All language subtitles for Watch Captain Orellana and the Possessed Village (2012 - Free Movies - Tubi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,608 --> 00:01:25,861 Good evening, passengers of the Fokker flight 2 00:01:25,944 --> 00:01:27,571 from Costa Rica to the city of Guatemala. 3 00:01:27,654 --> 00:01:28,905 Please remain seated 4 00:01:28,989 --> 00:01:31,908 with your seatbelts on. 5 00:01:31,992 --> 00:01:33,702 And thank you for choosing Fokker. 6 00:01:40,458 --> 00:01:41,710 Dammit. 7 00:01:52,888 --> 00:01:54,222 I am about to burst. 8 00:01:55,140 --> 00:01:57,142 And the toilet is locked. 9 00:01:58,518 --> 00:02:00,937 This smells rotten. It smells rotten. 10 00:02:01,813 --> 00:02:03,064 You're telling me. 11 00:02:05,692 --> 00:02:06,943 This is a pretty haircut. 12 00:02:13,491 --> 00:02:14,743 Madam. 13 00:02:19,206 --> 00:02:20,457 Madam. 14 00:02:20,540 --> 00:02:22,083 Madam. 15 00:02:22,167 --> 00:02:23,418 Madam... 16 00:02:26,546 --> 00:02:27,797 Excuse me, honey. 17 00:02:27,881 --> 00:02:29,216 Honey is absent today, I'm Sweetie. 18 00:02:30,634 --> 00:02:32,928 Look, Sweetie, please give me the key to the toilet. 19 00:02:33,011 --> 00:02:34,262 Sir, I must tell you 20 00:02:34,346 --> 00:02:36,097 that we are charging a fee to use the toilet. 21 00:02:37,015 --> 00:02:38,683 A duty to do your duty. 22 00:02:38,767 --> 00:02:40,101 It's by the minute, sir. 23 00:02:40,185 --> 00:02:41,436 ¿What? 24 00:02:41,520 --> 00:02:43,063 Don't be mean. 25 00:02:43,146 --> 00:02:44,856 Mean quit. 26 00:02:48,568 --> 00:02:49,819 Just a second. 27 00:02:53,406 --> 00:02:54,783 Let's see... 28 00:02:54,866 --> 00:02:56,117 Give me half an hour. 29 00:03:00,288 --> 00:03:01,540 I'm sorry, sir. 30 00:03:01,623 --> 00:03:04,251 Don't worry. I'm sorry myself. 31 00:03:09,631 --> 00:03:10,966 I have to go squeeze the lemon. 32 00:03:12,425 --> 00:03:14,010 Good luck. 33 00:03:14,094 --> 00:03:15,345 Keep an eye on the prisoner. 34 00:03:15,428 --> 00:03:17,264 In case he runs? 35 00:03:17,347 --> 00:03:19,140 No, man, I only have 36 00:03:19,224 --> 00:03:20,475 one pair of pants. 37 00:03:20,559 --> 00:03:21,810 That's my Captain. 38 00:03:24,521 --> 00:03:25,772 Hey, you. 39 00:03:26,773 --> 00:03:28,024 Hey. 40 00:03:29,234 --> 00:03:30,485 Who do you have there? 41 00:03:33,613 --> 00:03:34,865 Ramiro Chet, 42 00:03:34,948 --> 00:03:36,992 the serial killer. 43 00:03:38,743 --> 00:03:39,995 Seriously? 44 00:03:40,078 --> 00:03:42,873 No, serial. 45 00:03:58,680 --> 00:04:00,974 I've got you, Ramiro Chet. 46 00:04:24,998 --> 00:04:26,249 Hey! 47 00:04:54,819 --> 00:04:56,530 Be alert, Asisclo. 48 00:04:57,864 --> 00:04:59,115 Yes my Coptin. 49 00:05:00,075 --> 00:05:01,326 I mean, mi Captain. 50 00:05:06,331 --> 00:05:07,582 Ouch, my head. 51 00:05:11,419 --> 00:05:12,796 Did you trip, Sweetie? 52 00:05:12,879 --> 00:05:14,130 No, it's just that your friend 53 00:05:14,214 --> 00:05:15,465 lost this. 54 00:05:31,022 --> 00:05:32,315 How's today's pressure? 55 00:05:33,483 --> 00:05:34,776 Quite good. 56 00:05:34,860 --> 00:05:36,111 Everyone knows... 57 00:05:36,194 --> 00:05:37,445 you lost it how long ago? 58 00:05:37,529 --> 00:05:38,989 The pressure I mean. 59 00:05:42,075 --> 00:05:43,326 Well, the backpack's off. 60 00:05:45,579 --> 00:05:46,830 Talk to the girl, 61 00:05:46,913 --> 00:05:49,416 to the new flight attendant and tell her to wake me up when we get there, 62 00:05:49,499 --> 00:05:50,750 but with a kiss. 63 00:05:50,834 --> 00:05:52,085 Marita. 64 00:05:55,422 --> 00:05:57,716 - Her name's not María. - Her name's not María. 65 00:05:59,759 --> 00:06:02,554 Flying with you is really nice and funny. 66 00:06:02,637 --> 00:06:04,139 Thank you. Same to you. 67 00:06:13,231 --> 00:06:14,524 Get out of here. 68 00:06:14,608 --> 00:06:15,859 I'm the good one. 69 00:06:18,945 --> 00:06:20,197 Up, up, up 70 00:06:20,280 --> 00:06:21,531 up, up, up 71 00:06:21,615 --> 00:06:22,866 up, up, up. Regaining... 72 00:06:22,949 --> 00:06:25,160 altitude. 73 00:06:25,243 --> 00:06:26,494 Did you say attitude? 74 00:06:26,578 --> 00:06:27,829 No, altitude. 75 00:06:40,342 --> 00:06:41,593 We are all going to die... 76 00:06:41,676 --> 00:06:42,928 all of us... 77 00:06:56,316 --> 00:06:58,151 Oh God, what's gotten into him? 78 00:07:04,991 --> 00:07:06,368 A migraine. 79 00:07:08,537 --> 00:07:10,914 Caused by his photosensitivity. 80 00:07:12,958 --> 00:07:14,626 Best known as photophobia. 81 00:07:16,586 --> 00:07:19,756 These pills are the only thing that can help him. 82 00:07:21,216 --> 00:07:22,467 This doesn't end here, Captain. 83 00:07:23,635 --> 00:07:25,595 This doesn't end here. 84 00:07:28,723 --> 00:07:29,975 Look at that, 85 00:07:30,058 --> 00:07:31,518 now he is really flying. 86 00:07:34,855 --> 00:07:36,147 Come on. 87 00:07:36,231 --> 00:07:37,649 Help me. 88 00:07:37,732 --> 00:07:39,192 What the hell are you doing? 89 00:07:41,570 --> 00:07:42,988 Don't worry. 90 00:07:43,071 --> 00:07:44,614 Everything's under control. 91 00:07:44,698 --> 00:07:45,949 He is just... 92 00:07:46,032 --> 00:07:47,659 Don't worry, madam. 93 00:07:50,453 --> 00:07:51,746 I am a Captain. 94 00:07:51,830 --> 00:07:53,123 Military? 95 00:07:53,206 --> 00:07:54,666 No. 96 00:07:54,749 --> 00:07:56,001 Orellana. 97 00:07:57,586 --> 00:08:02,632 CAPTAIN ORELLANA AND THE CURSED VILLAGE 98 00:09:47,612 --> 00:09:53,743 CREEK NEGRO, IZABAL 99 00:10:27,652 --> 00:10:28,904 Coming. 100 00:10:32,490 --> 00:10:34,075 I'm coming, I'm coming. I'm coming, man. 101 00:10:34,743 --> 00:10:35,994 What is it? 102 00:10:36,077 --> 00:10:37,829 I don't do baptisms this early. 103 00:10:37,913 --> 00:10:39,164 No, Father, don't worry. 104 00:10:39,247 --> 00:10:41,291 I am the one you call to check the church's floor. 105 00:10:41,374 --> 00:10:44,711 - Constancio. - That's right, Father. 106 00:10:44,794 --> 00:10:46,755 I fix or carpet all floors. 107 00:10:46,838 --> 00:10:48,089 Ok, ok, ok. 108 00:10:48,173 --> 00:10:50,342 But give me a good discount, for God's sake. 109 00:10:51,343 --> 00:10:54,221 Remember the Lord said one must persevere, persevere, 110 00:10:54,304 --> 00:10:55,555 Constancio. 111 00:10:55,639 --> 00:10:56,890 Ok, Father, ok. First, let's check the damage. 112 00:10:56,973 --> 00:10:58,225 Go in... 113 00:10:58,308 --> 00:10:59,893 Father, you are going to pull my eyes out. 114 00:10:59,976 --> 00:11:01,228 Sorry, sorry. 115 00:11:01,311 --> 00:11:03,313 I was having breakfast when you interrupted me. 116 00:11:03,396 --> 00:11:04,648 Allow me, I'll be right with you. 117 00:11:05,732 --> 00:11:06,983 That guy... 118 00:11:08,443 --> 00:11:09,903 Come here, look. This way. 119 00:11:09,986 --> 00:11:12,280 - Come on, chief, go ahead. - Come, this way. 120 00:11:12,364 --> 00:11:16,201 It seems some roots are destroying my floors. 121 00:11:16,284 --> 00:11:18,745 That's going to be a problem, Father. 122 00:11:18,828 --> 00:11:21,581 Everything seems to grow in this wholly ground. 123 00:11:21,665 --> 00:11:24,709 I want to get some of it on my head to see what grows. 124 00:11:25,502 --> 00:11:26,878 Yes, right? 125 00:11:30,090 --> 00:11:31,716 I can never find that goddamn key. 126 00:11:33,301 --> 00:11:34,928 But the door is open, Father. 127 00:11:36,096 --> 00:11:37,347 Look. 128 00:11:38,723 --> 00:11:40,559 For goodness' sake. 129 00:11:41,643 --> 00:11:43,520 By the way, I also sell locks. 130 00:11:44,396 --> 00:11:45,647 Help me. 131 00:11:56,867 --> 00:11:58,118 This is witchcraft. 132 00:11:58,201 --> 00:11:59,452 So it seems, Father. 133 00:12:00,120 --> 00:12:02,247 - Who could have done this? - Judas knows. 134 00:12:02,330 --> 00:12:04,124 Come. Help me get this off here. 135 00:12:04,708 --> 00:12:06,334 But he's already dead, Father. 136 00:12:07,043 --> 00:12:09,880 Yes, but we must get rid of it before it scares the whole village. 137 00:12:14,384 --> 00:12:15,927 Come, now. 138 00:12:16,011 --> 00:12:18,763 No, no, no, no. I won't touch that. 139 00:12:18,847 --> 00:12:20,724 Those things give me the creeps. 140 00:12:20,807 --> 00:12:22,851 With those brave looks, and you are just a chicken. 141 00:12:24,102 --> 00:12:26,563 Don't worry. 142 00:12:37,991 --> 00:12:40,202 What's wrong, Father? What is it? 143 00:12:40,285 --> 00:12:41,536 What is...? 144 00:12:44,748 --> 00:12:46,750 Easy. 145 00:12:46,833 --> 00:12:48,210 What's wrong, Father? 146 00:12:55,634 --> 00:12:57,260 ¡Help, help! 147 00:12:57,344 --> 00:12:58,887 Come. 148 00:13:00,472 --> 00:13:03,391 The Father's gone nuts. 149 00:13:12,317 --> 00:13:13,818 The Father's gone nuts. 150 00:13:13,902 --> 00:13:15,445 - The devil's gotten into him. - Father, Father, Father. 151 00:13:19,199 --> 00:13:20,450 Wait here while I go get something. 152 00:13:33,046 --> 00:13:34,297 Relax, Father. 153 00:13:35,048 --> 00:13:36,299 Relax. 154 00:13:36,383 --> 00:13:38,301 - I'll have to hit him. - Ready. 155 00:13:46,518 --> 00:13:47,769 Our Father. 156 00:13:48,436 --> 00:13:49,855 Yours, maybe. 157 00:13:52,274 --> 00:13:53,525 What happened? 158 00:13:53,608 --> 00:13:56,278 Father Simón is possessed. 159 00:14:11,543 --> 00:14:18,758 CENTRAL MARKET CITY OF GUATEMALA 160 00:14:23,221 --> 00:14:24,472 Fruit- 161 00:14:26,683 --> 00:14:27,934 So what... 162 00:14:28,018 --> 00:14:29,394 there's frozen chicken all year round? 163 00:14:29,477 --> 00:14:30,729 Of course, Captain, 164 00:14:30,812 --> 00:14:32,731 but have your chili first, please. 165 00:14:32,814 --> 00:14:34,316 I'm tired of these pittances. 166 00:14:34,399 --> 00:14:35,734 But I have larger ones, 167 00:14:35,817 --> 00:14:37,068 no problem. 168 00:14:37,903 --> 00:14:39,529 How are your toasts, Captain? 169 00:14:39,613 --> 00:14:40,864 Good? 170 00:14:40,947 --> 00:14:43,700 No wonder your make these. You barely even use any sauce. 171 00:14:43,783 --> 00:14:45,785 I can make you another one with more sauce. No problem. 172 00:14:45,869 --> 00:14:47,120 Do you want another one? 173 00:14:47,204 --> 00:14:48,455 No, I still haven't finished this one. 174 00:14:48,538 --> 00:14:49,789 You complaint about the sauce, but I'll give you this one 175 00:14:49,873 --> 00:14:51,124 that has a lot of sauce. 176 00:14:51,208 --> 00:14:53,001 - Ok. - There you go. 177 00:14:53,084 --> 00:14:54,753 But it will cost you double. 178 00:14:54,836 --> 00:14:56,421 - The price of the sauce has gone up. - Keep it. 179 00:14:56,505 --> 00:14:58,381 - But I still pay it, right? - Tomatoes are very expensive. 180 00:14:58,465 --> 00:14:59,925 Speaking of which, Captain, 181 00:15:00,008 --> 00:15:01,259 tell me... 182 00:15:01,343 --> 00:15:02,677 when will you settle your account? 183 00:15:02,761 --> 00:15:04,012 It's been a year. 184 00:15:04,095 --> 00:15:05,722 Let's not exaggerate. 185 00:15:05,805 --> 00:15:08,016 I can still wait another three months. 186 00:15:08,099 --> 00:15:10,644 - Do you have any pork rinds? - My God, Captain. 187 00:15:10,727 --> 00:15:12,229 For you, I have pork rinds with hair 188 00:15:12,312 --> 00:15:13,563 if you want them. 189 00:15:13,647 --> 00:15:15,273 And for desert? 190 00:15:15,357 --> 00:15:17,234 I can give you some pies or I can give you 191 00:15:17,317 --> 00:15:18,568 a good chancleta. 