Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,200 --> 00:00:27,715
Zajímavé. Arkturský Macbeth.
2
00:00:27,880 --> 00:00:31,634
Sleduj ho. Sleduj Macbetha.
3
00:00:50,960 --> 00:00:53,030
Je mrtev?
4
00:00:53,200 --> 00:00:55,668
Mluv! Je král Duncan mrtev?
5
00:00:56,760 --> 00:01:00,116
Copak širý Neptunův oceán
6
00:01:00,280 --> 00:01:04,512
dokáže dočista smýt
krev z mých rukou?
7
00:01:04,680 --> 00:01:07,399
Ten hlas.
8
00:01:07,560 --> 00:01:14,511
Vrátil se. Ten herec na jevišti.
Jsem si úplně jistý.
9
00:01:14,680 --> 00:01:19,231
Je to Kodos zvaný Popravčí.
10
00:01:19,400 --> 00:01:22,119
Vyklovejte mi oči!
11
00:01:29,200 --> 00:01:32,158
Nejzazší hranice - vesmír.
12
00:01:33,080 --> 00:01:36,516
Jsme svědky putování
hvězdné lodi Enterprise.
13
00:01:36,680 --> 00:01:40,514
Jejím pětiletým posláním
je výzkum tajemných nových světů,
14
00:01:41,480 --> 00:01:44,358
nových civilizací a forem života,
15
00:01:45,280 --> 00:01:48,272
odvážná cesta do míst,
kam se žádný člověk dosud nevydal.
16
00:02:19,560 --> 00:02:22,870
Kapitánův deník,
hvězdné datum 28 17.6.
17
00:02:23,040 --> 00:02:26,669
Hvězdná loď Enterprise
byla odkloněna od plánovaného kurzu,
18
00:02:26,840 --> 00:02:29,638
aby prověřila vynález
doktora Thomase Leightona,
19
00:02:29,800 --> 00:02:34,032
který vyvinul syntetickou potravinu
a tak vyřešil problém hladomoru
20
00:02:34,200 --> 00:02:37,317
na planetě Cygnia Minor,
nedaleké zemské kolonii.
21
00:02:39,160 --> 00:02:42,118
Odklonil jsi mě tři světelné roky
z mého kurzu jen proto,
22
00:02:42,280 --> 00:02:44,555
abys osočil nějakého herce,
že je Kodos?
23
00:02:45,440 --> 00:02:48,159
On je Kodos. Jsem si jistý.
24
00:02:49,080 --> 00:02:51,435
Říkals, žes vynalezl
novou potravinu.
25
00:02:51,600 --> 00:02:55,991
Co já teď nahlásím? Žes podvodně
odklonil hvězdnou loď?
26
00:02:56,160 --> 00:02:59,152
Problémy nemáš jenom ty,
já je mám taky.
27
00:02:59,320 --> 00:03:01,276
Nalíčil jsem na Kodose past.
28
00:03:01,440 --> 00:03:04,591
Kodos je po smrti.
29
00:03:04,760 --> 00:03:08,355
Opravdu? Copak máme jistotu?
30
00:03:08,520 --> 00:03:10,556
Tělo bylo sežehlé
a nedalo se identifikovat.
31
00:03:10,720 --> 00:03:14,998
Tome, velení ten případ uzavřelo
už před mnoha lety.
32
00:03:15,160 --> 00:03:20,553
Tak je třeba ho znovu otevřít.
Čtyři tisíce lidí vyvražděny!
33
00:03:21,920 --> 00:03:25,117
- Marto, řekni mu něco.
- Já mu nic nemohu říct.
34
00:03:25,280 --> 00:03:28,795
Co přijeli ti herci, je takový pořád.
35
00:03:32,280 --> 00:03:35,317
Kodos je po smrti
a já jsem s tím smířen.
36
00:03:35,480 --> 00:03:39,951
Já tedy ne. Já si ho pamatuju.
37
00:03:41,680 --> 00:03:46,515
Ten hlas, masakr, který spáchal.
38
00:03:51,840 --> 00:03:54,400
Potřebuji od tebe pomoc.
39
00:03:54,560 --> 00:03:58,314
Kodose přímo vidělo
pouze osm nebo devět z nás.
40
00:03:58,480 --> 00:04:00,869
Jedním z nich jsem já, druhým ty.
41
00:04:01,040 --> 00:04:04,191
- Jestli ho máme odhalit...
- Je po smrti.
42
00:04:06,560 --> 00:04:10,997
Pak tady s Martou
budeme večer hostit ducha.
43
00:04:11,160 --> 00:04:15,233
Pozval jsem celou hereckou společnost
na koktejlový večírek.
44
00:04:15,400 --> 00:04:17,356
Musím získat jistotu.
45
00:04:17,520 --> 00:04:22,753
A já se musím vrátit na loď
a zvážit, jak to zapíšu do deníku.
46
00:04:36,800 --> 00:04:39,951
- Počítačová knihovna.
- Historické soubory.
47
00:04:41,040 --> 00:04:44,430
Předmět vyhledávání: Kodos, bývalý
guvernér planety Tarsus IV,
48
00:04:44,600 --> 00:04:47,672
jinak známý jako Kodos Popravčí.
49
00:04:47,840 --> 00:04:52,152
Potom najděte záznamy
o herci Antonu Karidianovi.
50
00:04:52,320 --> 00:04:54,117
Zpracovávám.
51
00:04:55,440 --> 00:04:58,318
Kodos zvaný Popravčí, shrnutí.
52
00:04:58,480 --> 00:05:01,790
Guvernér planety Tarsus IV
před dvaceti pozemskými lety.
53
00:05:01,960 --> 00:05:07,353
Zavedl stanné právo. Vyvraždil 50%
populace pozemské kolonie na planetě.
54
00:05:07,520 --> 00:05:10,671
Při příjezdu pozemských sil
nalezeno spálené tělo.
55
00:05:10,840 --> 00:05:17,029
Identifikace nebyla prokazatelná.
Případ byl uzavřen. Podrobnosti:
56
00:05:17,200 --> 00:05:20,715
Hvězdné datum 27 94.7...
57
00:05:20,880 --> 00:05:25,237
Stop. Informace o Antonu Karidianovi.
58
00:05:28,440 --> 00:05:31,398
Režisér a hvězda putovní
herecké společnosti,
59
00:05:31,560 --> 00:05:34,597
sponzorované v rámci galaktických
projektů kulturních výměn,
60
00:05:34,760 --> 00:05:38,389
která posledních devět let cestuje
a pořádá oficiální představení.
61
00:05:38,560 --> 00:05:40,994
Dcera Lenore, 19 let.
62
00:05:41,160 --> 00:05:43,435
Stop. Komparativní identifikace
63
00:05:43,600 --> 00:05:47,309
mezi hercem Karidianem
a guvernérem Kodosem.
64
00:05:48,320 --> 00:05:52,677
U herce Antona Karidiana nejsou
k dispozici identifikační složky.
65
00:05:56,000 --> 00:06:00,312
Podejte informace o herci Karidianovi
před Kodosovou smrtí.
66
00:06:02,360 --> 00:06:06,831
Informace o Antonu Karidianovi
starší 20 let nejsou k dispozici.
67
00:06:11,920 --> 00:06:14,229
Fotografii Kodose.
68
00:06:17,880 --> 00:06:20,314
Fotografii Karidiana.
