Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,300 --> 00:01:04,805
PROLOOG
2
00:01:08,767 --> 00:01:11,561
Je begint dit vast saai te vinden.
3
00:01:11,645 --> 00:01:13,480
Praten over werk
is nooit saai.
4
00:01:13,563 --> 00:01:16,900
Laten we gelijk beginnen.
5
00:01:16,983 --> 00:01:18,485
Natuurlijk.
-Oké.
6
00:01:21,196 --> 00:01:23,073
Hallo.
7
00:01:23,156 --> 00:01:27,953
Liam Somers' verhaal over de patriarch
van een rouwende familie...
8
00:01:28,036 --> 00:01:32,165
wordt het meest opvallende debuut
van het jaar genoemd.
9
00:01:32,249 --> 00:01:35,377
We gaan met de auteur in gesprek.
10
00:01:35,460 --> 00:01:39,381
Fijn dat je er bent, Liam.
-Fijn dat ik mocht komen.
11
00:01:39,464 --> 00:01:43,760
Ik wilde beginnen met je inspiratie
voor het boek.
12
00:01:43,844 --> 00:01:47,723
Waarom wilde je dit verhaal vertellen?
13
00:02:59,002 --> 00:03:01,671
Hallo?
-Met Hattie van het bureau.
14
00:03:01,755 --> 00:03:03,840
Ik heb een les.
Kan het wachten?
15
00:03:03,924 --> 00:03:06,635
Die is afgezegd.
Er is iets voor je.
16
00:03:26,446 --> 00:03:28,949
Schrijvers noemen zich 'n ochtendmens...
17
00:03:29,032 --> 00:03:30,909
of een avondschrijver.
18
00:03:30,992 --> 00:03:32,285
Zo zie ik het niet.
19
00:03:33,954 --> 00:03:37,082
Als je schrijft, schrijf je.
Zo simpel is het.
20
00:03:44,047 --> 00:03:48,760
Je kunt het niet uitstellen of negeren,
het moet eruit.
21
00:03:48,844 --> 00:03:52,597
Wat trouwens een vereiste is
om te schrijven.
22
00:03:52,681 --> 00:03:55,100
Je hebt geen keus.
23
00:03:55,183 --> 00:03:56,768
Je moet schrijven.
24
00:04:21,960 --> 00:04:24,755
Als ik wist waar ideeën
vandaan kwamen...
25
00:04:24,838 --> 00:04:28,592
had ik meer geschreven
en veel meer betaald gekregen.
26
00:04:28,675 --> 00:04:32,721
En ik heb veel geschreven
en heb het niet slecht gehad.
27
00:04:32,804 --> 00:04:35,140
Maar het korte antwoord is:
geen idee.
28
00:04:44,691 --> 00:04:47,360
Ik ken obsessieve schrijvers.
29
00:04:47,444 --> 00:04:53,241
'Hoe zeg ik iets origineels?
Zeg ik iets unieks?'
30
00:04:53,325 --> 00:04:57,621
Helaas.
Er zijn geen nieuwe ideeën.
31
00:04:57,704 --> 00:05:00,040
De meeste schrijvers weten dat.
32
00:05:00,123 --> 00:05:02,751
En zo niet, dan komt dat nog.
33
00:05:14,137 --> 00:05:18,517
De gemiddelde schrijver
probeert origineel te zijn.
34
00:05:18,600 --> 00:05:20,435
Ze falen altijd.
35
00:05:21,978 --> 00:05:24,773
Goede schrijvers lenen van beteren.
36
00:05:28,485 --> 00:05:32,989
Echt grote schrijvers stelen.
37
00:05:43,375 --> 00:05:48,672
DEEL 1
38
00:06:08,316 --> 00:06:10,694
Goedemorgen.
-Goedemorgen.
39
00:06:10,777 --> 00:06:12,446
Mr. Sommers.
-Liam.
40
00:06:17,242 --> 00:06:18,910
Loopt u maar mee.
41
00:06:36,261 --> 00:06:37,804
Daar is hij.
42
00:06:37,888 --> 00:06:40,640
Zal ik dat meenemen?
-Dank je.
43
00:06:47,022 --> 00:06:48,774
Ik ben Liam.
44
00:06:52,277 --> 00:06:55,363
Jij bent Bertie.
-Je hebt je huiswerk gedaan.
45
00:06:57,949 --> 00:06:59,159
En je ouders?
46
00:06:59,242 --> 00:07:01,620
Die zijn in het huis. Hoezo?
47
00:07:02,621 --> 00:07:05,207
Ik spreek de ouders meestal eerst.
48
00:07:10,962 --> 00:07:12,172
Het is wel goed.
49
00:07:12,255 --> 00:07:14,466
Ik kan mijn vader halen.
50
00:07:14,549 --> 00:07:15,675
Ik wil niet storen.
51
00:07:15,759 --> 00:07:17,844
Je wilt hem toch ontmoeten?
-Het is oké.
52
00:07:17,928 --> 00:07:20,222
Hij zit gewoon te schrijven.
-Laat maar.
53
00:07:23,225 --> 00:07:24,309
Oké.
54
00:07:28,688 --> 00:07:33,568
Waar werken we aan?
-We werken aan tragedies.
55
00:07:33,652 --> 00:07:36,822
Modern of klassiek?
-Je hoeft de pagina's niet om te slaan.
56
00:07:43,829 --> 00:07:45,414
Gefeliciteerd, trouwens.
57
00:07:45,497 --> 00:07:48,750
Engelse literatuur is heel populair.
58
00:07:49,751 --> 00:07:51,503
Oxford neemt niet veel kandidaten.
59
00:07:51,586 --> 00:07:54,423
Je test was vast indrukwekkend.
60
00:07:57,926 --> 00:07:59,553
Maar zo'n test zegt niet alles.
61
00:07:59,636 --> 00:08:02,681
De gesprekken, de examens,
ze zijn allemaal anders.
62
00:08:02,764 --> 00:08:09,104
Je moet kritisch leren denken
op een manier die je nog niet kent.
63
00:08:09,187 --> 00:08:11,690
Als een soort huisstijl.
64
00:08:19,155 --> 00:08:21,198
Ze nieten ook papier in Oxford, toch?
65
00:08:23,284 --> 00:08:24,745
Doe dat in de huisstijl.
66
00:08:45,474 --> 00:08:48,268
Liam?
-Mrs. Sinclair.
67
00:08:48,351 --> 00:08:49,352
Hélène.
68
00:08:51,313 --> 00:08:53,356
Fijn dat je zo snel kon komen.
69
00:08:54,608 --> 00:08:57,986
Je cv was indrukwekkend.
Het bureau is vol lof over je.
70
00:08:58,070 --> 00:08:59,237
Dat is aardig van ze.
71
00:08:59,321 --> 00:09:01,740
Ik mag hopen dat het waar is.
72
00:09:02,949 --> 00:09:05,202
U heeft een prachtig huis.
-Dank u.
73
00:09:05,285 --> 00:09:07,662
Echt een zomerhuis.
74
00:09:09,122 --> 00:09:12,125
Dit is de leeskamer.
Meestal ben ik hier alleen.
75
00:09:16,505 --> 00:09:19,925
We komen niet vaak door de voordeur.
Er is een achterdeur.
76
00:09:20,008 --> 00:09:21,510
Dit is prachtig.
77
00:09:23,470 --> 00:09:24,805
Bedankt.
78
00:09:24,888 --> 00:09:26,473
Heeft u dit gemaakt?
79
00:09:26,556 --> 00:09:29,184
Het voelt... spiritueel.
80
00:09:31,645 --> 00:09:33,814
En je kent Ellis.
81
00:09:33,897 --> 00:09:35,816
Je dekt vanavond voor vier.
82
00:09:35,899 --> 00:09:39,736
Ja, Mrs..
Heeft u speciale wensen?
83
00:09:39,820 --> 00:09:43,448
Ik ben veganist.
-Geweldig.
84
00:09:45,534 --> 00:09:47,619
Dit is m'n favoriete aankoop.
85
00:09:48,954 --> 00:09:52,290
Gekocht van de kunstenares,
toen ze de Turner niet won.
86
00:09:52,374 --> 00:09:54,918
Een soort troostprijs.
87
00:09:55,001 --> 00:09:58,880
Ze is nu geliefd bij verzamelaars,
maar ik heb haar ontdekt.
88
00:10:00,298 --> 00:10:03,593
Het is een bewerking van Bernini's
Apollo en Daphne.
89
00:10:03,677 --> 00:10:05,720
Ken je het?
-Ik ken het verhaal.
90
00:10:07,347 --> 00:10:10,726
Ik durfde het nooit te verkopen.
-Waarom zou u?
91
00:10:10,809 --> 00:10:14,229
Ik ben curator.
Ik mag niet sentimenteel worden.
92
00:10:16,815 --> 00:10:19,693
Wil je iets drinken?
Je lust vast een biertje.
93
00:11:35,936 --> 00:11:39,356
Liam is cum laude afgestudeerd.
94
00:11:39,439 --> 00:11:41,817
Waarom geeft hij dan bijles?
95
00:11:41,900 --> 00:11:45,821
Dat is vast een roeping.
Hij wil z'n kennis en ervaring delen.
96
00:11:47,531 --> 00:11:50,534
Bertie blijft het laatste semester hier.
97
00:11:50,617 --> 00:11:53,745
Om zich te richten
op z'n toelatingsexamens.
98
00:11:53,829 --> 00:11:55,163
Het leek u het beste.
99
00:11:55,247 --> 00:11:57,749
Die school heeft je wel
genoeg teleurgesteld.
100
00:11:57,833 --> 00:12:00,335
Ik wilde geen risico nemen.
101
00:12:00,419 --> 00:12:01,878
Je moet wel goed zijn.
