All language subtitles for The Lesson (2023)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,300 --> 00:01:04,805 PROLOOG 2 00:01:08,767 --> 00:01:11,561 Je begint dit vast saai te vinden. 3 00:01:11,645 --> 00:01:13,480 Praten over werk is nooit saai. 4 00:01:13,563 --> 00:01:16,900 Laten we gelijk beginnen. 5 00:01:16,983 --> 00:01:18,485 Natuurlijk. -Oké. 6 00:01:21,196 --> 00:01:23,073 Hallo. 7 00:01:23,156 --> 00:01:27,953 Liam Somers' verhaal over de patriarch van een rouwende familie... 8 00:01:28,036 --> 00:01:32,165 wordt het meest opvallende debuut van het jaar genoemd. 9 00:01:32,249 --> 00:01:35,377 We gaan met de auteur in gesprek. 10 00:01:35,460 --> 00:01:39,381 Fijn dat je er bent, Liam. -Fijn dat ik mocht komen. 11 00:01:39,464 --> 00:01:43,760 Ik wilde beginnen met je inspiratie voor het boek. 12 00:01:43,844 --> 00:01:47,723 Waarom wilde je dit verhaal vertellen? 13 00:02:59,002 --> 00:03:01,671 Hallo? -Met Hattie van het bureau. 14 00:03:01,755 --> 00:03:03,840 Ik heb een les. Kan het wachten? 15 00:03:03,924 --> 00:03:06,635 Die is afgezegd. Er is iets voor je. 16 00:03:26,446 --> 00:03:28,949 Schrijvers noemen zich 'n ochtendmens... 17 00:03:29,032 --> 00:03:30,909 of een avondschrijver. 18 00:03:30,992 --> 00:03:32,285 Zo zie ik het niet. 19 00:03:33,954 --> 00:03:37,082 Als je schrijft, schrijf je. Zo simpel is het. 20 00:03:44,047 --> 00:03:48,760 Je kunt het niet uitstellen of negeren, het moet eruit. 21 00:03:48,844 --> 00:03:52,597 Wat trouwens een vereiste is om te schrijven. 22 00:03:52,681 --> 00:03:55,100 Je hebt geen keus. 23 00:03:55,183 --> 00:03:56,768 Je moet schrijven. 24 00:04:21,960 --> 00:04:24,755 Als ik wist waar ideeën vandaan kwamen... 25 00:04:24,838 --> 00:04:28,592 had ik meer geschreven en veel meer betaald gekregen. 26 00:04:28,675 --> 00:04:32,721 En ik heb veel geschreven en heb het niet slecht gehad. 27 00:04:32,804 --> 00:04:35,140 Maar het korte antwoord is: geen idee. 28 00:04:44,691 --> 00:04:47,360 Ik ken obsessieve schrijvers. 29 00:04:47,444 --> 00:04:53,241 'Hoe zeg ik iets origineels? Zeg ik iets unieks?' 30 00:04:53,325 --> 00:04:57,621 Helaas. Er zijn geen nieuwe ideeën. 31 00:04:57,704 --> 00:05:00,040 De meeste schrijvers weten dat. 32 00:05:00,123 --> 00:05:02,751 En zo niet, dan komt dat nog. 33 00:05:14,137 --> 00:05:18,517 De gemiddelde schrijver probeert origineel te zijn. 34 00:05:18,600 --> 00:05:20,435 Ze falen altijd. 35 00:05:21,978 --> 00:05:24,773 Goede schrijvers lenen van beteren. 36 00:05:28,485 --> 00:05:32,989 Echt grote schrijvers stelen. 37 00:05:43,375 --> 00:05:48,672 DEEL 1 38 00:06:08,316 --> 00:06:10,694 Goedemorgen. -Goedemorgen. 39 00:06:10,777 --> 00:06:12,446 Mr. Sommers. -Liam. 40 00:06:17,242 --> 00:06:18,910 Loopt u maar mee. 41 00:06:36,261 --> 00:06:37,804 Daar is hij. 42 00:06:37,888 --> 00:06:40,640 Zal ik dat meenemen? -Dank je. 43 00:06:47,022 --> 00:06:48,774 Ik ben Liam. 44 00:06:52,277 --> 00:06:55,363 Jij bent Bertie. -Je hebt je huiswerk gedaan. 45 00:06:57,949 --> 00:06:59,159 En je ouders? 46 00:06:59,242 --> 00:07:01,620 Die zijn in het huis. Hoezo? 47 00:07:02,621 --> 00:07:05,207 Ik spreek de ouders meestal eerst. 48 00:07:10,962 --> 00:07:12,172 Het is wel goed. 49 00:07:12,255 --> 00:07:14,466 Ik kan mijn vader halen. 50 00:07:14,549 --> 00:07:15,675 Ik wil niet storen. 51 00:07:15,759 --> 00:07:17,844 Je wilt hem toch ontmoeten? -Het is oké. 52 00:07:17,928 --> 00:07:20,222 Hij zit gewoon te schrijven. -Laat maar. 53 00:07:23,225 --> 00:07:24,309 Oké. 54 00:07:28,688 --> 00:07:33,568 Waar werken we aan? -We werken aan tragedies. 55 00:07:33,652 --> 00:07:36,822 Modern of klassiek? -Je hoeft de pagina's niet om te slaan. 56 00:07:43,829 --> 00:07:45,414 Gefeliciteerd, trouwens. 57 00:07:45,497 --> 00:07:48,750 Engelse literatuur is heel populair. 58 00:07:49,751 --> 00:07:51,503 Oxford neemt niet veel kandidaten. 59 00:07:51,586 --> 00:07:54,423 Je test was vast indrukwekkend. 60 00:07:57,926 --> 00:07:59,553 Maar zo'n test zegt niet alles. 61 00:07:59,636 --> 00:08:02,681 De gesprekken, de examens, ze zijn allemaal anders. 62 00:08:02,764 --> 00:08:09,104 Je moet kritisch leren denken op een manier die je nog niet kent. 63 00:08:09,187 --> 00:08:11,690 Als een soort huisstijl. 64 00:08:19,155 --> 00:08:21,198 Ze nieten ook papier in Oxford, toch? 65 00:08:23,284 --> 00:08:24,745 Doe dat in de huisstijl. 66 00:08:45,474 --> 00:08:48,268 Liam? -Mrs. Sinclair. 67 00:08:48,351 --> 00:08:49,352 Hélène. 68 00:08:51,313 --> 00:08:53,356 Fijn dat je zo snel kon komen. 69 00:08:54,608 --> 00:08:57,986 Je cv was indrukwekkend. Het bureau is vol lof over je. 70 00:08:58,070 --> 00:08:59,237 Dat is aardig van ze. 71 00:08:59,321 --> 00:09:01,740 Ik mag hopen dat het waar is. 72 00:09:02,949 --> 00:09:05,202 U heeft een prachtig huis. -Dank u. 73 00:09:05,285 --> 00:09:07,662 Echt een zomerhuis. 74 00:09:09,122 --> 00:09:12,125 Dit is de leeskamer. Meestal ben ik hier alleen. 75 00:09:16,505 --> 00:09:19,925 We komen niet vaak door de voordeur. Er is een achterdeur. 76 00:09:20,008 --> 00:09:21,510 Dit is prachtig. 77 00:09:23,470 --> 00:09:24,805 Bedankt. 78 00:09:24,888 --> 00:09:26,473 Heeft u dit gemaakt? 79 00:09:26,556 --> 00:09:29,184 Het voelt... spiritueel. 80 00:09:31,645 --> 00:09:33,814 En je kent Ellis. 81 00:09:33,897 --> 00:09:35,816 Je dekt vanavond voor vier. 82 00:09:35,899 --> 00:09:39,736 Ja, Mrs.. Heeft u speciale wensen? 83 00:09:39,820 --> 00:09:43,448 Ik ben veganist. -Geweldig. 84 00:09:45,534 --> 00:09:47,619 Dit is m'n favoriete aankoop. 85 00:09:48,954 --> 00:09:52,290 Gekocht van de kunstenares, toen ze de Turner niet won. 86 00:09:52,374 --> 00:09:54,918 Een soort troostprijs. 87 00:09:55,001 --> 00:09:58,880 Ze is nu geliefd bij verzamelaars, maar ik heb haar ontdekt. 88 00:10:00,298 --> 00:10:03,593 Het is een bewerking van Bernini's Apollo en Daphne. 89 00:10:03,677 --> 00:10:05,720 Ken je het? -Ik ken het verhaal. 90 00:10:07,347 --> 00:10:10,726 Ik durfde het nooit te verkopen. -Waarom zou u? 91 00:10:10,809 --> 00:10:14,229 Ik ben curator. Ik mag niet sentimenteel worden. 92 00:10:16,815 --> 00:10:19,693 Wil je iets drinken? Je lust vast een biertje. 93 00:11:35,936 --> 00:11:39,356 Liam is cum laude afgestudeerd. 94 00:11:39,439 --> 00:11:41,817 Waarom geeft hij dan bijles? 95 00:11:41,900 --> 00:11:45,821 Dat is vast een roeping. Hij wil z'n kennis en ervaring delen. 96 00:11:47,531 --> 00:11:50,534 Bertie blijft het laatste semester hier. 97 00:11:50,617 --> 00:11:53,745 Om zich te richten op z'n toelatingsexamens. 98 00:11:53,829 --> 00:11:55,163 Het leek u het beste. 99 00:11:55,247 --> 00:11:57,749 Die school heeft je wel genoeg teleurgesteld. 100 00:11:57,833 --> 00:12:00,335 Ik wilde geen risico nemen. 