192 00:15:18,652 --> 00:15:19,903 What is that? 193 00:15:19,986 --> 00:15:21,613 The chancleta is prepared with mirliton. 194 00:15:21,696 --> 00:15:23,865 But I have a special pie just for you, Captain. 195 00:15:23,949 --> 00:15:25,200 - No, no, keep your chancleta. - Pie, pie. 196 00:15:25,283 --> 00:15:26,952 You'll love it. 197 00:15:27,869 --> 00:15:29,287 Excuse me, are you the Captain? 198 00:15:30,372 --> 00:15:31,623 Well, who else? 199 00:15:32,374 --> 00:15:34,543 Nice to meet you. I am Magalí de la Rosa. 200 00:15:34,626 --> 00:15:35,877 I spoke with you one the phone. 201 00:15:35,961 --> 00:15:37,212 You are as pretty as your voice. 202 00:15:37,295 --> 00:15:38,547 Thank you. 203 00:15:38,630 --> 00:15:39,881 This chair is free. 204 00:15:39,965 --> 00:15:41,299 Take a seat, please. 205 00:15:41,383 --> 00:15:42,634 - Hi, how are you? - Good morning. 206 00:15:42,717 --> 00:15:43,969 Toast? 207 00:15:44,511 --> 00:15:47,097 Yes, a little bit. I come from Izabal. 208 00:15:47,180 --> 00:15:48,932 No, I mean this kind. 209 00:15:50,600 --> 00:15:51,977 Oh, ok, let's eat one. 210 00:15:52,060 --> 00:15:53,311 Salsa or guacamole? 211 00:15:53,395 --> 00:15:54,813 Guacamole is fine. 212 00:15:54,896 --> 00:15:56,481 On with guacamole. 213 00:15:56,565 --> 00:15:57,899 We have guacamole. 214 00:15:57,983 --> 00:15:59,234 - Thank you. - My pleasure. 215 00:16:01,695 --> 00:16:03,655 Ok, Magalí, tell me what's going on. 216 00:16:05,031 --> 00:16:06,366 Where can I start? 217 00:16:07,868 --> 00:16:09,744 I work for the Ministry of Health. 218 00:16:09,828 --> 00:16:11,913 Really? Great. 219 00:16:11,997 --> 00:16:14,999 Well, I was sent to Izabal to investigate a massive infection. 220 00:16:15,083 --> 00:16:16,751 A red tie? 221 00:16:16,835 --> 00:16:18,086 No. 222 00:16:21,506 --> 00:16:23,133 A cursed village. 223 00:16:23,216 --> 00:16:25,177 Sure. 224 00:16:25,260 --> 00:16:26,595 It's called Creek Negro. 225 00:16:27,345 --> 00:16:29,014 Yes, I've been there. 226 00:16:29,097 --> 00:16:30,348 A lot of flies. 227 00:16:31,183 --> 00:16:32,434 The church's Father suffered 228 00:16:32,517 --> 00:16:33,768 a horrible attack. 229 00:16:34,519 --> 00:16:37,230 Townspeople say it was caused by supernatural forces. 230 00:16:37,314 --> 00:16:39,441 Let's not get carried away. 231 00:16:39,524 --> 00:16:41,234 Better tell me what happened. 232 00:16:41,735 --> 00:16:44,321 The first diagnosis was epilepsy. 233 00:16:44,404 --> 00:16:46,031 But, as you know, epilepsy 234 00:16:46,114 --> 00:16:47,365 is not a contagious condition. 235 00:16:58,001 --> 00:16:59,920 Twenty-three cases? 236 00:17:00,003 --> 00:17:02,506 We even checked the water and we couldn't find anything. 237 00:17:03,465 --> 00:17:05,091 I don't believe that. 238 00:17:05,175 --> 00:17:06,760 Well... 239 00:17:08,136 --> 00:17:09,429 they seem to be... 240 00:17:10,722 --> 00:17:12,140 possessed or something like that. 241 00:17:12,933 --> 00:17:15,101 Look, Magalí, I always say that the most important thing 242 00:17:15,185 --> 00:17:17,395 in this life is keeping one's mind. 243 00:17:17,479 --> 00:17:19,814 That is why we need your help. 244 00:17:19,898 --> 00:17:23,235 Let's move on to unpleasant things. Travel expenses. 245 00:17:23,318 --> 00:17:25,862 We already booked you a luxury room. 246 00:17:29,491 --> 00:17:31,952 That's a good deal. Look. 247 00:17:34,037 --> 00:17:35,288 I've heard some things about you. 248 00:17:37,332 --> 00:17:38,583 That the Sun gives me freckles. 249 00:17:38,667 --> 00:17:40,168 No. 250 00:17:40,252 --> 00:17:41,795 That you are the most upright man in the world. 251 00:17:42,879 --> 00:17:45,048 But that's only when I'm not seating down. 252 00:17:45,131 --> 00:17:48,260 Well, this people don't even have where to seat down. 253 00:17:50,846 --> 00:17:53,640 Look, Magalí, I really want to help you. 254 00:17:53,723 --> 00:17:55,225 Really, with all my heart. 255 00:17:55,809 --> 00:17:57,811 But... how can I say this? 256 00:17:57,894 --> 00:17:59,646 This is a bad time for me, really. 257 00:17:59,729 --> 00:18:00,981 Here you have an advance. 258 00:18:04,276 --> 00:18:05,694 The bad time has passed. 259 00:18:06,444 --> 00:18:07,863 Tell me, how can I say no 260 00:18:07,946 --> 00:18:10,699 to such a pretty smile? 261 00:18:10,782 --> 00:18:12,742 Really? Thank you, Captain. 262 00:18:12,826 --> 00:18:14,911 You really make avocado test better. 263 00:18:14,995 --> 00:18:17,497 You should try my guacamole. 264 00:18:48,737 --> 00:18:49,988 It's too hot. 265 00:18:50,071 --> 00:18:51,364 How boring. There's no one here. 266 00:18:52,699 --> 00:18:56,036 Things only get interesting when the fair's in town. Been there? 267 00:18:56,119 --> 00:18:59,664 I only go for the last day, because there's a lot of people. 268 00:18:59,748 --> 00:19:02,542 I try not to go anymore, because every time I go 269 00:19:02,626 --> 00:19:04,252 I fall in love with someone. 270 00:19:04,336 --> 00:19:08,006 Yes, with the ones who sell the tickets for the rides. 271 00:19:08,089 --> 00:19:10,884 I don't do it for tickets. I do it for love. 272 00:19:10,967 --> 00:19:12,969 Yes, but not with anyone. 273 00:19:13,053 --> 00:19:14,304 That's right, that's right. 274 00:19:14,387 --> 00:19:17,140 - You fall in live in every corner. - That's not true. 275 00:19:17,224 --> 00:19:19,226 My mum told me never to do it in the corners. 276 00:19:19,309 --> 00:19:23,563 Otherwise people get certain ideas and that's not good. 277 00:19:29,694 --> 00:19:31,613 Looks like they are from other town, 278 00:19:31,696 --> 00:19:33,823 because they seem lost. 279 00:19:33,907 --> 00:19:36,243 Yes, look, the girl seems to be from the Capital. 280 00:19:40,247 --> 00:19:42,207 It broke down. 281 00:19:42,290 --> 00:19:43,834 And he is kind of good looking. 282 00:19:45,544 --> 00:19:47,045 And why did it break down? 283 00:19:47,128 --> 00:19:48,630 Because it's hot. 284 00:19:50,674 --> 00:19:51,925 Should we get some water in it? 285 00:19:52,801 --> 00:19:55,345 Yes, but I already drank all of it. 286 00:19:55,428 --> 00:19:56,680 It's too hot. 287 00:20:00,725 --> 00:20:02,269 Maybe they have some. 288 00:20:02,352 --> 00:20:03,603 Let's go 289 00:20:03,687 --> 00:20:05,814 ask them, if not anything else, we can at least 290 00:20:05,897 --> 00:20:07,691 get a free taco. 291 00:20:07,774 --> 00:20:09,901 I'd rather have fruit. Come. 292 00:20:12,070 --> 00:20:13,321 Get your shirt there... 293 00:20:13,405 --> 00:20:15,073 we will sell some bananas. 294 00:20:16,324 --> 00:20:17,576 Good morning. 295 00:20:17,659 --> 00:20:18,910 Good morning to you. 296 00:20:18,994 --> 00:20:20,245 - Good morning! - What can we do for you? 297 00:20:20,328 --> 00:20:21,580 How are you, my princesses? 298 00:20:21,663 --> 00:20:23,748 - Fine, thanks. - A little hot and bitten. 299 00:20:23,832 --> 00:20:25,750 - But willing to sell. - I like that. 300 00:20:25,834 --> 00:20:27,085 See? Wild. 301 00:20:28,461 --> 00:20:29,754 Do you, by any chance, 302 00:20:29,838 --> 00:20:31,089 have some water? Our car broke down. 303 00:20:31,173 --> 00:20:32,424 It overheated. 304 00:20:33,008 --> 00:20:34,259 That piece of junk? 305 00:20:35,385 --> 00:20:37,304 It's a classic model, girl. 306 00:20:37,387 --> 00:20:38,680 A classic that breaks down 307 00:20:38,763 --> 00:20:40,015 everywhere. 308 00:20:40,765 --> 00:20:43,310 Look, in my town that is just a piece of junk. 309 00:20:44,227 --> 00:20:45,812 But can you give me 310 00:20:45,896 --> 00:20:47,814 some water for my piece of junk? 311 00:20:47,898 --> 00:20:50,108 Can you help us a little bit with our sells? 312 00:20:50,192 --> 00:20:51,735 We haven't sold anything. 313 00:20:51,818 --> 00:20:53,486 A little blessing? 314 00:20:53,570 --> 00:20:54,821 Yes... 315 00:20:54,905 --> 00:20:56,239 Not many cars come this way, 316 00:20:56,323 --> 00:20:57,782 and the first one broke down over there. 317 00:20:57,866 --> 00:20:59,367 Do you have mammee? 318 00:20:59,451 --> 00:21:01,453 You are crazy. 319 00:21:01,536 --> 00:21:04,080 - You like mammee, Captain? - I love it. 320 00:21:04,164 --> 00:21:05,415 What is that? 321 00:21:06,374 --> 00:21:07,626 It's a fruit, 322 00:21:07,709 --> 00:21:09,294 this size, 323 00:21:09,377 --> 00:21:10,629 that looks like a sapota. 324 00:21:10,712 --> 00:21:12,714 We have no mammee. We only have bananas. 325 00:21:12,797 --> 00:21:15,842 - Only bananas? - Bananas, they are good. 326 00:21:15,926 --> 00:21:17,761 Only bananas! Then let's eat some. 327 00:21:17,844 --> 00:21:21,348 I'll buy you some, but you will give me some water, ok? 328 00:21:21,431 --> 00:21:22,682 That's the deal. We must help them. 329 00:21:26,937 --> 00:21:28,563 And where is Father Simón? 330 00:21:28,647 --> 00:21:30,607 At Izabal's mental hospital. 331 00:21:31,608 --> 00:21:33,235 And when did you build that? 332 00:21:33,318 --> 00:21:34,945 When they enacted the prohibition. 333 00:21:35,028 --> 00:21:36,446 The prohibition? 334 00:21:36,530 --> 00:21:38,240 They couldn't stand it. 335 00:21:39,908 --> 00:21:41,993 It used to be a healing center. 336 00:21:42,077 --> 00:21:43,411 And where is that hospital? 337 00:21:44,788 --> 00:21:46,039 Here. 338 00:21:46,122 --> 00:21:48,208 Right by the town. 339 00:21:49,292 --> 00:21:52,212 I want to take a look at that possessed priest. 340 00:21:53,296 --> 00:21:55,006 I must tell you it's not a pretty sight. 341 00:21:56,216 --> 00:21:58,176 You don't get to be Captain watching pretty things. 342 00:21:59,344 --> 00:22:00,595 Let's go, then. 343 00:22:00,679 --> 00:22:01,972 Ok, let's go. 344 00:22:42,053 --> 00:22:44,764 "Healthy Grounds Izabal Mental Hospital". 345 00:22:45,640 --> 00:22:46,975 Healthy Grounds. 346 00:23:00,280 --> 00:23:01,698 They do that all day long. 347 00:23:02,199 --> 00:23:05,744 We have all been fools once in our lives. 348 00:23:05,827 --> 00:23:07,579 And what are they doing? 349 00:23:08,079 --> 00:23:10,540 It seems they are playing dodgeball, or something like that. 350 00:23:10,624 --> 00:23:11,875 Dodgeball. And where's the ball? 351 00:23:12,542 --> 00:23:13,793 Poor guy, 352 00:23:13,877 --> 00:23:15,879 he doesn't have a ball. 353 00:23:15,962 --> 00:23:18,131 Goal, goal. 354 00:23:28,391 --> 00:23:29,643 Oh. 355 00:23:36,149 --> 00:23:38,109 Five quetzals, bro. 356 00:23:38,193 --> 00:23:39,819 That's right. 357 00:23:40,695 --> 00:23:42,155 Captain... 358 00:23:42,239 --> 00:23:44,491 And I left my bag in the car. 359 00:23:46,117 --> 00:23:48,453 That's right. Thanks, thanks. 360 00:23:49,287 --> 00:23:50,539 An admirer? 361 00:23:50,622 --> 00:23:51,873 No. 362 00:23:56,878 --> 00:23:58,129 He's big. 363 00:23:58,964 --> 00:24:00,215 I hadn't seen him. 364 00:24:14,896 --> 00:24:16,147 Father... 365 00:24:16,231 --> 00:24:17,732 Hello! 366 00:24:18,859 --> 00:24:21,194 Hi, Father, we are here 367 00:24:21,278 --> 00:24:23,697 to visit you. Hello! 368 00:24:25,198 --> 00:24:27,742 How are you? How are you? How are you? 369 00:24:31,872 --> 00:24:33,123 Hello, Father, how are you doing? 370 00:24:34,875 --> 00:24:36,376 He looks possessed. 