102
00:12:05,674 --> 00:12:06,675
Goedenavond.
103
00:12:10,929 --> 00:12:12,347
Goedenavond, lieveling.
104
00:12:15,767 --> 00:12:17,102
Hoe gaat het, Bert?
105
00:12:21,690 --> 00:12:23,734
Liam, toch?
-Ja, Mr. Sinclair.
106
00:12:23,817 --> 00:12:26,069
Bedankt.
107
00:12:26,153 --> 00:12:30,073
Je bent op de juiste dag gekomen.
Ellis is goed in lamsvlees.
108
00:12:31,283 --> 00:12:32,409
Bedankt.
109
00:12:36,538 --> 00:12:37,831
Muziek.
110
00:12:39,040 --> 00:12:41,251
Gister draaiden we ook al Rachmaninov.
111
00:12:41,334 --> 00:12:46,047
Geef me drie goede redenen
om niet naar hem te luisteren.
112
00:12:46,131 --> 00:12:48,258
Dan krijg je je zin.
113
00:12:48,341 --> 00:12:49,760
We vragen het aan onze gast.
114
00:12:53,138 --> 00:12:55,390
Wat vind je van Rachmaninov?
115
00:13:02,564 --> 00:13:06,860
Hij was de laatste grote Russische,
romantische componist.
116
00:13:08,070 --> 00:13:11,948
Bekender van zijn pianoconcerten
dan van zijn symfonieën.
117
00:13:12,032 --> 00:13:13,450
Zijn...
118
00:13:13,533 --> 00:13:18,121
Hij was de dirigent van het Bolsjoj
tijdens de Russische Revolutie.
119
00:13:18,205 --> 00:13:21,917
Ze bedoelde:
Wat vond je van de muziek?
120
00:13:26,421 --> 00:13:27,714
Ik weet niet...
121
00:13:29,174 --> 00:13:30,467
Die ken ik niet.
122
00:13:33,637 --> 00:13:35,180
Rachmaninov dus.
123
00:13:36,765 --> 00:13:39,267
De laatste grote Russische romanticus.
124
00:13:47,150 --> 00:13:49,903
Wat hebben jullie vandaag gedaan?
125
00:13:49,986 --> 00:13:52,614
Voornamelijk Hamlet.
126
00:13:52,697 --> 00:13:55,242
Heb je de manuscript-editie bekeken?
127
00:13:55,325 --> 00:13:58,328
Ik heb een paar artikelen.
128
00:13:58,412 --> 00:14:00,080
Ik kan een leeslijst maken.
129
00:14:00,163 --> 00:14:03,500
Bedankt.
-Bedank hem als je toegelaten bent.
130
00:14:03,583 --> 00:14:06,002
Als je toegelaten wordt.
131
00:14:06,086 --> 00:14:08,839
We moeten over de les praten.
132
00:14:08,922 --> 00:14:10,966
Bertie heeft vast...
-Vast wel.
133
00:14:11,049 --> 00:14:13,593
Daarom bespreken we het na het eten.
134
00:14:13,677 --> 00:14:16,054
Wacht na het eten maar in de salon.
135
00:14:16,138 --> 00:14:17,556
Liam.
136
00:14:19,766 --> 00:14:20,684
Je ligt eruit.
137
00:14:51,923 --> 00:14:53,258
We willen dat je blijft.
138
00:14:54,760 --> 00:14:56,511
Is dit van het bureau?
139
00:14:56,595 --> 00:14:59,514
Dat hebben we niet meer nodig.
140
00:14:59,598 --> 00:15:01,308
We werken op persoonlijke basis.
141
00:15:01,391 --> 00:15:04,352
Er zijn weleens incidenten geweest.
142
00:15:04,436 --> 00:15:06,938
Met gasten?
-Met het personeel.
143
00:15:08,774 --> 00:15:10,567
We hebben geen leraar meer nodig.
144
00:15:10,650 --> 00:15:12,861
We willen jullie relatie niet schaden.
145
00:15:12,944 --> 00:15:16,364
Bertie moet iemand hebben
die het Engelse systeem kent.
146
00:15:16,448 --> 00:15:19,785
Ik heb in het buitenland gestudeerd.
Z'n vader studeerde niet.
147
00:15:22,621 --> 00:15:23,955
Geheimhouding.
148
00:15:24,998 --> 00:15:26,166
Hij is beschermend.
149
00:15:26,249 --> 00:15:28,335
Het is bijna af, zegt hij.
150
00:15:28,418 --> 00:15:30,670
Vijf jaar na de vorige.
151
00:15:30,754 --> 00:15:35,675
Je proefschriftonderwerp.
Staat op je cv.
152
00:15:41,681 --> 00:15:46,937
Je rapporteert na elke les aan mij
over Bertie's vooruitgang.
153
00:15:47,020 --> 00:15:48,522
Je vindt me wel.
154
00:15:48,605 --> 00:15:50,315
Hij moet toegelaten worden.
155
00:15:53,985 --> 00:15:58,949
Hij weet niets van de scriptie.
Toch, Mrs. Sinclair?
156
00:15:59,032 --> 00:16:02,494
Hij zou vast gevleid zijn.
Maar je bent hier niet voor hem.
157
00:19:26,323 --> 00:19:27,532
Morgen.
158
00:19:33,371 --> 00:19:36,083
'Van de mooiste schepsels
willen we meer.
159
00:19:41,296 --> 00:19:44,299
Opdat de roos der schoonheid
nooit zal sterven.
160
00:19:44,382 --> 00:19:48,720
Maar de rijperen vervagen, en een
tere loot de stam naar eer bewijst.'
161
00:19:49,888 --> 00:19:53,308
Je leest de sonnetten.
-Je hebt een gedicht geleerd.
162
00:19:53,392 --> 00:19:54,851
Ik ken het uit m'n hoofd.
163
00:19:54,935 --> 00:19:58,105
Heb je een fotografisch geheugen?
-Niet echt.
164
00:19:59,106 --> 00:20:01,066
Woorden zetten iets in gang.
165
00:20:01,149 --> 00:20:04,111
Wat ik lees, onthoud ik.
166
00:20:07,572 --> 00:20:09,866
Dat heb je geleerd.
-Probeer maar.
167
00:20:12,077 --> 00:20:13,453
Te zijn of niet te zijn.
168
00:20:16,832 --> 00:20:18,125
Dat kan beter.
169
00:20:36,685 --> 00:20:38,979
'De geborene, ooit in het licht...
170
00:20:39,062 --> 00:20:41,481
kruipt naar volwassenheid.
Eenmaal gekroond...
171
00:20:41,565 --> 00:20:44,192
strijdt de verduistering
tegen zijn glorie.
172
00:20:44,276 --> 00:20:47,654
De tijd die ooit heeft geschonken,
neemt het geschenk terug.
173
00:20:49,489 --> 00:20:52,284
De tijd brengt...'
-Oké, je kent een trucje.
174
00:20:52,367 --> 00:20:53,785
Ik snap het.
175
00:20:53,869 --> 00:20:57,372
Leuk voor jou, maar ik heb er niks aan.
176
00:20:57,456 --> 00:21:00,000
Pak de leeslijst eens.
177
00:21:01,543 --> 00:21:03,462
Moet ik het voor je opschrijven?
178
00:22:00,519 --> 00:22:02,062
Hoe ging het?
179
00:22:02,145 --> 00:22:05,440
Vooral onafhankelijk onderzoek.
180
00:22:06,650 --> 00:22:08,860
Doe je dat vaker zo?
181
00:22:08,944 --> 00:22:10,278
Dat verschilt.
182
00:22:10,362 --> 00:22:14,074
Voor een student zo slim als Bertie
werkt onafhankelijkheid goed.
183
00:22:16,827 --> 00:22:19,121
Jij bent de best denkbare hulp.
184
00:22:19,204 --> 00:22:22,833
Hij moet je benutten.
Waarom ben je anders hier?
185
00:22:24,251 --> 00:22:26,962
Daar zorg ik wel voor.
-Mooi.
186
00:22:41,935 --> 00:22:43,729
Dat is Tsjaikovski, hè?
187
00:22:44,938 --> 00:22:46,523
Juni, uit De Seizoenen.
188
00:22:48,650 --> 00:22:50,777
Je kende toch geen
klassieke muziek?
189
00:22:50,861 --> 00:22:53,780
Ik ben het aan het leren.
-Ik ook.
190
00:22:54,990 --> 00:22:56,491
Speel jij als enige piano?
191
00:22:57,868 --> 00:22:59,578
Bertie vroeger ook.
192
00:22:59,661 --> 00:23:01,788
En prachtig ook.
193
00:23:01,872 --> 00:23:03,331
Z'n broer schreef.
194
00:23:04,332 --> 00:23:07,502
Vooral korte verhalen. Net als jij.
195
00:23:07,586 --> 00:23:09,463
Hij lijkt op z'n vader.
196
00:23:13,550 --> 00:23:15,594
Hij heeft graag iemand in de buurt.
197
00:23:16,636 --> 00:23:19,973
Een amanuensis.
Dat was ik ooit.
198
00:23:21,767 --> 00:23:25,479
We praten niet over z'n werk.
We praten niet over Felix.
199
00:23:25,562 --> 00:23:27,647
Hou je aan die regels
en alles komt goed.
200
00:23:32,652 --> 00:23:33,904
Natuurlijk.
201
00:24:04,559 --> 00:24:07,187
GROTE SCHRIJVERS STELEN
202
00:24:07,270 --> 00:24:10,190
Grote schrijvers stelen.
203
00:24:12,484 --> 00:24:16,780
Is het onvermijdelijk dat er elementen
204
00:24:16,863 --> 00:24:20,492
uit je privéleven opduiken in je werk?