101 00:12:00,419 --> 00:12:01,878 Je moet wel goed zijn. 102 00:12:05,674 --> 00:12:06,675 Goedenavond. 103 00:12:10,929 --> 00:12:12,347 Goedenavond, lieveling. 104 00:12:15,767 --> 00:12:17,102 Hoe gaat het, Bert? 105 00:12:21,690 --> 00:12:23,734 Liam, toch? -Ja, Mr. Sinclair. 106 00:12:23,817 --> 00:12:26,069 Bedankt. 107 00:12:26,153 --> 00:12:30,073 Je bent op de juiste dag gekomen. Ellis is goed in lamsvlees. 108 00:12:31,283 --> 00:12:32,409 Bedankt. 109 00:12:36,538 --> 00:12:37,831 Muziek. 110 00:12:39,040 --> 00:12:41,251 Gister draaiden we ook al Rachmaninov. 111 00:12:41,334 --> 00:12:46,047 Geef me drie goede redenen om niet naar hem te luisteren. 112 00:12:46,131 --> 00:12:48,258 Dan krijg je je zin. 113 00:12:48,341 --> 00:12:49,760 We vragen het aan onze gast. 114 00:12:53,138 --> 00:12:55,390 Wat vind je van Rachmaninov? 115 00:13:02,564 --> 00:13:06,860 Hij was de laatste grote Russische, romantische componist. 116 00:13:08,070 --> 00:13:11,948 Bekender van zijn pianoconcerten dan van zijn symfonieën. 117 00:13:12,032 --> 00:13:13,450 Zijn... 118 00:13:13,533 --> 00:13:18,121 Hij was de dirigent van het Bolsjoj tijdens de Russische Revolutie. 119 00:13:18,205 --> 00:13:21,917 Ze bedoelde: Wat vond je van de muziek? 120 00:13:26,421 --> 00:13:27,714 Ik weet niet... 121 00:13:29,174 --> 00:13:30,467 Die ken ik niet. 122 00:13:33,637 --> 00:13:35,180 Rachmaninov dus. 123 00:13:36,765 --> 00:13:39,267 De laatste grote Russische romanticus. 124 00:13:47,150 --> 00:13:49,903 Wat hebben jullie vandaag gedaan? 125 00:13:49,986 --> 00:13:52,614 Voornamelijk Hamlet. 126 00:13:52,697 --> 00:13:55,242 Heb je de manuscript-editie bekeken? 127 00:13:55,325 --> 00:13:58,328 Ik heb een paar artikelen. 128 00:13:58,412 --> 00:14:00,080 Ik kan een leeslijst maken. 129 00:14:00,163 --> 00:14:03,500 Bedankt. -Bedank hem als je toegelaten bent. 130 00:14:03,583 --> 00:14:06,002 Als je toegelaten wordt. 131 00:14:06,086 --> 00:14:08,839 We moeten over de les praten. 132 00:14:08,922 --> 00:14:10,966 Bertie heeft vast... -Vast wel. 133 00:14:11,049 --> 00:14:13,593 Daarom bespreken we het na het eten. 134 00:14:13,677 --> 00:14:16,054 Wacht na het eten maar in de salon. 135 00:14:16,138 --> 00:14:17,556 Liam. 136 00:14:19,766 --> 00:14:20,684 Je ligt eruit. 137 00:14:51,923 --> 00:14:53,258 We willen dat je blijft. 138 00:14:54,760 --> 00:14:56,511 Is dit van het bureau? 139 00:14:56,595 --> 00:14:59,514 Dat hebben we niet meer nodig. 140 00:14:59,598 --> 00:15:01,308 We werken op persoonlijke basis. 141 00:15:01,391 --> 00:15:04,352 Er zijn weleens incidenten geweest. 142 00:15:04,436 --> 00:15:06,938 Met gasten? -Met het personeel. 143 00:15:08,774 --> 00:15:10,567 We hebben geen leraar meer nodig. 144 00:15:10,650 --> 00:15:12,861 We willen jullie relatie niet schaden. 145 00:15:12,944 --> 00:15:16,364 Bertie moet iemand hebben die het Engelse systeem kent. 146 00:15:16,448 --> 00:15:19,785 Ik heb in het buitenland gestudeerd. Z'n vader studeerde niet. 147 00:15:22,621 --> 00:15:23,955 Geheimhouding. 148 00:15:24,998 --> 00:15:26,166 Hij is beschermend. 149 00:15:26,249 --> 00:15:28,335 Het is bijna af, zegt hij. 150 00:15:28,418 --> 00:15:30,670 Vijf jaar na de vorige. 151 00:15:30,754 --> 00:15:35,675 Je proefschriftonderwerp. Staat op je cv. 152 00:15:41,681 --> 00:15:46,937 Je rapporteert na elke les aan mij over Bertie's vooruitgang. 153 00:15:47,020 --> 00:15:48,522 Je vindt me wel. 154 00:15:48,605 --> 00:15:50,315 Hij moet toegelaten worden. 155 00:15:53,985 --> 00:15:58,949 Hij weet niets van de scriptie. Toch, Mrs. Sinclair? 156 00:15:59,032 --> 00:16:02,494 Hij zou vast gevleid zijn. Maar je bent hier niet voor hem. 157 00:19:26,323 --> 00:19:27,532 Morgen. 158 00:19:33,371 --> 00:19:36,083 'Van de mooiste schepsels willen we meer. 159 00:19:41,296 --> 00:19:44,299 Opdat de roos der schoonheid nooit zal sterven. 160 00:19:44,382 --> 00:19:48,720 Maar de rijperen vervagen, en een tere loot de stam naar eer bewijst.' 161 00:19:49,888 --> 00:19:53,308 Je leest de sonnetten. -Je hebt een gedicht geleerd. 162 00:19:53,392 --> 00:19:54,851 Ik ken het uit m'n hoofd. 163 00:19:54,935 --> 00:19:58,105 Heb je een fotografisch geheugen? -Niet echt. 164 00:19:59,106 --> 00:20:01,066 Woorden zetten iets in gang. 165 00:20:01,149 --> 00:20:04,111 Wat ik lees, onthoud ik. 166 00:20:07,572 --> 00:20:09,866 Dat heb je geleerd. -Probeer maar. 167 00:20:12,077 --> 00:20:13,453 Te zijn of niet te zijn. 168 00:20:16,832 --> 00:20:18,125 Dat kan beter. 169 00:20:36,685 --> 00:20:38,979 'De geborene, ooit in het licht... 170 00:20:39,062 --> 00:20:41,481 kruipt naar volwassenheid. Eenmaal gekroond... 171 00:20:41,565 --> 00:20:44,192 strijdt de verduistering tegen zijn glorie. 172 00:20:44,276 --> 00:20:47,654 De tijd die ooit heeft geschonken, neemt het geschenk terug. 173 00:20:49,489 --> 00:20:52,284 De tijd brengt...' -Oké, je kent een trucje. 174 00:20:52,367 --> 00:20:53,785 Ik snap het. 175 00:20:53,869 --> 00:20:57,372 Leuk voor jou, maar ik heb er niks aan. 176 00:20:57,456 --> 00:21:00,000 Pak de leeslijst eens. 177 00:21:01,543 --> 00:21:03,462 Moet ik het voor je opschrijven? 178 00:22:00,519 --> 00:22:02,062 Hoe ging het? 179 00:22:02,145 --> 00:22:05,440 Vooral onafhankelijk onderzoek. 180 00:22:06,650 --> 00:22:08,860 Doe je dat vaker zo? 181 00:22:08,944 --> 00:22:10,278 Dat verschilt. 182 00:22:10,362 --> 00:22:14,074 Voor een student zo slim als Bertie werkt onafhankelijkheid goed. 183 00:22:16,827 --> 00:22:19,121 Jij bent de best denkbare hulp. 184 00:22:19,204 --> 00:22:22,833 Hij moet je benutten. Waarom ben je anders hier? 185 00:22:24,251 --> 00:22:26,962 Daar zorg ik wel voor. -Mooi. 186 00:22:41,935 --> 00:22:43,729 Dat is Tsjaikovski, hè? 187 00:22:44,938 --> 00:22:46,523 Juni, uit De Seizoenen. 188 00:22:48,650 --> 00:22:50,777 Je kende toch geen klassieke muziek? 189 00:22:50,861 --> 00:22:53,780 Ik ben het aan het leren. -Ik ook. 190 00:22:54,990 --> 00:22:56,491 Speel jij als enige piano? 191 00:22:57,868 --> 00:22:59,578 Bertie vroeger ook. 192 00:22:59,661 --> 00:23:01,788 En prachtig ook. 193 00:23:01,872 --> 00:23:03,331 Z'n broer schreef. 194 00:23:04,332 --> 00:23:07,502 Vooral korte verhalen. Net als jij. 195 00:23:07,586 --> 00:23:09,463 Hij lijkt op z'n vader. 196 00:23:13,550 --> 00:23:15,594 Hij heeft graag iemand in de buurt. 197 00:23:16,636 --> 00:23:19,973 Een amanuensis. Dat was ik ooit. 198 00:23:21,767 --> 00:23:25,479 We praten niet over z'n werk. We praten niet over Felix. 199 00:23:25,562 --> 00:23:27,647 Hou je aan die regels en alles komt goed. 200 00:23:32,652 --> 00:23:33,904 Natuurlijk. 201 00:24:04,559 --> 00:24:07,187 GROTE SCHRIJVERS STELEN 202 00:24:07,270 --> 00:24:10,190 Grote schrijvers stelen. 