All language subtitles for Tras-os-Montes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,865 --> 00:01:17,470 This film was entirely acted by the inhabitants... 2 00:01:17,750 --> 00:01:20,463 ...of the neighbouring villages Braganca and Miranda do Douro. 3 00:03:44,801 --> 00:03:46,294 White Flower said to the prince: 4 00:03:46,827 --> 00:03:49,648 My father means to kill us as soon as he knows we're asleep. 5 00:03:49,797 --> 00:03:52,760 Go to the stables, there you'll see two horses. 6 00:03:53,008 --> 00:03:54,581 The stronger is Wind horse... 7 00:03:54,748 --> 00:03:58,297 ...the other is Thought horse. This is the one you shall bring. 8 00:03:58,584 --> 00:04:01,969 But the prince mistakenly brought Wind horse. 9 00:04:02,099 --> 00:04:06,538 White Flower felt very distressed, but there was no time left. 10 00:04:06,816 --> 00:04:09,341 She spat three times and said: 11 00:04:09,612 --> 00:04:13,549 As soon as the spittle dries up it'll answer for me. 12 00:04:13,731 --> 00:04:16,712 They got on Wind horse and ran off. 13 00:04:16,862 --> 00:04:20,218 Every now and then her father called: "White Flower!" 14 00:04:20,505 --> 00:04:23,283 "Father!" the girl replied. "Sleep and rest." 15 00:04:26,966 --> 00:04:30,925 He mounted Thought horse and soon spotted them. 16 00:04:31,120 --> 00:04:35,042 And the prince said: "Dear me!, there comes your father to kill us." 17 00:04:35,210 --> 00:04:38,380 White flower threw away a handful of sand, and there 18 00:04:38,529 --> 00:04:41,293 ...at once, an endless sea was formed 19 00:04:41,457 --> 00:04:43,948 And the father couldn't pass 20 00:04:54,360 --> 00:04:58,657 But while the prince was sleeping, his mother hugged him 21 00:04:59,876 --> 00:05:04,221 ...and he clean forgot all about White Flower, and her advices. 22 00:05:05,030 --> 00:05:09,590 Seven years after the prince remembered princess White Flower 23 00:05:09,883 --> 00:05:12,560 ...but found no trace of her. 24 00:05:12,830 --> 00:05:15,269 He travelled the world over. 25 00:05:15,630 --> 00:05:19,380 And one day he heard it said that princess White Flower... 26 00:05:19,558 --> 00:05:23,129 ...had been sold as a slave and had been a prisoner... 27 00:05:23,321 --> 00:05:26,448 ...in the Tower of Babylon for seven years. 28 00:05:41,532 --> 00:05:45,112 Eventually the prince came to an unknown land... 29 00:05:45,207 --> 00:05:47,597 ...where there was a very big city... 30 00:05:47,920 --> 00:05:50,759 ...and in the middle of it there was a very tall tower. 31 00:05:50,945 --> 00:05:54,682 He asked an elderly little woman washing clothes in the river: 32 00:05:54,869 --> 00:05:57,032 "What is that tall tower?" 33 00:05:57,207 --> 00:06:01,633 It's the Tower of Babylon, those who go there no more return. 34 00:08:36,854 --> 00:08:39,551 What are you writing? 35 00:08:48,441 --> 00:08:51,497 My father came from Oporto yesterday 36 00:08:53,966 --> 00:08:57,462 Me and mother went to the station, to meet father! 37 00:08:57,712 --> 00:09:00,682 And what did he bring you? - A story book and this ball! 38 00:09:00,839 --> 00:09:03,179 Let me play a bit too... 39 00:09:09,698 --> 00:09:12,103 Eh! What about playing outside? 40 00:09:12,533 --> 00:09:15,462 May I go too? - No, you're not going! 41 00:10:12,380 --> 00:10:15,704 Armando, look that girl there who looks like your sister 42 00:10:16,095 --> 00:10:18,513 That one there... 43 00:10:19,208 --> 00:10:21,755 Looks like, but she is not. 44 00:10:21,838 --> 00:10:24,449 She's now living near Miranda. 45 00:10:25,361 --> 00:10:29,999 We haven't seen her for a whole year, since she got married. 46 00:13:05,616 --> 00:13:06,659 Armando! 47 00:13:25,467 --> 00:13:28,054 Eh! Do you want to go to the brook? 48 00:13:28,219 --> 00:13:32,651 Last year, on your sister's wedding day we also went to the brook. 49 00:13:32,678 --> 00:13:34,887 Do you remember, Carlos? 50 00:14:51,225 --> 00:14:54,042 Armando, Armando look here! 51 00:15:50,746 --> 00:15:53,537 Rui! What kind of stone is this? 52 00:16:15,045 --> 00:16:16,760 It's a thunderbolt! 53 00:16:17,040 --> 00:16:21,542 When there is a violent thunder- storm... there is lightning... 54 00:16:22,495 --> 00:16:25,761 ...which drills through the ground... 55 00:16:26,087 --> 00:16:29,336 ...and then a very dark, heavy stone, comes out! 56 00:17:39,556 --> 00:17:42,817 - Mother! - Listen, your uncle Henrique... 57 00:17:43,179 --> 00:17:46,885 Mother! The dike was like a loom in the afternoon! 