All language subtitles for War 2 (2025) Hindi HQ PRE-HD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
مترجم بواسطة
Mo App Movies
2
00:00:15,001 --> 00:00:30,001
للمزيد من الأفلام و المسلسلات زر موقعنا:
2h.ae/MoAppMovies
3
00:01:11,620 --> 00:01:14,292
كاماكورا،
اليابان
4
00:01:37,909 --> 00:01:38,785
السيد المعلم...
5
00:01:40,628 --> 00:01:41,504
السيد المعلم...
6
00:01:42,545 --> 00:01:43,421
السيد المعلم...
7
00:01:44,863 --> 00:01:45,698
السيد المعلم...
8
00:01:45,911 --> 00:01:47,693
يجب أن تغادر فورًا.
9
00:01:48,399 --> 00:01:51,819
أرسل خصومنا قاتلًا لينقض حياتك،
10
00:01:52,573 --> 00:01:53,490
أرجوك،
11
00:01:54,085 --> 00:01:55,369
اغادر على الفور.
12
00:03:52,572 --> 00:03:53,573
لا أحد آخر سيأتي...
13
00:03:54,577 --> 00:03:56,095
هل أنت وحدك؟
14
00:03:58,501 --> 00:03:59,478
ومن أنت؟
15
00:04:00,589 --> 00:04:02,633
يمكنني أن أخبرك من أنا...
16
00:04:04,513 --> 00:04:06,142
لكن هذا لن ينفعك بعد الآن.
17
00:04:07,916 --> 00:04:09,358
أما أنت...
18
00:04:10,785 --> 00:04:12,033
فأنا الموت ذاته.
19
00:04:17,166 --> 00:04:18,166
أما الآخرون،
20
00:04:19,926 --> 00:04:21,052
فيمكنهم المغادرة إذا أرادوا.
21
00:04:21,394 --> 00:04:22,931
اليوم هو...
22
00:04:24,003 --> 00:04:26,266
عيد ميلادي الخامس والسبعين.
23
00:04:27,021 --> 00:04:31,618
ينقضي عمري وسط البشر... بينما أعيش لأبلغ مئة عام.
24
00:04:31,990 --> 00:04:36,117
لن تكون هناك فرصة لتشهد شروق الشمس غدًا.
25
00:04:42,299 --> 00:04:46,432
هذا المكان مقدس بالنسبة لنا، كهيكل مبارك.
26
00:04:47,675 --> 00:04:50,328
لا نستخدم هنا العنف أبداً.
27
00:09:52,028 --> 00:09:54,154
عيد ميلاد سعيد..
28
00:10:50,239 --> 00:10:53,179
برلين،
ألمانيا
29
00:11:12,998 --> 00:11:16,579
مليون و200 ألف يورو... كما هو معتاد.
30
00:11:23,953 --> 00:11:26,036
خمسة عشر شهراً، وعشرون مهمة.
31
00:11:26,122 --> 00:11:29,103
لقد كان من دواعي سروري العمل معك، كبير.
32
00:11:29,161 --> 00:11:30,962
وكذلك... كنا مرتبطين بخيط رفيع.
33
00:11:34,765 --> 00:11:36,371
لكن سأفتقدك.
34
00:11:40,050 --> 00:11:42,663
لماذا؟.. هل ستذهب إلى مكان ما؟
35
00:11:43,035 --> 00:11:45,497
ليس أنا... بل أنت من سيرحل.
36
00:11:46,073 --> 00:11:49,087
هناك شخص ما، وهو موافق، طالما أنك ستعمل لديهم فقط.
37
00:11:52,978 --> 00:11:55,019
أنا مجرد مستقل، متعاقد.
38
00:11:56,381 --> 00:11:59,389
ألا أملك فكرة لإحداث الفوضى.
39
00:12:01,202 --> 00:12:04,276
أمام بعض الناس، لا معنى لآرائك.
40
00:12:04,934 --> 00:12:07,320
ما يريدونه يحدث مهما كان...
41
00:12:08,238 --> 00:12:10,781
حتى العقد الياباني، هو من حصتهم.
42
00:12:11,746 --> 00:12:12,646
حقاً؟
43
00:12:14,267 --> 00:12:15,373
من هم هؤلاء؟
44
00:12:16,215 --> 00:12:17,312
كاليغ...
45
00:12:19,156 --> 00:12:20,197
كاليغ...
46
00:12:22,837 --> 00:12:24,005
هل هو هندي؟
47
00:12:25,474 --> 00:12:26,885
سترى بنفسك.
48
00:12:28,079 --> 00:12:29,681
الوقت مناسب للاجتماع.
49
00:12:51,064 --> 00:12:52,991
نادي القوات الجوية،
نيودلهي
50
00:12:53,123 --> 00:12:55,711
23 أكتوبر 2024
51
00:12:55,789 --> 00:12:59,465
كان هناك عملية إجلاء طارئة في قاعدة طويز الجوية.
52
00:12:59,872 --> 00:13:02,029
دون أن يفكر في نفسه...
53
00:13:02,109 --> 00:13:06,833
العقيد لوثرا أزال سبعة جنود هنود بأمان.
54
00:13:06,915 --> 00:13:11,819
لهذا البطل البارز... تُمنح وسام البطولة الجوية.
55
00:13:12,070 --> 00:13:14,522
العقيد، كافيا لوثرا.
56
00:13:53,376 --> 00:13:54,841
لا بأس يا أبي.
57
00:13:55,111 --> 00:13:55,945
- كاميو،
58
00:13:56,619 --> 00:13:59,092
أنت تعرف أنني راقصة شجاعة جداً.
59
00:13:59,428 --> 00:14:01,096
فلماذا كل هذه الجرأة اليوم؟
60
00:14:01,391 --> 00:14:03,602
لقد أظهرت الشجاعة طوال حياتي من أجل الوطن.
61
00:14:04,015 --> 00:14:07,088
واليوم، بجرأة، أذهل ابنتي.
62
00:14:08,644 --> 00:14:12,692
إظهار الشجاعة... الآن هناك لوثرا آخر في البلاد.
63
00:14:23,510 --> 00:14:26,054
أعلم... أن الهند تحتل المركز الأول،
64
00:14:26,221 --> 00:14:27,097
ولا بأس بذلك.
65
00:14:31,555 --> 00:14:33,230
أنا فخور بكِ يا ابنتي.
66
00:14:38,265 --> 00:14:39,141
هل أذهب؟
67
00:14:49,875 --> 00:14:51,077
العقيد لوثرا.
68
00:14:52,951 --> 00:14:55,786
مكان ما في جبال الهيمالايا
69
00:15:19,456 --> 00:15:22,129
تم تفعيل النظام مع ترجمة حية فورية.
70
00:15:22,256 --> 00:15:24,269
جميع المشاركين مسجلون دخولهم،
71
00:15:25,635 --> 00:15:26,519
مرحباً، كبير.
72
00:15:26,795 --> 00:15:27,936
أهلاً وسهلاً بك لدى كاليغ.
73
00:15:28,949 --> 00:15:31,849
قليلًا... يبدو الأمر قسريًا، أليس كذلك؟ كان قبولك أمرًا مُستعجلًا.
74
00:15:32,549 --> 00:15:34,694
نأسف للإزعاج.
75
00:15:34,862 --> 00:15:37,145
لكننا ظللنا نراقبك منذ زمن طويل.
76
00:15:37,208 --> 00:15:42,112
رانغون، كوالالمبور، إزمير، جافنا... والآن اليابان.
77
00:15:42,695 --> 00:15:44,274
عمل جذاب للغاية.
78
00:15:44,482 --> 00:15:47,009
لطلب التوظيف... أنا المقاول...
79
00:15:47,356 --> 00:15:48,877
سيُرفق أيضًا بطاقة هويتي.
80
00:15:49,182 --> 00:15:50,898
وكيلك لا يعلم بذلك...
81
00:15:51,082 --> 00:15:53,640
حتى يعرف كم من العقود تخصنا.
82
00:15:54,195 --> 00:15:56,094
ليعلم بقدراتك.
83
00:15:56,616 --> 00:15:58,543
قدرتي بسيطة.
84
00:15:59,656 --> 00:16:01,856
اعطني اسمًا، وسأعطيك جثة.
85
00:16:03,909 --> 00:16:05,627
ماذا تحتاج لمجموعة إرهابية؟
86
00:16:05,734 --> 00:16:07,077
لسنا إرهابيين.
87
00:16:07,436 --> 00:16:08,569
نحن رجال أعمال.
88
00:16:08,682 --> 00:16:09,082
آه...
89
00:16:09,842 --> 00:16:11,087
ماذا نبيع؟
90
00:16:11,389 --> 00:16:12,465
نشتري.
91
00:16:12,655 --> 00:16:15,200
دول، حكومات، اقتصادات.
92
00:16:15,869 --> 00:16:18,099
نعيد ترتيبها كما نشاء.
93
00:16:18,877 --> 00:16:19,738
القوة...
94
00:16:20,202 --> 00:16:21,202
السيطرة...
95
00:16:21,335 --> 00:16:22,266
لا...
96
00:16:22,862 --> 00:16:24,361
أمر أعظم من ذلك.
97
00:16:24,689 --> 00:16:25,737
السلطة المطلقة...
98
00:16:25,976 --> 00:16:27,672
تذوقها بنفسك.
99
00:16:28,076 --> 00:16:31,713
ما نريده الآن، هو أن تعمل حصريًا من أجل كالي.
100
00:16:38,595 --> 00:16:39,745
ادفع المال.
101
00:16:40,348 --> 00:16:41,640
الأمر سيستمر.
102
00:16:41,735 --> 00:16:43,355
هذه ليست مجرد صفقة يا كبير.
103
00:16:43,742 --> 00:16:45,491
إنها شيء أكبر بكثير.
104
00:16:45,629 --> 00:16:48,831
نحن لا نستهدفك، بل أنت من انجذبت إلينا.
105
00:16:48,895 --> 00:16:52,780
ربما يومًا ما، ستجلس معنا على هذا الطاولة.
106
00:16:53,543 --> 00:16:55,782
قرارات قدري، أنا من يتخذها.
107
00:16:56,356 --> 00:17:00,756
في الشطرنج، من يقرر مصيره بنفسه، كبير؟
108
00:17:02,242 --> 00:17:05,603
كنت مجرد مرتزق حين تشاجرتم مع الهند.
109
00:17:05,882 --> 00:17:09,813
لكن كجزء من كالي، يمكنك الآن تقرير مصير الهند...
110
00:17:13,715 --> 00:17:15,024
في الخطوة التالية،
111
00:17:15,561 --> 00:17:16,461
خيار موفق.
112
00:17:17,282 --> 00:17:19,085
لكن هناك شك يا كبير.
113
00:17:19,542 --> 00:17:21,582
عميل سابق من RAW مفصول...
114
00:17:21,814 --> 00:17:24,155
والآن مرتزق دولي.
115
00:17:24,489 --> 00:17:25,750
الشك الأول،
116
00:17:27,642 --> 00:17:29,918
أنه لا يزال مرتبطًا بـ RAW.
117
00:17:32,335 --> 00:17:33,335
حسنًا،
118
00:17:36,801 --> 00:17:38,621
ما هي إجراءات KYC؟
119
00:17:38,809 --> 00:17:40,146
خلفك.
120
00:18:33,522 --> 00:18:35,538
اكتب الصف بدقة يا كبير.
121
00:18:35,695 --> 00:18:36,964
كلنا هنا أصدقاء.
122
00:18:42,587 --> 00:18:44,054
كبير.
123
00:18:50,305 --> 00:18:52,305
أنتم...
124
00:18:53,890 --> 00:18:57,010
لا حدود للخيانة..
125
00:19:00,055 --> 00:19:02,757
أنتم جميعًا لصوص عاديون.
126
00:19:03,336 --> 00:19:04,889
خونة فاسدون!
127
00:19:06,649 --> 00:19:07,748
وهذا الآخر،
128
00:19:08,720 --> 00:19:10,661
الذي كنت أظنه كابني.
129
00:19:11,322 --> 00:19:12,594
أحدكم.
130
00:19:12,696 --> 00:19:14,265
كان يمكن أن يكون لك.
131
00:19:14,343 --> 00:19:15,289
أحدنا.
132
00:19:15,481 --> 00:19:16,798
لماذا لا تفهم؟
133
00:19:16,889 --> 00:19:18,941
ماذا جرى مع "مقدر الحظ في الهند"؟
134
00:19:19,096 --> 00:19:21,909
يمكننا كتابة مصيرك الجديد في الهند.
135
00:19:21,982 --> 00:19:24,587
أنتم جبناء حقًا!
136
00:19:25,169 --> 00:19:27,905
حتى كتابة أسماءكم صعبة عليهم...
137
00:19:28,556 --> 00:19:30,956
أين يمكنهم أن يكتبوا مصير الهند؟
138
00:19:32,002 --> 00:19:33,714
وطني قديم، محب للوطن.
139
00:19:34,422 --> 00:19:37,022
لا يستطيع فهم قوانين العالم الجديد.
140
00:19:37,695 --> 00:19:39,684
على أي حال... تحيا الهند،
141
00:19:39,756 --> 00:19:41,286
شكرًا على خدمتك.
142
00:19:42,054 --> 00:19:43,628
المهمة الأخيرة، كابير.
143
00:19:46,202 --> 00:19:46,902
اقتلهم.
144
00:20:02,950 --> 00:20:05,357
أمستردام، قبل عامين،
145
00:20:05,656 --> 00:20:08,956
طوكيو، إسلام آباد، برامولا، ميانمار...
146
00:20:09,242 --> 00:20:10,779
ما الرابط بين هذه الهجمات؟
147
00:20:12,562 --> 00:20:14,620
إنهم أصدقاؤنا القدامى، من غير غيرهم.
148
00:20:14,849 --> 00:20:17,593
أنشونريكيو، بوكو حرام، داعش...
149
00:20:17,656 --> 00:20:18,359
لا يا كابير.
150
00:20:18,756 --> 00:20:19,856
هم مجرد أدوات لمن سبقوهم.
151
00:20:20,449 --> 00:20:23,731
حتى هم لم يدركوا... تم استغلالهم فقط.
152
00:20:23,962 --> 00:20:25,126
واو!
153
00:20:25,728 --> 00:20:28,280
هذا الكم الهائل من القوة موجود لدى شخص واحد، ولا نعرف حتى اسمه.
154
00:20:28,335 --> 00:20:32,619
كل هذه القوة... ولهذا السبب لم نكتشفه بعد..
155
00:20:33,102 --> 00:20:34,202
كارتيلا كالي.
156
00:20:36,329 --> 00:20:37,507
كالي...
157
00:20:37,648 --> 00:20:38,823
هناك مؤامرة ما؟
158
00:20:39,622 --> 00:20:43,165
مصدر خاص بي، يحاول منذ سنوات، ولم يفلح بشيء.
159
00:20:43,655 --> 00:20:46,997
نعلم فقط هذا.. هؤلاء جميعًا.. أقوياء جدًا
160
00:20:47,483 --> 00:20:50,754
رجال أعمال، سياسيون، وقادة عسكريون.
161
00:20:51,323 --> 00:20:55,223
الصين، باكستان، بنغلاديش، سريلانكا، ميانمار...
162
00:20:55,936 --> 00:20:57,236
الهند في المنتصف.
163
00:20:57,329 --> 00:20:57,929
تمامًا.
164
00:20:59,102 --> 00:21:01,562
وهناك بعض الأقوياء المحليين أيضًا متورطون.
165
00:21:01,776 --> 00:21:03,310
كل دليل يشير إلى ذلك،
166
00:21:03,504 --> 00:21:06,725
أعينهم الآن على الهند بأكملها.
167
00:21:07,569 --> 00:21:08,269
كالي...
168
00:21:09,762 --> 00:21:12,496
حسنًا.. عرفنا الاسم، الآن
169
00:21:13,308 --> 00:21:14,802
لنكتشف وجوههم.
170
00:21:15,182 --> 00:21:18,143
لن تظهر هذه الوجوه، كابير.
171
00:21:19,015 --> 00:21:20,403
إذن سأذهب إلى الظلام.
172
00:21:22,856 --> 00:21:27,421
هذا هو الظلام... وستضطر هناك لتجاوز كل حد بين الصواب والخطأ.
173
00:21:28,355 --> 00:21:29,255
أفهم يا سيدي.
174
00:21:30,182 --> 00:21:32,030
الخير الكامن في داخلك،
175
00:21:32,995 --> 00:21:35,374
هو ما يميّزك عن الشر.
176
00:21:35,615 --> 00:21:36,881
وأنا مستعد لذلك، سيدي.
177
00:21:41,442 --> 00:21:46,533
كبير.. هذه ستكون أخطر مهمة في حياتك.
178
00:21:48,475 --> 00:21:50,263
أريد وعدًا منك.
179
00:21:50,842 --> 00:21:52,508
لم أنسَ ما علمتني، سيدي.
180
00:21:54,602 --> 00:21:56,263
الموت قبل العار.
181
00:21:57,702 --> 00:21:59,388
الخدمة قبل الذات.
182
00:22:01,081 --> 00:22:02,187
والهند أولًا.
183
00:22:03,756 --> 00:22:05,125
تحيا الهند.
184
00:22:30,468 --> 00:22:31,918
كم قتلت حتى الآن؟
185
00:22:32,763 --> 00:22:33,963
اثنين، ثلاثة...
186
00:22:35,241 --> 00:22:36,942
لن أسمح لك أن تموت.
187
00:22:38,535 --> 00:22:40,961
أنت الوحيد الذي يعرف أنهم موجودون،
188
00:22:41,539 --> 00:22:43,000
وأنت بينهم.
189
00:22:43,348 --> 00:22:46,810
أنت وحدك قادر على إنقاذ الهند من هذه الكارثة يا كبير.
190
00:22:50,669 --> 00:22:52,324
لا بد أن هناك سبيلًا آخر.
191
00:22:56,788 --> 00:22:58,288
هذا هو الاختبار الأخير.
192
00:22:58,748 --> 00:23:01,118
أنا ميت بالفعل يا كبير.
193
00:23:02,255 --> 00:23:04,548
لكن حين يحين موتي، من سيضغط الزناد؟
194
00:23:05,075 --> 00:23:09,500
لأجل إنقاذ الهند، موتي ثمن زهيد.
