Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,608 --> 00:01:25,861
Good evening,
passengers of the Fokker flight
2
00:01:25,944 --> 00:01:27,571
from Costa Rica
to the city of Guatemala.
3
00:01:27,654 --> 00:01:28,905
Please remain seated
4
00:01:28,989 --> 00:01:31,908
with your seatbelts on.
5
00:01:31,992 --> 00:01:33,702
And thank you for choosing Fokker.
6
00:01:40,458 --> 00:01:41,710
Dammit.
7
00:01:52,888 --> 00:01:54,222
I am about to burst.
8
00:01:55,140 --> 00:01:57,142
And the toilet is locked.
9
00:01:58,518 --> 00:02:00,937
This smells rotten.
It smells rotten.
10
00:02:01,813 --> 00:02:03,064
You're telling me.
11
00:02:05,692 --> 00:02:06,943
This is a pretty haircut.
12
00:02:13,491 --> 00:02:14,743
Madam.
13
00:02:19,206 --> 00:02:20,457
Madam.
14
00:02:20,540 --> 00:02:22,083
Madam.
15
00:02:22,167 --> 00:02:23,418
Madam...
16
00:02:26,546 --> 00:02:27,797
Excuse me, honey.
17
00:02:27,881 --> 00:02:29,216
Honey is absent today,
I'm Sweetie.
18
00:02:30,634 --> 00:02:32,928
Look, Sweetie, please give me
the key to the toilet.
19
00:02:33,011 --> 00:02:34,262
Sir, I must tell you
20
00:02:34,346 --> 00:02:36,097
that we are charging a fee
to use the toilet.
21
00:02:37,015 --> 00:02:38,683
A duty to do your duty.
22
00:02:38,767 --> 00:02:40,101
It's by the minute, sir.
23
00:02:40,185 --> 00:02:41,436
¿What?
24
00:02:41,520 --> 00:02:43,063
Don't be mean.
25
00:02:43,146 --> 00:02:44,856
Mean quit.
26
00:02:48,568 --> 00:02:49,819
Just a second.
27
00:02:53,406 --> 00:02:54,783
Let's see...
28
00:02:54,866 --> 00:02:56,117
Give me half an hour.
29
00:03:00,288 --> 00:03:01,540
I'm sorry, sir.
30
00:03:01,623 --> 00:03:04,251
Don't worry.
I'm sorry myself.
31
00:03:09,631 --> 00:03:10,966
I have to go squeeze the lemon.
32
00:03:12,425 --> 00:03:14,010
Good luck.
33
00:03:14,094 --> 00:03:15,345
Keep an eye on the prisoner.
34
00:03:15,428 --> 00:03:17,264
In case he runs?
35
00:03:17,347 --> 00:03:19,140
No, man, I only have
36
00:03:19,224 --> 00:03:20,475
one pair of pants.
37
00:03:20,559 --> 00:03:21,810
That's my Captain.
38
00:03:24,521 --> 00:03:25,772
Hey, you.
39
00:03:26,773 --> 00:03:28,024
Hey.
40
00:03:29,234 --> 00:03:30,485
Who do you have there?
41
00:03:33,613 --> 00:03:34,865
Ramiro Chet,
42
00:03:34,948 --> 00:03:36,992
the serial killer.
43
00:03:38,743 --> 00:03:39,995
Seriously?
44
00:03:40,078 --> 00:03:42,873
No, serial.
45
00:03:58,680 --> 00:04:00,974
I've got you, Ramiro Chet.
46
00:04:24,998 --> 00:04:26,249
Hey!
47
00:04:54,819 --> 00:04:56,530
Be alert, Asisclo.
48
00:04:57,864 --> 00:04:59,115
Yes my Coptin.
49
00:05:00,075 --> 00:05:01,326
I mean, mi Captain.
50
00:05:06,331 --> 00:05:07,582
Ouch, my head.
51
00:05:11,419 --> 00:05:12,796
Did you trip, Sweetie?
52
00:05:12,879 --> 00:05:14,130
No, it's just that your friend
53
00:05:14,214 --> 00:05:15,465
lost this.
54
00:05:31,022 --> 00:05:32,315
How's today's pressure?
55
00:05:33,483 --> 00:05:34,776
Quite good.
56
00:05:34,860 --> 00:05:36,111
Everyone knows...
57
00:05:36,194 --> 00:05:37,445
you lost it how long ago?
58
00:05:37,529 --> 00:05:38,989
The pressure I mean.
59
00:05:42,075 --> 00:05:43,326
Well, the backpack's off.
60
00:05:45,579 --> 00:05:46,830
Talk to the girl,
61
00:05:46,913 --> 00:05:49,416
to the new flight attendant and tell
her to wake me up when we get there,
62
00:05:49,499 --> 00:05:50,750
but with a kiss.
63
00:05:50,834 --> 00:05:52,085
Marita.
64
00:05:55,422 --> 00:05:57,716
- Her name's not María.
- Her name's not María.
65
00:05:59,759 --> 00:06:02,554
Flying with you is really nice
and funny.
66
00:06:02,637 --> 00:06:04,139
Thank you.
Same to you.
67
00:06:13,231 --> 00:06:14,524
Get out of here.
68
00:06:14,608 --> 00:06:15,859
I'm the good one.
69
00:06:18,945 --> 00:06:20,197
Up, up, up
70
00:06:20,280 --> 00:06:21,531
up, up, up
71
00:06:21,615 --> 00:06:22,866
up, up, up.
Regaining...
72
00:06:22,949 --> 00:06:25,160
altitude.
73
00:06:25,243 --> 00:06:26,494
Did you say attitude?
74
00:06:26,578 --> 00:06:27,829
No, altitude.
75
00:06:40,342 --> 00:06:41,593
We are all going to die...
76
00:06:41,676 --> 00:06:42,928
all of us...
77
00:06:56,316 --> 00:06:58,151
Oh God, what's gotten into him?
78
00:07:04,991 --> 00:07:06,368
A migraine.
79
00:07:08,537 --> 00:07:10,914
Caused by his photosensitivity.
80
00:07:12,958 --> 00:07:14,626
Best known as photophobia.
81
00:07:16,586 --> 00:07:19,756
These pills are the only thing
that can help him.
82
00:07:21,216 --> 00:07:22,467
This doesn't end here, Captain.
83
00:07:23,635 --> 00:07:25,595
This doesn't end here.
84
00:07:28,723 --> 00:07:29,975
Look at that,
85
00:07:30,058 --> 00:07:31,518
now he is really flying.
86
00:07:34,855 --> 00:07:36,147
Come on.
87
00:07:36,231 --> 00:07:37,649
Help me.
88
00:07:37,732 --> 00:07:39,192
What the hell are you doing?
89
00:07:41,570 --> 00:07:42,988
Don't worry.
90
00:07:43,071 --> 00:07:44,614
Everything's under control.
91
00:07:44,698 --> 00:07:45,949
He is just...
92
00:07:46,032 --> 00:07:47,659
Don't worry, madam.
93
00:07:50,453 --> 00:07:51,746
I am a Captain.
94
00:07:51,830 --> 00:07:53,123
Military?
95
00:07:53,206 --> 00:07:54,666
No.
96
00:07:54,749 --> 00:07:56,001
Orellana.
97
00:07:57,586 --> 00:08:02,632
CAPTAIN ORELLANA
AND THE CURSED VILLAGE
98
00:09:47,612 --> 00:09:53,743
CREEK NEGRO, IZABAL
99
00:10:27,652 --> 00:10:28,904
Coming.
100
00:10:32,490 --> 00:10:34,075
I'm coming, I'm coming.
I'm coming, man.
101
00:10:34,743 --> 00:10:35,994
What is it?
102
00:10:36,077 --> 00:10:37,829
I don't do baptisms this early.
103
00:10:37,913 --> 00:10:39,164
No, Father, don't worry.
104
00:10:39,247 --> 00:10:41,291
I am the one you call to check
the church's floor.
105
00:10:41,374 --> 00:10:44,711
- Constancio.
- That's right, Father.
106
00:10:44,794 --> 00:10:46,755
I fix or carpet all floors.
107
00:10:46,838 --> 00:10:48,089
Ok, ok, ok.
108
00:10:48,173 --> 00:10:50,342
But give me a good discount,
for God's sake.
109
00:10:51,343 --> 00:10:54,221
Remember the Lord said
one must persevere, persevere,
110
00:10:54,304 --> 00:10:55,555
Constancio.
111
00:10:55,639 --> 00:10:56,890
Ok, Father, ok.
First, let's check the damage.
112
00:10:56,973 --> 00:10:58,225
Go in...
113
00:10:58,308 --> 00:10:59,893
Father, you are going to pull
my eyes out.
114
00:10:59,976 --> 00:11:01,228
Sorry, sorry.
115
00:11:01,311 --> 00:11:03,313
I was having breakfast
when you interrupted me.
116
00:11:03,396 --> 00:11:04,648
Allow me, I'll be right with you.
117
00:11:05,732 --> 00:11:06,983
That guy...
118
00:11:08,443 --> 00:11:09,903
Come here, look.
This way.
119
00:11:09,986 --> 00:11:12,280
- Come on, chief, go ahead.
- Come, this way.
120
00:11:12,364 --> 00:11:16,201
It seems some roots
are destroying my floors.
121
00:11:16,284 --> 00:11:18,745
That's going to be a problem,
Father.
122
00:11:18,828 --> 00:11:21,581
Everything seems to grow
in this wholly ground.
123
00:11:21,665 --> 00:11:24,709
I want to get some of it
on my head to see what grows.
124
00:11:25,502 --> 00:11:26,878
Yes, right?
125
00:11:30,090 --> 00:11:31,716
I can never find that goddamn key.
126
00:11:33,301 --> 00:11:34,928
But the door is open, Father.
127
00:11:36,096 --> 00:11:37,347
Look.
128
00:11:38,723 --> 00:11:40,559
For goodness' sake.
129
00:11:41,643 --> 00:11:43,520
By the way, I also sell locks.
130
00:11:44,396 --> 00:11:45,647
Help me.
131
00:11:56,867 --> 00:11:58,118
This is witchcraft.
132
00:11:58,201 --> 00:11:59,452
So it seems, Father.
133
00:12:00,120 --> 00:12:02,247
- Who could have done this?
- Judas knows.
134
00:12:02,330 --> 00:12:04,124
Come. Help me get this
off here.
135
00:12:04,708 --> 00:12:06,334
But he's already dead, Father.
136
00:12:07,043 --> 00:12:09,880
Yes, but we must get rid of it
before it scares the whole village.
137
00:12:14,384 --> 00:12:15,927
Come, now.
138
00:12:16,011 --> 00:12:18,763
No, no, no, no.
I won't touch that.
139
00:12:18,847 --> 00:12:20,724
Those things give me the creeps.
140
00:12:20,807 --> 00:12:22,851
With those brave looks,
and you are just a chicken.
141
00:12:24,102 --> 00:12:26,563
Don't worry.
142
00:12:37,991 --> 00:12:40,202
What's wrong, Father?
What is it?
143
00:12:40,285 --> 00:12:41,536
What is...?
144
00:12:44,748 --> 00:12:46,750
Easy.
145
00:12:46,833 --> 00:12:48,210
What's wrong, Father?
146
00:12:55,634 --> 00:12:57,260
¡Help, help!
147
00:12:57,344 --> 00:12:58,887
Come.
148
00:13:00,472 --> 00:13:03,391
The Father's gone nuts.
149
00:13:12,317 --> 00:13:13,818
The Father's gone nuts.
150
00:13:13,902 --> 00:13:15,445
- The devil's gotten into him.
- Father, Father, Father.
151
00:13:19,199 --> 00:13:20,450
Wait here while I go get something.
152
00:13:33,046 --> 00:13:34,297
Relax, Father.
153
00:13:35,048 --> 00:13:36,299
Relax.
154
00:13:36,383 --> 00:13:38,301
- I'll have to hit him.
- Ready.
155
00:13:46,518 --> 00:13:47,769
Our Father.
156
00:13:48,436 --> 00:13:49,855
Yours, maybe.
157
00:13:52,274 --> 00:13:53,525
What happened?
158
00:13:53,608 --> 00:13:56,278
Father Simón is possessed.
159
00:14:11,543 --> 00:14:18,758
CENTRAL MARKET
CITY OF GUATEMALA
160
00:14:23,221 --> 00:14:24,472
Fruit-
161
00:14:26,683 --> 00:14:27,934
So what...
162
00:14:28,018 --> 00:14:29,394
there's frozen chicken
all year round?
163
00:14:29,477 --> 00:14:30,729
Of course, Captain,
164
00:14:30,812 --> 00:14:32,731
but have your chili first, please.
165
00:14:32,814 --> 00:14:34,316
I'm tired of these pittances.
166
00:14:34,399 --> 00:14:35,734
But I have larger ones,
167
00:14:35,817 --> 00:14:37,068
no problem.
168
00:14:37,903 --> 00:14:39,529
How are your toasts, Captain?
169
00:14:39,613 --> 00:14:40,864
Good?
170
00:14:40,947 --> 00:14:43,700
No wonder your make these.
You barely even use any sauce.
171
00:14:43,783 --> 00:14:45,785
I can make you another one
with more sauce. No problem.
172
00:14:45,869 --> 00:14:47,120
Do you want another one?
173
00:14:47,204 --> 00:14:48,455
No, I still haven't finished
this one.
174
00:14:48,538 --> 00:14:49,789
You complaint about the sauce,
but I'll give you this one
175
00:14:49,873 --> 00:14:51,124
that has a lot of sauce.
176
00:14:51,208 --> 00:14:53,001
- Ok.
- There you go.
177
00:14:53,084 --> 00:14:54,753
But it will cost you double.
178
00:14:54,836 --> 00:14:56,421
- The price of the sauce has gone up.
- Keep it.
179
00:14:56,505 --> 00:14:58,381
- But I still pay it, right?
- Tomatoes are very expensive.
180
00:14:58,465 --> 00:14:59,925
Speaking of which, Captain,
181
00:15:00,008 --> 00:15:01,259
tell me...
182
00:15:01,343 --> 00:15:02,677
when will you settle
your account?
183
00:15:02,761 --> 00:15:04,012
It's been a year.
184
00:15:04,095 --> 00:15:05,722
Let's not exaggerate.
185
00:15:05,805 --> 00:15:08,016
I can still wait
another three months.
186
00:15:08,099 --> 00:15:10,644
- Do you have any pork rinds?
- My God, Captain.
187
00:15:10,727 --> 00:15:12,229
For you, I have pork rinds
with hair
188
00:15:12,312 --> 00:15:13,563
if you want them.
189
00:15:13,647 --> 00:15:15,273
And for desert?
190
00:15:15,357 --> 00:15:17,234
I can give you some pies
or I can give you
191
00:15:17,317 --> 00:15:18,568
a good chancleta.