69
00:06:23,920 --> 00:06:26,593
Obě fotografie na obrazovku.
70
00:06:32,640 --> 00:06:34,676
Pane Spocku.
71
00:06:35,520 --> 00:06:40,150
Vy znáte doktora Leightona.
Má podle vás sklon k fantazírování?
72
00:06:40,320 --> 00:06:44,711
Je to kvalitní empirický výzkumník.
S dobrou pověstí, až nadprůměrný.
73
00:06:44,880 --> 00:06:48,839
- S dlouhou pamětí.
- O tom nic nevím.
74
00:06:49,000 --> 00:06:52,879
- Jsme připraveni opustit oběžnou dráhu.
- Na čas zdržíme odlet.
75
00:06:53,040 --> 00:06:55,759
Jedu zpátky na planetu.
76
00:07:04,960 --> 00:07:08,111
- Kde je Tom?
- Jel do města.
77
00:07:08,280 --> 00:07:10,919
Je na cestě zpátky.
78
00:07:26,560 --> 00:07:28,516
Ostatní jsou na terase.
79
00:07:28,680 --> 00:07:31,717
Vy jste asi uvítací výbor?
80
00:07:31,880 --> 00:07:34,474
- To je pro mě?
- Proč by ne?
81
00:07:37,640 --> 00:07:41,155
Viděl jsem vás hrát.
Smím vám složit poklonu?
82
00:07:41,320 --> 00:07:44,198
Otec bude velmi potěšen, pane...
83
00:07:44,360 --> 00:07:46,999
Kapitán James Kirk,
hvězdná loď Enterprise.
84
00:07:48,120 --> 00:07:50,350
Je nám ctí.
85
00:07:50,520 --> 00:07:53,353
Doufal jsem, že se zde
s vaším otcem sejdu.
86
00:07:53,520 --> 00:07:57,399
Je mi líto, ale otec má
v téhle oblasti přísné zásady.
87
00:07:57,560 --> 00:08:00,677
On se nikdy s nikým osobně nestýká
ani nechodí na večírky.
88
00:08:00,840 --> 00:08:03,957
Herec, který nechce obdivovatele?
Velmi neobvyklé.
89
00:08:04,120 --> 00:08:06,509
Karidian je opravdu
neobvyklá osobnost.
90
00:08:06,680 --> 00:08:09,990
Viděl jste Macbetha.
Hrál ho můj otec.
91
00:08:11,760 --> 00:08:14,593
Tak mám tu čest
mluvit s Lady Macbeth.
92
00:08:17,760 --> 00:08:21,548
Aha, kapitán lodi Enterprise, zajímavé.
93
00:08:21,720 --> 00:08:25,156
Aha, Lady Macbeth, zajímavé.
94
00:08:25,320 --> 00:08:27,709
Kam se přesouváte?
95
00:08:30,440 --> 00:08:35,389
Hrajeme dvě představení na Benecii.
Pokud nás tam Astral Queen dopraví.
96
00:08:35,560 --> 00:08:39,712
Je to dobrá loď.
Děkuji.
97
00:08:39,880 --> 00:08:43,555
- Byla jste jako Lady Macbeth skvělá.
- Děkuji.
98
00:08:45,000 --> 00:08:47,195
A jako Lenore Karidianová?
99
00:08:49,000 --> 00:08:51,309
Nesmazatelný dojem.
100
00:08:56,800 --> 00:08:59,917
- Rád bych vás znovu viděl.
- V nějaké roli?
101
00:09:00,080 --> 00:09:02,435
Ani ne.
102
00:09:03,800 --> 00:09:08,874
Bylo by to hezké, ale bohužel se musíme
držet harmonogramu.
103
00:09:09,040 --> 00:09:11,838
Ale teď se tady ničeho držet nemusíte,
či snad ano?
104
00:09:12,000 --> 00:09:15,310
Že bychom odešli?
Ale já jsem sotva co přišla.
105
00:09:15,480 --> 00:09:20,395
- Já taky.
- A vy nezůstáváte déle, než je vhod.
106
00:09:20,560 --> 00:09:22,755
- Proč ne?
- Výborně.
107
00:09:23,920 --> 00:09:27,799
Omluvím se za nás hostitelce.
Uvidíme se venku.
108
00:09:39,400 --> 00:09:43,154
- Unavuje vás ta procházka?
- Ne, jenom tak přemýšlím.
109
00:09:43,320 --> 00:09:47,472
- O čem?
- Na večírku jste byl mladý a drzý.
110
00:09:47,640 --> 00:09:50,438
- A teď?
- Teď jste nějaký jiný.
111
00:09:50,600 --> 00:09:55,628
Už to není lodní kapitán, který musí
mezi lidmi dělat silácký dojem.
112
00:09:55,800 --> 00:09:59,076
Vy jste vlastně velmi milý, že?
113
00:10:00,320 --> 00:10:04,552
A svým způsobem velmi osamělý.
114
00:10:21,520 --> 00:10:24,080
To je Tom Leighton.
115
00:10:25,760 --> 00:10:27,876
Je mrtvý.
116
00:10:37,720 --> 00:10:39,676
Alespoň má teď klid.
117
00:10:39,840 --> 00:10:42,832
Ten nikdy v životě neměl.
118
00:10:44,560 --> 00:10:48,633
Proč by Toma zabíjeli, kdyby jeho
tušení nebylo oprávněné?
119
00:10:48,800 --> 00:10:51,394
Nevím. Zkusím to zjistit.
120
00:10:55,320 --> 00:10:58,118
Bude mi hrozně chybět, Jime!
121
00:11:08,360 --> 00:11:11,193
- Kirk volá Enterprise.
- Hlásí se můstek.
122
00:11:11,360 --> 00:11:15,638
Spojte mě s kapitánem Jonem Dailym
z lodi Astral Queen.
123
00:11:15,800 --> 00:11:20,078
- A šifrujte nás.
- Kapitán Daily je spojen.
124
00:11:20,240 --> 00:11:23,869
- Jone? Jim Kirk.
- Ahoj, Jime.
125
00:11:24,040 --> 00:11:27,669
- Můžeš pro mě něco udělat?
- Mám u tebe velký dluh. Řekni si.
126
00:11:27,840 --> 00:11:31,389
- Nevyzvedávej ty herce.
- Mám je ponechat osudu?
127
00:11:31,560 --> 00:11:35,439
Já je vyzvednu.
Jakékoliv problémy půjdou na můj vrub.
128
00:11:35,600 --> 00:11:37,875
Provedu. Ještě něco?
129
00:11:39,400 --> 00:11:43,234
Jenom aby to zůstalo mezi námi.
Díky. Konec.
130
00:11:43,400 --> 00:11:45,868
Kirk volá Enterprise.
131
00:11:46,040 --> 00:11:48,679
Transportní místnost,
připravit k přenosu.
132
00:12:03,880 --> 00:12:08,908
- Připraveni obnovit kurz, kapitáne.
- Já myslím, že brzy něco převezmeme.
133
00:12:09,920 --> 00:12:12,229
Co to bude? Lidé nebo náklad?
134
00:12:13,200 --> 00:12:16,749
Kapitáne, transportovala se k nám
nějaká slečna Karidianová.
135
00:12:16,920 --> 00:12:21,675
- Žádá o povolení se s vámi vidět.
- Pozvěte ji sem.
136
00:12:21,840 --> 00:12:25,037
Doprovoďte slečnu Karidianovou
na můstek.