205
00:24:21,618 --> 00:24:24,621
U heeft een grote persoonlijke
tragedie meegemaakt...
206
00:24:24,704 --> 00:24:28,542
en ik vraag me af
of het verlies van uw zoon...
207
00:24:28,625 --> 00:24:31,670
direct invloed heeft gehad op uw werk.
208
00:24:33,296 --> 00:24:37,926
Als ik direct uit m'n leven putte,
zou ik memoires schrijven, geen fictie.
209
00:24:38,009 --> 00:24:42,764
Maar heeft het mijn schrijven beïnvloed?
210
00:24:42,848 --> 00:24:44,474
Dat wel.
211
00:24:44,558 --> 00:24:48,937
In zoverre als een verlies
je leven beïnvloedt.
212
00:24:50,981 --> 00:24:52,482
Een kind verliezen is...
213
00:24:54,735 --> 00:24:56,945
een deel van jezelf verliezen...
214
00:24:57,028 --> 00:24:59,906
Je blijft achter met een gevoel
van onrecht.
215
00:25:01,199 --> 00:25:02,409
Alsof je beroofd bent.
216
00:25:02,492 --> 00:25:04,286
En als ze zelfmoord plegen...
217
00:25:06,955 --> 00:25:09,082
word je...
218
00:25:09,166 --> 00:25:11,334
gedwongen tot het ondenkbare.
219
00:25:15,088 --> 00:25:17,299
Je rouwt om het kind en zijn moordenaar.
220
00:25:19,050 --> 00:25:22,471
Maar als je het me serieus vraagt,
en ik hoop van niet...
221
00:25:22,554 --> 00:25:25,557
of de dood van m'n zoon
me inspireerde om te schrijven...
222
00:25:25,640 --> 00:25:28,185
dan zeg ik nee.
Ik ga niet over z'n dood schrijven.
223
00:25:28,268 --> 00:25:30,812
Ik ga ondanks z'n dood schrijven.
224
00:25:30,896 --> 00:25:34,900
En dan zul je je roman krijgen.
225
00:25:36,234 --> 00:25:37,569
Mr. Sinclair...
226
00:26:03,470 --> 00:26:04,971
Vanavond alleen familie.
227
00:26:05,055 --> 00:26:07,474
Het gastenverblijf wordt opgeknapt.
228
00:26:07,557 --> 00:26:10,811
Prima. Tot morgen.
-Deur dicht graag.
229
00:26:56,106 --> 00:27:01,069
DEEL II
230
00:27:18,462 --> 00:27:21,465
Goedemorgen.
Kan ik u ergens mee helpen?
231
00:27:21,548 --> 00:27:25,343
De koffie is op.
232
00:27:25,427 --> 00:27:28,972
Dat is niet de bedoeling.
Ik zal meteen nieuwe zetten.
233
00:27:30,599 --> 00:27:31,892
Ik ga koffie halen.
234
00:27:31,975 --> 00:27:33,769
Fijn dat je jezelf nuttig maakt.
235
00:27:35,520 --> 00:27:36,813
Verdomme.
236
00:27:51,745 --> 00:27:53,455
Alles in orde, Mr. Sinclair?
237
00:27:57,626 --> 00:28:00,378
Heb je geen les?
-Bertie zet alles klaar.
238
00:28:17,479 --> 00:28:18,772
De printer.
239
00:28:18,855 --> 00:28:21,817
Wat probeert u te doen?
-Iets uitprinten.
240
00:28:21,900 --> 00:28:23,110
Mag ik?
241
00:28:31,451 --> 00:28:34,413
De printer is het probleem,
niet dat ding.
242
00:28:42,003 --> 00:28:45,090
M'n vader werkte in de IT.
-De zonden van de vader.
243
00:28:45,173 --> 00:28:46,925
Ik weet een en ander, ja.
244
00:28:49,761 --> 00:28:50,929
Bedankt.
245
00:28:51,012 --> 00:28:54,599
Dat is Winterson.
-Neem me niet kwalijk?
246
00:28:54,683 --> 00:28:57,227
'Loze ruimte en lichtpunten.'
Jeanette Winterson.
247
00:28:57,310 --> 00:28:59,354
Uit Sexing the Cherry.
248
00:29:01,273 --> 00:29:03,483
'Zelfs de meest solide en echte
dingen...
249
00:29:03,567 --> 00:29:07,195
de meest geliefde en de bekendste,
zijn handschaduwen op de muur.
250
00:29:07,279 --> 00:29:09,698
Loze ruimte en lichtpunten.'
251
00:29:15,662 --> 00:29:17,831
Goed gezien.
252
00:29:20,500 --> 00:29:21,543
Doet u onderzoek?
253
00:29:21,626 --> 00:29:23,336
Doe de deur achter je dicht.
254
00:29:23,420 --> 00:29:24,838
Laat Bert niet wachten.
255
00:29:39,352 --> 00:29:43,774
Hij is sterk, Mr. Sommers.
-Bedankt.
256
00:29:45,525 --> 00:29:48,487
Ik heet Liam.
-Weet ik.
257
00:30:16,473 --> 00:30:19,267
Het kan nuttig zijn als ik mag lezen
wat je schrijft.
258
00:30:19,351 --> 00:30:20,936
Nuttig voor wie?
259
00:30:45,627 --> 00:30:48,130
Nee, Liam.
260
00:30:48,213 --> 00:30:49,673
Raak de knoppen niet aan.
261
00:30:50,715 --> 00:30:51,967
Waarom niet?
262
00:30:52,050 --> 00:30:55,137
Dat is rododendron.
Ben je nog nooit in een tuin geweest?
263
00:30:56,888 --> 00:30:58,890
Niet iedereen heeft zulke tuinen.
264
00:31:00,267 --> 00:31:03,603
Er zitten gifstoffen in het sap.
265
00:31:18,827 --> 00:31:19,953
Wil je er een?
266
00:31:24,624 --> 00:31:25,834
Oké.
267
00:31:27,085 --> 00:31:28,295
Proost.
268
00:31:36,428 --> 00:31:38,096
Het is onkruid.
269
00:31:39,473 --> 00:31:41,141
In de buurt ervan groeit niks.
270
00:31:42,642 --> 00:31:46,980
De wortels wurgen alles wat ze aanraken.
271
00:31:47,064 --> 00:31:48,440
Het is best slim.
272
00:31:53,612 --> 00:31:55,072
Felix was erdoor geobsedeerd.
273
00:31:56,907 --> 00:31:58,825
Rododendron.
274
00:31:58,909 --> 00:32:00,827
De rozenboom.
275
00:32:00,911 --> 00:32:01,912
Dat is oud-Grieks.
276
00:32:20,097 --> 00:32:21,473
Ze zijn prachtig.
277
00:32:27,354 --> 00:32:28,980
Het ging hem om iets anders.
278
00:33:02,806 --> 00:33:04,599
O, nee.
279
00:33:12,733 --> 00:33:13,942
Verdomme.
280
00:33:19,656 --> 00:33:22,409
{\an8}RODODENDRON,
ROZENBOOM
281
00:33:28,582 --> 00:33:30,083
Mr. Sommers.
282
00:33:30,167 --> 00:33:33,128
Uw wasgoed is iets vertraagd.
283
00:33:33,211 --> 00:33:35,338
Ik heb schone kleren voor u.
284
00:33:35,422 --> 00:33:39,676
Ik leg ze hier neer, als dat goed is.
285
00:33:39,760 --> 00:33:42,637
Dat doe ik wel.
-Nee, nee.
286
00:33:42,721 --> 00:33:44,681
Het is in orde, Mr. Sommers.
287
00:33:44,765 --> 00:33:47,142
U wordt bij het diner verwacht.
288
00:34:21,009 --> 00:34:23,969
Het spijt me, Liam.
We hadden je moeten waarschuwen.
289
00:34:24,054 --> 00:34:26,931
De stroom valt vaker uit als het stormt.
290
00:34:28,934 --> 00:34:30,476
Het is hier afgelegen.
291
00:34:38,402 --> 00:34:39,903
'En er was...'
292
00:34:44,199 --> 00:34:46,326
Bezwaren tegen Beethoven?
293
00:34:52,707 --> 00:34:55,419
Jullie zijn toch niets verloren
in de storm?
294
00:34:55,502 --> 00:34:57,254
Ik niet.
295
00:34:57,337 --> 00:34:59,381
We boeken vooruitgang,
volgens mij.
296
00:34:59,464 --> 00:35:03,218
In dat geval moet ik je vanavond
even lenen.
297
00:35:06,012 --> 00:35:08,765
M'n computer doet weer raar.
Dat vind je toch niet erg?
298
00:35:11,977 --> 00:35:14,396
De les voor morgen is toch klaar.
299
00:35:14,479 --> 00:35:15,647
Mooi.
300
00:35:19,192 --> 00:35:20,444
Liam is ook schrijver.
301
00:35:20,527 --> 00:35:22,904
Heb je Bertie je stukken laten zien?
302
00:35:22,988 --> 00:35:25,615
Nee. Ik heb de roman gezien.
303
00:35:26,867 --> 00:35:30,120
Toren 24. Dat is de werktitel.
304
00:35:31,121 --> 00:35:33,415
Het is best goed.
305
00:35:33,498 --> 00:35:34,791
Net een Sinclair.
306
00:35:36,042 --> 00:35:38,128
Daarom brandt de bureaulamp 's nachts.
307
00:35:38,211 --> 00:35:42,048
Ik heb er lang niet aan gewerkt.
Het is nog niet af.
308
00:35:42,132 --> 00:35:43,508
Waarom heeft Bertie het?
309
00:35:56,772 --> 00:35:58,398
Bedankt.
-Kom na het eten langs.
310
00:35:58,482 --> 00:35:59,900
Je weet waar ik zit.
