Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,943 --> 00:00:30,740
A SHOCHIKU FILM
4
00:00:32,700 --> 00:00:36,579
A SHOCHIKU-IMAMURA
CO-PRODUCTION
5
00:00:37,705 --> 00:00:41,543
JANUARY 4, 1964
6
00:01:11,114 --> 00:01:15,034
Let us go
7
00:01:16,744 --> 00:01:20,081
Let us go
8
00:01:28,923 --> 00:01:31,634
To the Temple
9
00:01:32,885 --> 00:01:40,885
The Temple of Paradise
10
00:01:41,352 --> 00:01:43,521
How old are you, Detective?
11
00:01:44,897 --> 00:01:46,441
Fifty-five.
12
00:01:46,608 --> 00:01:48,776
I'll probably get
the death sentence.
13
00:01:49,611 --> 00:01:54,115
If it takes 'em three years
to hang me, I'll be 40.
14
00:01:54,741 --> 00:01:56,326
No matter how I fight,
15
00:01:56,492 --> 00:02:00,204
I'll never live to your age,
that's for sure.
16
00:02:01,456 --> 00:02:03,207
Fifty-five.
17
00:02:03,666 --> 00:02:07,587
Ten years older than I'll ever be,
and you'll live longer still.
18
00:02:08,379 --> 00:02:10,673
Life sure ain't fair.
19
00:02:10,840 --> 00:02:14,802
A fine refrain from a man
who cut short five innocent lives.
20
00:02:15,637 --> 00:02:19,307
I won't be here anymore,
but you will.
21
00:02:19,641 --> 00:02:22,518
You get to stick around
and get laid.
22
00:02:26,522 --> 00:02:29,525
Would you stop singing, Enokizu!
23
00:02:30,234 --> 00:02:31,736
Come on!
24
00:02:33,446 --> 00:02:36,991
I suppose it's gonna be cold
in the clink.
25
00:02:47,210 --> 00:02:50,797
It's gonna be damn cold
in the clink.
26
00:02:51,005 --> 00:02:55,551
VENGEANCE IS MINE
27
00:02:57,011 --> 00:03:00,264
Produced by KAZUO INOUE
28
00:03:00,515 --> 00:03:02,183
Based on the Novel by RYUZO SAKI
29
00:03:02,350 --> 00:03:04,519
Screenplay by MASARU BABA
30
00:03:04,686 --> 00:03:07,980
Cinematography by
SHINSAKU HIMEDA
31
00:03:09,524 --> 00:03:11,859
Music by SHINICHIRO IKEBE
32
00:03:14,696 --> 00:03:15,988
Starring
33
00:03:16,364 --> 00:03:19,659
KEN OGATA
34
00:03:19,867 --> 00:03:23,162
MAYUMI OGAWA
35
00:03:23,371 --> 00:03:26,666
MITSUKO BAISHO
36
00:03:26,874 --> 00:03:29,001
FRANKIE SAKAI, KAZUO KITAMURA
37
00:03:29,168 --> 00:03:31,504
CHOCHO MIYAKO, NIJIKO KIYOKAWA
38
00:03:31,713 --> 00:03:35,007
RENTARO MIKUNI
39
00:03:36,384 --> 00:03:41,013
Directed by SHOHEI IMAMURA
40
00:03:48,813 --> 00:03:51,065
Stand back, stand back!
41
00:03:52,108 --> 00:03:53,901
Move aside! Make way!
42
00:04:02,243 --> 00:04:04,746
Die, Enokizu!
43
00:04:08,291 --> 00:04:10,293
I'll kill you, Enokizu!
44
00:04:16,090 --> 00:04:18,092
Enokizu!
45
00:04:25,767 --> 00:04:27,310
Good morning.
46
00:04:28,269 --> 00:04:30,271
There's nothing good about it!
47
00:04:30,605 --> 00:04:32,940
Just look at my field.
48
00:04:33,274 --> 00:04:34,609
What happened?
49
00:04:34,776 --> 00:04:36,360
It's always the same.
50
00:04:36,527 --> 00:04:39,906
Some drunk Korean wandered in
and fell asleep again.
51
00:04:40,072 --> 00:04:42,617
I'll go take a look. Sorry.
52
00:04:50,458 --> 00:04:53,753
What's she want grated radish
with fish for anyway?
53
00:04:54,921 --> 00:04:57,340
That daughter-in-law of mine
is just so clueless.
54
00:04:58,049 --> 00:05:01,135
He's dead!
And he's not Korean!
55
00:05:01,302 --> 00:05:02,845
He's Japanese!
56
00:05:21,280 --> 00:05:24,659
VICTIM: TANEJIRO SHIBATA
57
00:05:25,076 --> 00:05:27,078
CAUSE OF DEATH:
58
00:05:27,245 --> 00:05:29,997
SKULL CRUSHED WITH BLUNT OBJECT
59
00:05:30,164 --> 00:05:32,291
AND STAB WOUND TO CHEST
60
00:05:32,708 --> 00:05:35,378
ESTIMATED TIME OF DEATH:
61
00:05:35,545 --> 00:05:40,508
BETWEEN 2:00 & 5:00 PM, OCTOBER 18
62
00:05:40,675 --> 00:05:42,677
NATURE OF DEATH:
63
00:05:43,594 --> 00:05:46,097
HOMICIDE
64
00:05:48,099 --> 00:05:51,769
VICTIM: DAIHACHI BABA
65
00:05:51,936 --> 00:05:53,187
CAUSE OF DEATH:
66
00:05:53,354 --> 00:05:54,605
MASSIVE BLOOD LOSS
67
00:05:54,772 --> 00:05:57,191
FROM STAB WOUNDS
68
00:05:57,358 --> 00:06:00,236
ON FACE, NECK AND CHEST
69
00:06:00,736 --> 00:06:03,698
ESTIMATED TIME OF DEATH:
70
00:06:03,906 --> 00:06:08,995
BETWEEN 4:30 & 7:00 PM, OCTOBER 18
71
00:06:09,161 --> 00:06:10,913
NATURE OF DEATH:
72
00:06:11,956 --> 00:06:14,834
HOMICIDE
73
00:06:35,730 --> 00:06:40,568
So you flagged down the truck
at 2:00 p.m. on the 18th.
74
00:06:41,110 --> 00:06:43,404
You're sure about that?
75
00:06:53,247 --> 00:06:55,499
TANEJIRO Shibata's
collection bag
76
00:06:55,666 --> 00:06:59,253
contained ¥269,000
at that point in time.
77
00:07:01,255 --> 00:07:06,177
You used this bill to buy a radio
when you were on the run. Look.
78
00:07:06,719 --> 00:07:10,890
There's human blood on it.
TANEJIRO Shibata's blood!
79
00:07:12,683 --> 00:07:14,977
We've got hard evidence!
It's no use stonewalling!
80
00:07:15,144 --> 00:07:19,190
Inspector, could you lend me
some nail clippers?
81
00:07:19,607 --> 00:07:23,611
I haven't been convicted yet.
I'd like to maintain good hygiene.
82
00:07:24,987 --> 00:07:26,614
Boy, it just keeps snowing.
83
00:07:27,907 --> 00:07:31,285
Must be three years
since we had snow around New Year's.
84
00:07:36,999 --> 00:07:39,043
January 9th.
85
00:07:39,460 --> 00:07:42,838
He says he had difficulty sleeping
last night due to the cold.
86
00:07:43,673 --> 00:07:47,301
He refused to cooperate all day
in preparing a statement.
87
00:07:47,468 --> 00:07:52,139
He says since we Already know his
crimes, we should write it up ourselves.
88
00:07:52,974 --> 00:07:54,642
But it's our job
89
00:07:54,809 --> 00:07:59,730
to extract a confession from him
detailing his 78 days on the run.
90
00:08:02,316 --> 00:08:04,193
OCTOBER 18, 1963
91
00:08:04,360 --> 00:08:06,237
CHIKUHASHI CITY, FUKUOKA
92
00:08:35,391 --> 00:08:38,060
What the hell
are you doing here?
93
00:08:41,147 --> 00:08:43,774
This is Enokizu.
Drives for Saikai Transport.
94
00:08:44,358 --> 00:08:48,112
How many times did we drive together?
- Four or five.
95
00:08:48,529 --> 00:08:52,950
- This here is DAIHACHI the Rock.
- There you go again.
96
00:08:53,200 --> 00:08:55,077
His real name is DAIHACHI BABA.
97
00:08:55,453 --> 00:08:58,706
As incorruptible as a rock,
so everybody calls him "the Rock."
98
00:08:58,873 --> 00:09:00,916
I guess that makes
you and him opposites.
99
00:09:01,083 --> 00:09:03,627
Keep that up
and you'll be hoofing it.
100
00:09:03,794 --> 00:09:05,379
Sorry.
101
00:09:05,713 --> 00:09:09,341
How many more stops you got?
- Three.
102
00:09:09,508 --> 00:09:11,010
All in Karita?
103
00:09:11,177 --> 00:09:13,637
That's perfect.
- Why?
104
00:09:13,804 --> 00:09:17,308
Friend of mine runs a hog yard
behind the station.
105
00:09:17,475 --> 00:09:19,393
That's where I'm headed.
106
00:09:19,560 --> 00:09:23,147
Why not stop by with me?
- Drinks?
107
00:09:23,898 --> 00:09:25,232
No way.
108
00:09:25,399 --> 00:09:26,984
I may be nearing retirement,
109
00:09:27,151 --> 00:09:29,987
but I'm still a proud employee
of the great Japan Tobacco and Salt.
110
00:09:34,241 --> 00:09:35,951
What's going on?
111
00:09:36,869 --> 00:09:39,538
Some kind of police incident.
112
00:09:46,045 --> 00:09:49,924
This is Karita.
113
00:09:58,099 --> 00:10:00,643
Search the area thoroughly!
114
00:10:10,528 --> 00:10:13,906
Enokizu!
You think these persimmons are sweet?
115
00:10:14,698 --> 00:10:18,786
If so, I'll take some
as a present for DAIHACHI.
116
00:10:19,286 --> 00:10:20,955
That straitlaced DAIHACHI.
117
00:10:21,122 --> 00:10:25,835
He's probably miffed at me
for slipping away to drink on the job.
118
00:10:26,001 --> 00:10:27,586
But who gives a shit?
119
00:10:27,753 --> 00:10:30,464
It'll be all right
if I'm back in half an hour.
120
00:10:31,298 --> 00:10:34,635
Is he still on ahead,
this bootlegger you talked about?
121
00:10:43,310 --> 00:10:45,146
Enokizu!
122
00:10:50,442 --> 00:10:53,821
Goddamn it! What the hell!
123
00:12:49,270 --> 00:12:51,605
Those ain't gonna make
no present.
124
00:13:31,478 --> 00:13:35,566
Where did SHIBATA go off to?
Look how late it's getting.
125
00:13:35,733 --> 00:13:39,153
He said to tell you
he's red in the face from the drink.
126
00:13:39,320 --> 00:13:41,488
Wants you to wait
another half hour.
127
00:13:41,655 --> 00:13:43,073
It's 4:00 already.
128
00:13:43,240 --> 00:13:45,326
Yeah, so give him 20 minutes.
129
00:13:45,576 --> 00:13:47,953
You can still get back by 5:00.
130
00:13:48,620 --> 00:13:51,332
I'll go see how he's doing.
131
00:14:02,009 --> 00:14:04,678
- How much for this?
- ¥650.
132
00:14:05,888 --> 00:14:07,848
- This one?
- ¥430.
133
00:14:08,015 --> 00:14:10,017
The cheaper one'll do.
134
00:14:25,157 --> 00:14:27,951
You sure
he's drinking way up here?
135
00:14:32,122 --> 00:14:35,250
I don't get it.
It's after 5:00 now.
136
00:14:39,797 --> 00:14:41,340
Stop the truck.
137
00:14:44,968 --> 00:14:46,387
BABA,
138
00:14:47,012 --> 00:14:49,181
I killed SHIBATA.
139
00:15:13,747 --> 00:15:15,457
Please don't kill me.
140
00:15:15,624 --> 00:15:18,585
I beg you!
My daughter needs me!
141
00:15:19,086 --> 00:15:22,881
I promise I won't tell anyone!
Don't kill me!
142
00:15:24,967 --> 00:15:26,510
Do as I say!
143
00:15:29,096 --> 00:15:31,098
I'll take you to the hospital.
144
00:16:10,512 --> 00:16:12,639
This isn't a hospital!
145
00:16:13,974 --> 00:16:16,101
What are you doing?
146
00:16:16,268 --> 00:16:19,021
I swear I won't say a word.
147
00:18:11,508 --> 00:18:13,010
I'd like this.
148
00:18:18,807 --> 00:18:21,226
Mari? Is the madam in?
149
00:18:25,230 --> 00:18:27,441
She's not?
Where'd she go?
150
00:18:30,694 --> 00:18:32,487
I'll call again later.
151
00:19:03,977 --> 00:19:05,812
A body has been found.
152
00:19:06,271 --> 00:19:08,315
At about 5:00 p.m.
On the 17th,
153
00:19:08,482 --> 00:19:11,360
the badly decayed body
of a woman
154
00:19:11,526 --> 00:19:15,530
was discovered by a housewife
at a cement yard in Kitakyushu.
155
00:19:44,226 --> 00:19:46,520
Is that the damn press again?
156
00:19:52,442 --> 00:19:56,029
Just try and break me!
I ain't talking for no statement!
157
00:20:01,118 --> 00:20:03,870
Have some respect
for a man's life!
158
00:20:11,211 --> 00:20:13,171
This doesn't have to be so hard.
159
00:20:13,338 --> 00:20:16,717
Just tell us
about how you killed SHIBATA.
160
00:20:17,676 --> 00:20:20,345
Where'd you get the stiletto?
161
00:20:31,273 --> 00:20:32,607
Listen here.
162
00:20:33,024 --> 00:20:35,986
Be sure you get this down right.
163
00:20:36,570 --> 00:20:39,656
Chiyoko Hata gave me the stiletto.
164
00:20:39,823 --> 00:20:42,534
She told me
I should stab him with it.
165
00:20:42,701 --> 00:20:44,828
That's not what she told us.
166
00:20:45,579 --> 00:20:48,874
Did you check her story out
real well?
167
00:20:51,460 --> 00:20:55,130
Here's what
she told us yesterday.
168
00:20:58,258 --> 00:21:02,554
"The stiletto was
to stab him if I had to."
169
00:21:05,140 --> 00:21:06,933
I wanted to break up with him.
170
00:21:07,100 --> 00:21:09,936
"If he refused,
I'd settle things with the stiletto."
171
00:21:13,190 --> 00:21:16,526
This is really
the last time, all right?
172
00:21:17,110 --> 00:21:18,779
You want nori on yours?
173
00:21:18,945 --> 00:21:21,490
You promised last time
that it was the last.
