All language subtitles for Vengeance.Is.Mine.1979.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,943 --> 00:00:30,740 A SHOCHIKU FILM 4 00:00:32,700 --> 00:00:36,579 A SHOCHIKU-IMAMURA CO-PRODUCTION 5 00:00:37,705 --> 00:00:41,543 JANUARY 4, 1964 6 00:01:11,114 --> 00:01:15,034 Let us go 7 00:01:16,744 --> 00:01:20,081 Let us go 8 00:01:28,923 --> 00:01:31,634 To the Temple 9 00:01:32,885 --> 00:01:40,885 The Temple of Paradise 10 00:01:41,352 --> 00:01:43,521 How old are you, Detective? 11 00:01:44,897 --> 00:01:46,441 Fifty-five. 12 00:01:46,608 --> 00:01:48,776 I'll probably get the death sentence. 13 00:01:49,611 --> 00:01:54,115 If it takes 'em three years to hang me, I'll be 40. 14 00:01:54,741 --> 00:01:56,326 No matter how I fight, 15 00:01:56,492 --> 00:02:00,204 I'll never live to your age, that's for sure. 16 00:02:01,456 --> 00:02:03,207 Fifty-five. 17 00:02:03,666 --> 00:02:07,587 Ten years older than I'll ever be, and you'll live longer still. 18 00:02:08,379 --> 00:02:10,673 Life sure ain't fair. 19 00:02:10,840 --> 00:02:14,802 A fine refrain from a man who cut short five innocent lives. 20 00:02:15,637 --> 00:02:19,307 I won't be here anymore, but you will. 21 00:02:19,641 --> 00:02:22,518 You get to stick around and get laid. 22 00:02:26,522 --> 00:02:29,525 Would you stop singing, Enokizu! 23 00:02:30,234 --> 00:02:31,736 Come on! 24 00:02:33,446 --> 00:02:36,991 I suppose it's gonna be cold in the clink. 25 00:02:47,210 --> 00:02:50,797 It's gonna be damn cold in the clink. 26 00:02:51,005 --> 00:02:55,551 VENGEANCE IS MINE 27 00:02:57,011 --> 00:03:00,264 Produced by KAZUO INOUE 28 00:03:00,515 --> 00:03:02,183 Based on the Novel by RYUZO SAKI 29 00:03:02,350 --> 00:03:04,519 Screenplay by MASARU BABA 30 00:03:04,686 --> 00:03:07,980 Cinematography by SHINSAKU HIMEDA 31 00:03:09,524 --> 00:03:11,859 Music by SHINICHIRO IKEBE 32 00:03:14,696 --> 00:03:15,988 Starring 33 00:03:16,364 --> 00:03:19,659 KEN OGATA 34 00:03:19,867 --> 00:03:23,162 MAYUMI OGAWA 35 00:03:23,371 --> 00:03:26,666 MITSUKO BAISHO 36 00:03:26,874 --> 00:03:29,001 FRANKIE SAKAI, KAZUO KITAMURA 37 00:03:29,168 --> 00:03:31,504 CHOCHO MIYAKO, NIJIKO KIYOKAWA 38 00:03:31,713 --> 00:03:35,007 RENTARO MIKUNI 39 00:03:36,384 --> 00:03:41,013 Directed by SHOHEI IMAMURA 40 00:03:48,813 --> 00:03:51,065 Stand back, stand back! 41 00:03:52,108 --> 00:03:53,901 Move aside! Make way! 42 00:04:02,243 --> 00:04:04,746 Die, Enokizu! 43 00:04:08,291 --> 00:04:10,293 I'll kill you, Enokizu! 44 00:04:16,090 --> 00:04:18,092 Enokizu! 45 00:04:25,767 --> 00:04:27,310 Good morning. 46 00:04:28,269 --> 00:04:30,271 There's nothing good about it! 47 00:04:30,605 --> 00:04:32,940 Just look at my field. 48 00:04:33,274 --> 00:04:34,609 What happened? 49 00:04:34,776 --> 00:04:36,360 It's always the same. 50 00:04:36,527 --> 00:04:39,906 Some drunk Korean wandered in and fell asleep again. 51 00:04:40,072 --> 00:04:42,617 I'll go take a look. Sorry. 52 00:04:50,458 --> 00:04:53,753 What's she want grated radish with fish for anyway? 53 00:04:54,921 --> 00:04:57,340 That daughter-in-law of mine is just so clueless. 54 00:04:58,049 --> 00:05:01,135 He's dead! And he's not Korean! 55 00:05:01,302 --> 00:05:02,845 He's Japanese! 56 00:05:21,280 --> 00:05:24,659 VICTIM: TANEJIRO SHIBATA 57 00:05:25,076 --> 00:05:27,078 CAUSE OF DEATH: 58 00:05:27,245 --> 00:05:29,997 SKULL CRUSHED WITH BLUNT OBJECT 59 00:05:30,164 --> 00:05:32,291 AND STAB WOUND TO CHEST 60 00:05:32,708 --> 00:05:35,378 ESTIMATED TIME OF DEATH: 61 00:05:35,545 --> 00:05:40,508 BETWEEN 2:00 & 5:00 PM, OCTOBER 18 62 00:05:40,675 --> 00:05:42,677 NATURE OF DEATH: 63 00:05:43,594 --> 00:05:46,097 HOMICIDE 64 00:05:48,099 --> 00:05:51,769 VICTIM: DAIHACHI BABA 65 00:05:51,936 --> 00:05:53,187 CAUSE OF DEATH: 66 00:05:53,354 --> 00:05:54,605 MASSIVE BLOOD LOSS 67 00:05:54,772 --> 00:05:57,191 FROM STAB WOUNDS 68 00:05:57,358 --> 00:06:00,236 ON FACE, NECK AND CHEST 69 00:06:00,736 --> 00:06:03,698 ESTIMATED TIME OF DEATH: 70 00:06:03,906 --> 00:06:08,995 BETWEEN 4:30 & 7:00 PM, OCTOBER 18 71 00:06:09,161 --> 00:06:10,913 NATURE OF DEATH: 72 00:06:11,956 --> 00:06:14,834 HOMICIDE 73 00:06:35,730 --> 00:06:40,568 So you flagged down the truck at 2:00 p.m. on the 18th. 74 00:06:41,110 --> 00:06:43,404 You're sure about that? 75 00:06:53,247 --> 00:06:55,499 TANEJIRO Shibata's collection bag 76 00:06:55,666 --> 00:06:59,253 contained ¥269,000 at that point in time. 77 00:07:01,255 --> 00:07:06,177 You used this bill to buy a radio when you were on the run. Look. 78 00:07:06,719 --> 00:07:10,890 There's human blood on it. TANEJIRO Shibata's blood! 79 00:07:12,683 --> 00:07:14,977 We've got hard evidence! It's no use stonewalling! 80 00:07:15,144 --> 00:07:19,190 Inspector, could you lend me some nail clippers? 81 00:07:19,607 --> 00:07:23,611 I haven't been convicted yet. I'd like to maintain good hygiene. 82 00:07:24,987 --> 00:07:26,614 Boy, it just keeps snowing. 83 00:07:27,907 --> 00:07:31,285 Must be three years since we had snow around New Year's. 84 00:07:36,999 --> 00:07:39,043 January 9th. 85 00:07:39,460 --> 00:07:42,838 He says he had difficulty sleeping last night due to the cold. 86 00:07:43,673 --> 00:07:47,301 He refused to cooperate all day in preparing a statement. 87 00:07:47,468 --> 00:07:52,139 He says since we Already know his crimes, we should write it up ourselves. 88 00:07:52,974 --> 00:07:54,642 But it's our job 89 00:07:54,809 --> 00:07:59,730 to extract a confession from him detailing his 78 days on the run. 90 00:08:02,316 --> 00:08:04,193 OCTOBER 18, 1963 91 00:08:04,360 --> 00:08:06,237 CHIKUHASHI CITY, FUKUOKA 92 00:08:35,391 --> 00:08:38,060 What the hell are you doing here? 93 00:08:41,147 --> 00:08:43,774 This is Enokizu. Drives for Saikai Transport. 94 00:08:44,358 --> 00:08:48,112 How many times did we drive together? - Four or five. 95 00:08:48,529 --> 00:08:52,950 - This here is DAIHACHI the Rock. - There you go again. 96 00:08:53,200 --> 00:08:55,077 His real name is DAIHACHI BABA. 97 00:08:55,453 --> 00:08:58,706 As incorruptible as a rock, so everybody calls him "the Rock." 98 00:08:58,873 --> 00:09:00,916 I guess that makes you and him opposites. 99 00:09:01,083 --> 00:09:03,627 Keep that up and you'll be hoofing it. 100 00:09:03,794 --> 00:09:05,379 Sorry. 101 00:09:05,713 --> 00:09:09,341 How many more stops you got? - Three. 102 00:09:09,508 --> 00:09:11,010 All in Karita? 103 00:09:11,177 --> 00:09:13,637 That's perfect. - Why? 104 00:09:13,804 --> 00:09:17,308 Friend of mine runs a hog yard behind the station. 105 00:09:17,475 --> 00:09:19,393 That's where I'm headed. 106 00:09:19,560 --> 00:09:23,147 Why not stop by with me? - Drinks? 107 00:09:23,898 --> 00:09:25,232 No way. 108 00:09:25,399 --> 00:09:26,984 I may be nearing retirement, 109 00:09:27,151 --> 00:09:29,987 but I'm still a proud employee of the great Japan Tobacco and Salt. 110 00:09:34,241 --> 00:09:35,951 What's going on? 111 00:09:36,869 --> 00:09:39,538 Some kind of police incident. 112 00:09:46,045 --> 00:09:49,924 This is Karita. 113 00:09:58,099 --> 00:10:00,643 Search the area thoroughly! 114 00:10:10,528 --> 00:10:13,906 Enokizu! You think these persimmons are sweet? 115 00:10:14,698 --> 00:10:18,786 If so, I'll take some as a present for DAIHACHI. 116 00:10:19,286 --> 00:10:20,955 That straitlaced DAIHACHI. 117 00:10:21,122 --> 00:10:25,835 He's probably miffed at me for slipping away to drink on the job. 118 00:10:26,001 --> 00:10:27,586 But who gives a shit? 119 00:10:27,753 --> 00:10:30,464 It'll be all right if I'm back in half an hour. 120 00:10:31,298 --> 00:10:34,635 Is he still on ahead, this bootlegger you talked about? 121 00:10:43,310 --> 00:10:45,146 Enokizu! 122 00:10:50,442 --> 00:10:53,821 Goddamn it! What the hell! 123 00:12:49,270 --> 00:12:51,605 Those ain't gonna make no present. 124 00:13:31,478 --> 00:13:35,566 Where did SHIBATA go off to? Look how late it's getting. 125 00:13:35,733 --> 00:13:39,153 He said to tell you he's red in the face from the drink. 126 00:13:39,320 --> 00:13:41,488 Wants you to wait another half hour. 127 00:13:41,655 --> 00:13:43,073 It's 4:00 already. 128 00:13:43,240 --> 00:13:45,326 Yeah, so give him 20 minutes. 129 00:13:45,576 --> 00:13:47,953 You can still get back by 5:00. 130 00:13:48,620 --> 00:13:51,332 I'll go see how he's doing. 131 00:14:02,009 --> 00:14:04,678 - How much for this? - ¥650. 132 00:14:05,888 --> 00:14:07,848 - This one? - ¥430. 133 00:14:08,015 --> 00:14:10,017 The cheaper one'll do. 134 00:14:25,157 --> 00:14:27,951 You sure he's drinking way up here? 135 00:14:32,122 --> 00:14:35,250 I don't get it. It's after 5:00 now. 136 00:14:39,797 --> 00:14:41,340 Stop the truck. 137 00:14:44,968 --> 00:14:46,387 BABA, 138 00:14:47,012 --> 00:14:49,181 I killed SHIBATA. 139 00:15:13,747 --> 00:15:15,457 Please don't kill me. 140 00:15:15,624 --> 00:15:18,585 I beg you! My daughter needs me! 141 00:15:19,086 --> 00:15:22,881 I promise I won't tell anyone! Don't kill me! 142 00:15:24,967 --> 00:15:26,510 Do as I say! 143 00:15:29,096 --> 00:15:31,098 I'll take you to the hospital. 144 00:16:10,512 --> 00:16:12,639 This isn't a hospital! 145 00:16:13,974 --> 00:16:16,101 What are you doing? 146 00:16:16,268 --> 00:16:19,021 I swear I won't say a word. 147 00:18:11,508 --> 00:18:13,010 I'd like this. 148 00:18:18,807 --> 00:18:21,226 Mari? Is the madam in? 149 00:18:25,230 --> 00:18:27,441 She's not? Where'd she go? 150 00:18:30,694 --> 00:18:32,487 I'll call again later. 151 00:19:03,977 --> 00:19:05,812 A body has been found. 152 00:19:06,271 --> 00:19:08,315 At about 5:00 p.m. On the 17th, 153 00:19:08,482 --> 00:19:11,360 the badly decayed body of a woman 154 00:19:11,526 --> 00:19:15,530 was discovered by a housewife at a cement yard in Kitakyushu. 155 00:19:44,226 --> 00:19:46,520 Is that the damn press again? 156 00:19:52,442 --> 00:19:56,029 Just try and break me! I ain't talking for no statement! 157 00:20:01,118 --> 00:20:03,870 Have some respect for a man's life! 158 00:20:11,211 --> 00:20:13,171 This doesn't have to be so hard. 159 00:20:13,338 --> 00:20:16,717 Just tell us about how you killed SHIBATA. 160 00:20:17,676 --> 00:20:20,345 Where'd you get the stiletto? 161 00:20:31,273 --> 00:20:32,607 Listen here. 162 00:20:33,024 --> 00:20:35,986 Be sure you get this down right. 163 00:20:36,570 --> 00:20:39,656 Chiyoko Hata gave me the stiletto. 164 00:20:39,823 --> 00:20:42,534 She told me I should stab him with it. 165 00:20:42,701 --> 00:20:44,828 That's not what she told us. 166 00:20:45,579 --> 00:20:48,874 Did you check her story out real well? 167 00:20:51,460 --> 00:20:55,130 Here's what she told us yesterday. 168 00:20:58,258 --> 00:21:02,554 "The stiletto was to stab him if I had to." 169 00:21:05,140 --> 00:21:06,933 I wanted to break up with him. 170 00:21:07,100 --> 00:21:09,936 "If he refused, I'd settle things with the stiletto." 171 00:21:13,190 --> 00:21:16,526 This is really the last time, all right? 172 00:21:17,110 --> 00:21:18,779 You want nori on yours? 173 00:21:18,945 --> 00:21:21,490 You promised last time that it was the last. 174 00:21:24,659 --> 00:21:25,952 Eat. 175 00:21:29,539 --> 00:21:31,875 Have some pickled radish. 176 00:21:36,505 --> 00:21:40,717 "Delicious rice ball / Shall we eat another one / A little later" 177 00:21:51,102 --> 00:21:53,230 You and me... 178 00:21:54,481 --> 00:21:56,566 let's go somewhere far away. 179 00:21:57,275 --> 00:22:00,237 I can't live without you. 180 00:22:02,322 --> 00:22:04,491 Let's live together. 181 00:22:04,741 --> 00:22:06,660 And if I refuse? 