195
00:23:12,062 --> 00:23:13,142
هيا...
196
00:23:17,635 --> 00:23:19,535
لست وحدك من سيدفع الثمن، سيدي.
197
00:23:21,335 --> 00:23:22,589
لديك ابنة.
198
00:23:25,443 --> 00:23:26,343
ثم إنني...
199
00:23:27,954 --> 00:23:29,536
هي جندية.
200
00:23:29,795 --> 00:23:31,182
وأنت جندي.
201
00:23:31,709 --> 00:23:33,066
وأنا أيضًا جندي.
202
00:23:34,002 --> 00:23:35,509
وهذا حرب.
203
00:23:41,929 --> 00:23:43,367
لا أستطيع يا سيدي.
204
00:23:44,528 --> 00:23:46,528
اعمل واجبك وحده...
205
00:23:48,282 --> 00:23:50,872
ولا تفكر في ثمرته أبدًا.
206
00:23:52,116 --> 00:23:53,628
إن فشلتَ،
207
00:23:54,680 --> 00:23:56,598
سينتصر الباطل.
208
00:23:57,042 --> 00:24:00,789
لتدمير "كالي"، عليك أن تكون "كلكي" يا كبير.
209
00:24:01,569 --> 00:24:08,371
وجّه لها ضربة تجعل كل شيطان يفكر ألف مرة قبل أن يجرؤ على بلادنا ثانية.
210
00:24:10,401 --> 00:24:11,874
ردّد من بعدي:
211
00:24:13,836 --> 00:24:14,762
الموت...
212
00:24:15,788 --> 00:24:17,409
قبل العار.
213
00:24:19,856 --> 00:24:21,256
الموت قبل العار.
214
00:24:22,296 --> 00:24:23,309
الخدمة...
215
00:24:24,266 --> 00:24:25,701
قبل الذات.
216
00:24:27,729 --> 00:24:29,329
الخدمة قبل الذات.
217
00:24:30,775 --> 00:24:31,829
والهند...
218
00:24:32,589 --> 00:24:33,361
أولًا.
219
00:24:35,589 --> 00:24:36,789
الهند أولًا.
220
00:24:37,515 --> 00:24:39,546
اضغط الزناد الآن، وأطلق النار.
221
00:24:39,642 --> 00:24:40,699
سيكون ذلك شرفًا لي، سيدي.
222
00:25:08,382 --> 00:25:13,337
دوّن في التقرير: عُثر عليه داخل منشأة السلاح B43، وأرسل التقرير إلى القيادة.
223
00:25:43,188 --> 00:25:44,337
من هناك؟
224
00:25:45,009 --> 00:25:47,855
شخص ما أرسل لنا مقطعًا مجهول المصدر.
225
00:25:47,902 --> 00:25:49,661
مشاهدته صعبة بعض الشيء.
226
00:25:49,989 --> 00:25:51,207
دعني أراه.
227
00:25:52,716 --> 00:25:53,516
أرجوك..
228
00:26:08,362 --> 00:26:09,362
كبير..
229
00:26:41,549 --> 00:26:44,083
تقدم... إلى اليسار.
230
00:26:56,575 --> 00:26:57,575
حظًا موفقًا يا كبير.
231
00:26:58,602 --> 00:27:00,202
لقد اجتزت اختبارك.
232
00:27:01,189 --> 00:27:02,889
وهذا هو حفل تخرجك.
233
00:27:04,901 --> 00:27:06,294
غوتام جولاتي.
234
00:27:08,422 --> 00:27:10,277
لا يحتاج إلى تعريف.
235
00:27:10,982 --> 00:27:11,682
صحيح.
236
00:27:12,435 --> 00:27:13,793
غوتام جولاتي.
237
00:27:14,198 --> 00:27:17,474
شحن، نفط، اتصالات...
238
00:27:17,756 --> 00:27:18,679
السيطرة على العالم.
239
00:27:19,382 --> 00:27:20,282
ليس أقل.
240
00:27:21,255 --> 00:27:22,055
هذا كل شيء.
241
00:27:23,043 --> 00:27:24,543
في التجارة، هناك قانون يا كبير...
242
00:27:24,715 --> 00:27:27,483
إذا كان المنتج معيبًا، يُستبدل فورًا.
243
00:27:29,256 --> 00:27:30,484
وهذه الديمقراطية،
244
00:27:30,856 --> 00:27:36,098
حكومات يختارها الشعب، لكنها صارت كسلعة تالفة منتهية الصلاحية.
245
00:27:38,856 --> 00:27:40,070
لقد حان وقت التغيير.
246
00:27:41,094 --> 00:27:43,133
وهذا التغيير... ستجلبه أنت.
247
00:27:45,022 --> 00:27:45,822
بل نحن.
248
00:27:46,729 --> 00:27:49,054
أنا مجرد قطعة صغيرة من "كاليغ"،
249
00:27:50,273 --> 00:27:51,502
تمامًا كما أنت.
250
00:27:57,709 --> 00:27:58,585
مرحبًا بك في كاليغ!
251
00:27:58,822 --> 00:28:00,182
مرحبًا بك في كاليغ!
252
00:28:03,529 --> 00:28:07,141
لتدمير "كاليغ"، عليك أن تصبح "كلكي" يا كبير.
253
00:28:09,108 --> 00:28:15,742
وجّه ضربة تجعل "كالي" عبرة، فلا يجرؤ أي وحش أن ينظر إلى بلادنا مجددًا.
254
00:28:17,082 --> 00:28:19,061
هناك معسكر تدريب لداعش في اليمن.
255
00:28:19,416 --> 00:28:22,285
مهمتك القادمة تشمل القضاء عليه.
256
00:28:22,656 --> 00:28:24,377
فيديو العقيد لوثرا...
257
00:28:25,423 --> 00:28:26,624
لماذا أرسلته إلى الاستخبارات؟
258
00:28:29,582 --> 00:28:30,582
قرار حكيم.
259
00:28:32,542 --> 00:28:36,265
غدًا قد لا يتبقى لي أي فرصة للعودة إلى بيتي.
260
00:28:36,423 --> 00:28:38,807
وأنا راضٍ بما تراه مناسبًا.
261
00:28:39,435 --> 00:28:42,145
كبير، هذه خطة من أربع مراحل.
262
00:28:42,582 --> 00:28:45,687
موت لوثرا... هو الخطوة الأولى.
263
00:28:46,456 --> 00:28:47,556
الخطوة الثانية...
264
00:28:48,629 --> 00:28:51,685
أن نستولي على مقعدنا داخل المجلس.
265
00:29:20,063 --> 00:29:21,218
تأخرنا يا سيدي،
266
00:29:21,509 --> 00:29:24,449
الرجل الذي كان علينا إيقافه... مضى.
267
00:29:26,056 --> 00:29:27,994
لكن عملنا يبدأ الآن فقط.
268
00:29:51,309 --> 00:29:53,722
لم تفقد والدك وحده يا بُني،
269
00:29:54,702 --> 00:29:56,796
بل فقدتُ أنا أيضًا صديقًا عزيزًا.
270
00:29:57,816 --> 00:29:59,716
صديقًا عنيدًا للغاية، لكن...
271
00:30:03,232 --> 00:30:04,400
أتدري؟
272
00:30:05,674 --> 00:30:09,073
أحيانًا حين نفتقر إلى ميزانية لعملية ما...
273
00:30:09,917 --> 00:30:13,058
للفوز في معركة، كان لدى والدك سلاحٌ فريد.
274
00:30:13,263 --> 00:30:14,111
الهند أولاً،
275
00:30:14,149 --> 00:30:16,091
دائماً وأبداً، الهند أولاً.
276
00:30:17,109 --> 00:30:19,628
كافيا، أنت فخر والدك...
277
00:30:20,954 --> 00:30:22,842
يوماً ما، إن استطعت أن أفعل أي شيء لأجلك...
278
00:30:22,929 --> 00:30:23,964
فسأفعل.
279
00:30:32,285 --> 00:30:34,209
سنواتٍ طويلة كنت أطرق النوافذ.
280
00:30:34,463 --> 00:30:35,506
واليوم، فُتح الباب.
281
00:30:36,230 --> 00:30:38,407
لم يُفتح باب... بل انهار جدار.
282
00:30:39,623 --> 00:30:40,861
وحُطِّم تماماً.
283
00:30:48,322 --> 00:30:49,448
أسفي، آنسة.
284
00:30:50,819 --> 00:30:53,815
أنا فيكرانت كول، الرئيس الجديد لجهاز RAW.
285
00:30:54,254 --> 00:30:55,496
- أعلم.
286
00:30:56,392 --> 00:30:59,020
لن نطلق سراح قاتل العقيد لوثرا ببساطة.
287
00:31:01,024 --> 00:31:02,358
أريد أن أنضم إلى الفريق.
288
00:31:06,058 --> 00:31:08,296
أدرك غضبك، ولكن...
289
00:31:08,829 --> 00:31:09,789
هناك قوانين.
290
00:31:11,066 --> 00:31:12,281
لا مكان لأفراد العائلة.
291
00:31:13,048 --> 00:31:14,915
والدك كان يقول عنك...
292
00:31:15,221 --> 00:31:17,649
إنك بارع في تجاوز القواعد.
293
00:31:19,594 --> 00:31:21,967
قائد السرب لوثرا ضابط بارع...
294
00:31:22,046 --> 00:31:22,880
وأنا واثق، سيدي.
295
00:31:24,055 --> 00:31:25,725
أنا من يختار أفراد فريقي.
296
00:31:25,870 --> 00:31:29,165
وأنا أيضاً لم أُتح لي فرصة اختيار رئاسة RAW، لكن...
297
00:31:29,877 --> 00:31:32,133
أحياناً تُكبّل أيدينا أمام بعض القرارات.
298
00:31:32,256 --> 00:31:32,673
أليس كذلك؟
299
00:31:33,763 --> 00:31:37,258
وبالمثل، هناك ضابط آخر، أود أن يقود الفريق تحت إشرافك.
300
00:31:38,442 --> 00:31:39,879
أتريد استقالتي؟
301
00:31:40,071 --> 00:31:42,176
هل تريد حقاً إجابتي على ذلك؟
302
00:31:43,353 --> 00:31:46,207
بول، سنواتٍ وأنت بعيد عن هذا النظام.
303
00:31:47,305 --> 00:31:50,365
لا أعلم من اتصلت به، ولا كيف وصلت إلى مكان لوثرا.
304
00:31:50,490 --> 00:31:53,257
لكن لا ترتكب خطأ الظن بشيء واحد أبداً.
305
00:31:54,535 --> 00:31:56,387
أنت وفريقك...
306
00:31:56,828 --> 00:31:59,025
لن تقتربوا حتى من كبير.
307
00:31:59,141 --> 00:32:00,147
مستحيل.
308
00:32:00,216 --> 00:32:02,235
الرجل الوحيد القادر على مواجهته...
309
00:32:03,358 --> 00:32:05,187
هو ضابط في الوحدة الخاصة.
310
00:32:06,929 --> 00:32:10,219
لا يعرفه الناس إلا قليلاً... لكن من يعرفونه...
311
00:32:11,137 --> 00:32:13,286
يدركون أنه الأفضل على الإطلاق.
312
00:32:20,816 --> 00:32:22,184
قبالة سواحل هوبيو،
الصومال
313
00:32:22,301 --> 00:32:24,318
تعرضت سفينة INS Swaraj لهجوم صباح اليوم.
314
00:32:24,826 --> 00:32:27,537
كانت تحمل أسلحة جديدة جلبتها قوات C-Force للهند.
315
00:32:27,940 --> 00:32:31,762
كل تلك الأسلحة، ومعها ثمانية من ضباطنا تحت مسؤوليته.
316
00:32:32,011 --> 00:32:35,498
ميشيل بربوزا... وحش البحار.
317
00:32:38,344 --> 00:32:39,963
أمامكم ثلاث ساعات فقط.
318
00:32:40,790 --> 00:32:42,779
أطلقوا سراح رجالي... وإلا...
319
00:32:48,698 --> 00:32:50,783
حرروا رجالي من الأسر!
320
00:32:53,010 --> 00:32:55,319
هذا هو مخبأ ذلك الوحش.
321
00:32:56,474 --> 00:32:59,947
في بارادبارس... بحوزته ثلاث مدافع مضادة للطائرات.
322
00:33:00,017 --> 00:33:00,924
ليس لدينا خيار آخر.
323
00:33:01,044 --> 00:33:02,442
هجومٌ في ظلام الليل.
324
00:33:03,346 --> 00:33:04,746
إنه انتحار.
325
00:33:05,061 --> 00:33:06,705
الأرض كلها ملغمة.
326
00:33:08,042 --> 00:33:09,585
سيدي، لدى الميجور فيكرام خطة.
327
00:33:11,783 --> 00:33:12,778
وأيُّ خطةٍ هذه؟
328
00:33:12,905 --> 00:33:14,372
ليست خطة مثالية يا سيدي.
329
00:33:14,883 --> 00:33:16,602
سيدي، الأمر لا يبدو صائباً.
330
00:33:18,081 --> 00:33:19,949
سيدي، الوزن يزيد عن 58 كيلوغراماً.
331
00:33:21,515 --> 00:33:22,949
إنه مظلة احتياطية يا سيدي.
332
00:33:23,094 --> 00:33:24,476
كانت موجودة.. والآن لم تعد.
333
00:33:31,367 --> 00:33:32,482
الوزن 29 كيلوغراماً.
334
00:33:33,580 --> 00:33:36,229
لكن يا سيدي، إن ذهبت بلا سلاح،
فماذا ستفعل هناك؟
335
00:33:36,276 --> 00:33:37,277
سأُقنعهم... بالمحبة.
336
00:33:40,958 --> 00:33:43,265
سيدي... لن يُجدي ذلك نفعاً.
337
00:33:46,064 --> 00:33:48,488
سيدي، لا يمكن لطائرة مسيّرة أن تحمل وزناً بشرياً.
338
00:33:48,581 --> 00:33:51,222
أنت تُقامر بحياتك... وبأعمى.
339
00:33:52,808 --> 00:33:53,684
عيد ديوالي سعيد..
340
00:35:29,135 --> 00:35:30,268
هيه...
341
00:35:30,640 --> 00:35:32,319
انظروا من جاء إلينا.
342
00:35:32,641 --> 00:35:34,677
رجلٌ حقيقي بينكم الآن.
343
00:35:35,018 --> 00:35:37,260
سيضرب وهو يركض مباشرةً.
344
00:35:37,381 --> 00:35:39,116
اختبئوا إن استطعتم...
345
00:35:39,270 --> 00:35:43,229
فلن ينجو أحد ليأخذ الفتاة معه.. أيها الأوغاد.
346
00:39:05,759 --> 00:39:07,009
هيا... انطلقوا!
347
00:39:11,300 --> 00:39:12,927
انتظر، انتظر! قفوا، قفوا...
348
00:39:34,209 --> 00:39:35,044
على العلامة! (مستعدون)
349
00:41:34,767 --> 00:41:36,993
مقر وكالة الاستخبارات R&AW،
نيودلهي
350
00:41:45,964 --> 00:41:46,757
بالستيات.
351
00:41:47,288 --> 00:41:48,956
خرطوشة لوغر 9 ملم.
352
00:41:49,282 --> 00:41:51,409
من مسافة قريبة... مباشرة إلى القلب.
353
00:41:52,011 --> 00:41:52,803
إعدام.
354
00:41:53,185 --> 00:41:54,068
وتقرير الطب الشرعي؟
355
00:41:55,139 --> 00:41:58,102
لا أدلة على استخدام أكثر من سلاح واحد يا سيدي.
356
00:41:58,877 --> 00:42:02,005
لكن الفريق الشرعي أكد أنه لم يكن بمفرده هناك.
357
00:42:02,148 --> 00:42:04,734
كبير أنجز كل عملياته
حتى الآن منفرداً.
358
00:42:05,626 --> 00:42:07,373
مما يعني أنه كان معه فريق هذه المرة.
359
00:42:07,982 --> 00:42:09,914
من التقط الفيديو؟.. قد يكون مُعدّلاً.
360
00:42:10,254 --> 00:42:13,257
وفقاً لتحليل السايبر... لم يُجرَ أي تعديل.
361
00:42:13,943 --> 00:42:14,652
إنه أصلي.
362
00:42:15,497 --> 00:42:19,265
وكبير نفسه من اغتال العقيد لوثرا.
363
00:42:19,747 --> 00:42:21,284
يبقى السؤال الوحيد...
364
00:42:22,502 --> 00:42:24,068
كيف سنعثر على كبير؟
365
00:42:24,114 --> 00:42:25,925
نظامك لا يعمل.
366
00:42:27,547 --> 00:42:28,715
كنتُ أقصد ماكينة القهوة لديك.
367
00:42:31,787 --> 00:42:33,996
لقد وصل أعظم مقاتل.
368
00:42:34,929 --> 00:42:36,368
هل ستطلق النار على كبير؟
369
00:42:36,502 --> 00:42:37,981
تلك هي التعليمات التي لدينا.
370
00:42:38,510 --> 00:42:39,932
أم نتركه يرحل حراً طليقاً؟
371
00:42:40,071 --> 00:42:43,066
هل تدرك حقاً من هو، وماذا يستطيع أن يفعل؟
372
00:42:43,168 --> 00:42:46,068
مجرد قاتل مأجور، لكن أهدافه بالغة الدقة.
373
00:42:47,333 --> 00:42:48,614
وأنا كذلك.
374
00:42:49,648 --> 00:42:50,941
سمعت الكثير عنك.
375
00:42:52,102 --> 00:42:53,521
وكذلك سمعت هذا أيضًا:
376
00:42:54,131 --> 00:42:55,539
أنك في كل مواجهة...
377
00:42:56,635 --> 00:42:57,973
تفضّل القتال وحدك.
378
00:42:58,087 --> 00:43:00,882
سيدي، إن كانت الكرة معي، فأنا أركض نحو المرمى.
379
00:43:01,709 --> 00:43:05,036
لكن إن كان أحدهم يملك تسديدة أفضل مني، أعدك أن أمرر له.
380
00:43:05,911 --> 00:43:09,101
غير أني إن اقتربت من المرمى، لا أنتظر قدوم أحد.