371 00:24:36,459 --> 00:24:37,794 No, no, no, no. 372 00:24:37,878 --> 00:24:40,630 Calm down. We are only here to talk. 373 00:24:47,262 --> 00:24:48,889 Father. Father. 374 00:24:49,723 --> 00:24:51,516 Simón... 375 00:24:53,602 --> 00:24:57,063 Father, do you remember how you got here? 376 00:24:57,147 --> 00:24:59,357 Simón. 377 00:25:00,275 --> 00:25:01,568 Can you tell me 378 00:25:01,651 --> 00:25:02,903 what happened? 379 00:25:04,321 --> 00:25:05,572 Simón. 380 00:25:06,573 --> 00:25:07,824 Father, 381 00:25:07,908 --> 00:25:10,827 Do you understand what I'm saying? 382 00:25:10,911 --> 00:25:12,704 Simón. 383 00:25:14,414 --> 00:25:15,665 You see? 384 00:25:15,749 --> 00:25:18,126 He's lost his marbles. 385 00:25:18,210 --> 00:25:19,711 Marbles, marbles, 386 00:25:19,794 --> 00:25:21,171 marbles, marbles. 387 00:25:23,173 --> 00:25:25,133 Easy. Easy. 388 00:25:25,217 --> 00:25:26,676 Look, I brought you something. 389 00:25:26,760 --> 00:25:28,011 Cookies. 390 00:25:28,094 --> 00:25:30,388 Cookies. How nice. 391 00:25:30,472 --> 00:25:32,390 Eat them, eat them. 392 00:25:33,558 --> 00:25:34,851 That's tasty. 393 00:25:34,935 --> 00:25:36,561 There, there, there. 394 00:25:36,645 --> 00:25:37,896 There. 395 00:25:39,105 --> 00:25:40,357 Enough? 396 00:25:42,901 --> 00:25:44,152 Simón. 397 00:25:45,320 --> 00:25:46,571 Now we are getting there, 398 00:25:46,655 --> 00:25:48,031 right? 399 00:25:49,074 --> 00:25:50,325 Calm down. 400 00:25:50,408 --> 00:25:52,452 Calm down. Calm down! 401 00:25:53,161 --> 00:25:54,412 Simón! 402 00:25:54,496 --> 00:25:57,332 Calm down. Easy. 403 00:25:57,415 --> 00:25:59,334 This priest has no cure. 404 00:26:00,585 --> 00:26:01,837 The TV doesn't open, 405 00:26:01,920 --> 00:26:04,172 it's not a microwave. Understand how it's used... 406 00:26:07,259 --> 00:26:08,635 Ouch. 407 00:26:08,718 --> 00:26:11,096 - Hello, how are you? - Hello. 408 00:26:11,179 --> 00:26:12,722 - I am Dr. Lucas. - I can tell. 409 00:26:12,806 --> 00:26:14,057 George Lucas. 410 00:26:15,267 --> 00:26:16,560 I am here to see the patient. 411 00:26:16,643 --> 00:26:18,061 How's everything going? 412 00:26:18,144 --> 00:26:20,230 That's right, warm up. You will play today. 413 00:26:20,313 --> 00:26:21,857 He is the captain of the tam. 414 00:26:24,025 --> 00:26:25,277 A snack? A snack. 415 00:26:25,360 --> 00:26:26,778 No, thanks. 416 00:26:26,862 --> 00:26:28,113 A message for our audience? 417 00:26:28,196 --> 00:26:29,447 No. 418 00:26:29,531 --> 00:26:30,782 As Pep Castro once said, greetings to all our viewers. 419 00:26:33,118 --> 00:26:34,369 Try them, Captain, they are great. 420 00:26:34,452 --> 00:26:35,704 They are not great, 421 00:26:35,787 --> 00:26:37,455 they are excellent. That's the truth. 422 00:26:37,539 --> 00:26:39,082 In fact they leave them for me 423 00:26:39,165 --> 00:26:40,750 at my office door. 424 00:26:41,751 --> 00:26:43,003 Some other time maybe. 425 00:26:43,086 --> 00:26:44,462 How is he, doctor? 426 00:26:44,546 --> 00:26:46,423 Incredibly hot due to menopause. 427 00:26:47,674 --> 00:26:49,426 I'm stiffing. 428 00:26:49,509 --> 00:26:50,969 Not you, the patient. 429 00:26:51,052 --> 00:26:52,304 Oh, yeas. 430 00:26:52,929 --> 00:26:54,222 We were just talking about him 431 00:26:54,306 --> 00:26:57,100 with my colleague doctors 432 00:26:57,184 --> 00:26:59,019 and we reached a conclusion. 433 00:26:59,102 --> 00:27:01,354 His condition can be summarized in two word. 434 00:27:01,438 --> 00:27:02,689 Who knows? 435 00:27:03,398 --> 00:27:06,985 But it was really hard. We couldn't reach a conclusion. 436 00:27:08,111 --> 00:27:09,362 But what did you find out, doctor? 437 00:27:09,446 --> 00:27:13,283 Well... how can I put this? He's very close to losing his mind. 438 00:27:13,366 --> 00:27:14,618 What do you think caused it? 439 00:27:15,452 --> 00:27:16,703 Please, look at him. 440 00:27:16,786 --> 00:27:18,121 Can't you see it? 441 00:27:18,205 --> 00:27:19,456 Can't you...? 442 00:27:19,539 --> 00:27:22,167 Can't you see it, sir? 443 00:27:22,250 --> 00:27:24,169 Those are negrological damages. 444 00:27:24,252 --> 00:27:27,422 - What? - Negrological. 445 00:27:28,131 --> 00:27:29,966 Don't you mind neurological? 446 00:27:33,929 --> 00:27:36,556 I like talking with well-versed people. 447 00:27:36,640 --> 00:27:40,185 You studied medicine. I can tell, I can tell... 448 00:27:40,268 --> 00:27:41,978 you look fabulous! 449 00:27:42,896 --> 00:27:44,147 But what could have caused the damage? 450 00:27:44,231 --> 00:27:45,482 Calm down, calm down, 451 00:27:45,565 --> 00:27:47,234 calm down, calm down. I know this affects you, 452 00:27:47,317 --> 00:27:49,569 but we are looking into it. 453 00:27:50,570 --> 00:27:52,531 Come closer. Come closer. 454 00:27:53,448 --> 00:27:55,283 Maybe he was dropped when he was borne. 455 00:27:55,367 --> 00:27:57,452 Sometime babies slip from the doctor's hands 456 00:27:57,536 --> 00:28:01,540 and bounce off the basket they have in the hospital. 457 00:28:01,623 --> 00:28:03,792 But it can also be a shock 458 00:28:04,459 --> 00:28:07,379 caused by a new tax. 459 00:28:08,004 --> 00:28:09,256 Or maybe he saw his mother in law 460 00:28:09,339 --> 00:28:10,757 up-close, you know that can be terrible. 461 00:28:10,841 --> 00:28:13,677 I will tell you some day. Do you know what else is possible? 462 00:28:13,760 --> 00:28:15,178 Maybe he ate something that didn't agree with him. 463 00:28:15,762 --> 00:28:18,223 Some... And he developed something. 464 00:28:19,808 --> 00:28:22,519 So you think that something he drank 465 00:28:22,602 --> 00:28:24,271 or ate got him nuts? 466 00:28:24,354 --> 00:28:27,148 We are looking into it. Let's not get ahead of ourselves. 467 00:28:27,232 --> 00:28:28,650 But if we find out what got him crazy, 468 00:28:29,734 --> 00:28:30,986 we will send him to the madhouse 469 00:28:31,069 --> 00:28:32,696 in a hospital of my choosing. I'll get in touch with you. 470 00:28:32,779 --> 00:28:34,114 You are not very far away from it yourself, right? 471 00:28:34,197 --> 00:28:35,448 - Excuse me? - Nothing... 472 00:28:35,532 --> 00:28:36,950 Come on. There's no bread here. 473 00:28:37,033 --> 00:28:38,535 If you are hungry, you can visit our diner. 474 00:28:38,618 --> 00:28:40,036 Today we have a happy hour... 475 00:28:40,120 --> 00:28:41,371 of crazy corn. 476 00:28:41,454 --> 00:28:43,623 How great. 477 00:28:43,707 --> 00:28:46,459 Great, great. 478 00:28:46,543 --> 00:28:48,837 - Ok, thank you, doc. - At your service. 479 00:28:52,048 --> 00:28:53,300 Move. 480 00:28:55,552 --> 00:28:57,012 They left already. 481 00:28:57,095 --> 00:28:58,471 Simón. 482 00:29:20,452 --> 00:29:22,037 Well, there's no one to welcome us, 483 00:29:22,120 --> 00:29:24,206 but this is Creek Negro. 484 00:29:26,791 --> 00:29:29,085 And those red paintings on the doors? 485 00:29:29,169 --> 00:29:30,629 The houses of the disease. 486 00:29:31,463 --> 00:29:32,714 I knew they couldn't all be 487 00:29:32,797 --> 00:29:34,174 tamale shops. 488 00:29:36,468 --> 00:29:37,928 You are really funny. 489 00:29:38,011 --> 00:29:39,262 - You think? - Yes. 490 00:29:40,388 --> 00:29:42,265 This is the village's church. 491 00:29:42,349 --> 00:29:43,767 It's quite picturesque. 492 00:29:44,893 --> 00:29:48,480 Yes, but it's closed ever since they found the bones. 493 00:29:48,563 --> 00:29:49,814 What bones? 494 00:29:52,359 --> 00:29:53,610 The hanging bones. 495 00:29:53,693 --> 00:29:54,945 Understood. 496 00:29:55,028 --> 00:29:56,279 I'm here. 497 00:29:58,156 --> 00:29:59,407 You scared the hell out of me. 498 00:29:59,491 --> 00:30:00,742 Sorry. 499 00:30:00,825 --> 00:30:02,077 Where you inside the church? 500 00:30:02,827 --> 00:30:04,079 Captain, 501 00:30:04,162 --> 00:30:05,664 he is the village's healer. 502 00:30:05,747 --> 00:30:07,290 Tepoy Tucul. 503 00:30:09,084 --> 00:30:10,836 No, thanks. 504 00:30:12,212 --> 00:30:14,089 My name is Tepoy Tucul. 505 00:30:15,632 --> 00:30:18,552 That's better, it sounded really bad. 506 00:30:20,220 --> 00:30:21,596 And you are? 507 00:30:21,680 --> 00:30:23,139 Captain Orellana, at your service. 508 00:30:24,391 --> 00:30:26,268 The Captain came here to help us with our investigation. 509 00:30:26,351 --> 00:30:27,769 Than you, Captain. 510 00:30:27,853 --> 00:30:29,271 On the contrary, Tucul. 511 00:30:29,354 --> 00:30:31,481 Tucul here knows everything. 512 00:30:31,565 --> 00:30:33,275 - Everything? - Everything. 513 00:30:33,358 --> 00:30:35,068 Everything. 514 00:30:35,151 --> 00:30:37,779 Ok, then, let him go first. 515 00:30:38,905 --> 00:30:40,490 We can start... 516 00:30:40,574 --> 00:30:41,825 this way. 517 00:30:59,885 --> 00:31:02,721 We haven't found anything here or in the church. 518 00:31:03,722 --> 00:31:05,390 Ok, let's see. 519 00:31:08,602 --> 00:31:09,853 Captain, I think... 520 00:32:41,486 --> 00:32:43,989 What's wrong with him? Was he dump by his girlfriend? 521 00:32:44,072 --> 00:32:45,323 These bones are 522 00:32:45,407 --> 00:32:46,658 the ones that started all of this. 523 00:32:46,741 --> 00:32:47,993 No one dares touch them. 524 00:32:51,830 --> 00:32:53,081 Don't touch them! 525 00:32:53,164 --> 00:32:54,958 The devil can get into you. 526 00:32:56,585 --> 00:33:00,088 The devil is not so ugly as he is painted. 527 00:33:00,964 --> 00:33:02,924 It needs a hand. 528 00:33:03,008 --> 00:33:04,676 No, no, no, don't worry. 529 00:33:04,759 --> 00:33:06,219 I can do it on my own. 530 00:33:06,303 --> 00:33:08,180 I mean the skeleton. 531 00:33:09,389 --> 00:33:10,724 I noticed. 532 00:33:16,021 --> 00:33:17,272 What can you see, Captain? 533 00:33:18,356 --> 00:33:19,691 Nothing. 534 00:33:19,774 --> 00:33:21,151 Now I can. 535 00:33:23,862 --> 00:33:25,614 We can do some tests if you want. 536 00:33:25,697 --> 00:33:27,282 I doubt he will answer you. 537 00:33:28,325 --> 00:33:29,784 Did you find anything, Captain? 538 00:33:29,868 --> 00:33:31,119 Yes. 539 00:33:35,207 --> 00:33:36,833 It seems she was a woman 540 00:33:38,043 --> 00:33:40,086 about 80 years old 541 00:33:40,170 --> 00:33:41,463 or so. 542 00:33:43,006 --> 00:33:44,257 How can you tell? 543 00:33:44,341 --> 00:33:46,384 Because of its very high levels 544 00:33:46,468 --> 00:33:47,719 of osteoporosis. 545 00:33:48,720 --> 00:33:50,472 How interesting. 546 00:33:59,898 --> 00:34:01,149 She's possessed. 547 00:34:11,409 --> 00:34:12,661 What can we do, Captain? 548 00:34:13,954 --> 00:34:16,665 The most important thing in this life is keeping one's mind. 549 00:34:23,964 --> 00:34:25,549 Shut up. Calm down. Calm down. 550 00:34:30,929 --> 00:34:32,764 No, no, no, no, no. Calm down. Calm down. 551 00:34:32,848 --> 00:34:34,683 Calm down, calm down. 552 00:34:34,766 --> 00:34:36,059 - She'll bite you, Captain. - Easy, easy. 553 00:34:37,227 --> 00:34:38,562 - Calm down, madam. - I've got her. 554 00:34:38,645 --> 00:34:39,896 Careful, she'll bite you. 555 00:34:39,980 --> 00:34:41,481 Her teeth, her teeth. 556 00:34:43,650 --> 00:34:44,901 - Help him. - He is the Captain. 557 00:34:44,985 --> 00:34:46,528 - Why would he need my help? - Just help him. 558 00:34:48,488 --> 00:34:50,073 Careful, Captain. 559 00:35:01,710 --> 00:35:03,753 Let him go, let him go. 560 00:35:05,881 --> 00:35:07,382 Catch her, Tucul. 