58 00:18:00,352 --> 00:18:03,983 Listen, your uncle Henrique is going to the Big House today. 59 00:18:04,229 --> 00:18:07,572 Would you want to go there? He has given permission. 60 00:18:07,816 --> 00:18:12,372 Wait! He also said you could bring the boat that's in the bedroom. 61 00:23:54,233 --> 00:23:55,251 How's your husband? 62 00:23:55,760 --> 00:23:57,356 He's hanging, you know... 63 00:23:57,538 --> 00:23:59,188 Has he sent you good news? 64 00:23:59,368 --> 00:24:02,717 He has sent news, the poor. He's there with a lot of work. 65 00:24:02,919 --> 00:24:05,143 As for me, I'm here with the kids... 66 00:24:05,347 --> 00:24:09,126 My daughter Mariana got married and moved to Itanes... life goes. 67 00:24:12,122 --> 00:24:15,203 Where is my little Armando? - He went home... 68 00:24:15,911 --> 00:24:19,241 Mother. I went to the Big House just now with Armando. 69 00:24:19,297 --> 00:24:21,581 You took so long to come back 70 00:24:21,745 --> 00:24:24,056 And the boat the uncle gave you, what happened to it? 71 00:24:24,431 --> 00:24:27,085 I forgot it. We found a new gramophone there... 72 00:24:27,271 --> 00:24:30,106 ...ask Armando to tell you. It's so beautiful! 73 00:24:30,275 --> 00:24:32,914 If only uncle would give me that gramophone... 74 00:24:33,088 --> 00:24:35,159 The inside has the form of a stork. 75 00:24:35,232 --> 00:24:37,950 You can close it as if it were a suitcase! 76 00:24:38,039 --> 00:24:40,911 How I'd like to have that gramophone... 77 00:24:41,285 --> 00:24:43,448 See you later. 78 00:25:07,010 --> 00:25:08,966 A picture of a boy... 79 00:25:09,919 --> 00:25:13,757 ...a two equal beds room, the books... 80 00:25:14,591 --> 00:25:16,904 ...it must be my father... 81 00:26:13,125 --> 00:26:16,261 Mother. What was grandfather like? 82 00:26:16,818 --> 00:26:19,553 Grandfather loved you, my dear. 83 00:26:19,794 --> 00:26:21,939 But I don't remember him! 84 00:26:22,105 --> 00:26:24,984 You were very little when he died... 85 00:26:27,970 --> 00:26:30,746 It was winter and it snowed heavily... 86 00:26:31,177 --> 00:26:35,391 ...the branches of the trees would bend down by the weight of the snow. 87 00:26:35,757 --> 00:26:38,892 The roads were deep, very deep in snow... 88 00:28:03,095 --> 00:28:06,082 Mother. Did grandfather love you too? 89 00:28:06,271 --> 00:28:08,549 Yes, he did. He loved me tenderly. 90 00:28:08,998 --> 00:28:10,392 Was he rich? 91 00:28:10,551 --> 00:28:13,437 No, silly dear. He wasn't rich. 92 00:28:13,598 --> 00:28:15,804 But wasn't he down there... 93 00:28:16,054 --> 00:28:18,633 Oh yes, he went to Argentina... 94 00:28:18,758 --> 00:28:21,098 ...but he came back as rich as he went... 95 00:28:21,226 --> 00:28:25,568 I thought he was rich, because the Big House was shut up... 96 00:28:25,665 --> 00:28:29,683 At that time grandfather belonged to an important family. 97 00:28:30,534 --> 00:28:35,055 He was very young and he ended up like his brother emigrating to Argentina. 98 00:28:35,858 --> 00:28:37,742 And you, mother? 99 00:28:37,767 --> 00:28:40,054 I'll tell you, later... 100 00:28:40,393 --> 00:28:43,882 Mother, tell how you got to know grandfather! 101 00:28:46,417 --> 00:28:48,273 I was ten... 102 00:30:04,167 --> 00:30:07,822 ...my mother was poor... there were three of us... 103 00:30:07,986 --> 00:30:10,711 ...me, my mother and my grandmother. 104 00:30:14,777 --> 00:30:17,451 My mother could do several jobs. 105 00:30:17,677 --> 00:30:20,916 It was her who baked the bread of the village... 106 00:30:21,097 --> 00:30:25,442 ...for this one and for one or two other villages around here. 107 00:30:26,541 --> 00:30:31,330 One afternoon I was playing while working for my mother 108 00:30:32,057 --> 00:30:34,938 ...when I heard my grandmother call: "Ilda! Ilda!" 109 00:30:34,963 --> 00:30:39,183 I didn't know what she wanted when she told me to hurry up. 110 00:30:40,521 --> 00:30:42,849 It was only when I got home that I learned I had to dress... 111 00:30:43,200 --> 00:30:45,821 ...to create a good impression on my father... 112 00:30:46,131 --> 00:30:49,335 I didn't kown him. I'd never seen him before. 113 00:30:57,328 --> 00:31:00,284 - Mother... - Now you must go to sleep. 