182 00:22:07,911 --> 00:22:09,788 I'll kill you. 183 00:22:09,996 --> 00:22:12,707 I'll kill you first! 184 00:22:15,001 --> 00:22:17,212 All right, all right! 185 00:22:17,420 --> 00:22:19,589 I said all right! 186 00:22:19,756 --> 00:22:22,425 I went to stab him in the balls, but he cowered in the corner 187 00:22:22,592 --> 00:22:25,178 and said if I felt that way, we could break it off. 188 00:22:25,345 --> 00:22:27,222 I didn't waste time getting out of there. 189 00:22:27,389 --> 00:22:29,516 What happened to the stiletto? 190 00:22:29,683 --> 00:22:31,184 I left it there. 191 00:22:31,351 --> 00:22:33,228 - In the apartment? - Uh-huh. 192 00:22:33,603 --> 00:22:36,481 The next night I got a call from him. 193 00:22:36,648 --> 00:22:38,275 The night of the murder? 194 00:22:38,441 --> 00:22:40,694 He wanted me to go to Osaka with him right away. 195 00:22:40,861 --> 00:22:41,945 And? 196 00:22:42,112 --> 00:22:43,864 I turned him down, of course. 197 00:22:44,030 --> 00:22:46,199 - Why? - Why? 198 00:22:46,366 --> 00:22:48,118 I'm married, aren't I? 199 00:22:48,285 --> 00:22:50,161 That didn't stop you before. 200 00:22:50,537 --> 00:22:56,001 Besides, I could guess how things would end up if I went with him. 201 00:22:57,419 --> 00:22:59,588 Hey, they did it. 202 00:22:59,963 --> 00:23:04,050 He trots into position and catches the ball. The game is over, 2-0. 203 00:23:04,217 --> 00:23:08,305 The Nishitetsu Lions have come from behind to win the series. 204 00:23:08,471 --> 00:23:11,057 The entire team gathers on the mound. 205 00:23:11,224 --> 00:23:14,644 Manager Nakanishi is on his way. Fans pour onto the field. 206 00:23:28,658 --> 00:23:32,329 TRUCK DRIVER SOUGHT IN MURDER CASE 207 00:23:44,007 --> 00:23:45,926 The sea sure is dark. 208 00:23:48,929 --> 00:23:52,807 We must be about halfway between Shikoku and Honshu. 209 00:23:54,601 --> 00:23:58,897 If you jumped in here, I bet they'd never find you. 210 00:23:59,105 --> 00:24:01,274 I don't suppose they would. 211 00:24:12,953 --> 00:24:16,289 Dear Mom and Dad, Kazuko, Hiroko and Aiko, 212 00:24:16,456 --> 00:24:18,583 forgive my untimely departure from this life. 213 00:24:19,000 --> 00:24:20,919 Sorry for all the trouble I've been. 214 00:24:21,086 --> 00:24:23,463 I'm too choked up to write any more. 215 00:24:23,630 --> 00:24:28,134 Remember me for the fool I was, and forgive me. Best wishes to all. 216 00:24:28,343 --> 00:24:31,721 Aboard the Uko ferry, Iwao. 217 00:24:32,180 --> 00:24:34,557 So, from January to August of this year, 218 00:24:34,891 --> 00:24:37,102 you lived with Enokizu in CHIKUHASHI? 219 00:24:37,268 --> 00:24:40,814 Yes. He worked for a PR firm in Beppu 220 00:24:40,981 --> 00:24:45,485 and often stopped in at my restaurant on his way to their Kokura branch. 221 00:24:45,652 --> 00:24:49,948 He gave me these. 222 00:24:50,532 --> 00:24:52,742 Konpira Lounge. 223 00:24:53,159 --> 00:24:55,286 Were you working as a stripper then? 224 00:24:55,453 --> 00:24:57,497 I was taking a break from it. 225 00:24:57,664 --> 00:24:59,332 I hope you don't mind my asking... 226 00:25:00,667 --> 00:25:02,752 but did you know he was married? 227 00:25:05,213 --> 00:25:06,631 Yes, I did. 228 00:25:06,798 --> 00:25:09,676 But he said it was a marriage of convenience, 229 00:25:09,843 --> 00:25:12,429 for some kind of religious reason. 230 00:25:15,557 --> 00:25:17,642 He was good to me. 231 00:25:18,560 --> 00:25:21,563 But he couldn't keep his hands off me, 232 00:25:21,730 --> 00:25:24,607 and since I have a child to think about, 233 00:25:24,941 --> 00:25:26,985 I got to be a nervous wreck. 234 00:25:27,527 --> 00:25:29,195 I see. 235 00:25:29,946 --> 00:25:32,240 This here... 236 00:25:33,742 --> 00:25:36,161 this is something else he gave me. 237 00:25:42,584 --> 00:25:46,171 I was the one who wanted to break it off. 238 00:25:48,673 --> 00:25:50,884 Now I feel like I failed him. 239 00:25:51,051 --> 00:25:55,472 We will soon be arriving in Matsue. 240 00:25:56,389 --> 00:25:57,766 All right. 241 00:25:57,932 --> 00:26:00,602 If we have any more questions, we'll come find you again. 242 00:26:05,106 --> 00:26:06,399 I almost forgot. 243 00:26:06,816 --> 00:26:10,236 They found a postcard addressed to you on the Uko ferry. 244 00:26:10,904 --> 00:26:12,614 Thanks. 245 00:26:14,282 --> 00:26:16,659 "I have reached the final station on my life's journey" 246 00:26:16,826 --> 00:26:19,079 and started down the path to the next world. 247 00:26:19,329 --> 00:26:21,831 Everyone I see looks like the police. 248 00:26:21,998 --> 00:26:25,126 "I stand frozen amidst the throng." 249 00:26:25,293 --> 00:26:27,837 Detective! 250 00:26:30,673 --> 00:26:34,928 Why didn't you show me this first? It's a suicide note! 251 00:26:35,095 --> 00:26:37,055 It's probably bogus. 252 00:26:37,222 --> 00:26:38,973 Take it easy, Sachiko. Calm down. 253 00:26:39,140 --> 00:26:43,353 Why didn't you show me this first? 254 00:26:58,284 --> 00:27:01,663 GOTO INN 255 00:27:03,039 --> 00:27:06,292 I appreciate your coming all this way to tell us. 256 00:27:08,628 --> 00:27:13,508 Iwao has been no end of trouble since he was little, 257 00:27:13,800 --> 00:27:18,304 but I never imagined he'd murder anyone. 258 00:27:18,471 --> 00:27:22,100 I just don't know what to say. 259 00:27:24,978 --> 00:27:26,479 For our investigation, 260 00:27:26,646 --> 00:27:31,901 we need names of friends and acquaintances he might turn to. 261 00:27:32,068 --> 00:27:35,155 We'll help in any way we can. 262 00:27:35,321 --> 00:27:37,615 How could this happen? 263 00:27:38,533 --> 00:27:41,661 He was such a gentle child. How could this happen? 264 00:27:42,120 --> 00:27:43,705 - Kayo! - How could this happen? 265 00:27:43,872 --> 00:27:45,623 Mother. 266 00:27:45,874 --> 00:27:48,626 Take her to the other room so she can pray. 267 00:27:52,338 --> 00:27:55,508 An evil spirit lives in this house. 268 00:27:56,176 --> 00:27:59,429 An evil spirit lives in this house. 269 00:27:59,596 --> 00:28:01,848 I'm so sorry. 270 00:28:11,482 --> 00:28:13,693 Hello? 271 00:28:19,699 --> 00:28:22,035 - Anyone back there? - Coming! 272 00:28:22,202 --> 00:28:23,703 We have guests! 273 00:28:24,746 --> 00:28:27,207 Welcome. Please come in. 274 00:28:34,547 --> 00:28:36,549 Forgive the interruption. 275 00:28:37,217 --> 00:28:39,844 Not at all. We're sorry to intrude. 276 00:28:41,054 --> 00:28:43,056 Is your wife ill? 277 00:28:43,223 --> 00:28:46,351 Yes. It goes back 20 years. 278 00:28:46,517 --> 00:28:50,480 She's had a weak heart since when we lived in the GOTO Islands, 279 00:28:51,356 --> 00:28:53,775 and Iwao's always been such a trial to her. 280 00:28:53,942 --> 00:28:57,070 - So you're from GOTO? - Yes. 281 00:28:58,738 --> 00:29:02,617 SUMMER, 1938 So you're Shizuo Enokizu? 282 00:29:04,577 --> 00:29:06,329 Uppity bastard! 283 00:29:08,706 --> 00:29:12,085 You Christians are the only ones refusing to provide boats. 284 00:29:13,127 --> 00:29:15,755 Nobody disobeys orders from the military! 285 00:29:15,922 --> 00:29:19,050 We don't mean to refuse. 286 00:29:19,217 --> 00:29:20,593 But... 287 00:29:21,302 --> 00:29:25,556 why should just us Catholics have to give up all our boats? 288 00:29:27,684 --> 00:29:30,019 It's not fair. - Save it! 289 00:29:31,688 --> 00:29:33,439 Stand up! 290 00:29:39,362 --> 00:29:41,030 You gonna give us the boats? 291 00:29:44,492 --> 00:29:45,868 Iwao! 292 00:29:46,452 --> 00:29:48,579 Damn Christian! 293 00:29:49,622 --> 00:29:51,165 Lowlife! 294 00:29:55,795 --> 00:29:57,130 Don't! 295 00:30:01,968 --> 00:30:03,594 Stay out of this! 296 00:30:05,305 --> 00:30:07,265 Idiot! 297 00:30:11,102 --> 00:30:12,562 Is that your boy? 298 00:30:12,729 --> 00:30:14,230 Iwao! 299 00:30:15,148 --> 00:30:17,150 Please forgive him. 300 00:30:17,608 --> 00:30:19,110 Cut it out! 301 00:30:22,864 --> 00:30:25,867 - You can have the boats. - Good. 302 00:30:26,159 --> 00:30:29,370 Now say, "With great pleasure", 303 00:30:30,121 --> 00:30:33,374 I offer our boats to the emperor." 304 00:30:41,299 --> 00:30:42,842 "With great pleasure..." 305 00:30:45,345 --> 00:30:47,472 "I offer our boats..." 306 00:30:56,856 --> 00:30:58,483 "to the emperor." 307 00:31:11,371 --> 00:31:12,789 Iwao. 308 00:31:13,206 --> 00:31:14,916 Come home. 309 00:31:15,875 --> 00:31:17,877 It's time to eat. 310 00:31:19,837 --> 00:31:21,589 Come on, let's go. 311 00:31:21,881 --> 00:31:23,007 Crap! 312 00:31:23,299 --> 00:31:24,842 Dad's such a weakling! 313 00:31:25,593 --> 00:31:27,553 You shouldn't say things like that. 314 00:31:27,720 --> 00:31:29,931 He let them have the boats and apologized. 315 00:31:30,390 --> 00:31:32,558 He got beat. 316 00:31:32,975 --> 00:31:36,104 You're just a little boy. 317 00:31:36,270 --> 00:31:38,564 There's a lot you don't understand. 318 00:31:38,731 --> 00:31:40,566 I know what I saw! 319 00:31:45,571 --> 00:31:50,993 Let us go 320 00:31:52,328 --> 00:31:56,582 Let us go 321 00:31:58,751 --> 00:32:01,129 With what the navy gave me for the boats, 322 00:32:01,295 --> 00:32:04,424 I bought an inn in Beppu. 323 00:32:05,091 --> 00:32:07,427 But Iwao's rebelliousness 324 00:32:07,760 --> 00:32:10,263 just kept getting worse, 325 00:32:10,638 --> 00:32:14,392 and he spent the whole war in a reformatory. 326 00:32:22,942 --> 00:32:26,863 FALL 1946 327 00:33:11,032 --> 00:33:13,826 There's nothing to worry about, miss. 328 00:33:14,243 --> 00:33:16,829 Everything's gonna be fine. 329 00:33:19,707 --> 00:33:22,835 When he stole an American jeep, 330 00:33:23,628 --> 00:33:26,172 he was sent to prison for two years. 331 00:33:26,714 --> 00:33:29,675 We thought he'd settle down if he had a wife, 332 00:33:30,468 --> 00:33:33,596 so we found someone for him and arranged a meeting. 333 00:33:35,348 --> 00:33:39,268 KANNAWA HOT SPRINGS, BEPPU 334 00:34:03,251 --> 00:34:04,919 Hello? 335 00:34:05,086 --> 00:34:06,420 Yes? 336 00:34:06,587 --> 00:34:10,758 - I'm looking for Iwao Enokizu. - Just a minute. 337 00:34:13,219 --> 00:34:14,845 Can I ask who you are? 338 00:34:15,471 --> 00:34:18,724 Kazuko Omura from Fukuoka. 339 00:34:19,350 --> 00:34:23,312 Iwao's getting his hair cut. He's meeting his prospective bride today. 340 00:34:23,646 --> 00:34:25,147 - Prospective bride? - Yes. 341 00:34:25,314 --> 00:34:28,192 If it's important, I can take a message. 342 00:34:28,734 --> 00:34:30,236 That's all right. 343 00:34:46,752 --> 00:34:48,588 It's great to see you. 344 00:34:49,422 --> 00:34:50,923 What's the matter? 345 00:34:52,341 --> 00:34:54,260 You're getting married. 346 00:34:55,094 --> 00:34:58,639 Nah, it's just some broad that my dad insisted I meet. 347 00:34:58,806 --> 00:35:01,017 Ugly as sin. No way am I marrying her. 348 00:35:01,183 --> 00:35:04,395 In her picture she looks like this. 349 00:35:11,527 --> 00:35:13,529 Where are you going? 350 00:35:14,780 --> 00:35:16,741 I want to meet your parents. 351 00:35:16,907 --> 00:35:19,452 Not today. We're meeting this other woman. 352 00:35:29,962 --> 00:35:32,923 I pray, O Lord... 353 00:35:38,387 --> 00:35:40,431 You idiot! 354 00:35:40,973 --> 00:35:42,975 Bringing her here the very day you're meeting - 355 00:35:43,142 --> 00:35:46,479 I said I was sorry. 356 00:35:46,646 --> 00:35:50,149 Fact is, I want to marry her, not that other creep. 357 00:35:50,566 --> 00:35:52,985 If you say I can't because she's a Buddhist, 358 00:35:53,402 --> 00:35:57,281 I'll get her baptized tomorrow. All right? 359 00:35:57,448 --> 00:35:59,992 I'll never allow it! 360 00:36:00,159 --> 00:36:02,244 Shizuo! 