All language subtitles for The Hunter and the Hunted 2004 dvdrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,500 --> 00:00:13,500 Sir? 2 00:00:14,000 --> 00:00:15,740 I’m going to check the inflamed area. 3 00:00:19,220 --> 00:00:20,760 Can you show me your belly? 4 00:00:21,320 --> 00:00:24,900 Oh, it's raining, you need to be quiet. 5 00:00:25,020 --> 00:00:26,060 Okay, let me do it. 6 00:00:27,360 --> 00:00:30,760 Misaki, alright? dad's going to unbutton your shirt. 7 00:00:31,820 --> 00:00:33,260 Okay, please take off your clothes. 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,680 Why did you leave it like this? 9 00:00:45,000 --> 00:00:48,700 The infection has spread and might have reached its peak. 10 00:00:49,000 --> 00:00:51,200 If he had arrived just a little later, it would have been too late. 11 00:00:53,500 --> 00:00:56,000 Doctor, please. 12 00:00:56,500 --> 00:00:57,600 Please hurry and help him. 13 00:00:58,500 --> 00:01:00,220 Where are you planning to take me? 14 00:01:10,150 --> 00:01:11,200 It’s an emergency. 15 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Are her legs able to move? 16 00:01:15,100 --> 00:01:18,000 Actually, my daughter’s condition has worsened, 17 00:01:18,200 --> 00:01:20,120 - and now they're going to operate. - Operation? 18 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 As soon as it’s done… 19 00:01:30,120 --> 00:01:32,250 Thank goodness, thank you very much. 20 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 She seems a little uncomfortable, Is she really okay? 21 00:01:37,500 --> 00:01:39,800 She's fine. I’m glad operation ended well. 22 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 Thank you very much. 23 00:01:42,000 --> 00:01:43,210 Thanks to all of you, 24 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 I’m truly grateful. 25 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 Forgive me. 26 00:01:53,100 --> 00:01:55,430 I'm heading to arrest the suspect, Please take care of her. 27 00:02:03,230 --> 00:02:04,200 Sorry. 28 00:02:04,500 --> 00:02:05,500 Oh, it's over. 29 00:02:05,500 --> 00:02:06,300 Thank you for your hard work. 30 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 Thank you for your hard work. 31 00:02:11,500 --> 00:02:15,000 Thanks to all of you, my daughter’s surgery went well. 32 00:02:15,500 --> 00:02:17,000 We’ve also safely finished here. 33 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 I'm going, so you head back to hospital, got it? 34 00:02:24,000 --> 00:02:25,200 - Hey, Jin. - Yes? 35 00:02:25,200 --> 00:02:26,200 Just remarry. 36 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Raising a child as a widow is impossible. 37 00:02:31,700 --> 00:02:32,700 Ok? Let's go. 38 00:03:19,000 --> 00:03:28,000 The Hunter and the Hunted. 39 00:04:55,000 --> 00:04:57,900 After making something like this and selling it to happy people, 40 00:04:57,900 --> 00:04:59,750 then when things turn out like this, it can’t be helped. 41 00:05:00,700 --> 00:05:04,500 I said it was about time to call it a day, I had a bad feeling. 42 00:05:04,500 --> 00:05:08,500 And yet you insisted on singing, even though I kept telling you. 43 00:05:09,000 --> 00:05:11,500 If I really listened to what you said, nothing good... 44 00:05:11,500 --> 00:05:12,300 It wouldn’t happen. 45 00:05:12,300 --> 00:05:14,000 About four years ago, the square Daruma... 46 00:05:14,000 --> 00:05:16,980 The era is changing to Heisei, and even the Daruma is changing. 47 00:05:17,000 --> 00:05:19,500 You started saying grand things and even made a Sengoku one. 48 00:05:19,500 --> 00:05:20,500 You didn’t even take care of it, 49 00:05:20,500 --> 00:05:21,500 you idiot. 50 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 This is Sakikawa, Speaking from the scene, over to you. 51 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 The incident occurred between 9 PM and 11 PM last night. 52 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 when two people named Maruta were at the karaoke box. 53 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 They broke in through the office window. 54 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 They stole approximately 600,000 yen from the safe and fled. 55 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Over to you. 56 00:05:44,000 --> 00:05:46,200 This thing isn't even good as a guard dog, 57 00:05:47,000 --> 00:05:48,870 Just get rid of it, I told you. 58 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Women don’t understand romance, 59 00:05:52,500 --> 00:05:54,500 We always have big fights. 60 00:05:56,000 --> 00:05:58,780 I should have listened to what you said. 61 00:06:01,900 --> 00:06:06,500 Amazon is the key, it reverses things every year. 62 00:06:07,000 --> 00:06:10,940 Turning their body upwards like the crab, like this: Pororokkā style. 63 00:06:10,940 --> 00:06:11,940 You know, Pororokkā. 64 00:06:15,000 --> 00:06:17,940 Huh, you're enjoying this too, aren't you? 65 00:06:18,000 --> 00:06:20,400 I thought I could somehow manage. 66 00:06:21,480 --> 00:06:24,700 But even the job I finally got by lowering my head is gone. 67 00:06:27,200 --> 00:06:29,300 We’ll definitely catch the culprit. 68 00:06:29,500 --> 00:06:31,500 By then, the company will already be bankrupt. 69 00:06:32,500 --> 00:06:35,500 If I hang myself, have the police do an autopsy. 70 00:06:35,800 --> 00:06:37,700 And use me as food for this place. 71 00:06:44,040 --> 00:06:45,800 You can't die over something like this. 72 00:06:46,200 --> 00:06:48,500 What will your wife do if you're gone? 73 00:06:51,500 --> 00:06:54,100 That’s some weird logic, of course, I’m joking. 74 00:06:59,100 --> 00:07:00,300 Did you have fun with Grandma? 75 00:07:00,300 --> 00:07:01,100 No. 76 00:07:02,100 --> 00:07:03,100 Why? 77 00:07:03,500 --> 00:07:05,500 When I'm there, I get sleepy. 78 00:07:05,500 --> 00:07:08,200 After the bath, She puts some strange powder on me. 79 00:07:08,500 --> 00:07:09,400 Powder? 80 00:07:09,740 --> 00:07:11,000 Like this, pat pat. 81 00:07:12,000 --> 00:07:13,400 It must feel good, right? 82 00:07:14,500 --> 00:07:15,500 No, I hate it. 83 00:07:17,000 --> 00:07:18,500 That's why I won't go anymore. 84 00:07:19,000 --> 00:07:20,500 Misaki want to be with Dad. 85 00:07:34,500 --> 00:07:35,700 When I said joint management, 86 00:07:36,000 --> 00:07:37,500 I didn’t mean I’d make you deal with the troublesome stuff. 87 00:07:38,000 --> 00:07:39,440 I’ll handle all the details myself. 88 00:07:41,700 --> 00:07:44,700 You just need to train the security guards. 89 00:07:45,200 --> 00:07:47,420 Make use of the know-how from your time at the police academy. 90 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Can’t you wait a little longer? 91 00:07:55,500 --> 00:07:57,000 There’s nothing to worry about, right? 92 00:07:58,000 --> 00:07:59,500 I’m grateful for the offer. 93 00:08:01,000 --> 00:08:02,720 I’m so happy, it makes me want to cry. 94 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Yes, understood. 95 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 What is that? 96 00:08:09,500 --> 00:08:10,500 Rusted Magnet. 97 00:08:11,000 --> 00:08:12,700 Huh, is that kind of thing popular now? 98 00:08:14,000 --> 00:08:17,500 Dad, the pedal is wobbly again. 99 00:08:18,000 --> 00:08:19,720 Dad's having an important conversation right now. 100 00:08:20,000 --> 00:08:21,250 I'll fix it later. 101 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 It's already fixed. 102 00:08:30,500 --> 00:08:33,000 With a security company, the job is nine to five. 103 00:08:37,000 --> 00:08:38,500 It's for that child's sake, right? 104 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Yeah. 105 00:08:47,400 --> 00:08:48,500 That's right. 106 00:09:15,999 --> 00:09:17,500 Ah, I'm really sorry. 