114 00:35:35,976 --> 00:35:37,872 Once upon a time... 115 00:44:44,440 --> 00:44:47,259 How long have you been there? - Not long. 116 00:44:48,569 --> 00:44:51,696 Do you want to stay with us here in the cave? 117 00:44:51,851 --> 00:44:54,381 No, we want to go home. 118 00:44:55,409 --> 00:44:59,193 Don't go! No one in the village will recognize you. 119 00:45:00,434 --> 00:45:03,142 No, we really want to go home. 120 00:46:26,059 --> 00:46:29,457 I can already see our village from here. 121 00:46:29,732 --> 00:46:31,916 I can make my house out. 122 00:46:34,394 --> 00:46:36,795 No, it isn't my house... 123 00:46:37,669 --> 00:46:42,119 It seems to be Montesinho. But I can't see my house, either. 124 00:46:59,346 --> 00:47:02,168 What's the name of this village? 125 00:47:14,126 --> 00:47:17,214 Where does Mr. Armando Manuel live? 126 00:47:17,374 --> 00:47:19,454 And Mr. Luis Ferreira's? 127 00:47:21,597 --> 00:47:23,895 They died many, many years ago. 128 00:47:24,077 --> 00:47:27,891 They are our grandfathers in the seventh generation... 129 00:47:28,573 --> 00:47:31,831 But how come you to speak about them now? 130 00:47:33,806 --> 00:47:36,799 But we are Luis and Armando! 131 00:47:38,882 --> 00:47:43,103 What d'you say, you rascals? How dare you pull our leg? 132 00:47:43,433 --> 00:47:46,092 How dare you play such pranks on us? 133 00:47:51,443 --> 00:47:55,384 But how can two boys like us be their own grandfathers? 134 00:47:56,763 --> 00:47:59,034 Maybe a white dove... 135 00:47:59,714 --> 00:48:02,889 ...maybe a black dove were the season... 136 00:48:04,130 --> 00:48:07,241 ...there close to the mysterious cave. 137 00:48:08,143 --> 00:48:11,421 Maybe our stroll hasn't lasted a few hours... 138 00:48:15,939 --> 00:48:19,368 some few hours but many, many years, some centuries... 139 00:49:32,008 --> 00:49:35,299 My sorrow has no likeness in this world, as long as life goes like this 140 00:49:38,599 --> 00:49:40,956 Now I am dying for thee, 141 00:49:41,822 --> 00:49:45,593 oh, my lady red and white! 142 00:50:01,523 --> 00:50:07,307 Picture thee shall I, you say, Having seen you with no veil. 143 00:50:07,756 --> 00:50:10,182 What wretched day I woke up and found you not a bit ugly! 144 00:50:43,188 --> 00:50:45,470 In the name of God, amen. 145 00:50:46,417 --> 00:50:50,160 That all those who lay eyes on this letter and read shall know... 146 00:50:51,837 --> 00:50:54,766 ...that I Don Dinis by the grace of God... 147 00:50:55,327 --> 00:50:58,026 ...King of Portugal and the Algarve... 148 00:50:58,358 --> 00:51:01,150 ...give and award unto thee, Branca Lourenco 149 00:51:02,275 --> 00:51:06,407 ...my town of Mirandela with all its things old and new... 150 00:51:07,590 --> 00:51:11,230 ...rights, rightnesses, revenues, advowsons... 151 00:51:12,005 --> 00:51:17,755 ...and with every power and royal right I have in that town... 152 00:51:19,646 --> 00:51:22,861 ...you shall be made to possess all your life. 153 00:51:24,257 --> 00:51:28,299 And all this by the purchase of your body. 154 00:51:28,901 --> 00:51:35,229 And so that this grant may be stronger and undoubted... 155 00:51:36,033 --> 00:51:40,626 I have given thee Branca Lourenco this letter of mine sealed... 156 00:51:40,951 --> 00:51:43,138 ...with my lead signet ring. 157 00:51:43,674 --> 00:51:47,680 Written in Lisboa on the twenty eighth day of June. 158 00:51:48,002 --> 00:51:51,347 The King ordered it. Afonso Martins wrote it. 159 00:51:52,287 --> 00:51:57,107 In the year thirteen hundred and thirty nine. 160 00:53:28,841 --> 00:53:32,070 How old these books are! Where did you get them? 161 00:53:32,341 --> 00:53:35,682 Oh, who knows. I think they were at my grandfather's or great-grandfather's. 162 00:53:38,395 --> 00:53:39,903 Look, there's Italy! 163 00:53:40,961 --> 00:53:42,738 Look at the Sir with a moustache! 164 00:53:43,023 --> 00:53:44,867 Look at the flag! 165 00:53:46,078 --> 00:53:48,292 Oh, look! This man's playing the guitar... 166 00:53:54,588 --> 00:53:56,482 Let's leave this one. Let's see another, shall we? 167 00:53:56,654 --> 00:53:58,014 Yes, let's! 168 00:54:36,653 --> 00:54:39,186 Orthographic crossreferring vocabulary! 169 00:55:44,929 --> 00:55:47,515 Hey, Armando. You can stay there. Come here, Carlitos! 170 00:55:47,700 --> 00:55:49,878 ...we must write to father... 171 00:56:10,419 --> 00:56:13,523 Adrito, we were very happy to receive a letter from you. 172 00:56:13,813 --> 00:56:16,919 I'm going to give you a geography lesson; 173 00:56:30,046 --> 00:56:31,630 I'm the sun and you're the earth. 