361 00:36:02,953 --> 00:36:05,289 I don't have anything against this girl. 362 00:36:06,707 --> 00:36:09,585 But I won't tolerate your attitude! 363 00:36:10,002 --> 00:36:11,671 Excuse me. 364 00:36:13,506 --> 00:36:15,174 I'm... 365 00:36:16,175 --> 00:36:18,177 three months' pregnant. 366 00:36:21,722 --> 00:36:23,432 So, what'll we do about the other one? 367 00:36:24,934 --> 00:36:27,645 We still gonna have the meeting? - Don't be a fool! 368 00:36:32,525 --> 00:36:35,695 What's that woman up to? 369 00:36:36,487 --> 00:36:39,198 Maybe she and Enokizu have it worked out. 370 00:36:40,616 --> 00:36:44,120 Maybe she lets him know we've got the place staked out 371 00:36:44,578 --> 00:36:47,707 by standing there like that. 372 00:37:28,914 --> 00:37:32,084 Eggs from the hot springs of hell. 373 00:37:32,918 --> 00:37:35,421 They're real hot. Don't burn your fingers. 374 00:37:35,588 --> 00:37:38,924 Don't worry, I'll remember whose is whose. 375 00:37:45,431 --> 00:37:47,933 Business seems to be doing well, ma'am. 376 00:37:48,100 --> 00:37:50,269 How much do you make in a day? 377 00:37:50,936 --> 00:37:55,191 - Have one. - Thanks. Always wanted to try one. 378 00:38:03,449 --> 00:38:08,245 Could you tell us why you go to the pier every morning? 379 00:38:09,038 --> 00:38:11,081 I don't know myself. 380 00:38:11,540 --> 00:38:14,043 Do you think he'll kill himself? 381 00:38:15,878 --> 00:38:17,463 Who knows? 382 00:38:17,630 --> 00:38:21,050 I guess that would make things easier for you guys. 383 00:38:24,220 --> 00:38:26,305 Or am I wrong? 384 00:38:26,764 --> 00:38:29,767 Do you need to take him alive for some reason? 385 00:38:32,978 --> 00:38:35,105 It's got to be tough on you. 386 00:38:35,773 --> 00:38:38,025 I spend every day in hell. 387 00:38:39,276 --> 00:38:42,822 When did you become a Catholic? 388 00:38:42,988 --> 00:38:45,032 After I got married. 389 00:38:45,491 --> 00:38:48,661 I understand you left him once, then married him again. 390 00:38:49,245 --> 00:38:52,331 I found out he'd been lying to me all along. 391 00:38:53,541 --> 00:38:57,545 But Jesus says the worst sin is to give up hope, 392 00:38:58,128 --> 00:39:00,381 so I thought we should face our difficulties. 393 00:39:05,719 --> 00:39:09,181 And I have tremendous respect for my father-in-law. 394 00:39:10,516 --> 00:39:12,184 SPRING 1959 395 00:39:12,351 --> 00:39:14,436 AKAGAWA HOT SPRINGS 396 00:39:17,356 --> 00:39:18,858 Kazuko. 397 00:39:24,530 --> 00:39:26,532 Come back. 398 00:39:29,618 --> 00:39:32,246 Please. I'm begging you. 399 00:39:34,290 --> 00:39:36,792 You shouldn't be slaving in some backwoods inn. 400 00:39:37,334 --> 00:39:39,295 Please come back to us. 401 00:39:40,254 --> 00:39:42,047 Father. 402 00:39:45,676 --> 00:39:49,305 Iwao's sins are my own. I won't let him do it again. 403 00:39:50,264 --> 00:39:52,182 Mother, too... 404 00:39:52,725 --> 00:39:55,352 She misses her grand-kids. 405 00:39:55,519 --> 00:39:57,062 Grandpa! 406 00:39:59,106 --> 00:40:01,275 Grandpa! 407 00:40:07,031 --> 00:40:10,284 It's such a shame you're out here in the backwoods. 408 00:40:12,411 --> 00:40:16,332 Come home to Beppu with Grandpa, okay? 409 00:40:18,375 --> 00:40:20,920 Let's all three of us beg your mom together 410 00:40:21,921 --> 00:40:24,423 to go back to Beppu. 411 00:40:24,590 --> 00:40:26,091 Father, 412 00:40:26,592 --> 00:40:29,261 it took a lot for me to leave. 413 00:40:29,678 --> 00:40:32,056 I can't just turn around and go back. 414 00:40:32,765 --> 00:40:36,352 But you and Iwao are both baptized Catholics. 415 00:40:39,438 --> 00:40:43,817 You know God doesn't approve of divorce. 416 00:41:24,650 --> 00:41:27,403 Shall I scrub your back for you? 417 00:41:27,569 --> 00:41:28,988 That's okay. 418 00:41:34,159 --> 00:41:35,995 Please allow me. 419 00:41:58,976 --> 00:42:03,522 Coming all this way can't have been an easy trip. 420 00:42:03,689 --> 00:42:05,190 It wasn't so bad. 421 00:42:07,860 --> 00:42:10,195 I've been thinking it over. 422 00:42:12,364 --> 00:42:14,533 I think I'll go back to Beppu after all. 423 00:42:14,700 --> 00:42:16,118 You will? 424 00:42:17,202 --> 00:42:18,537 I'm so glad. 425 00:42:18,704 --> 00:42:22,541 Mother will be glad, too. And maybe Iwao can - 426 00:42:22,708 --> 00:42:25,085 I'm not going back for Iwao, 427 00:42:25,711 --> 00:42:27,171 or for Mother. 428 00:42:27,337 --> 00:42:29,214 I know. You want to please God - 429 00:42:29,381 --> 00:42:31,508 Not to please God either. 430 00:42:36,388 --> 00:42:38,057 I'm going back... 431 00:42:41,226 --> 00:42:43,020 for you. 432 00:42:43,187 --> 00:42:45,272 Let's switch. 433 00:42:46,065 --> 00:42:47,775 It's my turn 434 00:42:48,776 --> 00:42:51,028 to scrub your back. 435 00:43:27,397 --> 00:43:29,316 You're tired. 436 00:43:29,775 --> 00:43:31,318 So tired. 437 00:43:36,281 --> 00:43:37,866 Does that hurt? 438 00:43:38,408 --> 00:43:39,743 No. 439 00:43:40,786 --> 00:43:42,913 My hands 440 00:43:43,122 --> 00:43:46,250 are rough from grappling with fishing nets 441 00:43:47,126 --> 00:43:49,878 and pulling oars so many years. 442 00:43:56,468 --> 00:43:58,220 It's raining. 443 00:44:15,988 --> 00:44:17,823 You poor thing. 444 00:44:30,961 --> 00:44:32,588 It's cold. 445 00:44:33,297 --> 00:44:34,506 Kazuko... 446 00:44:35,883 --> 00:44:38,218 get right to bed or you'll catch cold. 447 00:45:05,162 --> 00:45:07,289 KOKURA PRISON, TWO WEEKS LATER 448 00:45:07,456 --> 00:45:09,708 SERVING A 30-MONTH SENTENCE FOR FRAUD 449 00:45:13,712 --> 00:45:15,172 You look well. 450 00:45:15,547 --> 00:45:18,091 Hey, stand up. 451 00:45:24,806 --> 00:45:26,308 Never mind. 452 00:45:29,061 --> 00:45:31,271 Kazuko was working in Shikoku, 453 00:45:31,438 --> 00:45:34,441 but I brought her home a couple weeks ago. 454 00:45:35,234 --> 00:45:37,402 We're registering her as your wife again. 455 00:45:37,569 --> 00:45:40,113 Why can't you mind your own damn business? 456 00:45:41,406 --> 00:45:43,909 How can you say that? 457 00:45:45,244 --> 00:45:49,081 You vowed before God to stay together till death do you part. 458 00:45:49,248 --> 00:45:50,958 Suit yourself. 459 00:45:52,125 --> 00:45:55,295 I'll send the papers. Put your seal on them. 460 00:45:55,754 --> 00:45:57,381 What about Mom? 461 00:45:58,382 --> 00:45:59,925 How's she doing? 462 00:46:00,092 --> 00:46:02,261 Not so good. 463 00:46:04,388 --> 00:46:07,641 Stay out of trouble and stop giving her grief. 464 00:46:24,199 --> 00:46:26,034 Where's my father-in-law? 465 00:46:26,868 --> 00:46:29,913 He went out. Said he had a meeting. 466 00:46:30,080 --> 00:46:33,625 I thought the innkeepers' meeting was tomorrow. 467 00:46:33,917 --> 00:46:36,086 Bring some sake over here. 468 00:46:45,137 --> 00:46:46,972 - One for you? - Thanks. 469 00:46:51,685 --> 00:46:54,563 I think the big man was just being discreet. 470 00:46:54,730 --> 00:46:56,982 What do you mean? 471 00:46:57,274 --> 00:47:00,319 He knows I'm crazy about you. 472 00:47:00,485 --> 00:47:03,196 You mustn't, Mr. Yasuda. You've had too much. 473 00:47:03,363 --> 00:47:07,451 Come on, Kazuko. It must be lonely with your husband away. 474 00:47:07,617 --> 00:47:09,494 Have another drink. 475 00:47:10,787 --> 00:47:13,332 Ah, you like it! Have some more. 476 00:47:14,499 --> 00:47:15,709 No! 477 00:47:15,876 --> 00:47:17,169 Just relax. 478 00:47:17,336 --> 00:47:18,962 You're hurting me. 479 00:47:19,129 --> 00:47:22,549 So long as it's you and not me, I don't much care. 480 00:47:23,008 --> 00:47:24,801 Stop it! 481 00:47:26,386 --> 00:47:27,679 I won't stop it. 482 00:47:27,846 --> 00:47:29,598 Stop! 483 00:47:31,016 --> 00:47:32,684 Lookee here. 484 00:47:32,851 --> 00:47:36,229 Your body says to keep it coming. 485 00:47:36,396 --> 00:47:37,689 Stop it! 486 00:47:39,691 --> 00:47:41,276 Come on, Kazuko. 487 00:47:41,651 --> 00:47:45,947 I have your father-in-law's approval. 488 00:48:05,175 --> 00:48:06,551 Father. 489 00:48:13,725 --> 00:48:17,896 Let us go 490 00:48:23,693 --> 00:48:28,156 To the Temple of Paradise 491 00:48:41,753 --> 00:48:45,590 SUMMER 1960 - RELEASED ON PAROLE 492 00:49:04,443 --> 00:49:07,279 Why didn't you come straight home? 493 00:49:09,614 --> 00:49:12,117 Congratulations. Your long ordeal is over. 494 00:49:12,868 --> 00:49:14,953 How's your health, Mom? 495 00:49:15,954 --> 00:49:18,999 Not so good, not so bad. 496 00:49:19,458 --> 00:49:21,209 How about you? 497 00:49:21,376 --> 00:49:25,297 I'm all right. Just found myself a job. 498 00:49:25,547 --> 00:49:27,132 Really? 499 00:49:28,467 --> 00:49:32,971 A PR company. This time I'm gonna make an honest living. 500 00:49:33,722 --> 00:49:35,348 Good for you. 501 00:49:35,807 --> 00:49:38,685 Considering you're 36 already. 502 00:49:40,353 --> 00:49:44,191 I asked a fortune teller about you the other day. 503 00:49:44,566 --> 00:49:47,819 She said you were destined to stand above others. 504 00:49:49,321 --> 00:49:51,281 Made me happy. 505 00:49:53,450 --> 00:49:55,035 Some spending money. 506 00:49:55,785 --> 00:49:58,747 - Thanks, Mom. - Don't mention it. 507 00:49:59,039 --> 00:50:02,417 Anytime you want to see me, I figure I know why. 508 00:50:05,170 --> 00:50:06,796 How's Dad? Same as always? 509 00:50:06,963 --> 00:50:09,132 Pretty much. 510 00:50:11,176 --> 00:50:13,803 He killed a dog the other day. 511 00:50:14,304 --> 00:50:16,598 Said the dog bit Kazuko, 512 00:50:16,765 --> 00:50:19,184 so he got mad and went and caught it. 513 00:50:19,434 --> 00:50:22,020 Buried it up to its neck 514 00:50:22,187 --> 00:50:24,689 and poured boiling water over its head. 515 00:50:25,023 --> 00:50:26,650 Dad did that? 516 00:50:26,816 --> 00:50:29,277 It was Kazuko who poured the boiling water. 517 00:50:32,948 --> 00:50:35,700 She's so headstrong, 518 00:50:35,867 --> 00:50:40,539 there's no telling what those two might do. 519 00:50:55,720 --> 00:50:59,015 Welcome home. It's good to have you back. 520 00:50:59,266 --> 00:51:00,892 How are the kids? 521 00:51:02,310 --> 00:51:04,104 They're fine. 522 00:51:04,271 --> 00:51:06,481 They're at school. 523 00:51:14,364 --> 00:51:15,574 Come here. 524 00:51:26,751 --> 00:51:29,004 Aren't you my wife? 525 00:51:31,548 --> 00:51:33,133 Is something going on? 526 00:51:35,093 --> 00:51:36,928 What's going on? 527 00:51:39,097 --> 00:51:40,223 Nothing. 528 00:51:40,890 --> 00:51:45,103 I was in the joint a long time. 529 00:51:45,854 --> 00:51:51,234 I'd understand if you got lonely and fell off the straight and narrow. 530 00:51:54,279 --> 00:51:57,449 It's my own fault. 531 00:51:58,158 --> 00:52:00,535 So I won't be mad. Fess up. 532 00:52:02,454 --> 00:52:04,247 Who was it? 533 00:52:06,166 --> 00:52:07,626 Was it Dad? 534 00:52:07,959 --> 00:52:09,294 How can you even suggest that? 535 00:52:09,461 --> 00:52:12,589 Everyone thinks there's something between you two. 536 00:52:12,756 --> 00:52:14,299 It's not true. 537 00:52:17,802 --> 00:52:19,929 When you think about it, 538 00:52:20,096 --> 00:52:23,516 it'd be perfectly natural if something happened. 539 00:52:25,143 --> 00:52:28,104 Would you like that? 540 00:52:31,316 --> 00:52:33,193 If it only happened once, maybe. 541 00:52:36,279 --> 00:52:38,490 What kind of man are you? 542 00:52:39,574 --> 00:52:41,409 You're not in prison anymore. 543 00:52:42,494 --> 00:52:44,621 Give up your sick daydreams. 544 00:52:50,293 --> 00:52:54,839 How exactly does a man of God make moves on his daughter-in-law? 545 00:52:55,548 --> 00:52:58,009 I'd have liked to see that. 546 00:52:59,844 --> 00:53:02,013 Nothing happened between us. 547 00:53:03,181 --> 00:53:05,475 I swear to God. 548 00:53:09,187 --> 00:53:10,689 Then who was it? 549 00:53:14,192 --> 00:53:15,485 Tell me! 550 00:53:15,860 --> 00:53:17,612 Who was it? 551 00:53:22,867 --> 00:53:24,536 Please forgive me. 552 00:53:25,578 --> 00:53:27,664 It was all my fault. 