192
00:15:18,652 --> 00:15:19,903
What is that?
193
00:15:19,986 --> 00:15:21,613
The chancleta is prepared
with mirliton.
194
00:15:21,696 --> 00:15:23,865
But I have a special pie
just for you, Captain.
195
00:15:23,949 --> 00:15:25,200
- No, no, keep your chancleta.
- Pie, pie.
196
00:15:25,283 --> 00:15:26,952
You'll love it.
197
00:15:27,869 --> 00:15:29,287
Excuse me, are you the Captain?
198
00:15:30,372 --> 00:15:31,623
Well, who else?
199
00:15:32,374 --> 00:15:34,543
Nice to meet you.
I am Magalí de la Rosa.
200
00:15:34,626 --> 00:15:35,877
I spoke with you one the phone.
201
00:15:35,961 --> 00:15:37,212
You are as pretty as your voice.
202
00:15:37,295 --> 00:15:38,547
Thank you.
203
00:15:38,630 --> 00:15:39,881
This chair is free.
204
00:15:39,965 --> 00:15:41,299
Take a seat, please.
205
00:15:41,383 --> 00:15:42,634
- Hi, how are you?
- Good morning.
206
00:15:42,717 --> 00:15:43,969
Toast?
207
00:15:44,511 --> 00:15:47,097
Yes, a little bit.
I come from Izabal.
208
00:15:47,180 --> 00:15:48,932
No, I mean this kind.
209
00:15:50,600 --> 00:15:51,977
Oh, ok, let's eat one.
210
00:15:52,060 --> 00:15:53,311
Salsa or guacamole?
211
00:15:53,395 --> 00:15:54,813
Guacamole is fine.
212
00:15:54,896 --> 00:15:56,481
On with guacamole.
213
00:15:56,565 --> 00:15:57,899
We have guacamole.
214
00:15:57,983 --> 00:15:59,234
- Thank you.
- My pleasure.
215
00:16:01,695 --> 00:16:03,655
Ok, Magalí, tell me
what's going on.
216
00:16:05,031 --> 00:16:06,366
Where can I start?
217
00:16:07,868 --> 00:16:09,744
I work for the Ministry
of Health.
218
00:16:09,828 --> 00:16:11,913
Really?
Great.
219
00:16:11,997 --> 00:16:14,999
Well, I was sent to Izabal
to investigate a massive infection.
220
00:16:15,083 --> 00:16:16,751
A red tie?
221
00:16:16,835 --> 00:16:18,086
No.
222
00:16:21,506 --> 00:16:23,133
A cursed village.
223
00:16:23,216 --> 00:16:25,177
Sure.
224
00:16:25,260 --> 00:16:26,595
It's called Creek Negro.
225
00:16:27,345 --> 00:16:29,014
Yes, I've been there.
226
00:16:29,097 --> 00:16:30,348
A lot of flies.
227
00:16:31,183 --> 00:16:32,434
The church's Father suffered
228
00:16:32,517 --> 00:16:33,768
a horrible attack.
229
00:16:34,519 --> 00:16:37,230
Townspeople say it was caused
by supernatural forces.
230
00:16:37,314 --> 00:16:39,441
Let's not get carried away.
231
00:16:39,524 --> 00:16:41,234
Better tell me what happened.
232
00:16:41,735 --> 00:16:44,321
The first diagnosis was epilepsy.
233
00:16:44,404 --> 00:16:46,031
But, as you know, epilepsy
234
00:16:46,114 --> 00:16:47,365
is not a contagious condition.
235
00:16:58,001 --> 00:16:59,920
Twenty-three cases?
236
00:17:00,003 --> 00:17:02,506
We even checked the water
and we couldn't find anything.
237
00:17:03,465 --> 00:17:05,091
I don't believe that.
238
00:17:05,175 --> 00:17:06,760
Well...
239
00:17:08,136 --> 00:17:09,429
they seem to be...
240
00:17:10,722 --> 00:17:12,140
possessed or something like that.
241
00:17:12,933 --> 00:17:15,101
Look, Magalí, I always say
that the most important thing
242
00:17:15,185 --> 00:17:17,395
in this life is keeping one's mind.
243
00:17:17,479 --> 00:17:19,814
That is why we need your help.
244
00:17:19,898 --> 00:17:23,235
Let's move on to unpleasant things.
Travel expenses.
245
00:17:23,318 --> 00:17:25,862
We already booked you
a luxury room.
246
00:17:29,491 --> 00:17:31,952
That's a good deal.
Look.
247
00:17:34,037 --> 00:17:35,288
I've heard some things
about you.
248
00:17:37,332 --> 00:17:38,583
That the Sun gives me freckles.
249
00:17:38,667 --> 00:17:40,168
No.
250
00:17:40,252 --> 00:17:41,795
That you are the most upright man
in the world.
251
00:17:42,879 --> 00:17:45,048
But that's only
when I'm not seating down.
252
00:17:45,131 --> 00:17:48,260
Well, this people don't even have
where to seat down.
253
00:17:50,846 --> 00:17:53,640
Look, Magalí,
I really want to help you.
254
00:17:53,723 --> 00:17:55,225
Really, with all my heart.
255
00:17:55,809 --> 00:17:57,811
But... how can I say this?
256
00:17:57,894 --> 00:17:59,646
This is a bad time for me,
really.
257
00:17:59,729 --> 00:18:00,981
Here you have an advance.
258
00:18:04,276 --> 00:18:05,694
The bad time has passed.
259
00:18:06,444 --> 00:18:07,863
Tell me, how can I say no
260
00:18:07,946 --> 00:18:10,699
to such a pretty smile?
261
00:18:10,782 --> 00:18:12,742
Really?
Thank you, Captain.
262
00:18:12,826 --> 00:18:14,911
You really make avocado
test better.
263
00:18:14,995 --> 00:18:17,497
You should try my guacamole.
264
00:18:48,737 --> 00:18:49,988
It's too hot.
265
00:18:50,071 --> 00:18:51,364
How boring.
There's no one here.
266
00:18:52,699 --> 00:18:56,036
Things only get interesting
when the fair's in town. Been there?
267
00:18:56,119 --> 00:18:59,664
I only go for the last day,
because there's a lot of people.
268
00:18:59,748 --> 00:19:02,542
I try not to go anymore,
because every time I go
269
00:19:02,626 --> 00:19:04,252
I fall in love with someone.
270
00:19:04,336 --> 00:19:08,006
Yes, with the ones who sell
the tickets for the rides.
271
00:19:08,089 --> 00:19:10,884
I don't do it for tickets.
I do it for love.
272
00:19:10,967 --> 00:19:12,969
Yes, but not with anyone.
273
00:19:13,053 --> 00:19:14,304
That's right, that's right.
274
00:19:14,387 --> 00:19:17,140
- You fall in live in every corner.
- That's not true.
275
00:19:17,224 --> 00:19:19,226
My mum told me never to do it
in the corners.
276
00:19:19,309 --> 00:19:23,563
Otherwise people get certain ideas
and that's not good.
277
00:19:29,694 --> 00:19:31,613
Looks like they are
from other town,
278
00:19:31,696 --> 00:19:33,823
because they seem lost.
279
00:19:33,907 --> 00:19:36,243
Yes, look, the girl seems to be
from the Capital.
280
00:19:40,247 --> 00:19:42,207
It broke down.
281
00:19:42,290 --> 00:19:43,834
And he is kind of good looking.
282
00:19:45,544 --> 00:19:47,045
And why did it break down?
283
00:19:47,128 --> 00:19:48,630
Because it's hot.
284
00:19:50,674 --> 00:19:51,925
Should we get some water in it?
285
00:19:52,801 --> 00:19:55,345
Yes, but I already drank
all of it.
286
00:19:55,428 --> 00:19:56,680
It's too hot.
287
00:20:00,725 --> 00:20:02,269
Maybe they have some.
288
00:20:02,352 --> 00:20:03,603
Let's go
289
00:20:03,687 --> 00:20:05,814
ask them, if not anything else,
we can at least
290
00:20:05,897 --> 00:20:07,691
get a free taco.
291
00:20:07,774 --> 00:20:09,901
I'd rather have fruit.
Come.
292
00:20:12,070 --> 00:20:13,321
Get your shirt there...
293
00:20:13,405 --> 00:20:15,073
we will sell some bananas.
294
00:20:16,324 --> 00:20:17,576
Good morning.
295
00:20:17,659 --> 00:20:18,910
Good morning to you.
296
00:20:18,994 --> 00:20:20,245
- Good morning!
- What can we do for you?
297
00:20:20,328 --> 00:20:21,580
How are you, my princesses?
298
00:20:21,663 --> 00:20:23,748
- Fine, thanks.
- A little hot and bitten.
299
00:20:23,832 --> 00:20:25,750
- But willing to sell.
- I like that.
300
00:20:25,834 --> 00:20:27,085
See?
Wild.
301
00:20:28,461 --> 00:20:29,754
Do you, by any chance,
302
00:20:29,838 --> 00:20:31,089
have some water?
Our car broke down.
303
00:20:31,173 --> 00:20:32,424
It overheated.
304
00:20:33,008 --> 00:20:34,259
That piece of junk?
305
00:20:35,385 --> 00:20:37,304
It's a classic model, girl.
306
00:20:37,387 --> 00:20:38,680
A classic that breaks down
307
00:20:38,763 --> 00:20:40,015
everywhere.
308
00:20:40,765 --> 00:20:43,310
Look, in my town that is just
a piece of junk.
309
00:20:44,227 --> 00:20:45,812
But can you give me
310
00:20:45,896 --> 00:20:47,814
some water for my piece of junk?
311
00:20:47,898 --> 00:20:50,108
Can you help us a little bit
with our sells?
312
00:20:50,192 --> 00:20:51,735
We haven't sold anything.
313
00:20:51,818 --> 00:20:53,486
A little blessing?
314
00:20:53,570 --> 00:20:54,821
Yes...
315
00:20:54,905 --> 00:20:56,239
Not many cars come this way,
316
00:20:56,323 --> 00:20:57,782
and the first one broke down
over there.
317
00:20:57,866 --> 00:20:59,367
Do you have mammee?
318
00:20:59,451 --> 00:21:01,453
You are crazy.
319
00:21:01,536 --> 00:21:04,080
- You like mammee, Captain?
- I love it.
320
00:21:04,164 --> 00:21:05,415
What is that?
321
00:21:06,374 --> 00:21:07,626
It's a fruit,
322
00:21:07,709 --> 00:21:09,294
this size,
323
00:21:09,377 --> 00:21:10,629
that looks like a sapota.
324
00:21:10,712 --> 00:21:12,714
We have no mammee.
We only have bananas.
325
00:21:12,797 --> 00:21:15,842
- Only bananas?
- Bananas, they are good.
326
00:21:15,926 --> 00:21:17,761
Only bananas!
Then let's eat some.
327
00:21:17,844 --> 00:21:21,348
I'll buy you some, but you
will give me some water, ok?
328
00:21:21,431 --> 00:21:22,682
That's the deal.
We must help them.
329
00:21:26,937 --> 00:21:28,563
And where is Father Simón?
330
00:21:28,647 --> 00:21:30,607
At Izabal's mental hospital.
331
00:21:31,608 --> 00:21:33,235
And when did you build that?
332
00:21:33,318 --> 00:21:34,945
When they enacted the prohibition.
333
00:21:35,028 --> 00:21:36,446
The prohibition?
334
00:21:36,530 --> 00:21:38,240
They couldn't stand it.
335
00:21:39,908 --> 00:21:41,993
It used to be a healing center.
336
00:21:42,077 --> 00:21:43,411
And where is that hospital?
337
00:21:44,788 --> 00:21:46,039
Here.
338
00:21:46,122 --> 00:21:48,208
Right by the town.
339
00:21:49,292 --> 00:21:52,212
I want to take a look
at that possessed priest.
340
00:21:53,296 --> 00:21:55,006
I must tell you
it's not a pretty sight.
341
00:21:56,216 --> 00:21:58,176
You don't get to be Captain
watching pretty things.
342
00:21:59,344 --> 00:22:00,595
Let's go, then.
343
00:22:00,679 --> 00:22:01,972
Ok, let's go.
344
00:22:42,053 --> 00:22:44,764
"Healthy Grounds
Izabal Mental Hospital".
345
00:22:45,640 --> 00:22:46,975
Healthy Grounds.
346
00:23:00,280 --> 00:23:01,698
They do that all day long.
347
00:23:02,199 --> 00:23:05,744
We have all been fools
once in our lives.
348
00:23:05,827 --> 00:23:07,579
And what are they doing?
349
00:23:08,079 --> 00:23:10,540
It seems they are playing dodgeball,
or something like that.
350
00:23:10,624 --> 00:23:11,875
Dodgeball.
And where's the ball?
351
00:23:12,542 --> 00:23:13,793
Poor guy,
352
00:23:13,877 --> 00:23:15,879
he doesn't have a ball.
353
00:23:15,962 --> 00:23:18,131
Goal, goal.
354
00:23:28,391 --> 00:23:29,643
Oh.
355
00:23:36,149 --> 00:23:38,109
Five quetzals, bro.
356
00:23:38,193 --> 00:23:39,819
That's right.
357
00:23:40,695 --> 00:23:42,155
Captain...
358
00:23:42,239 --> 00:23:44,491
And I left my bag
in the car.
359
00:23:46,117 --> 00:23:48,453
That's right.
Thanks, thanks.
360
00:23:49,287 --> 00:23:50,539
An admirer?
361
00:23:50,622 --> 00:23:51,873
No.
362
00:23:56,878 --> 00:23:58,129
He's big.
363
00:23:58,964 --> 00:24:00,215
I hadn't seen him.
364
00:24:14,896 --> 00:24:16,147
Father...
365
00:24:16,231 --> 00:24:17,732
Hello!
366
00:24:18,859 --> 00:24:21,194
Hi, Father, we are here
367
00:24:21,278 --> 00:24:23,697
to visit you. Hello!
368
00:24:25,198 --> 00:24:27,742
How are you?
How are you? How are you?
369
00:24:31,872 --> 00:24:33,123
Hello, Father,
how are you doing?
370
00:24:34,875 --> 00:24:36,376
He looks possessed.
371
00:24:36,459 --> 00:24:37,794
No, no, no, no.
372
00:24:37,878 --> 00:24:40,630
Calm down.
We are only here to talk.
373
00:24:47,262 --> 00:24:48,889
Father. Father.
374
00:24:49,723 --> 00:24:51,516
Simón...
375
00:24:53,602 --> 00:24:57,063
Father, do you remember
how you got here?
376
00:24:57,147 --> 00:24:59,357
Simón.
377
00:25:00,275 --> 00:25:01,568
Can you tell me
378
00:25:01,651 --> 00:25:02,903
what happened?
379
00:25:04,321 --> 00:25:05,572
Simón.