174
00:21:24,659 --> 00:21:25,952
Eat.
175
00:21:29,539 --> 00:21:31,875
Have some pickled radish.
176
00:21:36,505 --> 00:21:40,717
"Delicious rice ball /
Shall we eat another one / A little later"
177
00:21:51,102 --> 00:21:53,230
You and me...
178
00:21:54,481 --> 00:21:56,566
let's go somewhere far away.
179
00:21:57,275 --> 00:22:00,237
I can't live without you.
180
00:22:02,322 --> 00:22:04,491
Let's live together.
181
00:22:04,741 --> 00:22:06,660
And if I refuse?
182
00:22:07,911 --> 00:22:09,788
I'll kill you.
183
00:22:09,996 --> 00:22:12,707
I'll kill you first!
184
00:22:15,001 --> 00:22:17,212
All right, all right!
185
00:22:17,420 --> 00:22:19,589
I said all right!
186
00:22:19,756 --> 00:22:22,425
I went to stab him in the balls,
but he cowered in the corner
187
00:22:22,592 --> 00:22:25,178
and said if I felt that way,
we could break it off.
188
00:22:25,345 --> 00:22:27,222
I didn't waste time
getting out of there.
189
00:22:27,389 --> 00:22:29,516
What happened to the stiletto?
190
00:22:29,683 --> 00:22:31,184
I left it there.
191
00:22:31,351 --> 00:22:33,228
- In the apartment?
- Uh-huh.
192
00:22:33,603 --> 00:22:36,481
The next night
I got a call from him.
193
00:22:36,648 --> 00:22:38,275
The night of the murder?
194
00:22:38,441 --> 00:22:40,694
He wanted me to go to Osaka
with him right away.
195
00:22:40,861 --> 00:22:41,945
And?
196
00:22:42,112 --> 00:22:43,864
I turned him down, of course.
197
00:22:44,030 --> 00:22:46,199
- Why?
- Why?
198
00:22:46,366 --> 00:22:48,118
I'm married, aren't I?
199
00:22:48,285 --> 00:22:50,161
That didn't stop you before.
200
00:22:50,537 --> 00:22:56,001
Besides, I could guess how things
would end up if I went with him.
201
00:22:57,419 --> 00:22:59,588
Hey, they did it.
202
00:22:59,963 --> 00:23:04,050
He trots into position and catches
the ball. The game is over, 2-0.
203
00:23:04,217 --> 00:23:08,305
The Nishitetsu Lions have come
from behind to win the series.
204
00:23:08,471 --> 00:23:11,057
The entire team gathers
on the mound.
205
00:23:11,224 --> 00:23:14,644
Manager Nakanishi is on his way.
Fans pour onto the field.
206
00:23:28,658 --> 00:23:32,329
TRUCK DRIVER SOUGHT
IN MURDER CASE
207
00:23:44,007 --> 00:23:45,926
The sea sure is dark.
208
00:23:48,929 --> 00:23:52,807
We must be about halfway
between Shikoku and Honshu.
209
00:23:54,601 --> 00:23:58,897
If you jumped in here,
I bet they'd never find you.
210
00:23:59,105 --> 00:24:01,274
I don't suppose they would.
211
00:24:12,953 --> 00:24:16,289
Dear Mom and Dad, Kazuko,
Hiroko and Aiko,
212
00:24:16,456 --> 00:24:18,583
forgive my untimely departure
from this life.
213
00:24:19,000 --> 00:24:20,919
Sorry for all the trouble I've been.
214
00:24:21,086 --> 00:24:23,463
I'm too choked up
to write any more.
215
00:24:23,630 --> 00:24:28,134
Remember me for the fool I was,
and forgive me. Best wishes to all.
216
00:24:28,343 --> 00:24:31,721
Aboard the Uko ferry, Iwao.
217
00:24:32,180 --> 00:24:34,557
So, from January
to August of this year,
218
00:24:34,891 --> 00:24:37,102
you lived with Enokizu
in CHIKUHASHI?
219
00:24:37,268 --> 00:24:40,814
Yes. He worked
for a PR firm in Beppu
220
00:24:40,981 --> 00:24:45,485
and often stopped in at my restaurant
on his way to their Kokura branch.
221
00:24:45,652 --> 00:24:49,948
He gave me these.
222
00:24:50,532 --> 00:24:52,742
Konpira Lounge.
223
00:24:53,159 --> 00:24:55,286
Were you working
as a stripper then?
224
00:24:55,453 --> 00:24:57,497
I was taking a break from it.
225
00:24:57,664 --> 00:24:59,332
I hope you don't mind
my asking...
226
00:25:00,667 --> 00:25:02,752
but did you know he was married?
227
00:25:05,213 --> 00:25:06,631
Yes, I did.
228
00:25:06,798 --> 00:25:09,676
But he said it was
a marriage of convenience,
229
00:25:09,843 --> 00:25:12,429
for some kind
of religious reason.
230
00:25:15,557 --> 00:25:17,642
He was good to me.
231
00:25:18,560 --> 00:25:21,563
But he couldn't keep
his hands off me,
232
00:25:21,730 --> 00:25:24,607
and since I have
a child to think about,
233
00:25:24,941 --> 00:25:26,985
I got to be a nervous wreck.
234
00:25:27,527 --> 00:25:29,195
I see.
235
00:25:29,946 --> 00:25:32,240
This here...
236
00:25:33,742 --> 00:25:36,161
this is something else
he gave me.
237
00:25:42,584 --> 00:25:46,171
I was the one
who wanted to break it off.
238
00:25:48,673 --> 00:25:50,884
Now I feel like I failed him.
239
00:25:51,051 --> 00:25:55,472
We will soon
be arriving in Matsue.
240
00:25:56,389 --> 00:25:57,766
All right.
241
00:25:57,932 --> 00:26:00,602
If we have any more questions,
we'll come find you again.
242
00:26:05,106 --> 00:26:06,399
I almost forgot.
243
00:26:06,816 --> 00:26:10,236
They found a postcard
addressed to you on the Uko ferry.
244
00:26:10,904 --> 00:26:12,614
Thanks.
245
00:26:14,282 --> 00:26:16,659
"I have reached the final station
on my life's journey"
246
00:26:16,826 --> 00:26:19,079
and started down the path
to the next world.
247
00:26:19,329 --> 00:26:21,831
Everyone I see
looks like the police.
248
00:26:21,998 --> 00:26:25,126
"I stand frozen
amidst the throng."
249
00:26:25,293 --> 00:26:27,837
Detective!
250
00:26:30,673 --> 00:26:34,928
Why didn't you show me this first?
It's a suicide note!
251
00:26:35,095 --> 00:26:37,055
It's probably bogus.
252
00:26:37,222 --> 00:26:38,973
Take it easy, Sachiko.
Calm down.
253
00:26:39,140 --> 00:26:43,353
Why didn't you show me this first?
254
00:26:58,284 --> 00:27:01,663
GOTO INN
255
00:27:03,039 --> 00:27:06,292
I appreciate your coming
all this way to tell us.
256
00:27:08,628 --> 00:27:13,508
Iwao has been no end of trouble
since he was little,
257
00:27:13,800 --> 00:27:18,304
but I never imagined
he'd murder anyone.
258
00:27:18,471 --> 00:27:22,100
I just don't know what to say.
259
00:27:24,978 --> 00:27:26,479
For our investigation,
260
00:27:26,646 --> 00:27:31,901
we need names of friends
and acquaintances he might turn to.
261
00:27:32,068 --> 00:27:35,155
We'll help in any way we can.
262
00:27:35,321 --> 00:27:37,615
How could this happen?
263
00:27:38,533 --> 00:27:41,661
He was such a gentle child.
How could this happen?
264
00:27:42,120 --> 00:27:43,705
- Kayo!
- How could this happen?
265
00:27:43,872 --> 00:27:45,623
Mother.
266
00:27:45,874 --> 00:27:48,626
Take her to the other room
so she can pray.
267
00:27:52,338 --> 00:27:55,508
An evil spirit
lives in this house.
268
00:27:56,176 --> 00:27:59,429
An evil spirit
lives in this house.
269
00:27:59,596 --> 00:28:01,848
I'm so sorry.
270
00:28:11,482 --> 00:28:13,693
Hello?
271
00:28:19,699 --> 00:28:22,035
- Anyone back there?
- Coming!
272
00:28:22,202 --> 00:28:23,703
We have guests!
273
00:28:24,746 --> 00:28:27,207
Welcome.
Please come in.
274
00:28:34,547 --> 00:28:36,549
Forgive the interruption.
275
00:28:37,217 --> 00:28:39,844
Not at all.
We're sorry to intrude.
276
00:28:41,054 --> 00:28:43,056
Is your wife ill?
277
00:28:43,223 --> 00:28:46,351
Yes. It goes back 20 years.
278
00:28:46,517 --> 00:28:50,480
She's had a weak heart
since when we lived in the GOTO Islands,
279
00:28:51,356 --> 00:28:53,775
and Iwao's always been
such a trial to her.
280
00:28:53,942 --> 00:28:57,070
- So you're from GOTO?
- Yes.
281
00:28:58,738 --> 00:29:02,617
SUMMER, 1938
So you're Shizuo Enokizu?
282
00:29:04,577 --> 00:29:06,329
Uppity bastard!
283
00:29:08,706 --> 00:29:12,085
You Christians are the only ones
refusing to provide boats.
284
00:29:13,127 --> 00:29:15,755
Nobody disobeys orders
from the military!
285
00:29:15,922 --> 00:29:19,050
We don't mean to refuse.
286
00:29:19,217 --> 00:29:20,593
But...
287
00:29:21,302 --> 00:29:25,556
why should just us Catholics
have to give up all our boats?
288
00:29:27,684 --> 00:29:30,019
It's not fair.
- Save it!
289
00:29:31,688 --> 00:29:33,439
Stand up!
290
00:29:39,362 --> 00:29:41,030
You gonna give us the boats?
291
00:29:44,492 --> 00:29:45,868
Iwao!
292
00:29:46,452 --> 00:29:48,579
Damn Christian!
293
00:29:49,622 --> 00:29:51,165
Lowlife!
294
00:29:55,795 --> 00:29:57,130
Don't!
295
00:30:01,968 --> 00:30:03,594
Stay out of this!
296
00:30:05,305 --> 00:30:07,265
Idiot!
297
00:30:11,102 --> 00:30:12,562
Is that your boy?
298
00:30:12,729 --> 00:30:14,230
Iwao!
299
00:30:15,148 --> 00:30:17,150
Please forgive him.
300
00:30:17,608 --> 00:30:19,110
Cut it out!
301
00:30:22,864 --> 00:30:25,867
- You can have the boats.
- Good.
302
00:30:26,159 --> 00:30:29,370
Now say, "With great pleasure",
303
00:30:30,121 --> 00:30:33,374
I offer our boats
to the emperor."
304
00:30:41,299 --> 00:30:42,842
"With great pleasure..."
305
00:30:45,345 --> 00:30:47,472
"I offer our boats..."
306
00:30:56,856 --> 00:30:58,483
"to the emperor."
307
00:31:11,371 --> 00:31:12,789
Iwao.
308
00:31:13,206 --> 00:31:14,916
Come home.
309
00:31:15,875 --> 00:31:17,877
It's time to eat.
310
00:31:19,837 --> 00:31:21,589
Come on, let's go.
311
00:31:21,881 --> 00:31:23,007
Crap!
312
00:31:23,299 --> 00:31:24,842
Dad's such a weakling!
313
00:31:25,593 --> 00:31:27,553
You shouldn't
say things like that.
314
00:31:27,720 --> 00:31:29,931
He let them have the boats
and apologized.
315
00:31:30,390 --> 00:31:32,558
He got beat.
316
00:31:32,975 --> 00:31:36,104
You're just a little boy.
317
00:31:36,270 --> 00:31:38,564
There's a lot
you don't understand.
318
00:31:38,731 --> 00:31:40,566
I know what I saw!
319
00:31:45,571 --> 00:31:50,993
Let us go
320
00:31:52,328 --> 00:31:56,582
Let us go
321
00:31:58,751 --> 00:32:01,129
With what the navy
gave me for the boats,
322
00:32:01,295 --> 00:32:04,424
I bought an inn in Beppu.
323
00:32:05,091 --> 00:32:07,427
But Iwao's rebelliousness
324
00:32:07,760 --> 00:32:10,263
just kept getting worse,
325
00:32:10,638 --> 00:32:14,392
and he spent the whole war
in a reformatory.
326
00:32:22,942 --> 00:32:26,863
FALL 1946
327
00:33:11,032 --> 00:33:13,826
There's nothing
to worry about, miss.
328
00:33:14,243 --> 00:33:16,829
Everything's gonna be fine.
329
00:33:19,707 --> 00:33:22,835
When he stole an American jeep,
330
00:33:23,628 --> 00:33:26,172
he was sent to prison
for two years.
331
00:33:26,714 --> 00:33:29,675
We thought he'd settle down
if he had a wife,
332
00:33:30,468 --> 00:33:33,596
so we found someone for him
and arranged a meeting.
333
00:33:35,348 --> 00:33:39,268
KANNAWA HOT SPRINGS, BEPPU
334
00:34:03,251 --> 00:34:04,919
Hello?
335
00:34:05,086 --> 00:34:06,420
Yes?
336
00:34:06,587 --> 00:34:10,758
- I'm looking for Iwao Enokizu.
- Just a minute.
337
00:34:13,219 --> 00:34:14,845
Can I ask who you are?
338
00:34:15,471 --> 00:34:18,724
Kazuko Omura from Fukuoka.
339
00:34:19,350 --> 00:34:23,312
Iwao's getting his hair cut.
He's meeting his prospective bride today.
340
00:34:23,646 --> 00:34:25,147
- Prospective bride?
- Yes.
341
00:34:25,314 --> 00:34:28,192
If it's important,
I can take a message.
342
00:34:28,734 --> 00:34:30,236
That's all right.
343
00:34:46,752 --> 00:34:48,588
It's great to see you.
344
00:34:49,422 --> 00:34:50,923
What's the matter?
345
00:34:52,341 --> 00:34:54,260
You're getting married.
346
00:34:55,094 --> 00:34:58,639
Nah, it's just some broad
that my dad insisted I meet.
347
00:34:58,806 --> 00:35:01,017
Ugly as sin.
No way am I marrying her.
348
00:35:01,183 --> 00:35:04,395
In her picture
she looks like this.
349
00:35:11,527 --> 00:35:13,529
Where are you going?
350
00:35:14,780 --> 00:35:16,741
I want to meet your parents.
351
00:35:16,907 --> 00:35:19,452
Not today.
We're meeting this other woman.
352
00:35:29,962 --> 00:35:32,923
I pray, O Lord...
353
00:35:38,387 --> 00:35:40,431
You idiot!
354
00:35:40,973 --> 00:35:42,975
Bringing her here
the very day you're meeting -
355
00:35:43,142 --> 00:35:46,479
I said I was sorry.