561 00:35:07,465 --> 00:35:08,758 I've got her. I've got her. 562 00:35:08,842 --> 00:35:10,218 - Easy, madam, easy. - Calm down. 563 00:35:11,386 --> 00:35:13,513 Easy, breathe, breathe. Come on, breathe. 564 00:35:13,597 --> 00:35:15,182 There, there, there. 565 00:35:15,265 --> 00:35:16,516 How are you, Captain? 566 00:35:17,559 --> 00:35:18,894 Covered in drool. 567 00:35:21,813 --> 00:35:23,064 Sorry, Captain, 568 00:35:23,148 --> 00:35:24,399 but there are 569 00:35:24,482 --> 00:35:25,734 other forces involved here. 570 00:35:26,818 --> 00:35:28,987 Like the force of gravity, my friend. 571 00:35:29,070 --> 00:35:30,322 This is impossible. 572 00:35:30,405 --> 00:35:32,199 We are at a total loss. 573 00:35:32,282 --> 00:35:33,533 Calm down. 574 00:35:46,338 --> 00:35:48,507 I can figure out where this skeleton came from. 575 00:35:48,590 --> 00:35:49,841 Really? 576 00:35:49,925 --> 00:35:51,176 How? 577 00:35:53,595 --> 00:35:54,846 As you can see here, 578 00:35:54,930 --> 00:35:56,306 this cut in the hand shows 579 00:35:56,389 --> 00:35:58,308 that this was missing a hand. 580 00:35:58,391 --> 00:36:01,228 Missing a hand? So? 581 00:36:01,311 --> 00:36:03,980 So, once we get the lady to the hospital 582 00:36:04,064 --> 00:36:05,315 we can ask 583 00:36:05,398 --> 00:36:07,067 whether they have a woman missing a hand on record, 584 00:36:07,609 --> 00:36:08,902 and then we go to the graveyard 585 00:36:08,985 --> 00:36:10,237 and look her up. 586 00:36:10,320 --> 00:36:11,571 Really? 587 00:36:11,655 --> 00:36:13,073 Are you being serious, Captain? 588 00:36:13,156 --> 00:36:15,242 Very serious, Magalí. 589 00:36:18,578 --> 00:36:20,830 Serious as a graveyard. 590 00:36:22,332 --> 00:36:23,625 Be very careful. 591 00:36:23,708 --> 00:36:24,960 With everything, Tucul. 592 00:36:26,211 --> 00:36:27,462 With everything. 593 00:36:28,588 --> 00:36:31,341 - Come, come, come. - Come, madam. 594 00:36:31,424 --> 00:36:33,301 - Come, come. - Up, that's it. 595 00:36:33,385 --> 00:36:36,221 Easy, easy, calm down. 596 00:36:48,525 --> 00:36:50,193 There's a lot of money at stake. 597 00:36:50,277 --> 00:36:52,821 You can increase your savings today, with Bantrab. 598 00:37:06,626 --> 00:37:07,878 ¿Hello? ¿Natalio? 599 00:37:07,961 --> 00:37:09,296 This is Tucul. 600 00:37:09,379 --> 00:37:11,882 - What do you want, Tucul? - We have a problem, Natalio. 601 00:37:11,965 --> 00:37:13,300 A captain came here to investigate. 602 00:37:13,383 --> 00:37:14,634 A tough guy. 603 00:37:14,718 --> 00:37:15,969 With hairs in his chest. 604 00:37:16,052 --> 00:37:17,304 What's his name? 605 00:37:17,387 --> 00:37:19,306 His name is Orellana. 606 00:37:20,182 --> 00:37:21,433 And where is he now? 607 00:37:21,516 --> 00:37:22,767 He's on his way to the graveyard 608 00:37:22,851 --> 00:37:24,311 to find the tomb. 609 00:37:28,106 --> 00:37:29,900 I will find him there. 610 00:37:29,983 --> 00:37:31,234 No, 611 00:37:31,318 --> 00:37:32,944 just kill him. 612 00:37:43,705 --> 00:37:45,081 Ok, ok, ok. 613 00:37:47,709 --> 00:37:49,377 Doctor, we bring you another patient. 614 00:37:49,461 --> 00:37:51,213 That's terrible. Terrible. 615 00:37:51,296 --> 00:37:52,839 Oh... 616 00:37:52,923 --> 00:37:54,174 Come. 617 00:37:56,092 --> 00:37:57,344 Let her go. 618 00:37:57,427 --> 00:37:58,678 She'll come on her own. 619 00:37:59,221 --> 00:38:00,472 This is how you treat them. 620 00:38:04,017 --> 00:38:05,268 Good afternoon. 621 00:38:05,352 --> 00:38:06,603 Good afternoon. 622 00:38:06,686 --> 00:38:08,021 What happened to that lady? 623 00:38:08,104 --> 00:38:10,607 It's a problem 624 00:38:10,690 --> 00:38:12,943 that's affecting Creek Negro. 625 00:38:13,026 --> 00:38:15,153 I wanted to ask you... 626 00:38:15,237 --> 00:38:17,864 where do you keep the patient files? 627 00:38:17,948 --> 00:38:19,741 - The files? - Yes, yes. 628 00:38:19,824 --> 00:38:24,037 Accessing the patient files is quite hard. 629 00:38:24,120 --> 00:38:27,916 Dr. Lucas doesn't allow anyone there. 630 00:38:27,999 --> 00:38:30,669 There's no problem. He sent me here. 631 00:38:30,752 --> 00:38:32,087 - With you. - Really? 632 00:38:32,170 --> 00:38:34,923 No, no, no, don't blink. 633 00:38:35,006 --> 00:38:36,383 Don't blink. 634 00:38:36,466 --> 00:38:37,717 Because... 635 00:38:37,801 --> 00:38:40,303 your eyes are beautiful. 636 00:38:41,304 --> 00:38:43,431 No, really. 637 00:38:43,515 --> 00:38:45,141 Do you think your father can lend me the mold 638 00:38:45,225 --> 00:38:46,476 he used to make such a sweet candy. 639 00:38:48,144 --> 00:38:50,564 Can we see the files now? 640 00:38:52,023 --> 00:38:53,275 Do you really want to see 641 00:38:53,358 --> 00:38:54,651 - the files? - Yes. 642 00:38:55,819 --> 00:38:57,112 Do you want me to show them to you? 643 00:38:57,195 --> 00:38:59,072 - A quick look. - Ok. 644 00:38:59,155 --> 00:39:00,740 Such a beautiful girl. 645 00:39:05,745 --> 00:39:14,588 PUERTO BARRIOS PUBLIC GRAVEYARD 646 00:39:28,018 --> 00:39:32,230 We must find the tomb of Mrs. Euforia Quijada, 647 00:39:32,314 --> 00:39:34,024 who loss a hand 648 00:39:34,107 --> 00:39:35,650 to a snake bite. 649 00:39:42,324 --> 00:39:44,576 Are we safe here, Captain? 650 00:39:44,659 --> 00:39:46,786 Like my Bantrab account. 651 00:39:49,915 --> 00:39:51,166 What are you doing with that? 652 00:39:51,249 --> 00:39:52,542 I'm going to eat it. 653 00:39:52,626 --> 00:39:53,877 No, not the banana. 654 00:40:19,778 --> 00:40:22,113 - Good evening. - Good evening. 655 00:40:22,197 --> 00:40:24,783 I am here to find the tomb 656 00:40:24,866 --> 00:40:26,117 of a relative of mine. 657 00:40:26,201 --> 00:40:28,411 - What was her name? - Euforia Quijada. 658 00:40:28,495 --> 00:40:29,746 When did she die? 659 00:40:29,829 --> 00:40:31,373 1999. 660 00:40:32,499 --> 00:40:34,209 - Let's see if I can help you. - Thank you. 661 00:40:40,507 --> 00:40:41,758 Thank you, my friend. 662 00:40:41,842 --> 00:40:43,093 - Good evening. - Good evening. 663 00:40:43,176 --> 00:40:44,511 Good evening. 664 00:40:51,059 --> 00:40:52,310 Let's go. 665 00:41:02,445 --> 00:41:04,447 I'm afraid, Captain. 666 00:41:04,531 --> 00:41:06,449 What's the most important thing in this life? 667 00:41:08,451 --> 00:41:09,703 Eh... 668 00:41:11,329 --> 00:41:12,747 Keeping one's mind? 669 00:41:13,331 --> 00:41:15,041 That's the right answer. 670 00:41:51,286 --> 00:41:52,537 Here it is. 671 00:41:53,914 --> 00:41:55,373 It's just as you said. 672 00:41:56,333 --> 00:41:57,584 Not even the dead 673 00:41:57,667 --> 00:41:59,002 can rest in peace any more. 674 00:42:12,849 --> 00:42:14,100 Can you smell that? 675 00:42:14,726 --> 00:42:16,353 It wasn't me. 676 00:42:16,436 --> 00:42:17,771 It smells like cigar smoke. 677 00:42:29,783 --> 00:42:31,034 Get down. 678 00:42:31,117 --> 00:42:32,369 Get down. 679 00:42:33,745 --> 00:42:35,038 Turn off your flashlight. 680 00:42:44,464 --> 00:42:46,383 Don't move at all. 681 00:42:47,050 --> 00:42:48,301 No, Captain. 682 00:42:52,097 --> 00:42:53,348 That was dangerous. 683 00:43:06,069 --> 00:43:07,320 Let's see 684 00:43:07,404 --> 00:43:08,655 if that idiot comes by. 685 00:43:08,738 --> 00:43:09,990 He must come through here. 686 00:43:10,073 --> 00:43:11,449 There is no other path. 687 00:43:14,661 --> 00:43:16,788 Do you know what bothers me the most about being here? 688 00:43:16,872 --> 00:43:18,123 What? 689 00:43:18,206 --> 00:43:20,709 That I'm missing my soap opera: 690 00:43:20,792 --> 00:43:22,169 Revel Love. 691 00:43:22,252 --> 00:43:23,503 Today's was the last episode. 692 00:43:24,546 --> 00:43:25,881 And I am missing it 693 00:43:25,964 --> 00:43:27,215 because of that Captain. 694 00:43:33,305 --> 00:43:34,556 Toña! 695 00:43:34,639 --> 00:43:35,891 - What? - There. 696 00:43:35,974 --> 00:43:37,767 - What - What do you have there? 697 00:43:37,851 --> 00:43:39,102 - There! - Where? 698 00:43:39,186 --> 00:43:40,562 Between your breasts. 699 00:43:40,645 --> 00:43:42,647 - Like you didn't know! - No, look. 700 00:43:42,731 --> 00:43:43,982 Freeze. 701 00:44:01,249 --> 00:44:02,501 Watch out, Captain! 702 00:44:23,813 --> 00:44:25,440 You are going down, Captain. 703 00:44:25,524 --> 00:44:26,858 I don't think so. 704 00:44:35,909 --> 00:44:37,160 Go, go, go. 705 00:44:43,583 --> 00:44:44,835 Captain! 706 00:44:45,919 --> 00:44:47,212 Are you alright, Magalí? 707 00:44:47,295 --> 00:44:49,297 Yes, thank God. How are you? 708 00:44:49,923 --> 00:44:51,550 Not that good. 709 00:44:51,633 --> 00:44:53,176 Who were them? 710 00:44:53,260 --> 00:44:55,470 I didn't really have a chance to ask them. 711 00:44:56,137 --> 00:44:57,639 I heard them calling you Captain. 712 00:44:58,473 --> 00:45:00,225 They were waiting for us. 713 00:45:09,025 --> 00:45:10,277 Nine millimeters. 714 00:45:11,194 --> 00:45:14,030 Not exactly a Mickey Mouse toy. 715 00:45:16,992 --> 00:45:18,994 But how did they know we would be here? 716 00:45:20,704 --> 00:45:22,330 Maybe they are witches. 717 00:45:46,313 --> 00:45:47,564 Those frogs are huge. 718 00:45:51,943 --> 00:45:54,237 And they are still green. 719 00:45:54,321 --> 00:45:55,822 Poor guys. 720 00:46:05,123 --> 00:46:06,374 Bless you. 721 00:46:06,458 --> 00:46:07,709 Captain. 722 00:46:07,792 --> 00:46:09,544 I just wanted to have some coffee. 723 00:46:11,087 --> 00:46:12,339 How are you? 724 00:46:12,422 --> 00:46:13,673 I could use some sugar. 725 00:46:13,757 --> 00:46:15,008 Sorry, Captain. 726 00:46:16,051 --> 00:46:17,302 Do you have anything I can use to dry myself? 727 00:46:18,136 --> 00:46:19,387 Just a banana leaf. 728 00:46:19,471 --> 00:46:20,972 You turned out to be really green. 729 00:46:30,148 --> 00:46:31,399 Where you cooking something by any chance? 730 00:46:31,483 --> 00:46:33,318 Yes, a sweet tamale. 731 00:46:33,401 --> 00:46:34,653 Stay for lunch. 732 00:46:34,736 --> 00:46:36,029 Please. 733 00:46:36,112 --> 00:46:37,364 Sounds tasty. 734 00:46:37,447 --> 00:46:39,783 - I could eat. - Come in. 735 00:46:39,866 --> 00:46:41,535 Thank you. Excuse me. 736 00:46:43,036 --> 00:46:44,287 Nice pet. 737 00:46:55,715 --> 00:46:56,967 Come in. 738 00:46:57,509 --> 00:46:58,760 Come in, come in. 739 00:47:03,348 --> 00:47:04,599 Please, 740 00:47:04,683 --> 00:47:05,934 make yourselves at home. 741 00:47:09,062 --> 00:47:10,897 That's better. 742 00:47:11,523 --> 00:47:12,941 They are almost ready. 743 00:47:13,024 --> 00:47:14,442 Great, because I'm hungry. 744 00:47:16,152 --> 00:47:17,612 Tell me, Captain, 745 00:47:18,697 --> 00:47:20,740 what did you find at the graveyard? 746 00:47:20,824 --> 00:47:22,200 Only cold people. 747 00:47:23,034 --> 00:47:24,286 I'm sorry. 748 00:47:25,120 --> 00:47:26,872 But they can no longer be sorry about anything, Tucul. 749 00:47:28,748 --> 00:47:30,250 You were right. 750 00:47:31,084 --> 00:47:33,628 This village's problem is entirely... 751 00:47:33,712 --> 00:47:34,963 inexplicable. 752 00:47:36,840 --> 00:47:38,842 Maybe now you will respect the horned one a bit more. 753 00:47:39,593 --> 00:47:40,844 Just a little bit. 754 00:48:03,241 --> 00:48:06,119 What do you say we thank the Lord first? 755 00:48:06,203 --> 00:48:07,454 You are welcome. 