107 00:09:25,500 --> 00:09:26,500 It's quite rainy. 108 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 You run the bike shop, right? 109 00:09:30,480 --> 00:09:31,500 Nothing like that. 110 00:09:35,000 --> 00:09:36,500 Thank you very much. 111 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Well this... 112 00:09:41,500 --> 00:09:44,000 It's a watermelon I got from someone else, but it's freshly picked, so please accept it. 113 00:09:45,800 --> 00:09:47,500 He's a good dad, isn't he? 114 00:09:49,000 --> 00:09:50,500 I appreciate the sentiment, but I'll pass. 115 00:10:02,900 --> 00:10:04,700 I'm sorry to keep you waiting when you're in a hurry. 116 00:10:05,500 --> 00:10:10,000 I'll ask you to come to the station to talk. 117 00:10:15,500 --> 00:10:16,500 Chief! 118 00:10:22,500 --> 00:10:23,410 There's no mistake. 119 00:10:24,600 --> 00:10:26,170 As expected, it's that cat again. 120 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Alright, alright.. 121 00:10:30,600 --> 00:10:33,200 Jin, good job, it's the cat person. 122 00:10:33,500 --> 00:10:35,000 Yaru-san, Are you ready? 123 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Yes, 124 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 It’s been a while; I'm excited. 125 00:10:41,000 --> 00:10:42,370 I’m counting on everyone. 126 00:10:46,500 --> 00:10:47,500 Cat.. 127 00:10:50,500 --> 00:10:51,500 Amazing. 128 00:10:51,500 --> 00:10:53,500 Neko has a criminal record with five previous offenses, 129 00:10:53,500 --> 00:10:55,000 but has been caught thirty-five times. 130 00:10:56,000 --> 00:10:59,500 That means he managed to escape five out of six times, right? 131 00:11:01,000 --> 00:11:02,600 What is the hourly wage during the interrogation process? 132 00:11:03,500 --> 00:11:04,500 What does that mean? 133 00:11:04,600 --> 00:11:06,500 If it's not very clear, does that mean it won't be accepted? 134 00:11:16,500 --> 00:11:20,200 No wonder the section chief and the wife get so fired up. 135 00:11:36,400 --> 00:11:37,500 You're late, aren't you? 136 00:11:37,500 --> 00:11:39,000 Sorry for the delay in transferring it over. 137 00:11:41,000 --> 00:11:42,500 It’s a big case after all. 138 00:11:43,000 --> 00:11:44,800 The meeting took a long time. 139 00:11:47,000 --> 00:11:48,580 I'm Yoneta from the Criminal Investigation Division. 140 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Well, sit down. 141 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 No, I’m getting recorded. 142 00:11:56,000 --> 00:11:58,860 Even the usually sharp The Cat messed up this time. 143 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 It’s not just about the seven tools. 144 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 This one, too, 145 00:12:05,000 --> 00:12:07,400 Your fingerprints were all over it. 146 00:12:09,000 --> 00:12:10,500 That’s not true, officer. 147 00:12:11,000 --> 00:12:14,500 I have an acquaintance named Suzuki, you see. 148 00:12:15,500 --> 00:12:17,620 He said he'd return the money I lent him, 149 00:12:18,000 --> 00:12:19,840 When we met at a cafe in Takasaki. 150 00:12:21,000 --> 00:12:23,500 He handed this to me and asked me to hold onto it. 151 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 And then he never came back. 152 00:12:27,000 --> 00:12:30,980 I thought something was fishy... 153 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 So I looked inside. 154 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 So of course my fingerprints were on it. 155 00:12:36,000 --> 00:12:37,500 That’s not surprising, right? 156 00:12:40,000 --> 00:12:44,000 If there was a robbery, it might be that Suzuki guy. 157 00:12:45,000 --> 00:12:46,800 But I only know his last name. 158 00:12:48,020 --> 00:12:51,200 I don’t know his first name or contact info. 159 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Detective? 160 00:12:55,500 --> 00:12:56,920 What do you use this thing for? 161 00:12:57,000 --> 00:12:58,320 We can discuss that later. 162 00:12:58,500 --> 00:13:00,600 First, just write down what he said. 163 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 The more lies you tell, 164 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 the more likely the truth will come out eventually. 165 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 What? Were you not writing down? 166 00:13:13,140 --> 00:13:14,200 I'm sorry. 167 00:13:15,000 --> 00:13:16,700 Can you please repeat your statement again? 168 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 I have an acquaintance named Suzuki, you see. 169 00:13:26,500 --> 00:13:27,500 Hey, Cat! 170 00:13:28,500 --> 00:13:30,500 At your age, it's not too late. 171 00:13:32,000 --> 00:13:33,700 Confess your crime honestly. 172 00:13:35,000 --> 00:13:36,180 Start your life over. 173 00:13:39,500 --> 00:13:41,500 Well, Sit down and let's talk it over. 174 00:13:43,000 --> 00:13:44,300 Hey, officer. 175 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 People have... 176 00:13:46,800 --> 00:13:48,200 A calling in life. 177 00:13:50,000 --> 00:13:52,500 But if you have to break the law to do it, 178 00:13:52,500 --> 00:13:54,000 It’s not really a calling. 179 00:13:54,500 --> 00:13:56,500 Oh, that’s where it gets tricky. 180 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 You see? 181 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Laws are made by humans. 182 00:14:02,800 --> 00:14:04,200 But a calling is... 183 00:14:05,000 --> 00:14:06,400 Something decided by God. 184 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 In other words, what’s decided in the afterlife, 185 00:14:10,000 --> 00:14:11,880 You can't overturn it in this world. 186 00:14:12,900 --> 00:14:14,180 Don't say something unreasonable. 187 00:14:15,000 --> 00:14:16,400 You’re not God. 188 00:14:21,060 --> 00:14:23,000 Can you tell him about yesterday, 189 00:14:24,000 --> 00:14:25,390 This person is popular. 190 00:14:31,200 --> 00:14:34,000 Like a shadow ghost. I'm saying, don’t just stand there spacing out. 191 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Pardon me. 192 00:14:40,290 --> 00:14:44,550 It’s problematic if he gets angry too easily during an interrogation. 193 00:14:53,970 --> 00:14:56,000 Thank you for fixing my daughter's bicycle the other day. 194 00:14:56,000 --> 00:14:57,500 Really, thank you so much. 195 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 You’re Mr. Jin, right? 196 00:15:00,500 --> 00:15:03,000 How many years have you been a detective? 197 00:15:04,000 --> 00:15:05,400 It's almost been a year. 198 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 When you were questioning me, 199 00:15:09,000 --> 00:15:11,700 It was the first time I couldn’t tell you were a cop. 200 00:15:12,000 --> 00:15:13,210 What did you do before this? 201 00:15:13,500 --> 00:15:15,500 I was stationed at the local police box. 202 00:15:16,200 --> 00:15:17,500 My wife passed away two years ago. 203 00:15:17,900 --> 00:15:20,000 I couldn’t stay stationed there after becoming a single parent. 204 00:15:22,000 --> 00:15:23,700 So you’ve been raising that kid alone? 205 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Yes. 206 00:15:27,500 --> 00:15:31,500 Well, you need to hurry up remarry soon. 207 00:15:32,000 --> 00:15:33,500 - Right. - Right? 208 00:15:34,800 --> 00:15:36,100 If this keeps up... 209 00:15:36,550 --> 00:15:39,400 I’m honestly worried I won’t be able to continue being a detective. 210 00:15:40,500 --> 00:15:41,500 Well, sit down. 211 00:15:43,000 --> 00:15:44,200 You’re still young. 212 00:15:45,500 --> 00:15:46,500 It's already been two years, 213 00:15:46,500 --> 00:15:48,500 You should really start thinking about getting remarried. 214 00:15:52,410 --> 00:15:55,250 If things aren't clear, your daughter won't be able to accept it, you know. 215 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 You're right. 