356
00:35:46,646 --> 00:35:50,149
Fact is, I want to marry her,
not that other creep.
357
00:35:50,566 --> 00:35:52,985
If you say I can't
because she's a Buddhist,
358
00:35:53,402 --> 00:35:57,281
I'll get her baptized tomorrow.
All right?
359
00:35:57,448 --> 00:35:59,992
I'll never allow it!
360
00:36:00,159 --> 00:36:02,244
Shizuo!
361
00:36:02,953 --> 00:36:05,289
I don't have anything
against this girl.
362
00:36:06,707 --> 00:36:09,585
But I won't tolerate your attitude!
363
00:36:10,002 --> 00:36:11,671
Excuse me.
364
00:36:13,506 --> 00:36:15,174
I'm...
365
00:36:16,175 --> 00:36:18,177
three months' pregnant.
366
00:36:21,722 --> 00:36:23,432
So, what'll we do
about the other one?
367
00:36:24,934 --> 00:36:27,645
We still gonna have the meeting?
- Don't be a fool!
368
00:36:32,525 --> 00:36:35,695
What's that woman up to?
369
00:36:36,487 --> 00:36:39,198
Maybe she and Enokizu
have it worked out.
370
00:36:40,616 --> 00:36:44,120
Maybe she lets him know
we've got the place staked out
371
00:36:44,578 --> 00:36:47,707
by standing there like that.
372
00:37:28,914 --> 00:37:32,084
Eggs from
the hot springs of hell.
373
00:37:32,918 --> 00:37:35,421
They're real hot.
Don't burn your fingers.
374
00:37:35,588 --> 00:37:38,924
Don't worry, I'll remember
whose is whose.
375
00:37:45,431 --> 00:37:47,933
Business seems
to be doing well, ma'am.
376
00:37:48,100 --> 00:37:50,269
How much do you make in a day?
377
00:37:50,936 --> 00:37:55,191
- Have one.
- Thanks. Always wanted to try one.
378
00:38:03,449 --> 00:38:08,245
Could you tell us
why you go to the pier every morning?
379
00:38:09,038 --> 00:38:11,081
I don't know myself.
380
00:38:11,540 --> 00:38:14,043
Do you think he'll kill himself?
381
00:38:15,878 --> 00:38:17,463
Who knows?
382
00:38:17,630 --> 00:38:21,050
I guess that would make things
easier for you guys.
383
00:38:24,220 --> 00:38:26,305
Or am I wrong?
384
00:38:26,764 --> 00:38:29,767
Do you need to take him alive
for some reason?
385
00:38:32,978 --> 00:38:35,105
It's got to be tough on you.
386
00:38:35,773 --> 00:38:38,025
I spend every day in hell.
387
00:38:39,276 --> 00:38:42,822
When did you become a Catholic?
388
00:38:42,988 --> 00:38:45,032
After I got married.
389
00:38:45,491 --> 00:38:48,661
I understand you left him once,
then married him again.
390
00:38:49,245 --> 00:38:52,331
I found out he'd been
lying to me all along.
391
00:38:53,541 --> 00:38:57,545
But Jesus says the worst sin
is to give up hope,
392
00:38:58,128 --> 00:39:00,381
so I thought we should
face our difficulties.
393
00:39:05,719 --> 00:39:09,181
And I have tremendous respect
for my father-in-law.
394
00:39:10,516 --> 00:39:12,184
SPRING 1959
395
00:39:12,351 --> 00:39:14,436
AKAGAWA HOT SPRINGS
396
00:39:17,356 --> 00:39:18,858
Kazuko.
397
00:39:24,530 --> 00:39:26,532
Come back.
398
00:39:29,618 --> 00:39:32,246
Please. I'm begging you.
399
00:39:34,290 --> 00:39:36,792
You shouldn't be slaving
in some backwoods inn.
400
00:39:37,334 --> 00:39:39,295
Please come back to us.
401
00:39:40,254 --> 00:39:42,047
Father.
402
00:39:45,676 --> 00:39:49,305
Iwao's sins are my own.
I won't let him do it again.
403
00:39:50,264 --> 00:39:52,182
Mother, too...
404
00:39:52,725 --> 00:39:55,352
She misses her grand-kids.
405
00:39:55,519 --> 00:39:57,062
Grandpa!
406
00:39:59,106 --> 00:40:01,275
Grandpa!
407
00:40:07,031 --> 00:40:10,284
It's such a shame
you're out here in the backwoods.
408
00:40:12,411 --> 00:40:16,332
Come home to Beppu
with Grandpa, okay?
409
00:40:18,375 --> 00:40:20,920
Let's all three of us
beg your mom together
410
00:40:21,921 --> 00:40:24,423
to go back to Beppu.
411
00:40:24,590 --> 00:40:26,091
Father,
412
00:40:26,592 --> 00:40:29,261
it took a lot for me to leave.
413
00:40:29,678 --> 00:40:32,056
I can't just turn around
and go back.
414
00:40:32,765 --> 00:40:36,352
But you and Iwao
are both baptized Catholics.
415
00:40:39,438 --> 00:40:43,817
You know
God doesn't approve of divorce.
416
00:41:24,650 --> 00:41:27,403
Shall I scrub your back for you?
417
00:41:27,569 --> 00:41:28,988
That's okay.
418
00:41:34,159 --> 00:41:35,995
Please allow me.
419
00:41:58,976 --> 00:42:03,522
Coming all this way
can't have been an easy trip.
420
00:42:03,689 --> 00:42:05,190
It wasn't so bad.
421
00:42:07,860 --> 00:42:10,195
I've been thinking it over.
422
00:42:12,364 --> 00:42:14,533
I think I'll go back
to Beppu after all.
423
00:42:14,700 --> 00:42:16,118
You will?
424
00:42:17,202 --> 00:42:18,537
I'm so glad.
425
00:42:18,704 --> 00:42:22,541
Mother will be glad, too.
And maybe Iwao can -
426
00:42:22,708 --> 00:42:25,085
I'm not going back for Iwao,
427
00:42:25,711 --> 00:42:27,171
or for Mother.
428
00:42:27,337 --> 00:42:29,214
I know.
You want to please God -
429
00:42:29,381 --> 00:42:31,508
Not to please God either.
430
00:42:36,388 --> 00:42:38,057
I'm going back...
431
00:42:41,226 --> 00:42:43,020
for you.
432
00:42:43,187 --> 00:42:45,272
Let's switch.
433
00:42:46,065 --> 00:42:47,775
It's my turn
434
00:42:48,776 --> 00:42:51,028
to scrub your back.
435
00:43:27,397 --> 00:43:29,316
You're tired.
436
00:43:29,775 --> 00:43:31,318
So tired.
437
00:43:36,281 --> 00:43:37,866
Does that hurt?
438
00:43:38,408 --> 00:43:39,743
No.
439
00:43:40,786 --> 00:43:42,913
My hands
440
00:43:43,122 --> 00:43:46,250
are rough from grappling
with fishing nets
441
00:43:47,126 --> 00:43:49,878
and pulling oars so many years.
442
00:43:56,468 --> 00:43:58,220
It's raining.
443
00:44:15,988 --> 00:44:17,823
You poor thing.
444
00:44:30,961 --> 00:44:32,588
It's cold.
445
00:44:33,297 --> 00:44:34,506
Kazuko...
446
00:44:35,883 --> 00:44:38,218
get right to bed
or you'll catch cold.
447
00:45:05,162 --> 00:45:07,289
KOKURA PRISON, TWO WEEKS LATER
448
00:45:07,456 --> 00:45:09,708
SERVING A 30-MONTH SENTENCE
FOR FRAUD
449
00:45:13,712 --> 00:45:15,172
You look well.
450
00:45:15,547 --> 00:45:18,091
Hey, stand up.
451
00:45:24,806 --> 00:45:26,308
Never mind.
452
00:45:29,061 --> 00:45:31,271
Kazuko was working in Shikoku,
453
00:45:31,438 --> 00:45:34,441
but I brought her home
a couple weeks ago.
454
00:45:35,234 --> 00:45:37,402
We're registering her
as your wife again.
455
00:45:37,569 --> 00:45:40,113
Why can't you mind
your own damn business?
456
00:45:41,406 --> 00:45:43,909
How can you say that?
457
00:45:45,244 --> 00:45:49,081
You vowed before God
to stay together till death do you part.
458
00:45:49,248 --> 00:45:50,958
Suit yourself.
459
00:45:52,125 --> 00:45:55,295
I'll send the papers.
Put your seal on them.
460
00:45:55,754 --> 00:45:57,381
What about Mom?
461
00:45:58,382 --> 00:45:59,925
How's she doing?
462
00:46:00,092 --> 00:46:02,261
Not so good.
463
00:46:04,388 --> 00:46:07,641
Stay out of trouble
and stop giving her grief.
464
00:46:24,199 --> 00:46:26,034
Where's my father-in-law?
465
00:46:26,868 --> 00:46:29,913
He went out.
Said he had a meeting.
466
00:46:30,080 --> 00:46:33,625
I thought the innkeepers' meeting
was tomorrow.
467
00:46:33,917 --> 00:46:36,086
Bring some sake over here.
468
00:46:45,137 --> 00:46:46,972
- One for you?
- Thanks.
469
00:46:51,685 --> 00:46:54,563
I think the big man
was just being discreet.
470
00:46:54,730 --> 00:46:56,982
What do you mean?
471
00:46:57,274 --> 00:47:00,319
He knows I'm crazy about you.
472
00:47:00,485 --> 00:47:03,196
You mustn't, Mr. Yasuda.
You've had too much.
473
00:47:03,363 --> 00:47:07,451
Come on, Kazuko.
It must be lonely with your husband away.
474
00:47:07,617 --> 00:47:09,494
Have another drink.
475
00:47:10,787 --> 00:47:13,332
Ah, you like it!
Have some more.
476
00:47:14,499 --> 00:47:15,709
No!
477
00:47:15,876 --> 00:47:17,169
Just relax.
478
00:47:17,336 --> 00:47:18,962
You're hurting me.
479
00:47:19,129 --> 00:47:22,549
So long as it's you and not me,
I don't much care.
480
00:47:23,008 --> 00:47:24,801
Stop it!
481
00:47:26,386 --> 00:47:27,679
I won't stop it.
482
00:47:27,846 --> 00:47:29,598
Stop!
483
00:47:31,016 --> 00:47:32,684
Lookee here.
484
00:47:32,851 --> 00:47:36,229
Your body says
to keep it coming.
485
00:47:36,396 --> 00:47:37,689
Stop it!
486
00:47:39,691 --> 00:47:41,276
Come on, Kazuko.
487
00:47:41,651 --> 00:47:45,947
I have
your father-in-law's approval.
488
00:48:05,175 --> 00:48:06,551
Father.
489
00:48:13,725 --> 00:48:17,896
Let us go
490
00:48:23,693 --> 00:48:28,156
To the Temple of Paradise
491
00:48:41,753 --> 00:48:45,590
SUMMER 1960 - RELEASED ON PAROLE
492
00:49:04,443 --> 00:49:07,279
Why didn't you come
straight home?
493
00:49:09,614 --> 00:49:12,117
Congratulations.
Your long ordeal is over.
494
00:49:12,868 --> 00:49:14,953
How's your health, Mom?
495
00:49:15,954 --> 00:49:18,999
Not so good, not so bad.
496
00:49:19,458 --> 00:49:21,209
How about you?
497
00:49:21,376 --> 00:49:25,297
I'm all right.
Just found myself a job.
498
00:49:25,547 --> 00:49:27,132
Really?
499
00:49:28,467 --> 00:49:32,971
A PR company. This time
I'm gonna make an honest living.
500
00:49:33,722 --> 00:49:35,348
Good for you.
501
00:49:35,807 --> 00:49:38,685
Considering you're 36 already.
502
00:49:40,353 --> 00:49:44,191
I asked a fortune teller
about you the other day.
503
00:49:44,566 --> 00:49:47,819
She said you were destined
to stand above others.
504
00:49:49,321 --> 00:49:51,281
Made me happy.
505
00:49:53,450 --> 00:49:55,035
Some spending money.
506
00:49:55,785 --> 00:49:58,747
- Thanks, Mom.
- Don't mention it.
507
00:49:59,039 --> 00:50:02,417
Anytime you want to see me,
I figure I know why.
508
00:50:05,170 --> 00:50:06,796
How's Dad?
Same as always?
509
00:50:06,963 --> 00:50:09,132
Pretty much.
510
00:50:11,176 --> 00:50:13,803
He killed a dog the other day.
511
00:50:14,304 --> 00:50:16,598
Said the dog bit Kazuko,
512
00:50:16,765 --> 00:50:19,184
so he got mad
and went and caught it.
513
00:50:19,434 --> 00:50:22,020
Buried it up to its neck
514
00:50:22,187 --> 00:50:24,689
and poured boiling water
over its head.
515
00:50:25,023 --> 00:50:26,650
Dad did that?
516
00:50:26,816 --> 00:50:29,277
It was Kazuko
who poured the boiling water.
517
00:50:32,948 --> 00:50:35,700
She's so headstrong,
518
00:50:35,867 --> 00:50:40,539
there's no telling
what those two might do.
519
00:50:55,720 --> 00:50:59,015
Welcome home.
It's good to have you back.
520
00:50:59,266 --> 00:51:00,892
How are the kids?
521
00:51:02,310 --> 00:51:04,104
They're fine.
522
00:51:04,271 --> 00:51:06,481
They're at school.
523
00:51:14,364 --> 00:51:15,574
Come here.
524
00:51:26,751 --> 00:51:29,004
Aren't you my wife?
525
00:51:31,548 --> 00:51:33,133
Is something going on?
526
00:51:35,093 --> 00:51:36,928
What's going on?
527
00:51:39,097 --> 00:51:40,223
Nothing.
528
00:51:40,890 --> 00:51:45,103
I was in the joint a long time.
529
00:51:45,854 --> 00:51:51,234
I'd understand if you got lonely
and fell off the straight and narrow.
530
00:51:54,279 --> 00:51:57,449
It's my own fault.
531
00:51:58,158 --> 00:52:00,535
So I won't be mad.
Fess up.
532
00:52:02,454 --> 00:52:04,247
Who was it?
533
00:52:06,166 --> 00:52:07,626
Was it Dad?
534
00:52:07,959 --> 00:52:09,294
How can you even suggest that?
535
00:52:09,461 --> 00:52:12,589
Everyone thinks
there's something between you two.
536
00:52:12,756 --> 00:52:14,299
It's not true.
537
00:52:17,802 --> 00:52:19,929
When you think about it,
538
00:52:20,096 --> 00:52:23,516
it'd be perfectly natural
if something happened.
539
00:52:25,143 --> 00:52:28,104
Would you like that?
540
00:52:31,316 --> 00:52:33,193
If it only happened once, maybe.