311
00:36:05,781 --> 00:36:07,282
Ze staan je goed.
312
00:36:07,365 --> 00:36:09,201
Felix' kleren.
313
00:36:26,426 --> 00:36:31,056
Dit ding bezwijkt als het stormt.
Mijn werk moet veilig zijn.
314
00:36:31,139 --> 00:36:32,849
Je hebt toch meerdere back-ups?
315
00:36:32,933 --> 00:36:35,435
Dat deden mensen altijd voor me.
316
00:36:35,519 --> 00:36:36,812
Maar nu niet meer.
317
00:36:36,895 --> 00:36:39,314
Zulke mensen zijn te nieuwsgierig.
318
00:36:41,650 --> 00:36:43,902
Hij vraagt om het wachtwoord.
-Oké.
319
00:36:50,951 --> 00:36:52,994
Ik kan de back-up in de Cloud zetten.
320
00:36:53,078 --> 00:36:56,289
Absoluut niet.
Ik geef mijn werk niet gratis weg.
321
00:36:57,916 --> 00:37:00,544
Er is nog een server actief.
322
00:37:00,627 --> 00:37:04,673
Is die hier?
-O, dat is hiernaast.
323
00:37:04,756 --> 00:37:07,342
Die hoorde bij de studeerkamer.
Overbodige ruimte.
324
00:37:07,426 --> 00:37:11,763
Moet ik hem uitzetten?
-Nee, laat maar draaien.
325
00:37:11,847 --> 00:37:13,682
Oké.
326
00:37:13,765 --> 00:37:16,268
Nu is hij veilig voor de volgende storm.
327
00:37:17,561 --> 00:37:20,480
Welterusten, Mr. Sinclair.
-Dat was snel.
328
00:37:23,608 --> 00:37:24,860
Whisky?
329
00:37:26,194 --> 00:37:27,279
Ga zitten.
330
00:37:29,239 --> 00:37:31,366
Als je dit echt wil gaan doen...
331
00:37:31,450 --> 00:37:34,578
is er één vrolijke gedachte
die je moet vasthouden...
332
00:37:34,661 --> 00:37:37,164
als je begint te schrijven.
333
00:37:37,247 --> 00:37:42,502
Of je nou leest, eet, drinkt,
neukt, wat dan ook.
334
00:37:42,586 --> 00:37:44,671
Eén eenvoudige gedachte.
335
00:37:44,755 --> 00:37:47,090
Goede schrijvers lenen.
336
00:37:47,174 --> 00:37:49,468
Geweldige schrijvers stelen.
-Ben je een fan?
337
00:37:54,056 --> 00:37:57,392
Ik heb een nieuwe roman.
Een tijdje geleden begonnen.
338
00:37:58,643 --> 00:38:00,187
Ik ben er bijna.
339
00:38:02,272 --> 00:38:06,193
Wil je helpen met de laatste loodjes?
340
00:38:06,276 --> 00:38:09,196
Om het verhaal te bewaken,
en wat vermaak te bieden.
341
00:38:09,279 --> 00:38:11,531
Dat kan heel nuttig zijn.
342
00:38:11,615 --> 00:38:13,825
Iemand die los van het werk staat.
343
00:38:13,909 --> 00:38:17,788
Liefst geen schrijver. Geen echte.
344
00:38:20,123 --> 00:38:23,710
Je vergeet snel dat het een spel is.
345
00:38:23,794 --> 00:38:26,046
Ik wil je niet afleiden van Bert.
346
00:38:26,129 --> 00:38:29,800
Dat zou u niet doen.
-En ik betaal natuurlijk.
347
00:38:31,009 --> 00:38:32,302
Doe je mee?
348
00:38:35,889 --> 00:38:37,599
We gaan een dief van je maken.
349
00:38:43,313 --> 00:38:44,356
Hoe heet het?
350
00:38:46,191 --> 00:38:47,234
Rozenboom.
351
00:38:48,735 --> 00:38:49,861
Wat vind je ervan?
352
00:38:53,156 --> 00:38:54,199
Geweldig.
353
00:39:02,416 --> 00:39:03,875
Waar hadden jullie het over?
354
00:39:06,253 --> 00:39:08,797
Ik zal niks verklappen.
355
00:39:14,261 --> 00:39:16,388
Ben je verdwaald?
356
00:39:16,471 --> 00:39:18,223
Ah, de afwezige moeder.
357
00:39:20,183 --> 00:39:21,268
Waar gaat het over?
358
00:39:22,686 --> 00:39:25,313
Hoe het met Bertie is.
359
00:39:26,898 --> 00:39:28,650
Natuurlijk. Het wonderkind.
360
00:39:29,735 --> 00:39:32,154
Het wordt een latertje.
361
00:39:33,363 --> 00:39:35,991
Kom je even langs?
-Natuurlijk, schat.
362
00:40:28,752 --> 00:40:32,297
Je zult je vrienden en familie
moeten opofferen.
363
00:40:33,507 --> 00:40:38,178
Als je begint aan een roman,
en die band met jezelf aangaat...
364
00:40:38,261 --> 00:40:40,055
sta je er alleen voor.
365
00:40:40,138 --> 00:40:44,684
Alleen met je ambacht en je talent.
366
00:40:48,105 --> 00:40:50,857
Wat is dat?
-Een essay van je.
367
00:40:52,901 --> 00:40:54,319
Dit is goed, Bertie.
368
00:40:55,612 --> 00:40:57,322
Had ik dit maar bedacht.
369
00:41:01,159 --> 00:41:02,494
Je leeslijst hielp.
370
00:41:07,165 --> 00:41:08,708
Hoe kan ik het beter maken?
371
00:41:15,757 --> 00:41:20,345
In je conclusie kun je Shakespeare
in verband brengen met Hippolytus.
372
00:41:20,429 --> 00:41:23,515
Mag je zulke verbanden leggen?
373
00:41:23,598 --> 00:41:26,435
Tussen teksten en genres?
374
00:41:26,518 --> 00:41:28,729
Het zijn heel andere dingen.
375
00:41:28,812 --> 00:41:31,481
Sorry, maar er zijn geen nieuwe ideeën.
376
00:41:31,565 --> 00:41:34,234
Op onze Alexander en onze Aristoteles.
377
00:41:34,317 --> 00:41:36,236
De meeste schrijvers accepteren dat.
378
00:41:36,319 --> 00:41:37,904
Maar ze zullen wel moeten.
379
00:41:52,878 --> 00:41:55,547
EINDE
380
00:41:59,760 --> 00:42:03,138
TOREN 24
DOOR LIAM SOMERS
381
00:42:40,509 --> 00:42:43,136
Wil je daar even naar kijken?
382
00:42:44,471 --> 00:42:45,889
Flower-Gathering is top.
383
00:42:45,972 --> 00:42:49,017
Uit A Boy's Will.
384
00:42:52,104 --> 00:42:56,983
'Ben je dom omdat je me niet kent
of dom omdat je me wel kent?'
385
00:42:57,067 --> 00:42:58,402
Goed gezien. Kom binnen.
386
00:43:01,321 --> 00:43:03,073
Alles is in orde.
387
00:43:03,156 --> 00:43:05,450
De server hiernaast staat nog aan.
388
00:43:05,534 --> 00:43:07,661
O, laat maar. Die slaapt.
389
00:43:07,744 --> 00:43:09,663
Ik kan hem uitzetten.
-Laat maar.
390
00:43:11,373 --> 00:43:14,334
Heeft je vader je dat geleerd?
391
00:43:14,418 --> 00:43:16,878
Ik heb het zelf geleerd.
392
00:43:16,962 --> 00:43:19,631
Hij is vast blij dat je niet
de IT in bent gegaan.
393
00:43:25,470 --> 00:43:27,764
Wat zeggen de mensen over me?
394
00:43:34,312 --> 00:43:36,064
Ze denken dat je met pensioen bent.
395
00:43:44,656 --> 00:43:45,824
Grappenmaker.
396
00:43:56,293 --> 00:43:57,711
Ben je nu pas klaar?
397
00:44:00,255 --> 00:44:02,632
We krijgen waar voor ons geld.
398
00:44:05,635 --> 00:44:08,513
Jij en Bertie lijken het goed
te kunnen vinden.
399
00:44:08,597 --> 00:44:11,850
Leidt je nieuwe regeling
je aandacht niet van hem af?
400
00:44:11,933 --> 00:44:13,643
Nee, helemaal niet.
401
00:44:16,271 --> 00:44:17,856
Wat is een goed einde?
402
00:44:18,940 --> 00:44:21,568
Daar hadden we het over.
403
00:44:21,651 --> 00:44:23,779
Hij denkt aan zijn eigen einde.
404
00:44:23,862 --> 00:44:26,782
Heb je het gezien?
-Nee.
405
00:44:26,865 --> 00:44:30,327
Maar hij schrijft?
-Ik denk het wel.
406
00:44:30,410 --> 00:44:31,995
Hij is er dichtbij.
407
00:44:36,583 --> 00:44:38,168
Ik ben 'de afwezige moeder'...
408
00:44:38,251 --> 00:44:40,253
omdat ik er niet was,
toen Felix stierf.
409
00:44:42,506 --> 00:44:48,303
Ik was in Venetië. De Biënnale.
Daar ga ik niet meer heen.
410
00:45:07,406 --> 00:45:10,158
Je bent nog laat op.
-Jij ook.
411
00:45:10,242 --> 00:45:12,202
Je weet dat je niet de eerste bent, hè?
412
00:45:17,916 --> 00:45:19,543
Ga slapen, Bertie.
413
00:45:23,839 --> 00:45:26,007
Welterusten.
-Jij ook.
414
00:45:36,309 --> 00:45:39,688
Stel dat ik doodga. Hier en nu.