203 00:24:12,484 --> 00:24:16,780 Is het onvermijdelijk dat er elementen 204 00:24:16,863 --> 00:24:20,492 uit je privéleven opduiken in je werk? 205 00:24:21,618 --> 00:24:24,621 U heeft een grote persoonlijke tragedie meegemaakt... 206 00:24:24,704 --> 00:24:28,542 en ik vraag me af of het verlies van uw zoon... 207 00:24:28,625 --> 00:24:31,670 direct invloed heeft gehad op uw werk. 208 00:24:33,296 --> 00:24:37,926 Als ik direct uit m'n leven putte, zou ik memoires schrijven, geen fictie. 209 00:24:38,009 --> 00:24:42,764 Maar heeft het mijn schrijven beïnvloed? 210 00:24:42,848 --> 00:24:44,474 Dat wel. 211 00:24:44,558 --> 00:24:48,937 In zoverre als een verlies je leven beïnvloedt. 212 00:24:50,981 --> 00:24:52,482 Een kind verliezen is... 213 00:24:54,735 --> 00:24:56,945 een deel van jezelf verliezen... 214 00:24:57,028 --> 00:24:59,906 Je blijft achter met een gevoel van onrecht. 215 00:25:01,199 --> 00:25:02,409 Alsof je beroofd bent. 216 00:25:02,492 --> 00:25:04,286 En als ze zelfmoord plegen... 217 00:25:06,955 --> 00:25:09,082 word je... 218 00:25:09,166 --> 00:25:11,334 gedwongen tot het ondenkbare. 219 00:25:15,088 --> 00:25:17,299 Je rouwt om het kind en zijn moordenaar. 220 00:25:19,050 --> 00:25:22,471 Maar als je het me serieus vraagt, en ik hoop van niet... 221 00:25:22,554 --> 00:25:25,557 of de dood van m'n zoon me inspireerde om te schrijven... 222 00:25:25,640 --> 00:25:28,185 dan zeg ik nee. Ik ga niet over z'n dood schrijven. 223 00:25:28,268 --> 00:25:30,812 Ik ga ondanks z'n dood schrijven. 224 00:25:30,896 --> 00:25:34,900 En dan zul je je roman krijgen. 225 00:25:36,234 --> 00:25:37,569 Mr. Sinclair... 226 00:26:03,470 --> 00:26:04,971 Vanavond alleen familie. 227 00:26:05,055 --> 00:26:07,474 Het gastenverblijf wordt opgeknapt. 228 00:26:07,557 --> 00:26:10,811 Prima. Tot morgen. -Deur dicht graag. 229 00:26:56,106 --> 00:27:01,069 DEEL II 230 00:27:18,462 --> 00:27:21,465 Goedemorgen. Kan ik u ergens mee helpen? 231 00:27:21,548 --> 00:27:25,343 De koffie is op. 232 00:27:25,427 --> 00:27:28,972 Dat is niet de bedoeling. Ik zal meteen nieuwe zetten. 233 00:27:30,599 --> 00:27:31,892 Ik ga koffie halen. 234 00:27:31,975 --> 00:27:33,769 Fijn dat je jezelf nuttig maakt. 235 00:27:35,520 --> 00:27:36,813 Verdomme. 236 00:27:51,745 --> 00:27:53,455 Alles in orde, Mr. Sinclair? 237 00:27:57,626 --> 00:28:00,378 Heb je geen les? -Bertie zet alles klaar. 238 00:28:17,479 --> 00:28:18,772 De printer. 239 00:28:18,855 --> 00:28:21,817 Wat probeert u te doen? -Iets uitprinten. 240 00:28:21,900 --> 00:28:23,110 Mag ik? 241 00:28:31,451 --> 00:28:34,413 De printer is het probleem, niet dat ding. 242 00:28:42,003 --> 00:28:45,090 M'n vader werkte in de IT. -De zonden van de vader. 243 00:28:45,173 --> 00:28:46,925 Ik weet een en ander, ja. 244 00:28:49,761 --> 00:28:50,929 Bedankt. 245 00:28:51,012 --> 00:28:54,599 Dat is Winterson. -Neem me niet kwalijk? 246 00:28:54,683 --> 00:28:57,227 'Loze ruimte en lichtpunten.' Jeanette Winterson. 247 00:28:57,310 --> 00:28:59,354 Uit Sexing the Cherry. 248 00:29:01,273 --> 00:29:03,483 'Zelfs de meest solide en echte dingen... 249 00:29:03,567 --> 00:29:07,195 de meest geliefde en de bekendste, zijn handschaduwen op de muur. 250 00:29:07,279 --> 00:29:09,698 Loze ruimte en lichtpunten.' 251 00:29:15,662 --> 00:29:17,831 Goed gezien. 252 00:29:20,500 --> 00:29:21,543 Doet u onderzoek? 253 00:29:21,626 --> 00:29:23,336 Doe de deur achter je dicht. 254 00:29:23,420 --> 00:29:24,838 Laat Bert niet wachten. 255 00:29:39,352 --> 00:29:43,774 Hij is sterk, Mr. Sommers. -Bedankt. 256 00:29:45,525 --> 00:29:48,487 Ik heet Liam. -Weet ik. 257 00:30:16,473 --> 00:30:19,267 Het kan nuttig zijn als ik mag lezen wat je schrijft. 258 00:30:19,351 --> 00:30:20,936 Nuttig voor wie? 259 00:30:45,627 --> 00:30:48,130 Nee, Liam. 260 00:30:48,213 --> 00:30:49,673 Raak de knoppen niet aan. 261 00:30:50,715 --> 00:30:51,967 Waarom niet? 262 00:30:52,050 --> 00:30:55,137 Dat is rododendron. Ben je nog nooit in een tuin geweest? 263 00:30:56,888 --> 00:30:58,890 Niet iedereen heeft zulke tuinen. 264 00:31:00,267 --> 00:31:03,603 Er zitten gifstoffen in het sap. 265 00:31:18,827 --> 00:31:19,953 Wil je er een? 266 00:31:24,624 --> 00:31:25,834 Oké. 267 00:31:27,085 --> 00:31:28,295 Proost. 268 00:31:36,428 --> 00:31:38,096 Het is onkruid. 269 00:31:39,473 --> 00:31:41,141 In de buurt ervan groeit niks. 270 00:31:42,642 --> 00:31:46,980 De wortels wurgen alles wat ze aanraken. 271 00:31:47,064 --> 00:31:48,440 Het is best slim. 272 00:31:53,612 --> 00:31:55,072 Felix was erdoor geobsedeerd. 273 00:31:56,907 --> 00:31:58,825 Rododendron. 274 00:31:58,909 --> 00:32:00,827 De rozenboom. 275 00:32:00,911 --> 00:32:01,912 Dat is oud-Grieks. 276 00:32:20,097 --> 00:32:21,473 Ze zijn prachtig. 277 00:32:27,354 --> 00:32:28,980 Het ging hem om iets anders. 278 00:33:02,806 --> 00:33:04,599 O, nee. 279 00:33:12,733 --> 00:33:13,942 Verdomme. 280 00:33:19,656 --> 00:33:22,409 {\an8}RODODENDRON, ROZENBOOM 281 00:33:28,582 --> 00:33:30,083 Mr. Sommers. 282 00:33:30,167 --> 00:33:33,128 Uw wasgoed is iets vertraagd. 283 00:33:33,211 --> 00:33:35,338 Ik heb schone kleren voor u. 284 00:33:35,422 --> 00:33:39,676 Ik leg ze hier neer, als dat goed is. 285 00:33:39,760 --> 00:33:42,637 Dat doe ik wel. -Nee, nee. 286 00:33:42,721 --> 00:33:44,681 Het is in orde, Mr. Sommers. 287 00:33:44,765 --> 00:33:47,142 U wordt bij het diner verwacht. 288 00:34:21,009 --> 00:34:23,969 Het spijt me, Liam. We hadden je moeten waarschuwen. 289 00:34:24,054 --> 00:34:26,931 De stroom valt vaker uit als het stormt. 290 00:34:28,934 --> 00:34:30,476 Het is hier afgelegen. 291 00:34:38,402 --> 00:34:39,903 'En er was...' 292 00:34:44,199 --> 00:34:46,326 Bezwaren tegen Beethoven? 293 00:34:52,707 --> 00:34:55,419 Jullie zijn toch niets verloren in de storm? 294 00:34:55,502 --> 00:34:57,254 Ik niet. 295 00:34:57,337 --> 00:34:59,381 We boeken vooruitgang, volgens mij. 296 00:34:59,464 --> 00:35:03,218 In dat geval moet ik je vanavond even lenen. 297 00:35:06,012 --> 00:35:08,765 M'n computer doet weer raar. Dat vind je toch niet erg? 298 00:35:11,977 --> 00:35:14,396 De les voor morgen is toch klaar. 299 00:35:14,479 --> 00:35:15,647 Mooi. 300 00:35:19,192 --> 00:35:20,444 Liam is ook schrijver. 301 00:35:20,527 --> 00:35:22,904 Heb je Bertie je stukken laten zien? 302 00:35:22,988 --> 00:35:25,615 Nee. Ik heb de roman gezien. 303 00:35:26,867 --> 00:35:30,120 Toren 24. Dat is de werktitel. 304 00:35:31,121 --> 00:35:33,415 Het is best goed. 305 00:35:33,498 --> 00:35:34,791 Net een Sinclair. 306 00:35:36,042 --> 00:35:38,128 Daarom brandt de bureaulamp 's nachts. 307 00:35:38,211 --> 00:35:42,048 Ik heb er lang niet aan gewerkt. Het is nog niet af. 308 00:35:42,132 --> 00:35:43,508 Waarom heeft Bertie het? 309 00:35:56,772 --> 00:35:58,398 Bedankt. -Kom na het eten langs. 