137
00:12:33,640 --> 00:12:36,791
Jak jste věděl, že ta dáma k nám přijde?
138
00:12:36,960 --> 00:12:39,190
Jsem kapitán.
139
00:12:45,280 --> 00:12:47,589
Nečekala jsem,
že se znovu uvidíme tak brzy.
140
00:12:47,760 --> 00:12:50,638
Kdybych řekl, že jsem to zosnoval,
nevěřila byste mi.
141
00:12:50,800 --> 00:12:53,519
Ne, ale ta myšlenka zahřeje.
142
00:12:53,680 --> 00:12:57,275
Omlouvám se, ale potřebujeme
vaši pomoc. Jsme bez dopravy.
143
00:12:57,440 --> 00:13:00,352
Náš transport byl zrušen.
144
00:13:00,520 --> 00:13:03,717
- Nemůžete si zařídit něco jiného?
- Snad, ale ne na čas.
145
00:13:03,880 --> 00:13:07,634
Náš program je nabitý,
a když ho jednou porušíme, zhroutí se.
146
00:13:07,800 --> 00:13:10,598
To by se nemělo stát.
147
00:13:10,760 --> 00:13:14,116
Jestli jsme vůbec někdy
potřebovali samaritána...
148
00:13:17,360 --> 00:13:20,557
- Tedy...
- Snažně vás prosím.
149
00:13:20,720 --> 00:13:24,554
Co se týče cestujících na palubě,
hovoří naše předpisy jasně.
150
00:13:25,840 --> 00:13:28,877
Udělejme malý obchod, kapitáne.
151
00:13:29,040 --> 00:13:33,591
- Co vy mně můžete nabídnout?
- Představení výměnou za svezení.
152
00:13:33,760 --> 00:13:38,276
To zní zajímavě. Posádka už dlouho
slouží bez oddychu.
153
00:13:38,440 --> 00:13:42,228
Vybočení z každodenní rutiny
by jim udělalo dobře.
154
00:13:42,400 --> 00:13:44,709
Proč na to nepřistoupit?
155
00:13:44,880 --> 00:13:47,075
Zahnala jste mě do rohu.
156
00:13:47,240 --> 00:13:50,835
Oni by mi nikdy neodpustili,
kdybych jim nedopřál vaše představení.
157
00:13:51,000 --> 00:13:53,434
A vaši přítomnost.
158
00:13:53,600 --> 00:13:56,353
Děkuji, kapitáne.
Jsem vám do smrti vděčná.
159
00:13:56,520 --> 00:13:59,478
Připravím soubor.
160
00:13:59,640 --> 00:14:01,995
Pro ně to znamená opravdu hodně.
161
00:14:02,160 --> 00:14:06,836
Připravte se opustit oběžnou dráhu
jakmile nalodíme hereckou společnost.
162
00:14:10,560 --> 00:14:13,597
- Smím se zeptat, kam letíme?
- Kolonie Benecia.
163
00:14:14,680 --> 00:14:17,114
To je osm světelných let
mimo náš kurz.
164
00:14:18,560 --> 00:14:22,633
Až budu potřebovat osvěžit paměť,
obrátím se na vás. Plňte rozkazy.
165
00:14:35,800 --> 00:14:39,759
Kapitánův deník,
hvězdné datum 28 18.9.
166
00:14:39,920 --> 00:14:43,515
Honí se mi hlavou hodně otázek,
snad až příliš mnoho,
167
00:14:43,680 --> 00:14:46,353
o Karidianovi a jeho dceři.
168
00:14:46,520 --> 00:14:49,432
Odpovědí se vlastně bojím.
169
00:14:53,200 --> 00:14:56,829
Pane Spocku, příletové údaje.
170
00:14:57,000 --> 00:15:01,835
Na Benecii dorazíme hvězdného dne
28 25.3, přibližně v 15.00 hodin.
171
00:15:12,000 --> 00:15:16,710
- Počítačová knihovna.
- Data z personální oblasti.
172
00:15:17,720 --> 00:15:22,555
Údaje na příjmu.
Kodosovy složky o všech přeživších.
173
00:15:22,720 --> 00:15:26,554
Existuje devět očitých svědků,
schopných Kodose identifikovat.
174
00:15:26,720 --> 00:15:28,756
Stop. Jejich seznam.
175
00:15:30,800 --> 00:15:34,031
Kirk, J. V současné době
kapitán lodi Enterprise.
176
00:15:34,200 --> 00:15:37,033
Leighton, T. Molsen, E.
177
00:15:37,200 --> 00:15:40,078
Riley, K...
178
00:15:40,240 --> 00:15:43,437
Stop. Jedná se o hvězdného poručíka
Kevina Rileyho?
179
00:15:43,600 --> 00:15:49,038
Potvrzeno. Riley, Kevin.
V současné době na U.S.S. Enterprise...
180
00:15:49,200 --> 00:15:50,872
Stop.
181
00:15:54,000 --> 00:15:56,833
- Pane Spocku.
- Kapitáne.
182
00:15:57,000 --> 00:16:01,039
Poručík Kevin Riley.
Převelte ho dolů do strojovny.
183
00:16:01,200 --> 00:16:03,509
On se ze strojovny vypracoval nahoru.
184
00:16:03,680 --> 00:16:06,592
- Posílám ho tam zpět.
- Nějaké vysvětlení?
185
00:16:06,760 --> 00:16:10,514
Je moc schopný. To převelení se mu
bude jevit jako disciplinární trest.
186
00:16:10,680 --> 00:16:13,717
Nehodlám se o tom bavit.
Plňte mé rozkazy.
187
00:16:15,120 --> 00:16:18,237
Ti nahoře jdou osamělou cestou.
188
00:16:18,400 --> 00:16:22,678
- Velicí řetězec je smyčka.
- Ušetřete mě svých metafor.
189
00:16:25,200 --> 00:16:28,556
Kapitán se chová podivně.
Všiml jste si?
190
00:16:28,720 --> 00:16:33,748
Nikoliv. Je to poprvé za celý týden, co
mám čas na kapku něčeho dobrého.
191
00:16:33,920 --> 00:16:35,876
Dal byste si taky?
192
00:16:36,040 --> 00:16:40,192
Otcova rasa byla ušetřena
pochybných výhod alkoholu.
193
00:16:40,360 --> 00:16:43,158
Konečně vím, proč byla poražena.
194
00:16:43,320 --> 00:16:46,995
Co vás tak trápí?
Jim ví, co dělá.
195
00:16:47,160 --> 00:16:49,958
Vzít na palubu ty herce
nebylo logické.
196
00:16:50,120 --> 00:16:54,830
Nebylo logické? Viděl jste tu malou Julii?
Vzrušující stvořeníčko.
197
00:16:56,560 --> 00:17:01,076
I když samozřejmě vaše osobité
hormony vám asi brání to vidět.
198
00:17:02,120 --> 00:17:05,032
Napadlo vás,
že jemu se ta dívka mohla zalíbit?
199
00:17:05,200 --> 00:17:09,239
- Napadlo. Zavrhl jsem tu myšlenku.
- Typické.
200
00:17:09,400 --> 00:17:12,676
Víte, že kapitán převelel
Rileyho do strojovny?
201
00:17:12,840 --> 00:17:15,957
Děje se tady hodně věcí,
o kterých nevím nic.