174 00:56:31,777 --> 00:56:33,958 ...Everyone is good, thank God. 175 00:56:39,244 --> 00:56:41,799 But you can't be the earth! 176 00:56:41,824 --> 00:56:50,039 We really miss you coming to see us. 177 00:56:54,872 --> 00:56:59,422 You sent word you were working in Paris. 178 00:57:01,116 --> 00:57:04,241 I was already very happy with that... 179 00:57:15,868 --> 00:57:19,638 ...you should come back when you want to, for I miss you so. 180 00:57:22,512 --> 00:57:27,916 I'm forever working and feeding our young cattle... 181 00:57:35,759 --> 00:57:39,894 The money you sent me was little... 182 00:57:40,263 --> 00:57:44,876 ...but I still manage as well as I can. 183 00:57:50,869 --> 00:57:53,858 I've already sold a calf, you know. 184 00:57:54,335 --> 00:57:57,007 They gave little money for it. 185 00:57:57,116 --> 00:58:01,130 ...but maybe now I'll be able to pay back all that we owe. 186 00:58:11,195 --> 00:58:13,875 And on one side of the river... 187 00:58:14,065 --> 00:58:16,854 ...there was a flock of white sheep. 188 00:58:17,036 --> 00:58:20,959 On the other side there was a flock of black sheep. 189 00:58:21,765 --> 00:58:24,643 And as one white sheep bleated... 190 00:58:24,995 --> 00:58:27,254 ...one of the black sheep would come across... 191 00:58:27,694 --> 00:58:29,092 ...and would be white... 192 00:58:29,781 --> 00:58:32,723 ...and as one of the black sheep bleated... 193 00:58:33,469 --> 00:58:35,861 ...one of the black white sheep would come across... 194 00:58:35,944 --> 00:58:37,625 ...and would become black. 195 00:58:38,612 --> 00:58:42,243 A tree that grew on the river bank... 196 00:58:43,802 --> 00:58:46,717 ... and half of it was burning... 197 00:58:46,872 --> 00:58:49,128 ...from its root to its tip... 198 00:58:49,285 --> 00:58:54,172 ... while the other half was covered with green leaves. 199 00:59:20,304 --> 00:59:25,018 We're finally going to have rain for the wheat and the rye. 200 00:59:29,673 --> 00:59:33,501 Hello! How are you keeping? - Hello! Not bad, you know. 201 00:59:33,772 --> 00:59:37,442 And what about you, are you fine too? More or less, not bad either. 202 00:59:37,796 --> 00:59:39,538 How's my brother Francisco? 203 00:59:39,774 --> 00:59:42,531 Poor soul is still ill there... Getting worse and worse. 204 00:59:42,708 --> 00:59:44,999 I've already told him to come 205 00:59:45,185 --> 00:59:46,644 But you know, he wouldn't come... 206 00:59:46,816 --> 00:59:49,822 As far as I'm concerned mines are always like that... 207 00:59:49,991 --> 00:59:53,262 they get in there and they begin to earn some money... 208 00:59:53,424 --> 00:59:55,871 But it doesn't pay. They all have silicosis, they're all... 209 00:59:56,044 --> 00:59:58,268 He left home full of life... 210 00:59:58,437 --> 01:00:00,882 Those afternoons full of heart-rending cries... 211 01:00:01,162 --> 01:00:03,837 ...the whole village was panic-stricken... 212 01:00:04,021 --> 01:00:06,896 ...the workers' quarter looked like, I don't know... 213 01:00:07,067 --> 01:00:09,626 ...a anthill of distressed women, everything was paralysed... 214 01:00:09,787 --> 01:00:12,267 ...only the machines couldn't stop... 215 01:00:12,590 --> 01:00:14,684 ...they all continued working, normally... 216 01:00:14,858 --> 01:00:17,363 ...the machines were impassive, 217 01:00:17,539 --> 01:00:19,918 but these people... they ran fast... 218 01:00:20,211 --> 01:00:22,759 ...the old folks stood there waiting... 219 01:00:22,936 --> 01:00:26,654 ...And then coming down the hill, in helmets came the youngsters... 220 01:00:26,844 --> 01:00:29,768 ...they were still kids in manly gear... 221 01:00:29,941 --> 01:00:33,335 ...helmet, gasometer and large boots like men's... 222 01:00:33,826 --> 01:00:35,626 ...they helped the miners; 223 01:00:36,074 --> 01:00:38,040 Those kids escaped in terror... 224 01:00:38,311 --> 01:00:40,742 ...what had happened ...and they came and told 225 01:00:40,959 --> 01:00:43,618 ...that it was such mine that collapsed... 226 01:00:43,908 --> 01:00:46,165 ...it was this or that pile that rolled down... 227 01:00:46,310 --> 01:00:49,636 ...that it was this guy who worked with the machine and 228 01:00:49,794 --> 01:00:51,943 ...the whole ceiling came down on him... 229 01:00:52,277 --> 01:00:53,507 ...and there they remained... 230 01:00:53,676 --> 01:00:56,153 ...and then the families began to get together... 231 01:00:56,384 --> 01:00:58,392 ...they began to gather. 