310 00:35:58,482 --> 00:35:59,900 Je weet waar ik zit. 311 00:36:05,781 --> 00:36:07,282 Ze staan je goed. 312 00:36:07,365 --> 00:36:09,201 Felix' kleren. 313 00:36:26,426 --> 00:36:31,056 Dit ding bezwijkt als het stormt. Mijn werk moet veilig zijn. 314 00:36:31,139 --> 00:36:32,849 Je hebt toch meerdere back-ups? 315 00:36:32,933 --> 00:36:35,435 Dat deden mensen altijd voor me. 316 00:36:35,519 --> 00:36:36,812 Maar nu niet meer. 317 00:36:36,895 --> 00:36:39,314 Zulke mensen zijn te nieuwsgierig. 318 00:36:41,650 --> 00:36:43,902 Hij vraagt om het wachtwoord. -Oké. 319 00:36:50,951 --> 00:36:52,994 Ik kan de back-up in de Cloud zetten. 320 00:36:53,078 --> 00:36:56,289 Absoluut niet. Ik geef mijn werk niet gratis weg. 321 00:36:57,916 --> 00:37:00,544 Er is nog een server actief. 322 00:37:00,627 --> 00:37:04,673 Is die hier? -O, dat is hiernaast. 323 00:37:04,756 --> 00:37:07,342 Die hoorde bij de studeerkamer. Overbodige ruimte. 324 00:37:07,426 --> 00:37:11,763 Moet ik hem uitzetten? -Nee, laat maar draaien. 325 00:37:11,847 --> 00:37:13,682 Oké. 326 00:37:13,765 --> 00:37:16,268 Nu is hij veilig voor de volgende storm. 327 00:37:17,561 --> 00:37:20,480 Welterusten, Mr. Sinclair. -Dat was snel. 328 00:37:23,608 --> 00:37:24,860 Whisky? 329 00:37:26,194 --> 00:37:27,279 Ga zitten. 330 00:37:29,239 --> 00:37:31,366 Als je dit echt wil gaan doen... 331 00:37:31,450 --> 00:37:34,578 is er één vrolijke gedachte die je moet vasthouden... 332 00:37:34,661 --> 00:37:37,164 als je begint te schrijven. 333 00:37:37,247 --> 00:37:42,502 Of je nou leest, eet, drinkt, neukt, wat dan ook. 334 00:37:42,586 --> 00:37:44,671 Eén eenvoudige gedachte. 335 00:37:44,755 --> 00:37:47,090 Goede schrijvers lenen. 336 00:37:47,174 --> 00:37:49,468 Geweldige schrijvers stelen. -Ben je een fan? 337 00:37:54,056 --> 00:37:57,392 Ik heb een nieuwe roman. Een tijdje geleden begonnen. 338 00:37:58,643 --> 00:38:00,187 Ik ben er bijna. 339 00:38:02,272 --> 00:38:06,193 Wil je helpen met de laatste loodjes? 340 00:38:06,276 --> 00:38:09,196 Om het verhaal te bewaken, en wat vermaak te bieden. 341 00:38:09,279 --> 00:38:11,531 Dat kan heel nuttig zijn. 342 00:38:11,615 --> 00:38:13,825 Iemand die los van het werk staat. 343 00:38:13,909 --> 00:38:17,788 Liefst geen schrijver. Geen echte. 344 00:38:20,123 --> 00:38:23,710 Je vergeet snel dat het een spel is. 345 00:38:23,794 --> 00:38:26,046 Ik wil je niet afleiden van Bert. 346 00:38:26,129 --> 00:38:29,800 Dat zou u niet doen. -En ik betaal natuurlijk. 347 00:38:31,009 --> 00:38:32,302 Doe je mee? 348 00:38:35,889 --> 00:38:37,599 We gaan een dief van je maken. 349 00:38:43,313 --> 00:38:44,356 Hoe heet het? 350 00:38:46,191 --> 00:38:47,234 Rozenboom. 351 00:38:48,735 --> 00:38:49,861 Wat vind je ervan? 352 00:38:53,156 --> 00:38:54,199 Geweldig. 353 00:39:02,416 --> 00:39:03,875 Waar hadden jullie het over? 354 00:39:06,253 --> 00:39:08,797 Ik zal niks verklappen. 355 00:39:14,261 --> 00:39:16,388 Ben je verdwaald? 356 00:39:16,471 --> 00:39:18,223 Ah, de afwezige moeder. 357 00:39:20,183 --> 00:39:21,268 Waar gaat het over? 358 00:39:22,686 --> 00:39:25,313 Hoe het met Bertie is. 359 00:39:26,898 --> 00:39:28,650 Natuurlijk. Het wonderkind. 360 00:39:29,735 --> 00:39:32,154 Het wordt een latertje. 361 00:39:33,363 --> 00:39:35,991 Kom je even langs? -Natuurlijk, schat. 362 00:40:28,752 --> 00:40:32,297 Je zult je vrienden en familie moeten opofferen. 363 00:40:33,507 --> 00:40:38,178 Als je begint aan een roman, en die band met jezelf aangaat... 364 00:40:38,261 --> 00:40:40,055 sta je er alleen voor. 365 00:40:40,138 --> 00:40:44,684 Alleen met je ambacht en je talent. 366 00:40:48,105 --> 00:40:50,857 Wat is dat? -Een essay van je. 367 00:40:52,901 --> 00:40:54,319 Dit is goed, Bertie. 368 00:40:55,612 --> 00:40:57,322 Had ik dit maar bedacht. 369 00:41:01,159 --> 00:41:02,494 Je leeslijst hielp. 370 00:41:07,165 --> 00:41:08,708 Hoe kan ik het beter maken? 371 00:41:15,757 --> 00:41:20,345 In je conclusie kun je Shakespeare in verband brengen met Hippolytus. 372 00:41:20,429 --> 00:41:23,515 Mag je zulke verbanden leggen? 373 00:41:23,598 --> 00:41:26,435 Tussen teksten en genres? 374 00:41:26,518 --> 00:41:28,729 Het zijn heel andere dingen. 375 00:41:28,812 --> 00:41:31,481 Sorry, maar er zijn geen nieuwe ideeën. 376 00:41:31,565 --> 00:41:34,234 Op onze Alexander en onze Aristoteles. 377 00:41:34,317 --> 00:41:36,236 De meeste schrijvers accepteren dat. 378 00:41:36,319 --> 00:41:37,904 Maar ze zullen wel moeten. 379 00:41:52,878 --> 00:41:55,547 EINDE 380 00:41:59,760 --> 00:42:03,138 TOREN 24 DOOR LIAM SOMERS 381 00:42:40,509 --> 00:42:43,136 Wil je daar even naar kijken? 382 00:42:44,471 --> 00:42:45,889 Flower-Gathering is top. 383 00:42:45,972 --> 00:42:49,017 Uit A Boy's Will. 384 00:42:52,104 --> 00:42:56,983 'Ben je dom omdat je me niet kent of dom omdat je me wel kent?' 385 00:42:57,067 --> 00:42:58,402 Goed gezien. Kom binnen. 386 00:43:01,321 --> 00:43:03,073 Alles is in orde. 387 00:43:03,156 --> 00:43:05,450 De server hiernaast staat nog aan. 388 00:43:05,534 --> 00:43:07,661 O, laat maar. Die slaapt. 389 00:43:07,744 --> 00:43:09,663 Ik kan hem uitzetten. -Laat maar. 390 00:43:11,373 --> 00:43:14,334 Heeft je vader je dat geleerd? 391 00:43:14,418 --> 00:43:16,878 Ik heb het zelf geleerd. 392 00:43:16,962 --> 00:43:19,631 Hij is vast blij dat je niet de IT in bent gegaan. 393 00:43:25,470 --> 00:43:27,764 Wat zeggen de mensen over me? 394 00:43:34,312 --> 00:43:36,064 Ze denken dat je met pensioen bent. 395 00:43:44,656 --> 00:43:45,824 Grappenmaker. 396 00:43:56,293 --> 00:43:57,711 Ben je nu pas klaar? 397 00:44:00,255 --> 00:44:02,632 We krijgen waar voor ons geld. 398 00:44:05,635 --> 00:44:08,513 Jij en Bertie lijken het goed te kunnen vinden. 399 00:44:08,597 --> 00:44:11,850 Leidt je nieuwe regeling je aandacht niet van hem af? 400 00:44:11,933 --> 00:44:13,643 Nee, helemaal niet. 401 00:44:16,271 --> 00:44:17,856 Wat is een goed einde? 402 00:44:18,940 --> 00:44:21,568 Daar hadden we het over. 403 00:44:21,651 --> 00:44:23,779 Hij denkt aan zijn eigen einde. 404 00:44:23,862 --> 00:44:26,782 Heb je het gezien? -Nee. 405 00:44:26,865 --> 00:44:30,327 Maar hij schrijft? -Ik denk het wel. 406 00:44:30,410 --> 00:44:31,995 Hij is er dichtbij. 407 00:44:36,583 --> 00:44:38,168 Ik ben 'de afwezige moeder'... 408 00:44:38,251 --> 00:44:40,253 omdat ik er niet was, toen Felix stierf. 409 00:44:42,506 --> 00:44:48,303 Ik was in Venetië. De Biënnale. Daar ga ik niet meer heen. 410 00:45:07,406 --> 00:45:10,158 Je bent nog laat op. -Jij ook. 411 00:45:10,242 --> 00:45:12,202 Je weet dat je niet de eerste bent, hè? 412 00:45:17,916 --> 00:45:19,543 Ga slapen, Bertie. 