541
00:52:36,279 --> 00:52:38,490
What kind of man are you?
542
00:52:39,574 --> 00:52:41,409
You're not in prison anymore.
543
00:52:42,494 --> 00:52:44,621
Give up your sick daydreams.
544
00:52:50,293 --> 00:52:54,839
How exactly does a man of God
make moves on his daughter-in-law?
545
00:52:55,548 --> 00:52:58,009
I'd have liked to see that.
546
00:52:59,844 --> 00:53:02,013
Nothing happened between us.
547
00:53:03,181 --> 00:53:05,475
I swear to God.
548
00:53:09,187 --> 00:53:10,689
Then who was it?
549
00:53:14,192 --> 00:53:15,485
Tell me!
550
00:53:15,860 --> 00:53:17,612
Who was it?
551
00:53:22,867 --> 00:53:24,536
Please forgive me.
552
00:53:25,578 --> 00:53:27,664
It was all my fault.
553
00:53:31,751 --> 00:53:33,086
Tell me!
554
00:53:35,714 --> 00:53:37,048
Come on!
555
00:53:49,769 --> 00:53:51,980
Assistant Stationmaster Yasuda?
556
00:53:53,481 --> 00:53:56,109
I called last night.
Enokizu, from the GOTO Inn.
557
00:54:00,989 --> 00:54:02,615
Come with me.
558
00:54:23,511 --> 00:54:26,347
Here's the ¥50,000
you told me to bring.
559
00:54:27,390 --> 00:54:29,225
Please understand.
560
00:54:29,392 --> 00:54:33,605
I had no idea she had a husband.
I'll never do it again -
561
00:54:33,772 --> 00:54:37,859
Of course you won't,
or I'll burn your house down.
562
00:54:38,693 --> 00:54:41,279
But it was your dad's idea.
563
00:54:41,905 --> 00:54:42,906
What?
564
00:54:43,072 --> 00:54:45,492
He practically asked me to.
He definitely approved.
565
00:54:46,576 --> 00:54:47,911
You sure?
566
00:54:48,077 --> 00:54:51,623
What are you doing?
Let go of me!
567
00:54:59,464 --> 00:55:01,341
All aboard!
568
00:55:02,175 --> 00:55:04,219
Did my wife know?
569
00:55:04,385 --> 00:55:06,137
Not at first.
570
00:55:06,304 --> 00:55:10,058
- What did she do when she found out?
- Train is departing!
571
00:55:12,519 --> 00:55:15,355
It's gonna cost you 50,000 more.
572
00:55:15,522 --> 00:55:18,650
I'll get it! I'll get it!
573
00:55:22,529 --> 00:55:24,405
How low can you get?
574
00:55:25,657 --> 00:55:28,993
What kind of father
pimps his son's wife?
575
00:55:30,995 --> 00:55:34,749
What are you talking about?
I never did that.
576
00:55:34,916 --> 00:55:38,127
- Can you say that in front of Yasuda?
- Of course.
577
00:55:41,047 --> 00:55:43,341
I felt sorry for Kazuko
578
00:55:44,175 --> 00:55:46,928
and happened
to mention it to Yasuda.
579
00:55:47,095 --> 00:55:49,347
That's where you went too far!
580
00:55:50,098 --> 00:55:52,141
Did you ever think about Kazuko?
581
00:55:54,185 --> 00:55:57,981
She was your wife again,
but what did she have to live for?
582
00:55:59,357 --> 00:56:01,985
The neighbors
all knew about you.
583
00:56:02,861 --> 00:56:05,864
She had to protect the kids
from things they said.
584
00:56:07,574 --> 00:56:10,493
She had to play nurse
to your ailing mother
585
00:56:11,244 --> 00:56:14,038
and fill in for her
running the inn.
586
00:56:14,789 --> 00:56:16,499
What's so funny?
587
00:56:18,751 --> 00:56:24,465
We're all blood and can put up
with anything, but Kazuko's from outside.
588
00:56:24,632 --> 00:56:27,343
That's got nothing to do
with what I'm saying.
589
00:56:28,678 --> 00:56:31,222
What about how I feel?
590
00:56:33,725 --> 00:56:37,228
Were you bopping my old man
every night I was in prison?
591
00:56:37,395 --> 00:56:39,898
- Don't be an ass!
- Yasuda told me.
592
00:56:41,065 --> 00:56:45,194
You spread your legs wide
and said "Father."
593
00:56:47,655 --> 00:56:49,741
I never said that.
594
00:56:50,241 --> 00:56:52,327
Don't lie to me!
595
00:56:52,660 --> 00:56:54,203
Lay off her!
596
00:56:55,580 --> 00:56:57,081
Damn it.
597
00:56:57,498 --> 00:57:02,253
You act so pious, while you worship
the mole on your daughter-in-law's ass!
598
00:57:03,796 --> 00:57:06,341
How dare you?
599
00:57:07,091 --> 00:57:08,801
You're no man.
600
00:57:09,427 --> 00:57:11,137
You're an animal.
601
00:57:15,642 --> 00:57:17,143
Come outside.
602
00:57:32,450 --> 00:57:34,744
You lay off Kazuko.
603
00:57:35,620 --> 00:57:37,956
If you really don't believe her,
604
00:57:38,164 --> 00:57:40,875
then take this ax to my head.
605
00:57:42,085 --> 00:57:43,336
Here.
606
00:57:45,129 --> 00:57:46,547
Do it!
607
00:57:47,632 --> 00:57:51,844
You're my own son,
but I can't stand you.
608
00:57:54,138 --> 00:57:55,932
Come on!
609
00:58:03,022 --> 00:58:05,024
You gonna swing that
at your husband?
610
00:58:06,192 --> 00:58:10,863
How much more
do you intend to make us suffer?
611
00:58:16,160 --> 00:58:17,662
I wasn't born yesterday.
612
00:58:17,829 --> 00:58:20,331
I see what's going on.
613
00:58:20,873 --> 00:58:23,167
So you can stop your playacting.
614
00:58:38,933 --> 00:58:41,686
A guy I was with in prison
615
00:58:41,853 --> 00:58:46,482
was doing his wife and her mother
at the same time.
616
00:58:46,649 --> 00:58:48,067
Iwao!
617
00:58:51,362 --> 00:58:53,656
I hope I'm born a woman
in my next life,
618
00:58:53,823 --> 00:58:57,493
so I can be a bride
in this house.
619
00:59:38,076 --> 00:59:43,414
OCTOBER 26 - ENOKIZU SURFACES
620
00:59:43,581 --> 00:59:51,214
AT A RESTAURANT IN OKAYAMA
621
00:59:52,298 --> 00:59:54,300
NOVEMBER 18
622
00:59:54,467 --> 01:00:00,223
ENOKIZU SWINDLES
623
01:00:00,389 --> 01:00:06,521
¥80,000 IN HIROSHIMA
624
01:00:20,284 --> 01:00:23,746
Hamamatsu.
625
01:00:24,997 --> 01:00:30,545
Train for Tokyo
arriving on track one.
626
01:00:36,175 --> 01:00:40,096
NOVEMBER 23 - HAMAMATSU STATION
627
01:01:05,580 --> 01:01:09,917
I'm looking for a quiet inn.
Something small and tucked away.
628
01:01:10,334 --> 01:01:14,297
If I can get a girl, all the better.
- I know just the place.
629
01:01:14,463 --> 01:01:17,425
- Is it far?
- No, it's pretty close.
630
01:01:52,668 --> 01:01:55,004
Up this alley on the right.
631
01:02:29,247 --> 01:02:30,665
ASANO INN
632
01:02:50,268 --> 01:02:52,103
Hello?
633
01:02:52,687 --> 01:02:55,147
There's someone at the door.
634
01:03:00,695 --> 01:03:02,113
Welcome.
635
01:03:02,280 --> 01:03:06,784
The driver said this was the best inn
around for letting my hair down.
636
01:03:06,951 --> 01:03:09,495
- Must have been Nemoto Taxi.
- I'll carry it.
637
01:03:09,662 --> 01:03:11,289
It's upstairs.
638
01:03:23,259 --> 01:03:24,802
This way.
639
01:03:28,431 --> 01:03:30,641
Sounds like another guest
has a bad cold.
640
01:03:30,808 --> 01:03:35,813
That's my mother.
She's been in bed for three days.
641
01:03:40,484 --> 01:03:43,571
- Let me do that.
- That's all right.
642
01:03:43,738 --> 01:03:45,489
Much obliged.
643
01:03:46,657 --> 01:03:49,410
I need you
to fill out the register.
644
01:03:49,827 --> 01:03:53,039
Please fill it out yourself.
645
01:03:53,205 --> 01:03:55,166
I'm afraid it's required.
646
01:03:55,333 --> 01:03:57,835
I'm no good
at writing characters.
647
01:03:59,337 --> 01:04:02,840
I teach micro-analytic chemistry
at Kyoto University.
648
01:04:03,257 --> 01:04:07,345
Equations are no trouble, but I can't
remember how to write my own name.
649
01:04:07,970 --> 01:04:11,349
Kyoto University
is one of the national schools, right?
650
01:04:11,766 --> 01:04:14,268
Would you find it strange
if a university professor
651
01:04:14,852 --> 01:04:18,022
asked you to find him
some female companionship?
652
01:04:18,647 --> 01:04:20,816
No, I'll send
for someone right away.
653
01:04:23,277 --> 01:04:25,446
What would be your type,
Professor?
654
01:04:25,780 --> 01:04:29,325
Fujiko Yamamoto.
No, Gina Lollabrigida.
655
01:04:30,034 --> 01:04:33,996
"Even the scholar / Hard in pursuit
of knowledge / Wants a woman's touch."
656
01:04:37,500 --> 01:04:41,545
Please pay the girl directly.
It'll be four bills.
657
01:04:41,712 --> 01:04:43,422
All right.
658
01:04:43,589 --> 01:04:45,383
Excuse me, then.
659
01:04:50,012 --> 01:04:54,683
"When you're on the run / It's not a
small sum to pay / This four thousand yen"
660
01:04:57,228 --> 01:04:58,771
Mother?
661
01:04:59,855 --> 01:05:01,982
Shall I call Dr. Kadokura?
662
01:05:02,149 --> 01:05:03,984
I hate doctors.
663
01:05:25,131 --> 01:05:29,385
Not again, Professor.
You're insatiable.
664
01:05:36,600 --> 01:05:38,811
I feel like someone's watching us.
665
01:05:40,771 --> 01:05:42,940
The granny here
666
01:05:43,732 --> 01:05:45,860
has that reputation.
667
01:05:48,195 --> 01:05:50,239
The crone with the cold?
668
01:05:50,448 --> 01:05:54,493
I thought she was in bed
with a raging fever.
669
01:06:30,154 --> 01:06:32,573
I didn't wash my hands
after mah-jongg.
670
01:06:32,865 --> 01:06:34,950
That's disgusting, Jun.
671
01:06:38,370 --> 01:06:42,208
Could you lend me ¥100,000?
672
01:06:43,167 --> 01:06:46,170
I'm tired of managing
a coffee shop.
673
01:06:47,254 --> 01:06:48,839
I'm gonna subcontract
for Yamaha.
674
01:06:49,006 --> 01:06:53,511
No way. Last time I loaned you money,
you blew it at the races.
675
01:06:53,677 --> 01:06:55,763
Who told you that?
676
01:06:57,431 --> 01:06:59,350
That damn Matsunaga.
677
01:06:59,850 --> 01:07:03,687
Come on. Just ¥50,000, then.
Please.
678
01:07:09,902 --> 01:07:12,154
I like this spot right here.
679
01:07:12,613 --> 01:07:15,157
Stop it, Jun!
680
01:07:29,380 --> 01:07:32,716
It's not the money
I'm worried about.
681
01:07:33,133 --> 01:07:35,219
Get over your cold first.
682
01:07:35,386 --> 01:07:39,765
Then you can go
to the boat races.
683
01:07:40,891 --> 01:07:43,435
I'm Already over my cold.
684
01:07:43,602 --> 01:07:47,398
Unlike you, I don't have mah-jongg
and men to fool around with.
685
01:07:47,565 --> 01:07:50,276
At least let me go to the races,
you cheapskate!
686
01:07:52,403 --> 01:07:56,240
Ignore them.
They fight all the time.
687
01:07:59,577 --> 01:08:03,581
See, you're still
coughing up phlegm.
688
01:08:03,747 --> 01:08:06,250
So what if I am?
689
01:08:06,417 --> 01:08:08,085
Is this any way
to treat your mother?
690
01:08:08,294 --> 01:08:11,755
Stop acting so high and mighty!
You're just a kept woman!
691
01:08:11,922 --> 01:08:13,382
Drop dead!
692
01:08:13,549 --> 01:08:16,760
Calm down, Grandma!
693
01:08:16,927 --> 01:08:20,139
With a cough like that,
you need to take it easy.
694
01:08:20,848 --> 01:08:23,058
I'm so sorry.
We must have woken you up.
695
01:08:23,225 --> 01:08:25,227
No, I was already up.
696
01:08:25,394 --> 01:08:28,230
- She gets like this all the time.
- I'll teach you -
697
01:08:28,397 --> 01:08:30,941
Now, now, Grandma.
698
01:08:32,776 --> 01:08:35,070
Did I hear something
about boat races?
699
01:08:38,907 --> 01:08:41,744
Here, take this and go.
700
01:08:42,286 --> 01:08:45,080
Blow some money.
It'll blow your cold away too.
701
01:08:45,247 --> 01:08:47,750
You mustn't, Professor.
You'll spoil her.
702
01:08:47,916 --> 01:08:49,627
It's all right.
703
01:08:49,960 --> 01:08:52,463
I have a mother in Kyoto too,
704
01:08:52,963 --> 01:08:56,300
so I seldom get to do
anything nice for her.
705
01:08:57,635 --> 01:09:00,471
Well, I need to get
to the university.
706
01:09:01,805 --> 01:09:05,851
If you get a call
from a Professor Tomita,
707
01:09:06,226 --> 01:09:09,396
please tell him I'm on my way.
708
01:09:25,537 --> 01:09:28,540
- Good morning.
- You're taking your time this morning.
709
01:09:28,707 --> 01:09:32,378
The professor
kept me up all night.
710
01:09:34,213 --> 01:09:36,131
ASANO Inn.
711
01:09:38,509 --> 01:09:42,930
The professor left some time ago
for your office.
712
01:09:43,222 --> 01:09:45,683
Really?
That's very odd.
713
01:09:46,558 --> 01:09:50,479
Oh, here he is now.
Let me put him on.
714
01:09:53,065 --> 01:09:57,152
Ma'am, I missed a train
and had to wait for the next.
715
01:10:01,156 --> 01:10:03,325
I'll take some butter
and corned beef.
716
01:10:47,911 --> 01:10:51,081
When will you learn
to keep proper books?
717
01:10:51,415 --> 01:10:53,625
You're real slick
with the secret accounts.