553 00:53:31,751 --> 00:53:33,086 Tell me! 554 00:53:35,714 --> 00:53:37,048 Come on! 555 00:53:49,769 --> 00:53:51,980 Assistant Stationmaster Yasuda? 556 00:53:53,481 --> 00:53:56,109 I called last night. Enokizu, from the GOTO Inn. 557 00:54:00,989 --> 00:54:02,615 Come with me. 558 00:54:23,511 --> 00:54:26,347 Here's the ¥50,000 you told me to bring. 559 00:54:27,390 --> 00:54:29,225 Please understand. 560 00:54:29,392 --> 00:54:33,605 I had no idea she had a husband. I'll never do it again - 561 00:54:33,772 --> 00:54:37,859 Of course you won't, or I'll burn your house down. 562 00:54:38,693 --> 00:54:41,279 But it was your dad's idea. 563 00:54:41,905 --> 00:54:42,906 What? 564 00:54:43,072 --> 00:54:45,492 He practically asked me to. He definitely approved. 565 00:54:46,576 --> 00:54:47,911 You sure? 566 00:54:48,077 --> 00:54:51,623 What are you doing? Let go of me! 567 00:54:59,464 --> 00:55:01,341 All aboard! 568 00:55:02,175 --> 00:55:04,219 Did my wife know? 569 00:55:04,385 --> 00:55:06,137 Not at first. 570 00:55:06,304 --> 00:55:10,058 - What did she do when she found out? - Train is departing! 571 00:55:12,519 --> 00:55:15,355 It's gonna cost you 50,000 more. 572 00:55:15,522 --> 00:55:18,650 I'll get it! I'll get it! 573 00:55:22,529 --> 00:55:24,405 How low can you get? 574 00:55:25,657 --> 00:55:28,993 What kind of father pimps his son's wife? 575 00:55:30,995 --> 00:55:34,749 What are you talking about? I never did that. 576 00:55:34,916 --> 00:55:38,127 - Can you say that in front of Yasuda? - Of course. 577 00:55:41,047 --> 00:55:43,341 I felt sorry for Kazuko 578 00:55:44,175 --> 00:55:46,928 and happened to mention it to Yasuda. 579 00:55:47,095 --> 00:55:49,347 That's where you went too far! 580 00:55:50,098 --> 00:55:52,141 Did you ever think about Kazuko? 581 00:55:54,185 --> 00:55:57,981 She was your wife again, but what did she have to live for? 582 00:55:59,357 --> 00:56:01,985 The neighbors all knew about you. 583 00:56:02,861 --> 00:56:05,864 She had to protect the kids from things they said. 584 00:56:07,574 --> 00:56:10,493 She had to play nurse to your ailing mother 585 00:56:11,244 --> 00:56:14,038 and fill in for her running the inn. 586 00:56:14,789 --> 00:56:16,499 What's so funny? 587 00:56:18,751 --> 00:56:24,465 We're all blood and can put up with anything, but Kazuko's from outside. 588 00:56:24,632 --> 00:56:27,343 That's got nothing to do with what I'm saying. 589 00:56:28,678 --> 00:56:31,222 What about how I feel? 590 00:56:33,725 --> 00:56:37,228 Were you bopping my old man every night I was in prison? 591 00:56:37,395 --> 00:56:39,898 - Don't be an ass! - Yasuda told me. 592 00:56:41,065 --> 00:56:45,194 You spread your legs wide and said "Father." 593 00:56:47,655 --> 00:56:49,741 I never said that. 594 00:56:50,241 --> 00:56:52,327 Don't lie to me! 595 00:56:52,660 --> 00:56:54,203 Lay off her! 596 00:56:55,580 --> 00:56:57,081 Damn it. 597 00:56:57,498 --> 00:57:02,253 You act so pious, while you worship the mole on your daughter-in-law's ass! 598 00:57:03,796 --> 00:57:06,341 How dare you? 599 00:57:07,091 --> 00:57:08,801 You're no man. 600 00:57:09,427 --> 00:57:11,137 You're an animal. 601 00:57:15,642 --> 00:57:17,143 Come outside. 602 00:57:32,450 --> 00:57:34,744 You lay off Kazuko. 603 00:57:35,620 --> 00:57:37,956 If you really don't believe her, 604 00:57:38,164 --> 00:57:40,875 then take this ax to my head. 605 00:57:42,085 --> 00:57:43,336 Here. 606 00:57:45,129 --> 00:57:46,547 Do it! 607 00:57:47,632 --> 00:57:51,844 You're my own son, but I can't stand you. 608 00:57:54,138 --> 00:57:55,932 Come on! 609 00:58:03,022 --> 00:58:05,024 You gonna swing that at your husband? 610 00:58:06,192 --> 00:58:10,863 How much more do you intend to make us suffer? 611 00:58:16,160 --> 00:58:17,662 I wasn't born yesterday. 612 00:58:17,829 --> 00:58:20,331 I see what's going on. 613 00:58:20,873 --> 00:58:23,167 So you can stop your playacting. 614 00:58:38,933 --> 00:58:41,686 A guy I was with in prison 615 00:58:41,853 --> 00:58:46,482 was doing his wife and her mother at the same time. 616 00:58:46,649 --> 00:58:48,067 Iwao! 617 00:58:51,362 --> 00:58:53,656 I hope I'm born a woman in my next life, 618 00:58:53,823 --> 00:58:57,493 so I can be a bride in this house. 619 00:59:38,076 --> 00:59:43,414 OCTOBER 26 - ENOKIZU SURFACES 620 00:59:43,581 --> 00:59:51,214 AT A RESTAURANT IN OKAYAMA 621 00:59:52,298 --> 00:59:54,300 NOVEMBER 18 622 00:59:54,467 --> 01:00:00,223 ENOKIZU SWINDLES 623 01:00:00,389 --> 01:00:06,521 ¥80,000 IN HIROSHIMA 624 01:00:20,284 --> 01:00:23,746 Hamamatsu. 625 01:00:24,997 --> 01:00:30,545 Train for Tokyo arriving on track one. 626 01:00:36,175 --> 01:00:40,096 NOVEMBER 23 - HAMAMATSU STATION 627 01:01:05,580 --> 01:01:09,917 I'm looking for a quiet inn. Something small and tucked away. 628 01:01:10,334 --> 01:01:14,297 If I can get a girl, all the better. - I know just the place. 629 01:01:14,463 --> 01:01:17,425 - Is it far? - No, it's pretty close. 630 01:01:52,668 --> 01:01:55,004 Up this alley on the right. 631 01:02:29,247 --> 01:02:30,665 ASANO INN 632 01:02:50,268 --> 01:02:52,103 Hello? 633 01:02:52,687 --> 01:02:55,147 There's someone at the door. 634 01:03:00,695 --> 01:03:02,113 Welcome. 635 01:03:02,280 --> 01:03:06,784 The driver said this was the best inn around for letting my hair down. 636 01:03:06,951 --> 01:03:09,495 - Must have been Nemoto Taxi. - I'll carry it. 637 01:03:09,662 --> 01:03:11,289 It's upstairs. 638 01:03:23,259 --> 01:03:24,802 This way. 639 01:03:28,431 --> 01:03:30,641 Sounds like another guest has a bad cold. 640 01:03:30,808 --> 01:03:35,813 That's my mother. She's been in bed for three days. 641 01:03:40,484 --> 01:03:43,571 - Let me do that. - That's all right. 642 01:03:43,738 --> 01:03:45,489 Much obliged. 643 01:03:46,657 --> 01:03:49,410 I need you to fill out the register. 644 01:03:49,827 --> 01:03:53,039 Please fill it out yourself. 645 01:03:53,205 --> 01:03:55,166 I'm afraid it's required. 646 01:03:55,333 --> 01:03:57,835 I'm no good at writing characters. 647 01:03:59,337 --> 01:04:02,840 I teach micro-analytic chemistry at Kyoto University. 648 01:04:03,257 --> 01:04:07,345 Equations are no trouble, but I can't remember how to write my own name. 649 01:04:07,970 --> 01:04:11,349 Kyoto University is one of the national schools, right? 650 01:04:11,766 --> 01:04:14,268 Would you find it strange if a university professor 651 01:04:14,852 --> 01:04:18,022 asked you to find him some female companionship? 652 01:04:18,647 --> 01:04:20,816 No, I'll send for someone right away. 653 01:04:23,277 --> 01:04:25,446 What would be your type, Professor? 654 01:04:25,780 --> 01:04:29,325 Fujiko Yamamoto. No, Gina Lollabrigida. 655 01:04:30,034 --> 01:04:33,996 "Even the scholar / Hard in pursuit of knowledge / Wants a woman's touch." 656 01:04:37,500 --> 01:04:41,545 Please pay the girl directly. It'll be four bills. 657 01:04:41,712 --> 01:04:43,422 All right. 658 01:04:43,589 --> 01:04:45,383 Excuse me, then. 659 01:04:50,012 --> 01:04:54,683 "When you're on the run / It's not a small sum to pay / This four thousand yen" 660 01:04:57,228 --> 01:04:58,771 Mother? 661 01:04:59,855 --> 01:05:01,982 Shall I call Dr. Kadokura? 662 01:05:02,149 --> 01:05:03,984 I hate doctors. 663 01:05:25,131 --> 01:05:29,385 Not again, Professor. You're insatiable. 664 01:05:36,600 --> 01:05:38,811 I feel like someone's watching us. 665 01:05:40,771 --> 01:05:42,940 The granny here 666 01:05:43,732 --> 01:05:45,860 has that reputation. 667 01:05:48,195 --> 01:05:50,239 The crone with the cold? 668 01:05:50,448 --> 01:05:54,493 I thought she was in bed with a raging fever. 669 01:06:30,154 --> 01:06:32,573 I didn't wash my hands after mah-jongg. 670 01:06:32,865 --> 01:06:34,950 That's disgusting, Jun. 671 01:06:38,370 --> 01:06:42,208 Could you lend me ¥100,000? 672 01:06:43,167 --> 01:06:46,170 I'm tired of managing a coffee shop. 673 01:06:47,254 --> 01:06:48,839 I'm gonna subcontract for Yamaha. 674 01:06:49,006 --> 01:06:53,511 No way. Last time I loaned you money, you blew it at the races. 675 01:06:53,677 --> 01:06:55,763 Who told you that? 676 01:06:57,431 --> 01:06:59,350 That damn Matsunaga. 677 01:06:59,850 --> 01:07:03,687 Come on. Just ¥50,000, then. Please. 678 01:07:09,902 --> 01:07:12,154 I like this spot right here. 679 01:07:12,613 --> 01:07:15,157 Stop it, Jun! 680 01:07:29,380 --> 01:07:32,716 It's not the money I'm worried about. 681 01:07:33,133 --> 01:07:35,219 Get over your cold first. 682 01:07:35,386 --> 01:07:39,765 Then you can go to the boat races. 683 01:07:40,891 --> 01:07:43,435 I'm Already over my cold. 684 01:07:43,602 --> 01:07:47,398 Unlike you, I don't have mah-jongg and men to fool around with. 685 01:07:47,565 --> 01:07:50,276 At least let me go to the races, you cheapskate! 686 01:07:52,403 --> 01:07:56,240 Ignore them. They fight all the time. 687 01:07:59,577 --> 01:08:03,581 See, you're still coughing up phlegm. 688 01:08:03,747 --> 01:08:06,250 So what if I am? 689 01:08:06,417 --> 01:08:08,085 Is this any way to treat your mother? 690 01:08:08,294 --> 01:08:11,755 Stop acting so high and mighty! You're just a kept woman! 691 01:08:11,922 --> 01:08:13,382 Drop dead! 692 01:08:13,549 --> 01:08:16,760 Calm down, Grandma! 693 01:08:16,927 --> 01:08:20,139 With a cough like that, you need to take it easy. 694 01:08:20,848 --> 01:08:23,058 I'm so sorry. We must have woken you up. 695 01:08:23,225 --> 01:08:25,227 No, I was already up. 696 01:08:25,394 --> 01:08:28,230 - She gets like this all the time. - I'll teach you - 697 01:08:28,397 --> 01:08:30,941 Now, now, Grandma. 698 01:08:32,776 --> 01:08:35,070 Did I hear something about boat races? 699 01:08:38,907 --> 01:08:41,744 Here, take this and go. 700 01:08:42,286 --> 01:08:45,080 Blow some money. It'll blow your cold away too. 701 01:08:45,247 --> 01:08:47,750 You mustn't, Professor. You'll spoil her. 702 01:08:47,916 --> 01:08:49,627 It's all right. 703 01:08:49,960 --> 01:08:52,463 I have a mother in Kyoto too, 704 01:08:52,963 --> 01:08:56,300 so I seldom get to do anything nice for her. 705 01:08:57,635 --> 01:09:00,471 Well, I need to get to the university. 706 01:09:01,805 --> 01:09:05,851 If you get a call from a Professor Tomita, 707 01:09:06,226 --> 01:09:09,396 please tell him I'm on my way. 708 01:09:25,537 --> 01:09:28,540 - Good morning. - You're taking your time this morning. 709 01:09:28,707 --> 01:09:32,378 The professor kept me up all night. 710 01:09:34,213 --> 01:09:36,131 ASANO Inn. 711 01:09:38,509 --> 01:09:42,930 The professor left some time ago for your office. 712 01:09:43,222 --> 01:09:45,683 Really? That's very odd. 713 01:09:46,558 --> 01:09:50,479 Oh, here he is now. Let me put him on. 714 01:09:53,065 --> 01:09:57,152 Ma'am, I missed a train and had to wait for the next. 715 01:10:01,156 --> 01:10:03,325 I'll take some butter and corned beef. 716 01:10:47,911 --> 01:10:51,081 When will you learn to keep proper books? 717 01:10:51,415 --> 01:10:53,625 You're real slick with the secret accounts. 718 01:10:53,792 --> 01:10:56,837 You said to keep two sets of books. 719 01:10:57,004 --> 01:11:00,048 There's a limit to what you can get away with, dummy. 720 01:11:02,259 --> 01:11:07,055 You had that young fellow here again last night for mah-jongg. 721 01:11:08,265 --> 01:11:10,893 You can't expect me to play mah-jongg by myself. 