413 00:45:23,839 --> 00:45:26,007 Welterusten. -Jij ook. 414 00:45:36,309 --> 00:45:39,688 Stel dat ik doodga. Hier en nu. 415 00:45:39,771 --> 00:45:41,690 Wie bezit mijn woorden dan? 416 00:45:41,773 --> 00:45:45,861 Niet in juridische zin. Ik bedoel: wie behoren ze toe? 417 00:45:45,944 --> 00:45:48,113 Woorden die ik koos omdat ik geloofde... 418 00:45:48,196 --> 00:45:50,407 dat ze verwezen naar een diepe waarheid. 419 00:45:50,490 --> 00:45:54,536 Als ze met elkaar verweven werden, vormden ze muziek die alleen ik hoorde. 420 00:45:54,619 --> 00:45:57,414 Ze losten een conflict in mij op. 421 00:45:58,749 --> 00:46:00,792 Van wie zijn ze? 422 00:46:00,876 --> 00:46:05,172 Ze zijn van degene die ze wil lezen. 423 00:46:06,548 --> 00:46:09,468 En aangezien we zijn wat we schrijven... 424 00:46:09,551 --> 00:46:10,969 geldt dat ook voor ons. 425 00:46:11,052 --> 00:46:12,804 Wat je vindt mag je houden. 426 00:46:15,432 --> 00:46:20,145 Kwamen er maar goden uit de machine. 427 00:46:21,563 --> 00:46:23,398 Geesten blijven erin zitten. 428 00:46:26,651 --> 00:46:28,904 Dat heb je eerder gezegd. 429 00:46:28,987 --> 00:46:31,364 In Pearlescence. -Is dat zo? 430 00:46:31,448 --> 00:46:35,410 Jezus, ik val in herhaling. -En dat uit een minder werk. 431 00:46:41,166 --> 00:46:44,503 Ik herinner me de helft niet eens meer. 432 00:46:50,092 --> 00:46:51,134 Eerste versie. 433 00:46:51,218 --> 00:46:54,429 Iets korter dan normaal. 434 00:46:54,513 --> 00:46:57,849 Misschien wil je het doorlezen. 435 00:47:00,977 --> 00:47:02,270 Als u de mijne leest. 436 00:47:04,773 --> 00:47:08,735 Lever het morgenochtend in. 437 00:47:43,061 --> 00:47:45,897 ROZENBOOM, DOOR J.M. SINCLAIR 438 00:48:01,621 --> 00:48:04,541 Dante. Tolstoj. Flaubert. 439 00:48:04,624 --> 00:48:06,793 Ze lazen geen van allen. 440 00:48:06,877 --> 00:48:09,171 Wat leren ze jou eigenlijk op die school? 441 00:48:09,254 --> 00:48:12,591 Je kunt ze net zo goed verbranden en analfabeet zijn. Ben je dat? 442 00:48:13,842 --> 00:48:18,722 Wat zou je broer die boeken die jij terzijde schuift graag lezen. 443 00:48:18,805 --> 00:48:21,391 Hij was tenminste slim genoeg om de mijne te lezen. 444 00:48:23,310 --> 00:48:25,020 Bert, kom hier. 445 00:48:30,567 --> 00:48:32,694 Ik ben het. 446 00:48:52,506 --> 00:48:53,882 Goedemorgen. 447 00:48:55,967 --> 00:48:57,636 M'n roman. 448 00:48:57,719 --> 00:48:59,971 Toren 24. Handgeschreven. 449 00:49:01,556 --> 00:49:03,767 Zo doen de besten het. Ik kijk ernaar uit. 450 00:49:05,143 --> 00:49:06,520 Neem dit mee. 451 00:49:19,866 --> 00:49:23,703 Hij heeft gelijk, ik kan niks. Ik weet niet genoeg. 452 00:49:23,787 --> 00:49:25,997 Ik lees niet genoeg. Ik verspil onze tijd. 453 00:49:26,081 --> 00:49:28,375 Het is allemaal verspilling. -Hou op. 454 00:49:28,458 --> 00:49:31,086 Hou op. Luister naar me. Kijk me aan. 455 00:49:31,169 --> 00:49:32,796 Haal adem. 456 00:49:32,879 --> 00:49:36,675 Kijk me aan. Rustig ademen. 457 00:49:38,718 --> 00:49:41,888 Het is oké. 458 00:50:05,912 --> 00:50:09,207 Ik zorg dat hij je met rust laat. -Daar is het te laat voor. 459 00:50:10,459 --> 00:50:12,753 Ga maar als je wil. Ik begrijp het. 460 00:50:16,256 --> 00:50:19,885 Wat bedoelde je toen je zei dat ik niet de eerste was? 461 00:50:21,428 --> 00:50:24,264 Ik ben niet de eerste leraar. Maar dat bedoelde je niet. 462 00:50:27,893 --> 00:50:30,062 Hij houdt z'n lievelingen graag dichtbij. 463 00:50:32,606 --> 00:50:35,233 Felix woonde in de kamer naast de zijne. 464 00:50:37,611 --> 00:50:38,987 Ik ben Felix niet. 465 00:50:41,156 --> 00:50:42,199 Weet ik. 466 00:50:53,043 --> 00:50:54,795 Neem vandaag vrij. 467 00:50:56,379 --> 00:50:58,256 Dus je gaat niet weg? 468 00:50:59,633 --> 00:51:03,178 Nee. Ik ga nergens heen. 469 00:52:59,544 --> 00:53:00,545 Is het water lekker? 470 00:53:01,630 --> 00:53:04,841 Niet zo warm als het lijkt. 471 00:53:07,260 --> 00:53:08,220 Niet meer doen. 472 00:53:09,846 --> 00:53:12,849 Pardon? -Het meer is verboden terrein. 473 00:53:12,933 --> 00:53:15,936 Felix is pas twee jaar geleden... 474 00:53:16,019 --> 00:53:17,979 Ze zijn erg gevoelig. 475 00:53:19,856 --> 00:53:21,983 Dat wist ik niet. -Nu wel. 476 00:53:23,610 --> 00:53:26,530 Ik heb je roman trouwens uit. 477 00:53:26,613 --> 00:53:28,740 Breng de mijne vanavond langs. 478 00:53:28,824 --> 00:53:31,785 Ik heb meer tijd nodig om hem uit te lezen. 479 00:53:31,868 --> 00:53:33,370 Je had ook tijd om te zwemmen. 480 00:54:23,962 --> 00:54:25,297 Kom binnen. 481 00:54:33,055 --> 00:54:35,432 Ik heb er opmerkingen bijgezet. 482 00:54:35,515 --> 00:54:37,642 Op m'n laptop staat 'n uitgebreide uitleg. 483 00:54:38,935 --> 00:54:40,228 Heel grondig. 484 00:54:41,646 --> 00:54:43,940 Hou me niet in spanning. 485 00:54:44,983 --> 00:54:48,653 Zoiets heb je nog nooit geschreven. Het was pijnlijk te lezen. 486 00:54:48,737 --> 00:54:51,490 Hoezo? 487 00:54:51,573 --> 00:54:55,619 Zelfs als ik nu begon te schrijven... 488 00:54:55,702 --> 00:54:59,372 en m'n hele leven eraan zou wijden, kom ik niet in de buurt. 489 00:54:59,456 --> 00:55:02,125 De stem, het ritme, de cadans. 490 00:55:02,209 --> 00:55:05,545 Het voelt nieuw. Ik weet niet hoe je het doet... 491 00:55:05,629 --> 00:55:07,798 maar je klinkt nieuw. 492 00:55:09,049 --> 00:55:11,093 Het zou een meesterwerk kunnen zijn. 493 00:55:12,302 --> 00:55:15,931 Maar het einde. Deel drie? -Ja. 494 00:55:16,014 --> 00:55:18,642 Het voelt als een ander boek. 495 00:55:21,436 --> 00:55:23,939 Alsof het er niet thuishoort. 496 00:55:25,524 --> 00:55:27,734 Het werk verdient beter. Ik moest het zeggen. 497 00:55:38,703 --> 00:55:41,206 Je hebt het verkeerd begrepen, Liam. 498 00:55:42,457 --> 00:55:43,917 We zijn geen collega's. 499 00:55:44,000 --> 00:55:47,379 Je bent een corrector. Maar omdat je net begonnen bent... 500 00:55:48,547 --> 00:55:50,841 doen we nog wel even alsof. 501 00:55:52,801 --> 00:55:55,554 Je eerste roman. 502 00:55:55,637 --> 00:55:57,514 Dat is een verkeerde benaming, hè? 503 00:55:57,597 --> 00:56:00,225 Hoezo? -Het is geen roman. 504 00:56:00,308 --> 00:56:04,062 Het is vliegveldproza. Ik snap waarom je het opgaf. 505 00:56:04,146 --> 00:56:08,066 Het kan een kort verhaal worden, of hooguit een novelle. 506 00:56:08,150 --> 00:56:11,653 Ik kan het aan m'n redacteur geven voor een second opinion. 507 00:56:11,737 --> 00:56:14,740 Maar ik heb ook een reputatie. 508 00:56:14,823 --> 00:56:16,658 Stel je voor. 509 00:56:16,742 --> 00:56:20,829 M'n uitgever vindt op een ochtend een bericht van mij. 510 00:56:20,912 --> 00:56:22,914 Ik heb iemand ontdekt. 511 00:56:22,998 --> 00:56:25,417 Toren 24. Hij zou me voor gek verklaren. 512 00:56:26,460 --> 00:56:29,463 Ik kan m'n naam niet overal aan verbinden. 513 00:56:32,632 --> 00:56:33,925 Dat kostte me jaren. 514 00:56:34,009 --> 00:56:36,219 Echt? Wat frustrerend. 