415
00:45:39,771 --> 00:45:41,690
Wie bezit mijn woorden dan?
416
00:45:41,773 --> 00:45:45,861
Niet in juridische zin.
Ik bedoel: wie behoren ze toe?
417
00:45:45,944 --> 00:45:48,113
Woorden die ik koos omdat ik geloofde...
418
00:45:48,196 --> 00:45:50,407
dat ze verwezen naar een diepe waarheid.
419
00:45:50,490 --> 00:45:54,536
Als ze met elkaar verweven werden,
vormden ze muziek die alleen ik hoorde.
420
00:45:54,619 --> 00:45:57,414
Ze losten een conflict in mij op.
421
00:45:58,749 --> 00:46:00,792
Van wie zijn ze?
422
00:46:00,876 --> 00:46:05,172
Ze zijn van degene die ze wil lezen.
423
00:46:06,548 --> 00:46:09,468
En aangezien we zijn
wat we schrijven...
424
00:46:09,551 --> 00:46:10,969
geldt dat ook voor ons.
425
00:46:11,052 --> 00:46:12,804
Wat je vindt mag je houden.
426
00:46:15,432 --> 00:46:20,145
Kwamen er maar goden uit de machine.
427
00:46:21,563 --> 00:46:23,398
Geesten blijven erin zitten.
428
00:46:26,651 --> 00:46:28,904
Dat heb je eerder gezegd.
429
00:46:28,987 --> 00:46:31,364
In Pearlescence.
-Is dat zo?
430
00:46:31,448 --> 00:46:35,410
Jezus, ik val in herhaling.
-En dat uit een minder werk.
431
00:46:41,166 --> 00:46:44,503
Ik herinner me de helft niet eens meer.
432
00:46:50,092 --> 00:46:51,134
Eerste versie.
433
00:46:51,218 --> 00:46:54,429
Iets korter dan normaal.
434
00:46:54,513 --> 00:46:57,849
Misschien wil je het doorlezen.
435
00:47:00,977 --> 00:47:02,270
Als u de mijne leest.
436
00:47:04,773 --> 00:47:08,735
Lever het morgenochtend in.
437
00:47:43,061 --> 00:47:45,897
ROZENBOOM,
DOOR J.M. SINCLAIR
438
00:48:01,621 --> 00:48:04,541
Dante. Tolstoj. Flaubert.
439
00:48:04,624 --> 00:48:06,793
Ze lazen geen van allen.
440
00:48:06,877 --> 00:48:09,171
Wat leren ze jou eigenlijk
op die school?
441
00:48:09,254 --> 00:48:12,591
Je kunt ze net zo goed verbranden
en analfabeet zijn. Ben je dat?
442
00:48:13,842 --> 00:48:18,722
Wat zou je broer die boeken
die jij terzijde schuift graag lezen.
443
00:48:18,805 --> 00:48:21,391
Hij was tenminste slim genoeg
om de mijne te lezen.
444
00:48:23,310 --> 00:48:25,020
Bert, kom hier.
445
00:48:30,567 --> 00:48:32,694
Ik ben het.
446
00:48:52,506 --> 00:48:53,882
Goedemorgen.
447
00:48:55,967 --> 00:48:57,636
M'n roman.
448
00:48:57,719 --> 00:48:59,971
Toren 24. Handgeschreven.
449
00:49:01,556 --> 00:49:03,767
Zo doen de besten het.
Ik kijk ernaar uit.
450
00:49:05,143 --> 00:49:06,520
Neem dit mee.
451
00:49:19,866 --> 00:49:23,703
Hij heeft gelijk, ik kan niks.
Ik weet niet genoeg.
452
00:49:23,787 --> 00:49:25,997
Ik lees niet genoeg.
Ik verspil onze tijd.
453
00:49:26,081 --> 00:49:28,375
Het is allemaal verspilling.
-Hou op.
454
00:49:28,458 --> 00:49:31,086
Hou op. Luister naar me. Kijk me aan.
455
00:49:31,169 --> 00:49:32,796
Haal adem.
456
00:49:32,879 --> 00:49:36,675
Kijk me aan.
Rustig ademen.
457
00:49:38,718 --> 00:49:41,888
Het is oké.
458
00:50:05,912 --> 00:50:09,207
Ik zorg dat hij je met rust laat.
-Daar is het te laat voor.
459
00:50:10,459 --> 00:50:12,753
Ga maar als je wil. Ik begrijp het.
460
00:50:16,256 --> 00:50:19,885
Wat bedoelde je toen je zei
dat ik niet de eerste was?
461
00:50:21,428 --> 00:50:24,264
Ik ben niet de eerste leraar.
Maar dat bedoelde je niet.
462
00:50:27,893 --> 00:50:30,062
Hij houdt z'n lievelingen graag
dichtbij.
463
00:50:32,606 --> 00:50:35,233
Felix woonde in de kamer
naast de zijne.
464
00:50:37,611 --> 00:50:38,987
Ik ben Felix niet.
465
00:50:41,156 --> 00:50:42,199
Weet ik.
466
00:50:53,043 --> 00:50:54,795
Neem vandaag vrij.
467
00:50:56,379 --> 00:50:58,256
Dus je gaat niet weg?
468
00:50:59,633 --> 00:51:03,178
Nee. Ik ga nergens heen.
469
00:52:59,544 --> 00:53:00,545
Is het water lekker?
470
00:53:01,630 --> 00:53:04,841
Niet zo warm als het lijkt.
471
00:53:07,260 --> 00:53:08,220
Niet meer doen.
472
00:53:09,846 --> 00:53:12,849
Pardon?
-Het meer is verboden terrein.
473
00:53:12,933 --> 00:53:15,936
Felix is pas twee jaar geleden...
474
00:53:16,019 --> 00:53:17,979
Ze zijn erg gevoelig.
475
00:53:19,856 --> 00:53:21,983
Dat wist ik niet.
-Nu wel.
476
00:53:23,610 --> 00:53:26,530
Ik heb je roman trouwens uit.
477
00:53:26,613 --> 00:53:28,740
Breng de mijne vanavond langs.
478
00:53:28,824 --> 00:53:31,785
Ik heb meer tijd nodig
om hem uit te lezen.
479
00:53:31,868 --> 00:53:33,370
Je had ook tijd om te zwemmen.
480
00:54:23,962 --> 00:54:25,297
Kom binnen.
481
00:54:33,055 --> 00:54:35,432
Ik heb er opmerkingen bijgezet.
482
00:54:35,515 --> 00:54:37,642
Op m'n laptop staat
'n uitgebreide uitleg.
483
00:54:38,935 --> 00:54:40,228
Heel grondig.
484
00:54:41,646 --> 00:54:43,940
Hou me niet in spanning.
485
00:54:44,983 --> 00:54:48,653
Zoiets heb je nog nooit geschreven.
Het was pijnlijk te lezen.
486
00:54:48,737 --> 00:54:51,490
Hoezo?
487
00:54:51,573 --> 00:54:55,619
Zelfs als ik nu begon te schrijven...
488
00:54:55,702 --> 00:54:59,372
en m'n hele leven eraan zou wijden,
kom ik niet in de buurt.
489
00:54:59,456 --> 00:55:02,125
De stem, het ritme, de cadans.
490
00:55:02,209 --> 00:55:05,545
Het voelt nieuw.
Ik weet niet hoe je het doet...
491
00:55:05,629 --> 00:55:07,798
maar je klinkt nieuw.
492
00:55:09,049 --> 00:55:11,093
Het zou een meesterwerk kunnen zijn.
493
00:55:12,302 --> 00:55:15,931
Maar het einde. Deel drie?
-Ja.
494
00:55:16,014 --> 00:55:18,642
Het voelt als een ander boek.
495
00:55:21,436 --> 00:55:23,939
Alsof het er niet thuishoort.
496
00:55:25,524 --> 00:55:27,734
Het werk verdient beter.
Ik moest het zeggen.
497
00:55:38,703 --> 00:55:41,206
Je hebt het verkeerd begrepen, Liam.
498
00:55:42,457 --> 00:55:43,917
We zijn geen collega's.
499
00:55:44,000 --> 00:55:47,379
Je bent een corrector.
Maar omdat je net begonnen bent...
500
00:55:48,547 --> 00:55:50,841
doen we nog wel even alsof.
501
00:55:52,801 --> 00:55:55,554
Je eerste roman.
502
00:55:55,637 --> 00:55:57,514
Dat is een verkeerde benaming, hè?
503
00:55:57,597 --> 00:56:00,225
Hoezo?
-Het is geen roman.
504
00:56:00,308 --> 00:56:04,062
Het is vliegveldproza.
Ik snap waarom je het opgaf.
505
00:56:04,146 --> 00:56:08,066
Het kan een kort verhaal worden,
of hooguit een novelle.
506
00:56:08,150 --> 00:56:11,653
Ik kan het aan m'n redacteur geven
voor een second opinion.
507
00:56:11,737 --> 00:56:14,740
Maar ik heb ook een reputatie.
508
00:56:14,823 --> 00:56:16,658
Stel je voor.
509
00:56:16,742 --> 00:56:20,829
M'n uitgever vindt op een ochtend
een bericht van mij.
510
00:56:20,912 --> 00:56:22,914
Ik heb iemand ontdekt.
511
00:56:22,998 --> 00:56:25,417
Toren 24.
Hij zou me voor gek verklaren.
512
00:56:26,460 --> 00:56:29,463
Ik kan m'n naam niet overal
aan verbinden.
513
00:56:32,632 --> 00:56:33,925
Dat kostte me jaren.
514
00:56:34,009 --> 00:56:36,219
Echt? Wat frustrerend.
515
00:56:36,303 --> 00:56:40,599
Maar ik krijg de leesuren die ik
eraan besteedde nooit meer terug.