232 01:00:58,560 --> 01:01:01,229 And then in such a close-down, promiscuous environment... 233 01:01:01,405 --> 01:01:04,123 ...what happens down there in the mines where... 234 01:01:04,296 --> 01:01:07,145 ...the quarters of the mines that is, the houses are... 235 01:01:07,337 --> 01:01:09,302 built very close together... 236 01:01:09,468 --> 01:01:12,212 ...looking like kids' constructions all glued together... 237 01:01:12,346 --> 01:01:15,051 ...they all have the same window they all have... 238 01:01:15,246 --> 01:01:18,430 ...a door as well, a tiny stair with only two steps and... 239 01:01:18,770 --> 01:01:22,762 ...where you can give a message from wall to wall... those people know one another 240 01:01:22,924 --> 01:01:25,157 ...they date each other through the walls... 241 01:01:25,324 --> 01:01:29,039 ...and after a few years those people are all near kin... 242 01:01:29,225 --> 01:01:31,487 ...when there aren't really related... 243 01:01:31,663 --> 01:01:34,012 ...there's at least some ties of friendship... 244 01:01:34,240 --> 01:01:37,285 ...or other form of close relationship. 245 01:01:38,443 --> 01:01:41,445 There's something funny about these communities... 246 01:01:41,785 --> 01:01:44,085 ...the people marry one another, the people... 247 01:01:44,279 --> 01:01:46,217 ...are sons and daughters of those... 248 01:01:46,337 --> 01:01:49,112 ...other are cousins, others grandsons, other sons-in-law... 249 01:01:49,287 --> 01:01:52,195 ...others are I don't know what. 250 01:01:52,357 --> 01:01:54,897 And when there isn't anything of the kind... 251 01:01:55,054 --> 01:01:57,942 ...people avoid to segregate anybody and they even say: 252 01:01:58,102 --> 01:02:01,062 so-and-so will be godfather to our next daughter. 253 01:02:01,223 --> 01:02:04,641 And in the end all are connected with the rest. 254 01:02:06,927 --> 01:02:10,230 Such a disaster hits everybody and deeply. 255 01:05:18,542 --> 01:05:22,522 And there were some who reported gay events... 256 01:05:22,686 --> 01:05:24,859 ...some who reported sad ones but... 257 01:05:25,022 --> 01:05:28,253 ...in the end what was most tragic still was that... 258 01:05:28,722 --> 01:05:31,752 ...they told those things and the people... 259 01:05:32,476 --> 01:05:35,262 ...who accompanied that long funeral... 260 01:05:36,843 --> 01:05:41,290 ...which lasted days, well those people were absolutely sure... 261 01:05:42,320 --> 01:05:45,214 ...that a few weeks later, a year later... 262 01:05:45,420 --> 01:05:49,196 ...they'd be the protagonists of another similar play. 263 01:05:57,677 --> 01:06:00,376 But I don't know... my land today... alas! 264 01:06:00,550 --> 01:06:02,749 My land had so many people... 265 01:06:02,922 --> 01:06:05,586 ...it was a place where you could live... 266 01:06:05,752 --> 01:06:08,314 ...and today it is a a land of absentees. 267 01:06:08,483 --> 01:06:10,880 They have their names there... 268 01:06:11,044 --> 01:06:13,170 they have their emptiness there... 269 01:06:13,195 --> 01:06:14,996 ... here lived such and such a man... 270 01:06:15,075 --> 01:06:17,297 and so-and-so. 271 01:07:29,552 --> 01:07:31,492 The little place where we were born... 272 01:07:31,888 --> 01:07:34,741 ...is not very near the frontier... 273 01:07:34,765 --> 01:07:36,450 ...on the contrary! 274 01:07:36,961 --> 01:07:41,910 Distance that undoubtedly... ...no one of us has ever been there. 275 01:07:42,720 --> 01:07:45,403 So many are the high desert plateaux... 276 01:07:45,720 --> 01:07:48,791 ...so many are the fertile plains to cross! 277 01:07:50,463 --> 01:07:53,767 And however much farther than the frontier... 278 01:07:54,244 --> 01:07:55,994 if we're allowed to compare such distances... 279 01:07:56,365 --> 01:07:58,518 ...much more remote even than the frontier... 280 01:07:58,637 --> 01:08:00,049 ...there stands the capital. 281 01:08:02,316 --> 01:08:06,565 We occasionally get some news of fights on the frontier... 282 01:08:08,261 --> 01:08:12,199 ...but of the capital we get practically nothing. 283 01:08:13,942 --> 01:08:17,053 I want to speak from our part, country- folk, from this place and other... 284 01:08:21,520 --> 01:08:23,281 ...because the Government officials here... 285 01:08:23,816 --> 01:08:27,158 should have better communications with the capital. 286 01:08:29,269 --> 01:08:35,466 They do not get any order or message from down there in... 287 01:08:35,927 --> 01:08:37,754 ...but two or three months later 288 01:08:39,669 --> 01:08:41,629 if you are to trust what they say. 289 01:08:42,755 --> 01:08:44,993 It is strange therefore... 