202
00:17:16,120 --> 00:17:21,399
Je kapitán. Může lidi řídit, jak uzná
za vhodné. To jsou předpisy.
203
00:17:21,560 --> 00:17:25,633
- No tak, pojďte. Napijte se.
- Ne, děkuji.
204
00:17:25,800 --> 00:17:27,836
Není zač. Ale já si dám.
205
00:17:28,000 --> 00:17:33,120
Pane Spocku, prosím, když se ke mně
nepřidáte, alespoň mě neodsuzujte.
206
00:17:33,280 --> 00:17:36,158
Rozhodně ne dokud to neokusíte.
207
00:17:44,520 --> 00:17:50,436
Tady je pozorovatelna. A tam
letecká paluba s raketoplánem.
208
00:17:50,600 --> 00:17:52,795
- Zajímavé.
- Že ano?
209
00:17:52,960 --> 00:17:55,918
- Řekněte mi něco, kapitáne.
- Cokoliv.
210
00:17:56,080 --> 00:17:59,038
Objednal jste zvlášť
pro tuto příležitost jemnější světla?
211
00:18:01,080 --> 00:18:07,713
Kdybych objednával tlumená světla,
objednal bych i hudbu a květiny.
212
00:18:09,120 --> 00:18:15,275
Bohužel ne. Jen se snažíme
napodobit pozemský den a noc.
213
00:18:15,440 --> 00:18:18,910
Hvězdy jasné, hvězdy svítivé.
214
00:18:19,080 --> 00:18:21,469
Kéž by mé přání splnilo se.
215
00:18:21,640 --> 00:18:24,518
- Vzpomínáte na tu říkanku?
- Je prastará.
216
00:18:24,680 --> 00:18:27,114
Téměř stejně stará, jako ty hvězdy.
217
00:18:28,840 --> 00:18:35,791
I jako tato loď. A ta síla, která
se dme, ale je zároveň pod kontrolou.
218
00:18:37,640 --> 00:18:39,995
Jste vy sám takový, kapitáne?
219
00:18:47,520 --> 00:18:49,795
Celá tato síla je vám na povel.
220
00:18:51,040 --> 00:18:55,113
- Ale vaše rozhodnutí...
- Mají velmi lidský původ.
221
00:18:55,280 --> 00:18:58,317
Jste takový, kapitáne? Lidský?
222
00:19:01,080 --> 00:19:04,834
- Můžete se spolehnout.
- Řekněte mi o ženách ve vašem světě.
223
00:19:06,280 --> 00:19:08,589
Raději bych se bavil o vás.
224
00:19:08,760 --> 00:19:12,196
Určitě jste chtěla být herečkou
od chvíle, kdy jste uviděla otce hrát.
225
00:19:12,360 --> 00:19:14,920
- Kdy to bylo?
- Na začátku.
226
00:19:15,080 --> 00:19:17,071
- Vyprávějte mi o tom.
- To není fér.
227
00:19:17,240 --> 00:19:20,152
Neodpověděl jste
na moji otázku o ženách.
228
00:19:20,320 --> 00:19:22,788
Co byste chtěla vědět?
229
00:19:22,960 --> 00:19:27,909
Změnily je stroje?
Staly se pouhými lidmi namísto žen?
230
00:19:30,880 --> 00:19:34,429
Světy se mění,
galaxie rozpadají v prach...
231
00:19:34,600 --> 00:19:38,593
ale žena vždy zůstává ženou.
232
00:19:38,760 --> 00:19:42,992
Všechno tohle... a navíc postavení.
233
00:19:44,800 --> 00:19:50,238
César hvězdného prostoru.
A Kleopatra, která ho zbožňuje.
234
00:20:04,280 --> 00:20:08,273
- Počítačová knihovna.
- Kompletní data k těmto lidem:
235
00:20:08,440 --> 00:20:12,558
Dr. Thomas Leighton, Anton Karidian,
236
00:20:12,720 --> 00:20:15,154
poručík Kevin Riley...
237
00:20:16,760 --> 00:20:19,115
a kapitán James T. Kirk.
238
00:20:20,800 --> 00:20:23,951
- Provedeno. Údaje připraveny.
- Srovnejte je.
239
00:20:24,120 --> 00:20:26,076
Projděte jejich životopisy...
240
00:20:26,240 --> 00:20:30,074
podejte zprávu o zážitcích,
které měli všichni společné.
241
00:20:31,840 --> 00:20:33,910
Provedeno.
242
00:20:37,880 --> 00:20:41,429
Chápu, že vás znepokojuje
ta divadelní společnost...
243
00:20:41,600 --> 00:20:47,277
Budu pokračovat. Podle našich dat
začalo vše na Tarsu IV,
244
00:20:47,440 --> 00:20:50,910
kdy byly zásoby potravin napadeny
cizokrajnou houbou.
245
00:20:51,080 --> 00:20:53,753
Osm tisíc obyvatel
a doslova žádné potraviny.
246
00:20:53,920 --> 00:20:58,357
Tehdy uchvátil moc guvernér Kodos
a vyhlásil stanné právo.
247
00:20:58,520 --> 00:21:00,317
- Slyšel jsem.
- Ale asi ne všechno.
248
00:21:00,480 --> 00:21:02,630
Kodos kolonisty rozdělil.
249
00:21:02,800 --> 00:21:05,872
Některým dal život
a přiděloval jim zbylé zásoby potravin.
250
00:21:06,040 --> 00:21:09,077
Zbytek okamžitě poslal na smrt.
251
00:21:09,240 --> 00:21:11,913
Očividně realizoval
vlastní eugenické teorie.
252
00:21:13,240 --> 00:21:15,959
- Nebyl bohužel první.
- Možná ne.
253
00:21:16,120 --> 00:21:18,076
Ale patřil k těm nejvíc bezohledným.
254
00:21:18,240 --> 00:21:22,472
Samovolně rozhodoval o tom, kdo
přežije, na základě vlastních norem
255
00:21:22,640 --> 00:21:24,790
a pak ta rozhodnutí uskutečňoval.
256
00:21:24,960 --> 00:21:27,872
Děti viděly smrt svých rodičů,
celé rodiny byly vyhlazeny.
257
00:21:28,040 --> 00:21:32,238
Přes čtyři tisíce lidí.
Zemřeli rychle a bezbolestně.
258
00:21:32,400 --> 00:21:36,996
Ale zemřeli. Zásoby potravin dorazily,
avšak popravám se už nedalo zabránit.
259
00:21:37,160 --> 00:21:40,675
A Kodos? Jeho tělo se nikdy nedalo
jednoznačně identifikovat.
260
00:21:40,840 --> 00:21:43,229
Co s tím má co dělat Karidian?
261
00:21:43,400 --> 00:21:48,269
Jeho životopis začíná skoro přesně
v den, kdy zmizel Kodos.
262
00:21:49,560 --> 00:21:51,869
Pojal snad Jim podezření,
že on je Kodos?
263
00:21:52,040 --> 00:21:56,795
To doufám.
Masakr přežilo devět svědků,
264
00:21:56,960 --> 00:21:59,599
kteří Kodose viděli na vlastní oči.
265
00:21:59,760 --> 00:22:04,117
Jim Kirk je jedním z nich.
S výjimkou Rileyho a kapitána Kirka
266
00:22:04,280 --> 00:22:06,191
jsou všichni ostatní svědkové mrtvi.