515 00:56:36,303 --> 00:56:40,599 Maar ik krijg de leesuren die ik eraan besteedde nooit meer terug. 516 00:56:40,682 --> 00:56:42,225 Genoeg tijd verspild. 517 00:56:46,271 --> 00:56:47,773 Het spijt me. -Dat hoeft niet. 518 00:56:47,856 --> 00:56:49,649 Je kon het niet weten. 519 00:56:49,733 --> 00:56:51,860 Heb je overwogen om les te geven? 520 00:56:51,943 --> 00:56:54,071 Dit gaat niet om de tekst. 521 00:56:54,154 --> 00:56:56,865 Het gaat altijd om de tekst. 522 00:56:59,034 --> 00:57:03,371 En ik moet helaas zeggen dat je niet kunt schrijven. 523 00:57:04,706 --> 00:57:06,500 Stuur me dat document, oké? 524 00:57:07,834 --> 00:57:09,044 Voordat ik vertrek, ja. 525 00:57:09,127 --> 00:57:11,588 Je bent nog niet klaar. -Zoek maar iemand anders. 526 00:57:11,671 --> 00:57:12,672 Liam? 527 00:57:12,756 --> 00:57:15,550 Je hebt de overeenkomst getekend. 528 00:57:15,634 --> 00:57:19,096 Jammer om je contract nu te verbreken. 529 00:57:19,179 --> 00:57:21,973 Ik haat advocaten. 530 00:57:25,352 --> 00:57:26,895 Ik red je leven, Liam. 531 00:57:46,581 --> 00:57:47,707 Verdomme. 532 00:58:49,728 --> 00:58:54,983 DEEL III 533 00:58:55,067 --> 00:58:58,111 Je doet toch geen optredens? 534 00:58:59,696 --> 00:59:01,990 Ik wil ze verrassen bij de conferentie. 535 00:59:02,074 --> 00:59:04,910 Spontaniteit, schat. Weet je nog wat dat is? 536 00:59:07,287 --> 00:59:08,747 Ah, de leraar. 537 00:59:12,417 --> 00:59:13,502 Wat wil je? 538 00:59:13,585 --> 00:59:17,756 Ik wilde u bedanken. Het was een eer dat u mijn werk las. 539 00:59:19,257 --> 00:59:21,760 Ik wacht nog op die e-mail. -Ik stuur hem vandaag. 540 00:59:21,843 --> 00:59:24,679 Niemand vertellen over mijn werk. 541 00:59:24,763 --> 00:59:27,182 Zoals afgesproken. 542 00:59:27,265 --> 00:59:29,476 Inclusief Hélène. 543 00:59:29,559 --> 00:59:31,019 Liam, graag gedaan. 544 00:59:36,691 --> 00:59:39,361 Je bent opgevoed door onze bekendste schrijver. 545 00:59:39,444 --> 00:59:41,530 Waarom zou ik je een plek geven? 546 00:59:46,326 --> 00:59:49,204 Hij is schrijver. 547 00:59:49,287 --> 00:59:51,498 Ik wil goed leren lezen. 548 00:59:51,581 --> 00:59:53,708 Kritiek leren geven. 549 00:59:55,710 --> 00:59:57,712 Welke kritiek heb je op je vader? 550 00:59:57,796 --> 01:00:00,757 Ik heb z'n werk niet gelezen. -Dat vroeg ik niet. 551 01:00:03,760 --> 01:00:06,513 Welke kritiek zou je hebben op je vader? 552 01:00:14,062 --> 01:00:15,647 Er groeit niets in zijn buurt. 553 01:00:17,399 --> 01:00:19,192 M'n vader heeft ons nooit opgevoed. 554 01:00:20,944 --> 01:00:23,113 Hij maakte ons ziek. 555 01:00:23,196 --> 01:00:24,531 Hoezo? 556 01:00:24,614 --> 01:00:27,284 Onverschilligheid is erger dan wreedheid. 557 01:00:28,910 --> 01:00:31,830 Hij gaf zijn zoon geen enkele goedkeuring. 558 01:00:34,166 --> 01:00:35,834 Jij hoeft die niet? -Nee. 559 01:00:37,169 --> 01:00:38,670 Kijk hoe het Felix verging. 560 01:00:43,341 --> 01:00:45,510 M'n broer zwom nooit. 561 01:00:56,438 --> 01:00:58,065 Maar jij wel. 562 01:01:02,611 --> 01:01:03,862 Ik ook. 563 01:02:48,467 --> 01:02:50,427 Ik ben uitgenodigd voor een feestje. 564 01:02:50,510 --> 01:02:54,556 En m'n moeder is bang dat het me afleidt van het studeren. 565 01:02:55,640 --> 01:02:57,809 Ik maak me geen zorgen. 566 01:02:57,893 --> 01:02:59,811 We hebben hard gewerkt. 567 01:02:59,895 --> 01:03:01,563 Je bent me spuugzat. 568 01:03:01,646 --> 01:03:04,566 Hij kan wel een avondje uit gebruiken. 569 01:03:04,649 --> 01:03:07,402 Wat zou je vader ervan zeggen? -Hij is er niet. 570 01:03:08,820 --> 01:03:11,239 Waar ga je slapen? -In de flat. 571 01:03:12,365 --> 01:03:15,243 Neem een taxi als dat nodig is. -Dank je. 572 01:03:48,735 --> 01:03:51,279 Kan ik helpen? -Ja. 573 01:03:57,035 --> 01:03:58,954 Dank je. 574 01:03:59,037 --> 01:04:02,374 Heb je overwogen om hem deze zomer ergens naartoe te laten gaan? 575 01:04:03,875 --> 01:04:07,462 Als Bertie er niet is, hoef jij er ook niet te zijn. 576 01:04:23,562 --> 01:04:24,896 Ik vind het ook mooi. 577 01:04:25,897 --> 01:04:27,399 Dat zei ik niet. 578 01:04:28,525 --> 01:04:29,901 Dat hoefde ook niet. 579 01:04:37,409 --> 01:04:38,952 Wat heeft hij gedaan? 580 01:04:40,245 --> 01:04:42,080 Heeft hij jou ook kapotgemaakt? 581 01:05:20,118 --> 01:05:21,536 Wat wil je nu? 582 01:05:23,705 --> 01:05:24,998 M'n werk doen. 583 01:05:26,291 --> 01:05:30,170 Bertie helpen ontsnappen. En weggaan. 584 01:05:30,253 --> 01:05:31,671 Niet liegen. 585 01:05:32,714 --> 01:05:34,633 Ik denk dat je hetzelfde wil als ik. 586 01:05:37,803 --> 01:05:39,096 En dat is? 587 01:05:43,141 --> 01:05:46,395 Waarom doet hij de deur van m'n dode zoon op slot? 588 01:05:47,979 --> 01:05:49,398 Ik wil het weten. 589 01:05:51,233 --> 01:05:52,567 Jij niet? 590 01:07:25,702 --> 01:07:29,247 ROZENBOOM DOOR FELIX SINCLAIR 591 01:08:47,825 --> 01:08:49,244 Mr. Sommers? 592 01:08:55,083 --> 01:08:56,375 Het vaste recept? 593 01:08:57,669 --> 01:08:58,919 Ja. 594 01:09:39,169 --> 01:09:40,337 Hoe voel je je? 595 01:09:40,420 --> 01:09:44,299 Klote. En ik kan dat Brontë-artikel nergens vinden. 596 01:09:44,382 --> 01:09:46,843 Ik heb je nodig in de studeerkamer. 597 01:09:46,927 --> 01:09:48,804 We zijn nog bezig. -Nu. 598 01:09:58,063 --> 01:10:00,065 Waar is alles? 599 01:10:05,821 --> 01:10:07,239 Verdomme. -Wat? 600 01:10:08,323 --> 01:10:11,076 Dit lijkt op een virus. Het is... 601 01:10:12,411 --> 01:10:13,620 Alles is weg. 602 01:10:13,703 --> 01:10:16,873 Check de back-up. -De drive is niet uitgeschakeld. 603 01:10:16,957 --> 01:10:19,167 Die stond vast aan, en is dus ook kapot. 604 01:10:19,251 --> 01:10:21,837 De andere server. -Het is allemaal... 605 01:10:23,422 --> 01:10:26,341 Het is allemaal weg, Mr. Sinclair. -Wat? 606 01:10:27,676 --> 01:10:29,261 Ik wilde hem uitzetten. 607 01:10:34,599 --> 01:10:35,851 Het is de malware. 608 01:10:35,934 --> 01:10:38,395 Het kwam van mijn computer toen ik u e-mailde. 609 01:10:38,478 --> 01:10:41,022 De aantekeningen. -Wat? 610 01:10:41,106 --> 01:10:42,399 Het spijt me zo. 611 01:10:42,482 --> 01:10:44,860 Niks voor jou om zo onvoorzichtig te zijn. 612 01:10:47,362 --> 01:10:49,156 Je hebt er zo lang aan gewerkt. 613 01:10:54,453 --> 01:10:55,996 Gelukkig heb je een hard copy. 614 01:11:20,979 --> 01:11:22,314 Doe die deur dicht. 615 01:11:47,923 --> 01:11:50,092 Die ligt vast nog op de conferentie. 616 01:11:55,764 --> 01:11:58,100 Met James Sinclair. 617 01:11:58,183 --> 01:12:01,228 Kunt u me doorverbinden met de conferentiezaal? 618 01:12:01,311 --> 01:12:02,562 Ja, ik wacht wel. 619 01:12:16,660 --> 01:12:18,870 Daar heb je al gekeken, schat. 620 01:12:18,954 --> 01:12:22,582 Het ligt niet op de conferentie. Niet in het hotel. 621 01:12:22,666 --> 01:12:26,044 Niet in de auto, niet in het huis. 622 01:12:26,128 --> 01:12:28,213 Iemand heeft mijn roman. 