216 00:16:00,500 --> 00:16:02,000 Listen carefully, and then try talking about it. 217 00:16:02,500 --> 00:16:05,000 Because it will make things much easier. 218 00:16:09,000 --> 00:16:12,700 The truth is, at the church where my daughter is being taken care of, 219 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 There is a young lady. 220 00:16:27,500 --> 00:16:28,500 Dad! 221 00:16:29,500 --> 00:16:30,500 I’m sorry. 222 00:16:30,500 --> 00:16:32,000 Thank you for taking care of her until late. 223 00:16:32,000 --> 00:16:33,500 And even bringing her back home... 224 00:16:34,500 --> 00:16:35,500 No problem. 225 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 What are you doing? 226 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 The sound of water. 227 00:16:41,000 --> 00:16:43,130 She's hearing the sound of the sunflowers absorbing water. 228 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Dad, why don’t you try it? It’s fun. 229 00:17:04,500 --> 00:17:05,500 It’s true. 230 00:17:08,000 --> 00:17:10,599 Makiko-sensei seems like a magician. 231 00:17:11,000 --> 00:17:12,500 Because she knows everything. 232 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 That's not true. 233 00:17:15,500 --> 00:17:18,940 I was a kid who loved Gakken's science and learning books. 234 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Gakken's? 235 00:17:24,000 --> 00:17:26,840 If you’d like, come up and have some cold things. 236 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Please, don’t worry about it. 237 00:17:31,000 --> 00:17:32,500 Next time, I'll make sure to come by when bringing her home. 238 00:17:33,500 --> 00:17:35,000 Um, I’ll see you off. 239 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Oh i forgot. 240 00:17:42,000 --> 00:17:46,600 Um, Misaki-chan said that her dad’s socks always have holes in them. 241 00:17:47,420 --> 00:17:49,500 So, I want to offer these. 242 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Thank you very much. 243 00:17:53,500 --> 00:17:55,000 They’re made of a special fiber, 244 00:17:55,000 --> 00:17:56,640 They say it’s impossible to tear them. 245 00:17:58,000 --> 00:18:00,600 Look, I’m experimenting too. 246 00:18:22,500 --> 00:18:23,190 I’m borrowing this for a bit. 247 00:19:42,000 --> 00:19:43,390 I really appreciate you seeing me off like this. 248 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 No problem at all. 249 00:19:46,000 --> 00:19:48,500 And thank you for this as well. 250 00:19:48,980 --> 00:19:51,500 No, likewise, those are amazing socks. 251 00:19:53,950 --> 00:19:57,000 I wonder if something like this will suit your taste as Christian. 252 00:19:58,500 --> 00:19:59,500 See you tomorrow, right? 253 00:20:00,150 --> 00:20:01,200 Goodbye. 254 00:20:01,200 --> 00:20:02,000 Goodbye. 255 00:20:14,500 --> 00:20:17,000 Ms. Makiko is an interesting person, isn't she? 256 00:20:19,700 --> 00:20:21,200 Socks that absolutely never tear, 257 00:20:21,200 --> 00:20:22,500 There's no way there are socks likes that, right? 258 00:20:26,000 --> 00:20:28,500 But she's kind. 259 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Dad? 260 00:20:31,420 --> 00:20:32,420 Hmm? 261 00:20:33,000 --> 00:20:35,500 If you steal mom’s manjuu (sweet bun), 262 00:20:36,000 --> 00:20:37,340 Mom would feel bad. 263 00:20:40,000 --> 00:20:41,340 Yeah, you’re right. 264 00:20:42,000 --> 00:20:44,500 No, I didn’t have anything else to offer, 265 00:20:45,000 --> 00:20:46,560 So I borrowed a little from mom. 266 00:20:48,000 --> 00:20:49,500 Let's buy a new manjuu at the convenience store. 267 00:20:49,500 --> 00:20:50,500 Hmm. 268 00:20:51,900 --> 00:20:53,500 Misaki, you can buy your favorite sweets too, okay? 269 00:20:54,500 --> 00:20:55,500 I want fireworks. 270 00:20:55,700 --> 00:20:56,500 I see. 271 00:21:29,750 --> 00:21:33,000 The owner of the piranha factory has fled. 272 00:21:33,700 --> 00:21:34,800 I see. 273 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Is there really a factory that makes such strange things? 274 00:21:39,500 --> 00:21:40,500 Please stop joking around. 275 00:21:41,920 --> 00:21:44,480 It’s that daruma (doll) factory that was raising piranhas. 276 00:21:45,000 --> 00:21:47,500 You stole 600,000 yen with the bait from there. 277 00:21:49,500 --> 00:21:51,000 Please forgive me and take it away. 278 00:21:51,850 --> 00:21:54,500 Victims are suddenly exposed to harsh reality, you know. 279 00:21:56,000 --> 00:21:58,420 When you said you were struggling with whether to quit being a police officer, 280 00:21:58,420 --> 00:22:00,000 it sounded like you were being pretentious. 281 00:22:00,220 --> 00:22:01,780 It's not that I quit. 282 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 The truth is, I actually like working as a police officer. 283 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 It's difficult, because of my daughter. 284 00:22:11,500 --> 00:22:12,500 You're fed up, right? 285 00:22:15,000 --> 00:22:16,800 Loving someone is an important thing. 286 00:22:18,200 --> 00:22:20,000 If you don’t want to quit, you shouldn’t. 287 00:22:22,000 --> 00:22:25,700 That jump rope, you know, make sure to hit it right in the center. 288 00:22:27,040 --> 00:22:28,700 I'm jamming my finger into the door, 289 00:22:30,500 --> 00:22:32,500 Hooking it onto the key and biting it. 290 00:22:34,000 --> 00:22:35,500 Because I’m the only one who can do it. 291 00:22:36,500 --> 00:22:38,000 I’ll show you later. 292 00:22:40,000 --> 00:22:41,660 Stop spacing out and sit down quickly. 293 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Let’s go. 294 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 First, on July 8th, 1992, 295 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 At the Ofuridama factory in Kawase Town, 296 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 600,000 yen in cash and piranha bait. 297 00:22:53,000 --> 00:22:54,500 - Mr. - Call me Cat. 298 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Write it down. 299 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 - But? - What is it? 300 00:23:02,000 --> 00:23:03,300 Why did you chose me to give your statement? 301 00:23:04,000 --> 00:23:05,400 Thanking a thief so honestly like that, 302 00:23:05,400 --> 00:23:08,000 There aren’t many stupid detectives like that. 303 00:23:08,940 --> 00:23:10,300 Let’s hurry up and do it. 304 00:23:10,500 --> 00:23:11,200 Yes. 305 00:23:12,500 --> 00:23:17,000 On June 8th, 1989, in Takasaki City, 306 00:23:17,000 --> 00:23:21,960 Near 2-chome, 4-6 Kaji Town, by the Kobayashi group, 307 00:23:21,960 --> 00:23:25,240 48,000 yen in cash, on June 11th, 308 00:23:25,240 --> 00:23:30,800 Also in Takasaki City, 1-chome, 3-8 Heiwa Town, 309 00:23:30,800 --> 00:23:34,680 30,000 yen in cash from the Kaze gas station. 310 00:23:38,500 --> 00:23:39,500 He'll make mistake. 311 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 Because of fool like you. 312 00:23:46,000 --> 00:23:50,750 Deputy Chief Inspector Sekigawa Jin, July 21, 1992. 313 00:23:51,000 --> 00:23:53,850 Regarding the theft suspect Car in Sasaki City. 314 00:23:54,000 --> 00:23:55,970 Because there was an exposure. 315 00:23:56,000 --> 00:23:57,830 You're commended with a monetary gift. 316 00:24:01,500 --> 00:24:04,400 Just take care of the rest, Superintendent, you're a professional, after all. 317 00:24:05,000 --> 00:24:06,400 This is a gift from everyone. 318 00:24:06,980 --> 00:24:07,980 Thanks you very much. 319 00:24:09,000 --> 00:24:10,550 And since he has got received the keep, 320 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 Let’s have Jin treat us to lunch today. 321 00:24:14,000 --> 00:24:15,500 Of course, I'll be delighted. 