722 01:11:11,059 --> 01:11:13,270 There were three young fellows here. 723 01:11:13,854 --> 01:11:15,898 Welcome back. 724 01:11:16,315 --> 01:11:18,776 I'll be right up with some tea. 725 01:11:28,619 --> 01:11:30,412 Is that guy staying several nights? 726 01:11:30,579 --> 01:11:32,498 He's a university professor from Kyoto. 727 01:11:32,956 --> 01:11:36,585 Looks more like an assistant manager for a textile company. 728 01:11:40,005 --> 01:11:43,592 - You still got a thing going with that boy? - You have such an imagination. 729 01:11:43,759 --> 01:11:46,428 Don't give me that. I had Wakasa check up on you. 730 01:11:46,595 --> 01:11:47,805 Isn't that nice. 731 01:11:48,639 --> 01:11:51,892 Look who's talking. You get yourself a new woman 732 01:11:52,059 --> 01:11:55,479 and take out a new mortgage on this house without a word to me. 733 01:11:55,729 --> 01:11:58,315 I hear you're financing a bar for your new squeeze. 734 01:11:58,482 --> 01:12:01,401 The man from the bank told me everything. 735 01:12:02,653 --> 01:12:04,154 Dumb ass. 736 01:12:04,446 --> 01:12:08,075 After 16 years, you should know how I operate. 737 01:12:09,076 --> 01:12:10,953 An eye for an eye. 738 01:12:26,677 --> 01:12:28,178 You promised 739 01:12:29,304 --> 01:12:31,890 you'd pay off the mortgage by the end of the year 740 01:12:32,057 --> 01:12:34,852 and transfer the house into my name. 741 01:12:35,769 --> 01:12:39,189 First I have to fire some people 742 01:12:39,356 --> 01:12:41,358 and dish out their severance pay. 743 01:12:41,692 --> 01:12:43,902 You promised. You have to. 744 01:12:44,987 --> 01:12:47,865 The Olympics should help the economy... 745 01:12:49,741 --> 01:12:52,536 but there's no telling if we'll see the benefits in textiles. 746 01:12:52,786 --> 01:12:55,873 You have to keep your promise. 747 01:12:56,540 --> 01:12:59,543 I'm getting a cramp in my foot. 748 01:13:03,463 --> 01:13:06,174 Don't worry, I promise. 749 01:13:11,555 --> 01:13:15,017 Professor, I wish you'd tell my daughter 750 01:13:16,059 --> 01:13:18,061 she should break up with that young fellow. 751 01:13:18,228 --> 01:13:21,440 I'm just passing through. It's not my place. 752 01:13:21,732 --> 01:13:25,235 But you're a university professor. She'll listen to you. 753 01:13:25,903 --> 01:13:29,907 That man of hers still loves her. 754 01:13:30,574 --> 01:13:33,744 If she got rid of that young fellow, it'd be for the best. 755 01:13:33,911 --> 01:13:36,121 Her sugar daddy would keep paying her like always. 756 01:13:36,288 --> 01:13:39,249 How's the inn doing these days? 757 01:13:40,042 --> 01:13:41,418 So-so. 758 01:13:41,585 --> 01:13:44,713 I bet Miss Haru's got a tidy sum stashed away. 759 01:13:44,880 --> 01:13:46,673 I doubt that. 760 01:13:46,924 --> 01:13:49,426 She's not all that clever. 761 01:13:51,261 --> 01:13:54,306 I wouldn't mind if she were cheating on him with you. 762 01:13:55,265 --> 01:13:56,892 Please talk to her. 763 01:13:57,059 --> 01:13:59,603 Good luck at the races. I hope you win big. 764 01:14:11,615 --> 01:14:13,241 I'm back. 765 01:14:13,951 --> 01:14:15,661 Welcome back. 766 01:14:17,454 --> 01:14:19,456 You drinking? 767 01:14:19,665 --> 01:14:21,500 Will you join me, Professor? 768 01:14:21,667 --> 01:14:23,126 Sure. 769 01:14:23,794 --> 01:14:25,253 Please come in. 770 01:14:26,797 --> 01:14:29,967 - Here's a little something. - What is it? 771 01:14:30,133 --> 01:14:32,719 It was supposed to be some books, 772 01:14:32,886 --> 01:14:35,847 but it might have turned into something else. 773 01:14:40,936 --> 01:14:42,312 It's a present. 774 01:14:42,479 --> 01:14:45,315 Thank you. You're so sweet. 775 01:14:47,985 --> 01:14:49,653 Have some. 776 01:14:51,196 --> 01:14:54,825 Too bad all men aren't as thoughtful as you. 777 01:14:54,992 --> 01:14:56,868 That's rather bold. 778 01:14:57,786 --> 01:14:59,329 The sake? 779 01:14:59,496 --> 01:15:01,331 No, you. 780 01:15:03,333 --> 01:15:05,502 Maybe so, huh? 781 01:15:05,669 --> 01:15:10,048 And the professor away from his wife asks for a call girl every night. 782 01:15:10,298 --> 01:15:14,678 I wouldn't have to if you'd come to me. 783 01:15:16,388 --> 01:15:18,348 No, no, hands off. 784 01:15:19,391 --> 01:15:22,352 I don't trust men anymore. 785 01:15:24,938 --> 01:15:27,399 Good evening. Mrs. ASANO? 786 01:15:27,566 --> 01:15:30,360 - Shall I get it? - No, I will. 787 01:15:30,527 --> 01:15:33,113 Sit down. I can get it. 788 01:15:39,745 --> 01:15:41,538 You must be Mr. ASANO. 789 01:15:42,456 --> 01:15:45,959 I'd like you to put up one of these "wanted" posters. 790 01:15:46,126 --> 01:15:47,669 All right. 791 01:15:48,086 --> 01:15:50,672 Have you noticed anything unusual about any of your guests? 792 01:15:50,839 --> 01:15:52,466 Nothing in particular. 793 01:15:52,632 --> 01:15:56,720 If you do, please call us. Sorry to disturb you. 794 01:15:56,887 --> 01:15:58,555 We appreciate your trouble. 795 01:16:02,642 --> 01:16:04,269 Was it a policeman? 796 01:16:04,436 --> 01:16:07,647 Yeah. He gave me a poster to put up. 797 01:16:07,814 --> 01:16:11,318 Never mind that. Let's drink some more. 798 01:16:16,490 --> 01:16:17,908 Come on. 799 01:16:23,246 --> 01:16:25,248 What took you so long? 800 01:16:26,249 --> 01:16:29,086 I called the club ages ago. 801 01:16:29,294 --> 01:16:31,588 How long does it take from there to here? 802 01:16:31,755 --> 01:16:33,381 I'm sorry. 803 01:16:33,548 --> 01:16:38,011 It's that professor again, right? He said he'd be here a week. 804 01:16:38,720 --> 01:16:42,224 Sure is nice of him to call me again. 805 01:16:42,432 --> 01:16:46,228 Nope. Your customer is the one in the bath right now. 806 01:16:46,394 --> 01:16:47,854 Oh. 807 01:16:48,355 --> 01:16:49,981 Where's Mrs. ASANO? 808 01:16:50,148 --> 01:16:53,401 In bed with a stomachache. 809 01:16:53,610 --> 01:16:56,613 Oh, this medicine I have works great for that. 810 01:16:56,822 --> 01:17:00,117 Never mind. She's actually with the professor. 811 01:17:00,283 --> 01:17:01,701 The professor? 812 01:17:05,038 --> 01:17:06,414 I see. 813 01:17:11,419 --> 01:17:13,797 What are you looking at? 814 01:17:14,548 --> 01:17:16,299 I travel a lot, 815 01:17:17,300 --> 01:17:19,386 so I like to look at maps. 816 01:17:21,054 --> 01:17:23,765 There's still a lot of places I haven't been to. 817 01:17:24,182 --> 01:17:28,478 I find it reassuring. Small as Japan is, it's still a big place. 818 01:17:30,939 --> 01:17:32,774 It's the opposite of you. 819 01:17:33,108 --> 01:17:34,818 What do you mean? 820 01:17:36,153 --> 01:17:38,697 You're tighter than I'd expect. 821 01:17:40,073 --> 01:17:42,492 I can tell you haven't had kids. 822 01:17:44,744 --> 01:17:47,038 You're such a letch, Professor. 823 01:17:51,877 --> 01:17:55,172 Well, my lectures at the university are finished, 824 01:17:56,423 --> 01:17:59,217 so I have to get back to Kyoto. 825 01:18:09,186 --> 01:18:11,521 What's your wife like? 826 01:18:11,688 --> 01:18:15,317 Just an ordinary woman. My parents chose her without my say. 827 01:18:16,568 --> 01:18:19,154 Your mother's an interesting woman. 828 01:18:19,696 --> 01:18:23,074 Interesting? I'd just say "different." 829 01:18:23,241 --> 01:18:26,203 No, really. She must have been through a lot. 830 01:18:26,578 --> 01:18:31,082 She's certainly not ordinary. There's something very unusual about her. 831 01:18:32,500 --> 01:18:35,545 I guess that's why you're a university professor. 832 01:18:35,795 --> 01:18:38,298 You're a good judge of character. 833 01:18:38,715 --> 01:18:40,383 You think so? 834 01:18:42,761 --> 01:18:45,889 This isn't exactly a secret, 835 01:18:47,515 --> 01:18:50,060 but she killed someone once. 836 01:18:51,603 --> 01:18:53,021 Killed someone? 837 01:18:53,939 --> 01:18:56,441 The year the war ended, 838 01:18:57,234 --> 01:19:00,028 she was being starved and bullied. 839 01:19:03,865 --> 01:19:05,158 DECEMBER 3 - 840 01:19:05,325 --> 01:19:11,706 IWAO ENOKIZU SPOTTED IN FUKUSHIMA 841 01:19:16,086 --> 01:19:17,629 DECEMBER 8 - 842 01:19:17,796 --> 01:19:23,093 IWAO ENOKIZU SCAMS 843 01:19:23,260 --> 01:19:29,099 ¥22,000 IN HOKKAIDO 844 01:19:33,728 --> 01:19:36,439 DECEMBER 12 - CHIBA DISTRICT COURT 845 01:19:37,899 --> 01:19:39,693 Will the defendant please step forward. 846 01:19:43,113 --> 01:19:47,951 Do you understand the charges the prosecutor just read? 847 01:19:49,619 --> 01:19:51,788 Then let me ask this. 848 01:19:52,622 --> 01:19:55,292 To the charge that you stole ¥50,000 cash 849 01:19:55,458 --> 01:20:00,046 from the Matsushita household at 2-14, Minato-machi, Chiba, 850 01:20:00,213 --> 01:20:01,965 how do you respond? 851 01:20:02,132 --> 01:20:05,802 Say it's not true, Tsutomu! The other guy made you do it! 852 01:20:05,969 --> 01:20:07,304 Say something, Miss Wakita. 853 01:20:07,470 --> 01:20:09,222 You must be quiet. 854 01:20:09,973 --> 01:20:12,642 The defendant may be seated. 855 01:20:15,395 --> 01:20:17,814 Will the prosecutor please present the evidence. 856 01:20:25,780 --> 01:20:29,326 Tsutomu will be released on bail at 2:00 p.m. 857 01:20:30,952 --> 01:20:33,705 I'm sorry. I don't believe I know you. 858 01:20:40,545 --> 01:20:43,423 Miss Wakita of the probation office? I've heard a lot about you. 859 01:20:43,590 --> 01:20:46,676 My name is Aihara. I'm a lawyer specializing in bail matters. 860 01:20:46,843 --> 01:20:50,180 Tsutomu's attorney, Mr. Kubota, asked me to arrange his release. 861 01:20:50,430 --> 01:20:52,474 Have we met before? 862 01:20:52,640 --> 01:20:56,478 One can't belong to the Chiba legal circle and not know you, Miss Wakita. 863 01:20:56,644 --> 01:20:58,521 You flatter me! 864 01:20:59,189 --> 01:21:01,524 There's Mr. Kubota now. 865 01:21:06,029 --> 01:21:08,656 Has bail been set? 866 01:21:08,823 --> 01:21:11,576 Not yet, but very shortly. You needn't worry. 867 01:21:11,743 --> 01:21:13,119 I appreciate your help. 868 01:21:13,286 --> 01:21:15,705 How much were you able to bring? 869 01:21:16,039 --> 01:21:17,874 ¥100,000. 870 01:21:21,378 --> 01:21:24,381 May I ask where you studied, Mr. Aihara? 871 01:21:24,547 --> 01:21:25,757 Tokyo University. 872 01:21:25,924 --> 01:21:28,510 My father was a judge in the Tokyo High Court. 873 01:21:28,676 --> 01:21:31,721 I wanted to go to Waseda University and become a journalist, 874 01:21:31,888 --> 01:21:34,057 but he made me study law at Tokyo University. 875 01:21:34,224 --> 01:21:36,935 - So you're one of the elite. - Not at all. 876 01:21:37,102 --> 01:21:40,063 About the bail amount - 877 01:21:40,230 --> 01:21:43,566 With ¥100,000 you should be fine. I'll try to bring them down. 878 01:21:43,733 --> 01:21:45,151 Thank you. 879 01:21:47,529 --> 01:21:49,823 Oh, before he's released, 880 01:21:49,989 --> 01:21:53,743 it'd be good to pay Tsutomu a visit. 881 01:21:53,910 --> 01:21:58,081 Remind him how important it is to adhere to the conditions of his release 882 01:21:58,248 --> 01:22:03,294 and how much trouble it was for his mother to raise bail. 883 01:22:03,586 --> 01:22:05,922 - That's a good idea. - Thanks for lunch. 884 01:22:13,054 --> 01:22:15,723 Did Miss Wakita go to see Tsutomu? 885 01:22:15,890 --> 01:22:18,852 I just called the courthouse. Let's step in here. 886 01:22:21,438 --> 01:22:24,482 We'll know the bail amount in five minutes or so. 887 01:22:25,650 --> 01:22:27,735 I'll go pay it for you. 888 01:22:27,902 --> 01:22:30,363 At that point a release form will be issued, 889 01:22:30,530 --> 01:22:34,451 and Tsutomu will be out in no time, so you can just wait here. 890 01:22:34,617 --> 01:22:36,870 Now, if you'd give me the money. 