380
00:25:06,573 --> 00:25:07,824
Father,
381
00:25:07,908 --> 00:25:10,827
Do you understand
what I'm saying?
382
00:25:10,911 --> 00:25:12,704
Simón.
383
00:25:14,414 --> 00:25:15,665
You see?
384
00:25:15,749 --> 00:25:18,126
He's lost his marbles.
385
00:25:18,210 --> 00:25:19,711
Marbles, marbles,
386
00:25:19,794 --> 00:25:21,171
marbles, marbles.
387
00:25:23,173 --> 00:25:25,133
Easy. Easy.
388
00:25:25,217 --> 00:25:26,676
Look, I brought you something.
389
00:25:26,760 --> 00:25:28,011
Cookies.
390
00:25:28,094 --> 00:25:30,388
Cookies. How nice.
391
00:25:30,472 --> 00:25:32,390
Eat them, eat them.
392
00:25:33,558 --> 00:25:34,851
That's tasty.
393
00:25:34,935 --> 00:25:36,561
There, there, there.
394
00:25:36,645 --> 00:25:37,896
There.
395
00:25:39,105 --> 00:25:40,357
Enough?
396
00:25:42,901 --> 00:25:44,152
Simón.
397
00:25:45,320 --> 00:25:46,571
Now we are getting there,
398
00:25:46,655 --> 00:25:48,031
right?
399
00:25:49,074 --> 00:25:50,325
Calm down.
400
00:25:50,408 --> 00:25:52,452
Calm down. Calm down!
401
00:25:53,161 --> 00:25:54,412
Simón!
402
00:25:54,496 --> 00:25:57,332
Calm down. Easy.
403
00:25:57,415 --> 00:25:59,334
This priest has no cure.
404
00:26:00,585 --> 00:26:01,837
The TV doesn't open,
405
00:26:01,920 --> 00:26:04,172
it's not a microwave.
Understand how it's used...
406
00:26:07,259 --> 00:26:08,635
Ouch.
407
00:26:08,718 --> 00:26:11,096
- Hello, how are you?
- Hello.
408
00:26:11,179 --> 00:26:12,722
- I am Dr. Lucas.
- I can tell.
409
00:26:12,806 --> 00:26:14,057
George Lucas.
410
00:26:15,267 --> 00:26:16,560
I am here to see the patient.
411
00:26:16,643 --> 00:26:18,061
How's everything going?
412
00:26:18,144 --> 00:26:20,230
That's right, warm up.
You will play today.
413
00:26:20,313 --> 00:26:21,857
He is the captain of the tam.
414
00:26:24,025 --> 00:26:25,277
A snack? A snack.
415
00:26:25,360 --> 00:26:26,778
No, thanks.
416
00:26:26,862 --> 00:26:28,113
A message for our audience?
417
00:26:28,196 --> 00:26:29,447
No.
418
00:26:29,531 --> 00:26:30,782
As Pep Castro once said,
greetings to all our viewers.
419
00:26:33,118 --> 00:26:34,369
Try them, Captain,
they are great.
420
00:26:34,452 --> 00:26:35,704
They are not great,
421
00:26:35,787 --> 00:26:37,455
they are excellent.
That's the truth.
422
00:26:37,539 --> 00:26:39,082
In fact they leave them for me
423
00:26:39,165 --> 00:26:40,750
at my office door.
424
00:26:41,751 --> 00:26:43,003
Some other time maybe.
425
00:26:43,086 --> 00:26:44,462
How is he, doctor?
426
00:26:44,546 --> 00:26:46,423
Incredibly hot due to menopause.
427
00:26:47,674 --> 00:26:49,426
I'm stiffing.
428
00:26:49,509 --> 00:26:50,969
Not you, the patient.
429
00:26:51,052 --> 00:26:52,304
Oh, yeas.
430
00:26:52,929 --> 00:26:54,222
We were just talking about him
431
00:26:54,306 --> 00:26:57,100
with my colleague doctors
432
00:26:57,184 --> 00:26:59,019
and we reached a conclusion.
433
00:26:59,102 --> 00:27:01,354
His condition can be summarized
in two word.
434
00:27:01,438 --> 00:27:02,689
Who knows?
435
00:27:03,398 --> 00:27:06,985
But it was really hard.
We couldn't reach a conclusion.
436
00:27:08,111 --> 00:27:09,362
But what did you find out, doctor?
437
00:27:09,446 --> 00:27:13,283
Well... how can I put this?
He's very close to losing his mind.
438
00:27:13,366 --> 00:27:14,618
What do you think caused it?
439
00:27:15,452 --> 00:27:16,703
Please, look at him.
440
00:27:16,786 --> 00:27:18,121
Can't you see it?
441
00:27:18,205 --> 00:27:19,456
Can't you...?
442
00:27:19,539 --> 00:27:22,167
Can't you see it, sir?
443
00:27:22,250 --> 00:27:24,169
Those are negrological damages.
444
00:27:24,252 --> 00:27:27,422
- What?
- Negrological.
445
00:27:28,131 --> 00:27:29,966
Don't you mind neurological?
446
00:27:33,929 --> 00:27:36,556
I like talking
with well-versed people.
447
00:27:36,640 --> 00:27:40,185
You studied medicine.
I can tell, I can tell...
448
00:27:40,268 --> 00:27:41,978
you look fabulous!
449
00:27:42,896 --> 00:27:44,147
But what could have caused
the damage?
450
00:27:44,231 --> 00:27:45,482
Calm down, calm down,
451
00:27:45,565 --> 00:27:47,234
calm down, calm down.
I know this affects you,
452
00:27:47,317 --> 00:27:49,569
but we are looking into it.
453
00:27:50,570 --> 00:27:52,531
Come closer.
Come closer.
454
00:27:53,448 --> 00:27:55,283
Maybe he was dropped
when he was borne.
455
00:27:55,367 --> 00:27:57,452
Sometime babies slip
from the doctor's hands
456
00:27:57,536 --> 00:28:01,540
and bounce off the basket
they have in the hospital.
457
00:28:01,623 --> 00:28:03,792
But it can also be a shock
458
00:28:04,459 --> 00:28:07,379
caused by a new tax.
459
00:28:08,004 --> 00:28:09,256
Or maybe he saw his mother in law
460
00:28:09,339 --> 00:28:10,757
up-close, you know
that can be terrible.
461
00:28:10,841 --> 00:28:13,677
I will tell you some day.
Do you know what else is possible?
462
00:28:13,760 --> 00:28:15,178
Maybe he ate something
that didn't agree with him.
463
00:28:15,762 --> 00:28:18,223
Some...
And he developed something.
464
00:28:19,808 --> 00:28:22,519
So you think that something
he drank
465
00:28:22,602 --> 00:28:24,271
or ate got him nuts?
466
00:28:24,354 --> 00:28:27,148
We are looking into it.
Let's not get ahead of ourselves.
467
00:28:27,232 --> 00:28:28,650
But if we find out
what got him crazy,
468
00:28:29,734 --> 00:28:30,986
we will send him to the madhouse
469
00:28:31,069 --> 00:28:32,696
in a hospital of my choosing.
I'll get in touch with you.
470
00:28:32,779 --> 00:28:34,114
You are not very far away
from it yourself, right?
471
00:28:34,197 --> 00:28:35,448
- Excuse me?
- Nothing...
472
00:28:35,532 --> 00:28:36,950
Come on.
There's no bread here.
473
00:28:37,033 --> 00:28:38,535
If you are hungry,
you can visit our diner.
474
00:28:38,618 --> 00:28:40,036
Today we have a happy hour...
475
00:28:40,120 --> 00:28:41,371
of crazy corn.
476
00:28:41,454 --> 00:28:43,623
How great.
477
00:28:43,707 --> 00:28:46,459
Great, great.
478
00:28:46,543 --> 00:28:48,837
- Ok, thank you, doc.
- At your service.
479
00:28:52,048 --> 00:28:53,300
Move.
480
00:28:55,552 --> 00:28:57,012
They left already.
481
00:28:57,095 --> 00:28:58,471
Simón.
482
00:29:20,452 --> 00:29:22,037
Well, there's no one
to welcome us,
483
00:29:22,120 --> 00:29:24,206
but this is Creek Negro.
484
00:29:26,791 --> 00:29:29,085
And those red paintings
on the doors?
485
00:29:29,169 --> 00:29:30,629
The houses of the disease.
486
00:29:31,463 --> 00:29:32,714
I knew they couldn't all be
487
00:29:32,797 --> 00:29:34,174
tamale shops.
488
00:29:36,468 --> 00:29:37,928
You are really funny.
489
00:29:38,011 --> 00:29:39,262
- You think?
- Yes.
490
00:29:40,388 --> 00:29:42,265
This is the village's church.
491
00:29:42,349 --> 00:29:43,767
It's quite picturesque.
492
00:29:44,893 --> 00:29:48,480
Yes, but it's closed
ever since they found the bones.
493
00:29:48,563 --> 00:29:49,814
What bones?
494
00:29:52,359 --> 00:29:53,610
The hanging bones.
495
00:29:53,693 --> 00:29:54,945
Understood.
496
00:29:55,028 --> 00:29:56,279
I'm here.
497
00:29:58,156 --> 00:29:59,407
You scared the hell out of me.
498
00:29:59,491 --> 00:30:00,742
Sorry.
499
00:30:00,825 --> 00:30:02,077
Where you inside the church?
500
00:30:02,827 --> 00:30:04,079
Captain,
501
00:30:04,162 --> 00:30:05,664
he is the village's healer.
502
00:30:05,747 --> 00:30:07,290
Tepoy Tucul.
503
00:30:09,084 --> 00:30:10,836
No, thanks.
504
00:30:12,212 --> 00:30:14,089
My name is Tepoy Tucul.
505
00:30:15,632 --> 00:30:18,552
That's better,
it sounded really bad.
506
00:30:20,220 --> 00:30:21,596
And you are?
507
00:30:21,680 --> 00:30:23,139
Captain Orellana,
at your service.
508
00:30:24,391 --> 00:30:26,268
The Captain came here
to help us with our investigation.
509
00:30:26,351 --> 00:30:27,769
Than you, Captain.
510
00:30:27,853 --> 00:30:29,271
On the contrary, Tucul.
511
00:30:29,354 --> 00:30:31,481
Tucul here knows everything.
512
00:30:31,565 --> 00:30:33,275
- Everything?
- Everything.
513
00:30:33,358 --> 00:30:35,068
Everything.
514
00:30:35,151 --> 00:30:37,779
Ok, then, let him go first.
515
00:30:38,905 --> 00:30:40,490
We can start...
516
00:30:40,574 --> 00:30:41,825
this way.
517
00:30:59,885 --> 00:31:02,721
We haven't found anything here
or in the church.
518
00:31:03,722 --> 00:31:05,390
Ok, let's see.
519
00:31:08,602 --> 00:31:09,853
Captain, I think...
520
00:32:41,486 --> 00:32:43,989
What's wrong with him?
Was he dump by his girlfriend?
521
00:32:44,072 --> 00:32:45,323
These bones are
522
00:32:45,407 --> 00:32:46,658
the ones that started
all of this.
523
00:32:46,741 --> 00:32:47,993
No one dares touch them.
524
00:32:51,830 --> 00:32:53,081
Don't touch them!
525
00:32:53,164 --> 00:32:54,958
The devil can get into you.
526
00:32:56,585 --> 00:33:00,088
The devil is not so ugly
as he is painted.
527
00:33:00,964 --> 00:33:02,924
It needs a hand.
528
00:33:03,008 --> 00:33:04,676
No, no, no, don't worry.
529
00:33:04,759 --> 00:33:06,219
I can do it on my own.
530
00:33:06,303 --> 00:33:08,180
I mean the skeleton.
531
00:33:09,389 --> 00:33:10,724
I noticed.
532
00:33:16,021 --> 00:33:17,272
What can you see, Captain?
533
00:33:18,356 --> 00:33:19,691
Nothing.
534
00:33:19,774 --> 00:33:21,151
Now I can.
535
00:33:23,862 --> 00:33:25,614
We can do some tests
if you want.
536
00:33:25,697 --> 00:33:27,282
I doubt he will answer you.
537
00:33:28,325 --> 00:33:29,784
Did you find anything, Captain?
538
00:33:29,868 --> 00:33:31,119
Yes.
539
00:33:35,207 --> 00:33:36,833
It seems she was a woman
540
00:33:38,043 --> 00:33:40,086
about 80 years old
541
00:33:40,170 --> 00:33:41,463
or so.
542
00:33:43,006 --> 00:33:44,257
How can you tell?
543
00:33:44,341 --> 00:33:46,384
Because of its very high levels
544
00:33:46,468 --> 00:33:47,719
of osteoporosis.
545
00:33:48,720 --> 00:33:50,472
How interesting.
546
00:33:59,898 --> 00:34:01,149
She's possessed.
547
00:34:11,409 --> 00:34:12,661
What can we do, Captain?
548
00:34:13,954 --> 00:34:16,665
The most important thing
in this life is keeping one's mind.
549
00:34:23,964 --> 00:34:25,549
Shut up.
Calm down. Calm down.
550
00:34:30,929 --> 00:34:32,764
No, no, no, no, no.
Calm down. Calm down.
551
00:34:32,848 --> 00:34:34,683
Calm down, calm down.
552
00:34:34,766 --> 00:34:36,059
- She'll bite you, Captain.
- Easy, easy.
553
00:34:37,227 --> 00:34:38,562
- Calm down, madam.
- I've got her.
554
00:34:38,645 --> 00:34:39,896
Careful, she'll bite you.
555
00:34:39,980 --> 00:34:41,481
Her teeth, her teeth.
556
00:34:43,650 --> 00:34:44,901
- Help him.
- He is the Captain.
557
00:34:44,985 --> 00:34:46,528
- Why would he need my help?
- Just help him.
558
00:34:48,488 --> 00:34:50,073
Careful, Captain.
559
00:35:01,710 --> 00:35:03,753
Let him go, let him go.
560
00:35:05,881 --> 00:35:07,382
Catch her, Tucul.
561
00:35:07,465 --> 00:35:08,758
I've got her.
I've got her.
562
00:35:08,842 --> 00:35:10,218
- Easy, madam, easy.
- Calm down.
563
00:35:11,386 --> 00:35:13,513
Easy, breathe, breathe.
Come on, breathe.
564
00:35:13,597 --> 00:35:15,182
There, there, there.
565
00:35:15,265 --> 00:35:16,516
How are you, Captain?
566
00:35:17,559 --> 00:35:18,894
Covered in drool.
567
00:35:21,813 --> 00:35:23,064
Sorry, Captain,
568
00:35:23,148 --> 00:35:24,399
but there are
569
00:35:24,482 --> 00:35:25,734
other forces involved here.
570
00:35:26,818 --> 00:35:28,987
Like the force of gravity,
my friend.
571
00:35:29,070 --> 00:35:30,322
This is impossible.