322 00:24:21,000 --> 00:24:23,500 What are you talking about? Come on, calm down. 323 00:24:24,000 --> 00:24:25,500 The cat, it's report on his medical condition. 324 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 His condition is quite serious. 325 00:24:27,300 --> 00:24:28,000 What? 326 00:24:28,650 --> 00:24:29,999 That’s why he didn’t want to sit down. 327 00:24:30,810 --> 00:24:31,970 The doctor said he needs surgery, 328 00:24:31,970 --> 00:24:33,500 and that he need to be hospitalized. 329 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 I see. 330 00:24:35,500 --> 00:24:36,870 So that was his motive. 331 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 Indeed. 332 00:24:40,000 --> 00:24:41,400 During this time, he'll fully recover. 333 00:24:41,400 --> 00:24:42,400 I wonder if he was frustrated while waiting. 334 00:24:43,000 --> 00:24:44,200 He doesn't have health insurance either. 335 00:24:44,200 --> 00:24:45,500 If he goes to the doctor, We'll track me down. 336 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Well then, it seems like it didn’t matter whoever taken his confession. 337 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Mr. Cat!! 338 00:25:11,210 --> 00:25:12,470 We're keeping an eye on you. 339 00:25:12,700 --> 00:25:14,500 Even if you show your true colors now, it's too late. 340 00:25:21,000 --> 00:25:24,500 I can be Mr. Jin life partner, but I won't make it entertaining. 341 00:25:29,250 --> 00:25:33,610 I actually wanted to hold out a bit longer. 342 00:25:34,500 --> 00:25:35,500 Mr. Cat! 343 00:25:38,130 --> 00:25:41,500 A great thief, funded by the citizens' tax money, 344 00:25:41,500 --> 00:25:42,500 I didn’t know you could change your mind like that. 345 00:25:48,000 --> 00:25:49,200 Can I ask just one thing? 346 00:25:50,000 --> 00:25:51,730 I believe I’d told you everything. 347 00:25:52,500 --> 00:25:53,950 About the piranha bait. 348 00:25:55,000 --> 00:25:56,780 Why did you steal something like that? 349 00:25:57,500 --> 00:25:58,500 To eat. 350 00:25:59,000 --> 00:26:00,500 Did you eat it? 351 00:26:02,000 --> 00:26:04,570 I wanted to know what it tasted like. 352 00:26:08,000 --> 00:26:09,570 It’s not just about eating, 353 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 While imagining it yourself and comparing it with your desire, 354 00:26:13,000 --> 00:26:14,400 take it slowly, slowly. 355 00:26:15,000 --> 00:26:19,500 When you do that, one truth becomes visible. 356 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 What did you found? 357 00:26:24,000 --> 00:26:28,320 Piranhas have a poor sense of taste. 358 00:26:34,500 --> 00:26:35,740 I'm going to pull this out. 359 00:26:39,000 --> 00:26:40,740 And that’s how they suck up poop. 360 00:26:44,000 --> 00:26:46,460 I wonder if I can still use the official document. 361 00:26:49,500 --> 00:26:51,080 Curiosity and imagination are important, 362 00:26:51,080 --> 00:26:52,620 For both thieves and detectives. 363 00:26:54,500 --> 00:26:56,980 You two are both honest, 364 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 You have the potential to be good detectives. 365 00:27:00,100 --> 00:27:03,700 I wouldn’t mind teaching you a few things. 366 00:27:14,910 --> 00:27:17,290 Can you take left from next Aijirō. 367 00:27:18,000 --> 00:27:19,700 It’s a bit of a detour, but the scenery is nice. 368 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 Scenery? 369 00:27:21,500 --> 00:27:22,500 We're not taking you on drive. 370 00:27:24,000 --> 00:27:25,830 Don’t be so dull, Kato-kun. 371 00:27:26,000 --> 00:27:28,400 We’re going to be doing this together for almost half a year. 372 00:27:28,500 --> 00:27:31,150 You should enjoy it as if you're on a drive. 373 00:27:31,150 --> 00:27:34,500 You can't get promoted with such petty nerves. 374 00:27:36,500 --> 00:27:38,200 If we turn left, we won’t go towards the Haruna area. 375 00:27:40,890 --> 00:27:42,630 That's why I said it would be a detour. 376 00:27:44,000 --> 00:27:45,980 Turn left there, go past three traffic lights, 377 00:27:46,000 --> 00:27:47,500 and when you see the Shinkōji temple, 378 00:27:48,000 --> 00:27:50,310 take a right at the corner, and you’ll be in Haruna. 379 00:27:51,000 --> 00:27:54,410 If you’re a detective, at least the map should be ingrained in your head, fool. 380 00:27:57,000 --> 00:27:58,410 Thank you very much. 381 00:28:00,000 --> 00:28:02,800 Kato-chan, let's have a lunch around here. 382 00:28:03,500 --> 00:28:04,500 Yes. 383 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 She kept saying it was bad, bad. 384 00:28:13,500 --> 00:28:14,500 So, I woke up early this morning. 385 00:28:16,500 --> 00:28:18,050 Had my breakfast with my daughter. 386 00:28:21,500 --> 00:28:23,000 I got her bicycle fixed. 387 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 My daughter said I should do it 388 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 It's nothing fancy. 389 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 Thanks. 390 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 It's good. 391 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 Wanna have smoke? 392 00:28:55,000 --> 00:28:56,700 I’m happy you're offering it, but... 393 00:28:58,000 --> 00:28:59,420 I don’t smoke. 394 00:29:01,000 --> 00:29:04,560 Being a pro, it’s not something that’s good for your health. 395 00:29:10,000 --> 00:29:11,600 For both thieves and detectives, 396 00:29:12,000 --> 00:29:14,220 it all comes down to physical strength and memory in the end. 397 00:29:16,000 --> 00:29:19,600 You probably think thieves need to be polite. 398 00:29:21,750 --> 00:29:23,100 But that’s not the case. 399 00:29:24,200 --> 00:29:25,500 If you say that a top-class thief 400 00:29:26,000 --> 00:29:30,000 can no longer perform at their best, it’s a polite way of putting it. 401 00:29:36,000 --> 00:29:39,370 I want to be top-notch my whole life. 402 00:29:40,000 --> 00:29:41,790 That’s why I take care of my health. 403 00:29:43,000 --> 00:29:44,790 I’ll keep going until I’m 100 years old. 404 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 100 years? 405 00:29:48,500 --> 00:29:51,500 To do that, I need to train first. 406 00:29:52,000 --> 00:29:53,410 It’s all about the legs. 407 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 You spend hours walking during reconnaissance, 408 00:29:58,500 --> 00:30:00,800 and if you're slow to escape when it matters, it's the end of the road. 409 00:30:02,040 --> 00:30:06,080 You use unique muscles even when walking to avoid making footsteps. 410 00:30:07,280 --> 00:30:12,080 People talk easily about tiptoeing, stealthy steps, and ninja-like walking, 411 00:30:13,000 --> 00:30:15,460 But it's impossible for amateurs to imitate. 412 00:30:17,820 --> 00:30:22,980 That's why, you see, all top-notch thieves have good legs. 413 00:30:23,680 --> 00:30:26,480 And we don’t skimp on our shoes. 414 00:30:27,560 --> 00:30:31,000 So, if you want to gauge their level, 415 00:30:34,000 --> 00:30:36,480 You can tell right away by looking at their feet. 416 00:30:47,380 --> 00:30:48,290 I'm back. 417 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 Welcome back. 418 00:31:10,220 --> 00:31:12,080 She didn’t seem as lively as usual, 419 00:31:12,080 --> 00:31:15,080 and her face was a bit flushed. 420 00:31:16,940 --> 00:31:19,600 When I took her temperature, it was 38.5°C (101.3°F), 421 00:31:20,000 --> 00:31:23,300 So, I hurried to take her to the doctor. 422 00:31:26,400 --> 00:31:28,000 She got an injection, 423 00:31:28,000 --> 00:31:29,720 and her fever has already gone down. 424 00:31:30,620 --> 00:31:31,880 Doctor said it’s just a cold. 425 00:31:39,750 --> 00:31:41,730 Thank you very much for everything. 426 00:32:12,730 --> 00:32:14,510 For everything, all sorts of things. 427 00:32:14,570 --> 00:32:16,390 No, did you like the taste? 