381
00:43:09,563 --> 00:43:10,256
عادل.
382
00:43:11,488 --> 00:43:14,616
حسنًا، انتهى اللقاء. الوظيفة لي.
383
00:43:14,764 --> 00:43:16,310
لكن لدي سؤال واحد.
384
00:43:17,507 --> 00:43:18,167
لماذا؟
385
00:43:18,688 --> 00:43:19,573
ماذا تقصد بـ"لماذا"؟
386
00:43:19,933 --> 00:43:22,131
العقيد لوثرا كان بمثابة أبٍ لكبير.
387
00:43:23,136 --> 00:43:25,554
فلماذا إذن أطلق النار عليه؟
388
00:43:29,827 --> 00:43:31,744
أتدري لماذا يخون العميل وطنه؟
389
00:43:32,823 --> 00:43:34,622
MICE.
390
00:43:35,343 --> 00:43:37,771
M. I. C. E.
391
00:43:37,895 --> 00:43:40,648
المال، العقيدة، الاتفاق، والأنانية.
392
00:43:42,998 --> 00:43:44,946
كبير لم يكن طامعًا في المال.
393
00:43:45,488 --> 00:43:49,117
لقد عاش فقط من أجل مهماته... كان له مبدأ واحد.
394
00:43:49,729 --> 00:43:51,022
الهند أولًا.
395
00:43:51,625 --> 00:43:54,324
وبحسب ما نعرف عن عمله...
396
00:43:55,031 --> 00:43:56,938
لم يكن له هدف شخصي...
397
00:43:57,030 --> 00:43:58,311
ولا شيء فوق المهمة...
398
00:43:58,625 --> 00:44:02,782
لا عائلة، لكن ربما بالخداع أو الإذلال، كان يمكن جره إلى اتفاق...
399
00:44:02,875 --> 00:44:04,331
لم يبقَ إلا الأنانية.
400
00:44:04,554 --> 00:44:05,537
الكبرياء.
401
00:44:05,808 --> 00:44:06,649
الغرور.
402
00:44:07,508 --> 00:44:11,220
أؤمن أن كبير كان مثلك تمامًا يا فيكرام.
403
00:44:12,050 --> 00:44:15,059
لا تكترث لرأي أحد.
404
00:44:15,656 --> 00:44:18,289
وهو لم يكترث إلا لرأي لوثرا وحده.
405
00:44:18,960 --> 00:44:23,335
وربما كلمة واحدة من لوثرا جرحت كبرياء كبير...
406
00:44:27,446 --> 00:44:31,664
ستُدهَش يا سيدي، لو عرفت ما قد يفعله المرء حين يُمس كبرياؤه.
407
00:44:33,634 --> 00:44:35,406
لقد عامله لوثرا كابنه.
408
00:44:35,523 --> 00:44:37,655
وربما... أكثر من الابن نفسه.
409
00:44:37,819 --> 00:44:38,892
أتفقه في "MICE"؟
410
00:44:39,593 --> 00:44:42,723
حيث لا يوجد فئران، يكون القط حاضرًا غالبًا.
411
00:44:43,109 --> 00:44:43,722
ماذا؟
412
00:44:44,197 --> 00:44:45,615
هناك دافع خامس.
413
00:44:46,306 --> 00:44:47,850
سنتحدث عنه حين يحين وقته.
414
00:44:48,110 --> 00:44:49,558
لا تعبث.
415
00:44:51,238 --> 00:44:52,690
وإلا سأبدّلك بلاعب آخر.
416
00:44:53,127 --> 00:44:55,588
أفضل لاعب لا يُترك على دكة الاحتياط يا سيدي.
417
00:44:57,183 --> 00:45:00,181
إن كان اللاعب رقم واحد، فالفريق كذلك.
418
00:45:00,835 --> 00:45:01,496
اجلس.
419
00:45:02,566 --> 00:45:04,412
لم تكن له عائلة، لكن...
420
00:45:04,619 --> 00:45:08,166
في إحدى مهماته، ماتت مدنية تُدعى نايانا.
421
00:45:08,782 --> 00:45:10,437
كانت تساعد كبير وقتها.
422
00:45:11,604 --> 00:45:13,849
لقد كانت قريبة جدًّا من كبير.
423
00:45:14,751 --> 00:45:15,592
وماذا في ذلك؟
424
00:45:16,324 --> 00:45:18,325
لديها ابنة.
425
00:45:26,960 --> 00:45:29,153
سالامانكا،
إسبانيا
426
00:45:29,383 --> 00:45:32,532
أطفال، هيا نذهب الآن لرؤية الساحة.
427
00:45:40,335 --> 00:45:43,340
سأموت... سأموت حقًّا، صدقًا سأموت.
428
00:45:43,839 --> 00:45:46,964
كفّ عن التهويل يا جيري... إن لم تُغلق فمك الآن، فسأقتلك بنفسي.
429
00:45:47,242 --> 00:45:49,509
لكنني لا أريد أن أموت في رحلة مدرسية!
430
00:45:49,885 --> 00:45:50,784
بيتزا؟
431
00:45:51,385 --> 00:45:54,328
هممم... حسنًا. على الأقل بعدها ستصمت قليلًا.
432
00:45:54,831 --> 00:45:56,674
آنسة، أعطني بعض الزهور...
433
00:45:56,753 --> 00:45:58,906
- انظري كم هي جميلة.
- لا أريد...
434
00:46:01,818 --> 00:46:05,462
انظري كيف تفوح رائحتها العطرة...
435
00:46:05,589 --> 00:46:06,589
الرمز الأحمر!
436
00:46:06,714 --> 00:46:08,161
رجاءً، خذي بعض الأزهار.
437
00:46:08,879 --> 00:46:11,034
إنها صفقة رابحة.
438
00:46:11,548 --> 00:46:12,530
حمراء...
439
00:46:13,274 --> 00:46:13,961
وماذا بعد؟
440
00:46:14,214 --> 00:46:15,690
سآخذها جميعًا.
441
00:46:15,892 --> 00:46:18,505
شكرًا جزيلًا... شكرًا، شكرًا لك.
442
00:46:19,880 --> 00:46:21,933
آسفة يا تيدي... أقسم أنني سأقبّلك المرة القادمة.
443
00:46:21,996 --> 00:46:24,848
قبلة؟ أي قبلة؟ نحن ذاهبون فقط لتناول البيتزا.
444
00:46:25,018 --> 00:46:26,346
وذلك يمكنك فعله وحدك.
445
00:46:38,842 --> 00:46:39,648
روحي!
446
00:46:40,875 --> 00:46:41,733
كبير؟
447
00:46:42,306 --> 00:46:42,902
مرحبًا، روحي...
448
00:46:43,503 --> 00:46:44,342
لا.
449
00:46:44,642 --> 00:46:45,346
لا ماذا؟
450
00:46:45,425 --> 00:46:48,635
لا. حديثك بهذه الطريقة يوحي أن أحدًا يلاحقنا.
451
00:46:48,741 --> 00:46:50,635
لقد بدّلت ثلاث مدارس خلال عامين.
452
00:46:50,757 --> 00:46:52,990
نحن لا نبدّل المدارس.
453
00:46:53,053 --> 00:46:54,550
بل نتوقف لأيام قليلة فقط.
454
00:46:54,645 --> 00:46:55,576
هل لدي خيار آخر؟
455
00:46:55,634 --> 00:46:56,309
لا.
456
00:46:56,602 --> 00:46:58,704
المقهى الكبير، أمامنا مباشرة... سألقاك هناك.
457
00:47:01,216 --> 00:47:04,242
إذن يا روحي... لقد خمّنتِ جيدًا أمر الورود الحمراء.
458
00:47:04,331 --> 00:47:06,856
ابنة جيمس بوند... تسير بخطوات 007.
459
00:47:10,391 --> 00:47:11,549
أبقِ عينيك على روحي.
460
00:47:15,715 --> 00:47:18,736
تمشي بخفة... كأنها لا تبالي.
461
00:47:18,948 --> 00:47:20,835
لكن عينيها تترقّبان من حولها.
462
00:47:21,234 --> 00:47:22,548
الهدف يقترب.
463
00:47:23,405 --> 00:47:25,655
لن نحظى بفرصة ثانية مع هذا الرجل.
464
00:47:26,615 --> 00:47:27,495
لا تخطئوا...
465
00:47:27,664 --> 00:47:29,142
حتى الآن لم نفعل شيئًا.
466
00:47:36,472 --> 00:47:38,739
حتى هذه الفتاة قادرة أن تبدو بلا مبالاة.
467
00:47:39,014 --> 00:47:41,848
أرجوك... إنك تثير قلقي كثيرًا.
468
00:47:42,022 --> 00:47:43,815
آه... خذ نفسًا عميقًا.
469
00:47:44,774 --> 00:47:47,008
ونَفَسك التالي سيكون أمام فوهة سلاحي.
470
00:47:47,033 --> 00:47:47,593
كافيا.
471
00:47:48,805 --> 00:47:50,878
- ما حدث لوالدك...
- لا تفزعي.
472
00:47:51,284 --> 00:47:52,551
لن آخذ ذلك على نحو شخصي.
473
00:47:52,588 --> 00:47:53,476
أنت مخطئ.
474
00:47:55,328 --> 00:47:56,762
بل هو أمر شخصي.
475
00:47:58,258 --> 00:48:01,061
ومن الجيد أن يكون شخصياً... فالمشاعر الشخصية نار متقدة.
476
00:48:02,361 --> 00:48:04,938
تجعلك أسرع، وتجعل هدفك أمضى.
477
00:48:05,755 --> 00:48:07,497
لا تدع تلك النار تخبو.
478
00:48:08,122 --> 00:48:09,643
دعها تلتهم كل شيء.
479
00:48:16,570 --> 00:48:17,380
جميلة تسريحتك.
480
00:48:18,263 --> 00:48:19,523
تليق بك كثيراً.
481
00:48:21,061 --> 00:48:22,686
هل ستأتين لمقابلتي... أم أبحث عنك أنا؟
482
00:48:22,994 --> 00:48:24,262
وهل تقدر أن تجدني؟
483
00:48:28,129 --> 00:48:30,095
الاستخبارات تلاحقك... اهربي من هناك
484
00:48:42,314 --> 00:48:43,428
روحي، لدينا مشكلة.
485
00:48:44,094 --> 00:48:46,719
تحركي يساراً... حين أعطيك الإشارة.
486
00:48:48,058 --> 00:48:49,763
الآن... انطلقي.
487
00:49:02,077 --> 00:49:04,689
هذه ليست مناورة، يا روحي... اخرجي فوراً.
488
00:49:07,434 --> 00:49:09,044
إنه يتجه نحو الكنيسة.
489
00:49:10,724 --> 00:49:12,577
يقترب من الهدف... من الجهة اليمنى.
490
00:49:16,203 --> 00:49:19,095
حسناً... والآن، ماذا نفعل؟
491
00:49:19,307 --> 00:49:22,565
ابنة جيمس بوند... أما زلتِ تذكرين ما علمتُك إياه؟
492
00:49:22,957 --> 00:49:24,655
استديري بخفة كنجمة، وابدئي السير.
493
00:49:24,717 --> 00:49:26,755
انعطفي يساراً... هناك ممر ضيق بجانب الكنيسة.
494
00:49:26,977 --> 00:49:27,750
حسناً.
495
00:49:45,302 --> 00:49:46,199
أحد العملاء مصاب.
496
00:49:52,366 --> 00:49:53,480
حسناً... وصلت.
497
00:49:54,893 --> 00:49:56,184
الآن... اصعدي إلى السيارة.
498
00:49:56,425 --> 00:49:57,982
أي سيارة تخصك؟
499
00:49:58,809 --> 00:50:01,149
ليست لدي سيارة يا روحي... ابحثي عن واحدة.
500
00:50:01,599 --> 00:50:02,519
اسرقيها.
501
00:50:03,881 --> 00:50:05,041
أتقول هذا حقاً يا كبير؟
502
00:50:05,094 --> 00:50:07,134
لم أعلمك يا روحي من أجل المزاح.
503
00:50:07,242 --> 00:50:08,320
اختاري... اسطوي على سيارة،
504
00:50:08,405 --> 00:50:10,343
وفي غضون خمس دقائق تماماً التقطيني عند المدخل.
505
00:50:10,420 --> 00:50:12,175
حينها... سننجو معاً.
506
00:50:26,972 --> 00:50:27,759
كافيا!
507
00:50:33,492 --> 00:50:35,898
قوليها مرة واحدة فقط... أنك لم تفعليها.
508
00:50:37,699 --> 00:50:39,537
هذا كل ما أريد سماعه.
509
00:50:41,589 --> 00:50:43,407
لستِ أنتِ... بل والدك.
510
00:50:49,036 --> 00:50:50,231
هو من فعلها.
511
00:50:51,135 --> 00:50:53,086
أنتِ حقاً من قتله.
512
00:51:38,021 --> 00:51:40,796
كبير... كلمني يا كبير... ثلاثون ثانية فقط!
513
00:51:41,080 --> 00:51:42,188
كن مستعداً.
514
00:52:04,365 --> 00:52:07,144
فيكرام... لقد أفلت مني.
515
00:52:13,434 --> 00:52:14,507
هذا أفضل.
516
00:52:14,770 --> 00:52:16,500
جيد... حسنٌ.
517
00:53:06,709 --> 00:53:08,568
كبير، نحن على وشك الانفجار.
518
00:53:09,540 --> 00:53:11,118
لا، لن يحدث ذلك.
519
00:55:18,350 --> 00:55:20,737
روحي... شغّليها الآن.
520
00:55:21,739 --> 00:55:22,805
ثلاث ثوانٍ فقط.
521
00:56:47,424 --> 00:56:48,375
كبير...
522
00:56:52,234 --> 00:56:53,446
كبير.
523
00:56:53,662 --> 00:56:54,870
لا تفعل ذلك.
524
00:57:19,297 --> 00:57:20,297
توقّف!
525
00:57:22,065 --> 00:57:23,065
لا..
526
00:57:51,908 --> 00:57:54,158
كبير،
527
00:57:55,066 --> 00:57:56,416
أرجوك.. لا تفعل.
528
00:57:59,253 --> 00:57:59,973
كبير!
529
00:58:01,383 --> 00:58:02,588
كبير،
530
00:58:16,591 --> 00:58:17,401
روحي!
531
00:58:20,413 --> 00:58:23,763
القطار يقترب منّا!
532
00:58:25,240 --> 00:58:27,124
تمسّكي جيداً يا روحي!
533
00:59:17,357 --> 00:59:19,229
روحي، اخرجي من السيارة،
534
00:59:19,290 --> 00:59:20,870
القطار سيصطدم بنا!
535
00:59:28,679 --> 00:59:30,492
القطار قادم بسرعة!
536
01:00:46,142 --> 01:00:49,142
مانالي..
هيماشال براديش..
537
01:01:02,709 --> 01:01:04,127
حين رأيتكِ...
538
01:01:04,500 --> 01:01:06,036
عاد كل شيء إلى ذاكرتي.
539
01:01:06,757 --> 01:01:07,891
الألم...
540
01:01:08,034 --> 01:01:08,956
الفرح...
541
01:01:10,703 --> 01:01:11,543
الفخر...
542
01:01:12,635 --> 01:01:14,670
دموعك التي سكبتِها لأجل الوطن...
543
01:01:17,290 --> 01:01:18,826
لا أعلم كيف أطلب المزيد.
544
01:01:19,763 --> 01:01:20,603
فاطلب.
545
01:01:22,436 --> 01:01:24,556
ما زال عندي الكثير لأقدّمه للوطن.
546
01:01:29,437 --> 01:01:31,033
روحي تحتاج لبعض الوقت...
547
01:01:31,812 --> 01:01:33,823
في مكان آمن.
548
01:01:34,270 --> 01:01:35,670
لم أجد سوى هذا المكان.
549
01:01:45,343 --> 01:01:47,232
التضحية في سبيل الوطن...
550
01:01:48,098 --> 01:01:49,630
ليست منّة...
551
01:01:50,335 --> 01:01:51,716
إنها حق.
552
01:01:54,057 --> 01:01:56,115
خالد نال حقه لأنه...
553
01:01:56,661 --> 01:01:58,225
لأنك وثقت به.
554
01:01:58,817 --> 01:02:00,723
رغم أنه ابن خائن.
555
01:02:02,870 --> 01:02:05,310
اتخذت هذا الطفل كأنه ابنك...
556
01:02:07,576 --> 01:02:08,656
وأنا أراك...
557
01:02:11,629 --> 01:02:12,818
اذهب يا كبير.
558
01:02:14,043 --> 01:02:17,270
وأكمل المهمة التي أوكلها الله لك من أجل الوطن.
559
01:02:25,320 --> 01:02:28,067
معسكر داعش،
اليمن
560
01:02:30,697 --> 01:02:32,864
يا إلهي... هذا...
561
01:02:33,209 --> 01:02:34,383
ينتشر في كل مكان.
562
01:02:36,256 --> 01:02:37,336
شكراً لك...
563
01:02:40,243 --> 01:02:42,887
لو لم يصل التحذير في الوقت المناسب...
564
01:02:44,168 --> 01:02:45,609
كيف علمت بالأمر؟
565
01:02:46,469 --> 01:02:48,469
المعلومات كالمال يا كبير...
566
01:02:49,209 --> 01:02:51,269
وخالد... ثري للغاية.
567
01:02:54,064 --> 01:02:56,145
الحياة أسهل حين يكون لديك صديق في الـ RAW.
568
01:02:57,557 --> 01:02:58,397
انسَ ذلك.
569
01:02:59,303 --> 01:03:00,794
فكّر في هذا...
570
01:03:01,046 --> 01:03:03,421
وإن كان لنا صديق داخل مجلس الوزراء... فماذا حينها؟
571
01:03:13,504 --> 01:03:14,624
فيلاس سارانغ...
572
01:03:19,263 --> 01:03:20,743
أهو صديق لكالي؟
573
01:03:22,330 --> 01:03:23,694
حاول...
574
01:03:24,074 --> 01:03:25,145
لكنه أخفق.
575
01:03:25,355 --> 01:03:27,076
وطني قديم الطراز.
576
01:03:29,650 --> 01:03:33,543
لكن من أجل كالي، فلنجرب للمرة الأخيرة أن نكسب وده.