267
00:22:06,360 --> 00:22:09,397
A počítač mi dokládá,
že ať už byli kdekoliv,
268
00:22:09,560 --> 00:22:12,757
na Zemi, v koloniích nebo na lodi,
269
00:22:12,920 --> 00:22:16,754
Karidianova herecká společnost
nebyla v době jejich smrti daleko.
270
00:22:18,360 --> 00:22:20,316
Je to neuvěřitelné.
271
00:22:29,720 --> 00:22:32,154
Hej, klubovno, někdo!
272
00:22:32,320 --> 00:22:34,356
Mluvte se mnou.
273
00:22:35,800 --> 00:22:39,110
To jsi ty, Riley?
Co je?
274
00:22:39,280 --> 00:22:42,875
Nic není. Jsem dole.
275
00:22:43,040 --> 00:22:45,076
Ve strojovně.
276
00:22:45,240 --> 00:22:47,390
Asi jsi zlobil.
277
00:22:47,560 --> 00:22:51,758
Možná. Ale ať už jsem provedl cokoliv,
nikdo mi neprozradil, co.
278
00:22:51,920 --> 00:22:55,515
Slyším dobře, že Uhura brnká na svůj
nástroj? Rád bych s ní mluvil.
279
00:22:55,680 --> 00:22:58,558
Myslím, že má bolavé srdce.
280
00:22:58,720 --> 00:23:01,439
Co pro tebe mohu udělat, Riley?
281
00:23:01,600 --> 00:23:05,229
Zazpívej mi. A pěknou zamilovanou.
282
00:23:05,400 --> 00:23:11,669
Nějak mě ujisti, že nejsem jediná živá
bytost v tomto vesmíru.
283
00:23:11,840 --> 00:23:15,116
To nejsi, dokážu ti to.
284
00:25:14,880 --> 00:25:17,519
Líbilo se?
285
00:25:22,560 --> 00:25:24,994
Pomoc, prosím!
286
00:25:36,000 --> 00:25:38,195
Musíte ho z toho dostat.
287
00:25:39,040 --> 00:25:40,996
Nevím, jestli to dokážu.
288
00:25:41,160 --> 00:25:45,551
Jestli zemře, bude Kodose schopen
identifikovat jedině kapitán.
289
00:25:45,720 --> 00:25:48,757
A kapitán bude taky další na řadě.
290
00:25:52,560 --> 00:25:55,518
Kapitánův deník,
hvězdné datum 28 19.1.
291
00:25:55,680 --> 00:25:58,274
Stav lodního důstojníka Rileyho
se zhoršuje.
292
00:25:58,440 --> 00:26:01,796
Doktor McCoy se pokouší
určit příčinu a najít protilátku.
293
00:26:01,960 --> 00:26:04,030
Celá posádka má velkou starost.
294
00:26:07,960 --> 00:26:12,351
Z laboratoře hlásí
velkou dávku tetralubisolu,
295
00:26:12,520 --> 00:26:14,750
vysoce těkavého maziva.
296
00:26:14,920 --> 00:26:16,911
Někdo se ho snažil otrávit.
297
00:26:17,080 --> 00:26:21,232
Tetralubisol je mléku podobná látka.
Někdo se mohl splést.
298
00:26:21,400 --> 00:26:24,153
Nesouhlasím. Chci, aby se kapitán
na tu zprávu podíval.
299
00:26:24,320 --> 00:26:26,880
- Až ji celou zaznamenám.
- Teď hned.
300
00:26:29,200 --> 00:26:31,156
Dobrá.
301
00:26:38,040 --> 00:26:39,189
Dále.
302
00:26:44,880 --> 00:26:47,269
Moje hlášení o poručíku Rileym.
303
00:26:47,440 --> 00:26:51,035
- Má šanci se z toho dostat.
- Dá se totéž říci o vás, kapitáne?
304
00:26:51,200 --> 00:26:53,395
V pořádku. Tak ven s tím.
305
00:26:54,720 --> 00:26:57,792
Poručík Riley byl očitý svědek,
stejně jako vy.
306
00:27:02,400 --> 00:27:05,358
- Někdo se ho pokusil odstranit.
- Mohla to být nehoda.
307
00:27:05,520 --> 00:27:10,116
Měli by vám vysvětlit rozdíl mezi
empirickou jistotou a tvrdohlavostí.
308
00:27:10,280 --> 00:27:14,319
Ověřil jsem to na počítači, jako vy.
Dostal jsem tytéž informace.
309
00:27:14,480 --> 00:27:17,313
Vybočujete ze své role.
Mé osobní záležitosti...
310
00:27:17,480 --> 00:27:20,790
Mohou narušovat
hladký chod této lodi.
311
00:27:20,960 --> 00:27:25,317
Pozorujete něco takového? Nepřeji si,
aby se mi někdo míchal do soukromí.
312
00:27:25,480 --> 00:27:28,677
- Spock se jen snaží...
- Vím, a nevyhovuje mi to.
313
00:27:28,840 --> 00:27:30,796
Ty víš, že on koná svou práci.
314
00:27:35,440 --> 00:27:38,591
A vy zároveň víte, že nic není dokázáno.
315
00:27:38,760 --> 00:27:42,719
Dokonce v tomto galaktickém zákoutí
jsou dvě a dvě čtyři.
316
00:27:42,880 --> 00:27:46,793
Téměř jistě se vás někdo pokusí zabít.
Proč si o to koledovat?
317
00:27:46,960 --> 00:27:50,953
Já si o to nekoleduji,
chci spravedlnost.
318
00:27:51,120 --> 00:27:54,556
Opravdu?
Není to spíše pomsta?
319
00:27:56,600 --> 00:27:59,672
Ne, nejsem si jist.
320
00:27:59,840 --> 00:28:02,149
Rád bych to věděl.
321
00:28:03,320 --> 00:28:06,949
Provádím věci, které jsem nikdy
dosud neudělal. Ohrozil jsem velení.
322
00:28:07,120 --> 00:28:10,795
Musím zjistit,
zda je Karidian Kodos, nebo ne.
323
00:28:10,960 --> 00:28:13,952
Ano, je.
324
00:28:14,120 --> 00:28:18,432
Mluvíte moc sebevědomě.
Přál bych si mít tu jistotu.
325
00:28:18,600 --> 00:28:21,592
Než člověka z něčeho takového obviním,
musím ji mít.
326
00:28:21,760 --> 00:28:24,797
Viděl jsem ho jednou před 20 lety.
327
00:28:24,960 --> 00:28:29,715
Lidé se mění, paměť klame.
Je to herec, mění svůj vzhled.
328
00:28:29,880 --> 00:28:33,839
Ne, logika nestačí.
329
00:28:34,800 --> 00:28:39,874
Musím mít pocit jistoty.
Absolutní jistoty.
330
00:28:40,040 --> 00:28:42,713
A když dojdeš k názoru,
že je to Kodos, co pak?
331
00:28:42,880 --> 00:28:46,031
Proneseš vítězoslavně jeho hlavu
celou lodí?
332
00:28:46,200 --> 00:28:49,033
Ty mrtvé to nevzkřísí, Jime.
333
00:28:50,520 --> 00:28:53,114
Ne.
334
00:28:53,280 --> 00:28:55,999
Ale budou moci odpočívat v pokoji.
335
00:28:59,760 --> 00:29:04,436
Leighton byl zavražděn v době, kdy byli
Karidianovi herci na planetě Q.