428 00:32:17,210 --> 00:32:17,870 It was the best. 429 00:32:20,210 --> 00:32:21,310 How about a drink? 430 00:32:22,490 --> 00:32:22,970 Thank you. 431 00:32:46,800 --> 00:32:47,560 It’s delicious. 432 00:32:48,160 --> 00:32:49,660 Oh, you can hold your liquor, huh? 433 00:32:52,480 --> 00:32:53,340 Misaki-chan, 434 00:32:54,000 --> 00:32:57,080 She's always talking about you. 435 00:32:57,380 --> 00:32:57,980 Is that so? 436 00:32:59,640 --> 00:33:01,340 You used to be a resident officer, right? 437 00:33:02,300 --> 00:33:06,120 Yes, we lived in the Ueda Village police station, the three of us. 438 00:33:08,140 --> 00:33:11,120 Back then, I could always be with Misaki, 439 00:33:12,000 --> 00:33:13,780 so she must be feeling lonely too. 440 00:33:15,780 --> 00:33:18,560 That’s why I’m really grateful to you, Ms. Makiko. 441 00:33:19,240 --> 00:33:19,980 Me? 442 00:33:19,980 --> 00:33:23,680 She started going to the after-school exhibitions and became much more cheerful. 443 00:33:25,180 --> 00:33:27,240 She’s learned all kinds of strange spell too. 444 00:33:29,040 --> 00:33:31,920 One two, one two, one two. 445 00:33:32,920 --> 00:33:34,400 A spell to escape from a tight spot. 446 00:33:34,700 --> 00:33:36,940 And a spell for when you’re trying to poop. 447 00:33:38,240 --> 00:33:38,840 Sorry. 448 00:33:39,260 --> 00:33:39,260 I do it too. 449 00:33:40,300 --> 00:33:41,600 It’s working great for me. 450 00:33:45,960 --> 00:33:47,980 Ms. Makiko, what’s wrong? 451 00:33:49,700 --> 00:33:50,800 I’m sorry. 452 00:33:51,320 --> 00:33:52,500 I got drunk. 453 00:33:53,780 --> 00:33:55,920 The truth is, I’m really weak with alcohol. 454 00:33:56,800 --> 00:33:58,240 Oh no, I did something bad then. 455 00:33:58,440 --> 00:33:59,060 It’s okay. 456 00:33:59,220 --> 00:33:59,700 No really. 457 00:34:00,360 --> 00:34:01,540 Because I’m having fun. 458 00:34:02,320 --> 00:34:03,300 Is that so? 459 00:34:05,600 --> 00:34:06,600 Hey, Sekikawa-san. 460 00:34:06,580 --> 00:34:07,400 Yes. 461 00:34:07,420 --> 00:34:08,420 Can you do this? 462 00:34:18,370 --> 00:34:19,910 Misaki-chan is good at it. 463 00:34:20,490 --> 00:34:22,550 She taught me, but I can’t do it well. 464 00:34:23,270 --> 00:34:24,290 Please give it a try. 465 00:34:36,580 --> 00:34:38,660 You need to close this part more. 466 00:34:40,100 --> 00:34:40,980 That’s right. 467 00:35:07,990 --> 00:35:09,550 It seems like it requires some skill. 468 00:35:14,790 --> 00:35:19,070 Please let me hear more of the sound. 469 00:36:15,280 --> 00:36:16,240 Ms. Makiko? 470 00:36:41,870 --> 00:36:43,830 Sekigawa-san's hands around me. 471 00:36:45,210 --> 00:36:46,200 I'm sorry. 472 00:36:54,150 --> 00:36:56,550 Sekigawa-san's hands around me. 473 00:36:58,870 --> 00:36:59,810 Please arrest me. 474 00:37:42,720 --> 00:37:46,020 I’ll take responsibility. 475 00:38:06,620 --> 00:38:08,280 It’s okay, it’s okay. 476 00:38:16,550 --> 00:38:17,650 This is good. 477 00:38:18,030 --> 00:38:18,390 Yes. 478 00:38:20,410 --> 00:38:21,270 It seems good, right? 479 00:38:23,830 --> 00:38:25,150 Next is an omelette. 480 00:38:28,770 --> 00:38:29,790 Good morning. 481 00:38:30,710 --> 00:38:31,500 Good morning. 482 00:38:33,169 --> 00:38:37,350 Ms. Makiko stayed over and took care of you. 483 00:38:37,549 --> 00:38:41,929 She said she’ll keep coming to look after you. That’s great, right? 484 00:38:43,430 --> 00:38:45,290 Oh, your fever is okay now too, right? 485 00:38:46,090 --> 00:38:47,890 I want to take another day off from school. 486 00:38:50,010 --> 00:38:52,370 Then, I’ll stay with Misaki-chan today. 487 00:38:52,690 --> 00:38:53,810 Don’t worry about the Angel Society. 488 00:38:55,150 --> 00:38:56,200 Can you do that for us? 489 00:38:57,510 --> 00:38:59,630 Misaki-chan, let’s eat. 490 00:38:59,630 --> 00:39:01,730 You must be hungry, right? 491 00:39:03,090 --> 00:39:04,630 I don’t want to eat. 492 00:39:08,690 --> 00:39:09,870 I'm back. 493 00:39:10,150 --> 00:39:10,890 Welcome back. 494 00:39:12,070 --> 00:39:13,710 Oh, by the way, how is she doing? 495 00:39:21,300 --> 00:39:22,640 Misaki, I’m home. 496 00:39:26,020 --> 00:39:26,620 Misaki. 497 00:39:33,060 --> 00:39:33,720 Has she eaten? 498 00:39:34,680 --> 00:39:36,120 She still doesn’t have an appetite. 499 00:39:36,880 --> 00:39:38,400 She hasn’t eaten anything all day. 500 00:39:42,560 --> 00:39:43,860 Why are you not eating? 501 00:39:44,160 --> 00:39:45,280 You won’t get your energy back that way. 502 00:40:13,270 --> 00:40:14,990 You didn’t eat anything today either. 503 00:40:19,870 --> 00:40:23,990 Why did you throw away the food that Ms. Makiko made for you? 504 00:40:28,760 --> 00:40:29,400 Misaki? 505 00:40:29,900 --> 00:40:31,360 I just didn’t want to eat. 506 00:41:36,540 --> 00:41:38,640 Because I still don’t want to eat. 507 00:41:54,650 --> 00:41:58,190 If you don’t, dad can’t go to work, you know. 508 00:42:01,740 --> 00:42:02,980 Where’s Ms. Makiko? 509 00:42:04,560 --> 00:42:06,980 She went home last night. 510 00:42:27,300 --> 00:42:30,100 Misaki can make her own meals. 511 00:42:38,620 --> 00:42:40,960 I can do the laundry myself too. 512 00:42:49,480 --> 00:42:52,140 I can also clean the house by myself. 513 00:43:15,150 --> 00:43:15,830 I understand. 514 00:43:17,910 --> 00:43:18,810 I got it, alright? 515 00:43:40,420 --> 00:43:41,100 I'm sorry. 516 00:43:44,860 --> 00:43:47,200 Misaki is serious about this. 517 00:43:49,780 --> 00:43:55,160 She’s so determined she won’t even drink water. 518 00:44:01,460 --> 00:44:02,500 As a father, 519 00:44:04,960 --> 00:44:06,880 I can’t watch this any longer. 520 00:44:14,660 --> 00:44:24,100 I guess I can’t come between you and Misaki-chan. 521 00:44:40,820 --> 00:44:41,800 I’m sorry. 522 00:44:51,360 --> 00:44:52,520 I understand. 523 00:44:57,080 --> 00:45:00,120 If Misaki-chan forgives me, 524 00:45:01,740 --> 00:45:04,380 I’ll go back to being her friend. 525 00:45:07,940 --> 00:45:13,980 So please tell her to keep coming here. 526 00:45:18,980 --> 00:45:19,800 Ms. Makiko. 527 00:45:34,790 --> 00:45:39,800 I snuck out from there and got into the office. 528 00:45:44,320 --> 00:45:45,880 Back in my hometown. 529 00:45:46,440 --> 00:45:48,880 After taking the thread off this, I made a coil. 530 00:45:49,740 --> 00:45:51,200 I used soy sauce, you know. 531 00:45:58,990 --> 00:46:00,970 How can I like something like that? 532 00:46:07,630 --> 00:46:10,000 When I was investigating this a while ago, 533 00:46:10,000 --> 00:46:12,810 The greatest thrill is stealing right from under someone’s pillow while they’re sleeping. 534 00:46:12,850 --> 00:46:14,070 I’m not the type to stretch my hand and steal. 535 00:46:15,090 --> 00:46:15,950 It’s all about fate, right? 536 00:46:17,230 --> 00:46:18,670 I don’t hurt people, 537 00:46:18,670 --> 00:46:21,550 I won’t do work that might hurt people. 538 00:46:22,730 --> 00:46:25,470 I have my own code of aesthetics. 539 00:46:37,050 --> 00:46:38,050 Let me go to the bathroom. 540 00:46:38,770 --> 00:46:40,130 Give me a break. 541 00:46:43,990 --> 00:46:45,710 Please hold it until we reach the nearest farm. 542 00:46:46,470 --> 00:46:48,170 I can’t hold it. 543 00:46:48,510 --> 00:46:49,500 I’m gonna leak. 544 00:47:53,910 --> 00:47:55,150 Don’t run away. 545 00:47:56,250 --> 00:47:58,830 You're the only real master thief. 546 00:47:59,500 --> 00:48:00,500 So, 547 00:48:01,730 --> 00:48:05,470 Could you tell me more about being a thief? 548 00:48:21,950 --> 00:48:22,670 Don’t hesitate. 549 00:48:31,170 --> 00:48:33,010 When you face a thief, 550 00:48:35,720 --> 00:48:37,960 Be serious about being a thief-catcher. 551 00:49:01,120 --> 00:49:03,300 I just can’t quit being a thief detective after all. 552 00:49:06,670 --> 00:49:08,570 I'm sorry. 