290 01:08:45,516 --> 01:08:48,553 and it amazes me to see us... 291 01:08:48,887 --> 01:08:50,640 ...all quiet and still in our small village... 292 01:08:50,812 --> 01:08:52,087 ...with all the measures... 293 01:08:52,112 --> 01:08:54,295 ...taken in the capital. 294 01:08:54,667 --> 01:08:57,100 For this place's folk, the capital... 295 01:08:57,182 --> 01:09:00,908 ...is still more unknown than the next world itself! 296 01:09:02,600 --> 01:09:04,724 Can a town really exist... 297 01:09:04,911 --> 01:09:07,101 ...that where as far as the eye can reach... 298 01:09:07,170 --> 01:09:09,448 ...one house touches another... 299 01:09:09,804 --> 01:09:14,714 ...in a flock bigger than what is seen from our hills, and where... 300 01:09:15,314 --> 01:09:20,415 ...among those houses, men press in multitudes? 301 01:09:32,238 --> 01:09:36,382 Such is the impression these folk have about their king. 302 01:09:37,192 --> 01:09:40,633 These folk don't know which king reigns at present... 303 01:09:41,321 --> 01:09:44,750 ...and even the name of the dynasty remains obscure. 304 01:09:48,161 --> 01:09:52,258 In our villages kings have since long left the throne... 305 01:09:55,868 --> 01:09:59,326 ...and that king who lives in legend only... 306 01:10:00,447 --> 01:10:03,285 ...has just now delivered a decree which the priest... 307 01:10:03,428 --> 01:10:06,384 ...reads aloud at the foot of the altar. 308 01:10:11,943 --> 01:10:16,345 In the capital kings succeeded others... 309 01:10:17,739 --> 01:10:21,276 ...whole dynasties died out or crumbled down... 310 01:10:21,348 --> 01:10:23,496 ...others were then founded. 311 01:10:25,046 --> 01:10:28,825 In the last century the very capital was destroyed; 312 01:10:29,712 --> 01:10:32,388 ...another one was erected a long way off... 313 01:10:32,422 --> 01:10:34,067 ...which was destroyed as well... 314 01:10:34,490 --> 01:10:37,211 ...so the ancient one was reconstructed... 315 01:10:38,105 --> 01:10:41,720 ...and all this didn't present any repercussion... 316 01:10:42,000 --> 01:10:44,478 ...in our little village life. 317 01:10:46,323 --> 01:10:50,000 Our administration hasn't changed. 318 01:10:54,559 --> 01:10:58,226 The biggest officials always come from the capital; 319 01:10:59,314 --> 01:11:03,979 ...the less important ones, if they don't, they come at least from outside; 320 01:11:04,634 --> 01:11:07,932 ...only the smallest one are men from our village. 321 01:11:09,377 --> 01:11:11,360 Nothing changed. 322 01:11:11,858 --> 01:11:14,462 And we felt happy about it. 323 01:11:30,643 --> 01:11:35,159 One, two, three, four, five. 324 01:11:40,998 --> 01:11:41,995 Thirteen and three? 325 01:11:42,650 --> 01:11:44,644 Sixteen. Throw it! 326 01:12:22,034 --> 01:12:23,846 What happened? What happened? 327 01:12:24,140 --> 01:12:26,489 He fell over the pigeon-loft. 328 01:12:26,668 --> 01:12:28,570 It's nothing, it's nothing... 329 01:12:28,702 --> 01:12:31,406 My dear, shut up for me to sing you a song... 330 01:12:31,589 --> 01:12:33,976 ...it was nothing, you see. 331 01:12:34,623 --> 01:12:37,687 "Those men shall rise and dance." 332 01:12:39,256 --> 01:12:42,583 That's nothing, young man, come on! 333 01:12:49,590 --> 01:12:52,373 You can already take the calves to pasture... 334 01:12:52,533 --> 01:12:54,681 ...they're pretty big now! 335 01:12:54,844 --> 01:12:57,118 There you are, you're ready now. 336 01:12:57,688 --> 01:13:00,655 There's no one who can fool the law ordains... 337 01:13:03,095 --> 01:13:05,924 ...Tell those men who laugh to rise up and rise up... 338 01:13:11,537 --> 01:13:14,486 Tell those men to rise and dance. 339 01:16:14,622 --> 01:16:17,669 This is what the folk do with the memories of the past; 340 01:16:18,161 --> 01:16:21,711 ...as for today's, they mix them up with the dead. 341 01:16:28,718 --> 01:16:32,114 The people know nothing about the laws: 342 01:16:32,809 --> 01:16:35,051 The laws are a secret of the small group... 343 01:16:35,076 --> 01:16:37,006 ...of noblemen who govern us. 344 01:16:39,930 --> 01:16:42,083 What torture it is to be governed by laws... 345 01:16:42,108 --> 01:16:44,417 ...we don't know about. 346 01:16:50,142 --> 01:16:54,327 I won't even mention the different interpretations... 