336
00:29:04,600 --> 00:29:07,398
Poté se někdo logicky
pokusil zabít Rileyho.
337
00:29:07,560 --> 00:29:10,028
Doktor si není jist,
zda to byl pokus o vraždu.
338
00:29:10,200 --> 00:29:14,671
- Mám nápad, jak je možné dokázat...
- Poslouchejte. Slyšíte?
339
00:29:14,840 --> 00:29:16,956
- To bzučení.
- Fázovač.
340
00:29:17,120 --> 00:29:19,270
Přetížený.
341
00:29:22,720 --> 00:29:25,837
Hovoří kapitán.
V mé kajutě je přetížený fázovač.
342
00:29:26,000 --> 00:29:29,993
Je možné, že rozmetá celou tuto palubu,
evakuujte zdejší osádku.
343
00:29:30,160 --> 00:29:32,799
Zesílený bojový poplach.
344
00:29:35,000 --> 00:29:36,956
- Pryč odtud!
- Nemůžete tady zůstat.
345
00:29:37,120 --> 00:29:39,998
Zablokujte tuto sekci. Najdu vás.
346
00:29:40,160 --> 00:29:44,676
Evakuujte tuto sekci a izolujte ji.
Vykliďte sekce C4 a C5.
347
00:30:53,240 --> 00:30:55,879
My dva bychom si měli popovídat, ne?
348
00:30:56,040 --> 00:30:58,508
Respektujte laskavě mé soukromí.
349
00:30:58,680 --> 00:31:02,434
Právě jsme odvrátili výbuch,
který by značně poškodil loď.
350
00:31:02,600 --> 00:31:05,672
Krátce předtím se někdo pokusil otrávit
jednoho člena mé posádky.
351
00:31:05,840 --> 00:31:09,037
- Je mi to moc líto.
- To věřím.
352
00:31:10,760 --> 00:31:13,718
Jste Kodos?
353
00:31:15,920 --> 00:31:18,309
Na něco se vás ptám.
354
00:31:18,480 --> 00:31:20,994
- Vy se domníváte, že jsem Kodos?
- Ano.
355
00:31:21,160 --> 00:31:25,392
Pak tedy Kodos jsem,
pokud vám to udělá radost.
356
00:31:26,960 --> 00:31:29,952
Jsem herec. Mám mnoho rolí.
357
00:31:30,120 --> 00:31:34,272
Teď jste herec.
Ale čím jste byl před dvaceti lety?
358
00:31:35,840 --> 00:31:39,992
Byl jsem mladší, kapitáne.
O hodně mladší.
359
00:31:41,200 --> 00:31:43,509
Já taky.
360
00:31:45,280 --> 00:31:47,999
Ale nezapomněl jsem.
361
00:31:49,960 --> 00:31:54,033
Podívejme se, jakou máte paměť vy.
Přečtěte to do toho komunikátoru.
362
00:31:54,200 --> 00:31:59,672
Nahrajeme si vás a porovnáme s
archivovaným hlasem Kodose.
363
00:31:59,840 --> 00:32:05,631
Tyto testy jsou téměř neomylné.
Prokážeme, zda jste Karidian
364
00:32:05,800 --> 00:32:08,633
nebo Kodos zvaný Popravčí.
365
00:32:11,520 --> 00:32:13,476
Připravit na hlasový test.
366
00:32:13,640 --> 00:32:16,598
Pokus o změnu hlasu
na výsledku nic nezmění.
367
00:32:20,840 --> 00:32:25,152
Revoluce probíhá úspěšně.
368
00:32:25,320 --> 00:32:28,357
Ale přežití vyžaduje drastická opatření.
369
00:32:28,520 --> 00:32:32,513
Vaše další existence představuje hrozbu
pro blaho společnosti.
370
00:32:32,680 --> 00:32:38,994
Vaše přežití znamená pomalou smrt
cennějších členů kolonie.
371
00:32:39,160 --> 00:32:42,675
Nevidím proto jinou možnost,
než vás odsoudit k smrti.
372
00:32:42,840 --> 00:32:48,870
Nařizuji vaši popravu.
Podepsáno Kodos, guvernér Tarsu IV..
373
00:32:49,040 --> 00:32:51,793
Pamatuji si ta slova.
Zapsal jsem si je.
374
00:32:53,680 --> 00:32:56,353
Vy jste je přednášel,
jako byste je znal.
375
00:32:57,200 --> 00:33:01,239
- Sotva jste se na ten papír podíval.
- Učím se své role velmi rychle.
376
00:33:01,400 --> 00:33:04,437
A jste si jist, že jste ji už jednou nehrál
před vnímavým publikem,
377
00:33:04,600 --> 00:33:06,875
které jste bez milosti vymazal ze světa?
378
00:33:07,040 --> 00:33:12,353
Váš způsob používání slova „milost“
mi nepřipadá vhodný, kapitáne.
379
00:33:13,800 --> 00:33:18,430
Tady jste, dokonalý symbol
technicky vyspělé společnosti.
380
00:33:18,600 --> 00:33:21,592
Mechanizované a elektronizované.
381
00:33:22,880 --> 00:33:25,553
Nepříliš lidské.
382
00:33:27,520 --> 00:33:29,750
Vy jste lidskost už zahodili,
383
00:33:29,920 --> 00:33:34,675
odstranili jste snažení člověka
o dokonalost vlastními silami.
384
00:33:34,840 --> 00:33:38,310
Vybavili jsme lidi nářadím.
Snažení o dokonalost pokračuje.
385
00:33:38,480 --> 00:33:41,153
- Avšak Kodos, ať už byl kdokoliv...
- Nebo je.
386
00:33:41,320 --> 00:33:43,788
Nebo je.
387
00:33:45,320 --> 00:33:48,198
Kodos rozhodoval o životě a smrti.
388
00:33:48,360 --> 00:33:51,238
Někteří museli zemřít,
aby mohli jiní žít.
389
00:33:51,400 --> 00:33:53,595
Mělo by vám to být zřejmé.
390
00:33:53,760 --> 00:33:57,912
Zřejmé mi je jenom to, že 4000 lidí bylo
zbytečně vyvražděno.
391
00:33:58,920 --> 00:34:01,912
Proto, aby mohly být
další 4000 zachráněny.
392
00:34:02,080 --> 00:34:05,117
A kdyby zásobovací lodě
nedorazily dříve, než se čekalo,
393
00:34:05,280 --> 00:34:08,352
mohl Kodos vstoupit do dějin
jako veliký hrdina.
394
00:34:08,520 --> 00:34:11,353
Ale nevstoupil.
A historie nad ním vynesla rozsudek.
395
00:34:11,520 --> 00:34:16,071
Pokud jste si tak jistý, že já jsem Kodos,
proč mě na místě nezabijete?
396
00:34:16,240 --> 00:34:19,835
„Nechť krvavá msta
nabere konečný směr.“
397
00:34:20,000 --> 00:34:23,356
A uvidíte, jak se to projeví
na vašem vnímání světa.
398
00:34:23,520 --> 00:34:27,798
Krásná slova a krásně zahraná.
Ale slova nic nezmění.
399
00:34:27,960 --> 00:34:32,750
To zřejmě ne. Jsou to pouhé nástroje,
jako ta vaše loď.
400
00:34:32,920 --> 00:34:37,357
O Antonu Karidianovi neexistují záznamy
starší, než dvacet let.