577
01:03:33,810 --> 01:03:34,850
اعرض الشريحة التالية.
578
01:03:37,777 --> 01:03:38,977
كالبِش سارانغ.
579
01:03:39,724 --> 01:03:43,880
ابتعد عن السياسة... لكنه قريب جداً من أخيه فيلاس سارانغ.
580
01:03:44,529 --> 01:03:47,004
بعد ثلاثة أيام... مع أسرته...
581
01:03:47,515 --> 01:03:50,768
سيصل على متن رحلة خاصة من سنغافورة إلى دلهي.
582
01:03:51,423 --> 01:03:54,943
وأيضاً... زوجة فيلاس سارانغ ستكون على متن الطائرة.
583
01:03:56,503 --> 01:04:00,411
فيلاس راو سارانغ هو مفتاح كل مخططاتنا في الهند يا كبير.
584
01:04:01,810 --> 01:04:03,045
هل تريدنا أن نختطفها؟
585
01:04:03,623 --> 01:04:05,142
لا...
586
01:04:05,479 --> 01:04:06,567
بل أن نقتلها.
587
01:04:09,029 --> 01:04:12,384
يجب أن نرسل إلى فيلاس سارانغ رسالة قاسية...
588
01:04:12,815 --> 01:04:14,843
تجعله ينسى وطنية جوفاء كهذه.
589
01:04:18,349 --> 01:04:19,974
عادة قد هجرتها...
590
01:04:21,000 --> 01:04:23,006
هي أن أمد يدي إلى زعيم...
591
01:04:23,455 --> 01:04:24,828
وليس في الأمر عظمة.
592
01:04:25,803 --> 01:04:26,939
المهم أن تنجح الخطة.
593
01:04:27,660 --> 01:04:28,660
حسناً،
594
01:04:29,630 --> 01:04:31,811
الوطنية قد تكون وبالاً على الصحة.
595
01:05:11,082 --> 01:05:13,594
سألقاك في "لا سوليرا فالادي" عند الخامسة مساءً
596
01:05:16,956 --> 01:05:20,053
[إسبانية]
597
01:06:00,476 --> 01:06:01,316
سكوتش.
598
01:06:02,097 --> 01:06:02,852
أليس كذلك؟
599
01:06:04,310 --> 01:06:05,310
لقد راق لي الأمر..
600
01:06:06,737 --> 01:06:08,866
دعوتي... قد بلغتك.
601
01:06:10,297 --> 01:06:12,759
لم يبقَ سوى أن أصرخ بها من على السطح.
602
01:06:16,656 --> 01:06:19,265
سجلت الدخول إلى حساب الطفل على إنستغرام...
603
01:06:20,125 --> 01:06:21,445
وبطريقة ما...
604
01:06:21,663 --> 01:06:23,583
ها أنت... قد جئت؟
605
01:06:25,103 --> 01:06:25,863
وحيداً.
606
01:06:27,696 --> 01:06:29,376
بل جئت ومعك آخرون.
607
01:06:34,351 --> 01:06:36,589
إن كان هذا يزعجك... فلماذا أحضرتهم؟
608
01:06:38,763 --> 01:06:39,992
دعنا نتحدث وحدنا.
609
01:06:40,210 --> 01:06:42,115
الحفل لك...
610
01:06:42,346 --> 01:06:43,478
لك الأولوية.
611
01:06:49,156 --> 01:06:49,796
إذن،
612
01:06:51,663 --> 01:06:54,688
كبير... الرجل الشهير...
613
01:06:55,050 --> 01:06:57,170
ما الأمر؟ أأرهقك الطريق؟
614
01:06:58,010 --> 01:06:59,791
هل جئت لتسلم نفسك للقانون؟
615
01:07:02,804 --> 01:07:04,894
أم جئت لتثبت براءتك؟
616
01:07:07,850 --> 01:07:09,520
فأبرياء كُثُر...
617
01:07:11,184 --> 01:07:13,064
يستحقون أن تُمنح لهم فرصة نجاة.
618
01:07:18,697 --> 01:07:22,064
هذه ستكون أخطر مهمة في حياتك.
619
01:07:22,173 --> 01:07:24,132
المهمة الأخيرة يا كبير، اقتله.
620
01:07:24,205 --> 01:07:26,832
اسحب الزناد... وأطلق عليّ النار.
621
01:07:27,097 --> 01:07:28,097
مرحبًا بك في كاليغ.
622
01:07:29,084 --> 01:07:30,000
فيلاس سارانغ.
623
01:07:30,131 --> 01:07:32,472
- هل نأسره؟
- يجب أن يُقتل.
624
01:07:36,463 --> 01:07:37,913
إذًا أنا على صواب.
625
01:07:38,885 --> 01:07:40,412
طلقة واحدة... هدفان.
626
01:07:42,910 --> 01:07:45,737
أنت لست من الفريق... مجرد لاعب بدّل قميصه.
627
01:07:46,462 --> 01:07:47,382
ولماذا أنا؟
628
01:07:48,043 --> 01:07:51,483
لماذا لم تخبر رئيس الوزراء... أو مدير الـ"راو"؟
629
01:07:52,117 --> 01:07:53,585
لديّ شكوك حول كول.
630
01:07:54,530 --> 01:07:55,705
وإلا ربما...
631
01:07:57,124 --> 01:07:58,515
بدّل القميص ليلعب لعبته.
632
01:07:59,377 --> 01:08:01,577
كاران، وعمران... رجاله.
633
01:08:02,270 --> 01:08:03,994
وكذلك كافيا... فهي
634
01:08:04,966 --> 01:08:06,414
ستطلق النار عليّ ما إن تراني.
635
01:08:06,610 --> 01:08:07,450
وماذا عني؟
636
01:08:08,963 --> 01:08:10,957
لقد حاولتَ قتلي.
637
01:08:12,250 --> 01:08:14,250
على الأقل، أعرف فريقك الآن.
638
01:08:16,250 --> 01:08:17,879
تثق بي...
639
01:08:18,384 --> 01:08:20,530
لأنني صوبت سلاحي نحوك.
640
01:08:23,990 --> 01:08:25,199
كاليغ...
641
01:08:25,890 --> 01:08:28,009
سيذبح عائلة سارانغ بلا رحمة.
642
01:08:30,304 --> 01:08:34,263
انفجار سيجعل العالم كله يتذكره إلى الأبد.
643
01:08:35,816 --> 01:08:36,873
أمامك...
644
01:08:37,204 --> 01:08:38,769
داعش...
645
01:08:38,997 --> 01:08:40,070
وأنا...
646
01:08:40,795 --> 01:08:42,563
يجب أن توقفنا معًا.
647
01:08:44,677 --> 01:08:46,209
حتى لو كان الثمن حياتك.
648
01:08:50,016 --> 01:08:51,296
فما قولك إذًا؟
649
01:08:52,297 --> 01:08:54,017
هذا العمل يحتاج إلى اثنين.
650
01:08:54,657 --> 01:08:56,416
أحدهما على هذا الجانب من الجدار...
651
01:08:57,181 --> 01:08:59,029
والآخر على الجانب الآخر.
652
01:09:00,543 --> 01:09:02,539
واحد هنا...
653
01:09:03,924 --> 01:09:05,472
وآخر هناك.
654
01:09:11,356 --> 01:09:12,556
لقد أقسمنا...
655
01:09:13,370 --> 01:09:15,048
حين يقترب الموت،
656
01:09:16,107 --> 01:09:18,026
نكسر الزجاج ونحتفل.
657
01:09:23,036 --> 01:09:24,436
فلننطلق يا شريك.
658
01:09:25,557 --> 01:09:27,513
جنازة لعاشقَين.
659
01:09:29,043 --> 01:09:30,591
يليق بها أن تكون احتفالاً.
660
01:13:45,944 --> 01:13:49,644
هنا AW7043... لا أعلم إن كان هذا خللاً تقنيًا،
661
01:13:49,682 --> 01:13:52,454
لكنني أُرصد أربع أجسام مجهولة...
662
01:13:55,743 --> 01:14:00,425
ليست خللاً يا كابتن... أربعة أجسام التحمت بطائرتك.
663
01:14:01,730 --> 01:14:03,810
إنها أربع طائرات مُسيّرة.
664
01:14:05,443 --> 01:14:08,763
إحداها تحمل جهاز تشويش، حجب إشارتك كليًا.
665
01:14:08,983 --> 01:14:10,848
والثلاث الأخرى محمّلة بالـ C4.
666
01:14:12,036 --> 01:14:12,716
من يكون هذا؟
667
01:14:13,097 --> 01:14:14,398
حتى الآن... حليفك، يا كابتن.
668
01:14:15,590 --> 01:14:17,666
إن أردت أن تُبقي الصداقة حيّة،
669
01:14:18,177 --> 01:14:21,455
فعليك أن تُبطئ السرعة... وتُخفّف الإيقاع.
670
01:14:22,410 --> 01:14:23,690
وإلا...
671
01:14:24,576 --> 01:14:25,656
ستنتهي الصداقة إلى الأبد.
672
01:14:26,750 --> 01:14:28,980
بعد ثلاثين ثانية فقط... انفجار.
673
01:14:29,337 --> 01:14:31,323
وحينها تنتهي العداوة أيضاً.
674
01:14:32,050 --> 01:14:33,250
ما رأيك أيها القبطان؟
675
01:19:36,039 --> 01:19:37,319
ما الذي يحدث هنا؟
676
01:19:37,586 --> 01:19:38,923
من تكون؟
677
01:19:39,086 --> 01:19:40,213
إلى أي مدى أنت شرير؟
678
01:19:41,299 --> 01:19:43,802
خدمتك لم تُقنعني يوماً.
679
01:19:54,433 --> 01:19:56,102
المهمة اكتملت...
680
01:19:57,321 --> 01:19:58,646
عمل رائع، يا شريك.
681
01:19:58,860 --> 01:20:01,307
هذه ليست مهمة... بل مجرد إحماء.
682
01:20:04,946 --> 01:20:07,476
يا لهم من محظوظين...
683
01:20:08,061 --> 01:20:10,056
يموتون وهم نائمون.
684
01:20:23,385 --> 01:20:24,511
اهدأ يا شريك.
685
01:20:36,377 --> 01:20:37,614
أنت صديق كاليغ.
686
01:20:44,273 --> 01:20:47,223
أتدري يا كبير... لماذا لا ينسجم شركاؤك معك؟
687
01:20:52,440 --> 01:20:55,500
لأنك لا ترى وجوه أصدقائك.
688
01:21:00,625 --> 01:21:01,338
رائع...
689
01:21:02,674 --> 01:21:05,571
على الناس أن يتعلّموا منك كيف يواجهون الموت.
690
01:21:07,427 --> 01:21:09,900
لكن وقتك لم يحن بعد، يا شريك.
691
01:21:10,624 --> 01:21:13,448
أما لماذا... فسأقول لك يوماً ما.
692
01:21:22,380 --> 01:21:24,053
اذهب الآن يا كبّو...
693
01:21:27,440 --> 01:21:28,441
طر بعيداً...
694
01:21:29,619 --> 01:21:30,696
كبّو...
695
01:21:36,831 --> 01:21:37,631
راغو!
696
01:21:42,492 --> 01:21:44,274
سنلتقي بكاليل في يوم آخر...
697
01:22:16,944 --> 01:22:21,517
WAR 2
698
01:23:08,090 --> 01:23:09,389
مومباي
1999
699
01:23:09,485 --> 01:23:11,911
من يسلك الطريق... عليه أن يدفع ضريبته.
700
01:23:13,860 --> 01:23:15,530
من يطعم الفتى؟
701
01:23:15,933 --> 01:23:18,100
قيمته بما يملأ بطنه.
702
01:23:29,445 --> 01:23:30,313
داكي...
703
01:23:30,747 --> 01:23:32,433
- وماذا نفعل به الآن؟
- دعني أفكّر.
704
01:23:32,533 --> 01:23:34,052
اليوم سيفقد بصره.
705
01:23:34,717 --> 01:23:37,332
لا يا رجل... الأعمى يصعب استغلاله.
706
01:23:37,853 --> 01:23:39,554
لنقطع إحدى ساقيه.
707
01:23:47,924 --> 01:23:49,688
انظروا إلى شجاعته!
708
01:23:54,330 --> 01:23:56,108
والآن ستخرج شجاعتك إلى العلن.
709
01:23:58,501 --> 01:23:59,890
أيها الأوغاد، أنا...
710
01:24:10,911 --> 01:24:11,911
ابتعدوا!
711
01:24:18,687 --> 01:24:19,687
اركض...
712
01:24:20,023 --> 01:24:21,630
أسرع... خذ الحقيبة!
713
01:24:28,597 --> 01:24:30,023
هيه! من هنا!
714
01:24:32,129 --> 01:24:33,129
هيا!
715
01:24:47,258 --> 01:24:48,471
إلى اليمين من البداية...
716
01:24:53,220 --> 01:24:55,333
سنعدّ حتى ثلاثة... ثم نركض!
717
01:25:18,187 --> 01:25:19,046
شكراً لك يا أخي.
718
01:25:19,335 --> 01:25:20,446
هكذا تجري الأمور.
719
01:25:21,058 --> 01:25:22,397
وماذا تفعل في الشارع؟
720
01:25:23,880 --> 01:25:25,515
أمي رحلت وأنا صغير.
721
01:25:26,837 --> 01:25:28,806
وأبي أنهى حياته الشهر الماضي.
722
01:25:30,274 --> 01:25:31,909
- ليسدد الديون..
- أجل.
723
01:25:32,590 --> 01:25:36,744
وأنت الآن تستعد لقصتك الطويلة؟.. إذن سأرحل.
724
01:25:37,967 --> 01:25:40,028
قصة طويلة؟ ما هي؟
725
01:25:40,687 --> 01:25:41,687
قصة طويلة.
726
01:25:42,532 --> 01:25:44,734
حكاية مؤلمة ممتدة.
727
01:25:45,181 --> 01:25:48,141
أبي كان لصاً، وأمي خادمة.. وما إلى ذلك.
728
01:25:48,955 --> 01:25:50,288
هل تعلّمني؟
729
01:25:51,121 --> 01:25:52,256
العيش في الشوارع.
730
01:25:53,871 --> 01:25:55,271
ينتهي بالموت.
731
01:25:55,899 --> 01:25:58,803
أنت بريء.. ستسقطان معاً.
732
01:26:01,908 --> 01:26:02,908
صحيح.
733
01:26:03,281 --> 01:26:04,781
لكن هل تساعدني؟
734
01:26:07,347 --> 01:26:09,047
ألا تعرف ذلك أيضاً؟
735
01:26:10,154 --> 01:26:12,860
يا رجل، عليّ أن أعلّمك كل شيء من البداية.
736
01:26:15,708 --> 01:26:17,699
لكن فكّر جيداً،
737
01:26:18,384 --> 01:26:20,732
حين تحين اللحظة وتنظر لمصلحتك فقط،
738
01:26:21,178 --> 01:26:22,691
فارحل من الآن.
739
01:26:24,681 --> 01:26:25,605
أقسم..
740
01:26:26,411 --> 01:26:28,372
قلها أنت.. هذا هو طريقي.
741
01:26:32,967 --> 01:26:36,423
لا، بل ماذا قال الأب والأم لطفلهما؟
742
01:26:37,219 --> 01:26:37,908
كبير،
743
01:26:38,306 --> 01:26:39,306
كبير،
744
01:26:40,494 --> 01:26:42,494
حتى اسمك يبدأ بحكاية حزينة.
745
01:26:43,721 --> 01:26:44,859
من اليوم،
746
01:26:46,171 --> 01:26:47,423
أنت كابّو.
747
01:26:48,368 --> 01:26:49,234
وأنا رَغو.
748
01:26:50,367 --> 01:26:51,467
شريكان.
749
01:29:08,023 --> 01:29:09,023
توقّفوا!
750
01:29:12,263 --> 01:29:13,382
أمسكوا بهم!
751
01:29:23,144 --> 01:29:24,919
اركض يا رَغو!
752
01:29:25,987 --> 01:29:27,887
رَغو... رَغو، اركض!
753
01:29:35,107 --> 01:29:36,107
يامان..
754
01:29:43,578 --> 01:29:44,578
هيه..
755
01:29:46,257 --> 01:29:47,257
أمسكوه معاً!
756
01:29:50,316 --> 01:29:51,596
- يامان..
- ها أنا.
757
01:29:52,293 --> 01:29:53,293
لماذا قُبض عليك؟
758
01:29:54,194 --> 01:29:56,341
إن لم نهرب معاً، فلن نتوحّد أبداً.
759
01:30:17,950 --> 01:30:21,451
بعد شهر...
760
01:30:22,215 --> 01:30:25,008
الآن يكفي يا كابّو، لم يعد يُحتمل.
761
01:30:25,295 --> 01:30:28,029
قلبي يتوق.. لإنهاء زمن السجن.
762
01:30:28,785 --> 01:30:30,171
اليوم سنهرب.
763
01:30:58,451 --> 01:30:59,686
من أنتم مهما كنتم،
764
01:31:00,006 --> 01:31:01,872
لصوصاً، قاطعي طرق،
765
01:31:01,935 --> 01:31:02,849
مهرّبين...
766
01:31:03,482 --> 01:31:04,589
أو مجرد عاطلين.
767
01:31:05,214 --> 01:31:08,901
لماذا... في كل مرة يقع أحدكم، يظن الناس أنه مجرد ضعيف؟
768
01:31:09,021 --> 01:31:13,069
حتى سن الثامنة عشرة هنا، ثم في السجن... هذه هي زيكم الرسمي.
769
01:31:13,919 --> 01:31:15,555
زيّ المهزومين.
770
01:31:20,692 --> 01:31:21,880
أتريدون أن تغيّروا زيكم الرسمي؟
771
01:31:22,650 --> 01:31:24,361
الاسم... المكانة... الكرامة...
772
01:31:24,755 --> 01:31:26,036
لا تُمنح للمجرمين،
773
01:31:26,655 --> 01:31:27,934
بل للجنود.
774
01:31:28,539 --> 01:31:31,041
أولئك لا يُقاسون بأيدي الناس...
775
01:31:31,646 --> 01:31:32,705
بل يُختبرون هكذا...