718
01:10:53,792 --> 01:10:56,837
You said
to keep two sets of books.
719
01:10:57,004 --> 01:11:00,048
There's a limit to what you can
get away with, dummy.
720
01:11:02,259 --> 01:11:07,055
You had that young fellow here again
last night for mah-jongg.
721
01:11:08,265 --> 01:11:10,893
You can't expect me
to play mah-jongg by myself.
722
01:11:11,059 --> 01:11:13,270
There were
three young fellows here.
723
01:11:13,854 --> 01:11:15,898
Welcome back.
724
01:11:16,315 --> 01:11:18,776
I'll be right up with some tea.
725
01:11:28,619 --> 01:11:30,412
Is that guy
staying several nights?
726
01:11:30,579 --> 01:11:32,498
He's a university professor
from Kyoto.
727
01:11:32,956 --> 01:11:36,585
Looks more like an assistant manager
for a textile company.
728
01:11:40,005 --> 01:11:43,592
- You still got a thing going with that boy?
- You have such an imagination.
729
01:11:43,759 --> 01:11:46,428
Don't give me that.
I had Wakasa check up on you.
730
01:11:46,595 --> 01:11:47,805
Isn't that nice.
731
01:11:48,639 --> 01:11:51,892
Look who's talking.
You get yourself a new woman
732
01:11:52,059 --> 01:11:55,479
and take out a new mortgage
on this house without a word to me.
733
01:11:55,729 --> 01:11:58,315
I hear you're financing
a bar for your new squeeze.
734
01:11:58,482 --> 01:12:01,401
The man from the bank
told me everything.
735
01:12:02,653 --> 01:12:04,154
Dumb ass.
736
01:12:04,446 --> 01:12:08,075
After 16 years,
you should know how I operate.
737
01:12:09,076 --> 01:12:10,953
An eye for an eye.
738
01:12:26,677 --> 01:12:28,178
You promised
739
01:12:29,304 --> 01:12:31,890
you'd pay off the mortgage
by the end of the year
740
01:12:32,057 --> 01:12:34,852
and transfer the house
into my name.
741
01:12:35,769 --> 01:12:39,189
First I have to fire some people
742
01:12:39,356 --> 01:12:41,358
and dish out their severance pay.
743
01:12:41,692 --> 01:12:43,902
You promised.
You have to.
744
01:12:44,987 --> 01:12:47,865
The Olympics should help
the economy...
745
01:12:49,741 --> 01:12:52,536
but there's no telling
if we'll see the benefits in textiles.
746
01:12:52,786 --> 01:12:55,873
You have to keep your promise.
747
01:12:56,540 --> 01:12:59,543
I'm getting a cramp in my foot.
748
01:13:03,463 --> 01:13:06,174
Don't worry, I promise.
749
01:13:11,555 --> 01:13:15,017
Professor,
I wish you'd tell my daughter
750
01:13:16,059 --> 01:13:18,061
she should break up
with that young fellow.
751
01:13:18,228 --> 01:13:21,440
I'm just passing through.
It's not my place.
752
01:13:21,732 --> 01:13:25,235
But you're a university professor.
She'll listen to you.
753
01:13:25,903 --> 01:13:29,907
That man of hers
still loves her.
754
01:13:30,574 --> 01:13:33,744
If she got rid of that young fellow,
it'd be for the best.
755
01:13:33,911 --> 01:13:36,121
Her sugar daddy
would keep paying her like always.
756
01:13:36,288 --> 01:13:39,249
How's the inn doing these days?
757
01:13:40,042 --> 01:13:41,418
So-so.
758
01:13:41,585 --> 01:13:44,713
I bet Miss Haru's got
a tidy sum stashed away.
759
01:13:44,880 --> 01:13:46,673
I doubt that.
760
01:13:46,924 --> 01:13:49,426
She's not all that clever.
761
01:13:51,261 --> 01:13:54,306
I wouldn't mind if she were
cheating on him with you.
762
01:13:55,265 --> 01:13:56,892
Please talk to her.
763
01:13:57,059 --> 01:13:59,603
Good luck at the races.
I hope you win big.
764
01:14:11,615 --> 01:14:13,241
I'm back.
765
01:14:13,951 --> 01:14:15,661
Welcome back.
766
01:14:17,454 --> 01:14:19,456
You drinking?
767
01:14:19,665 --> 01:14:21,500
Will you join me, Professor?
768
01:14:21,667 --> 01:14:23,126
Sure.
769
01:14:23,794 --> 01:14:25,253
Please come in.
770
01:14:26,797 --> 01:14:29,967
- Here's a little something.
- What is it?
771
01:14:30,133 --> 01:14:32,719
It was supposed to be
some books,
772
01:14:32,886 --> 01:14:35,847
but it might have
turned into something else.
773
01:14:40,936 --> 01:14:42,312
It's a present.
774
01:14:42,479 --> 01:14:45,315
Thank you.
You're so sweet.
775
01:14:47,985 --> 01:14:49,653
Have some.
776
01:14:51,196 --> 01:14:54,825
Too bad all men
aren't as thoughtful as you.
777
01:14:54,992 --> 01:14:56,868
That's rather bold.
778
01:14:57,786 --> 01:14:59,329
The sake?
779
01:14:59,496 --> 01:15:01,331
No, you.
780
01:15:03,333 --> 01:15:05,502
Maybe so, huh?
781
01:15:05,669 --> 01:15:10,048
And the professor away from his wife
asks for a call girl every night.
782
01:15:10,298 --> 01:15:14,678
I wouldn't have to
if you'd come to me.
783
01:15:16,388 --> 01:15:18,348
No, no, hands off.
784
01:15:19,391 --> 01:15:22,352
I don't trust men anymore.
785
01:15:24,938 --> 01:15:27,399
Good evening. Mrs. ASANO?
786
01:15:27,566 --> 01:15:30,360
- Shall I get it?
- No, I will.
787
01:15:30,527 --> 01:15:33,113
Sit down. I can get it.
788
01:15:39,745 --> 01:15:41,538
You must be Mr. ASANO.
789
01:15:42,456 --> 01:15:45,959
I'd like you to put up
one of these "wanted" posters.
790
01:15:46,126 --> 01:15:47,669
All right.
791
01:15:48,086 --> 01:15:50,672
Have you noticed anything unusual
about any of your guests?
792
01:15:50,839 --> 01:15:52,466
Nothing in particular.
793
01:15:52,632 --> 01:15:56,720
If you do, please call us.
Sorry to disturb you.
794
01:15:56,887 --> 01:15:58,555
We appreciate your trouble.
795
01:16:02,642 --> 01:16:04,269
Was it a policeman?
796
01:16:04,436 --> 01:16:07,647
Yeah. He gave me
a poster to put up.
797
01:16:07,814 --> 01:16:11,318
Never mind that.
Let's drink some more.
798
01:16:16,490 --> 01:16:17,908
Come on.
799
01:16:23,246 --> 01:16:25,248
What took you so long?
800
01:16:26,249 --> 01:16:29,086
I called the club ages ago.
801
01:16:29,294 --> 01:16:31,588
How long does it take
from there to here?
802
01:16:31,755 --> 01:16:33,381
I'm sorry.
803
01:16:33,548 --> 01:16:38,011
It's that professor again, right?
He said he'd be here a week.
804
01:16:38,720 --> 01:16:42,224
Sure is nice of him
to call me again.
805
01:16:42,432 --> 01:16:46,228
Nope. Your customer
is the one in the bath right now.
806
01:16:46,394 --> 01:16:47,854
Oh.
807
01:16:48,355 --> 01:16:49,981
Where's Mrs. ASANO?
808
01:16:50,148 --> 01:16:53,401
In bed with a stomachache.
809
01:16:53,610 --> 01:16:56,613
Oh, this medicine I have
works great for that.
810
01:16:56,822 --> 01:17:00,117
Never mind.
She's actually with the professor.
811
01:17:00,283 --> 01:17:01,701
The professor?
812
01:17:05,038 --> 01:17:06,414
I see.
813
01:17:11,419 --> 01:17:13,797
What are you looking at?
814
01:17:14,548 --> 01:17:16,299
I travel a lot,
815
01:17:17,300 --> 01:17:19,386
so I like to look at maps.
816
01:17:21,054 --> 01:17:23,765
There's still a lot of places
I haven't been to.
817
01:17:24,182 --> 01:17:28,478
I find it reassuring.
Small as Japan is, it's still a big place.
818
01:17:30,939 --> 01:17:32,774
It's the opposite of you.
819
01:17:33,108 --> 01:17:34,818
What do you mean?
820
01:17:36,153 --> 01:17:38,697
You're tighter than I'd expect.
821
01:17:40,073 --> 01:17:42,492
I can tell you haven't had kids.
822
01:17:44,744 --> 01:17:47,038
You're such a letch, Professor.
823
01:17:51,877 --> 01:17:55,172
Well, my lectures at the university
are finished,
824
01:17:56,423 --> 01:17:59,217
so I have to get back to Kyoto.
825
01:18:09,186 --> 01:18:11,521
What's your wife like?
826
01:18:11,688 --> 01:18:15,317
Just an ordinary woman.
My parents chose her without my say.
827
01:18:16,568 --> 01:18:19,154
Your mother's
an interesting woman.
828
01:18:19,696 --> 01:18:23,074
Interesting?
I'd just say "different."
829
01:18:23,241 --> 01:18:26,203
No, really.
She must have been through a lot.
830
01:18:26,578 --> 01:18:31,082
She's certainly not ordinary.
There's something very unusual about her.
831
01:18:32,500 --> 01:18:35,545
I guess that's why
you're a university professor.
832
01:18:35,795 --> 01:18:38,298
You're a good judge
of character.
833
01:18:38,715 --> 01:18:40,383
You think so?
834
01:18:42,761 --> 01:18:45,889
This isn't exactly a secret,
835
01:18:47,515 --> 01:18:50,060
but she killed someone once.
836
01:18:51,603 --> 01:18:53,021
Killed someone?
837
01:18:53,939 --> 01:18:56,441
The year the war ended,
838
01:18:57,234 --> 01:19:00,028
she was being starved
and bullied.
839
01:19:03,865 --> 01:19:05,158
DECEMBER 3 -
840
01:19:05,325 --> 01:19:11,706
IWAO ENOKIZU SPOTTED IN FUKUSHIMA
841
01:19:16,086 --> 01:19:17,629
DECEMBER 8 -
842
01:19:17,796 --> 01:19:23,093
IWAO ENOKIZU SCAMS
843
01:19:23,260 --> 01:19:29,099
¥22,000 IN HOKKAIDO
844
01:19:33,728 --> 01:19:36,439
DECEMBER 12 -
CHIBA DISTRICT COURT
845
01:19:37,899 --> 01:19:39,693
Will the defendant please step forward.
846
01:19:43,113 --> 01:19:47,951
Do you understand the charges
the prosecutor just read?
847
01:19:49,619 --> 01:19:51,788
Then let me ask this.
848
01:19:52,622 --> 01:19:55,292
To the charge that you stole
¥50,000 cash
849
01:19:55,458 --> 01:20:00,046
from the Matsushita household
at 2-14, Minato-machi, Chiba,
850
01:20:00,213 --> 01:20:01,965
how do you respond?
851
01:20:02,132 --> 01:20:05,802
Say it's not true, Tsutomu!
The other guy made you do it!
852
01:20:05,969 --> 01:20:07,304
Say something, Miss Wakita.
853
01:20:07,470 --> 01:20:09,222
You must be quiet.
854
01:20:09,973 --> 01:20:12,642
The defendant may be seated.
855
01:20:15,395 --> 01:20:17,814
Will the prosecutor
please present the evidence.
856
01:20:25,780 --> 01:20:29,326
Tsutomu will be released on bail
at 2:00 p.m.
857
01:20:30,952 --> 01:20:33,705
I'm sorry.
I don't believe I know you.
858
01:20:40,545 --> 01:20:43,423
Miss Wakita of the probation office?
I've heard a lot about you.
859
01:20:43,590 --> 01:20:46,676
My name is Aihara.
I'm a lawyer specializing in bail matters.
860
01:20:46,843 --> 01:20:50,180
Tsutomu's attorney, Mr. Kubota,
asked me to arrange his release.
861
01:20:50,430 --> 01:20:52,474
Have we met before?
862
01:20:52,640 --> 01:20:56,478
One can't belong to the Chiba legal circle
and not know you, Miss Wakita.
863
01:20:56,644 --> 01:20:58,521
You flatter me!
864
01:20:59,189 --> 01:21:01,524
There's Mr. Kubota now.
865
01:21:06,029 --> 01:21:08,656
Has bail been set?
866
01:21:08,823 --> 01:21:11,576
Not yet, but very shortly.
You needn't worry.
867
01:21:11,743 --> 01:21:13,119
I appreciate your help.
868
01:21:13,286 --> 01:21:15,705
How much were you able to bring?
869
01:21:16,039 --> 01:21:17,874
¥100,000.
870
01:21:21,378 --> 01:21:24,381
May I ask where you studied,
Mr. Aihara?
871
01:21:24,547 --> 01:21:25,757
Tokyo University.
872
01:21:25,924 --> 01:21:28,510
My father was a judge
in the Tokyo High Court.
873
01:21:28,676 --> 01:21:31,721
I wanted to go to Waseda University
and become a journalist,
874
01:21:31,888 --> 01:21:34,057
but he made me study law
at Tokyo University.
875
01:21:34,224 --> 01:21:36,935
- So you're one of the elite.
- Not at all.
876
01:21:37,102 --> 01:21:40,063
About the bail amount -
877
01:21:40,230 --> 01:21:43,566
With ¥100,000 you should be fine.
I'll try to bring them down.
878
01:21:43,733 --> 01:21:45,151
Thank you.
879
01:21:47,529 --> 01:21:49,823
Oh, before he's released,
880
01:21:49,989 --> 01:21:53,743
it'd be good to pay
Tsutomu a visit.
881
01:21:53,910 --> 01:21:58,081
Remind him how important it is
to adhere to the conditions of his release
882
01:21:58,248 --> 01:22:03,294
and how much trouble it was
for his mother to raise bail.
883
01:22:03,586 --> 01:22:05,922
- That's a good idea.
- Thanks for lunch.
884
01:22:13,054 --> 01:22:15,723
Did Miss Wakita go
to see Tsutomu?
885
01:22:15,890 --> 01:22:18,852
I just called the courthouse.
Let's step in here.
886
01:22:21,438 --> 01:22:24,482
We'll know the bail amount
in five minutes or so.
887
01:22:25,650 --> 01:22:27,735
I'll go pay it for you.
888
01:22:27,902 --> 01:22:30,363
At that point a release form
will be issued,
889
01:22:30,530 --> 01:22:34,451
and Tsutomu will be out in no time,
so you can just wait here.
890
01:22:34,617 --> 01:22:36,870
Now, if you'd give me the money.