572
00:35:30,405 --> 00:35:32,199
We are at a total loss.
573
00:35:32,282 --> 00:35:33,533
Calm down.
574
00:35:46,338 --> 00:35:48,507
I can figure out
where this skeleton came from.
575
00:35:48,590 --> 00:35:49,841
Really?
576
00:35:49,925 --> 00:35:51,176
How?
577
00:35:53,595 --> 00:35:54,846
As you can see here,
578
00:35:54,930 --> 00:35:56,306
this cut in the hand shows
579
00:35:56,389 --> 00:35:58,308
that this was missing a hand.
580
00:35:58,391 --> 00:36:01,228
Missing a hand?
So?
581
00:36:01,311 --> 00:36:03,980
So, once we get the lady
to the hospital
582
00:36:04,064 --> 00:36:05,315
we can ask
583
00:36:05,398 --> 00:36:07,067
whether they have a woman
missing a hand on record,
584
00:36:07,609 --> 00:36:08,902
and then we go to the graveyard
585
00:36:08,985 --> 00:36:10,237
and look her up.
586
00:36:10,320 --> 00:36:11,571
Really?
587
00:36:11,655 --> 00:36:13,073
Are you being serious, Captain?
588
00:36:13,156 --> 00:36:15,242
Very serious, Magalí.
589
00:36:18,578 --> 00:36:20,830
Serious as a graveyard.
590
00:36:22,332 --> 00:36:23,625
Be very careful.
591
00:36:23,708 --> 00:36:24,960
With everything, Tucul.
592
00:36:26,211 --> 00:36:27,462
With everything.
593
00:36:28,588 --> 00:36:31,341
- Come, come, come.
- Come, madam.
594
00:36:31,424 --> 00:36:33,301
- Come, come.
- Up, that's it.
595
00:36:33,385 --> 00:36:36,221
Easy, easy, calm down.
596
00:36:48,525 --> 00:36:50,193
There's a lot of money at stake.
597
00:36:50,277 --> 00:36:52,821
You can increase your savings
today, with Bantrab.
598
00:37:06,626 --> 00:37:07,878
¿Hello?
¿Natalio?
599
00:37:07,961 --> 00:37:09,296
This is Tucul.
600
00:37:09,379 --> 00:37:11,882
- What do you want, Tucul?
- We have a problem, Natalio.
601
00:37:11,965 --> 00:37:13,300
A captain came here
to investigate.
602
00:37:13,383 --> 00:37:14,634
A tough guy.
603
00:37:14,718 --> 00:37:15,969
With hairs in his chest.
604
00:37:16,052 --> 00:37:17,304
What's his name?
605
00:37:17,387 --> 00:37:19,306
His name is Orellana.
606
00:37:20,182 --> 00:37:21,433
And where is he now?
607
00:37:21,516 --> 00:37:22,767
He's on his way to the graveyard
608
00:37:22,851 --> 00:37:24,311
to find the tomb.
609
00:37:28,106 --> 00:37:29,900
I will find him there.
610
00:37:29,983 --> 00:37:31,234
No,
611
00:37:31,318 --> 00:37:32,944
just kill him.
612
00:37:43,705 --> 00:37:45,081
Ok, ok, ok.
613
00:37:47,709 --> 00:37:49,377
Doctor, we bring you
another patient.
614
00:37:49,461 --> 00:37:51,213
That's terrible.
Terrible.
615
00:37:51,296 --> 00:37:52,839
Oh...
616
00:37:52,923 --> 00:37:54,174
Come.
617
00:37:56,092 --> 00:37:57,344
Let her go.
618
00:37:57,427 --> 00:37:58,678
She'll come on her own.
619
00:37:59,221 --> 00:38:00,472
This is how you treat them.
620
00:38:04,017 --> 00:38:05,268
Good afternoon.
621
00:38:05,352 --> 00:38:06,603
Good afternoon.
622
00:38:06,686 --> 00:38:08,021
What happened to that lady?
623
00:38:08,104 --> 00:38:10,607
It's a problem
624
00:38:10,690 --> 00:38:12,943
that's affecting Creek Negro.
625
00:38:13,026 --> 00:38:15,153
I wanted to ask you...
626
00:38:15,237 --> 00:38:17,864
where do you keep
the patient files?
627
00:38:17,948 --> 00:38:19,741
- The files?
- Yes, yes.
628
00:38:19,824 --> 00:38:24,037
Accessing the patient files
is quite hard.
629
00:38:24,120 --> 00:38:27,916
Dr. Lucas doesn't allow
anyone there.
630
00:38:27,999 --> 00:38:30,669
There's no problem.
He sent me here.
631
00:38:30,752 --> 00:38:32,087
- With you.
- Really?
632
00:38:32,170 --> 00:38:34,923
No, no, no, don't blink.
633
00:38:35,006 --> 00:38:36,383
Don't blink.
634
00:38:36,466 --> 00:38:37,717
Because...
635
00:38:37,801 --> 00:38:40,303
your eyes are beautiful.
636
00:38:41,304 --> 00:38:43,431
No, really.
637
00:38:43,515 --> 00:38:45,141
Do you think your father
can lend me the mold
638
00:38:45,225 --> 00:38:46,476
he used to make
such a sweet candy.
639
00:38:48,144 --> 00:38:50,564
Can we see the files now?
640
00:38:52,023 --> 00:38:53,275
Do you really want to see
641
00:38:53,358 --> 00:38:54,651
- the files?
- Yes.
642
00:38:55,819 --> 00:38:57,112
Do you want me to show them
to you?
643
00:38:57,195 --> 00:38:59,072
- A quick look.
- Ok.
644
00:38:59,155 --> 00:39:00,740
Such a beautiful girl.
645
00:39:05,745 --> 00:39:14,588
PUERTO BARRIOS
PUBLIC GRAVEYARD
646
00:39:28,018 --> 00:39:32,230
We must find the tomb
of Mrs. Euforia Quijada,
647
00:39:32,314 --> 00:39:34,024
who loss a hand
648
00:39:34,107 --> 00:39:35,650
to a snake bite.
649
00:39:42,324 --> 00:39:44,576
Are we safe here, Captain?
650
00:39:44,659 --> 00:39:46,786
Like my Bantrab account.
651
00:39:49,915 --> 00:39:51,166
What are you doing with that?
652
00:39:51,249 --> 00:39:52,542
I'm going to eat it.
653
00:39:52,626 --> 00:39:53,877
No, not the banana.
654
00:40:19,778 --> 00:40:22,113
- Good evening.
- Good evening.
655
00:40:22,197 --> 00:40:24,783
I am here to find the tomb
656
00:40:24,866 --> 00:40:26,117
of a relative of mine.
657
00:40:26,201 --> 00:40:28,411
- What was her name?
- Euforia Quijada.
658
00:40:28,495 --> 00:40:29,746
When did she die?
659
00:40:29,829 --> 00:40:31,373
1999.
660
00:40:32,499 --> 00:40:34,209
- Let's see if I can help you.
- Thank you.
661
00:40:40,507 --> 00:40:41,758
Thank you, my friend.
662
00:40:41,842 --> 00:40:43,093
- Good evening.
- Good evening.
663
00:40:43,176 --> 00:40:44,511
Good evening.
664
00:40:51,059 --> 00:40:52,310
Let's go.
665
00:41:02,445 --> 00:41:04,447
I'm afraid, Captain.
666
00:41:04,531 --> 00:41:06,449
What's the most important thing
in this life?
667
00:41:08,451 --> 00:41:09,703
Eh...
668
00:41:11,329 --> 00:41:12,747
Keeping one's mind?
669
00:41:13,331 --> 00:41:15,041
That's the right answer.
670
00:41:51,286 --> 00:41:52,537
Here it is.
671
00:41:53,914 --> 00:41:55,373
It's just as you said.
672
00:41:56,333 --> 00:41:57,584
Not even the dead
673
00:41:57,667 --> 00:41:59,002
can rest in peace any more.
674
00:42:12,849 --> 00:42:14,100
Can you smell that?
675
00:42:14,726 --> 00:42:16,353
It wasn't me.
676
00:42:16,436 --> 00:42:17,771
It smells like cigar smoke.
677
00:42:29,783 --> 00:42:31,034
Get down.
678
00:42:31,117 --> 00:42:32,369
Get down.
679
00:42:33,745 --> 00:42:35,038
Turn off your flashlight.
680
00:42:44,464 --> 00:42:46,383
Don't move at all.
681
00:42:47,050 --> 00:42:48,301
No, Captain.
682
00:42:52,097 --> 00:42:53,348
That was dangerous.
683
00:43:06,069 --> 00:43:07,320
Let's see
684
00:43:07,404 --> 00:43:08,655
if that idiot comes by.
685
00:43:08,738 --> 00:43:09,990
He must come through here.
686
00:43:10,073 --> 00:43:11,449
There is no other path.
687
00:43:14,661 --> 00:43:16,788
Do you know what bothers me
the most about being here?
688
00:43:16,872 --> 00:43:18,123
What?
689
00:43:18,206 --> 00:43:20,709
That I'm missing my soap opera:
690
00:43:20,792 --> 00:43:22,169
Revel Love.
691
00:43:22,252 --> 00:43:23,503
Today's was the last episode.
692
00:43:24,546 --> 00:43:25,881
And I am missing it
693
00:43:25,964 --> 00:43:27,215
because of that Captain.
694
00:43:33,305 --> 00:43:34,556
Toña!
695
00:43:34,639 --> 00:43:35,891
- What?
- There.
696
00:43:35,974 --> 00:43:37,767
- What
- What do you have there?
697
00:43:37,851 --> 00:43:39,102
- There!
- Where?
698
00:43:39,186 --> 00:43:40,562
Between your breasts.
699
00:43:40,645 --> 00:43:42,647
- Like you didn't know!
- No, look.
700
00:43:42,731 --> 00:43:43,982
Freeze.
701
00:44:01,249 --> 00:44:02,501
Watch out, Captain!
702
00:44:23,813 --> 00:44:25,440
You are going down, Captain.
703
00:44:25,524 --> 00:44:26,858
I don't think so.
704
00:44:35,909 --> 00:44:37,160
Go, go, go.
705
00:44:43,583 --> 00:44:44,835
Captain!
706
00:44:45,919 --> 00:44:47,212
Are you alright, Magalí?
707
00:44:47,295 --> 00:44:49,297
Yes, thank God.
How are you?
708
00:44:49,923 --> 00:44:51,550
Not that good.
709
00:44:51,633 --> 00:44:53,176
Who were them?
710
00:44:53,260 --> 00:44:55,470
I didn't really have a chance
to ask them.
711
00:44:56,137 --> 00:44:57,639
I heard them calling you Captain.
712
00:44:58,473 --> 00:45:00,225
They were waiting for us.
713
00:45:09,025 --> 00:45:10,277
Nine millimeters.
714
00:45:11,194 --> 00:45:14,030
Not exactly a Mickey Mouse toy.
715
00:45:16,992 --> 00:45:18,994
But how did they know
we would be here?
716
00:45:20,704 --> 00:45:22,330
Maybe they are witches.
717
00:45:46,313 --> 00:45:47,564
Those frogs are huge.
718
00:45:51,943 --> 00:45:54,237
And they are still green.
719
00:45:54,321 --> 00:45:55,822
Poor guys.
720
00:46:05,123 --> 00:46:06,374
Bless you.
721
00:46:06,458 --> 00:46:07,709
Captain.
722
00:46:07,792 --> 00:46:09,544
I just wanted to have
some coffee.
723
00:46:11,087 --> 00:46:12,339
How are you?
724
00:46:12,422 --> 00:46:13,673
I could use some sugar.
725
00:46:13,757 --> 00:46:15,008
Sorry, Captain.
726
00:46:16,051 --> 00:46:17,302
Do you have anything
I can use to dry myself?
727
00:46:18,136 --> 00:46:19,387
Just a banana leaf.
728
00:46:19,471 --> 00:46:20,972
You turned out to be really green.
729
00:46:30,148 --> 00:46:31,399
Where you cooking something
by any chance?
730
00:46:31,483 --> 00:46:33,318
Yes, a sweet tamale.
731
00:46:33,401 --> 00:46:34,653
Stay for lunch.
732
00:46:34,736 --> 00:46:36,029
Please.
733
00:46:36,112 --> 00:46:37,364
Sounds tasty.
734
00:46:37,447 --> 00:46:39,783
- I could eat.
- Come in.
735
00:46:39,866 --> 00:46:41,535
Thank you.
Excuse me.
736
00:46:43,036 --> 00:46:44,287
Nice pet.
737
00:46:55,715 --> 00:46:56,967
Come in.
738
00:46:57,509 --> 00:46:58,760
Come in, come in.
739
00:47:03,348 --> 00:47:04,599
Please,
740
00:47:04,683 --> 00:47:05,934
make yourselves at home.
741
00:47:09,062 --> 00:47:10,897
That's better.
742
00:47:11,523 --> 00:47:12,941
They are almost ready.
743
00:47:13,024 --> 00:47:14,442
Great, because I'm hungry.
744
00:47:16,152 --> 00:47:17,612
Tell me, Captain,
745
00:47:18,697 --> 00:47:20,740
what did you find
at the graveyard?
746
00:47:20,824 --> 00:47:22,200
Only cold people.
747
00:47:23,034 --> 00:47:24,286
I'm sorry.
748
00:47:25,120 --> 00:47:26,872
But they can no longer be sorry
about anything, Tucul.
749
00:47:28,748 --> 00:47:30,250
You were right.
750
00:47:31,084 --> 00:47:33,628
This village's problem
is entirely...
751
00:47:33,712 --> 00:47:34,963
inexplicable.
752
00:47:36,840 --> 00:47:38,842
Maybe now you will respect
the horned one a bit more.
753
00:47:39,593 --> 00:47:40,844
Just a little bit.
754
00:48:03,241 --> 00:48:06,119
What do you say we thank
the Lord first?
755
00:48:06,203 --> 00:48:07,454
You are welcome.
756
00:48:08,121 --> 00:48:09,372
The Lord.
757
00:48:09,956 --> 00:48:13,126
Oh, please, you are the guests.
758
00:48:13,210 --> 00:48:17,088
Magalí, would you like
to bless these salty food?
759
00:48:17,923 --> 00:48:19,174
Ok.
760
00:48:19,257 --> 00:48:20,759
Let's close our eyes.
761
00:48:24,679 --> 00:48:25,931
Our Father,
762
00:48:26,014 --> 00:48:27,933
which art in heaven,
763
00:48:28,016 --> 00:48:30,560
hallowed be thy name;
764
00:48:31,228 --> 00:48:32,604
thy kingdom come;
765
00:48:32,687 --> 00:48:37,400
thy will be done,
in earth as it is in heaven.
766
00:48:38,235 --> 00:48:40,487
Give us this day our daily bread.