776
01:31:33,261 --> 01:31:36,022
هل بينكم أحد مختلف... يستحق هذا الزي؟
777
01:31:36,525 --> 01:31:38,397
هل من رجل لائق به؟
778
01:31:41,955 --> 01:31:42,615
نعم سيدي...
779
01:31:43,015 --> 01:31:43,945
نعم سيدي...
780
01:31:52,918 --> 01:31:56,826
فلنُرِ العم... ماذا يعني أن يكون المرء مثل راغو وكابو؟
781
01:31:57,505 --> 01:31:58,505
لنذهب...
782
01:32:14,765 --> 01:32:15,405
راغو.
783
01:32:16,858 --> 01:32:17,672
تشيتو...
784
01:32:19,311 --> 01:32:20,130
كبير.
785
01:32:25,289 --> 01:32:26,774
لماذا تريد أن تكون جندياً؟
786
01:32:27,761 --> 01:32:29,301
فقط لتخرج من هنا؟
787
01:32:29,803 --> 01:32:30,543
نعم سيدي.
788
01:32:31,284 --> 01:32:35,111
ظننت أن حياتي ستضيع في الطرقات... لكنك منحتني فرصة...
789
01:32:35,282 --> 01:32:36,108
لأفعل شيئاً نبيلاً.
790
01:32:36,586 --> 01:32:37,776
لأمضي بحياتي قدماً.
791
01:32:38,175 --> 01:32:40,020
هذا ما يتوق إليه قلب راغو يا سيدي...
792
01:32:40,372 --> 01:32:42,732
لأول مرة... أن يصير قائداً.
793
01:32:51,671 --> 01:32:56,145
هل ينبغي للناس أن يخافوا من الجندي... أم أن يهابوه ويوقّروه؟
794
01:32:56,621 --> 01:32:58,021
وكيف يُنال الاحترام يا سيدي؟
795
01:32:58,710 --> 01:32:59,390
بالمهابة.
796
01:32:59,969 --> 01:33:03,538
لأن القوي... هو الملك.
797
01:33:03,958 --> 01:33:05,587
العدو يجب أن يخاف يا سيدي.
798
01:33:05,894 --> 01:33:08,415
أما شعبنا، ورفاقنا،
799
01:33:08,561 --> 01:33:10,528
فمنهم نريد الاحترام يا سيدي.
800
01:33:21,004 --> 01:33:21,846
تخيّلوا...
801
01:33:22,212 --> 01:33:23,246
اندلعت حرب...
802
01:33:23,398 --> 01:33:25,842
وأمسكتُم بجندي عدو،
803
01:33:26,075 --> 01:33:27,651
ماذا تفعلون به؟
804
01:33:27,833 --> 01:33:31,704
أطعن صدره بالعلم الهندي، وألقي جثته وراء الحدود يا سيدي!
805
01:33:32,460 --> 01:33:33,210
لا أدري...
806
01:33:34,040 --> 01:33:37,189
هو عدو... قتل رفاقنا.
807
01:33:37,620 --> 01:33:39,630
لكنّه أيضاً يقاتل لأجل وطنه...
808
01:33:39,890 --> 01:33:40,550
كما أفعل أنا.
809
01:33:41,140 --> 01:33:42,849
ونحن بدورنا قتلنا رفاقه.
810
01:33:43,393 --> 01:33:45,064
هناك قوانين يا سيدي...
811
01:33:45,232 --> 01:33:47,020
في كيفية معاملة الأسير.
812
01:33:47,245 --> 01:33:49,387
وإلا... فما الفرق بيننا وبينهم؟
813
01:34:01,357 --> 01:34:02,921
من بينكم اثنان،
814
01:34:03,299 --> 01:34:06,254
تفوقا على الجميع في كل اختبار.
815
01:34:08,037 --> 01:34:10,097
وقد وقع عليهما الاختيار لهذا البرنامج.
816
01:34:17,743 --> 01:34:18,533
كبير.
817
01:34:30,320 --> 01:34:31,501
ديو...
818
01:34:48,273 --> 01:34:49,168
رائع...
819
01:34:49,370 --> 01:34:50,240
شكرًا سيدي.
820
01:34:53,066 --> 01:34:54,751
ما هذا المنطق يا سيدي؟
821
01:34:58,130 --> 01:35:01,260
هل رأيت ذلك الأصلع قبلي؟
822
01:35:01,940 --> 01:35:04,909
كنت الأول في كل اختبار بدني، سيدي.
823
01:35:05,181 --> 01:35:05,841
بدنيًا...
824
01:35:07,231 --> 01:35:09,517
أنت جئت أولاً، ثم كبير.
825
01:35:10,093 --> 01:35:11,869
حسنًا، فما الاختبار التالي إذن؟
826
01:35:12,473 --> 01:35:13,856
الخدمة هي أسمى القيم.
827
01:35:14,790 --> 01:35:16,017
شعار الجيش.
828
01:35:16,724 --> 01:35:18,774
أنت لا تدرك بعد ما تعنيه الخدمة.
829
01:35:20,240 --> 01:35:22,609
هل يحتاج الجيش إلى مقاتل، أم خادم، سيدي؟
830
01:35:23,128 --> 01:35:25,319
أحيانًا مقاتل،
وأحيانًا خادمًا،
831
01:35:25,638 --> 01:35:26,690
وأحيانًا ابنًا،
832
01:35:27,258 --> 01:35:28,233
وأحيانًا صديقًا.
833
01:35:28,296 --> 01:35:30,429
راغو يجيد كل ذلك يا سيدي.
834
01:35:31,110 --> 01:35:33,020
كل ما تعلمته، تعلمته منه.
835
01:35:34,684 --> 01:35:38,078
لكن الوطن قبل النفس... الهند أولًا.
836
01:35:38,637 --> 01:35:39,817
وراغو لا يفهم ذلك بعد.
837
01:35:40,814 --> 01:35:41,624
ولماذا يا سيدي؟
838
01:35:42,079 --> 01:35:43,436
لماذا الهند أولًا؟
839
01:35:43,733 --> 01:35:47,211
من وُلد وكل شيء بين يديه، يسهل عليه قول ذلك يا سيدي.
840
01:35:48,320 --> 01:35:52,544
أما أنا، فأنا حي هنا فقط لأني أضع راغو أولًا يا سيدي.
841
01:35:54,260 --> 01:35:56,561
إن كان علي أن أكون جنديًا، فأثبت أنني مخطئ.
842
01:35:58,555 --> 01:36:00,005
سأعود بعد ستة أشهر.
843
01:36:00,590 --> 01:36:01,883
بعد أن أضع "راغو أولًا"،
844
01:36:02,442 --> 01:36:04,363
وأجعله "الهند أولًا".
845
01:36:06,208 --> 01:36:06,968
راغو...
846
01:36:08,588 --> 01:36:11,296
إنه ليس مستعدًا بعد، يا كبير.
847
01:36:12,228 --> 01:36:13,582
لكن أنت مستعد.
848
01:36:25,651 --> 01:36:26,588
راغو...
849
01:36:27,908 --> 01:36:29,098
لنذهب يا كابّو.
850
01:36:30,091 --> 01:36:31,571
أضعنا وقتًا كثيرًا.
851
01:36:32,898 --> 01:36:35,985
لنختفِ بحيث لا يرانا أي سجن بعد اليوم.
852
01:36:37,807 --> 01:36:39,188
راغو... ستة أشهر.
853
01:36:41,765 --> 01:36:43,174
الأمر يتعلق بالحياة كلها.
854
01:36:44,199 --> 01:36:45,389
لا ترتكب هذه الحماقة.
855
01:36:46,171 --> 01:36:47,751
الوطن يمنحنا فرصة.
856
01:36:48,595 --> 01:36:50,475
ولماذا تتحدث كثيرًا عن الوطن؟
857
01:36:51,697 --> 01:36:53,467
هل تستطيع أن تريني الهند على الخريطة؟
858
01:36:53,757 --> 01:36:54,457
لا، أليس كذلك؟
859
01:36:55,702 --> 01:36:57,529
كفاك خطبًا... أشعر بالغثيان.
860
01:36:59,639 --> 01:37:02,335
خذ ما لدينا ولنرحل من هنا.
861
01:37:04,159 --> 01:37:05,409
لن أذهب إلى أي مكان، راغو.
862
01:37:10,962 --> 01:37:12,114
وأنت أيضًا لن تذهب.
863
01:37:13,470 --> 01:37:14,273
راغو،
864
01:37:14,759 --> 01:37:16,333
لأول مرة يمنحنا أحد فرصة.
865
01:37:16,938 --> 01:37:19,127
إلى متى سنبقى نعيش بالسرقة؟
866
01:37:19,678 --> 01:37:21,444
إن غرقنا، فلنغرق معًا.
867
01:37:21,822 --> 01:37:23,342
لكن هناك فرصة للشرب...
868
01:37:24,021 --> 01:37:25,309
جرّب أنت أيضاً...
869
01:37:26,098 --> 01:37:28,936
راغو، أنا معك... سأعلمك، راغو.
870
01:37:33,132 --> 01:37:34,245
أأنت ستعلّمني؟
871
01:37:35,444 --> 01:37:38,648
يا هذا! من لا يحتمل يومين، سيعلّم راغو؟
872
01:37:39,285 --> 01:37:41,425
أنا الذي علمتك كيف تبقى حيّاً.
873
01:37:42,402 --> 01:37:46,868
واليوم جاء رجلٌ أعطاك مكاناً صغيراً، فتريد أن تتشبه براغو؟
874
01:37:47,545 --> 01:37:48,785
راغو... أنا شريكك.
875
01:37:49,394 --> 01:37:50,274
لست تابعاً.
876
01:37:52,031 --> 01:37:55,123
علينا أن نختار الطريق معاً... ولي حقٌ في القرار.
877
01:37:58,044 --> 01:37:59,237
حقٌّ؟
878
01:38:01,108 --> 01:38:04,529
يوم أمسكت بك... هل كان لك أي حق؟
879
01:38:05,435 --> 01:38:07,646
لم يكن... الحق كان عندي.
880
01:38:08,411 --> 01:38:11,723
دخلت السجن لأجلك... لأنك شريكي.
881
01:38:12,992 --> 01:38:16,926
لولا حضوري... لانتهت قصتك منذ زمن.
882
01:38:22,279 --> 01:38:23,749
راغو اتخذ قراره.
883
01:38:24,292 --> 01:38:25,162
وحده؟
884
01:38:26,021 --> 01:38:27,850
نعم... ابتعد الآن.
885
01:38:36,301 --> 01:38:38,208
فرصة "جنتري" ضاعت، أيها الأحمق.
886
01:38:40,294 --> 01:38:41,534
أهملتها، أليس كذلك؟
887
01:38:46,144 --> 01:38:47,144
راغو...
888
01:38:47,270 --> 01:38:48,030
راغو...
889
01:38:48,099 --> 01:38:49,099
كفى يا راغو...
890
01:39:09,865 --> 01:39:10,932
كفى يا راغو...
891
01:39:13,599 --> 01:39:16,362
ظننت أننا سنوحد قوانا ونحكم الهند معاً.
892
01:39:17,180 --> 01:39:17,850
لكن لا...
893
01:39:18,841 --> 01:39:21,157
أنت أردت أن تكون حارس الوطن...
894
01:39:22,147 --> 01:39:23,067
فامضِ في طريقك...
895
01:39:23,581 --> 01:39:24,426
وأنا قلت لك...
896
01:39:24,804 --> 01:39:28,203
إن جاء يومٌ لا تفكر فيه إلا بنفسك... فارحل من الآن.
897
01:39:28,757 --> 01:39:29,717
حسناً.
898
01:39:30,524 --> 01:39:31,653
أحسنت إذاً.
899
01:39:33,334 --> 01:39:35,637
منذ اليوم، صار قلب راغو واضحاً.
900
01:39:36,111 --> 01:39:37,454
الأولوية لراغو وحده.
901
01:40:07,461 --> 01:40:08,968
في سبيل خدمة الوطن...
902
01:40:10,174 --> 01:40:12,605
انهمرت دموع الأبرياء كثيراً.
903
01:40:13,784 --> 01:40:15,595
واليوم، بسبب عائلتي أنا...
904
01:40:16,507 --> 01:40:19,072
قد تسيل دموع أخرى إضافية.
905
01:40:19,304 --> 01:40:22,397
لكن الخطى لن تضعف أبداً.
906
01:40:23,267 --> 01:40:27,237
سواء كانت عائلة وزير، أو جندي، أو مواطن عادي...
907
01:40:28,548 --> 01:40:29,533
فالجواب...
908
01:40:29,865 --> 01:40:32,254
هو نفسه... وسيبقى نفسه.
909
01:40:32,668 --> 01:40:36,307
الهند لا تفاوض الإرهابيين.
910
01:40:38,107 --> 01:40:40,397
كان عليك أن تقتل كبير في الطائرة...
911
01:40:40,943 --> 01:40:42,026
كيف نجا إذاً؟
912
01:40:42,239 --> 01:40:45,032
خدعوك حتى وصل إلى كاليغ...
913
01:40:45,650 --> 01:40:46,983
وكاد يفر من يدي أيضاً.
914
01:40:48,375 --> 01:40:50,438
وربما في التحليل هذه المرة...
915
01:40:51,297 --> 01:40:52,467
حدث تقصيرٌ ما.
916
01:40:53,011 --> 01:40:54,982
ولذلك أنت ما زلت هنا.
917
01:40:55,134 --> 01:40:55,904
اعثروا عليه.
918
01:40:56,700 --> 01:40:59,307
باسم الله، هذه المرة ستكون نهايته...
919
01:40:59,688 --> 01:41:01,707
أنا أعلم أين يوجد كبير.
920
01:41:03,254 --> 01:41:06,241
كبير في الحقيقة... في المكان نفسه الذي أنت فيه.
921
01:41:06,346 --> 01:41:07,873
ماذا تريد مني؟
922
01:41:08,200 --> 01:41:10,200
كبير، كنتَ تعني زميلك،
923
01:41:11,084 --> 01:41:13,525
حين خططت لإطلاق النار على العقيد لوثرا.
924
01:41:14,107 --> 01:41:16,079
لوثرا بالنسبة لكبير هو شخص...
925
01:41:16,545 --> 01:41:18,290
تمامًا كما أنت بالنسبة لي.
926
01:41:19,063 --> 01:41:20,213
لا تقلق بشأني.
927
01:41:20,890 --> 01:41:23,510
إلى حيث سأذهب، لن يبلغني حتى ملاك كبير.
928
01:41:24,174 --> 01:41:26,608
سيدي، أنتم تستهينون بكبير مرة أخرى.
929
01:41:27,610 --> 01:41:30,170
لن يهدأ حتى يصل إليكم.
930
01:41:31,677 --> 01:41:33,868
أرسلوا موقع البيت الآمن عبر واتساب.
931
01:42:23,636 --> 01:42:24,974
النظام مفعل.
932
01:42:25,564 --> 01:42:26,957
لقد تم تسجيل دخولكم.
933
01:42:37,088 --> 01:42:39,603
رغم أن رافانا امتلك عشرة رؤوس، هُزم أمام راما.
934
01:42:40,975 --> 01:42:43,766
فكيف لذو العشرة أعناق مثلك أن ينتصر حتى بخطأ؟
935
01:42:44,760 --> 01:42:45,530
الصين.
936
01:42:45,887 --> 01:42:47,561
باكستان، روسيا.
937
01:42:47,766 --> 01:42:48,996
جارٍ الاتصال...
938
01:42:49,375 --> 01:42:51,506
الترجمة الفورية مفعّلة.
939
01:42:52,294 --> 01:42:55,298
يتم الدخول من دون تعرّف وجوه.
940
01:42:56,091 --> 01:42:59,351
أهلاً بالجميع...
941
01:42:59,631 --> 01:43:02,492
موضوع نقاشنا اليوم: العملية الهندية.
942
01:43:02,855 --> 01:43:06,713
خطونا خطوتين، والآن حان وقت الثالثة.
943
01:43:07,091 --> 01:43:10,205
اغتيال رئيس وزراء الهند.
944
01:43:12,882 --> 01:43:15,515
الخطوة الرابعة والأخيرة لمعلمنا.
945
01:43:16,319 --> 01:43:18,696
ملكنا مستعد لها.
946
01:43:19,108 --> 01:43:20,346
وبعد ذلك...
947
01:43:20,498 --> 01:43:22,243
سيسيطر الجميع على الهند،
948
01:43:22,315 --> 01:43:25,196
لكن القرار سيكون بيد... كاليغ.
949
01:43:26,165 --> 01:43:27,131
الشيطان...
950
01:43:27,704 --> 01:43:29,290
هل من أخبار عن كبير؟
951
01:43:31,095 --> 01:43:32,841
الهند، هل أنت هناك؟
952
01:43:33,105 --> 01:43:35,212
تفعيل التعرف على الوجوه...
953
01:43:36,832 --> 01:43:37,532
كبير؟
954
01:43:38,924 --> 01:43:41,659
أنتم بدأتم اللعب... وأنا من سينهيه.
955
01:43:42,976 --> 01:43:45,419
اركضوا... اختبئوا...
956
01:43:46,218 --> 01:43:47,883
افعلوا ما تشاؤون...
957
01:43:48,949 --> 01:43:52,705
لكنني سأعثر عليكم جميعًا.
958
01:43:52,882 --> 01:43:54,726
ثم واحدًا تلو الآخر...
959
01:43:56,186 --> 01:43:57,840
ببرود...
960
01:44:00,286 --> 01:44:01,547
سأنهيكم.
961
01:44:07,361 --> 01:44:08,641
هناك طريقان يا غوتام جولاتي.
962
01:44:09,352 --> 01:44:11,558
أحدهما ينتهي برصاصي.
963
01:44:12,601 --> 01:44:16,192
والآخر يقودك إلى مكتب RAW... وهناك يجب أن تقول كل شيء عن كاليغ.
964
01:44:17,824 --> 01:44:18,588
أرجوك يا غوتام.
965
01:44:19,438 --> 01:44:20,813
لا تختر الطريق الأول.
966
01:44:50,058 --> 01:44:51,455
كابو،
967
01:44:51,606 --> 01:44:52,945
الآن أنت تحطم قلبي.