516
00:56:40,682 --> 00:56:42,225
Genoeg tijd verspild.
517
00:56:46,271 --> 00:56:47,773
Het spijt me.
-Dat hoeft niet.
518
00:56:47,856 --> 00:56:49,649
Je kon het niet weten.
519
00:56:49,733 --> 00:56:51,860
Heb je overwogen om les te geven?
520
00:56:51,943 --> 00:56:54,071
Dit gaat niet om de tekst.
521
00:56:54,154 --> 00:56:56,865
Het gaat altijd om de tekst.
522
00:56:59,034 --> 00:57:03,371
En ik moet helaas zeggen
dat je niet kunt schrijven.
523
00:57:04,706 --> 00:57:06,500
Stuur me dat document, oké?
524
00:57:07,834 --> 00:57:09,044
Voordat ik vertrek, ja.
525
00:57:09,127 --> 00:57:11,588
Je bent nog niet klaar.
-Zoek maar iemand anders.
526
00:57:11,671 --> 00:57:12,672
Liam?
527
00:57:12,756 --> 00:57:15,550
Je hebt de overeenkomst getekend.
528
00:57:15,634 --> 00:57:19,096
Jammer om je contract nu te verbreken.
529
00:57:19,179 --> 00:57:21,973
Ik haat advocaten.
530
00:57:25,352 --> 00:57:26,895
Ik red je leven, Liam.
531
00:57:46,581 --> 00:57:47,707
Verdomme.
532
00:58:49,728 --> 00:58:54,983
DEEL III
533
00:58:55,067 --> 00:58:58,111
Je doet toch geen optredens?
534
00:58:59,696 --> 00:59:01,990
Ik wil ze verrassen bij de conferentie.
535
00:59:02,074 --> 00:59:04,910
Spontaniteit, schat.
Weet je nog wat dat is?
536
00:59:07,287 --> 00:59:08,747
Ah, de leraar.
537
00:59:12,417 --> 00:59:13,502
Wat wil je?
538
00:59:13,585 --> 00:59:17,756
Ik wilde u bedanken.
Het was een eer dat u mijn werk las.
539
00:59:19,257 --> 00:59:21,760
Ik wacht nog op die e-mail.
-Ik stuur hem vandaag.
540
00:59:21,843 --> 00:59:24,679
Niemand vertellen over mijn werk.
541
00:59:24,763 --> 00:59:27,182
Zoals afgesproken.
542
00:59:27,265 --> 00:59:29,476
Inclusief Hélène.
543
00:59:29,559 --> 00:59:31,019
Liam, graag gedaan.
544
00:59:36,691 --> 00:59:39,361
Je bent opgevoed door
onze bekendste schrijver.
545
00:59:39,444 --> 00:59:41,530
Waarom zou ik je een plek geven?
546
00:59:46,326 --> 00:59:49,204
Hij is schrijver.
547
00:59:49,287 --> 00:59:51,498
Ik wil goed leren lezen.
548
00:59:51,581 --> 00:59:53,708
Kritiek leren geven.
549
00:59:55,710 --> 00:59:57,712
Welke kritiek heb je op je vader?
550
00:59:57,796 --> 01:00:00,757
Ik heb z'n werk niet gelezen.
-Dat vroeg ik niet.
551
01:00:03,760 --> 01:00:06,513
Welke kritiek zou je hebben
op je vader?
552
01:00:14,062 --> 01:00:15,647
Er groeit niets in zijn buurt.
553
01:00:17,399 --> 01:00:19,192
M'n vader heeft ons nooit opgevoed.
554
01:00:20,944 --> 01:00:23,113
Hij maakte ons ziek.
555
01:00:23,196 --> 01:00:24,531
Hoezo?
556
01:00:24,614 --> 01:00:27,284
Onverschilligheid is erger dan
wreedheid.
557
01:00:28,910 --> 01:00:31,830
Hij gaf zijn zoon geen enkele
goedkeuring.
558
01:00:34,166 --> 01:00:35,834
Jij hoeft die niet?
-Nee.
559
01:00:37,169 --> 01:00:38,670
Kijk hoe het Felix verging.
560
01:00:43,341 --> 01:00:45,510
M'n broer zwom nooit.
561
01:00:56,438 --> 01:00:58,065
Maar jij wel.
562
01:01:02,611 --> 01:01:03,862
Ik ook.
563
01:02:48,467 --> 01:02:50,427
Ik ben uitgenodigd voor een feestje.
564
01:02:50,510 --> 01:02:54,556
En m'n moeder is bang dat het me afleidt
van het studeren.
565
01:02:55,640 --> 01:02:57,809
Ik maak me geen zorgen.
566
01:02:57,893 --> 01:02:59,811
We hebben hard gewerkt.
567
01:02:59,895 --> 01:03:01,563
Je bent me spuugzat.
568
01:03:01,646 --> 01:03:04,566
Hij kan wel een avondje uit gebruiken.
569
01:03:04,649 --> 01:03:07,402
Wat zou je vader ervan zeggen?
-Hij is er niet.
570
01:03:08,820 --> 01:03:11,239
Waar ga je slapen?
-In de flat.
571
01:03:12,365 --> 01:03:15,243
Neem een taxi als dat nodig is.
-Dank je.
572
01:03:48,735 --> 01:03:51,279
Kan ik helpen?
-Ja.
573
01:03:57,035 --> 01:03:58,954
Dank je.
574
01:03:59,037 --> 01:04:02,374
Heb je overwogen om hem
deze zomer ergens naartoe te laten gaan?
575
01:04:03,875 --> 01:04:07,462
Als Bertie er niet is,
hoef jij er ook niet te zijn.
576
01:04:23,562 --> 01:04:24,896
Ik vind het ook mooi.
577
01:04:25,897 --> 01:04:27,399
Dat zei ik niet.
578
01:04:28,525 --> 01:04:29,901
Dat hoefde ook niet.
579
01:04:37,409 --> 01:04:38,952
Wat heeft hij gedaan?
580
01:04:40,245 --> 01:04:42,080
Heeft hij jou ook kapotgemaakt?
581
01:05:20,118 --> 01:05:21,536
Wat wil je nu?
582
01:05:23,705 --> 01:05:24,998
M'n werk doen.
583
01:05:26,291 --> 01:05:30,170
Bertie helpen ontsnappen.
En weggaan.
584
01:05:30,253 --> 01:05:31,671
Niet liegen.
585
01:05:32,714 --> 01:05:34,633
Ik denk dat je hetzelfde wil als ik.
586
01:05:37,803 --> 01:05:39,096
En dat is?
587
01:05:43,141 --> 01:05:46,395
Waarom doet hij de deur
van m'n dode zoon op slot?
588
01:05:47,979 --> 01:05:49,398
Ik wil het weten.
589
01:05:51,233 --> 01:05:52,567
Jij niet?
590
01:07:25,702 --> 01:07:29,247
ROZENBOOM
DOOR FELIX SINCLAIR
591
01:08:47,825 --> 01:08:49,244
Mr. Sommers?
592
01:08:55,083 --> 01:08:56,375
Het vaste recept?
593
01:08:57,669 --> 01:08:58,919
Ja.
594
01:09:39,169 --> 01:09:40,337
Hoe voel je je?
595
01:09:40,420 --> 01:09:44,299
Klote. En ik kan dat
Brontë-artikel nergens vinden.
596
01:09:44,382 --> 01:09:46,843
Ik heb je nodig in de studeerkamer.
597
01:09:46,927 --> 01:09:48,804
We zijn nog bezig.
-Nu.
598
01:09:58,063 --> 01:10:00,065
Waar is alles?
599
01:10:05,821 --> 01:10:07,239
Verdomme.
-Wat?
600
01:10:08,323 --> 01:10:11,076
Dit lijkt op een virus. Het is...
601
01:10:12,411 --> 01:10:13,620
Alles is weg.
602
01:10:13,703 --> 01:10:16,873
Check de back-up.
-De drive is niet uitgeschakeld.
603
01:10:16,957 --> 01:10:19,167
Die stond vast aan,
en is dus ook kapot.
604
01:10:19,251 --> 01:10:21,837
De andere server.
-Het is allemaal...
605
01:10:23,422 --> 01:10:26,341
Het is allemaal weg, Mr. Sinclair.
-Wat?
606
01:10:27,676 --> 01:10:29,261
Ik wilde hem uitzetten.
607
01:10:34,599 --> 01:10:35,851
Het is de malware.
608
01:10:35,934 --> 01:10:38,395
Het kwam van mijn computer
toen ik u e-mailde.
609
01:10:38,478 --> 01:10:41,022
De aantekeningen.
-Wat?
610
01:10:41,106 --> 01:10:42,399
Het spijt me zo.
611
01:10:42,482 --> 01:10:44,860
Niks voor jou
om zo onvoorzichtig te zijn.
612
01:10:47,362 --> 01:10:49,156
Je hebt er zo lang aan gewerkt.
613
01:10:54,453 --> 01:10:55,996
Gelukkig heb je een hard copy.
614
01:11:20,979 --> 01:11:22,314
Doe die deur dicht.
615
01:11:47,923 --> 01:11:50,092
Die ligt vast nog op de conferentie.
616
01:11:55,764 --> 01:11:58,100
Met James Sinclair.
617
01:11:58,183 --> 01:12:01,228
Kunt u me doorverbinden
met de conferentiezaal?
618
01:12:01,311 --> 01:12:02,562
Ja, ik wacht wel.
619
01:12:16,660 --> 01:12:18,870
Daar heb je al gekeken, schat.
620
01:12:18,954 --> 01:12:22,582
Het ligt niet op de conferentie.
Niet in het hotel.
621
01:12:22,666 --> 01:12:26,044
Niet in de auto, niet in het huis.