891 01:22:41,666 --> 01:22:43,460 Thank you so much. 892 01:22:45,670 --> 01:22:47,130 Here it is. 893 01:22:49,549 --> 01:22:52,552 I appreciate all your help. 894 01:22:52,719 --> 01:22:54,387 I'll take care of it. 895 01:23:15,408 --> 01:23:17,327 - Chiba station. - Wait! 896 01:23:17,494 --> 01:23:19,496 I was waiting first. 897 01:23:19,662 --> 01:23:21,831 - Where are you going? - The station. 898 01:23:21,998 --> 01:23:23,875 We'll share then. 899 01:23:26,878 --> 01:23:28,213 Please hurry. 900 01:23:34,844 --> 01:23:36,304 What a stroke of luck, 901 01:23:36,471 --> 01:23:38,640 meeting an attorney like this. 902 01:23:38,806 --> 01:23:40,808 A meeting ordained by fate. 903 01:23:41,684 --> 01:23:45,813 When it comes to buying property, I'm on unfamiliar ground. 904 01:23:45,980 --> 01:23:49,526 And with the seller in prison, it makes things even worse. 905 01:23:51,694 --> 01:23:53,821 Which bar association do you belong to? 906 01:23:53,988 --> 01:23:55,949 The Second Bar Association. 907 01:23:56,115 --> 01:23:57,617 Where do you live? 908 01:23:57,784 --> 01:24:00,703 In Zoshigaya, near Ikebukuro. 909 01:24:01,079 --> 01:24:03,998 I live alone in an old apartment and do as I please. 910 01:24:04,165 --> 01:24:06,167 It can't be easy living alone. 911 01:24:06,334 --> 01:24:08,211 I'm used to it. 912 01:24:08,545 --> 01:24:13,049 Would you care to stop for sukiyaki? I'd like to ask you some questions. 913 01:24:16,052 --> 01:24:18,221 Sir! 914 01:24:18,388 --> 01:24:19,389 My shoes! 915 01:24:19,556 --> 01:24:21,266 Weren't you staying until noon, sir? 916 01:24:21,432 --> 01:24:23,726 The call girl never came. 917 01:24:23,893 --> 01:24:26,396 If she's not coming, you could at least tell me. My shoes! 918 01:24:28,481 --> 01:24:31,317 - Didn't you stay up, Mother? - Shoehorn! 919 01:24:31,484 --> 01:24:33,528 I guess I nodded off. 920 01:24:33,736 --> 01:24:37,532 I'm terribly sorry, sir. I thought the girl was with you. 921 01:24:37,699 --> 01:24:38,908 How much for an overnight? 922 01:24:39,075 --> 01:24:42,579 It's normally ¥2,000, but 1,000 will do. 923 01:24:46,374 --> 01:24:49,085 I'm so sorry. 924 01:24:49,752 --> 01:24:53,923 I phoned the club more than once. Why didn't she come? 925 01:24:54,090 --> 01:24:56,634 You shouldn't have fallen asleep! 926 01:24:57,510 --> 01:24:59,762 I was tired. 927 01:25:00,513 --> 01:25:02,390 From the boat races? 928 01:25:07,604 --> 01:25:10,189 Hello? Club Shiragiku? 929 01:25:10,356 --> 01:25:11,858 This is the ASANO Inn. 930 01:25:12,025 --> 01:25:16,195 Why didn't your girl come last night? We left the door open. 931 01:25:18,364 --> 01:25:20,491 I hate to say this, 932 01:25:20,658 --> 01:25:23,953 but the girls all say they're scared of your mother. 933 01:25:29,125 --> 01:25:32,211 And she peeps. 934 01:25:35,506 --> 01:25:39,302 The Three men are Iwao Enokizu, Kenzo Nishihara... 935 01:25:39,636 --> 01:25:42,472 Hey, that's the professor. 936 01:25:42,889 --> 01:25:44,140 What professor? 937 01:25:44,307 --> 01:25:47,268 The guy at the ASANO Inn a couple weeks ago. 938 01:25:47,435 --> 01:25:49,646 He was all over me all night long. 939 01:25:49,812 --> 01:25:53,191 It probably just looks like him. 940 01:25:53,566 --> 01:25:55,318 I don't know. 941 01:25:56,110 --> 01:25:58,029 He's the spitting image. 942 01:25:58,196 --> 01:26:02,742 If it's really him, maybe the police will give you a reward. 943 01:26:02,909 --> 01:26:04,869 Let sleeping dogs lie. 944 01:26:05,036 --> 01:26:08,206 The police don't exactly approve of our business. 945 01:26:08,373 --> 01:26:09,707 That's true. 946 01:26:09,874 --> 01:26:13,336 He was seen on October 26 at a restaurant in Okayama... 947 01:26:13,795 --> 01:26:16,047 What can I get you, Sir? 948 01:26:16,214 --> 01:26:19,175 - This sukiyaki beef. - How much would you like? 949 01:26:19,842 --> 01:26:22,428 - 400 grams. - 400 grams. Thank you, sir. 950 01:26:53,960 --> 01:26:55,378 Can I help you, sir? 951 01:26:57,839 --> 01:26:59,549 I'd like this. 952 01:27:00,216 --> 01:27:03,094 And 30 short nails. 953 01:27:09,767 --> 01:27:12,145 - Do you have some tape? - Yes. 954 01:27:14,939 --> 01:27:19,527 DECEMBER 15 - ZOSHIGAYA, TOKYO 955 01:29:59,562 --> 01:30:02,440 Sure does get messy lately. 956 01:30:02,607 --> 01:30:05,359 It's because we have so many more customers. 957 01:30:06,652 --> 01:30:09,155 Everybody wants to see where Iwao grew up. 958 01:30:13,117 --> 01:30:16,746 People like to gawk at others' misery. 959 01:30:18,331 --> 01:30:23,377 Tongues are wagging about us sending Mom to the hospital, too. 960 01:30:23,544 --> 01:30:25,630 She's sick. What else could we do? 961 01:30:26,047 --> 01:30:29,425 She may not even make it to the new year. 962 01:30:34,764 --> 01:30:39,101 Then we can finally be together, you and me. 963 01:30:44,023 --> 01:30:46,734 You know they'll hang Iwao if they catch him. 964 01:30:47,109 --> 01:30:48,819 Watch your tongue. 965 01:30:49,111 --> 01:30:51,781 You shouldn't say things like that. 966 01:30:53,574 --> 01:30:55,618 I shouldn't speak plainly now, 967 01:30:55,785 --> 01:30:58,287 but later it'll be okay? 968 01:31:03,042 --> 01:31:04,210 Father! 969 01:31:04,377 --> 01:31:07,880 Once things quiet down, change your name and remarry. 970 01:31:08,547 --> 01:31:12,301 Find someone who'll take your children in too. 971 01:31:19,850 --> 01:31:23,396 - I'm supposed to leave you all alone? - There's no other choice. 972 01:31:23,562 --> 01:31:25,982 How will you get by? 973 01:31:26,148 --> 01:31:28,734 I'm ready for the old folks' home. 974 01:31:29,276 --> 01:31:33,447 I'll sit there drooling in the sun. 975 01:31:36,784 --> 01:31:42,123 Once or twice a year, you can bring the kids to see me. 976 01:31:44,750 --> 01:31:46,460 I'll come every day. 977 01:31:48,004 --> 01:31:52,550 I'll lick the drool clean from your lips. 978 01:32:27,376 --> 01:32:31,380 The phone's ringing. 979 01:32:45,644 --> 01:32:48,939 The GOTO Inn. Hello? 980 01:33:21,097 --> 01:33:22,765 Damn it! 981 01:33:40,908 --> 01:33:42,618 Hey, Gramps. 982 01:34:17,778 --> 01:34:22,825 "The can opener / Where could you have hidden it / Enlighten me please" 983 01:34:30,249 --> 01:34:31,959 Come on in. 984 01:34:35,004 --> 01:34:37,173 I brought a guest today. 985 01:34:37,506 --> 01:34:40,176 Hey, Grandma, she wants to take a bath. 986 01:34:42,970 --> 01:34:46,098 This way, please, miss. 987 01:34:48,517 --> 01:34:51,478 You know that young fellow, Jun something-or-other? 988 01:34:53,731 --> 01:34:57,276 I hear he's in Kagoshima. - Kagoshima? 989 01:34:58,027 --> 01:35:01,030 He got married three days ago. He's on his honeymoon. 990 01:35:01,197 --> 01:35:02,198 I don't believe you. 991 01:35:02,364 --> 01:35:04,700 I had Wakasugi tail him. 992 01:35:04,867 --> 01:35:07,786 The bride's from a good family in the textile industry. 993 01:35:09,288 --> 01:35:11,207 Didn't he say anything? 994 01:35:13,542 --> 01:35:18,297 He's a world-class jerk, but you were pretty stupid, too. 995 01:35:21,050 --> 01:35:23,177 That's right. I'm stupid. 996 01:35:28,641 --> 01:35:31,185 This auction notice came for this house. 997 01:35:31,352 --> 01:35:34,730 I may be stupid, but this is too much. You broke your promise. 998 01:35:34,897 --> 01:35:37,441 I have a lot of employees to take care of. 999 01:35:37,942 --> 01:35:39,818 I have to do a lot of juggling. 1000 01:35:39,985 --> 01:35:42,363 You always have some phony answer. 1001 01:35:44,156 --> 01:35:47,117 I'll make good on it before it comes to auction. 1002 01:35:48,285 --> 01:35:51,789 Stop whining like a baby all the time. 1003 01:35:57,253 --> 01:35:59,797 Registered letter for Haru ASANO. 1004 01:36:01,257 --> 01:36:02,591 Coming. 1005 01:36:04,468 --> 01:36:08,222 Mr. Ideike, please don't abandon Haru. 1006 01:36:08,764 --> 01:36:12,434 After all, you're the one who made her a real woman, 1007 01:36:12,601 --> 01:36:16,063 and when all's said and done, she still loves you. 1008 01:36:17,439 --> 01:36:19,525 Please be good to her. 1009 01:36:24,530 --> 01:36:26,282 Here's your pay for peeping. 1010 01:36:28,117 --> 01:36:31,120 It's a naughty little thing you taught me. 1011 01:36:31,829 --> 01:36:35,916 My, that's a very fine kimono. Is it Oshima silk? 1012 01:36:36,083 --> 01:36:37,626 It's wool, dummy. 1013 01:36:51,307 --> 01:36:54,518 That girl may be young, but her boobs sag. 1014 01:36:55,769 --> 01:36:59,398 I think flaunting her like this is actually a sign 1015 01:36:59,982 --> 01:37:02,109 that he really cares about you. 1016 01:37:02,943 --> 01:37:04,528 Mother, 1017 01:37:04,778 --> 01:37:08,157 the professor sent me some money. 1018 01:37:09,033 --> 01:37:11,660 "I'm visiting a university in Tokyo." 1019 01:37:11,827 --> 01:37:15,581 We scholars are poor, so I can't send much, 1020 01:37:15,748 --> 01:37:18,042 "but please enjoy some sake with this." 1021 01:37:18,208 --> 01:37:21,003 He certainly is a kindhearted man. 1022 01:37:26,342 --> 01:37:28,052 The ASANO Inn. 1023 01:37:29,094 --> 01:37:31,055 Professor! 1024 01:37:31,388 --> 01:37:33,807 I just got your letter. 1025 01:37:34,433 --> 01:37:36,185 Where are you calling from? 1026 01:37:36,352 --> 01:37:38,771 Ikebukuro? In Tokyo? 1027 01:37:52,534 --> 01:37:55,871 Will you take me somewhere far away? 1028 01:38:02,252 --> 01:38:04,838 Why won't you answer? 1029 01:38:05,255 --> 01:38:09,468 The Temple of Paradise 1030 01:38:09,760 --> 01:38:12,513 Where's that song from? 1031 01:38:15,641 --> 01:38:17,684 The islands. 1032 01:38:18,477 --> 01:38:20,938 What islands? 1033 01:38:25,317 --> 01:38:28,779 I really don't know much about you, do I? 1034 01:38:30,906 --> 01:38:33,909 Actually, when I think about it, I don't know a thing. 1035 01:38:34,827 --> 01:38:37,579 And you know nothing about me either. 1036 01:38:39,915 --> 01:38:41,583 But that's all right. 1037 01:38:42,000 --> 01:38:43,752 Two strangers, 1038 01:38:44,837 --> 01:38:46,839 like animals. 1039 01:38:56,098 --> 01:38:57,558 Animals... 1040 01:39:30,299 --> 01:39:32,092 Let's see this one. 1041 01:39:33,135 --> 01:39:34,970 Are you hungry? 1042 01:39:48,817 --> 01:39:52,613 This was John-John's third birthday. 1043 01:39:52,779 --> 01:39:54,573 He was prompted by his mother 1044 01:39:54,740 --> 01:39:59,870 to say his final farewell to his father with a salute, bringing tears to every eye. 1045 01:40:04,416 --> 01:40:06,502 At Mrs. Kennedy's request, 1046 01:40:06,668 --> 01:40:10,005 the funeral procession followed the form of President Lincoln's. 1047 01:40:10,172 --> 01:40:13,967 The route was lined with 250, 000 mourners. 1048 01:40:14,551 --> 01:40:18,847 And so the United States' young and idealistic leader 1049 01:40:19,014 --> 01:40:21,683 was mourned by people all over the world 1050 01:40:21,850 --> 01:40:24,937 and laid to rest in Arlington National Cemetery. 1051 01:40:26,355 --> 01:40:28,857 INTERNATIONAL NEWS - THE END 1052 01:40:33,487 --> 01:40:36,823 A message from the National Police Agency. 1053 01:40:38,075 --> 01:40:41,870 This man is former truck driver Iwao Enokizu, 1054 01:40:42,037 --> 01:40:43,956 age 37. 1055 01:40:44,122 --> 01:40:46,625 He is the subject of a nationwide manhunt 1056 01:40:46,792 --> 01:40:49,127 on charges of robbery and murder. 1057 01:40:49,294 --> 01:40:51,547 He remains at large. 1058 01:40:52,422 --> 01:40:55,759 On October 18, in Fukuoka Prefecture, 1059 01:40:55,926 --> 01:40:57,970 he murdered two employees 1060 01:40:58,136 --> 01:41:00,889 of the Japan Tobacco and Salt Corporation. 1061 01:41:01,056 --> 01:41:02,975 He has a prior conviction for fraud 1062 01:41:03,141 --> 01:41:07,062 and may be posing as a lawyer or university professor. 