347 01:16:54,500 --> 01:16:57,140 ...they make at their own will... 348 01:16:59,654 --> 01:17:02,612 ...not even the evil in the interpretations... 349 01:17:02,725 --> 01:17:04,720 ...chosen by the small number of privileged people... 350 01:17:04,761 --> 01:17:06,446 ...to the rest of the country's loss. 351 01:17:22,479 --> 01:17:27,317 It is said that the laws exist and have always existed... 352 01:17:27,393 --> 01:17:31,696 ...as a secret entrusted to powerful and noblemen only ... 353 01:17:32,112 --> 01:17:34,402 ...and only for their own profit. 354 01:17:42,621 --> 01:17:45,493 But that can be no more than an old tradition. 355 01:18:25,529 --> 01:18:29,516 Those laws that we are oblivious about, and that we pursue with patience... 356 01:18:30,542 --> 01:18:33,359 ...for we mean to solve them for a long time, 357 01:18:33,998 --> 01:18:36,573 are only wild imaginations, nothing more. 358 01:18:37,655 --> 01:18:41,083 Maybe in truth they don't exist, after all. 359 01:20:54,613 --> 01:20:56,882 Listen, I'll be leaving. I'm going home. 360 01:21:06,323 --> 01:21:08,850 Don't forget to drop by Mariana's... 361 01:21:09,535 --> 01:21:12,388 ...and see whether the child is any better: 362 01:21:12,720 --> 01:21:15,946 I have to put these threads together first. 363 01:21:17,434 --> 01:21:19,279 Hello neighbour, how are you doing? 364 01:21:19,468 --> 01:21:21,558 She's quite all right, thank God. 365 01:21:21,623 --> 01:21:23,183 Why hasn't she... yet...? 366 01:21:23,526 --> 01:21:24,811 No, she hasn't yet. But she's about to... 367 01:21:26,841 --> 01:21:28,025 ...And the Doctor sure is coming. 368 01:21:28,239 --> 01:21:30,389 The first time is rather painful, eh? 369 01:21:30,554 --> 01:21:32,344 It is. But we all must suffer... 370 01:21:33,113 --> 01:21:35,493 ...we must suffer a little bit... 371 01:21:35,518 --> 01:21:37,834 Tell her I wish she gets well soon. 372 01:21:38,158 --> 01:21:39,565 Now I'll stop by Mariana's... 373 01:21:39,607 --> 01:21:42,128 And I'll stop by our neighbour's. 374 01:21:55,138 --> 01:21:56,815 Mariana! 375 01:22:02,543 --> 01:22:03,995 Good afternoon. 376 01:22:04,081 --> 01:22:07,482 Is the little girl better? - She's sleeping now... 377 01:22:07,532 --> 01:22:09,628 She had a very hard time during the night. 378 01:22:09,764 --> 01:22:11,544 Listen, I just passed at Domingos'... 379 01:22:12,893 --> 01:22:14,234 ...as his wife is ill... 380 01:22:14,972 --> 01:22:16,727 as she's about to have their first baby... 381 01:22:16,964 --> 01:22:18,854 So they called for the city doctor... 382 01:22:19,121 --> 01:22:22,022 ...and they came to ask you of you wanted me to tell... 383 01:22:22,383 --> 01:22:24,109 ...the doctor to come and see the girl... 384 01:22:25,218 --> 01:22:27,371 I'd be truly grateful. Yes, if you please. 385 01:22:27,557 --> 01:22:30,535 All right, I'll go and make sure if he can come... 386 01:22:30,560 --> 01:22:32,512 ...and then I'll tell you. 387 01:23:51,041 --> 01:23:53,757 They still have something to eat for now... 388 01:23:54,251 --> 01:23:57,193 ...Only last Winter poor little things! 389 01:26:28,068 --> 01:26:30,951 Mariana! The doctor's already arrived. 390 01:26:31,548 --> 01:26:34,127 He's coming to see the little girl... 391 01:26:34,596 --> 01:26:37,708 ...and now everything will be all right. 392 01:27:47,137 --> 01:27:49,329 Mariana! 393 01:27:49,353 --> 01:27:51,306 Good afternoon! - A good afternoon, if God will! 394 01:27:51,477 --> 01:27:52,535 Are you feeling better? 395 01:27:52,701 --> 01:27:55,890 I'm a bit better, but we're already old... 396 01:28:04,669 --> 01:28:07,083 I was twelve or something... 397 01:28:07,775 --> 01:28:09,999 ...and from twelve to eighty three... 398 01:28:11,070 --> 01:28:13,771 are the years I have of our craft... 399 01:28:13,885 --> 01:28:17,072 Around sixty or seventy years... 400 01:28:17,184 --> 01:28:19,823 ...and I miss the craft so much! 401 01:28:20,060 --> 01:28:21,983 I can't... my eyesight... 402 01:28:22,239 --> 01:28:24,947 ...my sight is not as it was, my eyes... 403 01:28:25,252 --> 01:28:26,955 I never come here. 404 01:28:27,161 --> 01:28:29,615 ...but whenever I pass by that door I can't help coming in. 405 01:28:29,994 --> 01:28:31,673 ...as I was born and bread in this... 406 01:28:31,755 --> 01:28:33,618 I developed this love for the craft. 407 01:28:33,783 --> 01:28:35,210 I didn't work for money... 408 01:28:35,351 --> 01:28:37,839 I worked for I loved the craft... 