401
00:34:40,520 --> 00:34:44,274
Krev řidne, tělo chátrá.
402
00:34:45,560 --> 00:34:48,791
Člověk je nakonec vděčný
za děravou paměť.
403
00:34:51,720 --> 00:34:55,679
Já už na životě nelpím.
Ani na tom svém.
404
00:34:58,720 --> 00:35:01,473
Jsem unavený!
405
00:35:04,680 --> 00:35:08,992
A minulost je pro mě nepopsaný list.
406
00:35:13,480 --> 00:35:17,632
Dosáhl jste všeho, jak jste si to přál,
kapitáne Kirku?
407
00:35:17,800 --> 00:35:23,557
Kdybych měl mít vše tak,
jak bych si přál...
408
00:35:25,360 --> 00:35:27,920
vy byste z této místnosti nevyšel živý.
409
00:35:30,040 --> 00:35:32,235
Kapitáne Kirku!
410
00:35:35,600 --> 00:35:38,319
Odpočiň si teď trochu.
411
00:35:45,880 --> 00:35:50,158
Vaše zářná rytířskost
je potřísněna krutostí.
412
00:35:50,320 --> 00:35:53,312
Mohl jste jej toho ušetřit.
A mě taky.
413
00:35:55,080 --> 00:35:59,870
Zmínil jste se o nástrojích.
Já jsem byla nástroj, že?
414
00:36:00,040 --> 00:36:03,919
- Nástroj vhodný proti mému otci.
- Snad na začátku.
415
00:36:05,720 --> 00:36:09,679
- Ale později jsem si přál víc.
- Později.
416
00:36:09,840 --> 00:36:12,229
Všechno je vždy později.
417
00:36:12,400 --> 00:36:17,349
Později, nejpozději, příliš pozdě.
418
00:36:17,520 --> 00:36:20,398
Příliš pozdě, kapitáne.
419
00:36:23,120 --> 00:36:28,797
Jste jako vaše loď.
Mocný, ale nelidský.
420
00:36:28,960 --> 00:36:31,554
Nemáte slitování.
421
00:36:31,720 --> 00:36:36,919
Je-li to Kodos, prokázal jsem
větší milost, než si zaslouží.
422
00:36:38,440 --> 00:36:43,560
Jestli to Kodos není,
necháme vás vystoupit v Benecii.
423
00:36:43,720 --> 00:36:45,950
A necháme to být.
424
00:36:48,680 --> 00:36:53,071
Jak vy můžete říct, kapitáne,
že se to prostě má nechat být?
425
00:36:55,720 --> 00:36:58,393
A kdo vám to má říct?
426
00:37:01,800 --> 00:37:06,271
Zdravotní záznam. Riley se dostatečně
zotavil, aby mohl být propuštěn.
427
00:37:06,440 --> 00:37:08,715
Má však zůstat v nemocniční části,
428
00:37:08,880 --> 00:37:12,350
aby nedošlo k jeho kontaktu s cestujícím
jménem Karidian,
429
00:37:12,520 --> 00:37:15,751
u něhož je podezření, že je
ve skutečnosti Kodosem Popravčím,
430
00:37:15,920 --> 00:37:18,309
který vyvraždil poručíkovu rodinu.
431
00:37:28,280 --> 00:37:31,158
Kapitánův deník,
hvězdné datum 281 9.8.
432
00:37:31,320 --> 00:37:35,552
Podezřelá osoba je pod dohledem.
Strategické oblasti střeženy.
433
00:37:35,720 --> 00:37:38,075
Představení se bude hrát dle plánu.
434
00:37:46,440 --> 00:37:49,557
Dnes večer uvede naše společnost
představení Hamleta,
435
00:37:49,720 --> 00:37:52,632
věčně živou hru,
jako stvořenou pro vesmír,
436
00:37:52,800 --> 00:37:55,519
plně v duchu tradice
klasického divadla.
437
00:37:55,680 --> 00:37:59,593
Hamlet je krutá hra o krutých dobách,
438
00:37:59,760 --> 00:38:03,389
kdy život neměl cenu
a ctižádost byla bohem.
439
00:38:09,960 --> 00:38:14,272
- Myslím, že vzorky souhlasí.
- Ale ne úplně přesně.
440
00:38:16,280 --> 00:38:20,831
Jde o lidský život. Nemůžeme o něm
nechat rozhodnout stroj.
441
00:38:22,040 --> 00:38:27,797
Žádný doktor nikdy neviděl
divadlo od začátku. Riley, vy ne...
442
00:38:34,560 --> 00:38:36,835
Kapitáne? Hovoří McCoy.
443
00:38:37,000 --> 00:38:40,276
Riley je pryč. Diktoval jsem lékařský
záznam. Pokud mě slyšel...
444
00:38:40,440 --> 00:38:44,319
- Je mi to jasné.
- Kapitáne? Ochranka, paluba H.
445
00:38:44,480 --> 00:38:48,996
Někdo se vloupal do skříňky
se zbraněmi. Chybí jeden fázovač.
446
00:38:49,160 --> 00:38:51,958
Hovoří kapitán.
Bezpečnostní pohotovost dvě.
447
00:38:52,120 --> 00:38:54,429
Najít a zadržet poručíka Rileyho.
448
00:38:54,600 --> 00:38:57,273
Zjistit, zda se nevydal
směrem k divadlu.
449
00:39:16,440 --> 00:39:20,228
Kam mě vedeš?
Mluv! Dál nevykročím.
450
00:39:20,400 --> 00:39:22,231
Slyš.
451
00:39:22,400 --> 00:39:26,552
- Poslouchám.
- Přiblížila se hodina
452
00:39:26,720 --> 00:39:33,671
mého nuceného návratu
do mučivých ohňů pekelných.
453
00:39:34,960 --> 00:39:37,235
Mluv dál.
Jsem zde, abych tě vyslechl.
454
00:39:37,400 --> 00:39:41,279
Musíš na sebe pomstu vzít,
455
00:39:41,440 --> 00:39:43,476
když uslyšíš, co dím.
456
00:39:43,640 --> 00:39:47,110
Jsem duch tvého otce,
457
00:39:47,280 --> 00:39:50,829
odsouzen na určitou dobu
bloudit nocí po světě.
458
00:39:51,000 --> 00:39:53,912
Riley. Vraťte se na ošetřovnu.
459
00:39:56,680 --> 00:40:00,753
Zavraždil mi otce. A matku.
460
00:40:00,920 --> 00:40:04,629
Můžete se mýlit. Neničte si život
kvůli jednomu omylu.
461
00:40:04,800 --> 00:40:06,756
Já se nemýlím.
462
00:40:06,920 --> 00:40:11,232
Avšak nemám povoleno prozradit
tajemství mého vězení.
463
00:40:11,400 --> 00:40:17,669
Já poznávám ten hlas. Tu tvář!
Poznávám ji! Viděl jsem ji!
464
00:40:17,840 --> 00:40:20,593
On je vrah!
465
00:40:20,760 --> 00:40:24,594
...krev ti ztuhne v žilách.
466
00:40:27,200 --> 00:40:31,079
Je to rozkaz. Odevzdat zbraň.
467
00:40:34,800 --> 00:40:38,076
A teď se vraťte na ošetřovnu.
468
00:40:49,920 --> 00:40:52,480
Jde to moc dobře!
469
00:40:52,640 --> 00:40:54,915
Co je? Stalo se něco?