553 00:49:13,130 --> 00:49:15,410 I've been like this since I was a kid. 554 00:49:17,450 --> 00:49:18,710 Once I say something, 555 00:49:19,000 --> 00:49:21,810 No matter what, I won’t back down. 556 00:49:24,910 --> 00:49:29,070 You’ll regret it when I start making 100 million yen a year. 557 00:49:31,710 --> 00:49:34,030 If that happens, I’ll be really happy. 558 00:49:37,300 --> 00:49:38,520 Bring Misaki-chan along, 559 00:49:40,000 --> 00:49:41,640 and come eat with us again sometime. 560 00:49:55,480 --> 00:49:57,940 It’s rare to catch a thief in the act. 561 00:49:59,400 --> 00:50:01,480 Usually, they get caught during a stop and search. 562 00:50:04,000 --> 00:50:05,220 Just like what happened to me this time. 563 00:50:07,200 --> 00:50:10,500 That's why you should always gather informants here and there, 564 00:50:11,500 --> 00:50:12,800 And establish something like that. 565 00:50:14,780 --> 00:50:17,000 Flashing your police badge out of the blue, 566 00:50:18,140 --> 00:50:19,980 No one will tell you anything. 567 00:50:21,900 --> 00:50:23,280 And one more thing for your assignment. 568 00:50:25,760 --> 00:50:28,900 I'll teach you how to become a top-notch thief detective. 569 00:50:31,340 --> 00:50:35,140 A first-rate thief never leaves any tools at the scene. 570 00:50:36,300 --> 00:50:39,580 But there’s one thing that inevitably gets left behind. 571 00:50:40,300 --> 00:50:40,840 What do you think it is? 572 00:50:43,300 --> 00:50:44,600 Their method. 573 00:50:45,540 --> 00:50:49,780 Yes, no matter what, their method always remains. 574 00:50:51,760 --> 00:50:53,480 To become a top-class detective, 575 00:50:55,040 --> 00:50:56,900 You need to know every trick of the thief’s trade. 576 00:50:59,380 --> 00:50:59,780 Yes. 577 00:51:03,420 --> 00:51:06,000 When i'll serve my time and come out, 578 00:51:06,000 --> 00:51:07,000 I'll become a better person, 579 00:51:07,000 --> 00:51:10,000 And I won’t break the law by stealing or anything, 580 00:51:10,000 --> 00:51:11,920 So please be lenient in your judgment. 581 00:51:13,900 --> 00:51:14,920 This is good, right? 582 00:51:33,490 --> 00:51:36,010 Being a thief is my calling, I've been doing it since I was a kid. 583 00:51:37,130 --> 00:51:39,290 There’s no way I can back out of it now. 584 00:51:42,450 --> 00:51:47,630 The thrill and excitement, like that of a thief, 585 00:51:48,000 --> 00:51:50,010 exist precisely because there's a great detective around. 586 00:51:51,970 --> 00:51:53,590 It’s not interesting if the one who catches you is just a thief; 587 00:51:54,030 --> 00:51:55,290 Running away is more fun. 588 00:52:01,310 --> 00:52:04,730 When I get out, it's game on. 589 00:52:08,920 --> 00:52:11,120 I’m looking forward to it. 590 00:52:14,310 --> 00:52:17,270 Jin-san, isn't that a bit too inhuman? 591 00:52:17,650 --> 00:52:19,510 That was in the past, right, Kato-chan? 592 00:52:48,530 --> 00:52:50,330 Put the toys you’re not using in here. 593 00:52:51,550 --> 00:52:52,370 This one’s good. 594 00:52:52,750 --> 00:52:53,370 This one too. 595 00:52:53,810 --> 00:52:54,430 This one’s no good. 596 00:52:55,090 --> 00:52:56,670 You don't use it, do you? 597 00:52:57,330 --> 00:52:58,810 You won’t have any space to sleep. 598 00:52:59,190 --> 00:53:00,430 You threw away the good one. 599 00:53:09,890 --> 00:53:10,830 Dad. 600 00:53:15,430 --> 00:53:17,010 Those are Mom’s clothes, right? 601 00:53:18,750 --> 00:53:20,470 She used to wear these clothes a lot, didn’t she? 602 00:53:21,070 --> 00:53:21,830 Yeah, she did. 603 00:53:27,910 --> 00:53:28,790 What about Dad? 604 00:53:30,970 --> 00:53:34,430 Come on, Mom, it's time to move to our new home with gratitude. 605 00:53:35,430 --> 00:53:36,230 Come on. 606 00:53:38,770 --> 00:53:40,430 I'm going to throw this away after all. 607 00:53:45,330 --> 00:53:46,770 You don’t need the other one either, right? 608 00:53:48,790 --> 00:53:49,950 Just stop it. 609 00:53:52,890 --> 00:53:54,890 The payment for collaborators is 50 million yen per month. 610 00:53:54,890 --> 00:53:56,830 FKF is 2,880 yen. 611 00:53:56,990 --> 00:53:59,470 At the lunch shop, up to 500 yen per meal will be reimbursed. 612 00:54:00,190 --> 00:54:01,200 Please make sure 613 00:54:01,200 --> 00:54:03,350 to use up all the bulletin board space by the end of August so that nothing goes to waste. 614 00:54:03,850 --> 00:54:05,090 The remaining budget will be transferred to next year's budget. 615 00:54:08,270 --> 00:54:10,330 Our boss is famous for being stingy. 616 00:54:10,610 --> 00:54:13,500 When we planned to attract TV dramas and use fan activities to bring it down, 617 00:54:14,000 --> 00:54:15,450 He asked us to contribute 300 yen out of our own pockets. 618 00:54:16,730 --> 00:54:17,510 That’s funny. 619 00:54:18,030 --> 00:54:18,850 I’m Shiratani. 620 00:54:18,870 --> 00:54:19,570 Please call me Shiro. 621 00:54:20,390 --> 00:54:20,670 Thank you very much. 622 00:54:25,430 --> 00:54:26,570 I’ve come from the Asahi branch office. 623 00:54:26,730 --> 00:54:28,030 I'm the head of department thirteen. 624 00:54:28,530 --> 00:54:29,650 Nice to meet you. 625 00:54:34,270 --> 00:54:35,230 What are you writing? 626 00:54:36,370 --> 00:54:37,030 Where are you going? 627 00:54:38,150 --> 00:54:41,070 I’m preparing the new neighborhood greetings. 628 00:54:42,130 --> 00:54:43,150 Then I’ll come too. 629 00:54:43,250 --> 00:54:44,010 It’s work. 630 00:54:44,290 --> 00:54:45,290 It won’t be fun if you come along. 631 00:54:45,790 --> 00:54:46,290 I'm wanna come. 632 00:55:02,000 --> 00:55:03,690 - Dad? - Yes? 633 00:55:08,160 --> 00:55:09,300 I wonder if there are two loaves of bread. 634 00:55:22,380 --> 00:55:24,180 If you wanna contact me, this card will do. 635 00:55:24,240 --> 00:55:24,700 Ok, OK. 636 00:55:25,800 --> 00:55:26,280 Oh. 637 00:55:28,520 --> 00:55:29,400 Yes. 638 00:55:29,520 --> 00:55:30,660 Oh, I see. 639 00:55:31,760 --> 00:55:33,440 This is your first time like this, right? 640 00:55:34,160 --> 00:55:35,880 I see, that’s very reassuring. 641 00:55:35,880 --> 00:55:36,440 I’ll take this. 642 00:55:37,300 --> 00:55:38,180 Yes, yes. 643 00:55:38,460 --> 00:55:38,900 Excuse me. 644 00:55:40,400 --> 00:55:40,840 Yes? 645 00:55:41,480 --> 00:55:43,160 Okay, put it in here. 646 00:55:44,800 --> 00:55:45,500 Well, then, 647 00:55:46,660 --> 00:55:48,600 Here’s one more for your dad as a bonus. 648 00:55:48,600 --> 00:55:52,000 Well, we’re neighbors starting today, after all. 649 00:55:52,380 --> 00:55:53,860 Our bread is delicious. 650 00:55:54,140 --> 00:55:54,520 Thank you very much. 651 00:55:55,080 --> 00:55:55,460 Thank you very much. 652 00:55:56,480 --> 00:56:00,640 Um, we also extending our corporation to Ms. So. 653 00:56:02,040 --> 00:56:06,260 Oh my, what a dutiful daughter you are. 654 00:56:15,000 --> 00:56:16,000 Let's go home, dad. 655 00:56:17,100 --> 00:56:20,560 Stores like this have a lot of cheap and delicious things. 656 00:56:20,560 --> 00:56:22,640 Well, Dad has a sharp sense for things like that. 657 00:56:23,160 --> 00:56:26,380 But, Misaki wants to have two loaves of bread. 658 00:56:26,520 --> 00:56:27,360 Bread is for snacks. 659 00:56:27,520 --> 00:56:28,040 Eat it later. 660 00:56:30,640 --> 00:56:34,500 Places like this are important spots where criminals gather the most. 661 00:56:35,380 --> 00:56:37,120 We're just going to step inside and greet them briefly. 662 00:56:40,300 --> 00:56:40,960 Good evening. 663 00:56:44,100 --> 00:56:45,580 I'm Sakikawa from the detective Office. 664 00:56:46,000 --> 00:56:48,940 If no one's dead, don't bother us. 665 00:56:49,560 --> 00:56:51,140 I'm busy with a race today. 666 00:56:53,840 --> 00:56:55,020 Two oyakodon for two people. 667 00:56:59,260 --> 00:57:00,240 Stop it. 668 00:57:00,860 --> 00:57:01,880 You'll get scolded by the suspicious person. 669 00:57:04,500 --> 00:57:05,240 It’ll be definitely delicious. 