622
01:12:26,128 --> 01:12:28,213
Iemand heeft mijn roman.
623
01:12:28,296 --> 01:12:30,382
Iemand hier heeft hem.
Wie?
624
01:12:34,219 --> 01:12:36,638
Jij hebt hem, hè?
625
01:12:36,722 --> 01:12:40,559
Heb je hem ergens verstopt?
626
01:12:40,642 --> 01:12:43,145
Zo netjes.
627
01:12:43,228 --> 01:12:45,647
Waar heb je het verstopt?
628
01:12:45,731 --> 01:12:47,482
We weten dat je iets verbergt.
629
01:12:49,443 --> 01:12:50,569
Waar is het?
630
01:12:51,987 --> 01:12:53,697
Waar?
631
01:12:53,780 --> 01:12:54,906
Waar is het?
-Genoeg.
632
01:12:54,990 --> 01:12:58,118
'Het was de hele ochtend bewolkt.
633
01:12:58,201 --> 01:13:02,414
Maar toen we uit de baai waren,
splitste de zon de wolkenbank in tweeën.
634
01:13:03,498 --> 01:13:05,375
En viel er licht op het water.
635
01:13:08,170 --> 01:13:11,214
Dunne laagjes benzine,
wervelende regenbogen.
636
01:13:11,298 --> 01:13:15,051
Ik stond wankel op m'n benen
toen ik de boeg naderde.
637
01:13:15,135 --> 01:13:17,679
Iemand pakte m'n arm
en zette me overeind.
638
01:13:18,680 --> 01:13:22,184
Ik wist niet hoe zwaar
haar as zou zijn.'
639
01:13:22,267 --> 01:13:23,852
Hoeveel weet je nog?
640
01:13:25,729 --> 01:13:26,980
Alles.
641
01:13:27,064 --> 01:13:29,483
Bertie, pak je spullen.
-Nu?
642
01:13:29,566 --> 01:13:32,110
Nu, lieverd.
-Maar je vertrekt morgen.
643
01:13:32,194 --> 01:13:34,446
Ik geef je alle ruimte.
Geen afleiding.
644
01:13:34,529 --> 01:13:37,240
Ellis, breng me m'n tassen.
645
01:13:37,324 --> 01:13:39,701
Ik meende het niet.
Ik heb je hier nodig.
646
01:13:39,785 --> 01:13:41,953
Je moet schrijven.
-Dat heb ik al gedaan.
647
01:13:42,037 --> 01:13:44,164
Dan is het niet moeilijk te onthouden.
648
01:13:44,247 --> 01:13:47,125
Komt Liam ook?
-Ga door zoals we hebben gedaan.
649
01:13:47,209 --> 01:13:49,961
Je zult er klaar voor zijn.
Succes, Bertie.
650
01:13:53,131 --> 01:13:54,424
Hij komt er nooit in.
651
01:13:55,884 --> 01:13:57,594
Dat zei je ook over Felix.
652
01:14:04,393 --> 01:14:07,020
Het is m'n werk.
-Zo voelt het dus.
653
01:14:10,232 --> 01:14:12,401
Ik ben getrouwd met een schrijver.
654
01:14:13,568 --> 01:14:14,903
Schrijf.
655
01:14:20,909 --> 01:14:22,786
Jongens en hun moeder.
656
01:14:22,869 --> 01:14:25,497
Jij werd vast niet zo verwend.
-Nee.
657
01:14:25,580 --> 01:14:26,665
Zullen we?
658
01:14:35,048 --> 01:14:36,341
We gebruiken dit.
659
01:14:37,968 --> 01:14:40,095
We hebben geen back-up nodig.
660
01:14:42,097 --> 01:14:43,515
Wat een kloteplek.
661
01:14:47,352 --> 01:14:48,645
Wacht je ergens op?
662
01:15:08,623 --> 01:15:11,126
Goed begin. We gaan morgen verder.
663
01:15:14,087 --> 01:15:15,338
Welterusten, Liam.
664
01:15:42,449 --> 01:15:45,535
Hoe ging het nou?
665
01:15:45,619 --> 01:15:46,578
Ik herinner me...
666
01:15:53,210 --> 01:15:56,630
'Maar zelfs van een afstandje
zag ik iets aan haar houding.
667
01:15:56,713 --> 01:15:58,090
Een broosheid.'
668
01:17:02,446 --> 01:17:03,739
Dat is niet van mij.
669
01:17:05,282 --> 01:17:07,200
Het is het einde van deel twee.
670
01:17:07,284 --> 01:17:11,204
'Deze momenten rijzen voor me op
als lichtscherven in een ondiepe poel.
671
01:17:11,288 --> 01:17:14,541
Ze zijn nooit genoeg om de storm
te vertellen...'
672
01:17:16,126 --> 01:17:20,172
Je verandert mijn werk.
Wie is hier verdomme de schrijver?
673
01:17:30,807 --> 01:17:32,100
Juist.
674
01:17:33,602 --> 01:17:35,270
Einde van deel twee.
675
01:17:39,107 --> 01:17:40,525
Het is wel mooi geweest.
676
01:18:05,050 --> 01:18:07,552
Je roman was niet slecht.
677
01:18:09,012 --> 01:18:10,305
Niet slecht.
678
01:18:15,519 --> 01:18:18,480
Ze denkt dat het klaar is met mij.
679
01:18:18,563 --> 01:18:19,898
We leren haar wel...
680
01:18:21,483 --> 01:18:23,485
We leren haar wel een lesje, Felix.
681
01:19:42,022 --> 01:19:43,356
Ellis, mag ik even?
682
01:19:49,654 --> 01:19:50,822
Welkom thuis.
683
01:19:52,991 --> 01:19:54,785
We hebben gewerkt.
684
01:19:54,868 --> 01:19:56,828
Ben je klaar?
-Nog niet.
685
01:19:57,829 --> 01:20:01,500
Schiet maar op.
Je moet aan de volgende beginnen.
686
01:20:01,583 --> 01:20:02,834
Waar is Bertie?
687
01:20:02,918 --> 01:20:05,378
In Londen.
-Hoe gaat het met hem?
688
01:20:05,462 --> 01:20:07,380
Goed. Hij bereidt zich voor.
689
01:20:08,632 --> 01:20:11,093
Lieverd, haal de tassen uit de auto.
690
01:20:11,176 --> 01:20:12,427
Natuurlijk.
691
01:20:14,888 --> 01:20:18,350
Liam, kan ik je even spreken?
692
01:20:18,433 --> 01:20:20,268
Waarom?
693
01:20:20,352 --> 01:20:22,020
Om de overeenkomst te verlengen.
694
01:20:27,484 --> 01:20:31,113
Zijn woorden, die jij uitsprak.
695
01:20:31,196 --> 01:20:33,698
Ze zijn niet van hem.
Ze zijn van m'n zoon.
696
01:20:37,327 --> 01:20:40,080
Waarom deed hij er dan zo lang over?
697
01:20:41,706 --> 01:20:43,083
Het was niet af.
698
01:20:44,626 --> 01:20:47,295
Hij schreef een einde.
-En?
699
01:20:52,300 --> 01:20:54,719
Schrijf jij dat maar.
Hoe korter, hoe beter.
700
01:20:54,803 --> 01:20:56,638
Beschouw dit als je eerste opdracht.
701
01:20:58,974 --> 01:21:00,726
Hoe snel kun je dit doen?
702
01:21:02,352 --> 01:21:05,313
Ik begin nu.
-Mooi.
703
01:21:07,399 --> 01:21:08,900
Schiet maar op.
704
01:21:33,049 --> 01:21:35,385
De terugkeer naar het normale leven.
705
01:21:35,469 --> 01:21:37,929
We hebben je gemist, liefste.
706
01:21:38,013 --> 01:21:40,432
Zullen we muziek opzetten?
707
01:21:40,515 --> 01:21:43,185
Schubert voor onze reünie.
708
01:21:43,268 --> 01:21:44,644
Liam, kies jij maar.
709
01:21:49,733 --> 01:21:51,109
We zijn er bijna.
710
01:21:51,193 --> 01:21:55,238
Ik bel de uitgever morgen
dat het er bijna is.
711
01:21:55,322 --> 01:21:58,116
Ik heb je uitgever en je redacteur
gesproken.
712
01:21:58,200 --> 01:22:01,745
Ik praat wel met ze.
-Nee, dat regel ik wel.
713
01:22:01,828 --> 01:22:04,456
Geen afleidingen meer.
714
01:22:04,539 --> 01:22:06,958
Concentreer je op het afmaken.
715
01:22:07,042 --> 01:22:09,127
Dat verdien je.
716
01:22:10,587 --> 01:22:12,130
Je bent te lang tegengehouden.
717
01:22:54,464 --> 01:22:58,427
DEEL III
718
01:23:03,557 --> 01:23:05,851
U vindt het toch niet erg
als ik dit afgeef?
719
01:23:14,317 --> 01:23:15,402
En toen...
720
01:23:15,485 --> 01:23:18,947
En toen liep ze...
721
01:23:19,030 --> 01:23:20,949
langs de kustlijn...
722
01:23:24,327 --> 01:23:26,747
voor zover ik kon zien...
723
01:23:27,873 --> 01:23:30,959
met haar jurk in het...
724
01:23:32,043 --> 01:23:33,170
het...
-Wassende...
725
01:23:33,253 --> 01:23:35,422
Het wassende getij.
726
01:23:35,505 --> 01:23:37,174
De golven...
727
01:23:38,300 --> 01:23:42,053
namen haar voetafdrukken mee.
728
01:23:44,014 --> 01:23:49,728
Ik volgde haar.
729
01:23:53,065 --> 01:23:56,068
Einde.