968
01:44:53,362 --> 01:44:56,278
أظننت حقًا أنّك ستنتصر على راغو؟
969
01:44:57,398 --> 01:44:59,538
ألا يكن لديك ذرة احترام لمعلمك؟
970
01:44:59,818 --> 01:45:02,698
يا إلهي يا فيكرام... اقتله.
971
01:45:03,926 --> 01:45:05,392
سيدي، هل تعلم؟
972
01:45:05,505 --> 01:45:08,320
قصتي وقصته بدأت معًا في الطريق ذاته.
973
01:45:11,138 --> 01:45:13,883
لكن لماذا دائمًا ينال هو الاحترام أكثر مني؟
974
01:45:14,705 --> 01:45:15,578
احترام؟
975
01:45:16,159 --> 01:45:17,294
ماذا تقول؟
976
01:45:17,592 --> 01:45:20,948
سيدي، في فريق كالي كان هناك مقعد مخصص لكبير دهاليوال.
977
01:45:22,319 --> 01:45:23,496
أما أنا فلا.
978
01:45:24,685 --> 01:45:25,285
لماذا؟
979
01:45:27,772 --> 01:45:29,558
فيكرام، أنت...
980
01:45:30,004 --> 01:45:31,465
أنت بارع جدًا...
981
01:45:31,546 --> 01:45:34,979
لكن ليس لديك المكانة التي تؤهلك لفهم خطتنا.
982
01:45:38,858 --> 01:45:39,758
مكانة؟
983
01:45:43,698 --> 01:45:46,254
أمثالكم من العظماء يروننا مجرد حيوانات تُدرَّب للتسلية.
984
01:45:46,792 --> 01:45:48,292
وظيفة أبدية، أليس كذلك سيدي؟
985
01:45:48,733 --> 01:45:49,743
أي مكانة تلك؟
986
01:45:50,302 --> 01:45:51,936
هل سألت نفسك يومًا سؤالًا واحدًا؟
987
01:45:52,772 --> 01:45:54,078
سؤال وحيد.
988
01:45:55,285 --> 01:45:58,024
حين يخلو مقعدك في فريق كالي...
989
01:45:58,812 --> 01:46:00,941
فلمن سيؤول ذلك المقعد، يا غوتام جولاتي؟
990
01:46:04,319 --> 01:46:05,461
مقعدي؟
991
01:46:07,119 --> 01:46:07,943
لك.
992
01:46:08,485 --> 01:46:10,589
كالي سيقتلك.
993
01:46:10,966 --> 01:46:11,746
يقتلني؟
994
01:46:13,105 --> 01:46:14,564
فأين مكاني إذن؟
995
01:46:25,339 --> 01:46:27,459
لذلك أبقاني حيًا.
996
01:46:28,232 --> 01:46:30,352
لأجعل جريمة مقتل جولاتي تُسجّل باسمي.
997
01:46:30,525 --> 01:46:31,125
حسنًا.
998
01:46:32,699 --> 01:46:35,098
سنوات طويلة من طموح راغو...
999
01:46:37,246 --> 01:46:39,098
أن يجلس على مقعد جولاتي.
1000
01:46:42,439 --> 01:46:43,961
عشرون عامًا...
1001
01:46:44,945 --> 01:46:48,245
عشرون عامًا وأنا أتساءل أين ذهبت خلف الجدار.
1002
01:46:50,825 --> 01:46:52,204
بحثت عنك كثيرًا.
1003
01:46:52,866 --> 01:46:53,922
أين كنت؟
1004
01:46:54,318 --> 01:46:55,850
في النور؟
1005
01:46:59,032 --> 01:47:02,249
لكنني كنت مختبئًا في كل عتمتك يا كابو.
1006
01:47:03,386 --> 01:47:06,786
راقبت كل خطوة، كل طريق، كل هدف لك.
1007
01:47:09,185 --> 01:47:11,455
ما فعلته وأنت عبد...
1008
01:47:12,659 --> 01:47:14,661
كنت أفعله وأنا حر.
1009
01:47:20,512 --> 01:47:22,548
العالم يراك جنديًا،
1010
01:47:23,499 --> 01:47:25,131
أما أنا...
1011
01:47:26,018 --> 01:47:30,442
فأراك ما زلت ذلك الطفل الخائف الذي أنقذته من الظلام.
1012
01:47:34,431 --> 01:47:36,444
وأنا أيضًا كنت ذلك الظلام.
1013
01:47:38,178 --> 01:47:40,188
ظلمة، حالكة العمق.
1014
01:47:42,146 --> 01:47:43,595
إن مددت يدك...
1015
01:47:44,612 --> 01:47:46,228
ستختفي فيها إلى الأبد.
1016
01:47:47,099 --> 01:47:49,144
هل أدركت الآن أنك أنت الظلام ذاته؟
1017
01:47:50,646 --> 01:47:52,516
كنت دوماً السواد المخيم.
1018
01:47:59,126 --> 01:48:00,726
لكن شيئاً واحداً لم تفهمه.
1019
01:48:01,565 --> 01:48:04,191
حين يسيطر كالي على الهند،
1020
01:48:06,146 --> 01:48:07,390
ماذا يفعل راغو؟
1021
01:48:11,885 --> 01:48:13,698
راغو... ذاك اللاعب المنفرد.
1022
01:48:14,485 --> 01:48:15,717
وماذا بعد؟
1023
01:48:16,666 --> 01:48:17,767
أيلعب ضمن فريق؟
1024
01:48:19,013 --> 01:48:19,989
أي دور له؟
1025
01:48:21,105 --> 01:48:22,478
مدافع لكالي؟
1026
01:48:22,713 --> 01:48:23,694
حارس مرمى؟
1027
01:48:24,199 --> 01:48:25,828
أم مجرد خادم للماء؟
1028
01:48:26,059 --> 01:48:26,906
أي شيء يكون؟
1029
01:48:28,205 --> 01:48:29,074
ما هو؟
1030
01:48:29,538 --> 01:48:31,087
أتذكر يا كاببو...
1031
01:48:32,699 --> 01:48:34,919
لن تنتهي اللعبة حتى يصبح راغو الأول...
1032
01:48:35,681 --> 01:48:37,281
لن تنتهي أبداً.
1033
01:48:37,919 --> 01:48:39,396
قد يستغرق الأمر وقتاً،
1034
01:48:41,566 --> 01:48:45,225
لكن حين يحكم راغو كل مائدة من موائد كالي،
1035
01:48:46,038 --> 01:48:47,592
لن يدركوا ذلك إلا بعد فوات الأوان.
1036
01:48:48,846 --> 01:48:49,546
وماذا بعد؟
1037
01:48:51,585 --> 01:48:53,383
في جيب قوة كالي،
1038
01:48:54,866 --> 01:48:57,522
وفي الآخر رئيس وزراء الهند.
1039
01:49:01,379 --> 01:49:02,396
لقد عدت يا كاببو..
1040
01:49:03,599 --> 01:49:05,199
لو لم تخنني حينها،
1041
01:49:05,879 --> 01:49:08,743
لكنا اليوم معاً نحكم هندك هذه.
1042
01:49:09,599 --> 01:49:10,835
لوثرا على حق،
1043
01:49:11,613 --> 01:49:13,346
لم تكن يوماً جندياً.
1044
01:49:14,099 --> 01:49:15,538
قل لوطنك،
1045
01:49:15,939 --> 01:49:19,606
ليصنعوا لي وساماً، وليجهزوا لك مشنقة.
1046
01:49:22,179 --> 01:49:24,051
هندك هذه،
1047
01:49:25,018 --> 01:49:26,519
راغو هو سيدها الأول..
1048
01:49:38,279 --> 01:49:40,716
حتى اليوم لم أشعر بغيابك.
1049
01:49:41,939 --> 01:49:44,490
لأنك كنت دوماً خصمي في المعركة.
1050
01:49:45,219 --> 01:49:47,616
لكن ابتداءً من اليوم سأفتقدك كثيراً.
1051
01:49:48,472 --> 01:49:49,723
وداعاً... يا شريك.
1052
01:50:14,223 --> 01:50:15,463
كبير قفز هارباً،
1053
01:50:15,574 --> 01:50:16,614
لقد قتل غولاتي..
1054
01:50:16,664 --> 01:50:17,664
اقضوا عليه.
1055
01:54:31,481 --> 01:54:34,327
نيودلهي،
الهند
1056
01:54:35,900 --> 01:54:36,700
التالي؟
1057
01:54:38,349 --> 01:54:39,089
التالي؟
1058
01:54:40,466 --> 01:54:41,166
التالي.
1059
01:54:43,092 --> 01:54:44,372
هذه هي الصورة الأخيرة.
1060
01:54:46,017 --> 01:54:48,793
سيدي، حارس غولاتي شاهد قاتله بوضوح.
1061
01:54:49,267 --> 01:54:50,267
كبير.
1062
01:54:50,752 --> 01:54:52,606
لكن وفقاً للتقرير،
1063
01:54:53,311 --> 01:54:54,980
تم العثور على مسدسين في المكان.
1064
01:54:55,651 --> 01:54:57,571
وهما لا يتبعان فريق أمن غولاتي.
1065
01:54:57,997 --> 01:54:59,804
أحدهما قد يكون لكبير.
1066
01:55:02,027 --> 01:55:03,327
ولمن يعود الآخر؟
1067
01:55:08,385 --> 01:55:10,815
كافيا، ركّزي على كل الأدلة في الرحلة.
1068
01:55:11,432 --> 01:55:12,202
فيكرام،
1069
01:55:12,608 --> 01:55:14,506
غداً عليك أن تسافر إلى دافوس.
1070
01:55:15,205 --> 01:55:17,835
رئيس وزرائنا هو المتحدث الرئيسي في المنتدى الاقتصادي العالمي.
1071
01:55:19,361 --> 01:55:21,935
ستقود فريق أمنه، بجدية واحترام.
1072
01:55:23,018 --> 01:55:24,988
لا أريد أي فوضى من كبير هناك.
1073
01:55:55,506 --> 01:55:56,402
سيدي،
1074
01:55:57,215 --> 01:55:58,249
وصلتني معلومة.
1075
01:55:58,616 --> 01:56:00,410
أظن أنني أستطيع القبض على كبير.
1076
01:56:02,120 --> 01:56:04,049
لكن عليّ أن أنجز الأمر وحدي.
1077
01:56:31,418 --> 01:56:35,759
قبل خمسة عشر عاماً،
إيطاليا
1078
02:00:13,513 --> 02:00:14,513
سيدي..
1079
02:00:27,651 --> 02:00:29,077
الكابتن كبير.
1080
02:00:34,765 --> 02:00:36,544
هل ستتزوجني؟
1081
02:00:38,308 --> 02:00:40,779
هذه الخاتم صُنع من رصاصة أُطلقت بالفعل.
1082
02:00:42,624 --> 02:00:43,914
خاتم يليق بمقاتل.
1083
02:00:48,867 --> 02:00:50,157
أنا أحبك يا كبير.
1084
02:00:51,218 --> 02:00:53,148
منذ اليوم الأول الذي رأيتك فيه.
1085
02:00:54,104 --> 02:00:56,303
حين أعادك أبي من الملجأ إلى بيتنا.
1086
02:00:56,938 --> 02:01:00,193
كنت خائفاً... وغريب الأطوار.
1087
02:01:00,795 --> 02:01:02,266
سألتك من تكون.
1088
02:01:03,275 --> 02:01:05,991
فكرت طويلاً... ثم قلت:
1089
02:01:06,157 --> 02:01:07,419
الآن لست أحداً،
1090
02:01:08,489 --> 02:01:10,100
لكنني سأصبح جندياً.
1091
02:01:10,224 --> 02:01:12,138
ومنذ تلك اللحظة كنت مميزاً عندي.
1092
02:01:13,131 --> 02:01:15,264
ثم قلت لي: وأنا كذلك.
1093
02:01:17,218 --> 02:01:18,445
ومنذ ذلك اليوم أحببتك.
1094
02:01:18,604 --> 02:01:20,674
ومنذها وأنا أراقبك.
1095
02:01:20,827 --> 02:01:22,961
حتى فهمت أنك لن تقول شيئاً أبداً.
1096
02:01:23,164 --> 02:01:24,059
لذا...
1097
02:01:26,374 --> 02:01:27,704
الأمر ليس بسيطاً يا كافيا.
1098
02:01:30,298 --> 02:01:32,109
لقد تم تكليفي في تيسبور.
1099
02:01:33,049 --> 02:01:33,923
في آسام.
1100
02:01:35,751 --> 02:01:36,421
وماذا بعد؟
1101
02:01:37,310 --> 02:01:39,795
لا يزال لدي عام كامل من التدريب.
1102
02:01:39,881 --> 02:01:41,561
يمكننا طلب تعيين مشترك.
1103
02:01:42,254 --> 02:01:45,866
ثم إن الأزواج بالزي العسكري يبدون رائعين.
1104
02:01:47,982 --> 02:01:51,071
رسمياً... لم أحصل على أي تعيين.
1105
02:01:52,848 --> 02:01:54,492
ولا أملك زياً عسكرياً.
1106
02:01:58,238 --> 02:02:00,855
والدي سيضمك إلى جهاز "رو".
1107
02:02:05,154 --> 02:02:07,275
هناك، حتى التعيين المشترك صعب.
1108
02:02:08,316 --> 02:02:09,632
والشريك عبء أيضاً.
1109
02:02:10,551 --> 02:02:12,104
فلا تقبلي إذاً.
1110
02:02:12,282 --> 02:02:13,562
لديك حرية الاختيار.
1111
02:02:14,523 --> 02:02:15,882
أنت جئت لتكوني جندية.
1112
02:02:16,713 --> 02:02:18,540
لم يجعلوني جندياً يا كافيا،
1113
02:02:19,333 --> 02:02:20,607
بل محارباً.
1114
02:02:22,423 --> 02:02:24,261
والمحارب لا يختار معركته.
1115
02:02:27,770 --> 02:02:29,132
إنها حياة واحدة فقط.
1116
02:02:30,283 --> 02:02:32,296
أنتِ، أنا،
1117
02:02:32,646 --> 02:02:33,689
وبيت...
1118
02:02:34,671 --> 02:02:35,884
أعلم ذلك.
1119
02:02:37,373 --> 02:02:38,466
أعلم ذلك.
1120
02:02:40,358 --> 02:02:42,660
لكن الطريق الذي اخترته...
1121
02:02:44,105 --> 02:02:48,200
إن التفتُ إلى البيت مرارًا... سيسقط رصاصٌ عليّ.
1122
02:02:50,390 --> 02:02:51,851
هذا من أجل الهند، كافيا.
1123
02:02:53,812 --> 02:02:55,369
نعم، أعلم ذلك.
1124
02:02:58,827 --> 02:03:01,290
ظننتُ أحيانًا...
1125
02:03:04,216 --> 02:03:06,336
أن الرصاصة قد تصيب الهدف،
1126
02:03:08,847 --> 02:03:10,132
وتنهي الأمر...
1127
02:03:12,423 --> 02:03:15,375
وربما في يومٍ ما أعود...
1128
02:03:21,940 --> 02:03:23,686
أنت بطل يا كبير.
1129
02:03:25,387 --> 02:03:28,440
معركتك دائمًا تجد سبيلها.
1130
02:03:32,244 --> 02:03:33,960
سيأتي شخص آخر...
1131
02:03:35,933 --> 02:03:36,643
شكرًا لك.
1132
02:03:39,322 --> 02:03:42,192
وإن التقيتُ يومًا بغيرك، سأحسمها بدمعة.
1133
02:03:44,843 --> 02:03:46,319
هذا صُنع لمقاتل.
1134
02:04:24,192 --> 02:04:25,572
علينا أن نتحدث...
1135
02:04:26,777 --> 02:04:27,777
نتحدث؟
1136
02:04:29,397 --> 02:04:32,397
لكن لا أعدك... هل يجيب لساني أم بندقيتي؟
1137
02:04:39,277 --> 02:04:41,027
حين عبرتُ تلك الخطوط،
1138
02:04:43,227 --> 02:04:46,150
كنت أعلم أنني سأواجه أمورًا عصيبة.
1139
02:04:48,476 --> 02:04:50,160
لكن لم أتهيأ لهذا...
1140
02:04:50,700 --> 02:04:52,535
أن أسحب الزناد... وأطلق النار.
1141
02:04:59,210 --> 02:05:01,045
شعرتُ وكأنّه...
1142
02:05:01,437 --> 02:05:02,956
كان يعرفني منذ سنوات.
1143
02:05:05,127 --> 02:05:06,631
وكأنه يراقبني.
1144
02:05:09,333 --> 02:05:11,208
كانت حياته كلها للهند.
1145
02:05:12,383 --> 02:05:13,711
فكيف يكون موته؟
1146
02:05:15,040 --> 02:05:16,035
كمحارب حقيقي.
1147
02:05:17,157 --> 02:05:18,720
هو الوحيد الذي رأيته كذلك.
1148
02:05:24,347 --> 02:05:25,762
كبير، لا أستطيع أن أتصور...
1149
02:05:25,812 --> 02:05:27,415
لا وقت للتصور يا كافيا.
1150
02:05:27,843 --> 02:05:28,633
أنتِ محقة.
1151
02:05:30,023 --> 02:05:34,700
إن نجح مخطط كالي... سيضيع تضحية والدي هباءً.
1152
02:05:35,246 --> 02:05:37,694
فيكرام هو من يقود فريق حماية رئيس الوزراء.
1153
02:05:38,279 --> 02:05:40,790
وهو هناك الآن... في دافوس.
1154
02:06:43,297 --> 02:06:49,294
إنه تقليد... أن يلتقي قادة "كالي" عضوًا جديدًا لقاءً خاصًا.
1155
02:06:51,298 --> 02:06:52,972
كنت حتى الآن جنديًا.
1156
02:06:53,453 --> 02:06:55,654
الآن صرتَ جنرالًا.
1157
02:07:04,402 --> 02:07:05,402
شكرًا لك.
1158
02:07:06,490 --> 02:07:09,597
كما يبدو، فقد أعدّني السيد غولاتي لهذا اليوم.
1159
02:07:11,773 --> 02:07:13,333
لكن فرحتي ناقصة.
1160
02:07:13,913 --> 02:07:15,719
ما دام كبير حيًّا.
1161
02:07:16,880 --> 02:07:18,206
أقسم...