756 00:48:08,121 --> 00:48:09,372 The Lord. 757 00:48:09,956 --> 00:48:13,126 Oh, please, you are the guests. 758 00:48:13,210 --> 00:48:17,088 Magalí, would you like to bless these salty food? 759 00:48:17,923 --> 00:48:19,174 Ok. 760 00:48:19,257 --> 00:48:20,759 Let's close our eyes. 761 00:48:24,679 --> 00:48:25,931 Our Father, 762 00:48:26,014 --> 00:48:27,933 which art in heaven, 763 00:48:28,016 --> 00:48:30,560 hallowed be thy name; 764 00:48:31,228 --> 00:48:32,604 thy kingdom come; 765 00:48:32,687 --> 00:48:37,400 thy will be done, in earth as it is in heaven. 766 00:48:38,235 --> 00:48:40,487 Give us this day our daily bread. 767 00:48:40,570 --> 00:48:42,239 And forgive us our trespasses, 768 00:48:43,073 --> 00:48:44,366 as we forgive them 769 00:48:44,449 --> 00:48:45,700 that trespass against us. 770 00:48:45,784 --> 00:48:47,035 And lead us not 771 00:48:47,118 --> 00:48:48,453 into temptation; 772 00:48:48,537 --> 00:48:50,288 but deliver us from evil. 773 00:48:50,372 --> 00:48:51,623 Amen. 774 00:48:51,706 --> 00:48:53,166 - Amen. - Amen. 775 00:48:53,250 --> 00:48:54,501 Alright. 776 00:48:54,584 --> 00:48:55,836 Alright. 777 00:49:00,549 --> 00:49:01,925 Bon appétit, Captain. 778 00:49:15,146 --> 00:49:16,606 - Aha. - Aha. 779 00:49:16,690 --> 00:49:17,941 What's going on? 780 00:49:18,024 --> 00:49:19,359 Tucul stinks. 781 00:49:19,442 --> 00:49:21,319 There's no need to say that. 782 00:49:21,403 --> 00:49:22,654 I don't know what you are taking about, Captain. 783 00:49:22,737 --> 00:49:24,114 You poisoned Father Simón. 784 00:49:24,197 --> 00:49:25,490 - No. - Yes. 785 00:49:25,574 --> 00:49:26,825 I didn't. 786 00:49:26,908 --> 00:49:28,159 Yes, you did. 787 00:49:28,243 --> 00:49:29,911 You are wrong, Captain. 788 00:49:29,995 --> 00:49:31,663 We'll see,, as a blind guy once said. 789 00:49:47,637 --> 00:49:49,014 What did you throw at him? Answer me. 790 00:49:49,097 --> 00:49:50,640 White magic. 791 00:49:50,724 --> 00:49:52,934 It's detergent. 792 00:49:53,018 --> 00:49:54,269 No! 793 00:49:55,228 --> 00:49:56,479 No! 794 00:49:56,563 --> 00:49:58,398 Careful, Captain! 795 00:50:13,872 --> 00:50:15,123 Who do you work for Tucul? 796 00:50:15,207 --> 00:50:16,458 Answer me, Tucul. 797 00:50:16,541 --> 00:50:17,792 Answer me. 798 00:50:17,876 --> 00:50:19,628 Answer me, Tucul. 799 00:50:24,424 --> 00:50:25,675 We lost him. 800 00:50:26,635 --> 00:50:28,345 He is also infected. 801 00:50:30,138 --> 00:50:31,473 There is no infection. 802 00:50:31,556 --> 00:50:32,933 Then what's going on? 803 00:50:34,059 --> 00:50:35,310 Frog milk. 804 00:50:37,604 --> 00:50:39,814 The frog's milk is a neurotoxin 805 00:50:39,898 --> 00:50:41,358 that can cause people to suffer 806 00:50:41,441 --> 00:50:44,444 visions, convulsions, and even schizophrenia. 807 00:50:48,281 --> 00:50:49,991 That's what happened to Father Simón. 808 00:50:50,075 --> 00:50:51,326 Maybe. 809 00:51:02,128 --> 00:51:03,421 Tucul... 810 00:51:03,505 --> 00:51:05,131 What did you find? 811 00:51:05,215 --> 00:51:06,842 The number of the beast 812 00:51:08,009 --> 00:51:10,428 that tried to kill us. 813 00:51:13,098 --> 00:51:15,392 This idiot had a plan. 814 00:51:16,268 --> 00:51:17,519 No. 815 00:51:18,270 --> 00:51:19,521 It's a prepaid phone 816 00:51:20,063 --> 00:51:21,314 and it's out of credit. 817 00:52:04,232 --> 00:52:05,483 Hello? 818 00:52:05,567 --> 00:52:06,943 Hello. 819 00:52:07,027 --> 00:52:08,320 Hello. Who is this? 820 00:52:08,403 --> 00:52:09,654 Hello, it's me. 821 00:52:09,738 --> 00:52:10,989 Who? 822 00:52:11,072 --> 00:52:13,074 Sorry, could you put me through to Euforia? 823 00:52:13,158 --> 00:52:14,409 Who? 824 00:52:14,492 --> 00:52:15,744 Isn't that the house 825 00:52:15,827 --> 00:52:17,287 of Mrs. Euforia Quijada? 826 00:52:17,370 --> 00:52:18,622 Look, sir, 827 00:52:18,705 --> 00:52:20,957 Euforia doesn't live here or there, because she is dead. 828 00:52:22,167 --> 00:52:23,835 Oh, God, I'm so sorry. 829 00:52:23,919 --> 00:52:25,212 She kicked the bucket 830 00:52:25,295 --> 00:52:26,546 over ten years ago. 831 00:52:27,172 --> 00:52:28,507 No wonder, then. 832 00:52:28,590 --> 00:52:29,883 No wonder what? 833 00:52:29,966 --> 00:52:31,218 It's just that we were calling because... 834 00:52:31,301 --> 00:52:33,512 we are about to close 835 00:52:33,595 --> 00:52:34,846 her savings account 836 00:52:34,930 --> 00:52:36,181 due to... 837 00:52:36,264 --> 00:52:37,933 lack of activity. 838 00:52:39,684 --> 00:52:41,394 What account are you talking about? 839 00:52:41,478 --> 00:52:43,813 Her account with... 840 00:52:43,897 --> 00:52:45,649 Bantrab. 841 00:52:46,691 --> 00:52:47,943 Her savings, 842 00:52:48,026 --> 00:52:49,277 she kept them at Bantrab. 843 00:52:51,530 --> 00:52:52,781 And tell me... 844 00:52:52,864 --> 00:52:54,908 how much money is there in that account? 845 00:52:54,991 --> 00:52:57,661 With interests, it totals... 846 00:52:57,744 --> 00:52:58,995 some... 847 00:52:59,079 --> 00:53:00,539 ten thousand quetzals 848 00:53:01,373 --> 00:53:02,958 and 59 cents. 849 00:53:03,625 --> 00:53:05,460 Fifty-nine cents. 850 00:53:05,544 --> 00:53:07,212 And ten thousand quetzals. 851 00:53:07,295 --> 00:53:10,298 Look, I'm her grandson. 852 00:53:11,591 --> 00:53:14,553 Ok, but I have to check that. 853 00:53:16,137 --> 00:53:18,849 My name is Natalio Quijada. 854 00:53:18,932 --> 00:53:20,183 I am my grandma's grandson. 855 00:53:20,267 --> 00:53:21,893 I am at her store right now. 856 00:53:23,603 --> 00:53:25,689 It's a pleasure, Mr. Quijada. 857 00:53:25,772 --> 00:53:29,568 You can give all of your data to my secretary. 858 00:53:31,361 --> 00:53:32,654 Put me through to her. 859 00:53:32,737 --> 00:53:34,406 Nice talking to you, Mr. Quijada. 860 00:53:39,202 --> 00:53:40,787 Good afternoon, Mr. Quijada. 861 00:53:47,377 --> 00:53:48,628 Who was that? 862 00:53:48,712 --> 00:53:50,380 My grandma. 863 00:53:57,220 --> 00:53:58,847 We've got them. 864 00:53:58,930 --> 00:54:00,182 You are the best, Captain. 865 00:54:00,265 --> 00:54:01,516 What did you find out? 866 00:54:01,600 --> 00:54:02,851 He says he lives in a store. 867 00:54:02,934 --> 00:54:05,103 - Across the Pichilingo River. - ¿Pichilingo? 868 00:54:05,187 --> 00:54:08,315 Pichilingo, Pichilingo, Pichilingo. 869 00:54:08,398 --> 00:54:10,317 I met a boatman a few days ago. 870 00:54:10,400 --> 00:54:12,110 Be careful, those go from port to port. 871 00:54:12,194 --> 00:54:13,445 No... 872 00:54:13,528 --> 00:54:15,530 He works for the hotel. They call him the Fly. 873 00:54:15,614 --> 00:54:16,948 The Fly? 874 00:54:17,032 --> 00:54:18,366 And why do they call him that? 875 00:54:18,450 --> 00:54:19,868 Because he's everywhere. 876 00:54:21,912 --> 00:54:23,830 Well, then, 877 00:54:23,914 --> 00:54:25,373 let's catch the Fly. 878 00:54:38,595 --> 00:54:40,597 This way, Captain. 879 00:54:40,680 --> 00:54:42,682 That was a nice kitten. 880 00:54:50,565 --> 00:54:51,816 Here? 881 00:54:56,071 --> 00:54:57,572 Fly. 882 00:54:58,657 --> 00:55:00,242 Fly. 883 00:55:01,368 --> 00:55:02,619 Mr. Fly? 884 00:55:02,702 --> 00:55:03,954 Let's not exaggerate. 885 00:55:04,037 --> 00:55:05,288 I'll be right there. 886 00:55:07,290 --> 00:55:08,542 Jesus, 887 00:55:08,625 --> 00:55:10,043 those are not coconuts. 888 00:55:15,549 --> 00:55:16,842 Hello, Mr. Fly. How's everything going? 889 00:55:16,925 --> 00:55:18,176 How are you? 890 00:55:18,260 --> 00:55:20,345 Pretending to work, as usual. 891 00:55:20,428 --> 00:55:22,389 You wouldn't want to get tired. 892 00:55:22,472 --> 00:55:23,723 Let me introduce you to... 893 00:55:23,807 --> 00:55:25,350 - Captain Orellana. - What's up? 894 00:55:25,433 --> 00:55:26,685 Nice to meet you. 895 00:55:26,768 --> 00:55:28,311 How are you? 896 00:55:28,395 --> 00:55:30,146 The Captain wanted a few minutes of your time. 897 00:55:30,230 --> 00:55:33,608 Sure. Does he want to go boating, sky, play chess, 898 00:55:33,692 --> 00:55:35,193 jump the rope. 899 00:55:35,277 --> 00:55:37,028 We are looking for two persons. 900 00:55:37,112 --> 00:55:38,572 Two suspects. 901 00:55:39,948 --> 00:55:41,199 I am a detective. 902 00:55:42,367 --> 00:55:43,827 Like the ones in movies? 903 00:55:43,910 --> 00:55:45,161 Exactly. 904 00:55:45,829 --> 00:55:47,163 Let's see, Mr. Fly, 905 00:55:47,247 --> 00:55:51,168 what can you tell me about Natalio Quijada? 906 00:55:51,793 --> 00:55:53,378 Natalio Quijada? 907 00:55:53,461 --> 00:55:54,713 He owns 908 00:55:54,796 --> 00:55:56,256 a store quite far away from here. 909 00:55:56,339 --> 00:55:57,674 And what about his girl? 910 00:55:57,757 --> 00:55:59,134 Antonia Pistolas? 911 00:55:59,801 --> 00:56:02,137 That's the one I'm looking for. 912 00:56:02,220 --> 00:56:04,347 We are not talking about the 12 apostles. Right? 913 00:56:05,348 --> 00:56:07,184 Right. What else do you know about them? 914 00:56:07,267 --> 00:56:10,770 Well... Natalio spent some 20 years 915 00:56:10,854 --> 00:56:13,148 in jail for killing his brother. 916 00:56:14,065 --> 00:56:15,317 What a crook. 917 00:56:15,400 --> 00:56:16,651 Yes. 918 00:56:16,735 --> 00:56:18,361 And do you know how to get to that store? 919 00:56:18,445 --> 00:56:20,197 Yes, it's across 920 00:56:20,280 --> 00:56:21,531 the Pichilingo River. 921 00:56:21,615 --> 00:56:23,450 Pichilingo. Pichilingo... 922 00:56:23,533 --> 00:56:25,660 Pichilingo, Pichilingo. 923 00:56:25,744 --> 00:56:26,995 Ms. Magalí. 924 00:56:28,538 --> 00:56:30,624 That Pichilingo is not for you. 925 00:56:30,707 --> 00:56:32,501 What do you mean? I'm going with you. 926 00:56:32,584 --> 00:56:33,835 Look... 927 00:56:34,461 --> 00:56:38,089 I cannot risk your beautiful... future. 928 00:56:38,882 --> 00:56:40,800 But you are going into the Lion's den. 929 00:56:40,884 --> 00:56:42,761 I'm not Daniel. 930 00:56:54,314 --> 00:56:56,066 May the Lord be with you. 931 00:56:56,149 --> 00:56:57,984 I've got him here. 932 00:56:58,652 --> 00:57:00,070 We will go in from the back. 933 00:57:00,153 --> 00:57:01,863 They are not going to like that. 934 00:57:12,415 --> 00:57:14,960 Can you see that pier? It was named after my father, 935 00:57:15,043 --> 00:57:16,920 who drowned there with a lot of gringos some time ago. 936 00:57:17,796 --> 00:57:19,464 My father... 937 00:57:19,548 --> 00:57:21,007 Well, the same thing will happen to me some day. 938 00:57:38,984 --> 00:57:40,527 So... Pichilingo River. 939 00:57:40,610 --> 00:57:42,070 Pichilingo River, yes. 940 00:57:43,154 --> 00:57:45,115 How long have you been a boatman? 941 00:57:45,198 --> 00:57:46,616 Well... 942 00:57:46,700 --> 00:57:49,661 it's been a while. My dad... 943 00:57:49,744 --> 00:57:52,831 mi granddad, my great-granddad, they were all boatmen. 944 00:57:52,914 --> 00:57:54,291 But none of us ever learned 945 00:57:54,374 --> 00:57:55,625 how to swim. 946 00:57:56,710 --> 00:57:58,879 That is why I have my insurance policy right here. 947 00:57:58,962 --> 00:58:00,255 Just as a precaution. 