767
00:48:40,570 --> 00:48:42,239
And forgive us our trespasses,
768
00:48:43,073 --> 00:48:44,366
as we forgive them
769
00:48:44,449 --> 00:48:45,700
that trespass against us.
770
00:48:45,784 --> 00:48:47,035
And lead us not
771
00:48:47,118 --> 00:48:48,453
into temptation;
772
00:48:48,537 --> 00:48:50,288
but deliver us from evil.
773
00:48:50,372 --> 00:48:51,623
Amen.
774
00:48:51,706 --> 00:48:53,166
- Amen.
- Amen.
775
00:48:53,250 --> 00:48:54,501
Alright.
776
00:48:54,584 --> 00:48:55,836
Alright.
777
00:49:00,549 --> 00:49:01,925
Bon appétit, Captain.
778
00:49:15,146 --> 00:49:16,606
- Aha.
- Aha.
779
00:49:16,690 --> 00:49:17,941
What's going on?
780
00:49:18,024 --> 00:49:19,359
Tucul stinks.
781
00:49:19,442 --> 00:49:21,319
There's no need to say that.
782
00:49:21,403 --> 00:49:22,654
I don't know what you are taking
about, Captain.
783
00:49:22,737 --> 00:49:24,114
You poisoned Father Simón.
784
00:49:24,197 --> 00:49:25,490
- No.
- Yes.
785
00:49:25,574 --> 00:49:26,825
I didn't.
786
00:49:26,908 --> 00:49:28,159
Yes, you did.
787
00:49:28,243 --> 00:49:29,911
You are wrong, Captain.
788
00:49:29,995 --> 00:49:31,663
We'll see,, as a blind guy
once said.
789
00:49:47,637 --> 00:49:49,014
What did you throw at him?
Answer me.
790
00:49:49,097 --> 00:49:50,640
White magic.
791
00:49:50,724 --> 00:49:52,934
It's detergent.
792
00:49:53,018 --> 00:49:54,269
No!
793
00:49:55,228 --> 00:49:56,479
No!
794
00:49:56,563 --> 00:49:58,398
Careful, Captain!
795
00:50:13,872 --> 00:50:15,123
Who do you work for Tucul?
796
00:50:15,207 --> 00:50:16,458
Answer me, Tucul.
797
00:50:16,541 --> 00:50:17,792
Answer me.
798
00:50:17,876 --> 00:50:19,628
Answer me, Tucul.
799
00:50:24,424 --> 00:50:25,675
We lost him.
800
00:50:26,635 --> 00:50:28,345
He is also infected.
801
00:50:30,138 --> 00:50:31,473
There is no infection.
802
00:50:31,556 --> 00:50:32,933
Then what's going on?
803
00:50:34,059 --> 00:50:35,310
Frog milk.
804
00:50:37,604 --> 00:50:39,814
The frog's milk
is a neurotoxin
805
00:50:39,898 --> 00:50:41,358
that can cause people to suffer
806
00:50:41,441 --> 00:50:44,444
visions, convulsions,
and even schizophrenia.
807
00:50:48,281 --> 00:50:49,991
That's what happened
to Father Simón.
808
00:50:50,075 --> 00:50:51,326
Maybe.
809
00:51:02,128 --> 00:51:03,421
Tucul...
810
00:51:03,505 --> 00:51:05,131
What did you find?
811
00:51:05,215 --> 00:51:06,842
The number of the beast
812
00:51:08,009 --> 00:51:10,428
that tried to kill us.
813
00:51:13,098 --> 00:51:15,392
This idiot had a plan.
814
00:51:16,268 --> 00:51:17,519
No.
815
00:51:18,270 --> 00:51:19,521
It's a prepaid phone
816
00:51:20,063 --> 00:51:21,314
and it's out of credit.
817
00:52:04,232 --> 00:52:05,483
Hello?
818
00:52:05,567 --> 00:52:06,943
Hello.
819
00:52:07,027 --> 00:52:08,320
Hello.
Who is this?
820
00:52:08,403 --> 00:52:09,654
Hello, it's me.
821
00:52:09,738 --> 00:52:10,989
Who?
822
00:52:11,072 --> 00:52:13,074
Sorry, could you put me through
to Euforia?
823
00:52:13,158 --> 00:52:14,409
Who?
824
00:52:14,492 --> 00:52:15,744
Isn't that the house
825
00:52:15,827 --> 00:52:17,287
of Mrs. Euforia Quijada?
826
00:52:17,370 --> 00:52:18,622
Look, sir,
827
00:52:18,705 --> 00:52:20,957
Euforia doesn't live here
or there, because she is dead.
828
00:52:22,167 --> 00:52:23,835
Oh, God, I'm so sorry.
829
00:52:23,919 --> 00:52:25,212
She kicked the bucket
830
00:52:25,295 --> 00:52:26,546
over ten years ago.
831
00:52:27,172 --> 00:52:28,507
No wonder, then.
832
00:52:28,590 --> 00:52:29,883
No wonder what?
833
00:52:29,966 --> 00:52:31,218
It's just that
we were calling because...
834
00:52:31,301 --> 00:52:33,512
we are about to close
835
00:52:33,595 --> 00:52:34,846
her savings account
836
00:52:34,930 --> 00:52:36,181
due to...
837
00:52:36,264 --> 00:52:37,933
lack of activity.
838
00:52:39,684 --> 00:52:41,394
What account
are you talking about?
839
00:52:41,478 --> 00:52:43,813
Her account with...
840
00:52:43,897 --> 00:52:45,649
Bantrab.
841
00:52:46,691 --> 00:52:47,943
Her savings,
842
00:52:48,026 --> 00:52:49,277
she kept them at Bantrab.
843
00:52:51,530 --> 00:52:52,781
And tell me...
844
00:52:52,864 --> 00:52:54,908
how much money is there
in that account?
845
00:52:54,991 --> 00:52:57,661
With interests, it totals...
846
00:52:57,744 --> 00:52:58,995
some...
847
00:52:59,079 --> 00:53:00,539
ten thousand quetzals
848
00:53:01,373 --> 00:53:02,958
and 59 cents.
849
00:53:03,625 --> 00:53:05,460
Fifty-nine cents.
850
00:53:05,544 --> 00:53:07,212
And ten thousand quetzals.
851
00:53:07,295 --> 00:53:10,298
Look, I'm her grandson.
852
00:53:11,591 --> 00:53:14,553
Ok, but I have to check that.
853
00:53:16,137 --> 00:53:18,849
My name is Natalio Quijada.
854
00:53:18,932 --> 00:53:20,183
I am my grandma's grandson.
855
00:53:20,267 --> 00:53:21,893
I am at her store right now.
856
00:53:23,603 --> 00:53:25,689
It's a pleasure, Mr. Quijada.
857
00:53:25,772 --> 00:53:29,568
You can give all of your data
to my secretary.
858
00:53:31,361 --> 00:53:32,654
Put me through to her.
859
00:53:32,737 --> 00:53:34,406
Nice talking to you,
Mr. Quijada.
860
00:53:39,202 --> 00:53:40,787
Good afternoon, Mr. Quijada.
861
00:53:47,377 --> 00:53:48,628
Who was that?
862
00:53:48,712 --> 00:53:50,380
My grandma.
863
00:53:57,220 --> 00:53:58,847
We've got them.
864
00:53:58,930 --> 00:54:00,182
You are the best, Captain.
865
00:54:00,265 --> 00:54:01,516
What did you find out?
866
00:54:01,600 --> 00:54:02,851
He says he lives in a store.
867
00:54:02,934 --> 00:54:05,103
- Across the Pichilingo River.
- ¿Pichilingo?
868
00:54:05,187 --> 00:54:08,315
Pichilingo, Pichilingo, Pichilingo.
869
00:54:08,398 --> 00:54:10,317
I met a boatman a few days ago.
870
00:54:10,400 --> 00:54:12,110
Be careful, those go
from port to port.
871
00:54:12,194 --> 00:54:13,445
No...
872
00:54:13,528 --> 00:54:15,530
He works for the hotel.
They call him the Fly.
873
00:54:15,614 --> 00:54:16,948
The Fly?
874
00:54:17,032 --> 00:54:18,366
And why do they call him that?
875
00:54:18,450 --> 00:54:19,868
Because he's everywhere.
876
00:54:21,912 --> 00:54:23,830
Well, then,
877
00:54:23,914 --> 00:54:25,373
let's catch the Fly.
878
00:54:38,595 --> 00:54:40,597
This way, Captain.
879
00:54:40,680 --> 00:54:42,682
That was a nice kitten.
880
00:54:50,565 --> 00:54:51,816
Here?
881
00:54:56,071 --> 00:54:57,572
Fly.
882
00:54:58,657 --> 00:55:00,242
Fly.
883
00:55:01,368 --> 00:55:02,619
Mr. Fly?
884
00:55:02,702 --> 00:55:03,954
Let's not exaggerate.
885
00:55:04,037 --> 00:55:05,288
I'll be right there.
886
00:55:07,290 --> 00:55:08,542
Jesus,
887
00:55:08,625 --> 00:55:10,043
those are not coconuts.
888
00:55:15,549 --> 00:55:16,842
Hello, Mr. Fly.
How's everything going?
889
00:55:16,925 --> 00:55:18,176
How are you?
890
00:55:18,260 --> 00:55:20,345
Pretending to work, as usual.
891
00:55:20,428 --> 00:55:22,389
You wouldn't want to get tired.
892
00:55:22,472 --> 00:55:23,723
Let me introduce you to...
893
00:55:23,807 --> 00:55:25,350
- Captain Orellana.
- What's up?
894
00:55:25,433 --> 00:55:26,685
Nice to meet you.
895
00:55:26,768 --> 00:55:28,311
How are you?
896
00:55:28,395 --> 00:55:30,146
The Captain wanted a few minutes
of your time.
897
00:55:30,230 --> 00:55:33,608
Sure. Does he want to go boating,
sky, play chess,
898
00:55:33,692 --> 00:55:35,193
jump the rope.
899
00:55:35,277 --> 00:55:37,028
We are looking for two persons.
900
00:55:37,112 --> 00:55:38,572
Two suspects.
901
00:55:39,948 --> 00:55:41,199
I am a detective.
902
00:55:42,367 --> 00:55:43,827
Like the ones in movies?
903
00:55:43,910 --> 00:55:45,161
Exactly.
904
00:55:45,829 --> 00:55:47,163
Let's see, Mr. Fly,
905
00:55:47,247 --> 00:55:51,168
what can you tell me
about Natalio Quijada?
906
00:55:51,793 --> 00:55:53,378
Natalio Quijada?
907
00:55:53,461 --> 00:55:54,713
He owns
908
00:55:54,796 --> 00:55:56,256
a store quite far away from here.
909
00:55:56,339 --> 00:55:57,674
And what about his girl?
910
00:55:57,757 --> 00:55:59,134
Antonia Pistolas?
911
00:55:59,801 --> 00:56:02,137
That's the one I'm looking for.
912
00:56:02,220 --> 00:56:04,347
We are not talking about
the 12 apostles. Right?
913
00:56:05,348 --> 00:56:07,184
Right. What else do you know
about them?
914
00:56:07,267 --> 00:56:10,770
Well... Natalio spent some 20 years
915
00:56:10,854 --> 00:56:13,148
in jail for killing
his brother.
916
00:56:14,065 --> 00:56:15,317
What a crook.
917
00:56:15,400 --> 00:56:16,651
Yes.
918
00:56:16,735 --> 00:56:18,361
And do you know how to get
to that store?
919
00:56:18,445 --> 00:56:20,197
Yes, it's across
920
00:56:20,280 --> 00:56:21,531
the Pichilingo River.
921
00:56:21,615 --> 00:56:23,450
Pichilingo.
Pichilingo...
922
00:56:23,533 --> 00:56:25,660
Pichilingo, Pichilingo.
923
00:56:25,744 --> 00:56:26,995
Ms. Magalí.
924
00:56:28,538 --> 00:56:30,624
That Pichilingo is not for you.
925
00:56:30,707 --> 00:56:32,501
What do you mean?
I'm going with you.
926
00:56:32,584 --> 00:56:33,835
Look...
927
00:56:34,461 --> 00:56:38,089
I cannot risk your beautiful...
future.
928
00:56:38,882 --> 00:56:40,800
But you are going
into the Lion's den.
929
00:56:40,884 --> 00:56:42,761
I'm not Daniel.
930
00:56:54,314 --> 00:56:56,066
May the Lord be with you.
931
00:56:56,149 --> 00:56:57,984
I've got him here.
932
00:56:58,652 --> 00:57:00,070
We will go in from the back.
933
00:57:00,153 --> 00:57:01,863
They are not going to like that.
934
00:57:12,415 --> 00:57:14,960
Can you see that pier?
It was named after my father,
935
00:57:15,043 --> 00:57:16,920
who drowned there with a lot
of gringos some time ago.
936
00:57:17,796 --> 00:57:19,464
My father...
937
00:57:19,548 --> 00:57:21,007
Well, the same thing
will happen to me some day.
938
00:57:38,984 --> 00:57:40,527
So... Pichilingo River.
939
00:57:40,610 --> 00:57:42,070
Pichilingo River, yes.
940
00:57:43,154 --> 00:57:45,115
How long have you been
a boatman?
941
00:57:45,198 --> 00:57:46,616
Well...
942
00:57:46,700 --> 00:57:49,661
it's been a while.
My dad...
943
00:57:49,744 --> 00:57:52,831
mi granddad, my great-granddad,
they were all boatmen.
944
00:57:52,914 --> 00:57:54,291
But none of us ever learned
945
00:57:54,374 --> 00:57:55,625
how to swim.
946
00:57:56,710 --> 00:57:58,879
That is why I have
my insurance policy right here.
947
00:57:58,962 --> 00:58:00,255
Just as a precaution.
948
00:58:00,338 --> 00:58:02,382
This boar isn't mine,
and if something happens
949
00:58:02,465 --> 00:58:04,718
I have to get it ashore
no matter what.
950
00:58:04,801 --> 00:58:06,970
I can be walking
on the river bed,
951
00:58:07,053 --> 00:58:08,388
but I have to get
to the other side.
952
00:58:09,472 --> 00:58:12,017
And what's the strangest thing
you've ever seen on the boat?
953
00:58:12,100 --> 00:58:13,977
I once saw a fat man
changing his clothes in it.
954
00:58:17,647 --> 00:58:18,899
That's a nice shirt.
955
00:58:18,982 --> 00:58:20,442
It's an Adolfo.
956
00:58:20,525 --> 00:58:21,818
Sorry, Mr. Adolfo Orellana.
957
00:58:21,902 --> 00:58:23,570
No, I mean the shirt
is an Adolfo.
958
00:58:23,653 --> 00:58:25,322
Oh, cool.
959
00:58:25,405 --> 00:58:26,656
Look at that.
960
00:58:28,700 --> 00:58:30,202
We have a guest.