1162
02:07:18,650 --> 02:07:20,170
أن من قتل معلمي،
1163
02:07:20,744 --> 02:07:21,744
سيُقتل هو أيضًا.
1164
02:07:22,135 --> 02:07:23,954
علينا أن نوقف رحلة دافوس.
1165
02:07:25,654 --> 02:07:27,587
كبير يعلم بأمر رئيس الوزراء.
1166
02:07:27,891 --> 02:07:30,279
سيبذل قصارى جهده ليمنعنا.
1167
02:07:31,287 --> 02:07:34,002
لكن لا أحد يستطيع إيقاف كبير، مهما عرف.
1168
02:07:34,167 --> 02:07:35,607
من سيصدّقه؟
1169
02:07:35,793 --> 02:07:39,275
هو رجل مطارد... أما أنا فأعمل داخل جهاز المخابرات.
1170
02:07:39,618 --> 02:07:42,118
موت رئيس الوزراء في دافوس كُتب وانتهى أمره.
1171
02:07:42,910 --> 02:07:44,607
ما خطّه فيكرام،
1172
02:07:44,840 --> 02:07:46,279
وضع في يد كبير،
1173
02:07:46,625 --> 02:07:48,616
ولا حتى شياطينه تستطيع محوه.
1174
02:07:50,541 --> 02:07:52,288
من أجل "كاليغ"...
1175
02:08:00,006 --> 02:08:02,099
نيودلهي،
الهند..
1176
02:08:06,416 --> 02:08:07,416
كافيا؟
1177
02:08:07,749 --> 02:08:08,869
هل كل شيء بخير يا صغيرتي؟
1178
02:08:09,344 --> 02:08:11,757
مرحباً عمي، أنت في دلهي الآن أليس كذلك؟
1179
02:08:11,864 --> 02:08:14,740
نعم، أنا متجه إلى دافوس... في طريقي إلى المطار.
1180
02:08:14,901 --> 02:08:15,901
هل كل شيء بخير؟
1181
02:08:16,570 --> 02:08:18,405
عمي، كبير معي.
1182
02:08:21,629 --> 02:08:24,769
لو لم أثق به، لما اتصلت بك.
1183
02:08:26,090 --> 02:08:27,983
علينا أن نتحدث في أمر بالغ الأهمية.
1184
02:08:29,467 --> 02:08:30,987
لا، ليس عبر الهاتف يا صغيرتي.
1185
02:08:31,475 --> 02:08:32,824
سوف نلتقي وجهاً لوجه.
1186
02:08:33,237 --> 02:08:34,990
لكن ليس هنا.
1187
02:08:36,398 --> 02:08:38,608
الحراسة والوفود كلهم موجودون هنا.
1188
02:08:38,829 --> 02:08:39,829
لكن...
1189
02:08:40,368 --> 02:08:43,428
هناك مكان اعتدت لقاء والدك فيه.
1190
02:08:43,689 --> 02:08:46,749
سأرسل لك الموقع... تعالي إلى هناك.
1191
02:09:02,846 --> 02:09:04,526
هل تثقين أن هذا هو المكان الصحيح؟
1192
02:09:05,107 --> 02:09:06,807
سأريك على الخريطة.
1193
02:09:07,287 --> 02:09:09,206
قد يأتي العم سارانغ أيضاً.
1194
02:09:33,301 --> 02:09:34,301
سارانغ!
1195
02:09:35,387 --> 02:09:36,680
إنه سارانغ!
1196
02:09:40,807 --> 02:09:42,376
كبير، عائلة سارانغ بأكملها.
1197
02:09:42,488 --> 02:09:44,301
ألا تدرك؟... إنها فخ!
1198
02:09:45,012 --> 02:09:46,656
سارانغ هو من قتلهم.
1199
02:09:54,597 --> 02:09:55,797
ألا تفهم؟
1200
02:09:55,890 --> 02:09:58,312
لو أصاب رئيس الوزراء مكروه، فالخليفة سيكون...
1201
02:09:58,437 --> 02:10:01,933
ذاك الذي ضحى بأسرته، لا بأسر الآخرين.
1202
02:10:05,073 --> 02:10:07,783
الجاسوس داخل حلقة "كالي"... هو سارانغ.
1203
02:10:18,086 --> 02:10:19,046
لقد وقعنا في الشرك.
1204
02:10:28,240 --> 02:10:30,012
إنه... والدك.
1205
02:10:33,280 --> 02:10:34,713
تماسكي يا كافيا.
1206
02:11:31,090 --> 02:11:33,040
هذه هي معضلة لعبة الجواسيس.
1207
02:11:34,450 --> 02:11:36,801
في اللحظة الحاسمة، لا تثق بمن يجب أن تثق به.
1208
02:11:37,501 --> 02:11:39,841
هل أخبرك العقيد لوثرا... عن كاليغ؟
1209
02:11:39,959 --> 02:11:43,147
لا يا كبير... بل أنا من أخبره عن "كالي".
1210
02:11:43,753 --> 02:11:47,720
سنوات طويلة وجاسوسي يسعى وراءه، دون جدوى.
1211
02:11:50,423 --> 02:11:52,362
ولست أول من تجاوز الخط.
1212
02:11:52,773 --> 02:11:55,040
قبلك، كان كبير الخاص بلوثرا.
1213
02:11:55,685 --> 02:11:56,350
أنا.
1214
02:11:57,799 --> 02:11:59,822
إن تبعتَ "كالي" يا عقيد لوثرا،
1215
02:12:00,395 --> 02:12:02,083
فـ"كالي" سيتبعك.
1216
02:12:03,929 --> 02:12:05,349
نحن جنود، كول.
1217
02:12:06,990 --> 02:12:09,362
وهذا الخطر قائم منذ اليوم الأول.
1218
02:12:10,859 --> 02:12:12,909
حين يقترب "كالي" من كبير،
1219
02:12:14,802 --> 02:12:16,479
سيحتاج إليك.
1220
02:12:16,919 --> 02:12:18,839
أتثق به إلى هذا الحد؟
1221
02:12:19,477 --> 02:12:21,187
كبير هو ذاك الرجل، كول،
1222
02:12:22,311 --> 02:12:24,104
الذي حلمنا أن نكون مثله يوماً.
1223
02:12:25,226 --> 02:12:26,686
المقاتل الكامل.
1224
02:12:27,563 --> 02:12:29,256
إن كان كبير لا يزال حيّاً،
1225
02:12:29,568 --> 02:12:31,136
فذلك يعني...
1226
02:12:31,994 --> 02:12:33,392
أنه لم يُهزم،
1227
02:12:33,854 --> 02:12:35,265
ولم يستسلم...
1228
02:12:35,550 --> 02:12:37,125
ولم يخن.
1229
02:12:41,259 --> 02:12:42,459
فيلاس سارانغ...
1230
02:12:45,183 --> 02:12:48,480
الخيانة كانت مرسومة على وجهه، لكن أحداً لم يقرأها.
1231
02:12:49,866 --> 02:12:51,656
علينا القبض على فيكرام فوراً.
1232
02:12:52,893 --> 02:12:53,733
وماذا بعد، سيدي؟
1233
02:12:54,778 --> 02:12:55,528
"كالي" يختفي.
1234
02:12:55,748 --> 02:12:56,668
ويقول فيكرام...
1235
02:12:57,240 --> 02:12:58,120
سنكسره.
1236
02:12:59,166 --> 02:13:00,836
أتقدر أن تكسرني؟
1237
02:13:02,417 --> 02:13:03,957
لا أحد يستطيع كسر فيكرام.
1238
02:13:04,295 --> 02:13:05,751
لنوقف سفر رئيس الوزراء.
1239
02:13:06,447 --> 02:13:07,447
لكن هذه هي المعضلة، سيدي...
1240
02:13:08,210 --> 02:13:10,300
لن نعرف أبداً خطتهم التالية.
1241
02:13:11,557 --> 02:13:12,187
إذن...
1242
02:13:16,253 --> 02:13:18,199
لنمنح فيكرام كل ما يطلبه،
1243
02:13:18,479 --> 02:13:19,939
وندعه يظن أنه عاد لقيادة الأمور.
1244
02:13:20,216 --> 02:13:20,966
لكن...
1245
02:13:21,840 --> 02:13:23,407
سنبدّل الهدف الأخير.
1246
02:13:35,765 --> 02:13:36,765
انتهى الأمر؟
1247
02:13:37,114 --> 02:13:38,114
نعم، سيدي.
1248
02:13:38,740 --> 02:13:41,106
لم يُعثر على أي جثث، كما أمرت تماماً.
1249
02:13:41,906 --> 02:13:43,665
كما قلتَ يا سيدي...
1250
02:13:45,469 --> 02:13:47,595
أضفتُ شيئاً آخر.
1251
02:13:48,997 --> 02:13:49,997
وما هو؟
1252
02:13:51,554 --> 02:13:53,900
لم أسمح له بتذوق الألم لحظة واحدة.
1253
02:14:10,615 --> 02:14:13,408
اللعين... حتى في موته أذاقني الألم.
1254
02:14:17,253 --> 02:14:19,864
دافوس،
سويسرا
1255
02:14:24,360 --> 02:14:26,673
سيبدأ رئيس الوزراء خطابه بعد تسعين دقيقة.
1256
02:14:26,878 --> 02:14:29,191
أريد تأكيد الحماية في كل موقع.
1257
02:14:53,372 --> 02:14:54,372
اهدأ يا فيكرام...
1258
02:14:54,989 --> 02:14:56,321
غيّر الخطة.
1259
02:14:56,894 --> 02:14:59,194
راقب أمن الوزير سارا.
1260
02:14:59,684 --> 02:15:02,939
سيدي... رئيس الوزراء سيخطب بعد تسعين دقيقة...
1261
02:15:03,119 --> 02:15:04,892
أعلم ذلك... استمع إليّ.
1262
02:15:05,754 --> 02:15:08,300
وقع إطلاق نار في أحد مخازن دلهي.
1263
02:15:08,856 --> 02:15:10,229
أظنّه كبير.
1264
02:15:13,059 --> 02:15:15,959
آخر مكالمة له... كانت مع الوزير فيلاس سارانغ.
1265
02:15:16,705 --> 02:15:19,335
وإن كان هدف كبير هو فيلاس وسارانغ...
1266
02:15:20,139 --> 02:15:22,460
أريدك أن تبقى هناك... وتوقفه.
1267
02:15:22,714 --> 02:15:23,214
سيدي...
1268
02:15:23,544 --> 02:15:25,153
اذهب حالاً إلى الوزير سارانغ.
1269
02:15:25,792 --> 02:15:26,875
حظاً موفقاً.
1270
02:15:47,461 --> 02:15:49,501
ما الذي تفعله؟
1271
02:15:49,898 --> 02:15:51,807
ألم يكن يفترض أن تكون مع رئيس الوزراء؟
1272
02:15:52,098 --> 02:15:55,156
بسبب هجوم جماعة "باكن لوت"، هو الآن في توتر شديد.
1273
02:15:55,744 --> 02:15:57,408
وهل اسم ذلك التوتر... كبير؟
1274
02:15:57,664 --> 02:15:59,287
لا يوجد أي توتر، سيدي.
1275
02:15:59,529 --> 02:16:00,648
ليس الآن،
1276
02:16:01,458 --> 02:16:04,035
ولن يسبب لنا كبير أي قلق بعد اليوم.
1277
02:16:05,072 --> 02:16:06,372
هذا مؤكد، سيدي.
1278
02:16:07,178 --> 02:16:07,878
لقد مات.
1279
02:16:10,422 --> 02:16:11,822
يفصلك 43 دقيقة فقط...
1280
02:16:12,376 --> 02:16:15,201
عن كرسي رئيس الوزراء.
1281
02:16:16,996 --> 02:16:17,696
ممتاز.
1282
02:16:19,236 --> 02:16:21,752
أخيراً... ستتاح لي الفرصة لإنجاز ما أريد.
1283
02:16:22,256 --> 02:16:26,690
قضيت حياتي كلها أسير خلفهم خاضعاً ذليلاً.
1284
02:16:28,056 --> 02:16:32,369
وسأضع إكليلاً على نعشه وأقول: هذا آخر تكريم لكم، أيها الأوغاد.
1285
02:16:41,331 --> 02:16:43,015
أُصيب الوزير بالرصاص!
1286
02:16:59,723 --> 02:17:01,176
كافيا...
1287
02:17:07,608 --> 02:17:09,608
إحدى يدي كالي سقطت عند قدميك.
1288
02:17:10,126 --> 02:17:11,726
بعد فيلاس سارانغ...
1289
02:17:13,149 --> 02:17:14,383
كالي 4...
1290
02:17:14,935 --> 02:17:15,921
راجو...
1291
02:17:18,221 --> 02:17:19,587
عاد من جديد...
1292
02:17:31,515 --> 02:17:34,194
الرصاصة ابتعدت ثلاث بوصات فقط عن قلبك الصغير.
1293
02:17:35,428 --> 02:17:36,128
لن تموت.
1294
02:17:38,196 --> 02:17:40,903
لا أعلم لماذا... لكن حتى اليوم
1295
02:17:41,328 --> 02:17:42,689
لا أستطيع قتلك.
1296
02:17:43,693 --> 02:17:45,890
أربع عشرة سنة يا رجو...
1297
02:17:46,422 --> 02:17:48,190
وما زلت أرى ذلك فيك...
1298
02:17:48,841 --> 02:17:53,010
كيف ستُنهي هذه اللعبة... هذا ما سأتركه لكالي.
1299
02:17:54,255 --> 02:17:55,955
أردت فقط أن أقول إنك ما زلت في ذاكرتي.
1300
02:17:58,909 --> 02:18:00,646
لكنني لست معتاداً على الكذب.
1301
02:18:18,121 --> 02:18:21,794
وقع مساء اليوم حادث مأساوي في قصر دعوة السمرشان.
1302
02:18:23,774 --> 02:18:27,003
فخامة رئيس الوزراء غادر متوجهاً إلى الهند مع جثمان الراحل الوزير فيلاس سارانغ
1303
02:18:27,368 --> 02:18:29,190
لإقامة جنازة رسمية.
1304
02:18:29,714 --> 02:18:34,668
أما الميجور فيكرام، المسؤول عن حماية الوزير فيلاس سارانغ، فقد أصيب بالرصاص
1305
02:18:35,740 --> 02:18:36,840
وهو الآن في العناية المركزة.
1306
02:19:12,123 --> 02:19:13,198
لقد فشلت...
1307
02:19:13,583 --> 02:19:15,158
والآن ستلقى حتفك...
1308
02:19:15,331 --> 02:19:16,731
اللعبة لم تنتهِ بعد.
1309
02:19:17,276 --> 02:19:19,776
سارانغ لم يكن إلا وسيلة، أما اللعبة كلها...
1310
02:19:20,262 --> 02:19:23,465
كل ذلك الزمن... كل تلك الخطط... انتهت الآن.
1311
02:19:23,716 --> 02:19:26,948
لماذا؟ لأن كبير كان أفضل منك.
1312
02:19:28,498 --> 02:19:29,298
لقد هُزمت.
1313
02:19:29,649 --> 02:19:32,371
وإن أصيب فيلاس سارانغ بنوبة قلبية...
1314
02:19:33,598 --> 02:19:35,098
هل ستتخلى كالي عن الهند؟
1315
02:19:35,696 --> 02:19:36,496
هيا...
1316
02:19:37,149 --> 02:19:39,180
لكالي دومًا خطة بديلة.
1317
02:19:39,729 --> 02:19:42,698
وفي مقدمة كل خطة... يقف كبير.
1318
02:19:42,890 --> 02:19:47,128
امنحني أربعًا وعشرين ساعة... وسأقضي عليه.
1319
02:19:48,430 --> 02:19:50,442
لن يبقى كبير في طريقك.
1320
02:19:51,016 --> 02:19:53,758
وكذلك... احتفظ بمقعدي.
1321
02:19:54,769 --> 02:19:55,969
أربع وعشرون ساعة...
1322
02:20:19,762 --> 02:20:21,150
حظًا سعيدًا في خط حياتك.
1323
02:20:21,860 --> 02:20:22,960
كم منحك كالي من وقت؟
1324
02:20:24,100 --> 02:20:24,800
اثنتا عشرة ساعة؟
1325
02:20:26,165 --> 02:20:27,081
أربع وعشرون ساعة...
1326
02:20:28,993 --> 02:20:29,993
قل لي...
1327
02:20:30,821 --> 02:20:31,821
ما الذي ذكّرك؟
1328
02:20:32,095 --> 02:20:33,554
تساءلتُ فقط...
1329
02:20:34,313 --> 02:20:38,318
لو لم نكن شركاء في طفولتنا، بل خصمين...
1330
02:20:38,618 --> 02:20:39,915
من كان سينتصر؟
1331
02:20:40,808 --> 02:20:41,961
أتريد أن تعرف؟
1332
02:20:43,148 --> 02:20:44,448
للمرة الأخيرة...
1333
02:20:45,648 --> 02:20:48,457
لا كالي، لا RAW... فقط راغو وكابو.
1334
02:20:50,403 --> 02:20:52,443
من يبقى حيًّا... هو الفائز.
1335
02:20:53,414 --> 02:20:56,028
وحكاية الاثنين تنتهي هنا.
1336
02:20:58,368 --> 02:20:59,268
حسنًا.
1337
02:21:00,375 --> 02:21:02,373
سأحقق لك هذه الأمنية.
1338
02:21:03,488 --> 02:21:05,137
أرسل لي المكان والزمان.
1339
02:21:06,321 --> 02:21:07,121
سآتي.
1340
02:21:14,638 --> 02:21:16,438
كبير... إنك ذاهب إلى فخ.
1341
02:21:18,459 --> 02:21:20,759
العقيد لوثرا لم يتخلَّ عن رجاله بهذه الطريقة قط.
1342
02:21:22,698 --> 02:21:24,398
وأنت على وشك الوقوع فيه مجددًا.
1343
02:21:27,239 --> 02:21:28,439
لن أقع في فخه.
1344
02:21:31,145 --> 02:21:32,445
بل هو من سيقع في فخي.
1345
02:21:34,825 --> 02:21:37,225
ما يهم فيكرام الآن... أن يأتي هو بحثًا عني.
1346
02:21:37,712 --> 02:21:39,412
أنت تلعب لعبة خطيرة يا كبير.