891
01:22:41,666 --> 01:22:43,460
Thank you so much.
892
01:22:45,670 --> 01:22:47,130
Here it is.
893
01:22:49,549 --> 01:22:52,552
I appreciate all your help.
894
01:22:52,719 --> 01:22:54,387
I'll take care of it.
895
01:23:15,408 --> 01:23:17,327
- Chiba station.
- Wait!
896
01:23:17,494 --> 01:23:19,496
I was waiting first.
897
01:23:19,662 --> 01:23:21,831
- Where are you going?
- The station.
898
01:23:21,998 --> 01:23:23,875
We'll share then.
899
01:23:26,878 --> 01:23:28,213
Please hurry.
900
01:23:34,844 --> 01:23:36,304
What a stroke of luck,
901
01:23:36,471 --> 01:23:38,640
meeting an attorney like this.
902
01:23:38,806 --> 01:23:40,808
A meeting ordained by fate.
903
01:23:41,684 --> 01:23:45,813
When it comes to buying property,
I'm on unfamiliar ground.
904
01:23:45,980 --> 01:23:49,526
And with the seller in prison,
it makes things even worse.
905
01:23:51,694 --> 01:23:53,821
Which bar association
do you belong to?
906
01:23:53,988 --> 01:23:55,949
The Second Bar Association.
907
01:23:56,115 --> 01:23:57,617
Where do you live?
908
01:23:57,784 --> 01:24:00,703
In Zoshigaya, near Ikebukuro.
909
01:24:01,079 --> 01:24:03,998
I live alone in an old apartment
and do as I please.
910
01:24:04,165 --> 01:24:06,167
It can't be easy living alone.
911
01:24:06,334 --> 01:24:08,211
I'm used to it.
912
01:24:08,545 --> 01:24:13,049
Would you care to stop for sukiyaki?
I'd like to ask you some questions.
913
01:24:16,052 --> 01:24:18,221
Sir!
914
01:24:18,388 --> 01:24:19,389
My shoes!
915
01:24:19,556 --> 01:24:21,266
Weren't you staying until noon, sir?
916
01:24:21,432 --> 01:24:23,726
The call girl never came.
917
01:24:23,893 --> 01:24:26,396
If she's not coming,
you could at least tell me. My shoes!
918
01:24:28,481 --> 01:24:31,317
- Didn't you stay up, Mother?
- Shoehorn!
919
01:24:31,484 --> 01:24:33,528
I guess I nodded off.
920
01:24:33,736 --> 01:24:37,532
I'm terribly sorry, sir.
I thought the girl was with you.
921
01:24:37,699 --> 01:24:38,908
How much for an overnight?
922
01:24:39,075 --> 01:24:42,579
It's normally ¥2,000,
but 1,000 will do.
923
01:24:46,374 --> 01:24:49,085
I'm so sorry.
924
01:24:49,752 --> 01:24:53,923
I phoned the club more than once.
Why didn't she come?
925
01:24:54,090 --> 01:24:56,634
You shouldn't have fallen asleep!
926
01:24:57,510 --> 01:24:59,762
I was tired.
927
01:25:00,513 --> 01:25:02,390
From the boat races?
928
01:25:07,604 --> 01:25:10,189
Hello? Club Shiragiku?
929
01:25:10,356 --> 01:25:11,858
This is the ASANO Inn.
930
01:25:12,025 --> 01:25:16,195
Why didn't your girl come last night?
We left the door open.
931
01:25:18,364 --> 01:25:20,491
I hate to say this,
932
01:25:20,658 --> 01:25:23,953
but the girls all say
they're scared of your mother.
933
01:25:29,125 --> 01:25:32,211
And she peeps.
934
01:25:35,506 --> 01:25:39,302
The Three men are Iwao Enokizu,
Kenzo Nishihara...
935
01:25:39,636 --> 01:25:42,472
Hey, that's the professor.
936
01:25:42,889 --> 01:25:44,140
What professor?
937
01:25:44,307 --> 01:25:47,268
The guy at the ASANO Inn
a couple weeks ago.
938
01:25:47,435 --> 01:25:49,646
He was all over me
all night long.
939
01:25:49,812 --> 01:25:53,191
It probably just looks like him.
940
01:25:53,566 --> 01:25:55,318
I don't know.
941
01:25:56,110 --> 01:25:58,029
He's the spitting image.
942
01:25:58,196 --> 01:26:02,742
If it's really him,
maybe the police will give you a reward.
943
01:26:02,909 --> 01:26:04,869
Let sleeping dogs lie.
944
01:26:05,036 --> 01:26:08,206
The police don't exactly
approve of our business.
945
01:26:08,373 --> 01:26:09,707
That's true.
946
01:26:09,874 --> 01:26:13,336
He was seen on October 26
at a restaurant in Okayama...
947
01:26:13,795 --> 01:26:16,047
What can I get you, Sir?
948
01:26:16,214 --> 01:26:19,175
- This sukiyaki beef.
- How much would you like?
949
01:26:19,842 --> 01:26:22,428
- 400 grams.
- 400 grams. Thank you, sir.
950
01:26:53,960 --> 01:26:55,378
Can I help you, sir?
951
01:26:57,839 --> 01:26:59,549
I'd like this.
952
01:27:00,216 --> 01:27:03,094
And 30 short nails.
953
01:27:09,767 --> 01:27:12,145
- Do you have some tape?
- Yes.
954
01:27:14,939 --> 01:27:19,527
DECEMBER 15 - ZOSHIGAYA, TOKYO
955
01:29:59,562 --> 01:30:02,440
Sure does get messy lately.
956
01:30:02,607 --> 01:30:05,359
It's because we have
so many more customers.
957
01:30:06,652 --> 01:30:09,155
Everybody wants to see
where Iwao grew up.
958
01:30:13,117 --> 01:30:16,746
People like to gawk
at others' misery.
959
01:30:18,331 --> 01:30:23,377
Tongues are wagging about us sending
Mom to the hospital, too.
960
01:30:23,544 --> 01:30:25,630
She's sick.
What else could we do?
961
01:30:26,047 --> 01:30:29,425
She may not even make it
to the new year.
962
01:30:34,764 --> 01:30:39,101
Then we can finally be together,
you and me.
963
01:30:44,023 --> 01:30:46,734
You know they'll hang Iwao
if they catch him.
964
01:30:47,109 --> 01:30:48,819
Watch your tongue.
965
01:30:49,111 --> 01:30:51,781
You shouldn't say things like that.
966
01:30:53,574 --> 01:30:55,618
I shouldn't speak plainly now,
967
01:30:55,785 --> 01:30:58,287
but later it'll be okay?
968
01:31:03,042 --> 01:31:04,210
Father!
969
01:31:04,377 --> 01:31:07,880
Once things quiet down,
change your name and remarry.
970
01:31:08,547 --> 01:31:12,301
Find someone who'll take
your children in too.
971
01:31:19,850 --> 01:31:23,396
- I'm supposed to leave you all alone?
- There's no other choice.
972
01:31:23,562 --> 01:31:25,982
How will you get by?
973
01:31:26,148 --> 01:31:28,734
I'm ready for the old folks' home.
974
01:31:29,276 --> 01:31:33,447
I'll sit there drooling in the sun.
975
01:31:36,784 --> 01:31:42,123
Once or twice a year,
you can bring the kids to see me.
976
01:31:44,750 --> 01:31:46,460
I'll come every day.
977
01:31:48,004 --> 01:31:52,550
I'll lick the drool
clean from your lips.
978
01:32:27,376 --> 01:32:31,380
The phone's ringing.
979
01:32:45,644 --> 01:32:48,939
The GOTO Inn.
Hello?
980
01:33:21,097 --> 01:33:22,765
Damn it!
981
01:33:40,908 --> 01:33:42,618
Hey, Gramps.
982
01:34:17,778 --> 01:34:22,825
"The can opener / Where could you
have hidden it / Enlighten me please"
983
01:34:30,249 --> 01:34:31,959
Come on in.
984
01:34:35,004 --> 01:34:37,173
I brought a guest today.
985
01:34:37,506 --> 01:34:40,176
Hey, Grandma,
she wants to take a bath.
986
01:34:42,970 --> 01:34:46,098
This way, please, miss.
987
01:34:48,517 --> 01:34:51,478
You know that young fellow,
Jun something-or-other?
988
01:34:53,731 --> 01:34:57,276
I hear he's in Kagoshima.
- Kagoshima?
989
01:34:58,027 --> 01:35:01,030
He got married three days ago.
He's on his honeymoon.
990
01:35:01,197 --> 01:35:02,198
I don't believe you.
991
01:35:02,364 --> 01:35:04,700
I had Wakasugi tail him.
992
01:35:04,867 --> 01:35:07,786
The bride's from a good family
in the textile industry.
993
01:35:09,288 --> 01:35:11,207
Didn't he say anything?
994
01:35:13,542 --> 01:35:18,297
He's a world-class jerk,
but you were pretty stupid, too.
995
01:35:21,050 --> 01:35:23,177
That's right. I'm stupid.
996
01:35:28,641 --> 01:35:31,185
This auction notice came
for this house.
997
01:35:31,352 --> 01:35:34,730
I may be stupid, but this is too much.
You broke your promise.
998
01:35:34,897 --> 01:35:37,441
I have a lot of employees
to take care of.
999
01:35:37,942 --> 01:35:39,818
I have to do a lot of juggling.
1000
01:35:39,985 --> 01:35:42,363
You always have
some phony answer.
1001
01:35:44,156 --> 01:35:47,117
I'll make good on it
before it comes to auction.
1002
01:35:48,285 --> 01:35:51,789
Stop whining like a baby
all the time.
1003
01:35:57,253 --> 01:35:59,797
Registered letter for Haru ASANO.
1004
01:36:01,257 --> 01:36:02,591
Coming.
1005
01:36:04,468 --> 01:36:08,222
Mr. Ideike,
please don't abandon Haru.
1006
01:36:08,764 --> 01:36:12,434
After all, you're the one
who made her a real woman,
1007
01:36:12,601 --> 01:36:16,063
and when all's said and done,
she still loves you.
1008
01:36:17,439 --> 01:36:19,525
Please be good to her.
1009
01:36:24,530 --> 01:36:26,282
Here's your pay for peeping.
1010
01:36:28,117 --> 01:36:31,120
It's a naughty little thing
you taught me.
1011
01:36:31,829 --> 01:36:35,916
My, that's a very fine kimono.
Is it Oshima silk?
1012
01:36:36,083 --> 01:36:37,626
It's wool, dummy.
1013
01:36:51,307 --> 01:36:54,518
That girl may be young,
but her boobs sag.
1014
01:36:55,769 --> 01:36:59,398
I think flaunting her like this
is actually a sign
1015
01:36:59,982 --> 01:37:02,109
that he really cares about you.
1016
01:37:02,943 --> 01:37:04,528
Mother,
1017
01:37:04,778 --> 01:37:08,157
the professor sent me
some money.
1018
01:37:09,033 --> 01:37:11,660
"I'm visiting a university in Tokyo."
1019
01:37:11,827 --> 01:37:15,581
We scholars are poor,
so I can't send much,
1020
01:37:15,748 --> 01:37:18,042
"but please enjoy
some sake with this."
1021
01:37:18,208 --> 01:37:21,003
He certainly is
a kindhearted man.
1022
01:37:26,342 --> 01:37:28,052
The ASANO Inn.
1023
01:37:29,094 --> 01:37:31,055
Professor!
1024
01:37:31,388 --> 01:37:33,807
I just got your letter.
1025
01:37:34,433 --> 01:37:36,185
Where are you calling from?
1026
01:37:36,352 --> 01:37:38,771
Ikebukuro? In Tokyo?
1027
01:37:52,534 --> 01:37:55,871
Will you take me
somewhere far away?
1028
01:38:02,252 --> 01:38:04,838
Why won't you answer?
1029
01:38:05,255 --> 01:38:09,468
The Temple of Paradise
1030
01:38:09,760 --> 01:38:12,513
Where's that song from?
1031
01:38:15,641 --> 01:38:17,684
The islands.
1032
01:38:18,477 --> 01:38:20,938
What islands?
1033
01:38:25,317 --> 01:38:28,779
I really don't know
much about you, do I?
1034
01:38:30,906 --> 01:38:33,909
Actually, when I think about it,
I don't know a thing.
1035
01:38:34,827 --> 01:38:37,579
And you know nothing
about me either.
1036
01:38:39,915 --> 01:38:41,583
But that's all right.
1037
01:38:42,000 --> 01:38:43,752
Two strangers,
1038
01:38:44,837 --> 01:38:46,839
like animals.
1039
01:38:56,098 --> 01:38:57,558
Animals...
1040
01:39:30,299 --> 01:39:32,092
Let's see this one.
1041
01:39:33,135 --> 01:39:34,970
Are you hungry?
1042
01:39:48,817 --> 01:39:52,613
This was John-John's third birthday.
1043
01:39:52,779 --> 01:39:54,573
He was prompted by his mother
1044
01:39:54,740 --> 01:39:59,870
to say his final farewell to his father
with a salute, bringing tears to every eye.
1045
01:40:04,416 --> 01:40:06,502
At Mrs. Kennedy's request,
1046
01:40:06,668 --> 01:40:10,005
the funeral procession followed
the form of President Lincoln's.
1047
01:40:10,172 --> 01:40:13,967
The route was lined
with 250, 000 mourners.
1048
01:40:14,551 --> 01:40:18,847
And so the United States'
young and idealistic leader
1049
01:40:19,014 --> 01:40:21,683
was mourned by people
all over the world
1050
01:40:21,850 --> 01:40:24,937
and laid to rest
in Arlington National Cemetery.
1051
01:40:26,355 --> 01:40:28,857
INTERNATIONAL NEWS - THE END
1052
01:40:33,487 --> 01:40:36,823
A message
from the National Police Agency.
1053
01:40:38,075 --> 01:40:41,870
This man is former truck driver
Iwao Enokizu,
1054
01:40:42,037 --> 01:40:43,956
age 37.
1055
01:40:44,122 --> 01:40:46,625
He is the subject
of a nationwide manhunt
1056
01:40:46,792 --> 01:40:49,127
on charges
of robbery and murder.
1057
01:40:49,294 --> 01:40:51,547
He remains at large.
1058
01:40:52,422 --> 01:40:55,759
On October 18,
in Fukuoka Prefecture,
1059
01:40:55,926 --> 01:40:57,970
he murdered two employees
1060
01:40:58,136 --> 01:41:00,889
of the Japan Tobacco
and Salt Corporation.
1061
01:41:01,056 --> 01:41:02,975
He has a prior conviction
for fraud
1062
01:41:03,141 --> 01:41:07,062
and may be posing as a lawyer
or university professor.