670 00:57:32,120 --> 00:57:33,680 Liar. 671 00:59:18,380 --> 00:59:20,800 It’s a convenient world, isn’t it? 672 00:59:21,660 --> 00:59:22,300 Mr. Cat? 673 00:59:23,680 --> 00:59:28,340 Even so, detectives still need to work hard on the ground. 674 00:59:32,480 --> 00:59:35,540 I heard stories from various guys who came into the office. 675 00:59:36,980 --> 00:59:38,680 It seems you've improved your skills. 676 00:59:41,320 --> 00:59:43,500 Next time you work in our area, 677 00:59:44,280 --> 00:59:45,880 Mr. Cat, I’ll definitely catch you myself. 678 00:59:46,960 --> 00:59:48,120 Don’t underestimate me. 679 00:59:49,880 --> 00:59:53,220 Starting today, Mr. Jin and I are once again The Hunter and The Hunted. 680 00:59:54,520 --> 00:59:55,340 There's no getting away. 681 01:00:00,080 --> 01:00:05,360 Let's take care of our health and do our best. 682 01:00:08,540 --> 01:00:09,740 Bye. 683 01:00:59,490 --> 01:01:01,010 Well then, Let's do this. 684 01:01:08,920 --> 01:01:09,580 Haruna speaking, 685 01:01:09,740 --> 01:01:10,020 Over to you. 686 01:01:15,240 --> 01:01:16,320 Cut it off after holding two tatami mats. 687 01:01:16,440 --> 01:01:17,000 Haruna, understood. 688 01:01:22,000 --> 01:01:22,320 Thank you very much. 689 01:01:26,000 --> 01:01:26,700 Is something happened? 690 01:01:28,740 --> 01:01:31,040 It's not our jurisdiction though. 691 01:01:31,220 --> 01:01:33,620 In Takasaki City, a factory and an office were hit consecutively, 692 01:01:34,380 --> 01:01:37,180 They say a considerable amount was stolen in just 2 or 3 hours. 693 01:01:41,690 --> 01:01:43,590 Did they form a group and quietly hit all at once? 694 01:01:45,990 --> 01:01:47,550 It can be done, even by one person. 695 01:02:13,670 --> 01:02:14,190 Are you open? 696 01:02:16,990 --> 01:02:17,450 Come in. 697 01:02:27,530 --> 01:02:27,970 Here. 698 01:02:44,080 --> 01:02:45,680 It's really good. 699 01:02:46,200 --> 01:02:46,940 Thank you. 700 01:02:58,550 --> 01:03:00,090 You are Mr. Sakikawa, right? 701 01:03:03,580 --> 01:03:07,320 The cat, you know, will definitely come around eventually. 702 01:03:08,100 --> 01:03:09,040 This is for you. 703 01:03:25,520 --> 01:03:30,300 Let's both take care of our health and do our best. 704 01:03:34,320 --> 01:03:35,440 Are you satisfied? 705 01:03:35,620 --> 01:03:35,920 Take it back. 706 01:03:37,300 --> 01:03:40,360 A detective shouldn't be drinking alcohol bought with stolen money. 707 01:03:41,360 --> 01:03:44,000 When he comes next time, please tell him to stop fooling around. 708 01:03:47,600 --> 01:03:48,100 What is it? 709 01:03:49,300 --> 01:03:51,220 He said Mr. Sekikawa would surely say that. 710 01:03:52,100 --> 01:03:54,780 Because he's really an stubborn detective. 711 01:03:57,060 --> 01:03:59,060 Then I'll keep this for now. 712 01:04:00,120 --> 01:04:03,980 One day, when either of you stops being a detective or a thief, you can drink it. 713 01:04:05,980 --> 01:04:06,980 Right? 714 01:04:27,640 --> 01:04:28,340 What's wrong? 715 01:04:29,400 --> 01:04:30,240 Still hurts? 716 01:04:31,860 --> 01:04:35,900 When I think about tomorrow's surgery, it starts to sting. 717 01:04:37,660 --> 01:04:38,400 It's okay. 718 01:04:38,920 --> 01:04:39,960 It's not a big deal. 719 01:04:41,060 --> 01:04:42,420 I'm not scared, 720 01:04:43,080 --> 01:04:44,140 just don't like the pain. 721 01:04:47,160 --> 01:04:48,460 Feels like Mom's hand. 722 01:04:53,530 --> 01:04:56,710 Oichi ni, oichi ni, oichi, oichi. 723 01:04:56,810 --> 01:04:57,500 What's that? 724 01:04:58,500 --> 01:04:59,750 A spell to get out of a pinch. 725 01:05:00,570 --> 01:05:02,710 You're not really supposed to tell anyone, though. 726 01:05:03,430 --> 01:05:04,150 Sounds fake. 727 01:05:06,550 --> 01:05:10,870 Oichi ni, oichi ni, oichi, oichi, oichi ni. 728 01:05:10,870 --> 01:05:14,770 Oichi ni, oichi ni, oichi, oichi, oichi ni. 729 01:05:23,110 --> 01:05:26,330 They said your explanation was easier to understand than the doctor's. 730 01:05:27,070 --> 01:05:28,830 The patient's family mentioned it. 731 01:05:30,990 --> 01:05:33,000 It's an important job that only we can do, 732 01:05:33,500 --> 01:05:35,650 making sure the patient doesn't feel anxious. 733 01:05:36,530 --> 01:05:39,410 In that regard, you might make a good nurse. 734 01:05:41,850 --> 01:05:43,770 You just to be be a bit more orderly with the procedure. 735 01:05:43,850 --> 01:05:47,870 Don't show your emotions too openly. 736 01:05:55,660 --> 01:05:59,480 Sensei, will I just be a burden as I am now? 737 01:06:09,490 --> 01:06:10,990 If you know what you want, 738 01:06:11,990 --> 01:06:13,410 you have to decide for yourself. 739 01:06:14,670 --> 01:06:16,310 I’m not you, after all. 740 01:06:19,630 --> 01:06:20,500 Okay. 741 01:06:22,920 --> 01:06:24,160 How about dinner? 742 01:06:24,480 --> 01:06:24,960 I’m done. 743 01:06:28,380 --> 01:06:29,580 Hey, Dad? 744 01:06:31,000 --> 01:06:33,400 At my school, there's a nurse 745 01:06:33,400 --> 01:06:35,120 who's been doing NGO work overseas. 746 01:06:36,540 --> 01:06:38,300 Mostly in Cambodia, she said. 747 01:06:40,460 --> 01:06:42,180 That nurse is really strict. 748 01:06:43,620 --> 01:06:45,120 But today, I got a little praise. 749 01:06:46,120 --> 01:06:46,520 Is that so? 750 01:06:48,180 --> 01:06:52,080 But you know, she's going abroad again next year. 751 01:06:52,680 --> 01:06:54,500 She said it’s because her parenting duties have eased up. 752 01:06:58,100 --> 01:06:59,280 Hey, Dad? 753 01:07:00,400 --> 01:07:00,660 Yeah? 754 01:07:02,160 --> 01:07:02,700 You know, I... 755 01:07:07,480 --> 01:07:08,060 What is it? 756 01:07:14,880 --> 01:07:16,060 Her eyes are too dark. 757 01:07:17,320 --> 01:07:20,000 Yeah, they're a bit too dark. 758 01:07:20,520 --> 01:07:24,300 Tell Auntie not to overdo it and just stick to baking bread. 759 01:07:25,300 --> 01:07:28,000 Since it’s a rare opportunity, why not meet her at least once? 760 01:07:33,270 --> 01:07:34,350 Talking about meeting suddenly... 761 01:07:41,770 --> 01:07:42,690 Yes, it's a rare chance. 762 01:07:46,800 --> 01:07:47,400 I see. 763 01:07:48,440 --> 01:07:49,300 Got it. 764 01:07:49,080 --> 01:07:49,540 I’ll be right there. 765 01:07:50,940 --> 01:07:51,900 I'll get a new one out now. 766 01:07:52,020 --> 01:07:52,800 It's fine. 767 01:07:53,440 --> 01:07:53,960 I’m going. 768 01:07:57,420 --> 01:07:58,260 Be careful. 769 01:07:58,620 --> 01:07:59,300 Alright. 770 01:08:19,700 --> 01:08:21,220 Come on, let’s do this. 771 01:09:33,160 --> 01:09:36,420 The money I deposited to you, there’s still about 5 million yen left, right? 772 01:09:37,960 --> 01:09:38,680 Yeah, 773 01:09:39,600 --> 01:09:40,620 something like that. 774 01:09:42,580 --> 01:09:47,520 Just in case, if I stop coming to this place, 775 01:09:49,000 --> 01:09:53,440 It’s fine if you take that money. 776 01:09:55,800 --> 01:09:57,680 I’m saying, in case something happens, do that. 777 01:09:59,180 --> 01:10:00,680 Even so, I feel indebted. 778 01:10:02,860 --> 01:10:04,340 Don't make such a scary face. 779 01:10:05,420 --> 01:10:07,000 I've always helped you. 780 01:10:08,160 --> 01:10:12,560 Don't say something foolish like trying to settle it with money. 781 01:10:13,960 --> 01:10:19,560 I wouldn't want a single cent of that kind of money. 782 01:10:27,200 --> 01:10:31,080 Give this to Mr. Jin when he comes. 783 01:10:34,200 --> 01:10:37,920 Take care of yourself and live a long life, old lady. 784 01:10:40,120 --> 01:10:42,220 Wait a moment. 785 01:11:08,540 --> 01:11:09,420 It's Ogura-san. 786 01:11:13,320 --> 01:11:14,960 Boss, it must have been tough, right? 787 01:11:15,120 --> 01:11:15,920 Indeed. 788 01:11:18,260 --> 01:11:19,760 It seems it happened on Saturday night, 789 01:11:19,760 --> 01:11:22,200 but the scene wasn’t disturbed at all, 790 01:11:23,000 --> 01:11:24,500 And the shop and safe were both locked, 791 01:11:25,000 --> 01:11:26,180 So no one noticed until today. 