1347
02:21:41,253 --> 02:21:42,453
بخطأ واحد فقط...
1348
02:21:42,518 --> 02:21:45,460
أنت الوحيد الذي يعرف كل خطوات كالي، وكل حيله.
1349
02:21:46,452 --> 02:21:48,653
سيدي، اصحب رئيس الوزراء إلى الهند بسلام.
1350
02:21:50,826 --> 02:21:51,826
أما أنا... فسأنهي الأمر.
1351
02:22:02,600 --> 02:22:03,900
تلك العلبة التي صنعتها...
1352
02:22:07,086 --> 02:22:08,186
احتفظ بها جيدًا.
1353
02:23:05,696 --> 02:23:08,109
روح واحدة... جادة.
1354
02:23:11,408 --> 02:23:12,008
لماذا؟
1355
02:23:12,628 --> 02:23:13,722
ألستُ أحدثك أنا أيضًا؟
1356
02:23:14,044 --> 02:23:14,744
آه... حسنًا.
1357
02:23:15,337 --> 02:23:17,037
ينبغي أن تحتفل بنصرك.
1358
02:23:17,749 --> 02:23:18,449
شراب...
1359
02:23:19,444 --> 02:23:20,244
لا بد منه.
1360
02:23:20,834 --> 02:23:22,350
كان المزاج رائعًا.
1361
02:23:22,623 --> 02:23:25,612
لم أتوقع يومًا... أن تطيح بسارانغ...
1362
02:23:28,296 --> 02:23:32,044
قد تكون أنت الأول… أول من شق طريقاً كهذا لكالي.
1363
02:23:33,130 --> 02:23:33,930
انتهت اللعبة.
1364
02:23:34,284 --> 02:23:35,684
خطة أُعدّت لسنوات طويلة.
1365
02:23:36,267 --> 02:23:38,632
واسم فيكرام... انتهى إلى الأبد.
1366
02:23:39,808 --> 02:23:41,508
لقد لعبت وفق القواعد، كابو...
1367
02:23:44,202 --> 02:23:46,002
وأنت ما زلت تلعب لعبتك القديمة.
1368
02:23:51,795 --> 02:23:52,495
قل لي...
1369
02:23:53,322 --> 02:23:54,522
ما خطتك الآن؟
1370
02:23:54,929 --> 02:23:56,960
كابو...
1371
02:23:57,538 --> 02:23:59,347
أنت الوحيد الذي يفهمني.
1372
02:24:00,669 --> 02:24:02,859
لولا رحيل راغو أولاً... كيف كانت ستنتهي اللعبة؟
1373
02:24:04,722 --> 02:24:06,767
هناك وسيلة أخيرة...
1374
02:24:08,775 --> 02:24:10,175
بثّ مباشر.
1375
02:24:35,444 --> 02:24:37,444
هدفك ما زال رئيس الوزراء.
1376
02:24:40,411 --> 02:24:42,566
أي أن لا أحد في المخبأ في مأمن.
1377
02:24:56,136 --> 02:24:57,234
ومن سيأخذ مكانه؟
1378
02:24:57,306 --> 02:25:01,582
كم من الوقت يحتاج كالي ليصنع "سارانغ" جديداً، كابو؟
1379
02:25:06,220 --> 02:25:08,565
ستكون للهند جنازتان وطنيتان.
1380
02:25:16,928 --> 02:25:17,928
وعندها...
1381
02:25:19,208 --> 02:25:22,109
سنحتفل أنا وأنت بهزيمتك.
1382
02:25:29,445 --> 02:25:31,390
سقوط طائرة...
1383
02:25:35,676 --> 02:25:36,676
هيا...
1384
02:25:52,966 --> 02:25:56,152
أكنت تظن نفسك بطلاً عظيماً؟
1385
02:25:56,344 --> 02:25:57,532
جندياً للوطن...
1386
02:25:58,860 --> 02:26:02,019
لا يا كبير... بل كنت وحشاً.
1387
02:26:03,366 --> 02:26:06,778
كل من اقترب منك... التهمته.
1388
02:26:26,759 --> 02:26:27,671
ناينا...
1389
02:26:29,235 --> 02:26:30,155
لقد وعدتكِ...
1390
02:26:30,479 --> 02:26:32,239
أن لا يصيبكِ أذى.
1391
02:26:33,893 --> 02:26:38,098
أين ذاك الذي أحبكِ... ووثق بكِ؟ أين هو الآن؟
1392
02:26:38,546 --> 02:26:39,446
انتهى الأمر!
1393
02:26:49,402 --> 02:26:50,489
خالد...
1394
02:26:51,414 --> 02:26:53,446
كل ما تعلمه، تعلمه منك.
1395
02:26:56,609 --> 02:26:58,114
كان يراك إلهاً...
1396
02:26:58,293 --> 02:27:00,910
ومات دون أن تدرك حتى رحيله.
1397
02:27:08,362 --> 02:27:09,362
انتهى الأمر!
1398
02:27:13,743 --> 02:27:15,743
ثم والدك... العقيد لوثرا.
1399
02:27:16,316 --> 02:27:19,636
أنت من أطلق النار على صدره بيديك.
1400
02:27:24,036 --> 02:27:24,936
انتهى الأمر!
1401
02:27:34,638 --> 02:27:39,019
كل من اقترب منك... لقي الهلاك.
1402
02:27:43,712 --> 02:27:46,662
لكن قبل أن ينتهوا جميعاً...
1403
02:27:48,045 --> 02:27:49,045
راغو...
1404
02:28:07,313 --> 02:28:08,833
لقد حطمت قلبي.
1405
02:30:07,709 --> 02:30:09,049
علينا أن نغادر يا سيدي.
1406
02:30:14,903 --> 02:30:15,903
كبير...
1407
02:30:16,875 --> 02:30:18,022
رئيس الوزراء بأمان.
1408
02:30:18,585 --> 02:30:19,615
سنُقلع الآن.
1409
02:30:20,055 --> 02:30:20,755
ممتاز يا سيدي.
1410
02:30:24,799 --> 02:30:25,869
رئيس الوزراء بأمان.
1411
02:30:41,121 --> 02:30:43,165
الطائرة ما زالت في خطر يا سيدي.
1412
02:30:44,225 --> 02:30:46,261
رئيس الوزراء ما زال عالقاً هناك.
1413
02:30:50,289 --> 02:30:51,641
أنت، أنت!
1414
02:30:51,732 --> 02:30:55,346
جميع الطاقم والطيارين، انزلوا من الطائرة حالاً! أرجوكم.
1415
02:30:55,982 --> 02:30:56,888
اذهبوا.
1416
02:30:57,002 --> 02:30:58,002
أأنت جاد؟
1417
02:30:58,862 --> 02:30:59,705
نعم يا سيدي.
1418
02:30:59,789 --> 02:31:01,359
عليك أن تثق بي، أعدك.
1419
02:31:01,489 --> 02:31:03,024
كبير لا يخطئ أبداً.
1420
02:31:08,034 --> 02:31:09,445
من سيقود الطائرة؟
1421
02:31:11,912 --> 02:31:12,944
أنا.
1422
02:35:30,682 --> 02:35:32,502
لقد انتصرتَ.
1423
02:35:42,318 --> 02:35:44,739
أمك عرفت حقيقتك منذ البداية.
1424
02:35:46,318 --> 02:35:48,764
كنتَ دائماً متمرّداً.
1425
02:35:50,405 --> 02:35:51,910
أنت الأول...
1426
02:35:53,101 --> 02:35:54,460
أنت...
1427
02:35:54,731 --> 02:35:55,944
في كل شيء،
1428
02:35:56,822 --> 02:35:58,197
في كل تحدٍ...
1429
02:35:59,308 --> 02:36:00,618
أنت الأول.
1430
02:36:00,701 --> 02:36:02,155
أنت الأول.
1431
02:36:04,902 --> 02:36:07,125
كنتُ دائماً أرغب أن أكون مثلك.
1432
02:36:09,935 --> 02:36:11,235
أنت بطلي.
1433
02:36:12,831 --> 02:36:14,517
لو كنت أعلم حينها...
1434
02:36:16,461 --> 02:36:18,044
أن ذاك الجدار كان قوياً هكذا...
1435
02:36:20,888 --> 02:36:23,385
لكنتُ فعلت المستحيل لأوقفك.
1436
02:36:24,411 --> 02:36:25,751
أو لرافقتك.
1437
02:36:26,599 --> 02:36:28,572
ما كنتُ لأترك يدك.
1438
02:36:32,052 --> 02:36:33,850
سامحني يا شريك.
1439
02:36:37,115 --> 02:36:38,585
سامحني...
1440
02:36:55,875 --> 02:36:57,915
بعدك لم أستطع أن أجد صديقاً آخر.
1441
02:36:59,166 --> 02:37:00,429
لكن أنت...
1442
02:37:00,905 --> 02:37:02,744
أصبحتَ للوطن.
1443
02:37:03,648 --> 02:37:05,004
وأصبحتَ ابن العقيد.
1444
02:37:06,984 --> 02:37:07,861
أما أنا...
1445
02:37:08,661 --> 02:37:10,301
فقد ركضتُ فقط...
1446
02:37:11,025 --> 02:37:12,293
هارباً.
1447
02:37:14,788 --> 02:37:17,498
لم أدرك أنني كنت أهرب من الجميع.
1448
02:37:24,208 --> 02:37:28,023
قبلك كنت لنفسي فقط يا كَبّو... لكن لم أكن وحيداً.
1449
02:37:31,332 --> 02:37:32,463
أما بعدك...
1450
02:37:34,749 --> 02:37:37,765
فإحساس الوحدة لم يفارقني أبداً.
1451
02:37:41,548 --> 02:37:43,148
لو لم تدخل حياتي...
1452
02:37:45,045 --> 02:37:46,160
لو لم تدخلها...
1453
02:37:49,409 --> 02:37:51,509
كيف كان "كبّو" سيصبح كبيراً؟
1454
02:37:54,952 --> 02:37:57,875
لكانت حياتي انتهت عند الخامسة عشرة.
1455
02:38:00,212 --> 02:38:02,693
لقد علمتني كيف أعيش يا صديقي.
1456
02:38:08,409 --> 02:38:10,608
والآن يمكنك أن تكون من أردت أن تكون.
1457
02:38:13,075 --> 02:38:14,875
وأنا أعلم أنك تستطيع.
1458
02:38:19,215 --> 02:38:20,915
أعظم جندي في الهند.
1459
02:38:23,802 --> 02:38:25,642
ساعدني كي أنهي أمر "كالي".
1460
02:38:29,099 --> 02:38:31,138
أنقذ رئيس وزرائك أولاً.
1461
02:40:06,985 --> 02:40:10,997
اليوم في "دافوس".. تعرّض رئيس وزرائنا لهجومٍ مميت.
1462
02:40:11,688 --> 02:40:17,598
وبتعاون أجهزتنا الأمنية مع جهاز الاستخبارات RAW، أُحبط ذلك الهجوم.
1463
02:40:18,098 --> 02:40:23,373
ونحن نؤمن أنّ وراءه مجدداً ذلك العميل الهندي المتمرّد... كبير.
1464
02:40:23,941 --> 02:40:30,226
الذي قبل أيام اغتال الوزير فيلاس سارانغ، وكذلك رئيس RAW، العقيد لوثرا.
1465
02:40:30,442 --> 02:40:32,130
أُعلنها بأسفٍ شديد،
1466
02:40:32,816 --> 02:40:35,891
فقدنا في هذا الهجوم ستة من جنودنا الكوماندوز في SPG،
1467
02:40:36,227 --> 02:40:37,906
ومنهم الميجور فيكرام شالاباثي،
1468
02:40:38,877 --> 02:40:39,877
الذي ضحّى بحياته.
1469
02:40:40,928 --> 02:40:42,852
هذا كل شيء.. شكراً لكم.
1470
02:40:44,961 --> 02:40:48,628
بعد تسعة أشهر..
1471
02:40:51,416 --> 02:40:53,206
موسكو،
روسيا
1472
02:42:24,684 --> 02:42:26,684
إسلام آباد،
باكستان
1473
02:43:05,803 --> 02:43:07,889
باريس،
فرنسا
1474
02:43:36,827 --> 02:43:38,680
شنغهاي،
الصين
1475
02:44:03,079 --> 02:44:05,372
ميانمار،
معسكر عسكري
1476
02:44:17,926 --> 02:44:19,798
كولومبو،
سريلانكا
1477
02:44:55,930 --> 02:44:57,530
المهمة لم تنتهِ بعد.
1478
02:44:58,522 --> 02:45:01,122
أتباع كالي كأفاعٍ لا تنتهي.
1479
02:45:01,741 --> 02:45:02,741
تقطع واحداً،
1480
02:45:03,368 --> 02:45:04,808
فيخرج آخر مكانه.
1481
02:45:05,960 --> 02:45:10,792
وكلما رفع كالي رأسه.. سيجد من يتصدى له: كبير، أو تايغر، أو باثان... أو حتى
1482
02:45:11,278 --> 02:45:12,040
راغو.
1483
02:45:14,680 --> 02:45:15,795
الاستعداد واجب.
1484
02:45:18,150 --> 02:45:19,429
أتراها لعبةً عندك؟
1485
02:45:20,848 --> 02:45:23,130
تحويل البطل إلى شرير؟ أم الشرير إلى بطل؟
1486
02:45:27,109 --> 02:45:28,399
لقد علمتني كيف أعيش.
1487
02:45:29,879 --> 02:45:32,355
وأنا منحتك الحياة لتعيشها.
1488
02:45:36,030 --> 02:45:37,070
الصفقة عادلة.
1489
02:45:45,400 --> 02:45:48,792
لو علمت RAW أنني ما زلت على قيد الحياة...
1490
02:45:49,773 --> 02:45:51,495
لقد كذبتَ على الجميع يا كبّو...
1491
02:45:52,170 --> 02:45:53,604
لم أكذب قط.
1492
02:45:54,266 --> 02:45:55,372
فيكرام مات.
1493
02:45:57,340 --> 02:45:59,278
والحيّ بينهم هو صديقي راغو.
1494
02:46:01,530 --> 02:46:03,500
وهذه المرة يقف في الجانب الصحيح من الجدار.
1495
02:46:06,093 --> 02:46:07,758
عمّك سيكون فخوراً.
1496
02:46:08,422 --> 02:46:09,908
حتى لو تأخر عشرين عاماً.
1497
02:46:10,672 --> 02:46:12,520
لكن من اليوم، بالنسبة لراغو أيضاً...
1498
02:46:13,436 --> 02:46:14,839
الهند تأتي أولاً.
1499
02:46:21,086 --> 02:46:21,861
سنلتقي مجدداً،
1500
02:46:23,682 --> 02:46:24,817
في الظلال.
1501
02:46:26,283 --> 02:46:30,649
لنقاتل معاً كلّ عاصفة... كإخوة.
1502
02:47:51,728 --> 02:47:53,380
تحدثت مع رئيس الوزراء.
1503
02:47:53,868 --> 02:47:54,568
عن ماذا؟
1504
02:47:55,268 --> 02:47:56,179
عنك.
1505
02:47:57,518 --> 02:47:58,458
وعن كالي.
1506
02:48:00,268 --> 02:48:03,101
فكر كثيراً، ثم قرر أخيراً...
1507
02:48:03,607 --> 02:48:04,732
أخفض رأسه.
1508
02:48:06,883 --> 02:48:07,954
أشبه باليابانيين...
1509
02:48:08,158 --> 02:48:08,748
عفواً؟
1510
02:48:11,294 --> 02:48:12,636
"كينتسوغي" فن ياباني.
1511
02:48:12,868 --> 02:48:13,598
كينتسوغي؟
1512
02:48:14,320 --> 02:48:15,530
أخبرني به صديق لي.
1513
02:48:17,115 --> 02:48:19,370
ترميم المكسور بخيوط من الذهب.
1514
02:48:20,758 --> 02:48:21,608
وماذا إن تحطم شيء ما؟
1515
02:48:24,238 --> 02:48:25,987
كلنا في هذا العالم يا سيدي...
1516
02:48:26,586 --> 02:48:28,486
وكل ما نتمسك به كذلك.
1517
02:48:31,568 --> 02:48:33,238
حتى أنا... بعض أشيائي قد انكسرت، سيدي.
1518
02:48:37,171 --> 02:48:38,501
سأحاول إصلاحها.
1519
02:48:39,817 --> 02:48:40,768
من يدري؟
1520
02:48:42,318 --> 02:48:44,066
قد تصبح أجمل من قبل،
1521
02:48:45,859 --> 02:48:47,108
وأثمن مما كانت.
1522
02:48:47,207 --> 02:48:48,788
لا أشك في ذلك لحظة.
1523
02:48:50,218 --> 02:48:51,609
حظاً طيباً يا كبير.
1524
02:48:52,746 --> 02:48:54,146
إلى أن تحتاجك الهند مجدداً.
1525
02:48:55,288 --> 02:48:56,521
أتمنى لك يوماً سعيداً، سيدي.
1526
02:49:46,810 --> 02:49:47,902
ما هذا؟
1527
02:49:49,219 --> 02:49:50,165
ألفا.
1528
02:49:50,730 --> 02:49:51,903
ألفا تعني ماذا؟
1529
02:49:52,857 --> 02:49:55,090
أول حرف في الأبجدية اليونانية.
1530
02:49:55,436 --> 02:49:57,450
وكذلك رمز منهجنا.
1531
02:49:58,096 --> 02:50:00,966
الأسبق في كل شيء، الأسرع من الجميع،
1532
02:50:01,116 --> 02:50:02,518
والأشجع على الإطلاق.
1533
02:50:03,513 --> 02:50:06,125
إن تأملت، وجدت لكل مدينة غابة.
1534
02:50:07,063 --> 02:50:09,758
وفي كل غابة لا يحكم إلا الألفا.
1535
02:50:11,179 --> 02:50:12,356
وأنت هو ذلك الرجل.
1536
02:50:14,199 --> 02:50:15,113
الألفا.
1537
02:50:15,114 --> 02:50:30,114
مترجم بواسطة
Mo App Movies
1538
02:50:30,115 --> 02:50:45,115
للمزيد من الأفلام و المسلسلات زر موقعنا:
2h.ae/MoAppMovies128823