730
01:24:00,363 --> 01:24:02,491
Het is ons gelukt.
-Het is geklaard.
731
01:24:03,533 --> 01:24:05,160
Het is ons verdomme gelukt.
732
01:24:11,333 --> 01:24:13,085
Kom hier.
733
01:24:18,131 --> 01:24:22,844
We hebben samen dat rotding afgemaakt.
734
01:24:22,928 --> 01:24:26,098
Dit moeten we vieren.
735
01:24:29,351 --> 01:24:30,685
Allemaal weg.
736
01:24:38,860 --> 01:24:42,280
Gefeliciteerd, Mr. Sinclair.
-Proost.
737
01:24:51,456 --> 01:24:53,834
Ik noemde het Rozenboom.
738
01:24:53,917 --> 01:24:55,585
Omdat ik het voor hem schreef.
739
01:24:57,087 --> 01:25:02,008
Hij was de enige die het begreep.
740
01:25:04,261 --> 01:25:05,679
Ik heb hem gevonden.
741
01:25:08,098 --> 01:25:12,185
Niet z'n moeder, niet Bert.
Zij hadden betere dingen te doen.
742
01:25:12,269 --> 01:25:15,063
Ik heb hem uit het water gehaald.
743
01:25:16,565 --> 01:25:19,776
Hij had echt talent.
Ik probeerde hem te helpen.
744
01:25:19,860 --> 01:25:21,737
Opbouwende kritiek, zoals ik jou gaf.
745
01:25:23,238 --> 01:25:26,575
Maar hij was zwakker dan ik dacht.
746
01:25:28,243 --> 01:25:29,661
Depressief.
747
01:25:31,663 --> 01:25:37,961
Had ik geweten dat hij zoiets stoms
zou doen...
748
01:25:41,840 --> 01:25:43,216
dan had ik hem niks gezegd.
749
01:25:48,263 --> 01:25:50,182
Juist.
750
01:25:50,265 --> 01:25:52,934
Jij, ik, zwemmen.
751
01:25:53,018 --> 01:25:56,271
Nu. Geen smoesjes.
752
01:25:56,354 --> 01:25:58,065
Kom op.
753
01:26:03,070 --> 01:26:06,239
Beweging is goed voor ons.
754
01:26:08,784 --> 01:26:10,577
Kom je mee?
755
01:26:10,660 --> 01:26:12,746
Natuurlijk.
-Goed zo.
756
01:26:13,163 --> 01:26:19,252
Nou, hoe wil je genoemd worden?
757
01:26:20,128 --> 01:26:22,339
Wat dacht je van 'de auteur'?
758
01:26:23,465 --> 01:26:24,966
Dat deed vast pijn.
759
01:26:25,050 --> 01:26:26,843
Toen je Rozenboom ineens zag.
760
01:26:26,927 --> 01:26:29,179
Je wilde natuurlijk dat het van jou was.
761
01:26:29,262 --> 01:26:31,640
Ik ook. Hij was beter dan wij allebei.
762
01:26:31,723 --> 01:26:35,602
Rozenboom is van mij.
Ik heb het geschreven.
763
01:26:35,685 --> 01:26:37,979
Felix heeft het geschreven.
764
01:26:38,063 --> 01:26:41,608
Jij hebt het gestolen.
Maar ik durf te wedden...
765
01:26:41,691 --> 01:26:45,570
dat hij jou om advies vroeg.
En dat je hem de grond in boorde.
766
01:26:45,654 --> 01:26:47,239
Hij is m'n zoon.
767
01:26:47,322 --> 01:26:49,408
Ik gaf hem elk woord van die roman.
768
01:26:49,491 --> 01:26:51,993
En toen hij hem niet kon afmaken,
deed ik het.
769
01:26:54,079 --> 01:26:56,415
Ik vond het origineel op z'n server.
770
01:26:56,498 --> 01:26:57,999
Die heb ik gewist.
771
01:26:58,083 --> 01:27:01,670
Die van jou ook.
Ik heb de uitdraai in het meer gegooid.
772
01:27:02,754 --> 01:27:04,089
Hélène weet ervan.
773
01:27:05,090 --> 01:27:07,509
Daarom wilde ze dat ik het afmaakte.
774
01:27:08,635 --> 01:27:11,054
Ze wist dat je de roman zou verpesten.
775
01:27:11,138 --> 01:27:13,765
Ze smeekte me 'm te redden.
-Je bent geen schrijver.
776
01:27:13,849 --> 01:27:16,893
Je vrouw denkt er anders over.
777
01:27:16,977 --> 01:27:18,520
Je kent haar niet, verdomme.
778
01:27:19,938 --> 01:27:21,690
Ik weet hoe ze smaakt.
779
01:27:25,861 --> 01:27:27,112
Wat?
780
01:27:45,422 --> 01:27:47,466
Verzuip.
781
01:28:21,917 --> 01:28:23,752
Gore lafaard.
782
01:28:41,603 --> 01:28:44,940
Daar laten we naar kijken.
En ik haal droge kleren voor u.
783
01:31:12,170 --> 01:31:13,505
Is hij in orde?
784
01:31:21,596 --> 01:31:25,517
Ik heb ze gelezen en je had gelijk.
Jouw einde is veel beter.
785
01:31:28,019 --> 01:31:31,273
Dat van hem is... Heel jammer.
786
01:31:32,607 --> 01:31:34,234
Je kunt nu beginnen.
787
01:31:47,956 --> 01:31:50,625
Ik wil je bedanken
voor alles wat je hebt gedaan.
788
01:31:52,419 --> 01:31:54,963
Je was perfect. Buitengewoon.
789
01:31:57,215 --> 01:31:59,509
Het verhaal gaat als volgt.
790
01:31:59,593 --> 01:32:05,557
M'n man verdronk zich na het voltooien
van z'n laatste roman...
791
01:32:05,640 --> 01:32:07,392
in het meer waar z'n zoon stierf.
792
01:32:08,810 --> 01:32:12,606
We maakten ons al een tijdje zorgen
om z'n drankgebruik.
793
01:32:13,732 --> 01:32:16,234
We deden wat we konden om hem te redden.
794
01:32:16,318 --> 01:32:18,153
Maar het was te laat.
795
01:32:22,407 --> 01:32:24,659
Wat?
-En jij, Liam...
796
01:32:24,743 --> 01:32:26,244
jij bent hier nooit geweest.
797
01:32:29,831 --> 01:32:31,833
Je hebt een verklaring getekend.
798
01:32:31,917 --> 01:32:34,753
Als je de afspraak niet nakomt,
is er een ander verhaal.
799
01:32:36,546 --> 01:32:40,634
Twee getuigen kunnen getuigen
van de moord op m'n man...
800
01:32:40,717 --> 01:32:43,970
door een obsessieve fan,
een schrijver in spe...
801
01:32:44,054 --> 01:32:47,474
die lesgaf om dicht bij z'n idool
te zijn.
802
01:32:47,557 --> 01:32:51,770
Hij draaide door toen z'n held iets zei
wat hem niet beviel.
803
01:32:54,064 --> 01:32:57,859
Ik wil geen schandaal,
maar als het moet...
804
01:32:57,943 --> 01:33:01,196
word jij de schurk van dit verhaal.
805
01:33:09,621 --> 01:33:11,415
Dit ging niet om Bertie.
806
01:33:12,958 --> 01:33:15,210
Je moest de waarheid voor me vinden.
807
01:33:16,503 --> 01:33:21,591
Ik wist dat m'n man m'n zoon
zou volgen in het water.
808
01:33:21,675 --> 01:33:24,469
Rozenboom is hun nalatenschap.
809
01:33:28,640 --> 01:33:29,850
Einde.
810
01:33:33,478 --> 01:33:34,855
Ik heb 't einde geschreven.
811
01:33:37,899 --> 01:33:39,401
Dat moet je me nageven.
812
01:33:43,113 --> 01:33:44,740
Dat heb ik geschreven.
813
01:33:44,823 --> 01:33:46,825
En ik ben je dankbaar.
814
01:33:46,908 --> 01:33:48,744
Daarom geef ik je een kans.
815
01:33:49,953 --> 01:33:51,496
Ik bel een ambulance.
816
01:33:51,580 --> 01:33:55,125
Ik wil je aanwezigheid niet
hoeven uitleggen.
817
01:33:55,208 --> 01:33:57,419
Het is beter als je nooit hebt bestaan.
818
01:34:00,756 --> 01:34:04,634
Mijn versie van de gebeurtenissen
is de enige versie.
819
01:34:05,719 --> 01:34:07,095
Dat zie je wel in.
820
01:35:53,201 --> 01:35:55,954
Je hebt talent.
Je had alleen een verhaal nodig.
821
01:35:59,374 --> 01:36:00,792
Zeg tegen Bertie...
822
01:36:05,464 --> 01:36:06,798
Zeg hem maar niks.
823
01:36:14,890 --> 01:36:16,850
De poort gaat vanzelf dicht.
824
01:38:03,165 --> 01:38:06,460
EPILOOG
825
01:38:06,543 --> 01:38:08,086
Hallo.
826
01:38:08,170 --> 01:38:10,672
Liam Sommers' boek
over een patriarch...
827
01:38:10,756 --> 01:38:12,924
aan het hoofd
van 'n rouwende familie...
828
01:38:13,008 --> 01:38:16,928
wordt omschreven als
het opvallendste debuut van het jaar.
829
01:38:17,929 --> 01:38:21,933
De schrijver is hier
om over z'n eerste roman te praten.
830
01:38:23,643 --> 01:38:25,145
Fijn dat je er bent.
831
01:38:28,023 --> 01:38:29,149
Dank je wel.
832
01:39:52,649 --> 01:39:55,318
Vertaling: Iyuno
Ondertiteld door: Daniel Vos
59197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.