948 00:58:00,338 --> 00:58:02,382 This boar isn't mine, and if something happens 949 00:58:02,465 --> 00:58:04,718 I have to get it ashore no matter what. 950 00:58:04,801 --> 00:58:06,970 I can be walking on the river bed, 951 00:58:07,053 --> 00:58:08,388 but I have to get to the other side. 952 00:58:09,472 --> 00:58:12,017 And what's the strangest thing you've ever seen on the boat? 953 00:58:12,100 --> 00:58:13,977 I once saw a fat man changing his clothes in it. 954 00:58:17,647 --> 00:58:18,899 That's a nice shirt. 955 00:58:18,982 --> 00:58:20,442 It's an Adolfo. 956 00:58:20,525 --> 00:58:21,818 Sorry, Mr. Adolfo Orellana. 957 00:58:21,902 --> 00:58:23,570 No, I mean the shirt is an Adolfo. 958 00:58:23,653 --> 00:58:25,322 Oh, cool. 959 00:58:25,405 --> 00:58:26,656 Look at that. 960 00:58:28,700 --> 00:58:30,202 We have a guest. 961 00:58:30,994 --> 00:58:33,455 Good luck there are no monkeys this time, man. 962 00:58:34,206 --> 00:58:35,457 Poor animals. 963 00:58:35,540 --> 00:58:37,209 One has to be well dressed 964 00:58:37,292 --> 00:58:39,127 to capture these guys, right? 965 00:58:39,211 --> 00:58:41,421 It's not a matter of being well dressed. 966 00:58:41,505 --> 00:58:42,964 The important thing is to fool them. 967 00:58:43,673 --> 00:58:45,175 Yes? What are you going as? 968 00:58:45,258 --> 00:58:46,801 Guess. 969 00:58:46,885 --> 00:58:49,221 A dressmaker's apprentice? 970 00:58:49,304 --> 00:58:50,639 No, no, no, no. 971 00:58:50,722 --> 00:58:52,015 An accountant? 972 00:58:52,098 --> 00:58:53,350 No, no, no, no. 973 00:58:54,768 --> 00:58:56,144 Please, anything but... 974 00:58:56,228 --> 00:58:57,479 - A salesman. - A salesman. 975 00:58:58,063 --> 00:58:59,981 That's a bad disguise. 976 00:59:00,065 --> 00:59:01,900 Here we kick salesmen out of our houses. 977 00:59:01,983 --> 00:59:03,944 You'll see that won't happen to me. 978 00:59:04,027 --> 00:59:06,238 Well, my friend, look here. 979 00:59:07,364 --> 00:59:08,698 The final touch. 980 00:59:10,033 --> 00:59:11,701 Here some people wear glasses 981 00:59:11,785 --> 00:59:13,036 to read and others to haunt, right? 982 00:59:13,787 --> 00:59:15,038 There are magnifications for everything. 983 00:59:15,914 --> 00:59:17,541 That is Natalio's boat. 984 00:59:17,624 --> 00:59:19,376 - That one? - Yes. 985 00:59:27,968 --> 00:59:29,219 Wait for me here. 986 00:59:29,302 --> 00:59:30,554 You won't be long, right? 987 00:59:30,637 --> 00:59:31,888 I have a match 988 00:59:31,972 --> 00:59:33,223 with the guys from AA 989 00:59:33,306 --> 00:59:35,809 and they give me a quetzal for each lemonade batch. 990 00:59:39,145 --> 00:59:41,815 They are prepared for a long trip. 991 01:00:15,640 --> 01:00:17,601 Toña, hurry up. 992 01:00:20,187 --> 01:00:21,688 And what are you doing? 993 01:00:21,771 --> 01:00:23,648 You lazy slob. 994 01:00:24,733 --> 01:00:26,401 I'm the one who wears the pants here. 995 01:00:31,948 --> 01:00:33,200 You didn't buy sugar. 996 01:00:58,850 --> 01:01:00,101 What do you want? 997 01:01:00,185 --> 01:01:05,607 Go-Good... good, good, aft-aft... 998 01:01:05,690 --> 01:01:06,942 How are you doing? 999 01:01:07,025 --> 01:01:08,401 What's the matter with you? 1000 01:01:09,277 --> 01:01:11,738 It's j-just that I-I'm 1001 01:01:11,821 --> 01:01:15,158 a lit-little bit of a stu-stu-stu... 1002 01:01:15,242 --> 01:01:16,701 - Stupid. - Stu-stu-stu... 1003 01:01:16,785 --> 01:01:18,161 Stutterer. 1004 01:01:18,245 --> 01:01:20,247 Well, a little bit. 1005 01:01:20,330 --> 01:01:21,915 So? 1006 01:01:21,998 --> 01:01:23,291 I ca-ca-ca... 1007 01:01:23,375 --> 01:01:25,836 ca-ca-ca-ca... 1008 01:01:25,919 --> 01:01:27,462 came here be-because 1009 01:01:27,546 --> 01:01:31,258 I'm se-se-selling... 1010 01:01:31,341 --> 01:01:33,969 these, these-these-these 1011 01:01:34,052 --> 01:01:36,763 Bi-Bi-Bi-Bibles. 1012 01:01:37,597 --> 01:01:38,890 You? 1013 01:01:38,974 --> 01:01:42,143 Ye-ye-yes... 1014 01:01:42,227 --> 01:01:43,478 Yes. 1015 01:01:43,562 --> 01:01:46,106 And how do you do it with that stuttering? 1016 01:01:50,735 --> 01:01:54,114 - You do have a good rhythm. - I have my method. 1017 01:01:54,197 --> 01:01:55,448 And what's that? 1018 01:01:59,953 --> 01:02:01,830 Either you buy me a Bible 1019 01:02:01,913 --> 01:02:03,748 or I'll read it for you. 1020 01:02:05,792 --> 01:02:07,294 Natalio! 1021 01:02:08,170 --> 01:02:09,421 Someone's here for you. 1022 01:02:10,463 --> 01:02:11,715 Come in, please. 1023 01:02:11,798 --> 01:02:14,009 With-with-with... 1024 01:02:15,886 --> 01:02:17,637 - Just come in, man. - Here I go. 1025 01:02:17,721 --> 01:02:19,306 Tha-tha- 1026 01:02:28,190 --> 01:02:30,108 There's the one who wears the pants. Here, look. 1027 01:02:30,192 --> 01:02:32,861 With-with-with... 1028 01:02:32,944 --> 01:02:34,362 Come in, man. 1029 01:02:34,446 --> 01:02:35,697 Move, 1030 01:02:35,780 --> 01:02:37,032 you are not invisible. 1031 01:02:37,115 --> 01:02:38,992 So-so-so-sorry. 1032 01:02:42,579 --> 01:02:43,830 Antonia. 1033 01:02:43,914 --> 01:02:45,457 My coffee? 1034 01:02:48,919 --> 01:02:51,254 This one can't do anything right. 1035 01:03:05,769 --> 01:03:07,312 Won't you offer me a coffee? 1036 01:03:10,232 --> 01:03:11,733 What do you want here? 1037 01:03:17,906 --> 01:03:19,199 I am here to ask you 1038 01:03:19,282 --> 01:03:20,867 some questions, my friend. 1039 01:03:25,747 --> 01:03:26,998 And you are? 1040 01:03:27,082 --> 01:03:29,960 That's not important, Natalio Quijada. 1041 01:03:32,963 --> 01:03:34,464 That's me. 1042 01:03:35,507 --> 01:03:36,758 I spoke with Tucul. 1043 01:03:38,552 --> 01:03:39,803 I don't know him. 1044 01:03:41,388 --> 01:03:42,681 How weird. 1045 01:03:44,349 --> 01:03:45,934 This is his phone. 1046 01:03:47,060 --> 01:03:48,562 And here is your number. 1047 01:03:56,653 --> 01:03:58,196 Pick up, you lazy slob. 1048 01:04:10,792 --> 01:04:12,043 Easy. 1049 01:04:12,627 --> 01:04:14,379 One of us will die here. 1050 01:04:14,462 --> 01:04:16,214 Your call. 1051 01:04:17,799 --> 01:04:19,926 I killed my brother for less than this, Captain. 1052 01:04:20,010 --> 01:04:21,261 For less. 1053 01:04:22,262 --> 01:04:25,140 I know what I'm dealing with. 1054 01:04:26,141 --> 01:04:27,934 And you are not talking to a child either. 1055 01:04:30,812 --> 01:04:32,314 Antonia. 1056 01:04:34,733 --> 01:04:35,984 Where's your 1057 01:04:36,067 --> 01:04:37,944 Bi-Bi-Bible now? 1058 01:04:41,448 --> 01:04:43,241 You bought it from me. 1059 01:04:44,868 --> 01:04:46,119 Hands up. 1060 01:04:49,623 --> 01:04:50,874 Raise them. 1061 01:04:58,715 --> 01:05:00,759 You've gone too far. 1062 01:05:03,762 --> 01:05:05,430 - A question. - What? 1063 01:05:05,972 --> 01:05:07,974 - Can I lower my arms? - Yes. 1064 01:05:12,354 --> 01:05:14,523 You have a nice gun, Captain. 1065 01:05:14,606 --> 01:05:16,650 You can't complaint yourself. 1066 01:05:16,733 --> 01:05:19,653 Taurus, nine millimeters. Nice. 1067 01:05:22,239 --> 01:05:24,699 And it has a charging chamber. 1068 01:05:24,783 --> 01:05:26,493 Of course. 1069 01:05:27,327 --> 01:05:28,578 And it has no safety lock. 1070 01:05:28,662 --> 01:05:29,913 Of course not. 1071 01:05:35,961 --> 01:05:38,088 Well, aren't you fresh? 1072 01:05:38,171 --> 01:05:39,506 How funny. 1073 01:05:40,173 --> 01:05:41,424 What should we do with this fatty? 1074 01:05:41,508 --> 01:05:43,218 Don't call me fatty. 1075 01:05:44,010 --> 01:05:45,470 Let's drown him in the river. 1076 01:05:46,346 --> 01:05:47,806 This one will go down easy. 1077 01:05:47,889 --> 01:05:49,850 Or he will float. 1078 01:05:53,687 --> 01:05:55,188 Just one more thing. 1079 01:05:55,272 --> 01:05:56,982 What is it? 1080 01:05:57,065 --> 01:05:58,733 You are surrounded. 1081 01:06:05,574 --> 01:06:06,908 The fat guy is escaping. To the truck! 1082 01:06:06,992 --> 01:06:08,243 Hurry up. 1083 01:06:08,326 --> 01:06:09,870 Run. 1084 01:06:20,630 --> 01:06:21,882 Run. 1085 01:06:23,216 --> 01:06:24,467 Fat bastard. 1086 01:06:47,324 --> 01:06:48,700 Go, Fly, go. 1087 01:06:53,496 --> 01:06:55,624 They are not going anywhere. I sabotaged their boat. 1088 01:06:56,541 --> 01:06:57,792 Hit him, hit him. 1089 01:06:57,876 --> 01:06:59,127 Gross! 1090 01:06:59,211 --> 01:07:00,462 I won't let him 1091 01:07:00,545 --> 01:07:01,796 ruin my plans. 1092 01:07:01,880 --> 01:07:03,423 Move. 1093 01:07:09,930 --> 01:07:11,181 This thing won't start. 1094 01:07:12,516 --> 01:07:13,808 Did you find what you were looking for, Captain? 1095 01:07:14,518 --> 01:07:15,769 Something like that, pal. 1096 01:07:18,104 --> 01:07:19,397 Something like that. 1097 01:07:38,542 --> 01:07:39,793 And what are you doing here? 1098 01:07:39,876 --> 01:07:43,088 What can you tell me about Natalio Quijada? 1099 01:07:43,171 --> 01:07:44,798 Quijada, Quijada. 1100 01:07:44,881 --> 01:07:46,758 It sounds familiar. 1101 01:07:48,218 --> 01:07:49,594 I don't know him. 1102 01:07:49,678 --> 01:07:51,137 Then who sells you your snacks? 1103 01:07:51,221 --> 01:07:52,597 Antonia. 1104 01:07:52,681 --> 01:07:53,932 You do know her. 1105 01:07:54,015 --> 01:07:55,267 Who? 1106 01:07:55,350 --> 01:07:56,852 Antonia. 1107 01:07:56,935 --> 01:07:59,062 Yes, she comes here every afternoon 1108 01:07:59,145 --> 01:08:00,438 to visit her boyfriend. 1109 01:08:00,522 --> 01:08:01,773 I thought she was Natalio's girlfriend. 1110 01:08:01,857 --> 01:08:03,108 Who? 1111 01:08:03,191 --> 01:08:05,485 - Antonia. - Antonia. 1112 01:08:05,986 --> 01:08:07,404 Do you know her? 1113 01:08:07,487 --> 01:08:08,989 Who is Antonia's boyfriend? 1114 01:08:10,156 --> 01:08:11,408 You won't want to meet that one. 1115 01:08:12,325 --> 01:08:13,577 Why not? 1116 01:08:14,703 --> 01:08:17,831 He's meaner than a junkyard dog. 1117 01:08:26,590 --> 01:08:27,841 It's terrible. 1118 01:08:29,843 --> 01:08:31,094 What is this? 1119 01:08:31,178 --> 01:08:33,180 It's my check book. 1120 01:08:33,263 --> 01:08:34,848 It's still horrible. 1121 01:08:43,565 --> 01:08:44,816 Ramiro Chet, 1122 01:08:44,900 --> 01:08:46,401 the serial killer. 1123 01:08:46,484 --> 01:08:47,736 Really? 1124 01:08:47,819 --> 01:08:49,237 A bad guy. 1125 01:08:49,321 --> 01:08:51,656 - I'm familiar with his case. - You do? 1126 01:08:51,740 --> 01:08:54,534 Then you know he suffers from migraines caused by lights 1127 01:08:54,618 --> 01:08:56,286 and fault smells. 1128 01:08:56,369 --> 01:08:58,038 But here 1129 01:08:58,121 --> 01:08:59,664 we are always prepared. 1130 01:09:03,793 --> 01:09:05,045 Garlic salt? 1131 01:09:05,128 --> 01:09:06,588 He's not a vampire. 1132 01:09:06,671 --> 01:09:09,591 Don't laugh. This is serious. 1133 01:09:09,674 --> 01:09:12,093 And where is that Chet? 1134 01:09:12,177 --> 01:09:14,513 In the dungeons. We have him under custody 1135 01:09:14,596 --> 01:09:15,847 and isolated. 1136 01:09:15,931 --> 01:09:18,558 In full darkness. 1137 01:09:19,601 --> 01:09:20,977 Not even I can find him. 1138 01:09:21,603 --> 01:09:22,854 Follow me to the dungeons. 1139 01:09:23,563 --> 01:09:24,814 You can stay here if you wish. 1140 01:09:24,898 --> 01:09:26,149 You, come. 1141 01:09:57,806 --> 01:10:01,184 Guard. Guard. 1142 01:10:01,268 --> 01:10:04,312 Dr. Lucas, open up, please. 1143 01:10:05,230 --> 01:10:06,523 We are here. 1144 01:10:06,606 --> 01:10:08,233 Daddy. 1145 01:10:08,316 --> 01:10:10,235 Come, open the door. 1146 01:10:13,321 --> 01:10:14,573 Come in. 1147 01:10:16,533 --> 01:10:18,243 Come in. Don't be afraid, please. 