409 01:28:41,113 --> 01:28:43,637 And so the time passed, like this... 410 01:28:43,810 --> 01:28:46,556 Well, when time comes how are we going to manage? 411 01:28:46,707 --> 01:28:48,710 I don't know. Badly, I think... 412 01:28:48,885 --> 01:28:51,589 But you will manage somehow. 413 01:28:54,099 --> 01:28:56,451 ...but agriculture needs him... ...a blacksmith... 414 01:28:58,143 --> 01:29:01,038 We should have someone here... 415 01:29:35,336 --> 01:29:38,388 Now the folk run to foreign countries... 416 01:29:38,773 --> 01:29:41,664 There's nobody who will want to work these days... 417 01:29:58,569 --> 01:30:00,948 Good afternoon, Luisa! - Good afternoon, Mr. 418 01:30:01,067 --> 01:30:02,449 What are you doing? 419 01:30:02,569 --> 01:30:05,296 What? Wasting time... - How about Zeca da Mar? 420 01:30:05,414 --> 01:30:08,571 He's doing some work for Antonio Roque... 421 01:30:09,399 --> 01:30:11,492 Good, good, that's fine... 422 01:30:14,857 --> 01:30:18,093 See you later , eh? - See you later. 423 01:31:58,336 --> 01:32:01,102 Any news? - My father wrote yesterday... 424 01:32:01,206 --> 01:32:04,402 ...my mother's not here, he wrote from Germany! 425 01:32:38,158 --> 01:32:42,489 Come closer! That's perfect, son... 426 01:32:46,491 --> 01:32:47,929 ...a fish... 427 01:32:53,300 --> 01:32:55,935 A little closer, come on, let's get that one... 428 01:32:56,390 --> 01:32:59,641 The fish won't get out... - It's got to, son! 429 01:33:00,797 --> 01:33:04,121 It's twisted, look! Let me take it out. 430 01:33:04,252 --> 01:33:06,062 Do you see? Now, look at me... 431 01:33:06,087 --> 01:33:08,621 You have to take it out like this, look... 432 01:33:08,646 --> 01:33:12,222 You have to look for a way in the pockets. D'you want to see? 433 01:33:12,644 --> 01:33:14,734 Now it's almost done. 434 01:33:14,872 --> 01:33:17,966 Look, look, grab it from the side of you. 435 01:33:18,297 --> 01:33:20,385 Now it's going to fall back... 436 01:33:20,410 --> 01:33:22,411 ...there, it's coming out. 437 01:33:22,436 --> 01:33:25,376 And another one again! Wait there again! 438 01:33:39,484 --> 01:33:41,455 Germany. 439 01:33:46,687 --> 01:33:48,187 Spain. 440 01:36:35,283 --> 01:36:39,083 In Trás-os-Montes, in the district of Braganca... 441 01:36:39,206 --> 01:36:42,216 ...there is a small village called Constantim. 442 01:36:42,938 --> 01:36:46,181 It locates very far from the big city. 443 01:36:46,290 --> 01:36:48,636 It has rye-fields, 444 01:36:48,773 --> 01:36:51,383 and the shade of ancient oaks. 445 01:36:52,120 --> 01:36:54,796 The looms rattle cheerfully. 446 01:36:55,973 --> 01:37:00,884 The ox-carts creak along the narrow streets. 447 01:37:01,967 --> 01:37:05,467 Girls go to fetch water in the fountain... 448 01:37:06,177 --> 01:37:09,178 And the boys go gather dry sticks. 449 01:37:10,468 --> 01:37:13,057 The inhabitants of Constantim are poor. 450 01:37:13,385 --> 01:37:17,442 When alive, they are the dwellers of Constantim. 451 01:37:18,907 --> 01:37:23,428 If dead, they are the folk of the village of Constantim. 452 01:41:21,523 --> 01:41:23,652 Mother! A letter's just arrived! - Who is it from, son? 453 01:41:23,709 --> 01:41:26,289 It's from aunt Matilde, from Casal Ventoso. 454 01:41:37,441 --> 01:41:40,005 Luis, when are you going to Oporto to study? 455 01:41:40,030 --> 01:41:42,695 Casal Ventoso, 15.1.1970. 456 01:41:42,949 --> 01:41:46,035 Dear sister, I have much hope that this letter... 457 01:41:46,783 --> 01:41:53,464 of mine will find you happy and in perfect health... 458 01:41:53,773 --> 01:41:59,732 ...and that I may be presently doing well at the moment, thank God. 459 01:42:07,456 --> 01:42:13,773 ...Receive my wishes 1000 other times for you and Antonio... 460 01:42:13,798 --> 01:42:16,592 ...Farewell, I'll wait for your answer... 461 01:42:18,258 --> 01:42:26,087 ...a warm embrace for uncle Domingos and Constantim... 462 01:42:26,994 --> 01:42:34,449 I embrace Jorge and Luciano as well... 463 01:42:35,588 --> 01:42:40,776 ...and will you tell Clementina to write me... 464 01:42:42,704 --> 01:42:44,958 address... 465 01:42:47,065 --> 01:42:54,846 Goodbye and don't you forget to write... Matilde. 466 01:43:39,559 --> 01:43:41,586 Nobody stays here... 467 01:43:44,379 --> 01:43:47,114 ...Yesterday Mariana's daughter went away... 468 01:43:47,949 --> 01:43:51,287 ...tomorrow, God knows who's going to leave... 38122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.