961
00:58:30,994 --> 00:58:33,455
Good luck there are no monkeys
this time, man.
962
00:58:34,206 --> 00:58:35,457
Poor animals.
963
00:58:35,540 --> 00:58:37,209
One has to be well dressed
964
00:58:37,292 --> 00:58:39,127
to capture these guys,
right?
965
00:58:39,211 --> 00:58:41,421
It's not a matter
of being well dressed.
966
00:58:41,505 --> 00:58:42,964
The important thing
is to fool them.
967
00:58:43,673 --> 00:58:45,175
Yes? What are you going as?
968
00:58:45,258 --> 00:58:46,801
Guess.
969
00:58:46,885 --> 00:58:49,221
A dressmaker's apprentice?
970
00:58:49,304 --> 00:58:50,639
No, no, no, no.
971
00:58:50,722 --> 00:58:52,015
An accountant?
972
00:58:52,098 --> 00:58:53,350
No, no, no, no.
973
00:58:54,768 --> 00:58:56,144
Please, anything but...
974
00:58:56,228 --> 00:58:57,479
- A salesman.
- A salesman.
975
00:58:58,063 --> 00:58:59,981
That's a bad disguise.
976
00:59:00,065 --> 00:59:01,900
Here we kick salesmen
out of our houses.
977
00:59:01,983 --> 00:59:03,944
You'll see that won't happen to me.
978
00:59:04,027 --> 00:59:06,238
Well, my friend, look here.
979
00:59:07,364 --> 00:59:08,698
The final touch.
980
00:59:10,033 --> 00:59:11,701
Here some people wear glasses
981
00:59:11,785 --> 00:59:13,036
to read and others to haunt,
right?
982
00:59:13,787 --> 00:59:15,038
There are magnifications
for everything.
983
00:59:15,914 --> 00:59:17,541
That is Natalio's boat.
984
00:59:17,624 --> 00:59:19,376
- That one?
- Yes.
985
00:59:27,968 --> 00:59:29,219
Wait for me here.
986
00:59:29,302 --> 00:59:30,554
You won't be long, right?
987
00:59:30,637 --> 00:59:31,888
I have a match
988
00:59:31,972 --> 00:59:33,223
with the guys from AA
989
00:59:33,306 --> 00:59:35,809
and they give me a quetzal
for each lemonade batch.
990
00:59:39,145 --> 00:59:41,815
They are prepared for a long trip.
991
01:00:15,640 --> 01:00:17,601
Toña, hurry up.
992
01:00:20,187 --> 01:00:21,688
And what are you doing?
993
01:00:21,771 --> 01:00:23,648
You lazy slob.
994
01:00:24,733 --> 01:00:26,401
I'm the one
who wears the pants here.
995
01:00:31,948 --> 01:00:33,200
You didn't buy sugar.
996
01:00:58,850 --> 01:01:00,101
What do you want?
997
01:01:00,185 --> 01:01:05,607
Go-Good... good,
good, aft-aft...
998
01:01:05,690 --> 01:01:06,942
How are you doing?
999
01:01:07,025 --> 01:01:08,401
What's the matter with you?
1000
01:01:09,277 --> 01:01:11,738
It's j-just that I-I'm
1001
01:01:11,821 --> 01:01:15,158
a lit-little bit
of a stu-stu-stu...
1002
01:01:15,242 --> 01:01:16,701
- Stupid.
- Stu-stu-stu...
1003
01:01:16,785 --> 01:01:18,161
Stutterer.
1004
01:01:18,245 --> 01:01:20,247
Well, a little bit.
1005
01:01:20,330 --> 01:01:21,915
So?
1006
01:01:21,998 --> 01:01:23,291
I ca-ca-ca...
1007
01:01:23,375 --> 01:01:25,836
ca-ca-ca-ca...
1008
01:01:25,919 --> 01:01:27,462
came here be-because
1009
01:01:27,546 --> 01:01:31,258
I'm se-se-selling...
1010
01:01:31,341 --> 01:01:33,969
these, these-these-these
1011
01:01:34,052 --> 01:01:36,763
Bi-Bi-Bi-Bibles.
1012
01:01:37,597 --> 01:01:38,890
You?
1013
01:01:38,974 --> 01:01:42,143
Ye-ye-yes...
1014
01:01:42,227 --> 01:01:43,478
Yes.
1015
01:01:43,562 --> 01:01:46,106
And how do you do it
with that stuttering?
1016
01:01:50,735 --> 01:01:54,114
- You do have a good rhythm.
- I have my method.
1017
01:01:54,197 --> 01:01:55,448
And what's that?
1018
01:01:59,953 --> 01:02:01,830
Either you buy me a Bible
1019
01:02:01,913 --> 01:02:03,748
or I'll read it for you.
1020
01:02:05,792 --> 01:02:07,294
Natalio!
1021
01:02:08,170 --> 01:02:09,421
Someone's here for you.
1022
01:02:10,463 --> 01:02:11,715
Come in, please.
1023
01:02:11,798 --> 01:02:14,009
With-with-with...
1024
01:02:15,886 --> 01:02:17,637
- Just come in, man.
- Here I go.
1025
01:02:17,721 --> 01:02:19,306
Tha-tha-
1026
01:02:28,190 --> 01:02:30,108
There's the one who wears
the pants. Here, look.
1027
01:02:30,192 --> 01:02:32,861
With-with-with...
1028
01:02:32,944 --> 01:02:34,362
Come in, man.
1029
01:02:34,446 --> 01:02:35,697
Move,
1030
01:02:35,780 --> 01:02:37,032
you are not invisible.
1031
01:02:37,115 --> 01:02:38,992
So-so-so-sorry.
1032
01:02:42,579 --> 01:02:43,830
Antonia.
1033
01:02:43,914 --> 01:02:45,457
My coffee?
1034
01:02:48,919 --> 01:02:51,254
This one can't do anything right.
1035
01:03:05,769 --> 01:03:07,312
Won't you offer me a coffee?
1036
01:03:10,232 --> 01:03:11,733
What do you want here?
1037
01:03:17,906 --> 01:03:19,199
I am here to ask you
1038
01:03:19,282 --> 01:03:20,867
some questions, my friend.
1039
01:03:25,747 --> 01:03:26,998
And you are?
1040
01:03:27,082 --> 01:03:29,960
That's not important,
Natalio Quijada.
1041
01:03:32,963 --> 01:03:34,464
That's me.
1042
01:03:35,507 --> 01:03:36,758
I spoke with Tucul.
1043
01:03:38,552 --> 01:03:39,803
I don't know him.
1044
01:03:41,388 --> 01:03:42,681
How weird.
1045
01:03:44,349 --> 01:03:45,934
This is his phone.
1046
01:03:47,060 --> 01:03:48,562
And here is your number.
1047
01:03:56,653 --> 01:03:58,196
Pick up, you lazy slob.
1048
01:04:10,792 --> 01:04:12,043
Easy.
1049
01:04:12,627 --> 01:04:14,379
One of us will die here.
1050
01:04:14,462 --> 01:04:16,214
Your call.
1051
01:04:17,799 --> 01:04:19,926
I killed my brother
for less than this, Captain.
1052
01:04:20,010 --> 01:04:21,261
For less.
1053
01:04:22,262 --> 01:04:25,140
I know what I'm dealing with.
1054
01:04:26,141 --> 01:04:27,934
And you are not talking
to a child either.
1055
01:04:30,812 --> 01:04:32,314
Antonia.
1056
01:04:34,733 --> 01:04:35,984
Where's your
1057
01:04:36,067 --> 01:04:37,944
Bi-Bi-Bible now?
1058
01:04:41,448 --> 01:04:43,241
You bought it from me.
1059
01:04:44,868 --> 01:04:46,119
Hands up.
1060
01:04:49,623 --> 01:04:50,874
Raise them.
1061
01:04:58,715 --> 01:05:00,759
You've gone too far.
1062
01:05:03,762 --> 01:05:05,430
- A question.
- What?
1063
01:05:05,972 --> 01:05:07,974
- Can I lower my arms?
- Yes.
1064
01:05:12,354 --> 01:05:14,523
You have a nice gun, Captain.
1065
01:05:14,606 --> 01:05:16,650
You can't complaint yourself.
1066
01:05:16,733 --> 01:05:19,653
Taurus, nine millimeters.
Nice.
1067
01:05:22,239 --> 01:05:24,699
And it has a charging chamber.
1068
01:05:24,783 --> 01:05:26,493
Of course.
1069
01:05:27,327 --> 01:05:28,578
And it has no safety lock.
1070
01:05:28,662 --> 01:05:29,913
Of course not.
1071
01:05:35,961 --> 01:05:38,088
Well, aren't you fresh?
1072
01:05:38,171 --> 01:05:39,506
How funny.
1073
01:05:40,173 --> 01:05:41,424
What should we do with this fatty?
1074
01:05:41,508 --> 01:05:43,218
Don't call me fatty.
1075
01:05:44,010 --> 01:05:45,470
Let's drown him in the river.
1076
01:05:46,346 --> 01:05:47,806
This one will go down easy.
1077
01:05:47,889 --> 01:05:49,850
Or he will float.
1078
01:05:53,687 --> 01:05:55,188
Just one more thing.
1079
01:05:55,272 --> 01:05:56,982
What is it?
1080
01:05:57,065 --> 01:05:58,733
You are surrounded.
1081
01:06:05,574 --> 01:06:06,908
The fat guy is escaping.
To the truck!
1082
01:06:06,992 --> 01:06:08,243
Hurry up.
1083
01:06:08,326 --> 01:06:09,870
Run.
1084
01:06:20,630 --> 01:06:21,882
Run.
1085
01:06:23,216 --> 01:06:24,467
Fat bastard.
1086
01:06:47,324 --> 01:06:48,700
Go, Fly, go.
1087
01:06:53,496 --> 01:06:55,624
They are not going anywhere.
I sabotaged their boat.
1088
01:06:56,541 --> 01:06:57,792
Hit him, hit him.
1089
01:06:57,876 --> 01:06:59,127
Gross!
1090
01:06:59,211 --> 01:07:00,462
I won't let him
1091
01:07:00,545 --> 01:07:01,796
ruin my plans.
1092
01:07:01,880 --> 01:07:03,423
Move.
1093
01:07:09,930 --> 01:07:11,181
This thing won't start.
1094
01:07:12,516 --> 01:07:13,808
Did you find what you were
looking for, Captain?
1095
01:07:14,518 --> 01:07:15,769
Something like that, pal.
1096
01:07:18,104 --> 01:07:19,397
Something like that.
1097
01:07:38,542 --> 01:07:39,793
And what are you doing here?
1098
01:07:39,876 --> 01:07:43,088
What can you tell me
about Natalio Quijada?
1099
01:07:43,171 --> 01:07:44,798
Quijada, Quijada.
1100
01:07:44,881 --> 01:07:46,758
It sounds familiar.
1101
01:07:48,218 --> 01:07:49,594
I don't know him.
1102
01:07:49,678 --> 01:07:51,137
Then who sells you your snacks?
1103
01:07:51,221 --> 01:07:52,597
Antonia.
1104
01:07:52,681 --> 01:07:53,932
You do know her.
1105
01:07:54,015 --> 01:07:55,267
Who?
1106
01:07:55,350 --> 01:07:56,852
Antonia.
1107
01:07:56,935 --> 01:07:59,062
Yes, she comes here
every afternoon
1108
01:07:59,145 --> 01:08:00,438
to visit her boyfriend.
1109
01:08:00,522 --> 01:08:01,773
I thought she was
Natalio's girlfriend.
1110
01:08:01,857 --> 01:08:03,108
Who?
1111
01:08:03,191 --> 01:08:05,485
- Antonia.
- Antonia.
1112
01:08:05,986 --> 01:08:07,404
Do you know her?
1113
01:08:07,487 --> 01:08:08,989
Who is Antonia's boyfriend?
1114
01:08:10,156 --> 01:08:11,408
You won't want to meet that one.
1115
01:08:12,325 --> 01:08:13,577
Why not?
1116
01:08:14,703 --> 01:08:17,831
He's meaner than a junkyard dog.
1117
01:08:26,590 --> 01:08:27,841
It's terrible.
1118
01:08:29,843 --> 01:08:31,094
What is this?
1119
01:08:31,178 --> 01:08:33,180
It's my check book.
1120
01:08:33,263 --> 01:08:34,848
It's still horrible.
1121
01:08:43,565 --> 01:08:44,816
Ramiro Chet,
1122
01:08:44,900 --> 01:08:46,401
the serial killer.
1123
01:08:46,484 --> 01:08:47,736
Really?
1124
01:08:47,819 --> 01:08:49,237
A bad guy.
1125
01:08:49,321 --> 01:08:51,656
- I'm familiar with his case.
- You do?
1126
01:08:51,740 --> 01:08:54,534
Then you know he suffers
from migraines caused by lights
1127
01:08:54,618 --> 01:08:56,286
and fault smells.
1128
01:08:56,369 --> 01:08:58,038
But here
1129
01:08:58,121 --> 01:08:59,664
we are always prepared.
1130
01:09:03,793 --> 01:09:05,045
Garlic salt?
1131
01:09:05,128 --> 01:09:06,588
He's not a vampire.
1132
01:09:06,671 --> 01:09:09,591
Don't laugh.
This is serious.
1133
01:09:09,674 --> 01:09:12,093
And where is that Chet?
1134
01:09:12,177 --> 01:09:14,513
In the dungeons.
We have him under custody
1135
01:09:14,596 --> 01:09:15,847
and isolated.
1136
01:09:15,931 --> 01:09:18,558
In full darkness.
1137
01:09:19,601 --> 01:09:20,977
Not even I can find him.
1138
01:09:21,603 --> 01:09:22,854
Follow me to the dungeons.
1139
01:09:23,563 --> 01:09:24,814
You can stay here
if you wish.
1140
01:09:24,898 --> 01:09:26,149
You, come.
1141
01:09:57,806 --> 01:10:01,184
Guard.
Guard.
1142
01:10:01,268 --> 01:10:04,312
Dr. Lucas, open up, please.
1143
01:10:05,230 --> 01:10:06,523
We are here.
1144
01:10:06,606 --> 01:10:08,233
Daddy.
1145
01:10:08,316 --> 01:10:10,235
Come, open the door.
1146
01:10:13,321 --> 01:10:14,573
Come in.
1147
01:10:16,533 --> 01:10:18,243
Come in.
Don't be afraid, please.
1148
01:10:18,994 --> 01:10:20,620
It's just a routine visit.
1149
01:10:20,704 --> 01:10:22,539
Don't be afraid.
Careful with the rats.
1150
01:10:22,622 --> 01:10:25,208
They are quite hungry.
1151
01:10:25,292 --> 01:10:27,210
Hello, doc.
1152
01:10:27,294 --> 01:10:31,047
And also...
I would advise you
1153
01:10:31,131 --> 01:10:34,342
not to get very close to them,
because they are quite unstable.