1063 01:41:09,398 --> 01:41:11,733 ANYONE WITH INFORMATION ABOUT THIS MAN 1064 01:41:11,900 --> 01:41:14,361 IS ASKED TO CONTACT THE POLICE 1065 01:41:14,820 --> 01:41:17,864 LIBERATION, PART 3 THE GREAT SIEGE 1066 01:41:52,983 --> 01:41:55,110 Shall we die together, Professor? 1067 01:41:56,320 --> 01:41:57,988 I'm serious. 1068 01:41:58,989 --> 01:42:01,575 I don't want to drag you into this. 1069 01:42:03,744 --> 01:42:05,829 You were deceiving me. 1070 01:42:07,456 --> 01:42:09,458 I feel bad about that. 1071 01:42:55,170 --> 01:42:58,340 ENOKIZU'S WHEREABOUTS STILL UNKNOWN 1072 01:43:09,893 --> 01:43:11,228 Haru, 1073 01:43:11,520 --> 01:43:12,938 what are you doing? 1074 01:43:13,230 --> 01:43:15,190 Fixing this. 1075 01:43:16,149 --> 01:43:17,317 Back from the races? 1076 01:43:17,984 --> 01:43:21,446 I could hardly leave the place empty with you away. 1077 01:43:21,822 --> 01:43:23,365 Where were you? 1078 01:43:24,366 --> 01:43:25,992 Tokyo. 1079 01:43:26,243 --> 01:43:27,994 Why did you go there? 1080 01:43:28,495 --> 01:43:30,414 To see the professor. 1081 01:43:33,333 --> 01:43:35,419 The one who stayed here? 1082 01:43:36,128 --> 01:43:37,587 Uh-huh. 1083 01:43:42,884 --> 01:43:46,054 That man's a murderer. 1084 01:43:46,388 --> 01:43:48,640 There's a nationwide manhunt on. 1085 01:43:48,807 --> 01:43:50,726 You knew? 1086 01:43:52,018 --> 01:43:53,979 You knew and you still...? 1087 01:43:54,646 --> 01:43:56,732 Where did you leave him? 1088 01:43:57,149 --> 01:43:59,192 He's here. Upstairs. 1089 01:44:13,081 --> 01:44:14,791 I'm not that hungry. 1090 01:44:17,711 --> 01:44:20,380 Once you lose your appetite, you're finished. 1091 01:44:21,923 --> 01:44:24,134 Won't be long before they get you. 1092 01:44:25,594 --> 01:44:27,721 Why'd you come back here? 1093 01:44:27,971 --> 01:44:30,891 Are you going to drag us into this and mess up our lives? 1094 01:44:31,057 --> 01:44:32,057 Mother. 1095 01:44:32,100 --> 01:44:33,852 Get out! 1096 01:44:34,895 --> 01:44:37,397 I was in prison myself until just a while ago. 1097 01:44:38,356 --> 01:44:40,442 After 15 years in the joint, 1098 01:44:41,359 --> 01:44:44,780 I finally get to lead a normal life again. 1099 01:44:45,280 --> 01:44:48,617 I don't want anything to do with cops or murderers. 1100 01:44:50,577 --> 01:44:53,914 Just when I thought I could finally lead a respectable life. 1101 01:44:57,959 --> 01:45:00,128 A respectable life? 1102 01:45:00,962 --> 01:45:02,964 Those 15 years - 1103 01:45:03,173 --> 01:45:06,218 what do you think I was doing all that time? 1104 01:45:08,720 --> 01:45:13,266 After what you did, I had to quit the textile company. 1105 01:45:13,433 --> 01:45:16,978 Had to practically go into hiding. I felt like I could hardly breathe. 1106 01:45:21,233 --> 01:45:24,402 You turned my whole life upside down. 1107 01:45:26,613 --> 01:45:30,408 Until then, I was like any other girl. I had dreams. 1108 01:45:30,659 --> 01:45:33,662 Now I'm a kept woman and a procuress. 1109 01:45:34,037 --> 01:45:36,331 You call that a respectable life? 1110 01:45:36,498 --> 01:45:37,833 Haru! 1111 01:45:39,543 --> 01:45:42,504 And you're still messing things up for me. 1112 01:45:42,671 --> 01:45:47,133 Lately the girls don't show up, so customers don't come either, 1113 01:45:48,176 --> 01:45:49,845 and it's all because of you. 1114 01:45:51,847 --> 01:45:53,974 The call girls refuse to come here... 1115 01:45:55,350 --> 01:45:58,895 because they all say you give them the willies. 1116 01:46:01,982 --> 01:46:03,984 Did you know that? 1117 01:46:08,238 --> 01:46:10,031 I'll go. 1118 01:46:11,408 --> 01:46:13,869 Yeah, I'll go. 1119 01:46:15,203 --> 01:46:18,540 - Then I'm going with you. - Why would you do that? 1120 01:46:18,707 --> 01:46:21,209 It's destiny. Right, Professor? 1121 01:46:21,376 --> 01:46:25,463 He's no professor. He's Iwao Enokizu. 1122 01:46:25,630 --> 01:46:27,883 Makes no difference to me. 1123 01:46:28,049 --> 01:46:31,344 Take me to Okinawa or Taiwan or wherever. 1124 01:46:31,761 --> 01:46:34,055 You could get yourself killed. 1125 01:46:34,347 --> 01:46:36,099 I don't care. 1126 01:46:37,767 --> 01:46:41,062 What have I got to live for anyway? 1127 01:46:43,732 --> 01:46:45,025 No. 1128 01:46:46,651 --> 01:46:48,570 I'll leave. 1129 01:46:56,953 --> 01:46:59,456 Shouldn't you go after her? 1130 01:47:01,416 --> 01:47:03,585 She'll come right back. 1131 01:47:03,960 --> 01:47:05,462 You think so? 1132 01:47:06,796 --> 01:47:09,758 What if she goes to the police? 1133 01:47:11,134 --> 01:47:12,636 Oh, no! What'll we do? 1134 01:47:13,678 --> 01:47:15,221 What the hell. 1135 01:47:17,474 --> 01:47:19,184 If she does, she does. 1136 01:47:19,351 --> 01:47:21,061 But - 1137 01:47:35,116 --> 01:47:36,743 What the hell. 1138 01:48:07,315 --> 01:48:09,442 Are you hungry? 1139 01:48:10,068 --> 01:48:12,070 I brought you some sweet bean cakes. 1140 01:48:16,282 --> 01:48:18,326 How am I supposed to win 1141 01:48:18,493 --> 01:48:21,371 with a jinx like you next to me? 1142 01:48:23,707 --> 01:48:27,335 You put on sunglasses and come right out in the open. You've got nerve. 1143 01:48:27,502 --> 01:48:29,671 You invited me. 1144 01:48:30,005 --> 01:48:34,050 I was afraid you and Haru might skip out while I'm here. 1145 01:48:35,176 --> 01:48:37,262 What's your call on the next race? 1146 01:48:38,596 --> 01:48:40,807 How about 3-4 or 3-6? 1147 01:48:41,516 --> 01:48:43,852 It's a bad day for the threes. 1148 01:48:45,186 --> 01:48:48,314 They've wiped me out. How about a little loan? 1149 01:48:48,481 --> 01:48:50,942 Maybe you should pawn your ring. 1150 01:48:52,610 --> 01:48:55,447 You better treat me nice or I'll call the cops. 1151 01:48:55,905 --> 01:48:57,782 Go ahead. Try it. 1152 01:48:58,366 --> 01:49:01,119 Here. Pick the ones I said. 1153 01:49:02,078 --> 01:49:04,080 I think I've got it. 1154 01:49:04,247 --> 01:49:08,835 Since the hard-luck man is stuck on them, I'll avoid the threes like the plague. 1155 01:49:19,679 --> 01:49:21,598 I won ¥60,000! 1156 01:49:21,765 --> 01:49:23,058 Keep it. 1157 01:49:23,224 --> 01:49:24,434 No. 1158 01:49:24,642 --> 01:49:27,395 You take this money and disappear. 1159 01:49:27,562 --> 01:49:30,065 I won't tell anyone. 1160 01:49:30,231 --> 01:49:31,566 You can have it all. 1161 01:49:31,733 --> 01:49:33,860 It's not about the money. 1162 01:50:02,889 --> 01:50:04,933 Don't try to kill me, Enokizu. 1163 01:50:07,602 --> 01:50:09,395 That's what you wanna do, isn't it? 1164 01:50:10,605 --> 01:50:14,651 Ever since you walked out last night. 1165 01:50:16,236 --> 01:50:18,404 So this is the second time? 1166 01:50:18,988 --> 01:50:21,116 And the third time's the charm? 1167 01:50:24,619 --> 01:50:26,955 Wipe that smirk off your face. 1168 01:50:27,288 --> 01:50:30,917 I suppose you think we're alike as fellow killers? 1169 01:50:31,751 --> 01:50:33,628 Not really. 1170 01:50:34,671 --> 01:50:37,090 But I sort of feel like you're a prison buddy. 1171 01:50:40,343 --> 01:50:42,178 Well, give it up. 1172 01:50:42,637 --> 01:50:45,473 This isn't prison. 1173 01:50:47,559 --> 01:50:49,394 It's the big wide world. 1174 01:50:50,311 --> 01:50:52,313 And it sure has changed. 1175 01:50:52,772 --> 01:50:54,482 No kidding. 1176 01:50:54,691 --> 01:50:56,818 The whole world's gone crazy. 1177 01:51:04,200 --> 01:51:05,785 But you know, 1178 01:51:06,244 --> 01:51:09,873 when I killed that old battle-ax, I really wanted to. 1179 01:51:11,624 --> 01:51:14,544 So I felt great after I did it. 1180 01:51:17,297 --> 01:51:19,757 Is that how you feel right now? 1181 01:51:20,175 --> 01:51:21,551 No. 1182 01:51:24,846 --> 01:51:27,974 So you haven't yet killed who you really want to kill? 1183 01:51:29,350 --> 01:51:30,935 Maybe not. 1184 01:51:35,231 --> 01:51:37,609 Then you're a wimp. 1185 01:51:50,121 --> 01:51:52,248 They'll hang you for sure. 1186 01:52:14,771 --> 01:52:16,439 What's going on? 1187 01:52:17,148 --> 01:52:19,817 Your mother phoned me last night. 1188 01:52:20,610 --> 01:52:23,154 Pleaded with me to make up with you. 1189 01:52:24,239 --> 01:52:26,783 You shouldn't make her worry so. 1190 01:52:27,158 --> 01:52:30,328 Did you come just to tell me that? 1191 01:52:30,828 --> 01:52:34,499 I found some money and paid off the mortgage on this place. 1192 01:52:35,333 --> 01:52:37,543 Satisfied? 1193 01:52:39,963 --> 01:52:42,507 That girl ran out on you, didn't she? 1194 01:52:43,049 --> 01:52:45,635 Same old story. 1195 01:53:07,031 --> 01:53:08,825 I'm back. 1196 01:53:15,415 --> 01:53:17,959 Oh, Mr. Ideike. 1197 01:53:18,459 --> 01:53:20,545 Set your little girl straight! 1198 01:53:21,004 --> 01:53:25,466 It doesn't help a guy's reputation to look after the daughter of a murderer! 1199 01:53:26,009 --> 01:53:28,678 I've put up with a lot over the years! 1200 01:53:29,012 --> 01:53:30,722 Damn it! 1201 01:53:31,389 --> 01:53:35,059 And I'm looking after the ex-con mother to boot! 1202 01:53:35,476 --> 01:53:39,022 If it weren't for me, you'd both be beggars! 1203 01:53:39,689 --> 01:53:44,027 Fine talk from the brute who sleeps in a beggar's bed. 1204 01:53:44,193 --> 01:53:45,653 What? 1205 01:53:45,903 --> 01:53:47,405 Goddamn it! 1206 01:53:48,406 --> 01:53:50,074 You... 1207 01:53:51,367 --> 01:53:54,162 Fucking asshole! 1208 01:53:56,873 --> 01:53:59,667 Who gives a shit? You can't treat me this way! 1209 01:54:09,302 --> 01:54:11,888 Watch this, you old hag! 1210 01:54:13,931 --> 01:54:17,393 I'll screw her right in front of you! 1211 01:54:25,735 --> 01:54:28,321 Mother, help! 1212 01:54:29,697 --> 01:54:32,909 Help! - Shut up! 1213 01:54:33,326 --> 01:54:36,245 Give it up, bitch! You know you want it. 1214 01:54:37,246 --> 01:54:39,332 Please help! 1215 01:55:01,521 --> 01:55:04,816 DECEMBER 20 1216 01:55:12,240 --> 01:55:13,741 Here you go. 1217 01:55:27,630 --> 01:55:29,424 According to investigators, 1218 01:55:29,590 --> 01:55:33,302 the victim, Kyohei Kawashima, a 68-year-old lawyer, 1219 01:55:33,469 --> 01:55:37,473 was found dead in his ransacked apartment, 1220 01:55:37,640 --> 01:55:40,852 and ¥50, 000 has been confirmed missing. 1221 01:55:41,477 --> 01:55:44,188 Based on witness accounts, 1222 01:55:44,355 --> 01:55:48,025 investigators speculate the killer may be Iwao Enokizu, already wanted for murder. 1223 01:55:48,192 --> 01:55:52,905 Witnesses confirm sightings of Enokizu in the Ikebukuro area. 1224 01:55:57,910 --> 01:56:00,872 He says he has a fever. 1225 01:56:01,122 --> 01:56:02,665 Oh? 1226 01:56:03,166 --> 01:56:10,047 When all's said and done, Mr. Ideike just can't live without you. 1227 01:56:10,381 --> 01:56:12,541 Men and women get that way when they've been together - 1228 01:56:12,633 --> 01:56:14,969 - Oh, shut up. - No, I won't. 1229 01:56:15,136 --> 01:56:19,765 You're a grown woman. You know you'd never get far with him. 1230 01:56:19,932 --> 01:56:23,102 His picture's plastered everywhere, and all over TV. 1231 01:56:23,269 --> 01:56:25,646 The cops aren't stupid, you know. 1232 01:56:26,063 --> 01:56:28,858 Do you really intend to run off with him anyway? 1233 01:56:30,818 --> 01:56:33,529 If I do, what will you do? 1234 01:56:34,739 --> 01:56:36,240 Well... 1235 01:56:36,866 --> 01:56:38,743 I really don't know. 1236 01:56:38,910 --> 01:56:40,828 I don't have anywhere to go. 1237 01:56:42,413 --> 01:56:44,624 I suppose I'll die in the gutter somewhere. 1238 01:56:46,501 --> 01:56:49,128 Tomorrow's the 33rd memorial for your father, you know. 1239 01:56:49,295 --> 01:56:50,922 Oh, that's right. 