1148 01:10:18,994 --> 01:10:20,620 It's just a routine visit. 1149 01:10:20,704 --> 01:10:22,539 Don't be afraid. Careful with the rats. 1150 01:10:22,622 --> 01:10:25,208 They are quite hungry. 1151 01:10:25,292 --> 01:10:27,210 Hello, doc. 1152 01:10:27,294 --> 01:10:31,047 And also... I would advise you 1153 01:10:31,131 --> 01:10:34,342 not to get very close to them, because they are quite unstable. 1154 01:10:34,426 --> 01:10:36,761 - An who is that one? - That's Cup. 1155 01:10:36,845 --> 01:10:38,471 The one missing an ear. 1156 01:10:38,555 --> 01:10:41,141 And here we have the Shadow, 1157 01:10:41,224 --> 01:10:43,226 he's another very dangerous intern. 1158 01:10:43,310 --> 01:10:45,020 And we also have Compote. 1159 01:10:45,103 --> 01:10:46,354 - Compote? - His name is Herbert. 1160 01:10:46,438 --> 01:10:47,898 But follow me, follow me. 1161 01:10:47,981 --> 01:10:50,483 Here we have the fiercest 1162 01:10:50,567 --> 01:10:51,818 and most dangerous inmates in the country. 1163 01:10:51,902 --> 01:10:54,654 No, no, no, please, don't stop. 1164 01:10:54,738 --> 01:10:56,990 We cannot even feed them because they get crazy. 1165 01:10:57,073 --> 01:10:58,950 They have a very special diet. 1166 01:10:59,034 --> 01:11:02,871 And here we have... this is our pantry. 1167 01:11:02,954 --> 01:11:04,206 Here we have everything we eat in one month. 1168 01:11:04,289 --> 01:11:05,540 Nothing will happen there. 1169 01:11:05,624 --> 01:11:06,875 Follow me, please. 1170 01:11:06,958 --> 01:11:10,545 And here we have Ramiro's cell. 1171 01:11:12,214 --> 01:11:13,465 Ramiro? 1172 01:11:15,383 --> 01:11:16,885 Ramiro, you have visitors. 1173 01:11:16,968 --> 01:11:19,095 Ra... Little guy. 1174 01:11:19,179 --> 01:11:20,764 Open up. 1175 01:11:21,932 --> 01:11:23,225 He's happy 1176 01:11:23,308 --> 01:11:24,559 because today is his birthday. 1177 01:11:25,310 --> 01:11:26,561 - Congratulations. - Yes... 1178 01:11:27,270 --> 01:11:29,189 We will have cake later. Come in. 1179 01:11:29,272 --> 01:11:30,524 You can say hello to him. 1180 01:11:33,777 --> 01:11:35,028 Is it safe? 1181 01:11:35,695 --> 01:11:36,947 Sure. 1182 01:11:46,540 --> 01:11:48,416 Well, well, well. 1183 01:11:51,002 --> 01:11:52,963 - There's no one here. - No, there isn't. 1184 01:11:53,046 --> 01:11:54,923 What? 1185 01:11:55,006 --> 01:11:56,258 There's no one here. 1186 01:11:57,801 --> 01:11:59,052 What happened? 1187 01:11:59,719 --> 01:12:01,429 Where is he? He's gone. 1188 01:12:01,513 --> 01:12:02,764 Little guy, tell everyone he's gone. 1189 01:12:02,848 --> 01:12:04,683 He's gone. He's gone. 1190 01:12:07,394 --> 01:12:10,146 Don't touch that, Captain. That's gross. 1191 01:12:10,230 --> 01:12:11,481 He doesn't fit there. 1192 01:12:18,822 --> 01:12:21,324 He dug a tunnel. 1193 01:12:21,408 --> 01:12:23,326 And we just finished mopping. 1194 01:12:23,410 --> 01:12:24,661 How long ago? 1195 01:12:24,744 --> 01:12:25,996 About a month. 1196 01:12:26,079 --> 01:12:28,206 Tell the Coast Guard there's a killer on the loose. 1197 01:12:28,290 --> 01:12:29,541 ¡Yes! ¡Guys! 1198 01:12:29,624 --> 01:12:31,209 Tell the Coast Guard he escaped. 1199 01:12:32,210 --> 01:12:33,461 What are we going to do? 1200 01:12:34,796 --> 01:12:37,799 There's a light at the end of the tunnel. 1201 01:13:10,332 --> 01:13:12,292 - Not your best day. - Shut up. 1202 01:13:20,675 --> 01:13:23,553 I'm finally free! 1203 01:13:23,637 --> 01:13:26,306 You are finally mine! 1204 01:13:26,389 --> 01:13:28,225 He's finally yours, bro. 1205 01:13:29,309 --> 01:13:30,602 I brought you your stuff. 1206 01:13:41,446 --> 01:13:42,697 Well done. 1207 01:13:42,781 --> 01:13:44,282 I made this one. 1208 01:13:45,033 --> 01:13:46,535 You better move aside. 1209 01:13:48,036 --> 01:13:49,287 Take your clothes off. 1210 01:13:50,330 --> 01:13:51,581 Make a decision already. 1211 01:13:51,665 --> 01:13:53,375 Not you, idiot. 1212 01:14:06,221 --> 01:14:07,472 Now... 1213 01:14:08,014 --> 01:14:09,266 wash yourself. 1214 01:14:19,818 --> 01:14:21,069 Now... 1215 01:14:21,653 --> 01:14:22,904 dry yourself. 1216 01:14:27,492 --> 01:14:28,743 Slower. 1217 01:14:52,726 --> 01:14:54,561 My favorite t-shirt. 1218 01:14:55,395 --> 01:14:56,646 Now... 1219 01:14:58,356 --> 01:14:59,608 hug me. 1220 01:15:04,779 --> 01:15:08,074 My sweet little girl. 1221 01:15:15,999 --> 01:15:18,335 - Let's go, man. - Shut up! 1222 01:15:18,418 --> 01:15:19,753 The Captain will come for us. 1223 01:15:23,715 --> 01:15:25,425 What Captain? 1224 01:15:26,426 --> 01:15:27,677 Well... 1225 01:15:29,179 --> 01:15:30,472 Ha-hadn't I told you about him? 1226 01:15:31,723 --> 01:15:32,974 No. 1227 01:15:33,892 --> 01:15:35,143 Now... 1228 01:15:36,770 --> 01:15:38,021 hug me. 1229 01:15:58,792 --> 01:16:00,544 Let's get to the boat. 1230 01:16:07,467 --> 01:16:08,802 Come on, you drive. 1231 01:16:25,652 --> 01:16:27,988 Faster. Faster! 1232 01:16:35,537 --> 01:16:37,330 "Oh my God, my car". 1233 01:16:50,927 --> 01:16:52,179 Faster, Magalí. 1234 01:16:55,599 --> 01:16:57,559 Get closer, get closer. 1235 01:17:06,985 --> 01:17:08,236 Step on it. 1236 01:17:08,320 --> 01:17:09,654 It won't go any faster. 1237 01:17:32,177 --> 01:17:34,095 Get down, my love. 1238 01:17:44,898 --> 01:17:46,316 Get closer, get closer. 1239 01:17:53,740 --> 01:17:55,867 I thought I would fall off in that turn. 1240 01:18:00,664 --> 01:18:01,915 Here. 1241 01:18:04,209 --> 01:18:06,837 Captain! What happened? 1242 01:18:07,462 --> 01:18:08,839 Bad news. 1243 01:18:09,589 --> 01:18:11,341 They are going towards the castle. 1244 01:18:11,967 --> 01:18:14,135 They're trying to escape. 1245 01:18:39,369 --> 01:18:40,662 Stay here. 1246 01:18:40,745 --> 01:18:42,581 No, don't leave me alone again, Captain. 1247 01:18:42,664 --> 01:18:43,915 What is the most important thing in this life? 1248 01:18:44,958 --> 01:18:46,209 Who says 1249 01:18:46,293 --> 01:18:47,752 - I'm losing my mind? - That's better. 1250 01:18:47,836 --> 01:18:49,087 If you see anything, 1251 01:18:49,171 --> 01:18:50,505 just whistle. 1252 01:18:52,382 --> 01:18:53,675 No, no, I'll better honk. 1253 01:18:53,758 --> 01:18:55,010 Ok. 1254 01:18:55,093 --> 01:18:56,344 Yes, because I don't know how to whistle. 1255 01:20:34,067 --> 01:20:35,318 Magalí. 1256 01:21:05,140 --> 01:21:06,391 No, wait, wait. 1257 01:21:06,474 --> 01:21:07,851 - What? - Wait, wait. 1258 01:21:07,934 --> 01:21:09,352 You lost an earring. 1259 01:21:09,436 --> 01:21:10,687 Where? 1260 01:21:10,770 --> 01:21:12,022 There. 1261 01:21:12,105 --> 01:21:13,899 Freeze. Freeze. 1262 01:21:13,982 --> 01:21:15,233 Don't kill me. 1263 01:21:15,317 --> 01:21:17,152 Antonia Pistolas. 1264 01:21:17,235 --> 01:21:19,863 Without your guns you are just a woman. 1265 01:21:20,655 --> 01:21:21,907 Captain! 1266 01:21:31,082 --> 01:21:33,585 Quit the jokes, Captain. 1267 01:21:33,668 --> 01:21:36,588 I only joke when I'm serious. 1268 01:21:36,671 --> 01:21:38,798 - Do something, then. - Freeze. 1269 01:21:38,882 --> 01:21:40,884 Let's trade off, Captain. 1270 01:21:41,635 --> 01:21:43,470 And why would I want this crazy gunwoman? 1271 01:21:44,262 --> 01:21:45,514 Crazy gunwoman your mother. 1272 01:21:45,597 --> 01:21:47,182 Well yes, she's the one who taught me how to shoot. 1273 01:21:48,683 --> 01:21:50,477 - You should have killed him. - Shut up. 1274 01:21:53,230 --> 01:21:54,689 Captain. 1275 01:21:54,773 --> 01:21:57,025 I can smell the fear. 1276 01:21:57,901 --> 01:21:59,152 No. 1277 01:21:59,236 --> 01:22:01,947 Thor some condiments at him, Magalí. 1278 01:22:07,369 --> 01:22:08,870 That's not fear. 1279 01:22:14,960 --> 01:22:16,378 Captain! Captain! 1280 01:22:17,295 --> 01:22:19,089 Captain. My Captain. 1281 01:22:19,172 --> 01:22:21,341 They hit me. 1282 01:22:21,424 --> 01:22:23,051 God, where? 1283 01:22:23,134 --> 01:22:24,469 Where? 1284 01:22:26,221 --> 01:22:28,348 Here. 1285 01:22:29,266 --> 01:22:31,101 In my favorite shirt. 1286 01:22:31,184 --> 01:22:32,477 Oh, my God. 1287 01:22:32,561 --> 01:22:33,937 Guns are only good for evil. 1288 01:22:34,020 --> 01:22:36,898 And for ruining shirts. 1289 01:22:39,109 --> 01:22:40,443 No. Antonia! 1290 01:22:41,611 --> 01:22:42,904 Antonia! 1291 01:22:44,698 --> 01:22:47,659 Antonia, I failed you. I failed you. 1292 01:22:47,742 --> 01:22:50,537 No, you didn't fail. 1293 01:22:51,204 --> 01:22:53,331 You hit me in a buttock. 1294 01:23:03,508 --> 01:23:05,802 I'll be thinking of you Captain. 1295 01:23:06,845 --> 01:23:08,972 And not because you are pretty. 1296 01:23:09,556 --> 01:23:11,391 Well, you are no Luis Miguel either. 1297 01:23:27,365 --> 01:23:29,117 My pills. 1298 01:23:40,086 --> 01:23:41,838 Oh, Chet. 1299 01:23:48,470 --> 01:23:49,721 That was the hell of a fall. 1300 01:23:51,806 --> 01:23:53,350 Actually, it was a banana. 1301 01:24:03,735 --> 01:24:04,986 Stop. 1302 01:24:06,112 --> 01:24:07,364 You are under arrest. 1303 01:24:07,447 --> 01:24:08,949 No. 1304 01:24:09,032 --> 01:24:10,784 I'm screwed. 1305 01:24:21,920 --> 01:24:23,588 Captain! 1306 01:24:27,384 --> 01:24:29,261 Thank you very much, Captain Orellana. 1307 01:24:30,679 --> 01:24:32,347 You are welcome, Major. 1308 01:24:34,474 --> 01:24:35,767 Ceviche for tomorrow? 1309 01:24:35,851 --> 01:24:37,102 Thank you. 1310 01:24:50,490 --> 01:24:51,741 Hey, you. 1311 01:24:51,825 --> 01:24:53,076 Ok, let's do it. 1312 01:24:53,159 --> 01:24:54,452 Get to it. 1313 01:24:54,536 --> 01:24:55,787 Come on, Antony, 1314 01:24:55,871 --> 01:24:57,539 a little bit more, ok? 1315 01:24:57,622 --> 01:24:59,291 And quite a lot, because, he's quite heavy. 1316 01:24:59,374 --> 01:25:00,625 About 300 pounds? 1317 01:25:00,709 --> 01:25:02,919 - I'd say 350. - It's heavy. 1318 01:25:03,003 --> 01:25:04,254 There you go. 1319 01:25:05,755 --> 01:25:07,299 - Let's go. - Come on. 1320 01:25:08,758 --> 01:25:10,927 It's hot here. 1321 01:25:13,722 --> 01:25:15,974 Let's go. 1322 01:25:20,270 --> 01:25:21,938 - Antony. - What happened? 1323 01:25:22,022 --> 01:25:23,648 What are these pills? 1324 01:25:25,817 --> 01:25:28,028 That's weird. Where did you find them? 1325 01:25:28,904 --> 01:25:30,989 On the dead guy. 1326 01:25:31,072 --> 01:25:32,324 What are you talking about? 1327 01:25:32,407 --> 01:25:33,658 See... 1328 01:25:34,284 --> 01:25:35,702 Joaco here found some pills. 1329 01:25:36,536 --> 01:25:38,413 Those are suppositories. Be careful. 1330 01:25:38,496 --> 01:25:39,748 Don't you want one? 1331 01:25:39,831 --> 01:25:41,082 - They are only vitamins. - No, no, thank you. 1332 01:25:42,626 --> 01:25:44,336 I think this one was crazy 1333 01:25:44,419 --> 01:25:45,670 and throw himself off the castle. 1334 01:25:45,754 --> 01:25:47,005 Really? 1335 01:25:48,089 --> 01:25:50,050 Maybe because of a broken heart. 1336 01:25:50,133 --> 01:25:51,760 Let me see them. 1337 01:25:51,843 --> 01:25:53,220 Eyes on the road. You're going to crash. 1338 01:25:54,012 --> 01:25:55,388 Just look at them sideways. 