1154
01:10:34,426 --> 01:10:36,761
- An who is that one?
- That's Cup.
1155
01:10:36,845 --> 01:10:38,471
The one missing an ear.
1156
01:10:38,555 --> 01:10:41,141
And here we have the Shadow,
1157
01:10:41,224 --> 01:10:43,226
he's another
very dangerous intern.
1158
01:10:43,310 --> 01:10:45,020
And we also have Compote.
1159
01:10:45,103 --> 01:10:46,354
- Compote?
- His name is Herbert.
1160
01:10:46,438 --> 01:10:47,898
But follow me, follow me.
1161
01:10:47,981 --> 01:10:50,483
Here we have the fiercest
1162
01:10:50,567 --> 01:10:51,818
and most dangerous inmates
in the country.
1163
01:10:51,902 --> 01:10:54,654
No, no, no, please,
don't stop.
1164
01:10:54,738 --> 01:10:56,990
We cannot even feed them
because they get crazy.
1165
01:10:57,073 --> 01:10:58,950
They have a very special diet.
1166
01:10:59,034 --> 01:11:02,871
And here we have...
this is our pantry.
1167
01:11:02,954 --> 01:11:04,206
Here we have everything we eat
in one month.
1168
01:11:04,289 --> 01:11:05,540
Nothing will happen there.
1169
01:11:05,624 --> 01:11:06,875
Follow me, please.
1170
01:11:06,958 --> 01:11:10,545
And here we have Ramiro's cell.
1171
01:11:12,214 --> 01:11:13,465
Ramiro?
1172
01:11:15,383 --> 01:11:16,885
Ramiro, you have visitors.
1173
01:11:16,968 --> 01:11:19,095
Ra...
Little guy.
1174
01:11:19,179 --> 01:11:20,764
Open up.
1175
01:11:21,932 --> 01:11:23,225
He's happy
1176
01:11:23,308 --> 01:11:24,559
because today is his birthday.
1177
01:11:25,310 --> 01:11:26,561
- Congratulations.
- Yes...
1178
01:11:27,270 --> 01:11:29,189
We will have cake later.
Come in.
1179
01:11:29,272 --> 01:11:30,524
You can say hello to him.
1180
01:11:33,777 --> 01:11:35,028
Is it safe?
1181
01:11:35,695 --> 01:11:36,947
Sure.
1182
01:11:46,540 --> 01:11:48,416
Well, well, well.
1183
01:11:51,002 --> 01:11:52,963
- There's no one here.
- No, there isn't.
1184
01:11:53,046 --> 01:11:54,923
What?
1185
01:11:55,006 --> 01:11:56,258
There's no one here.
1186
01:11:57,801 --> 01:11:59,052
What happened?
1187
01:11:59,719 --> 01:12:01,429
Where is he?
He's gone.
1188
01:12:01,513 --> 01:12:02,764
Little guy, tell everyone
he's gone.
1189
01:12:02,848 --> 01:12:04,683
He's gone.
He's gone.
1190
01:12:07,394 --> 01:12:10,146
Don't touch that, Captain.
That's gross.
1191
01:12:10,230 --> 01:12:11,481
He doesn't fit there.
1192
01:12:18,822 --> 01:12:21,324
He dug a tunnel.
1193
01:12:21,408 --> 01:12:23,326
And we just finished mopping.
1194
01:12:23,410 --> 01:12:24,661
How long ago?
1195
01:12:24,744 --> 01:12:25,996
About a month.
1196
01:12:26,079 --> 01:12:28,206
Tell the Coast Guard
there's a killer on the loose.
1197
01:12:28,290 --> 01:12:29,541
¡Yes! ¡Guys!
1198
01:12:29,624 --> 01:12:31,209
Tell the Coast Guard
he escaped.
1199
01:12:32,210 --> 01:12:33,461
What are we going to do?
1200
01:12:34,796 --> 01:12:37,799
There's a light at the end
of the tunnel.
1201
01:13:10,332 --> 01:13:12,292
- Not your best day.
- Shut up.
1202
01:13:20,675 --> 01:13:23,553
I'm finally free!
1203
01:13:23,637 --> 01:13:26,306
You are finally mine!
1204
01:13:26,389 --> 01:13:28,225
He's finally yours, bro.
1205
01:13:29,309 --> 01:13:30,602
I brought you your stuff.
1206
01:13:41,446 --> 01:13:42,697
Well done.
1207
01:13:42,781 --> 01:13:44,282
I made this one.
1208
01:13:45,033 --> 01:13:46,535
You better move aside.
1209
01:13:48,036 --> 01:13:49,287
Take your clothes off.
1210
01:13:50,330 --> 01:13:51,581
Make a decision already.
1211
01:13:51,665 --> 01:13:53,375
Not you, idiot.
1212
01:14:06,221 --> 01:14:07,472
Now...
1213
01:14:08,014 --> 01:14:09,266
wash yourself.
1214
01:14:19,818 --> 01:14:21,069
Now...
1215
01:14:21,653 --> 01:14:22,904
dry yourself.
1216
01:14:27,492 --> 01:14:28,743
Slower.
1217
01:14:52,726 --> 01:14:54,561
My favorite t-shirt.
1218
01:14:55,395 --> 01:14:56,646
Now...
1219
01:14:58,356 --> 01:14:59,608
hug me.
1220
01:15:04,779 --> 01:15:08,074
My sweet little girl.
1221
01:15:15,999 --> 01:15:18,335
- Let's go, man.
- Shut up!
1222
01:15:18,418 --> 01:15:19,753
The Captain will come for us.
1223
01:15:23,715 --> 01:15:25,425
What Captain?
1224
01:15:26,426 --> 01:15:27,677
Well...
1225
01:15:29,179 --> 01:15:30,472
Ha-hadn't I told you about him?
1226
01:15:31,723 --> 01:15:32,974
No.
1227
01:15:33,892 --> 01:15:35,143
Now...
1228
01:15:36,770 --> 01:15:38,021
hug me.
1229
01:15:58,792 --> 01:16:00,544
Let's get to the boat.
1230
01:16:07,467 --> 01:16:08,802
Come on, you drive.
1231
01:16:25,652 --> 01:16:27,988
Faster.
Faster!
1232
01:16:35,537 --> 01:16:37,330
"Oh my God, my car".
1233
01:16:50,927 --> 01:16:52,179
Faster, Magalí.
1234
01:16:55,599 --> 01:16:57,559
Get closer, get closer.
1235
01:17:06,985 --> 01:17:08,236
Step on it.
1236
01:17:08,320 --> 01:17:09,654
It won't go any faster.
1237
01:17:32,177 --> 01:17:34,095
Get down, my love.
1238
01:17:44,898 --> 01:17:46,316
Get closer, get closer.
1239
01:17:53,740 --> 01:17:55,867
I thought I would fall off
in that turn.
1240
01:18:00,664 --> 01:18:01,915
Here.
1241
01:18:04,209 --> 01:18:06,837
Captain!
What happened?
1242
01:18:07,462 --> 01:18:08,839
Bad news.
1243
01:18:09,589 --> 01:18:11,341
They are going towards the castle.
1244
01:18:11,967 --> 01:18:14,135
They're trying to escape.
1245
01:18:39,369 --> 01:18:40,662
Stay here.
1246
01:18:40,745 --> 01:18:42,581
No, don't leave me alone
again, Captain.
1247
01:18:42,664 --> 01:18:43,915
What is the most important
thing in this life?
1248
01:18:44,958 --> 01:18:46,209
Who says
1249
01:18:46,293 --> 01:18:47,752
- I'm losing my mind?
- That's better.
1250
01:18:47,836 --> 01:18:49,087
If you see anything,
1251
01:18:49,171 --> 01:18:50,505
just whistle.
1252
01:18:52,382 --> 01:18:53,675
No, no, I'll better honk.
1253
01:18:53,758 --> 01:18:55,010
Ok.
1254
01:18:55,093 --> 01:18:56,344
Yes, because I don't know
how to whistle.
1255
01:20:34,067 --> 01:20:35,318
Magalí.
1256
01:21:05,140 --> 01:21:06,391
No, wait, wait.
1257
01:21:06,474 --> 01:21:07,851
- What?
- Wait, wait.
1258
01:21:07,934 --> 01:21:09,352
You lost an earring.
1259
01:21:09,436 --> 01:21:10,687
Where?
1260
01:21:10,770 --> 01:21:12,022
There.
1261
01:21:12,105 --> 01:21:13,899
Freeze.
Freeze.
1262
01:21:13,982 --> 01:21:15,233
Don't kill me.
1263
01:21:15,317 --> 01:21:17,152
Antonia Pistolas.
1264
01:21:17,235 --> 01:21:19,863
Without your guns
you are just a woman.
1265
01:21:20,655 --> 01:21:21,907
Captain!
1266
01:21:31,082 --> 01:21:33,585
Quit the jokes, Captain.
1267
01:21:33,668 --> 01:21:36,588
I only joke when I'm serious.
1268
01:21:36,671 --> 01:21:38,798
- Do something, then.
- Freeze.
1269
01:21:38,882 --> 01:21:40,884
Let's trade off, Captain.
1270
01:21:41,635 --> 01:21:43,470
And why would I want
this crazy gunwoman?
1271
01:21:44,262 --> 01:21:45,514
Crazy gunwoman your mother.
1272
01:21:45,597 --> 01:21:47,182
Well yes, she's the one
who taught me how to shoot.
1273
01:21:48,683 --> 01:21:50,477
- You should have killed him.
- Shut up.
1274
01:21:53,230 --> 01:21:54,689
Captain.
1275
01:21:54,773 --> 01:21:57,025
I can smell the fear.
1276
01:21:57,901 --> 01:21:59,152
No.
1277
01:21:59,236 --> 01:22:01,947
Thor some condiments
at him, Magalí.
1278
01:22:07,369 --> 01:22:08,870
That's not fear.
1279
01:22:14,960 --> 01:22:16,378
Captain!
Captain!
1280
01:22:17,295 --> 01:22:19,089
Captain.
My Captain.
1281
01:22:19,172 --> 01:22:21,341
They hit me.
1282
01:22:21,424 --> 01:22:23,051
God, where?
1283
01:22:23,134 --> 01:22:24,469
Where?
1284
01:22:26,221 --> 01:22:28,348
Here.
1285
01:22:29,266 --> 01:22:31,101
In my favorite shirt.
1286
01:22:31,184 --> 01:22:32,477
Oh, my God.
1287
01:22:32,561 --> 01:22:33,937
Guns are only good for evil.
1288
01:22:34,020 --> 01:22:36,898
And for ruining shirts.
1289
01:22:39,109 --> 01:22:40,443
No.
Antonia!
1290
01:22:41,611 --> 01:22:42,904
Antonia!
1291
01:22:44,698 --> 01:22:47,659
Antonia, I failed you.
I failed you.
1292
01:22:47,742 --> 01:22:50,537
No, you didn't fail.
1293
01:22:51,204 --> 01:22:53,331
You hit me in a buttock.
1294
01:23:03,508 --> 01:23:05,802
I'll be thinking of you Captain.
1295
01:23:06,845 --> 01:23:08,972
And not because you are pretty.
1296
01:23:09,556 --> 01:23:11,391
Well, you are no Luis Miguel
either.
1297
01:23:27,365 --> 01:23:29,117
My pills.
1298
01:23:40,086 --> 01:23:41,838
Oh, Chet.
1299
01:23:48,470 --> 01:23:49,721
That was the hell of a fall.
1300
01:23:51,806 --> 01:23:53,350
Actually, it was a banana.
1301
01:24:03,735 --> 01:24:04,986
Stop.
1302
01:24:06,112 --> 01:24:07,364
You are under arrest.
1303
01:24:07,447 --> 01:24:08,949
No.
1304
01:24:09,032 --> 01:24:10,784
I'm screwed.
1305
01:24:21,920 --> 01:24:23,588
Captain!
1306
01:24:27,384 --> 01:24:29,261
Thank you very much,
Captain Orellana.
1307
01:24:30,679 --> 01:24:32,347
You are welcome, Major.
1308
01:24:34,474 --> 01:24:35,767
Ceviche for tomorrow?
1309
01:24:35,851 --> 01:24:37,102
Thank you.
1310
01:24:50,490 --> 01:24:51,741
Hey, you.
1311
01:24:51,825 --> 01:24:53,076
Ok, let's do it.
1312
01:24:53,159 --> 01:24:54,452
Get to it.
1313
01:24:54,536 --> 01:24:55,787
Come on, Antony,
1314
01:24:55,871 --> 01:24:57,539
a little bit more, ok?
1315
01:24:57,622 --> 01:24:59,291
And quite a lot, because,
he's quite heavy.
1316
01:24:59,374 --> 01:25:00,625
About 300 pounds?
1317
01:25:00,709 --> 01:25:02,919
- I'd say 350.
- It's heavy.
1318
01:25:03,003 --> 01:25:04,254
There you go.
1319
01:25:05,755 --> 01:25:07,299
- Let's go.
- Come on.
1320
01:25:08,758 --> 01:25:10,927
It's hot here.
1321
01:25:13,722 --> 01:25:15,974
Let's go.
1322
01:25:20,270 --> 01:25:21,938
- Antony.
- What happened?
1323
01:25:22,022 --> 01:25:23,648
What are these pills?
1324
01:25:25,817 --> 01:25:28,028
That's weird.
Where did you find them?
1325
01:25:28,904 --> 01:25:30,989
On the dead guy.
1326
01:25:31,072 --> 01:25:32,324
What are you talking about?
1327
01:25:32,407 --> 01:25:33,658
See...
1328
01:25:34,284 --> 01:25:35,702
Joaco here found some pills.
1329
01:25:36,536 --> 01:25:38,413
Those are suppositories.
Be careful.
1330
01:25:38,496 --> 01:25:39,748
Don't you want one?
1331
01:25:39,831 --> 01:25:41,082
- They are only vitamins.
- No, no, thank you.
1332
01:25:42,626 --> 01:25:44,336
I think this one was crazy
1333
01:25:44,419 --> 01:25:45,670
and throw himself off the castle.
1334
01:25:45,754 --> 01:25:47,005
Really?
1335
01:25:48,089 --> 01:25:50,050
Maybe because of a broken heart.
1336
01:25:50,133 --> 01:25:51,760
Let me see them.
1337
01:25:51,843 --> 01:25:53,220
Eyes on the road.
You're going to crash.
1338
01:25:54,012 --> 01:25:55,388
Just look at them sideways.
1339
01:25:55,472 --> 01:25:57,140
I can drive with one hand.
1340
01:25:57,224 --> 01:25:58,475
Easy.
1341
01:26:00,185 --> 01:26:01,978
- Paco.
- What's up?
1342
01:26:02,062 --> 01:26:03,897
- Do you have a light, Paquito?
- Yes.
1343
01:26:04,898 --> 01:26:06,316
This one.