1063
01:41:09,398 --> 01:41:11,733
ANYONE WITH INFORMATION
ABOUT THIS MAN
1064
01:41:11,900 --> 01:41:14,361
IS ASKED
TO CONTACT THE POLICE
1065
01:41:14,820 --> 01:41:17,864
LIBERATION, PART 3
THE GREAT SIEGE
1066
01:41:52,983 --> 01:41:55,110
Shall we die together,
Professor?
1067
01:41:56,320 --> 01:41:57,988
I'm serious.
1068
01:41:58,989 --> 01:42:01,575
I don't want
to drag you into this.
1069
01:42:03,744 --> 01:42:05,829
You were deceiving me.
1070
01:42:07,456 --> 01:42:09,458
I feel bad about that.
1071
01:42:55,170 --> 01:42:58,340
ENOKIZU'S WHEREABOUTS
STILL UNKNOWN
1072
01:43:09,893 --> 01:43:11,228
Haru,
1073
01:43:11,520 --> 01:43:12,938
what are you doing?
1074
01:43:13,230 --> 01:43:15,190
Fixing this.
1075
01:43:16,149 --> 01:43:17,317
Back from the races?
1076
01:43:17,984 --> 01:43:21,446
I could hardly leave the place empty
with you away.
1077
01:43:21,822 --> 01:43:23,365
Where were you?
1078
01:43:24,366 --> 01:43:25,992
Tokyo.
1079
01:43:26,243 --> 01:43:27,994
Why did you go there?
1080
01:43:28,495 --> 01:43:30,414
To see the professor.
1081
01:43:33,333 --> 01:43:35,419
The one who stayed here?
1082
01:43:36,128 --> 01:43:37,587
Uh-huh.
1083
01:43:42,884 --> 01:43:46,054
That man's a murderer.
1084
01:43:46,388 --> 01:43:48,640
There's a nationwide manhunt on.
1085
01:43:48,807 --> 01:43:50,726
You knew?
1086
01:43:52,018 --> 01:43:53,979
You knew and you still...?
1087
01:43:54,646 --> 01:43:56,732
Where did you leave him?
1088
01:43:57,149 --> 01:43:59,192
He's here. Upstairs.
1089
01:44:13,081 --> 01:44:14,791
I'm not that hungry.
1090
01:44:17,711 --> 01:44:20,380
Once you lose your appetite,
you're finished.
1091
01:44:21,923 --> 01:44:24,134
Won't be long
before they get you.
1092
01:44:25,594 --> 01:44:27,721
Why'd you come back here?
1093
01:44:27,971 --> 01:44:30,891
Are you going to drag us into this
and mess up our lives?
1094
01:44:31,057 --> 01:44:32,057
Mother.
1095
01:44:32,100 --> 01:44:33,852
Get out!
1096
01:44:34,895 --> 01:44:37,397
I was in prison myself
until just a while ago.
1097
01:44:38,356 --> 01:44:40,442
After 15 years in the joint,
1098
01:44:41,359 --> 01:44:44,780
I finally get to lead
a normal life again.
1099
01:44:45,280 --> 01:44:48,617
I don't want anything to do
with cops or murderers.
1100
01:44:50,577 --> 01:44:53,914
Just when I thought I could
finally lead a respectable life.
1101
01:44:57,959 --> 01:45:00,128
A respectable life?
1102
01:45:00,962 --> 01:45:02,964
Those 15 years -
1103
01:45:03,173 --> 01:45:06,218
what do you think
I was doing all that time?
1104
01:45:08,720 --> 01:45:13,266
After what you did,
I had to quit the textile company.
1105
01:45:13,433 --> 01:45:16,978
Had to practically go into hiding.
I felt like I could hardly breathe.
1106
01:45:21,233 --> 01:45:24,402
You turned my whole life
upside down.
1107
01:45:26,613 --> 01:45:30,408
Until then, I was like any other girl.
I had dreams.
1108
01:45:30,659 --> 01:45:33,662
Now I'm a kept woman
and a procuress.
1109
01:45:34,037 --> 01:45:36,331
You call that a respectable life?
1110
01:45:36,498 --> 01:45:37,833
Haru!
1111
01:45:39,543 --> 01:45:42,504
And you're still messing
things up for me.
1112
01:45:42,671 --> 01:45:47,133
Lately the girls don't show up,
so customers don't come either,
1113
01:45:48,176 --> 01:45:49,845
and it's all because of you.
1114
01:45:51,847 --> 01:45:53,974
The call girls refuse
to come here...
1115
01:45:55,350 --> 01:45:58,895
because they all say
you give them the willies.
1116
01:46:01,982 --> 01:46:03,984
Did you know that?
1117
01:46:08,238 --> 01:46:10,031
I'll go.
1118
01:46:11,408 --> 01:46:13,869
Yeah, I'll go.
1119
01:46:15,203 --> 01:46:18,540
- Then I'm going with you.
- Why would you do that?
1120
01:46:18,707 --> 01:46:21,209
It's destiny.
Right, Professor?
1121
01:46:21,376 --> 01:46:25,463
He's no professor.
He's Iwao Enokizu.
1122
01:46:25,630 --> 01:46:27,883
Makes no difference to me.
1123
01:46:28,049 --> 01:46:31,344
Take me to Okinawa
or Taiwan or wherever.
1124
01:46:31,761 --> 01:46:34,055
You could get yourself killed.
1125
01:46:34,347 --> 01:46:36,099
I don't care.
1126
01:46:37,767 --> 01:46:41,062
What have I got
to live for anyway?
1127
01:46:43,732 --> 01:46:45,025
No.
1128
01:46:46,651 --> 01:46:48,570
I'll leave.
1129
01:46:56,953 --> 01:46:59,456
Shouldn't you go after her?
1130
01:47:01,416 --> 01:47:03,585
She'll come right back.
1131
01:47:03,960 --> 01:47:05,462
You think so?
1132
01:47:06,796 --> 01:47:09,758
What if she goes to the police?
1133
01:47:11,134 --> 01:47:12,636
Oh, no! What'll we do?
1134
01:47:13,678 --> 01:47:15,221
What the hell.
1135
01:47:17,474 --> 01:47:19,184
If she does, she does.
1136
01:47:19,351 --> 01:47:21,061
But -
1137
01:47:35,116 --> 01:47:36,743
What the hell.
1138
01:48:07,315 --> 01:48:09,442
Are you hungry?
1139
01:48:10,068 --> 01:48:12,070
I brought you
some sweet bean cakes.
1140
01:48:16,282 --> 01:48:18,326
How am I supposed to win
1141
01:48:18,493 --> 01:48:21,371
with a jinx like you next to me?
1142
01:48:23,707 --> 01:48:27,335
You put on sunglasses and come
right out in the open. You've got nerve.
1143
01:48:27,502 --> 01:48:29,671
You invited me.
1144
01:48:30,005 --> 01:48:34,050
I was afraid you and Haru
might skip out while I'm here.
1145
01:48:35,176 --> 01:48:37,262
What's your call
on the next race?
1146
01:48:38,596 --> 01:48:40,807
How about 3-4 or 3-6?
1147
01:48:41,516 --> 01:48:43,852
It's a bad day for the threes.
1148
01:48:45,186 --> 01:48:48,314
They've wiped me out.
How about a little loan?
1149
01:48:48,481 --> 01:48:50,942
Maybe you should pawn your ring.
1150
01:48:52,610 --> 01:48:55,447
You better treat me nice
or I'll call the cops.
1151
01:48:55,905 --> 01:48:57,782
Go ahead. Try it.
1152
01:48:58,366 --> 01:49:01,119
Here. Pick the ones I said.
1153
01:49:02,078 --> 01:49:04,080
I think I've got it.
1154
01:49:04,247 --> 01:49:08,835
Since the hard-luck man is stuck on them,
I'll avoid the threes like the plague.
1155
01:49:19,679 --> 01:49:21,598
I won ¥60,000!
1156
01:49:21,765 --> 01:49:23,058
Keep it.
1157
01:49:23,224 --> 01:49:24,434
No.
1158
01:49:24,642 --> 01:49:27,395
You take this money
and disappear.
1159
01:49:27,562 --> 01:49:30,065
I won't tell anyone.
1160
01:49:30,231 --> 01:49:31,566
You can have it all.
1161
01:49:31,733 --> 01:49:33,860
It's not about the money.
1162
01:50:02,889 --> 01:50:04,933
Don't try to kill me, Enokizu.
1163
01:50:07,602 --> 01:50:09,395
That's what you wanna do,
isn't it?
1164
01:50:10,605 --> 01:50:14,651
Ever since
you walked out last night.
1165
01:50:16,236 --> 01:50:18,404
So this is the second time?
1166
01:50:18,988 --> 01:50:21,116
And the third time's the charm?
1167
01:50:24,619 --> 01:50:26,955
Wipe that smirk off your face.
1168
01:50:27,288 --> 01:50:30,917
I suppose you think we're alike
as fellow killers?
1169
01:50:31,751 --> 01:50:33,628
Not really.
1170
01:50:34,671 --> 01:50:37,090
But I sort of feel like
you're a prison buddy.
1171
01:50:40,343 --> 01:50:42,178
Well, give it up.
1172
01:50:42,637 --> 01:50:45,473
This isn't prison.
1173
01:50:47,559 --> 01:50:49,394
It's the big wide world.
1174
01:50:50,311 --> 01:50:52,313
And it sure has changed.
1175
01:50:52,772 --> 01:50:54,482
No kidding.
1176
01:50:54,691 --> 01:50:56,818
The whole world's gone crazy.
1177
01:51:04,200 --> 01:51:05,785
But you know,
1178
01:51:06,244 --> 01:51:09,873
when I killed that old battle-ax,
I really wanted to.
1179
01:51:11,624 --> 01:51:14,544
So I felt great after I did it.
1180
01:51:17,297 --> 01:51:19,757
Is that how you feel right now?
1181
01:51:20,175 --> 01:51:21,551
No.
1182
01:51:24,846 --> 01:51:27,974
So you haven't yet killed
who you really want to kill?
1183
01:51:29,350 --> 01:51:30,935
Maybe not.
1184
01:51:35,231 --> 01:51:37,609
Then you're a wimp.
1185
01:51:50,121 --> 01:51:52,248
They'll hang you for sure.
1186
01:52:14,771 --> 01:52:16,439
What's going on?
1187
01:52:17,148 --> 01:52:19,817
Your mother
phoned me last night.
1188
01:52:20,610 --> 01:52:23,154
Pleaded with me
to make up with you.
1189
01:52:24,239 --> 01:52:26,783
You shouldn't make her worry so.
1190
01:52:27,158 --> 01:52:30,328
Did you come
just to tell me that?
1191
01:52:30,828 --> 01:52:34,499
I found some money
and paid off the mortgage on this place.
1192
01:52:35,333 --> 01:52:37,543
Satisfied?
1193
01:52:39,963 --> 01:52:42,507
That girl ran out on you,
didn't she?
1194
01:52:43,049 --> 01:52:45,635
Same old story.
1195
01:53:07,031 --> 01:53:08,825
I'm back.
1196
01:53:15,415 --> 01:53:17,959
Oh, Mr. Ideike.
1197
01:53:18,459 --> 01:53:20,545
Set your little girl straight!
1198
01:53:21,004 --> 01:53:25,466
It doesn't help a guy's reputation
to look after the daughter of a murderer!
1199
01:53:26,009 --> 01:53:28,678
I've put up
with a lot over the years!
1200
01:53:29,012 --> 01:53:30,722
Damn it!
1201
01:53:31,389 --> 01:53:35,059
And I'm looking after
the ex-con mother to boot!
1202
01:53:35,476 --> 01:53:39,022
If it weren't for me,
you'd both be beggars!
1203
01:53:39,689 --> 01:53:44,027
Fine talk from the brute
who sleeps in a beggar's bed.
1204
01:53:44,193 --> 01:53:45,653
What?
1205
01:53:45,903 --> 01:53:47,405
Goddamn it!
1206
01:53:48,406 --> 01:53:50,074
You...
1207
01:53:51,367 --> 01:53:54,162
Fucking asshole!
1208
01:53:56,873 --> 01:53:59,667
Who gives a shit?
You can't treat me this way!
1209
01:54:09,302 --> 01:54:11,888
Watch this, you old hag!
1210
01:54:13,931 --> 01:54:17,393
I'll screw her
right in front of you!
1211
01:54:25,735 --> 01:54:28,321
Mother, help!
1212
01:54:29,697 --> 01:54:32,909
Help!
- Shut up!
1213
01:54:33,326 --> 01:54:36,245
Give it up, bitch!
You know you want it.
1214
01:54:37,246 --> 01:54:39,332
Please help!
1215
01:55:01,521 --> 01:55:04,816
DECEMBER 20
1216
01:55:12,240 --> 01:55:13,741
Here you go.
1217
01:55:27,630 --> 01:55:29,424
According to investigators,
1218
01:55:29,590 --> 01:55:33,302
the victim, Kyohei Kawashima,
a 68-year-old lawyer,
1219
01:55:33,469 --> 01:55:37,473
was found dead
in his ransacked apartment,
1220
01:55:37,640 --> 01:55:40,852
and ¥50, 000 has been
confirmed missing.
1221
01:55:41,477 --> 01:55:44,188
Based on witness accounts,
1222
01:55:44,355 --> 01:55:48,025
investigators speculate the killer may be
Iwao Enokizu, already wanted for murder.
1223
01:55:48,192 --> 01:55:52,905
Witnesses confirm sightings
of Enokizu in the Ikebukuro area.
1224
01:55:57,910 --> 01:56:00,872
He says he has a fever.
1225
01:56:01,122 --> 01:56:02,665
Oh?
1226
01:56:03,166 --> 01:56:10,047
When all's said and done,
Mr. Ideike just can't live without you.
1227
01:56:10,381 --> 01:56:12,541
Men and women get that way
when they've been together -
1228
01:56:12,633 --> 01:56:14,969
- Oh, shut up.
- No, I won't.
1229
01:56:15,136 --> 01:56:19,765
You're a grown woman.
You know you'd never get far with him.
1230
01:56:19,932 --> 01:56:23,102
His picture's plastered everywhere,
and all over TV.
1231
01:56:23,269 --> 01:56:25,646
The cops aren't stupid, you know.
1232
01:56:26,063 --> 01:56:28,858
Do you really intend
to run off with him anyway?
1233
01:56:30,818 --> 01:56:33,529
If I do, what will you do?
1234
01:56:34,739 --> 01:56:36,240
Well...
1235
01:56:36,866 --> 01:56:38,743
I really don't know.
1236
01:56:38,910 --> 01:56:40,828
I don't have anywhere to go.
1237
01:56:42,413 --> 01:56:44,624
I suppose I'll die
in the gutter somewhere.
1238
01:56:46,501 --> 01:56:49,128
Tomorrow's the 33rd memorial
for your father, you know.
1239
01:56:49,295 --> 01:56:50,922
Oh, that's right.
1240
01:56:56,093 --> 01:56:57,637
The other day,
1241
01:56:57,803 --> 01:57:00,556
I killed another man in Tokyo.