1240 01:56:56,093 --> 01:56:57,637 The other day, 1241 01:56:57,803 --> 01:57:00,556 I killed another man in Tokyo. 1242 01:57:00,723 --> 01:57:02,266 I know. 1243 01:57:06,145 --> 01:57:07,772 What'll you do... 1244 01:57:09,649 --> 01:57:11,776 if I die? 1245 01:57:16,113 --> 01:57:18,241 If they catch me and hang me? 1246 01:57:18,616 --> 01:57:20,535 I'm not dying with you. 1247 01:57:20,910 --> 01:57:24,121 There's no way I'm dying with you. 1248 01:57:34,215 --> 01:57:36,217 I want a child. 1249 01:57:37,426 --> 01:57:39,679 I want to have your child. 1250 01:57:41,472 --> 01:57:44,767 I could never get pregnant before, but I will with you. I know it. 1251 01:57:48,145 --> 01:57:49,480 Haru. 1252 01:57:52,984 --> 01:57:55,570 I want a baby. 1253 01:58:15,089 --> 01:58:18,092 I will. I'm sure of it. 1254 01:58:20,011 --> 01:58:23,514 I want a baby. 1255 01:58:29,604 --> 01:58:33,190 I didn't know you were up. Are you hungry? I'll fix lunch. 1256 01:58:33,357 --> 01:58:34,859 Where's your mom? 1257 01:58:35,026 --> 01:58:36,861 Visiting my dad's grave. 1258 01:58:37,028 --> 01:58:38,821 In about four or five days, 1259 01:58:39,614 --> 01:58:42,366 you'll get to enjoy 1260 01:58:42,700 --> 01:58:45,369 some very tasty cayenne and garlic pickles. 1261 01:58:45,494 --> 01:58:48,372 Four or five days? Sounds good. 1262 01:58:48,497 --> 01:58:51,083 My family used to be farmers. 1263 01:58:51,208 --> 01:58:53,794 We always had lots of pickles. 1264 01:58:53,919 --> 01:58:56,297 So you still make them every year? 1265 01:58:57,256 --> 01:58:59,967 You'll have to make them next year and the year after that, too. 1266 01:59:01,010 --> 01:59:04,263 Every year, even after I die. 1267 01:59:08,726 --> 01:59:11,812 Can I have some too? 1268 01:59:12,396 --> 01:59:14,565 That glass is fine. 1269 01:59:16,942 --> 01:59:18,611 Tilt it for me. 1270 01:59:26,744 --> 01:59:28,162 That was good! 1271 01:59:29,747 --> 01:59:31,874 Give me some more. 1272 02:00:09,120 --> 02:00:11,288 Somewhere far away... 1273 02:01:32,703 --> 02:01:34,538 Thank you. 1274 02:03:00,583 --> 02:03:03,961 Marufuku Pawn Shop. 1275 02:03:06,380 --> 02:03:08,966 Next to Ushiyama Park? 1276 02:03:09,633 --> 02:03:11,844 The ASANO Inn. All right. 1277 02:03:12,136 --> 02:03:14,471 Honey! We have a customer. 1278 02:03:15,514 --> 02:03:18,559 He needs cash and wants to pawn some kimonos and furniture. 1279 02:03:18,684 --> 02:03:19,894 Where is it? 1280 02:03:20,019 --> 02:03:22,313 An inn next to the park. 1281 02:03:22,855 --> 02:03:25,065 I'll run right over in the truck. 1282 02:03:26,150 --> 02:03:29,445 Tell him I'll be there at 6:00. 1283 02:03:30,988 --> 02:03:32,489 Sorry to keep you waiting. 1284 02:04:05,022 --> 02:04:06,690 I'm back. 1285 02:04:13,238 --> 02:04:16,283 Why don't you turn on a light? 1286 02:04:20,079 --> 02:04:21,747 Huh? 1287 02:04:22,748 --> 02:04:24,625 What's all this? 1288 02:04:26,043 --> 02:04:27,753 Where's Haru? 1289 02:04:27,920 --> 02:04:31,423 She wasn't feeling well. She's upstairs in bed. 1290 02:04:40,975 --> 02:04:43,477 Hello!It's the sushi man! 1291 02:04:47,189 --> 02:04:49,066 - Here you are. - Who ordered this? 1292 02:04:49,233 --> 02:04:51,443 The missus, I guess. Premium sushi for three. 1293 02:04:52,152 --> 02:04:54,738 Say, Granny, I heard you won big at the races. 1294 02:04:54,905 --> 02:04:56,573 It wasn't all that much. 1295 02:04:56,740 --> 02:04:58,409 Thank you! 1296 02:05:04,373 --> 02:05:07,918 I suppose I should take one upstairs. 1297 02:05:51,837 --> 02:05:53,047 Kayo! 1298 02:05:53,213 --> 02:05:55,632 What are you doing out of the hospital? 1299 02:05:56,842 --> 02:06:00,554 If I'm going to die, I want to die at home. 1300 02:06:00,721 --> 02:06:03,640 - You shouldn't be doing this. - You should be in bed. 1301 02:06:04,099 --> 02:06:05,434 I won't die yet. 1302 02:06:06,143 --> 02:06:09,396 I can't die yet. Hi, Aiko. 1303 02:06:15,944 --> 02:06:17,738 - You the pawnbroker? - Yes. Marufuku. 1304 02:06:17,905 --> 02:06:19,490 Just up this way. 1305 02:06:23,827 --> 02:06:25,287 Turn here. 1306 02:06:28,874 --> 02:06:31,043 I'm a woman, too. 1307 02:06:32,836 --> 02:06:35,672 I won't give you up to Kazuko. 1308 02:06:35,839 --> 02:06:38,008 You shouldn't say things like that! 1309 02:06:40,427 --> 02:06:42,262 Go away. 1310 02:06:48,435 --> 02:06:50,521 How about the TV and refrigerator? 1311 02:06:50,771 --> 02:06:53,524 Not unless they're brand new, sir. 1312 02:06:54,066 --> 02:06:55,651 Thanks. 1313 02:06:57,778 --> 02:06:59,738 I could lend you ¥100,000 for the phone 1314 02:06:59,905 --> 02:07:04,451 after I make sure tomorrow that the line rights can be transferred. 1315 02:07:04,618 --> 02:07:06,829 We'll go together. Have some sushi. 1316 02:07:06,995 --> 02:07:08,580 Thank you. 1317 02:07:10,916 --> 02:07:15,671 What I'm taking today comes to ¥46,000. 1318 02:07:16,797 --> 02:07:19,299 ¥4,000 more would make it even. 1319 02:08:09,308 --> 02:08:11,101 Did you bring your seal? 1320 02:08:14,271 --> 02:08:16,982 MARUFUKU PAWN SHOP 1321 02:08:47,930 --> 02:08:49,514 Can I help you? 1322 02:08:49,973 --> 02:08:51,808 It's nothing. 1323 02:09:00,484 --> 02:09:02,611 Officer! 1324 02:09:05,155 --> 02:09:07,741 I suppose I get transferred to Kokura tomorrow. 1325 02:09:11,536 --> 02:09:13,664 Take care of yourself. 1326 02:09:13,830 --> 02:09:16,083 At least until I get the noose, huh? 1327 02:09:23,674 --> 02:09:26,260 After all this time, 1328 02:09:27,135 --> 02:09:30,347 I still don't get why you killed those two women in Hamamatsu. 1329 02:09:32,557 --> 02:09:34,309 I don't suppose you do. 1330 02:09:35,852 --> 02:09:39,064 Can't say I really understand it myself. 1331 02:09:42,025 --> 02:09:44,361 It was actually three I did there. 1332 02:09:45,279 --> 02:09:46,863 Three? 1333 02:09:47,155 --> 02:09:48,949 Someone besides the mother and daughter? 1334 02:09:49,116 --> 02:09:53,412 The woman was pregnant with my child. 1335 02:09:53,578 --> 02:09:55,914 I'm positive she was. 1336 02:09:56,540 --> 02:09:58,375 She was positive too. 1337 02:09:58,542 --> 02:10:00,377 A tiny little me 1338 02:10:00,544 --> 02:10:04,506 was starting to take shape in her womb. 1339 02:10:08,218 --> 02:10:12,180 KOKURA PRISON VISITING ROOM 1340 02:10:15,892 --> 02:10:20,063 I saw a magazine article you wrote, with a picture of you and Kazuko. 1341 02:10:20,605 --> 02:10:23,692 Some drivel about how you blame yourself. 1342 02:10:23,859 --> 02:10:26,361 You should forget that shit. 1343 02:10:26,903 --> 02:10:29,281 You've got nothing to do with me. 1344 02:10:30,741 --> 02:10:33,243 I went to see the priest today. 1345 02:10:34,036 --> 02:10:35,912 You're being excommunicated. 1346 02:10:36,079 --> 02:10:38,290 It's about time! 1347 02:10:38,915 --> 02:10:43,628 So I can't bury you in the family plot. 1348 02:10:47,007 --> 02:10:48,759 Yesterday... 1349 02:10:49,968 --> 02:10:52,095 your mother passed away. 1350 02:10:52,554 --> 02:10:55,349 But now when you die, 1351 02:10:55,515 --> 02:10:57,851 I can't bury you next to your mother. 1352 02:10:58,018 --> 02:10:59,478 Forget it. 1353 02:11:00,896 --> 02:11:04,274 Just throw my bones in some dump. 1354 02:11:06,902 --> 02:11:08,779 Is that all you have to say? 1355 02:11:10,489 --> 02:11:12,574 I'll never forgive you. 1356 02:11:12,699 --> 02:11:15,911 Who asked you to? 1357 02:11:17,037 --> 02:11:19,331 But I know God won't forgive me either. 1358 02:11:20,332 --> 02:11:22,959 Your blood is my blood. 1359 02:11:24,503 --> 02:11:28,298 The blood of the devil is in my veins too. 1360 02:11:29,341 --> 02:11:33,637 I wished you and your mother would hurry up and die. 1361 02:11:35,639 --> 02:11:38,183 From my longing to sleep with Kazuko, I wished for it - 1362 02:11:38,350 --> 02:11:40,227 As if you haven't already. 1363 02:11:40,394 --> 02:11:42,396 No... 1364 02:11:42,979 --> 02:11:46,817 I wrestled those animal impulses to the ground. 1365 02:11:46,983 --> 02:11:48,985 I can't betray God. 1366 02:11:50,153 --> 02:11:52,197 You're so full of it. 1367 02:11:54,199 --> 02:11:56,326 To atone for that... 1368 02:11:57,577 --> 02:12:00,205 I asked the priest 1369 02:12:00,831 --> 02:12:03,625 to excommunicate me too. 1370 02:12:05,210 --> 02:12:09,339 I won't be buried in the family plot either. 1371 02:12:09,506 --> 02:12:13,051 - What'll you do when you die? - I don't know. 1372 02:12:14,177 --> 02:12:15,762 Iwao... 1373 02:12:16,763 --> 02:12:21,685 you've got to fear God, even after you're excommunicated. 1374 02:12:21,935 --> 02:12:24,062 I don't need God. 1375 02:12:25,564 --> 02:12:29,860 I killed innocent people, so I'll be put to death. 1376 02:12:30,068 --> 02:12:33,905 That's how it should be. Can't be any other way. 1377 02:12:34,072 --> 02:12:38,452 Then why did you run for so long? 1378 02:12:38,618 --> 02:12:42,330 I wanted to be free as long as I could. 1379 02:12:43,248 --> 02:12:45,083 Now go home. The visit's over. 1380 02:12:45,250 --> 02:12:46,960 Iwao. 1381 02:12:47,794 --> 02:12:49,963 Father and son, connected by blood - 1382 02:12:50,130 --> 02:12:52,549 is this all it amounts to in the end? 1383 02:12:52,716 --> 02:12:56,720 That's right. We'll always be separate, even after we die. 1384 02:13:05,103 --> 02:13:08,398 You say you'll never forgive me. 1385 02:13:11,151 --> 02:13:13,487 But I won't forgive you either. 1386 02:13:15,655 --> 02:13:18,074 If I was going to kill anybody, 1387 02:13:19,117 --> 02:13:22,078 I should have killed you. 1388 02:13:23,288 --> 02:13:25,582 You couldn't kill me. 1389 02:13:27,167 --> 02:13:30,212 You're not the kind who could kill his own father. 1390 02:13:30,795 --> 02:13:33,548 You saying I'm not man enough? 1391 02:13:44,768 --> 02:13:48,355 You can only kill those who never harmed you. 1392 02:13:54,736 --> 02:13:56,404 Damn you. 1393 02:14:01,076 --> 02:14:02,953 Even now... 1394 02:14:04,746 --> 02:14:06,540 I wish I could kill you. 1395 02:14:10,502 --> 02:14:13,755 FIVE YEARS LATER 1396 02:14:40,991 --> 02:14:43,868 I got a letter from the warden. 1397 02:14:44,369 --> 02:14:48,039 He said Iwao went to the gallows unafraid. 1398 02:14:49,249 --> 02:14:51,710 He died bravely. 1399 02:14:52,586 --> 02:14:55,505 I got a letter too. From Iwao. 1400 02:14:57,465 --> 02:15:01,386 He said I'd better not find another man, even after he dies. 1401 02:15:03,138 --> 02:15:04,889 It's so like him. 1402 02:15:05,056 --> 02:15:10,145 Still, I think you should seriously consider that proposal from Chikuzen-ya. 1403 02:15:10,979 --> 02:15:14,107 Change your name so you can remarry and - 1404 02:15:14,274 --> 02:15:17,027 That's why you asked Aiko... 1405 02:15:18,028 --> 02:15:20,030 not to abandon you? 1406 02:15:20,196 --> 02:15:23,783 - I never said that. - Sure you did. You asked Hiroko too. 1407 02:15:25,160 --> 02:15:28,371 Nothing good can come from you staying on with me. 1408 02:15:29,581 --> 02:15:32,375 After all, I'm an Enokizu. 1409 02:15:33,543 --> 02:15:36,004 Iwao used to say you were dishonest. 1410 02:15:37,380 --> 02:15:40,091 I think he's right. 1411 02:15:43,011 --> 02:15:44,929 Maybe so. 1412 02:15:45,388 --> 02:15:46,973 But - 1413 02:15:47,265 --> 02:15:49,893 That's what I like about you. 1414 02:17:17,981 --> 02:17:19,899 You try. 1415 02:17:33,955 --> 02:17:39,461 Let us go 1416 02:17:40,295 --> 02:17:44,382 To the Temple of Paradise 1417 02:17:44,632 --> 02:17:48,052 Let us go 1418 02:17:57,896 --> 02:17:59,355 Here. 1419 02:18:10,158 --> 02:18:14,537 Go ye ahead along the path 1420 02:18:18,958 --> 02:18:22,003 To show us the way 94665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.