623 01:12:28,296 --> 01:12:30,382 Iemand hier heeft hem. Wie? 624 01:12:34,219 --> 01:12:36,638 Jij hebt hem, hè? 625 01:12:36,722 --> 01:12:40,559 Heb je hem ergens verstopt? 626 01:12:40,642 --> 01:12:43,145 Zo netjes. 627 01:12:43,228 --> 01:12:45,647 Waar heb je het verstopt? 628 01:12:45,731 --> 01:12:47,482 We weten dat je iets verbergt. 629 01:12:49,443 --> 01:12:50,569 Waar is het? 630 01:12:51,987 --> 01:12:53,697 Waar? 631 01:12:53,780 --> 01:12:54,906 Waar is het? -Genoeg. 632 01:12:54,990 --> 01:12:58,118 'Het was de hele ochtend bewolkt. 633 01:12:58,201 --> 01:13:02,414 Maar toen we uit de baai waren, splitste de zon de wolkenbank in tweeën. 634 01:13:03,498 --> 01:13:05,375 En viel er licht op het water. 635 01:13:08,170 --> 01:13:11,214 Dunne laagjes benzine, wervelende regenbogen. 636 01:13:11,298 --> 01:13:15,051 Ik stond wankel op m'n benen toen ik de boeg naderde. 637 01:13:15,135 --> 01:13:17,679 Iemand pakte m'n arm en zette me overeind. 638 01:13:18,680 --> 01:13:22,184 Ik wist niet hoe zwaar haar as zou zijn.' 639 01:13:22,267 --> 01:13:23,852 Hoeveel weet je nog? 640 01:13:25,729 --> 01:13:26,980 Alles. 641 01:13:27,064 --> 01:13:29,483 Bertie, pak je spullen. -Nu? 642 01:13:29,566 --> 01:13:32,110 Nu, lieverd. -Maar je vertrekt morgen. 643 01:13:32,194 --> 01:13:34,446 Ik geef je alle ruimte. Geen afleiding. 644 01:13:34,529 --> 01:13:37,240 Ellis, breng me m'n tassen. 645 01:13:37,324 --> 01:13:39,701 Ik meende het niet. Ik heb je hier nodig. 646 01:13:39,785 --> 01:13:41,953 Je moet schrijven. -Dat heb ik al gedaan. 647 01:13:42,037 --> 01:13:44,164 Dan is het niet moeilijk te onthouden. 648 01:13:44,247 --> 01:13:47,125 Komt Liam ook? -Ga door zoals we hebben gedaan. 649 01:13:47,209 --> 01:13:49,961 Je zult er klaar voor zijn. Succes, Bertie. 650 01:13:53,131 --> 01:13:54,424 Hij komt er nooit in. 651 01:13:55,884 --> 01:13:57,594 Dat zei je ook over Felix. 652 01:14:04,393 --> 01:14:07,020 Het is m'n werk. -Zo voelt het dus. 653 01:14:10,232 --> 01:14:12,401 Ik ben getrouwd met een schrijver. 654 01:14:13,568 --> 01:14:14,903 Schrijf. 655 01:14:20,909 --> 01:14:22,786 Jongens en hun moeder. 656 01:14:22,869 --> 01:14:25,497 Jij werd vast niet zo verwend. -Nee. 657 01:14:25,580 --> 01:14:26,665 Zullen we? 658 01:14:35,048 --> 01:14:36,341 We gebruiken dit. 659 01:14:37,968 --> 01:14:40,095 We hebben geen back-up nodig. 660 01:14:42,097 --> 01:14:43,515 Wat een kloteplek. 661 01:14:47,352 --> 01:14:48,645 Wacht je ergens op? 662 01:15:08,623 --> 01:15:11,126 Goed begin. We gaan morgen verder. 663 01:15:14,087 --> 01:15:15,338 Welterusten, Liam. 664 01:15:42,449 --> 01:15:45,535 Hoe ging het nou? 665 01:15:45,619 --> 01:15:46,578 Ik herinner me... 666 01:15:53,210 --> 01:15:56,630 'Maar zelfs van een afstandje zag ik iets aan haar houding. 667 01:15:56,713 --> 01:15:58,090 Een broosheid.' 668 01:17:02,446 --> 01:17:03,739 Dat is niet van mij. 669 01:17:05,282 --> 01:17:07,200 Het is het einde van deel twee. 670 01:17:07,284 --> 01:17:11,204 'Deze momenten rijzen voor me op als lichtscherven in een ondiepe poel. 671 01:17:11,288 --> 01:17:14,541 Ze zijn nooit genoeg om de storm te vertellen...' 672 01:17:16,126 --> 01:17:20,172 Je verandert mijn werk. Wie is hier verdomme de schrijver? 673 01:17:30,807 --> 01:17:32,100 Juist. 674 01:17:33,602 --> 01:17:35,270 Einde van deel twee. 675 01:17:39,107 --> 01:17:40,525 Het is wel mooi geweest. 676 01:18:05,050 --> 01:18:07,552 Je roman was niet slecht. 677 01:18:09,012 --> 01:18:10,305 Niet slecht. 678 01:18:15,519 --> 01:18:18,480 Ze denkt dat het klaar is met mij. 679 01:18:18,563 --> 01:18:19,898 We leren haar wel... 680 01:18:21,483 --> 01:18:23,485 We leren haar wel een lesje, Felix. 681 01:19:42,022 --> 01:19:43,356 Ellis, mag ik even? 682 01:19:49,654 --> 01:19:50,822 Welkom thuis. 683 01:19:52,991 --> 01:19:54,785 We hebben gewerkt. 684 01:19:54,868 --> 01:19:56,828 Ben je klaar? -Nog niet. 685 01:19:57,829 --> 01:20:01,500 Schiet maar op. Je moet aan de volgende beginnen. 686 01:20:01,583 --> 01:20:02,834 Waar is Bertie? 687 01:20:02,918 --> 01:20:05,378 In Londen. -Hoe gaat het met hem? 688 01:20:05,462 --> 01:20:07,380 Goed. Hij bereidt zich voor. 689 01:20:08,632 --> 01:20:11,093 Lieverd, haal de tassen uit de auto. 690 01:20:11,176 --> 01:20:12,427 Natuurlijk. 691 01:20:14,888 --> 01:20:18,350 Liam, kan ik je even spreken? 692 01:20:18,433 --> 01:20:20,268 Waarom? 693 01:20:20,352 --> 01:20:22,020 Om de overeenkomst te verlengen. 694 01:20:27,484 --> 01:20:31,113 Zijn woorden, die jij uitsprak. 695 01:20:31,196 --> 01:20:33,698 Ze zijn niet van hem. Ze zijn van m'n zoon. 696 01:20:37,327 --> 01:20:40,080 Waarom deed hij er dan zo lang over? 697 01:20:41,706 --> 01:20:43,083 Het was niet af. 698 01:20:44,626 --> 01:20:47,295 Hij schreef een einde. -En? 699 01:20:52,300 --> 01:20:54,719 Schrijf jij dat maar. Hoe korter, hoe beter. 700 01:20:54,803 --> 01:20:56,638 Beschouw dit als je eerste opdracht. 701 01:20:58,974 --> 01:21:00,726 Hoe snel kun je dit doen? 702 01:21:02,352 --> 01:21:05,313 Ik begin nu. -Mooi. 703 01:21:07,399 --> 01:21:08,900 Schiet maar op. 704 01:21:33,049 --> 01:21:35,385 De terugkeer naar het normale leven. 705 01:21:35,469 --> 01:21:37,929 We hebben je gemist, liefste. 706 01:21:38,013 --> 01:21:40,432 Zullen we muziek opzetten? 707 01:21:40,515 --> 01:21:43,185 Schubert voor onze reünie. 708 01:21:43,268 --> 01:21:44,644 Liam, kies jij maar. 709 01:21:49,733 --> 01:21:51,109 We zijn er bijna. 710 01:21:51,193 --> 01:21:55,238 Ik bel de uitgever morgen dat het er bijna is. 711 01:21:55,322 --> 01:21:58,116 Ik heb je uitgever en je redacteur gesproken. 712 01:21:58,200 --> 01:22:01,745 Ik praat wel met ze. -Nee, dat regel ik wel. 713 01:22:01,828 --> 01:22:04,456 Geen afleidingen meer. 714 01:22:04,539 --> 01:22:06,958 Concentreer je op het afmaken. 715 01:22:07,042 --> 01:22:09,127 Dat verdien je. 716 01:22:10,587 --> 01:22:12,130 Je bent te lang tegengehouden. 717 01:22:54,464 --> 01:22:58,427 DEEL III 718 01:23:03,557 --> 01:23:05,851 U vindt het toch niet erg als ik dit afgeef? 719 01:23:14,317 --> 01:23:15,402 En toen... 720 01:23:15,485 --> 01:23:18,947 En toen liep ze... 721 01:23:19,030 --> 01:23:20,949 langs de kustlijn... 722 01:23:24,327 --> 01:23:26,747 voor zover ik kon zien... 723 01:23:27,873 --> 01:23:30,959 met haar jurk in het... 724 01:23:32,043 --> 01:23:33,170 het... -Wassende... 725 01:23:33,253 --> 01:23:35,422 Het wassende getij. 726 01:23:35,505 --> 01:23:37,174 De golven... 727 01:23:38,300 --> 01:23:42,053 namen haar voetafdrukken mee. 728 01:23:44,014 --> 01:23:49,728 Ik volgde haar. 729 01:23:53,065 --> 01:23:56,068 Einde. 730 01:24:00,363 --> 01:24:02,491 Het is ons gelukt. -Het is geklaard. 731 01:24:03,533 --> 01:24:05,160 Het is ons verdomme gelukt. 