1242
01:57:00,723 --> 01:57:02,266
I know.
1243
01:57:06,145 --> 01:57:07,772
What'll you do...
1244
01:57:09,649 --> 01:57:11,776
if I die?
1245
01:57:16,113 --> 01:57:18,241
If they catch me and hang me?
1246
01:57:18,616 --> 01:57:20,535
I'm not dying with you.
1247
01:57:20,910 --> 01:57:24,121
There's no way
I'm dying with you.
1248
01:57:34,215 --> 01:57:36,217
I want a child.
1249
01:57:37,426 --> 01:57:39,679
I want to have your child.
1250
01:57:41,472 --> 01:57:44,767
I could never get pregnant before,
but I will with you. I know it.
1251
01:57:48,145 --> 01:57:49,480
Haru.
1252
01:57:52,984 --> 01:57:55,570
I want a baby.
1253
01:58:15,089 --> 01:58:18,092
I will. I'm sure of it.
1254
01:58:20,011 --> 01:58:23,514
I want a baby.
1255
01:58:29,604 --> 01:58:33,190
I didn't know you were up.
Are you hungry? I'll fix lunch.
1256
01:58:33,357 --> 01:58:34,859
Where's your mom?
1257
01:58:35,026 --> 01:58:36,861
Visiting my dad's grave.
1258
01:58:37,028 --> 01:58:38,821
In about four or five days,
1259
01:58:39,614 --> 01:58:42,366
you'll get to enjoy
1260
01:58:42,700 --> 01:58:45,369
some very tasty
cayenne and garlic pickles.
1261
01:58:45,494 --> 01:58:48,372
Four or five days?
Sounds good.
1262
01:58:48,497 --> 01:58:51,083
My family used to be farmers.
1263
01:58:51,208 --> 01:58:53,794
We always had lots of pickles.
1264
01:58:53,919 --> 01:58:56,297
So you still make them
every year?
1265
01:58:57,256 --> 01:58:59,967
You'll have to make them next year
and the year after that, too.
1266
01:59:01,010 --> 01:59:04,263
Every year, even after I die.
1267
01:59:08,726 --> 01:59:11,812
Can I have some too?
1268
01:59:12,396 --> 01:59:14,565
That glass is fine.
1269
01:59:16,942 --> 01:59:18,611
Tilt it for me.
1270
01:59:26,744 --> 01:59:28,162
That was good!
1271
01:59:29,747 --> 01:59:31,874
Give me some more.
1272
02:00:09,120 --> 02:00:11,288
Somewhere far away...
1273
02:01:32,703 --> 02:01:34,538
Thank you.
1274
02:03:00,583 --> 02:03:03,961
Marufuku Pawn Shop.
1275
02:03:06,380 --> 02:03:08,966
Next to Ushiyama Park?
1276
02:03:09,633 --> 02:03:11,844
The ASANO Inn. All right.
1277
02:03:12,136 --> 02:03:14,471
Honey! We have a customer.
1278
02:03:15,514 --> 02:03:18,559
He needs cash and wants to pawn
some kimonos and furniture.
1279
02:03:18,684 --> 02:03:19,894
Where is it?
1280
02:03:20,019 --> 02:03:22,313
An inn next to the park.
1281
02:03:22,855 --> 02:03:25,065
I'll run right over in the truck.
1282
02:03:26,150 --> 02:03:29,445
Tell him I'll be there at 6:00.
1283
02:03:30,988 --> 02:03:32,489
Sorry to keep you waiting.
1284
02:04:05,022 --> 02:04:06,690
I'm back.
1285
02:04:13,238 --> 02:04:16,283
Why don't you turn on a light?
1286
02:04:20,079 --> 02:04:21,747
Huh?
1287
02:04:22,748 --> 02:04:24,625
What's all this?
1288
02:04:26,043 --> 02:04:27,753
Where's Haru?
1289
02:04:27,920 --> 02:04:31,423
She wasn't feeling well.
She's upstairs in bed.
1290
02:04:40,975 --> 02:04:43,477
Hello!It's the sushi man!
1291
02:04:47,189 --> 02:04:49,066
- Here you are.
- Who ordered this?
1292
02:04:49,233 --> 02:04:51,443
The missus, I guess.
Premium sushi for three.
1293
02:04:52,152 --> 02:04:54,738
Say, Granny,
I heard you won big at the races.
1294
02:04:54,905 --> 02:04:56,573
It wasn't all that much.
1295
02:04:56,740 --> 02:04:58,409
Thank you!
1296
02:05:04,373 --> 02:05:07,918
I suppose
I should take one upstairs.
1297
02:05:51,837 --> 02:05:53,047
Kayo!
1298
02:05:53,213 --> 02:05:55,632
What are you doing
out of the hospital?
1299
02:05:56,842 --> 02:06:00,554
If I'm going to die,
I want to die at home.
1300
02:06:00,721 --> 02:06:03,640
- You shouldn't be doing this.
- You should be in bed.
1301
02:06:04,099 --> 02:06:05,434
I won't die yet.
1302
02:06:06,143 --> 02:06:09,396
I can't die yet. Hi, Aiko.
1303
02:06:15,944 --> 02:06:17,738
- You the pawnbroker?
- Yes. Marufuku.
1304
02:06:17,905 --> 02:06:19,490
Just up this way.
1305
02:06:23,827 --> 02:06:25,287
Turn here.
1306
02:06:28,874 --> 02:06:31,043
I'm a woman, too.
1307
02:06:32,836 --> 02:06:35,672
I won't give you up to Kazuko.
1308
02:06:35,839 --> 02:06:38,008
You shouldn't
say things like that!
1309
02:06:40,427 --> 02:06:42,262
Go away.
1310
02:06:48,435 --> 02:06:50,521
How about
the TV and refrigerator?
1311
02:06:50,771 --> 02:06:53,524
Not unless
they're brand new, sir.
1312
02:06:54,066 --> 02:06:55,651
Thanks.
1313
02:06:57,778 --> 02:06:59,738
I could lend you ¥100,000
for the phone
1314
02:06:59,905 --> 02:07:04,451
after I make sure tomorrow
that the line rights can be transferred.
1315
02:07:04,618 --> 02:07:06,829
We'll go together.
Have some sushi.
1316
02:07:06,995 --> 02:07:08,580
Thank you.
1317
02:07:10,916 --> 02:07:15,671
What I'm taking today
comes to ¥46,000.
1318
02:07:16,797 --> 02:07:19,299
¥4,000 more would make it even.
1319
02:08:09,308 --> 02:08:11,101
Did you bring your seal?
1320
02:08:14,271 --> 02:08:16,982
MARUFUKU PAWN SHOP
1321
02:08:47,930 --> 02:08:49,514
Can I help you?
1322
02:08:49,973 --> 02:08:51,808
It's nothing.
1323
02:09:00,484 --> 02:09:02,611
Officer!
1324
02:09:05,155 --> 02:09:07,741
I suppose I get transferred
to Kokura tomorrow.
1325
02:09:11,536 --> 02:09:13,664
Take care of yourself.
1326
02:09:13,830 --> 02:09:16,083
At least until I get
the noose, huh?
1327
02:09:23,674 --> 02:09:26,260
After all this time,
1328
02:09:27,135 --> 02:09:30,347
I still don't get why you killed
those two women in Hamamatsu.
1329
02:09:32,557 --> 02:09:34,309
I don't suppose you do.
1330
02:09:35,852 --> 02:09:39,064
Can't say I really
understand it myself.
1331
02:09:42,025 --> 02:09:44,361
It was actually
three I did there.
1332
02:09:45,279 --> 02:09:46,863
Three?
1333
02:09:47,155 --> 02:09:48,949
Someone besides
the mother and daughter?
1334
02:09:49,116 --> 02:09:53,412
The woman was pregnant
with my child.
1335
02:09:53,578 --> 02:09:55,914
I'm positive she was.
1336
02:09:56,540 --> 02:09:58,375
She was positive too.
1337
02:09:58,542 --> 02:10:00,377
A tiny little me
1338
02:10:00,544 --> 02:10:04,506
was starting to take shape
in her womb.
1339
02:10:08,218 --> 02:10:12,180
KOKURA PRISON VISITING ROOM
1340
02:10:15,892 --> 02:10:20,063
I saw a magazine article you wrote,
with a picture of you and Kazuko.
1341
02:10:20,605 --> 02:10:23,692
Some drivel about
how you blame yourself.
1342
02:10:23,859 --> 02:10:26,361
You should forget that shit.
1343
02:10:26,903 --> 02:10:29,281
You've got nothing
to do with me.
1344
02:10:30,741 --> 02:10:33,243
I went to see the priest today.
1345
02:10:34,036 --> 02:10:35,912
You're being excommunicated.
1346
02:10:36,079 --> 02:10:38,290
It's about time!
1347
02:10:38,915 --> 02:10:43,628
So I can't bury you
in the family plot.
1348
02:10:47,007 --> 02:10:48,759
Yesterday...
1349
02:10:49,968 --> 02:10:52,095
your mother passed away.
1350
02:10:52,554 --> 02:10:55,349
But now when you die,
1351
02:10:55,515 --> 02:10:57,851
I can't bury you
next to your mother.
1352
02:10:58,018 --> 02:10:59,478
Forget it.
1353
02:11:00,896 --> 02:11:04,274
Just throw my bones
in some dump.
1354
02:11:06,902 --> 02:11:08,779
Is that all you have to say?
1355
02:11:10,489 --> 02:11:12,574
I'll never forgive you.
1356
02:11:12,699 --> 02:11:15,911
Who asked you to?
1357
02:11:17,037 --> 02:11:19,331
But I know
God won't forgive me either.
1358
02:11:20,332 --> 02:11:22,959
Your blood is my blood.
1359
02:11:24,503 --> 02:11:28,298
The blood of the devil
is in my veins too.
1360
02:11:29,341 --> 02:11:33,637
I wished you and your mother
would hurry up and die.
1361
02:11:35,639 --> 02:11:38,183
From my longing to sleep
with Kazuko, I wished for it -
1362
02:11:38,350 --> 02:11:40,227
As if you haven't already.
1363
02:11:40,394 --> 02:11:42,396
No...
1364
02:11:42,979 --> 02:11:46,817
I wrestled those animal impulses
to the ground.
1365
02:11:46,983 --> 02:11:48,985
I can't betray God.
1366
02:11:50,153 --> 02:11:52,197
You're so full of it.
1367
02:11:54,199 --> 02:11:56,326
To atone for that...
1368
02:11:57,577 --> 02:12:00,205
I asked the priest
1369
02:12:00,831 --> 02:12:03,625
to excommunicate me too.
1370
02:12:05,210 --> 02:12:09,339
I won't be buried
in the family plot either.
1371
02:12:09,506 --> 02:12:13,051
- What'll you do when you die?
- I don't know.
1372
02:12:14,177 --> 02:12:15,762
Iwao...
1373
02:12:16,763 --> 02:12:21,685
you've got to fear God,
even after you're excommunicated.
1374
02:12:21,935 --> 02:12:24,062
I don't need God.
1375
02:12:25,564 --> 02:12:29,860
I killed innocent people,
so I'll be put to death.
1376
02:12:30,068 --> 02:12:33,905
That's how it should be.
Can't be any other way.
1377
02:12:34,072 --> 02:12:38,452
Then why did you run
for so long?
1378
02:12:38,618 --> 02:12:42,330
I wanted to be free
as long as I could.
1379
02:12:43,248 --> 02:12:45,083
Now go home.
The visit's over.
1380
02:12:45,250 --> 02:12:46,960
Iwao.
1381
02:12:47,794 --> 02:12:49,963
Father and son,
connected by blood -
1382
02:12:50,130 --> 02:12:52,549
is this all it amounts to
in the end?
1383
02:12:52,716 --> 02:12:56,720
That's right. We'll always be separate,
even after we die.
1384
02:13:05,103 --> 02:13:08,398
You say you'll never forgive me.
1385
02:13:11,151 --> 02:13:13,487
But I won't forgive you either.
1386
02:13:15,655 --> 02:13:18,074
If I was going to kill anybody,
1387
02:13:19,117 --> 02:13:22,078
I should have killed you.
1388
02:13:23,288 --> 02:13:25,582
You couldn't kill me.
1389
02:13:27,167 --> 02:13:30,212
You're not the kind
who could kill his own father.
1390
02:13:30,795 --> 02:13:33,548
You saying I'm not man enough?
1391
02:13:44,768 --> 02:13:48,355
You can only kill those
who never harmed you.
1392
02:13:54,736 --> 02:13:56,404
Damn you.
1393
02:14:01,076 --> 02:14:02,953
Even now...
1394
02:14:04,746 --> 02:14:06,540
I wish I could kill you.
1395
02:14:10,502 --> 02:14:13,755
FIVE YEARS LATER
1396
02:14:40,991 --> 02:14:43,868
I got a letter from the warden.
1397
02:14:44,369 --> 02:14:48,039
He said Iwao went
to the gallows unafraid.
1398
02:14:49,249 --> 02:14:51,710
He died bravely.
1399
02:14:52,586 --> 02:14:55,505
I got a letter too.
From Iwao.
1400
02:14:57,465 --> 02:15:01,386
He said I'd better not find another man,
even after he dies.
1401
02:15:03,138 --> 02:15:04,889
It's so like him.
1402
02:15:05,056 --> 02:15:10,145
Still, I think you should seriously
consider that proposal from Chikuzen-ya.
1403
02:15:10,979 --> 02:15:14,107
Change your name
so you can remarry and -
1404
02:15:14,274 --> 02:15:17,027
That's why you asked Aiko...
1405
02:15:18,028 --> 02:15:20,030
not to abandon you?
1406
02:15:20,196 --> 02:15:23,783
- I never said that.
- Sure you did. You asked Hiroko too.
1407
02:15:25,160 --> 02:15:28,371
Nothing good can come
from you staying on with me.
1408
02:15:29,581 --> 02:15:32,375
After all, I'm an Enokizu.
1409
02:15:33,543 --> 02:15:36,004
Iwao used to say
you were dishonest.
1410
02:15:37,380 --> 02:15:40,091
I think he's right.
1411
02:15:43,011 --> 02:15:44,929
Maybe so.
1412
02:15:45,388 --> 02:15:46,973
But -
1413
02:15:47,265 --> 02:15:49,893
That's what I like about you.
1414
02:17:17,981 --> 02:17:19,899
You try.
1415
02:17:33,955 --> 02:17:39,461
Let us go
1416
02:17:40,295 --> 02:17:44,382
To the Temple of Paradise
1417
02:17:44,632 --> 02:17:48,052
Let us go
1418
02:17:57,896 --> 02:17:59,355
Here.
1419
02:18:10,158 --> 02:18:14,537
Go ye ahead along the path
1420
02:18:18,958 --> 02:18:22,003
To show us the way
94665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.