1344
01:26:06,399 --> 01:26:07,692
- That's huge.
- A smaller one, Paco...
1345
01:26:07,776 --> 01:26:09,903
I don't know why you carry
that one around.
1346
01:26:09,986 --> 01:26:12,447
You went up Mateo Flores' tower
to steal it.
1347
01:26:12,531 --> 01:26:14,699
I had a silver one
this long.
1348
01:26:14,783 --> 01:26:16,368
It was over there.
1349
01:26:17,244 --> 01:26:18,495
Isn't that your light, Paco?
1350
01:26:18,578 --> 01:26:19,829
That's my light.
1351
01:26:19,913 --> 01:26:21,164
That's it.
1352
01:26:21,248 --> 01:26:22,499
Yes.
1353
01:26:22,582 --> 01:26:24,084
- Where did you get it?
- They brought me from abroad.
1354
01:26:25,460 --> 01:26:26,753
Look at it sideways, Paquito.
What do you think?
1355
01:26:26,837 --> 01:26:28,338
- Ugly.
- Oh, that's horrible.
1356
01:26:29,756 --> 01:26:31,007
Drive, man.
1357
01:26:31,091 --> 01:26:32,467
You go.
1358
01:26:33,343 --> 01:26:35,929
Ok, let's take a look.
1359
01:26:36,012 --> 01:26:37,764
Listen up, boy.
1360
01:27:36,531 --> 01:27:37,991
Captain.
1361
01:27:39,534 --> 01:27:41,369
Captain, Captain.
1362
01:27:41,453 --> 01:27:42,913
I'm sorry.
1363
01:27:43,747 --> 01:27:45,081
Are you hurt?
1364
01:27:45,165 --> 01:27:47,125
I fell off the cloud
I was on.
1365
01:27:47,209 --> 01:27:48,877
Yes, you were even snoring.
1366
01:27:48,960 --> 01:27:50,921
You also fell from the heavens.
1367
01:27:52,797 --> 01:27:54,090
Thank you.
1368
01:27:54,716 --> 01:27:56,092
- What happened?
- Let's go.
1369
01:27:56,176 --> 01:27:57,886
The people of Creek Negro
is waiting for us.
1370
01:27:57,969 --> 01:27:59,429
Ok.
1371
01:28:01,515 --> 01:28:04,559
Did you meet your informant
already?
1372
01:28:04,643 --> 01:28:06,520
No, he said he would meet me
at the village.
1373
01:28:07,103 --> 01:28:08,396
I don't know what information
he's got.
1374
01:28:08,480 --> 01:28:09,814
I hope you can catch him.
1375
01:28:09,898 --> 01:28:11,233
That's the idea.
1376
01:28:11,316 --> 01:28:13,777
Look, the pretty side.
1377
01:28:14,611 --> 01:28:15,946
Wow.
1378
01:28:19,074 --> 01:28:20,909
I wish there were more,
but, you know...
1379
01:28:20,992 --> 01:28:22,911
Don't be ashamed, Ms. Magalí.
1380
01:28:22,994 --> 01:28:24,329
And look.
1381
01:28:26,998 --> 01:28:28,667
I'm looking for
a different reward.
1382
01:28:31,753 --> 01:28:33,380
Does it say ten thousand
or one hundred thousand?
1383
01:28:35,048 --> 01:28:36,299
One hundred thousand.
1384
01:28:36,383 --> 01:28:37,759
No, because it's missing a cero.
1385
01:28:39,678 --> 01:28:41,513
But that little cero
is not important.
1386
01:28:43,473 --> 01:28:44,724
Plus,
1387
01:28:44,808 --> 01:28:47,018
What's the most important thing
in this life?
1388
01:28:47,102 --> 01:28:48,770
- Keeping one's mind.
- That's it.
1389
01:28:48,854 --> 01:28:50,605
See, I learned.
1390
01:28:50,689 --> 01:28:52,107
Well, you know what?
1391
01:28:53,525 --> 01:28:55,026
Here.
1392
01:28:55,110 --> 01:28:57,112
Give this to Father Simón.
1393
01:29:00,949 --> 01:29:02,200
Captain...
1394
01:29:04,119 --> 01:29:05,662
You are a really great person.
1395
01:29:06,955 --> 01:29:08,415
But don't cry
1396
01:29:08,498 --> 01:29:10,125
because you'll make me cry
and you will wrinkle.
1397
01:29:15,922 --> 01:29:17,174
Than you, Captain.
1398
01:29:20,844 --> 01:29:23,638
Let's go, I still want
to change my clothes.
1399
01:29:23,722 --> 01:29:25,515
You should go like that.
1400
01:29:25,599 --> 01:29:26,892
Are you crazy?
1401
01:29:53,168 --> 01:29:55,170
Good afternoon.
Welcome.
1402
01:29:55,253 --> 01:29:57,380
Take a seat, please.
We are about to start.
1403
01:29:57,464 --> 01:30:00,550
Welcome.
Sit down, please.
1404
01:30:00,634 --> 01:30:02,135
This way, son.
1405
01:30:04,179 --> 01:30:05,430
Sit down.
1406
01:30:13,230 --> 01:30:15,273
Thank you all for coming.
1407
01:30:15,357 --> 01:30:17,984
Captain, excuse me,
could you be so kind
1408
01:30:18,068 --> 01:30:21,488
as to explain us what's going on
in our village?
1409
01:30:21,571 --> 01:30:24,533
Take a look at this poor man.
Look at his face.
1410
01:30:24,616 --> 01:30:25,951
As I always say,
1411
01:30:26,034 --> 01:30:27,536
to the point.
1412
01:30:29,704 --> 01:30:32,832
On the morning of the crime,
Father Simón was having
1413
01:30:32,916 --> 01:30:37,420
a delicious, succulent
and exquisite sweet tamale.
1414
01:30:37,504 --> 01:30:40,257
But said breakfast has been
1415
01:30:40,340 --> 01:30:41,842
seasoned by Tucul.
1416
01:30:41,925 --> 01:30:43,176
By Tucul?
1417
01:30:44,928 --> 01:30:46,263
Frog milk.
1418
01:30:47,764 --> 01:30:49,015
That's witchcraft.
1419
01:30:49,099 --> 01:30:51,643
You could say that, but no.
1420
01:30:52,519 --> 01:30:54,771
Father Simón reacted
to the toxin
1421
01:30:54,855 --> 01:30:56,439
with a violent epilepsy attack.
1422
01:30:56,523 --> 01:30:58,859
That made him seem possessed
1423
01:30:58,942 --> 01:31:00,193
by Beelzebub.
1424
01:31:00,277 --> 01:31:01,903
Beelze-what?
1425
01:31:01,987 --> 01:31:03,363
Bu.
1426
01:31:03,446 --> 01:31:06,408
Beelzebub,
Mephistopheles, Lucifer.
1427
01:31:06,491 --> 01:31:08,702
- The devil.
- What the hell?
1428
01:31:08,785 --> 01:31:10,036
The good news
1429
01:31:10,120 --> 01:31:12,080
is that Father Simón
will recover.
1430
01:31:12,163 --> 01:31:13,415
We don't know when,
1431
01:31:13,498 --> 01:31:14,749
but he will recover.
1432
01:31:15,584 --> 01:31:16,835
And what happened
1433
01:31:16,918 --> 01:31:18,712
to us, Captain?
1434
01:31:19,796 --> 01:31:22,632
You don't have anything.
You're healthier than milk.
1435
01:31:22,716 --> 01:31:24,134
Your problem can be qualified
1436
01:31:24,217 --> 01:31:25,510
as a case
1437
01:31:25,594 --> 01:31:28,096
of... pure fear.
1438
01:31:28,180 --> 01:31:29,431
Pure fear?
1439
01:31:30,390 --> 01:31:32,893
I'm not afraid of anything,
Captain.
1440
01:31:32,976 --> 01:31:34,644
Fear causes
1441
01:31:34,728 --> 01:31:36,396
hyperventilation,
1442
01:31:36,479 --> 01:31:38,940
which causes panic attacks
1443
01:31:39,024 --> 01:31:43,195
and actually causes people
to look quite funny.
1444
01:31:46,364 --> 01:31:48,116
Does that mean we are not crazy?
1445
01:31:48,200 --> 01:31:51,453
I don't know about that,
but you are not possessed.
1446
01:31:51,536 --> 01:31:55,248
But who could do something
like that to Father Simón?
1447
01:31:55,832 --> 01:31:57,083
As you can see here,
1448
01:31:57,167 --> 01:31:59,544
Ramiro Chet dug a tunnel
1449
01:31:59,628 --> 01:32:02,088
to escape prison.
1450
01:32:02,172 --> 01:32:04,341
Unfortunately, Natalio Quijada
1451
01:32:04,424 --> 01:32:06,009
gave him the wrong directions.
1452
01:32:06,092 --> 01:32:07,928
That's why he came out here.
1453
01:32:08,011 --> 01:32:10,805
And for them to be able
to complete their evil plan,
1454
01:32:10,889 --> 01:32:13,350
the had to deceive all of you
1455
01:32:13,433 --> 01:32:16,394
making you believe
old wives tales.
1456
01:32:16,478 --> 01:32:17,729
But...
1457
01:32:18,355 --> 01:32:20,315
Captain Orellana prevented that
from happening.
1458
01:32:21,399 --> 01:32:25,195
My hero.
You are a great man.
1459
01:32:25,278 --> 01:32:27,656
Yes, that's why man pants
don't fit.
1460
01:32:29,115 --> 01:32:31,117
Thank you, my love.
1461
01:32:32,869 --> 01:32:35,288
Ok, ok, ok.
1462
01:32:37,624 --> 01:32:39,793
Enough love for one day, ok?
1463
01:32:41,002 --> 01:32:42,879
Hurray for Captain Orellana.
1464
01:32:42,963 --> 01:32:44,923
- Hurray!
- Hurray!
1465
01:32:47,676 --> 01:32:49,135
Ok.
1466
01:32:54,474 --> 01:32:57,018
Now, who wants a sweet tamale?
1467
01:32:59,479 --> 01:33:00,730
They are from Cambray.
1468
01:33:30,594 --> 01:33:31,845
Captain.
1469
01:33:31,928 --> 01:33:33,430
Captain, look.
1470
01:33:34,347 --> 01:33:35,724
Someone pushed me.
1471
01:33:35,807 --> 01:33:37,976
Get off me, Asisclo.
1472
01:33:38,059 --> 01:33:40,854
I had to tell you something
right now.
1473
01:33:40,937 --> 01:33:42,189
Speak, speak, speak.
1474
01:33:42,272 --> 01:33:43,732
They found Ramiro Chet.
1475
01:33:44,441 --> 01:33:46,193
- Chet!
- Yes.
1476
01:33:46,276 --> 01:33:48,820
Where is he?
Where is he?
1477
01:33:48,904 --> 01:33:50,655
In Costa Rica's forest.
1478
01:33:50,739 --> 01:33:53,116
Well, I will give him
a good lesson.
1479
01:33:54,242 --> 01:33:55,994
You are not going over there,
are you?
1480
01:33:59,581 --> 01:34:01,499
Like my name's Orellana.
1481
01:34:01,583 --> 01:34:02,834
I'll drive.
1482
01:34:03,877 --> 01:34:05,128
Why would you drive
1483
01:34:06,171 --> 01:34:07,422
when we can fly?
1484
01:34:15,514 --> 01:34:17,057
Dammit.
1485
01:42:52,239 --> 01:42:56,701
BY AIR
1486
01:43:01,081 --> 01:43:03,834
BY SEA
1487
01:43:05,502 --> 01:43:06,753
Captain Orellana.
1488
01:43:09,381 --> 01:43:10,632
Go, go, go.
1489
01:43:10,715 --> 01:43:11,967
BY LAND
1490
01:43:15,595 --> 01:43:18,640
BY STUPID
1491
01:43:23,812 --> 01:43:25,355
I'm a detective.
1492
01:43:25,438 --> 01:43:26,690
Like the ones in movies?
1493
01:43:28,316 --> 01:43:29,568
No, no, no, no.
1494
01:43:29,651 --> 01:43:30,986
Exactly.
1495
01:43:31,069 --> 01:43:32,487
HE ALWAYS STUMBLES INTO
1496
01:43:39,286 --> 01:43:41,496
SUPERNATURAL MYSTERIES
1497
01:43:41,580 --> 01:43:43,665
I was sent to Izabal
to investigate a massive infection.
1498
01:43:43,748 --> 01:43:44,999
A red tie?
1499
01:43:45,083 --> 01:43:46,710
A cursed village.
1500
01:43:49,504 --> 01:43:50,755
The church's Father
1501
01:43:50,839 --> 01:43:52,090
suffered a horrible attack.
1502
01:43:52,174 --> 01:43:53,842
This is witchcraft.
1503
01:43:53,925 --> 01:43:55,927
Townspeople say it was caused
by supernatural forces.
1504
01:43:57,512 --> 01:43:59,055
What's wrong, Father?
1505
01:44:00,599 --> 01:44:01,850
What happened?
1506
01:44:01,933 --> 01:44:03,351
Father Simón is possessed.
1507
01:44:03,435 --> 01:44:05,478
Captain,
he is the village's healer.
1508
01:44:05,562 --> 01:44:06,813
Tepoy Tucul.
1509
01:44:06,897 --> 01:44:08,273
No, thanks.
1510
01:44:08,356 --> 01:44:09,858
He's running away.
1511
01:44:09,941 --> 01:44:11,193
Hurry up.
1512
01:44:13,737 --> 01:44:14,988
Careful, Captain!
1513
01:44:18,116 --> 01:44:20,160
This way, Captain.
1514
01:44:22,495 --> 01:44:24,289
It's hot here.
1515
01:44:28,335 --> 01:44:30,045
Flying with you is really nice
and funny.
1516
01:44:30,128 --> 01:44:31,755
Thank you. Same to you.
1517
01:44:34,925 --> 01:44:36,927
This doesn't end here, Captain.
1518
01:44:37,010 --> 01:44:39,387
I know what I'm dealing with.
1519
01:44:39,471 --> 01:44:41,223
You are not talking
to a child either.
1520
01:44:41,306 --> 01:44:43,767
This doesn't end here!
1521
01:44:46,311 --> 01:44:47,646
What are you doing?
1522
01:44:47,729 --> 01:44:49,814
Don't worry, madam.
I am a Captain.
1523
01:44:49,898 --> 01:44:51,149
Military?
1524
01:44:51,233 --> 01:44:53,109
No, Orellana.
1525
01:44:53,193 --> 01:44:56,988
CAPTAIN ORELLANA
AND THE CURSED VILLAGE
1526
01:44:58,448 --> 01:44:59,824
Easy.
1527
01:44:59,908 --> 01:45:03,161
COMING UP - A COMEDY/ADVENTURE
FOR AGES 12 AND ABOVE
97998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.