mas se n�o ligar, 710 00:36:13,016 --> 00:36:15,316 vemo-nos na sua festa esta noite. 711 00:36:16,034 --> 00:36:17,404 Eu sei onde � a sa�da. 712 00:36:22,027 --> 00:36:23,427 Se me permite, senhor... 713 00:36:27,194 --> 00:36:29,394 aquela amea�a n�o me pareceu em v�o. 714 00:36:30,426 --> 00:36:32,376 Vou dar um passeio de bicicleta. 715 00:36:33,779 --> 00:36:35,379 Aprecie o ar fresco. 716 00:36:45,637 --> 00:36:48,937 Est� a sair do parque entre a Morningside e a 116�. 717 00:36:53,768 --> 00:36:54,768 J� o avistei. 718 00:37:00,226 --> 00:37:02,877 N�o diria que eras um agente do FBI neste carro. 719 00:37:02,887 --> 00:37:04,537 O per�metro est� montado. 720 00:37:05,111 --> 00:37:07,161 Acompanharemos o Patrick at� ao local. 721 00:37:07,409 --> 00:37:09,879 Enquanto esperamos, posso... 722 00:37:16,816 --> 00:37:17,916 Obrigado, Leo. 723 00:37:23,559 --> 00:37:25,740 A norte de Manhattan. Vou deix�-lo. 724 00:37:33,262 --> 00:37:34,811 Escuta isto! 725 00:37:43,884 --> 00:37:45,602 Curva apertada na 114�. 726 00:37:53,268 --> 00:37:55,918 Agente no ch�o! Perdemos o suspeito! 727 00:37:57,936 --> 00:38:00,326 - Neal, sai! - Sou um mordomo. 728 00:38:00,336 --> 00:38:02,186 Estou treinado para isto. 729 00:38:10,768 --> 00:38:15,031 Chamem uma ambul�ncia. Todos os agentes entre a 1� Avenida e a estrada 114. 730 00:38:15,041 --> 00:38:17,471 Agente Burke e Caffrey a caminho. 731 00:38:17,481 --> 00:38:19,531 A equipa dois tem-no. A oeste da 116�. 732 00:38:19,541 --> 00:38:21,141 Esta � a 116�. 733 00:38:21,451 --> 00:38:22,451 Neal. 734 00:38:25,164 --> 00:38:26,864 - Neal. - N�o olhes. 735 00:38:27,089 --> 00:38:29,489 Tenho de olhar. N�o consigo evitar. 736 00:38:31,246 --> 00:38:32,296 Ei-lo. 737 00:38:37,684 --> 00:38:41,863 Perdi o suspeito entre a esquina da Morningside com a 115�. 738 00:38:43,309 --> 00:38:46,109 Bela universidade de mordomo que deves ter frequentado. 739 00:38:52,653 --> 00:38:54,103 Onde manter� o Patrick? 740 00:38:55,131 --> 00:38:57,631 Ainda agora estava aqui. Tem de ser aqui perto. 741 00:38:57,755 --> 00:39:00,405 Muito bem, temos de bater porta a porta. 742 00:39:00,621 --> 00:39:03,387 Quero uma equipa neste edif�cio, no outro... 743 00:39:03,397 --> 00:39:05,624 e uma equipa do outro lado da rua. 744 00:39:05,634 --> 00:39:07,184 Equipa dois, vamos. 745 00:39:09,354 --> 00:39:11,803 - Peter. - Sim, o que encontraste? 746 00:39:14,723 --> 00:39:19,521 Pode ser uma hip�tese remota, mas o Patrick disse que deixou cair o di�rio no Mar Egeu. 747 00:39:20,245 --> 00:39:22,995 N�o � exactamente o Egeu, mas vamos dar uma olhada. 748 00:39:36,537 --> 00:39:38,587 Pela �ltima vez, Dusseldorf. 749 00:39:38,760 --> 00:39:41,399 - O que raios aconteceu? - Nada aconteceu em Dusseldorf!. 750 00:39:41,409 --> 00:39:45,067 Os Von Kesslers est�o chateados, e este Kovak, anda atr�s de ti. 751 00:39:45,077 --> 00:39:48,262 - N�o os conhe�o. - Est� bem, pronto. 752 00:39:48,865 --> 00:39:50,915 Pronto, vamos fazer isto de outra forma. 753 00:39:51,878 --> 00:39:54,814 De outra forma � que vai acontecer se n�o pousares esse taser. 754 00:39:54,824 --> 00:39:56,589 Peter Burke, FBI. 755 00:39:56,830 --> 00:39:58,030 Algemem-no. 756 00:40:00,971 --> 00:40:03,371 - N�o sou mordomo. - Vamos. 757 00:40:09,966 --> 00:40:12,522 Vai ficar tudo bem, est� bem? 758 00:40:20,141 --> 00:40:21,801 - Patrick. - Pai. 759 00:40:33,031 --> 00:40:35,341 Queria tanto que ele fosses tu... 760 00:40:35,938 --> 00:40:37,724 que me iludi. 761 00:40:38,818 --> 00:40:39,918 Desculpa. 762 00:40:40,678 --> 00:40:44,078 Desculpa t�-lo deixado entrar nas nossas vidas. 763 00:40:45,906 --> 00:40:46,906 Liz. 764 00:40:47,969 --> 00:40:48,969 Ol�. 765 00:40:52,667 --> 00:40:53,667 Bea? 766 00:40:54,884 --> 00:40:56,247 Para que fiques a saber... 767 00:40:56,257 --> 00:40:58,507 estou habituada a ser filha �nica. 768 00:41:19,994 --> 00:41:22,744 O Patrick e o Keith, esse � o verdadeiro nome dele, 769 00:41:22,987 --> 00:41:24,835 conheceram-se em Santorini. 770 00:41:24,963 --> 00:41:27,323 As pessoas diziam que podiam passar por irm�os. 771 00:41:27,333 --> 00:41:29,801 Quando o Patrick decidiu voltar para casa, 772 00:41:29,811 --> 00:41:32,062 o Keith ofereceu-se a vir com ele. 773 00:41:32,094 --> 00:41:34,175 Fez do Patrick ref�m, 774 00:41:34,185 --> 00:41:35,390 leu os seus di�rios. 775 00:41:35,400 --> 00:41:37,308 Aquele homem roubou-lhe a vida. 776 00:41:37,318 --> 00:41:38,864 E agora tem-na de volta. 777 00:41:38,983 --> 00:41:41,033 - Gra�as a ti. - Gra�as a n�s. 778 00:41:43,810 --> 00:41:45,501 Est�s com disposi��o para... 779 00:41:46,019 --> 00:41:47,469 um pouco de baseball? 780 00:41:47,479 --> 00:41:48,726 - Um jogo nocturno? - Sim. 781 00:41:48,736 --> 00:41:51,001 Pensei que pod�amos recome�ar onde foi interrompido. 782 00:41:51,011 --> 00:41:52,261 Isso provavelmente... 783 00:41:55,698 --> 00:41:56,698 N�o. 784 00:41:56,989 --> 00:41:58,922 Bolas. Vou ligar ao Mozzie. 785 00:41:59,042 --> 00:42:01,192 Espera, espera, espera, aguenta. 786 00:42:01,258 --> 00:42:04,858 Se j� tiveste esta gripe, acho que estamos safos. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 60469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.