732 01:24:11,333 --> 01:24:13,085 Kom hier. 733 01:24:18,131 --> 01:24:22,844 We hebben samen dat rotding afgemaakt. 734 01:24:22,928 --> 01:24:26,098 Dit moeten we vieren. 735 01:24:29,351 --> 01:24:30,685 Allemaal weg. 736 01:24:38,860 --> 01:24:42,280 Gefeliciteerd, Mr. Sinclair. -Proost. 737 01:24:51,456 --> 01:24:53,834 Ik noemde het Rozenboom. 738 01:24:53,917 --> 01:24:55,585 Omdat ik het voor hem schreef. 739 01:24:57,087 --> 01:25:02,008 Hij was de enige die het begreep. 740 01:25:04,261 --> 01:25:05,679 Ik heb hem gevonden. 741 01:25:08,098 --> 01:25:12,185 Niet z'n moeder, niet Bert. Zij hadden betere dingen te doen. 742 01:25:12,269 --> 01:25:15,063 Ik heb hem uit het water gehaald. 743 01:25:16,565 --> 01:25:19,776 Hij had echt talent. Ik probeerde hem te helpen. 744 01:25:19,860 --> 01:25:21,737 Opbouwende kritiek, zoals ik jou gaf. 745 01:25:23,238 --> 01:25:26,575 Maar hij was zwakker dan ik dacht. 746 01:25:28,243 --> 01:25:29,661 Depressief. 747 01:25:31,663 --> 01:25:37,961 Had ik geweten dat hij zoiets stoms zou doen... 748 01:25:41,840 --> 01:25:43,216 dan had ik hem niks gezegd. 749 01:25:48,263 --> 01:25:50,182 Juist. 750 01:25:50,265 --> 01:25:52,934 Jij, ik, zwemmen. 751 01:25:53,018 --> 01:25:56,271 Nu. Geen smoesjes. 752 01:25:56,354 --> 01:25:58,065 Kom op. 753 01:26:03,070 --> 01:26:06,239 Beweging is goed voor ons. 754 01:26:08,784 --> 01:26:10,577 Kom je mee? 755 01:26:10,660 --> 01:26:12,746 Natuurlijk. -Goed zo. 756 01:26:13,163 --> 01:26:19,252 Nou, hoe wil je genoemd worden? 757 01:26:20,128 --> 01:26:22,339 Wat dacht je van 'de auteur'? 758 01:26:23,465 --> 01:26:24,966 Dat deed vast pijn. 759 01:26:25,050 --> 01:26:26,843 Toen je Rozenboom ineens zag. 760 01:26:26,927 --> 01:26:29,179 Je wilde natuurlijk dat het van jou was. 761 01:26:29,262 --> 01:26:31,640 Ik ook. Hij was beter dan wij allebei. 762 01:26:31,723 --> 01:26:35,602 Rozenboom is van mij. Ik heb het geschreven. 763 01:26:35,685 --> 01:26:37,979 Felix heeft het geschreven. 764 01:26:38,063 --> 01:26:41,608 Jij hebt het gestolen. Maar ik durf te wedden... 765 01:26:41,691 --> 01:26:45,570 dat hij jou om advies vroeg. En dat je hem de grond in boorde. 766 01:26:45,654 --> 01:26:47,239 Hij is m'n zoon. 767 01:26:47,322 --> 01:26:49,408 Ik gaf hem elk woord van die roman. 768 01:26:49,491 --> 01:26:51,993 En toen hij hem niet kon afmaken, deed ik het. 769 01:26:54,079 --> 01:26:56,415 Ik vond het origineel op z'n server. 770 01:26:56,498 --> 01:26:57,999 Die heb ik gewist. 771 01:26:58,083 --> 01:27:01,670 Die van jou ook. Ik heb de uitdraai in het meer gegooid. 772 01:27:02,754 --> 01:27:04,089 Hélène weet ervan. 773 01:27:05,090 --> 01:27:07,509 Daarom wilde ze dat ik het afmaakte. 774 01:27:08,635 --> 01:27:11,054 Ze wist dat je de roman zou verpesten. 775 01:27:11,138 --> 01:27:13,765 Ze smeekte me 'm te redden. -Je bent geen schrijver. 776 01:27:13,849 --> 01:27:16,893 Je vrouw denkt er anders over. 777 01:27:16,977 --> 01:27:18,520 Je kent haar niet, verdomme. 778 01:27:19,938 --> 01:27:21,690 Ik weet hoe ze smaakt. 779 01:27:25,861 --> 01:27:27,112 Wat? 780 01:27:45,422 --> 01:27:47,466 Verzuip. 781 01:28:21,917 --> 01:28:23,752 Gore lafaard. 782 01:28:41,603 --> 01:28:44,940 Daar laten we naar kijken. En ik haal droge kleren voor u. 783 01:31:12,170 --> 01:31:13,505 Is hij in orde? 784 01:31:21,596 --> 01:31:25,517 Ik heb ze gelezen en je had gelijk. Jouw einde is veel beter. 785 01:31:28,019 --> 01:31:31,273 Dat van hem is... Heel jammer. 786 01:31:32,607 --> 01:31:34,234 Je kunt nu beginnen. 787 01:31:47,956 --> 01:31:50,625 Ik wil je bedanken voor alles wat je hebt gedaan. 788 01:31:52,419 --> 01:31:54,963 Je was perfect. Buitengewoon. 789 01:31:57,215 --> 01:31:59,509 Het verhaal gaat als volgt. 790 01:31:59,593 --> 01:32:05,557 M'n man verdronk zich na het voltooien van z'n laatste roman... 791 01:32:05,640 --> 01:32:07,392 in het meer waar z'n zoon stierf. 792 01:32:08,810 --> 01:32:12,606 We maakten ons al een tijdje zorgen om z'n drankgebruik. 793 01:32:13,732 --> 01:32:16,234 We deden wat we konden om hem te redden. 794 01:32:16,318 --> 01:32:18,153 Maar het was te laat. 795 01:32:22,407 --> 01:32:24,659 Wat? -En jij, Liam... 796 01:32:24,743 --> 01:32:26,244 jij bent hier nooit geweest. 797 01:32:29,831 --> 01:32:31,833 Je hebt een verklaring getekend. 798 01:32:31,917 --> 01:32:34,753 Als je de afspraak niet nakomt, is er een ander verhaal. 799 01:32:36,546 --> 01:32:40,634 Twee getuigen kunnen getuigen van de moord op m'n man... 800 01:32:40,717 --> 01:32:43,970 door een obsessieve fan, een schrijver in spe... 801 01:32:44,054 --> 01:32:47,474 die lesgaf om dicht bij z'n idool te zijn. 802 01:32:47,557 --> 01:32:51,770 Hij draaide door toen z'n held iets zei wat hem niet beviel. 803 01:32:54,064 --> 01:32:57,859 Ik wil geen schandaal, maar als het moet... 804 01:32:57,943 --> 01:33:01,196 word jij de schurk van dit verhaal. 805 01:33:09,621 --> 01:33:11,415 Dit ging niet om Bertie. 806 01:33:12,958 --> 01:33:15,210 Je moest de waarheid voor me vinden. 807 01:33:16,503 --> 01:33:21,591 Ik wist dat m'n man m'n zoon zou volgen in het water. 808 01:33:21,675 --> 01:33:24,469 Rozenboom is hun nalatenschap. 809 01:33:28,640 --> 01:33:29,850 Einde. 810 01:33:33,478 --> 01:33:34,855 Ik heb 't einde geschreven. 811 01:33:37,899 --> 01:33:39,401 Dat moet je me nageven. 812 01:33:43,113 --> 01:33:44,740 Dat heb ik geschreven. 813 01:33:44,823 --> 01:33:46,825 En ik ben je dankbaar. 814 01:33:46,908 --> 01:33:48,744 Daarom geef ik je een kans. 815 01:33:49,953 --> 01:33:51,496 Ik bel een ambulance. 816 01:33:51,580 --> 01:33:55,125 Ik wil je aanwezigheid niet hoeven uitleggen. 817 01:33:55,208 --> 01:33:57,419 Het is beter als je nooit hebt bestaan. 818 01:34:00,756 --> 01:34:04,634 Mijn versie van de gebeurtenissen is de enige versie. 819 01:34:05,719 --> 01:34:07,095 Dat zie je wel in. 820 01:35:53,201 --> 01:35:55,954 Je hebt talent. Je had alleen een verhaal nodig. 821 01:35:59,374 --> 01:36:00,792 Zeg tegen Bertie... 822 01:36:05,464 --> 01:36:06,798 Zeg hem maar niks. 823 01:36:14,890 --> 01:36:16,850 De poort gaat vanzelf dicht. 824 01:38:03,165 --> 01:38:06,460 EPILOOG 825 01:38:06,543 --> 01:38:08,086 Hallo. 826 01:38:08,170 --> 01:38:10,672 Liam Sommers' boek over een patriarch... 827 01:38:10,756 --> 01:38:12,924 aan het hoofd van 'n rouwende familie... 828 01:38:13,008 --> 01:38:16,928 wordt omschreven als het opvallendste debuut van het jaar. 829 01:38:17,929 --> 01:38:21,933 De schrijver is hier om over z'n eerste roman te praten. 830 01:38:23,643 --> 01:38:25,145 Fijn dat je er bent. 831 01:38:28,023 --> 01:38:29,149 Dank je wel. 832 01:39:52,649 --> 01:39:55,318 Vertaling: Iyuno Ondertiteld door: Daniel Vos 59197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.