470
00:40:55,080 --> 00:40:59,278
Ten hlas z hluboké minulosti.
Pronásleduje mě a trýzní.
471
00:40:59,440 --> 00:41:03,194
Před dávnou dobou jsem hrál ještě jinou
roli. Nikdy jsem ti to neřekl.
472
00:41:03,360 --> 00:41:06,511
A teď se k ní opona zvedá znovu.
Nadešel čas.
473
00:41:06,680 --> 00:41:09,956
Ne, otče. Ten čas nenadejde nikdy.
474
00:41:10,120 --> 00:41:16,992
Dnes po představení budou poslední
dva, kteří tě ohrožují, pryč.
475
00:41:18,200 --> 00:41:22,557
- Co to říkáš?
- Bylo jich devět. Zbývají dva.
476
00:41:22,720 --> 00:41:25,792
A i ti budou odstraněni.
Jakmile já...
477
00:41:30,120 --> 00:41:34,511
- Nedívej se na mě tak.
- Co jsi to provedla?
478
00:41:34,680 --> 00:41:38,275
To, co bylo nutné!
Musela jsem je umlčet!
479
00:41:39,320 --> 00:41:43,438
Všechny? Všech sedm?
Znovu mám na rukou krev?
480
00:41:43,600 --> 00:41:45,670
Ne, otče, už ne!
481
00:41:45,840 --> 00:41:48,638
Já mám sílu, otče.
Nic to pro mě není.
482
00:41:48,800 --> 00:41:51,951
- Druhé dějství, tři minuty.
- Budeme připraveni.
483
00:41:52,120 --> 00:41:56,477
Copak nevidíš?
Všichni duchové jsou mrtvi.
484
00:41:56,640 --> 00:41:59,393
Pohřbila jsem je.
485
00:41:59,560 --> 00:42:02,552
Ty už žádnou krev na rukou nemáš.
486
00:42:02,720 --> 00:42:05,951
Mé dítě!
487
00:42:06,120 --> 00:42:09,430
Nic mi tedy už nezůstalo!
488
00:42:11,520 --> 00:42:16,310
Ty jediná v mém životě jsi byla
nedotčena mými dávnými skutky.
489
00:42:16,480 --> 00:42:20,871
Ale ty jsi teď bezpečný, otče.
Zachránila jsem tě.
490
00:42:23,040 --> 00:42:27,318
Nikdo na tebe teď nemůže sáhnout.
491
00:42:30,120 --> 00:42:32,190
Ani kapitán Kirk ne.
492
00:42:35,920 --> 00:42:38,309
Vidíte, jak přichází César?
493
00:42:41,560 --> 00:42:44,791
Vaše velikost jej ohromuje.
494
00:42:49,040 --> 00:42:51,793
Vaše zář.
495
00:42:55,240 --> 00:43:00,189
Zář ostří,
jež ještě nepotřísnila krev.
496
00:43:01,680 --> 00:43:04,194
Zář ostří dýky.
497
00:43:04,360 --> 00:43:06,430
Pojďte se mnou oba.
498
00:43:06,600 --> 00:43:09,319
Samozřejmě, jakmile dohrajeme.
499
00:43:09,480 --> 00:43:12,438
Hra skončila.
Skončila už před 20 lety.
500
00:43:12,600 --> 00:43:16,912
Bojoval jsem za věc.
Ty hrozné věci bylo nutno provést.
501
00:43:17,080 --> 00:43:20,152
Otče, přestaň!
Ty nemusíš nic zdůvodňovat.
502
00:43:20,320 --> 00:43:24,757
Vraždy, útěk, sebevraždy, šílenství.
503
00:43:26,040 --> 00:43:29,476
Já jsem se nechtěl dožít toho, aby
krev na mých rukou potřísnila tebe.
504
00:43:29,640 --> 00:43:32,518
Dělala jsem to pro tebe!
Chránila jsem tě!
505
00:43:32,680 --> 00:43:35,911
- Vraždou sedmi nevinných lidí.
- Oni nebyli nevinní!
506
00:43:36,080 --> 00:43:40,596
Byli nebezpeční! Zabila bych kohokoliv,
abych otce zachránila!
507
00:43:40,760 --> 00:43:42,716
Za minutu opona.
508
00:43:45,560 --> 00:43:48,518
Představení, kapitáne.
On je musí dohrát.
509
00:43:51,040 --> 00:43:53,508
Stojí před vámi veliký Karidian.
510
00:43:54,560 --> 00:43:58,394
- Stráže.
- Neodpírejte mu poslední představení!
511
00:44:01,640 --> 00:44:03,596
Lenore, ne!
512
00:44:06,200 --> 00:44:10,910
- Vy z lodi nikdy neuniknete.
- Ta loď se stane plovoucí hrobkou,
513
00:44:11,080 --> 00:44:13,640
unášenou vesmírem...
514
00:44:13,800 --> 00:44:20,512
a Karidianova duše bude hrát
na všech okolních hvězdách.
515
00:44:26,080 --> 00:44:28,958
Vím, jak s tím zacházet, kapitáne.
516
00:44:29,120 --> 00:44:30,599
Ne!
517
00:44:30,760 --> 00:44:34,389
Césare, vyvaruj se březnových id.
518
00:44:34,560 --> 00:44:36,630
Ne, mé dítě, zadrž!
519
00:44:46,280 --> 00:44:48,236
Otče!
520
00:44:53,680 --> 00:44:57,309
Ach, ty pyšná smrti!
521
00:44:58,360 --> 00:45:03,480
Jakou hostinu jsi to nachystala
ve věčné kobce tvé,
522
00:45:03,640 --> 00:45:10,591
žes do ní přilákala prince
nádherného, jež sražen tak krvavě.
523
00:45:16,840 --> 00:45:18,910
Opona!
524
00:45:19,080 --> 00:45:21,355
Opona se zvedá.
525
00:45:24,400 --> 00:45:26,709
Zvedá se.
526
00:45:28,160 --> 00:45:30,799
Není času spát!
527
00:45:33,000 --> 00:45:37,755
Hra, co hra!
528
00:45:39,080 --> 00:45:42,072
Hra je tou věcí...
529
00:45:43,400 --> 00:45:47,598
jež pastí dobrou bude
pro veličenstvo vraha.
530
00:46:19,960 --> 00:46:22,155
Lékařská zpráva.
531
00:46:24,720 --> 00:46:27,393
Bude o ni opravdu dobře pečováno.
532
00:46:27,560 --> 00:46:31,758
Žije v přesvědčení, že její otec
stále ještě hraje nadšeným davům.
533
00:46:35,160 --> 00:46:37,196
Tobě na ní záleželo, že?
534
00:46:37,360 --> 00:46:39,715
Připraveni opustit
oběžnou dráhu Benecie.
535
00:46:39,880 --> 00:46:41,836
Připravit.
536
00:46:42,000 --> 00:46:45,515
- Všechny cesty volné?
- Všechny cesty volné.
537
00:46:45,680 --> 00:46:49,116
- Jakmile budete připraveni.
- Opouštíme oběžnou dráhu.
538
00:46:50,520 --> 00:46:53,273
Ty na můj dotaz neodpovíš, že ne?
539
00:46:55,800 --> 00:46:58,837
Vpřed, warpový faktor 1 .
540
00:47:02,400 --> 00:47:04,960
To byla odpověď.
43420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.