1339 01:25:55,472 --> 01:25:57,140 I can drive with one hand. 1340 01:25:57,224 --> 01:25:58,475 Easy. 1341 01:26:00,185 --> 01:26:01,978 - Paco. - What's up? 1342 01:26:02,062 --> 01:26:03,897 - Do you have a light, Paquito? - Yes. 1343 01:26:04,898 --> 01:26:06,316 This one. 1344 01:26:06,399 --> 01:26:07,692 - That's huge. - A smaller one, Paco... 1345 01:26:07,776 --> 01:26:09,903 I don't know why you carry that one around. 1346 01:26:09,986 --> 01:26:12,447 You went up Mateo Flores' tower to steal it. 1347 01:26:12,531 --> 01:26:14,699 I had a silver one this long. 1348 01:26:14,783 --> 01:26:16,368 It was over there. 1349 01:26:17,244 --> 01:26:18,495 Isn't that your light, Paco? 1350 01:26:18,578 --> 01:26:19,829 That's my light. 1351 01:26:19,913 --> 01:26:21,164 That's it. 1352 01:26:21,248 --> 01:26:22,499 Yes. 1353 01:26:22,582 --> 01:26:24,084 - Where did you get it? - They brought me from abroad. 1354 01:26:25,460 --> 01:26:26,753 Look at it sideways, Paquito. What do you think? 1355 01:26:26,837 --> 01:26:28,338 - Ugly. - Oh, that's horrible. 1356 01:26:29,756 --> 01:26:31,007 Drive, man. 1357 01:26:31,091 --> 01:26:32,467 You go. 1358 01:26:33,343 --> 01:26:35,929 Ok, let's take a look. 1359 01:26:36,012 --> 01:26:37,764 Listen up, boy. 1360 01:27:36,531 --> 01:27:37,991 Captain. 1361 01:27:39,534 --> 01:27:41,369 Captain, Captain. 1362 01:27:41,453 --> 01:27:42,913 I'm sorry. 1363 01:27:43,747 --> 01:27:45,081 Are you hurt? 1364 01:27:45,165 --> 01:27:47,125 I fell off the cloud I was on. 1365 01:27:47,209 --> 01:27:48,877 Yes, you were even snoring. 1366 01:27:48,960 --> 01:27:50,921 You also fell from the heavens. 1367 01:27:52,797 --> 01:27:54,090 Thank you. 1368 01:27:54,716 --> 01:27:56,092 - What happened? - Let's go. 1369 01:27:56,176 --> 01:27:57,886 The people of Creek Negro is waiting for us. 1370 01:27:57,969 --> 01:27:59,429 Ok. 1371 01:28:01,515 --> 01:28:04,559 Did you meet your informant already? 1372 01:28:04,643 --> 01:28:06,520 No, he said he would meet me at the village. 1373 01:28:07,103 --> 01:28:08,396 I don't know what information he's got. 1374 01:28:08,480 --> 01:28:09,814 I hope you can catch him. 1375 01:28:09,898 --> 01:28:11,233 That's the idea. 1376 01:28:11,316 --> 01:28:13,777 Look, the pretty side. 1377 01:28:14,611 --> 01:28:15,946 Wow. 1378 01:28:19,074 --> 01:28:20,909 I wish there were more, but, you know... 1379 01:28:20,992 --> 01:28:22,911 Don't be ashamed, Ms. Magalí. 1380 01:28:22,994 --> 01:28:24,329 And look. 1381 01:28:26,998 --> 01:28:28,667 I'm looking for a different reward. 1382 01:28:31,753 --> 01:28:33,380 Does it say ten thousand or one hundred thousand? 1383 01:28:35,048 --> 01:28:36,299 One hundred thousand. 1384 01:28:36,383 --> 01:28:37,759 No, because it's missing a cero. 1385 01:28:39,678 --> 01:28:41,513 But that little cero is not important. 1386 01:28:43,473 --> 01:28:44,724 Plus, 1387 01:28:44,808 --> 01:28:47,018 What's the most important thing in this life? 1388 01:28:47,102 --> 01:28:48,770 - Keeping one's mind. - That's it. 1389 01:28:48,854 --> 01:28:50,605 See, I learned. 1390 01:28:50,689 --> 01:28:52,107 Well, you know what? 1391 01:28:53,525 --> 01:28:55,026 Here. 1392 01:28:55,110 --> 01:28:57,112 Give this to Father Simón. 1393 01:29:00,949 --> 01:29:02,200 Captain... 1394 01:29:04,119 --> 01:29:05,662 You are a really great person. 1395 01:29:06,955 --> 01:29:08,415 But don't cry 1396 01:29:08,498 --> 01:29:10,125 because you'll make me cry and you will wrinkle. 1397 01:29:15,922 --> 01:29:17,174 Than you, Captain. 1398 01:29:20,844 --> 01:29:23,638 Let's go, I still want to change my clothes. 1399 01:29:23,722 --> 01:29:25,515 You should go like that. 1400 01:29:25,599 --> 01:29:26,892 Are you crazy? 1401 01:29:53,168 --> 01:29:55,170 Good afternoon. Welcome. 1402 01:29:55,253 --> 01:29:57,380 Take a seat, please. We are about to start. 1403 01:29:57,464 --> 01:30:00,550 Welcome. Sit down, please. 1404 01:30:00,634 --> 01:30:02,135 This way, son. 1405 01:30:04,179 --> 01:30:05,430 Sit down. 1406 01:30:13,230 --> 01:30:15,273 Thank you all for coming. 1407 01:30:15,357 --> 01:30:17,984 Captain, excuse me, could you be so kind 1408 01:30:18,068 --> 01:30:21,488 as to explain us what's going on in our village? 1409 01:30:21,571 --> 01:30:24,533 Take a look at this poor man. Look at his face. 1410 01:30:24,616 --> 01:30:25,951 As I always say, 1411 01:30:26,034 --> 01:30:27,536 to the point. 1412 01:30:29,704 --> 01:30:32,832 On the morning of the crime, Father Simón was having 1413 01:30:32,916 --> 01:30:37,420 a delicious, succulent and exquisite sweet tamale. 1414 01:30:37,504 --> 01:30:40,257 But said breakfast has been 1415 01:30:40,340 --> 01:30:41,842 seasoned by Tucul. 1416 01:30:41,925 --> 01:30:43,176 By Tucul? 1417 01:30:44,928 --> 01:30:46,263 Frog milk. 1418 01:30:47,764 --> 01:30:49,015 That's witchcraft. 1419 01:30:49,099 --> 01:30:51,643 You could say that, but no. 1420 01:30:52,519 --> 01:30:54,771 Father Simón reacted to the toxin 1421 01:30:54,855 --> 01:30:56,439 with a violent epilepsy attack. 1422 01:30:56,523 --> 01:30:58,859 That made him seem possessed 1423 01:30:58,942 --> 01:31:00,193 by Beelzebub. 1424 01:31:00,277 --> 01:31:01,903 Beelze-what? 1425 01:31:01,987 --> 01:31:03,363 Bu. 1426 01:31:03,446 --> 01:31:06,408 Beelzebub, Mephistopheles, Lucifer. 1427 01:31:06,491 --> 01:31:08,702 - The devil. - What the hell? 1428 01:31:08,785 --> 01:31:10,036 The good news 1429 01:31:10,120 --> 01:31:12,080 is that Father Simón will recover. 1430 01:31:12,163 --> 01:31:13,415 We don't know when, 1431 01:31:13,498 --> 01:31:14,749 but he will recover. 1432 01:31:15,584 --> 01:31:16,835 And what happened 1433 01:31:16,918 --> 01:31:18,712 to us, Captain? 1434 01:31:19,796 --> 01:31:22,632 You don't have anything. You're healthier than milk. 1435 01:31:22,716 --> 01:31:24,134 Your problem can be qualified 1436 01:31:24,217 --> 01:31:25,510 as a case 1437 01:31:25,594 --> 01:31:28,096 of... pure fear. 1438 01:31:28,180 --> 01:31:29,431 Pure fear? 1439 01:31:30,390 --> 01:31:32,893 I'm not afraid of anything, Captain. 1440 01:31:32,976 --> 01:31:34,644 Fear causes 1441 01:31:34,728 --> 01:31:36,396 hyperventilation, 1442 01:31:36,479 --> 01:31:38,940 which causes panic attacks 1443 01:31:39,024 --> 01:31:43,195 and actually causes people to look quite funny. 1444 01:31:46,364 --> 01:31:48,116 Does that mean we are not crazy? 1445 01:31:48,200 --> 01:31:51,453 I don't know about that, but you are not possessed. 1446 01:31:51,536 --> 01:31:55,248 But who could do something like that to Father Simón? 1447 01:31:55,832 --> 01:31:57,083 As you can see here, 1448 01:31:57,167 --> 01:31:59,544 Ramiro Chet dug a tunnel 1449 01:31:59,628 --> 01:32:02,088 to escape prison. 1450 01:32:02,172 --> 01:32:04,341 Unfortunately, Natalio Quijada 1451 01:32:04,424 --> 01:32:06,009 gave him the wrong directions. 1452 01:32:06,092 --> 01:32:07,928 That's why he came out here. 1453 01:32:08,011 --> 01:32:10,805 And for them to be able to complete their evil plan, 1454 01:32:10,889 --> 01:32:13,350 the had to deceive all of you 1455 01:32:13,433 --> 01:32:16,394 making you believe old wives tales. 1456 01:32:16,478 --> 01:32:17,729 But... 1457 01:32:18,355 --> 01:32:20,315 Captain Orellana prevented that from happening. 1458 01:32:21,399 --> 01:32:25,195 My hero. You are a great man. 1459 01:32:25,278 --> 01:32:27,656 Yes, that's why man pants don't fit. 1460 01:32:29,115 --> 01:32:31,117 Thank you, my love. 1461 01:32:32,869 --> 01:32:35,288 Ok, ok, ok. 1462 01:32:37,624 --> 01:32:39,793 Enough love for one day, ok? 1463 01:32:41,002 --> 01:32:42,879 Hurray for Captain Orellana. 1464 01:32:42,963 --> 01:32:44,923 - Hurray! - Hurray! 1465 01:32:47,676 --> 01:32:49,135 Ok. 1466 01:32:54,474 --> 01:32:57,018 Now, who wants a sweet tamale? 1467 01:32:59,479 --> 01:33:00,730 They are from Cambray. 1468 01:33:30,594 --> 01:33:31,845 Captain. 1469 01:33:31,928 --> 01:33:33,430 Captain, look. 1470 01:33:34,347 --> 01:33:35,724 Someone pushed me. 1471 01:33:35,807 --> 01:33:37,976 Get off me, Asisclo. 1472 01:33:38,059 --> 01:33:40,854 I had to tell you something right now. 1473 01:33:40,937 --> 01:33:42,189 Speak, speak, speak. 1474 01:33:42,272 --> 01:33:43,732 They found Ramiro Chet. 1475 01:33:44,441 --> 01:33:46,193 - Chet! - Yes. 1476 01:33:46,276 --> 01:33:48,820 Where is he? Where is he? 1477 01:33:48,904 --> 01:33:50,655 In Costa Rica's forest. 1478 01:33:50,739 --> 01:33:53,116 Well, I will give him a good lesson. 1479 01:33:54,242 --> 01:33:55,994 You are not going over there, are you? 1480 01:33:59,581 --> 01:34:01,499 Like my name's Orellana. 1481 01:34:01,583 --> 01:34:02,834 I'll drive. 1482 01:34:03,877 --> 01:34:05,128 Why would you drive 1483 01:34:06,171 --> 01:34:07,422 when we can fly? 1484 01:34:15,514 --> 01:34:17,057 Dammit. 1485 01:42:52,239 --> 01:42:56,701 BY AIR 1486 01:43:01,081 --> 01:43:03,834 BY SEA 1487 01:43:05,502 --> 01:43:06,753 Captain Orellana. 1488 01:43:09,381 --> 01:43:10,632 Go, go, go. 1489 01:43:10,715 --> 01:43:11,967 BY LAND 1490 01:43:15,595 --> 01:43:18,640 BY STUPID 1491 01:43:23,812 --> 01:43:25,355 I'm a detective. 1492 01:43:25,438 --> 01:43:26,690 Like the ones in movies? 1493 01:43:28,316 --> 01:43:29,568 No, no, no, no. 1494 01:43:29,651 --> 01:43:30,986 Exactly. 1495 01:43:31,069 --> 01:43:32,487 HE ALWAYS STUMBLES INTO 1496 01:43:39,286 --> 01:43:41,496 SUPERNATURAL MYSTERIES 1497 01:43:41,580 --> 01:43:43,665 I was sent to Izabal to investigate a massive infection. 1498 01:43:43,748 --> 01:43:44,999 A red tie? 1499 01:43:45,083 --> 01:43:46,710 A cursed village. 1500 01:43:49,504 --> 01:43:50,755 The church's Father 1501 01:43:50,839 --> 01:43:52,090 suffered a horrible attack. 1502 01:43:52,174 --> 01:43:53,842 This is witchcraft. 1503 01:43:53,925 --> 01:43:55,927 Townspeople say it was caused by supernatural forces. 1504 01:43:57,512 --> 01:43:59,055 What's wrong, Father? 1505 01:44:00,599 --> 01:44:01,850 What happened? 1506 01:44:01,933 --> 01:44:03,351 Father Simón is possessed. 1507 01:44:03,435 --> 01:44:05,478 Captain, he is the village's healer. 1508 01:44:05,562 --> 01:44:06,813 Tepoy Tucul. 1509 01:44:06,897 --> 01:44:08,273 No, thanks. 1510 01:44:08,356 --> 01:44:09,858 He's running away. 1511 01:44:09,941 --> 01:44:11,193 Hurry up. 1512 01:44:13,737 --> 01:44:14,988 Careful, Captain! 1513 01:44:18,116 --> 01:44:20,160 This way, Captain. 1514 01:44:22,495 --> 01:44:24,289 It's hot here. 1515 01:44:28,335 --> 01:44:30,045 Flying with you is really nice and funny. 1516 01:44:30,128 --> 01:44:31,755 Thank you. Same to you. 1517 01:44:34,925 --> 01:44:36,927 This doesn't end here, Captain. 1518 01:44:37,010 --> 01:44:39,387 I know what I'm dealing with. 1519 01:44:39,471 --> 01:44:41,223 You are not talking to a child either. 1520 01:44:41,306 --> 01:44:43,767 This doesn't end here! 1521 01:44:46,311 --> 01:44:47,646 What are you doing? 1522 01:44:47,729 --> 01:44:49,814 Don't worry, madam. I am a Captain. 1523 01:44:49,898 --> 01:44:51,149 Military? 1524 01:44:51,233 --> 01:44:53,109 No, Orellana. 1525 01:44:53,193 --> 01:44:56,988 CAPTAIN ORELLANA AND THE CURSED VILLAGE 1526 01:44:58,448 --> 01:44:59,824 Easy. 1527 01:44:59,908 --> 01:45:03,161 COMING UP - A COMEDY/ADVENTURE FOR AGES 12 AND ABOVE 97998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.