792 01:11:27,860 --> 01:11:28,980 A clean exit, right? 793 01:11:33,520 --> 01:11:34,120 Boss, what's this? 794 01:11:35,380 --> 01:11:36,140 What is it? 795 01:11:37,060 --> 01:11:38,900 Isn’t it Cat food or something? 796 01:11:41,640 --> 01:11:42,100 What’s wrong? 797 01:11:58,500 --> 01:11:59,480 It's nothing. 798 01:12:18,420 --> 01:12:23,580 Let’s both take care of our health and do our best. 799 01:12:39,020 --> 01:12:43,000 A group that, after years of studying escape routes more than the thieves themselves, 800 01:12:43,000 --> 01:12:46,480 has become a master of the art called, the "cat." 801 01:12:47,640 --> 01:12:48,400 What is this? 802 01:12:49,620 --> 01:12:50,940 This isn’t like him. 803 01:12:55,370 --> 01:12:58,630 It was about half a month ago. 804 01:12:59,390 --> 01:13:01,910 He showed up out of the blue after a long time. 805 01:13:03,290 --> 01:13:04,870 Did something seem off? 806 01:13:07,590 --> 01:13:10,710 Maybe I’ll have a drink too. 807 01:13:28,370 --> 01:13:31,090 I knew it when he came in. 808 01:13:32,790 --> 01:13:34,350 That he wasn’t feeling well. 809 01:13:37,410 --> 01:13:41,790 He pretended to be fine, though. 810 01:13:44,560 --> 01:13:45,680 My younger brother 811 01:13:47,500 --> 01:13:52,180 died of stomach cancer three years ago. 812 01:13:54,840 --> 01:13:58,660 It felt similar to that. 813 01:14:00,960 --> 01:14:08,000 This time, I’m praying that my intuition is wrong. 814 01:14:12,310 --> 01:14:14,890 My wife was the same. 815 01:14:20,250 --> 01:14:21,110 But she was good. 816 01:14:31,890 --> 01:14:34,650 People just disappears, right? 817 01:14:35,970 --> 01:14:39,250 Do you want to try on that padded vest? 818 01:14:44,910 --> 01:14:48,770 Isn't this just for decoration? 819 01:14:49,750 --> 01:14:51,670 When "Neko" comes on cold days, 820 01:14:52,570 --> 01:14:56,000 he always wears that and drinks there. 821 01:15:23,860 --> 01:15:26,260 Wasn’t you supposed to be active until you're 100? 822 01:17:11,440 --> 01:17:13,740 All the hotels are full. 823 01:17:13,780 --> 01:17:16,040 I had no choice but to come back here. 824 01:17:16,240 --> 01:17:21,500 And then, this kiln was opened for just two hours. 825 01:17:22,700 --> 01:17:23,920 What are you going to do about it? 826 01:17:25,000 --> 01:17:28,540 Hey, hurry up and catch him, and get the money back for me! 827 01:17:28,880 --> 01:17:31,020 Even if we get it back, it'll just get taken from Maru-san again. 828 01:17:31,800 --> 01:17:32,700 What? 829 01:17:32,720 --> 01:17:34,920 Police's job is to protect the citizens. 830 01:17:36,320 --> 01:17:37,020 What did you say? 831 01:17:38,080 --> 01:17:40,980 It's because you won't let me do it here that it's no good.... 832 01:17:41,160 --> 01:17:41,820 Stop it. 833 01:17:41,900 --> 01:17:42,880 It'll become an international issue. 834 01:17:43,300 --> 01:17:44,240 Stop it. 835 01:17:45,160 --> 01:17:46,200 What did you say? 836 01:18:00,820 --> 01:18:02,840 Hey Jin, it's the Cat's work, you know. 837 01:18:03,640 --> 01:18:04,320 Alright. 838 01:18:04,680 --> 01:18:06,380 This kind of quick response will never happen again. 839 01:18:06,380 --> 01:18:07,560 Don't let him get away. 840 01:18:07,660 --> 01:18:09,200 We'll definitely get him with our own people. 841 01:18:09,720 --> 01:18:11,860 Oosaki, patrol the highway, Unabara, check the surroundings. 842 01:18:12,740 --> 01:18:13,960 Jin, go back to the station. 843 01:18:15,840 --> 01:18:16,600 Jin? 844 01:18:16,700 --> 01:18:17,620 I'll be here. 845 01:21:42,900 --> 01:21:46,820 Can you come to station for conversion if you don't mind. 846 01:21:50,960 --> 01:21:53,140 This time, I won't fail. 847 01:22:11,530 --> 01:22:13,630 Could it be that Jin-san is just overthinking it? 848 01:22:14,910 --> 01:22:16,670 The cat seems really energetic, doesn't he? 849 01:22:18,770 --> 01:22:21,789 A top-notch thief never lets anyone know they're weakening. 850 01:22:24,110 --> 01:22:25,550 If you let your guard down, he'll escape back from here. 851 01:22:28,610 --> 01:22:29,810 Hey, how's it going? 852 01:22:32,670 --> 01:22:33,700 This... 853 01:22:36,000 --> 01:22:38,130 He haven't eaten anything for three days. 854 01:22:47,740 --> 01:22:48,780 Want me to bring some beer? 855 01:22:51,820 --> 01:22:52,400 Not today. 856 01:22:57,220 --> 01:22:58,160 Hey, Dad? 857 01:22:59,160 --> 01:22:59,980 Yeah? 858 01:22:59,840 --> 01:23:02,540 I often have nightmares and get distressed, right? 859 01:23:04,280 --> 01:23:05,980 When I was little, I used to cry a lot because of that. 860 01:23:08,400 --> 01:23:09,340 Why bring that up suddenly? 861 01:23:11,740 --> 01:23:13,000 The dreams I have, 862 01:23:14,000 --> 01:23:16,420 Have been the same since back then. 863 01:23:17,520 --> 01:23:20,960 In them, you get stabbed by a criminal right in front of me. 864 01:23:25,260 --> 01:23:28,540 No matter how much I scream, you don't notice. 865 01:23:29,940 --> 01:23:33,200 So I always wake up scared and sad, crying. 866 01:23:36,340 --> 01:23:39,500 I thought about what I could do if that ever really happened, 867 01:23:40,000 --> 01:23:42,460 And that's when I decided to become a nurse. 868 01:23:46,560 --> 01:23:48,100 I see. 869 01:23:49,540 --> 01:23:53,940 I always thought it was because of what happened with your mother. 870 01:23:57,380 --> 01:23:59,100 I'm such a lousy father. 871 01:24:01,740 --> 01:24:02,820 That's not true. 872 01:24:04,700 --> 01:24:07,420 Thanks to going to nursing school, I met a wonderful person. 873 01:24:09,900 --> 01:24:11,200 The woman I talked about before. 874 01:24:12,600 --> 01:24:14,360 Someone I really respect, She's amazing. 875 01:24:15,600 --> 01:24:16,400 Yeah. 876 01:24:17,380 --> 01:24:19,300 The person from Cambodia? 877 01:24:25,200 --> 01:24:26,340 You know, Dad, 878 01:24:28,000 --> 01:24:31,500 After I graduate and get my qualifications, I want to go overseas with her. 879 01:24:32,880 --> 01:24:35,480 And do nursing work together. 880 01:24:36,820 --> 01:24:37,800 Overseas? 881 01:24:45,880 --> 01:24:48,000 What can you do over there? 882 01:24:51,140 --> 01:24:53,500 When I had scary dreams and cried, 883 01:24:54,000 --> 01:24:58,340 You always held my hand and stayedwith me until I stopped crying. 884 01:25:00,360 --> 01:25:02,620 So I want to do the same for others. 885 01:25:04,500 --> 01:25:07,500 For children who are hurt or too scared to sleep, 886 01:25:08,000 --> 01:25:11,740 I want to tell them, "It's okay, don't be scared." 887 01:25:12,840 --> 01:25:15,480 I thought, that's something I can do. 888 01:25:19,220 --> 01:25:21,500 Your kind heart is admirable. 889 01:25:22,460 --> 01:25:25,840 But you're still only eighteen. 890 01:25:29,530 --> 01:25:33,010 I don't want to lie to myself now that I've found what I want do. 891 01:25:34,390 --> 01:25:35,910 And now you're telling me to meet potential brides for marriage? 892 01:25:36,810 --> 01:25:38,250 If you say such selfish things... 893 01:25:39,990 --> 01:25:41,270 Are you planning to abandon your father? 894 01:25:44,700 --> 01:25:48,280 So, are you planning to tie me down for the rest of my life? 895 01:25:59,070 --> 01:26:04,410 I always loved seeing you passionately chasing after thieves. 896 01:26:04,970 --> 01:26:07,530 That's why I've always been proud of you. 897 01:26:09,690 --> 01:26:14,500 So I, too, want to find something I can be passionate about and proud of, 898 01:26:15,000 --> 01:26:19,170 I've always wanted to find that on my own. 899 01:26:21,110 --> 01:26:26,890 Was it wrong for me to continue being a detective? 900 01:26:28,050 --> 01:26:28,770 No, that's not it! 901 01:26:30,490 --> 01:26:36,000 But this is my life, Dad. 902 01:26:47,640 --> 01:26:50,520 I'll never forgive you! 903 01:27:10,780 --> 01:27:13,200 We'll end today's interrogation here. 904 01:27:17,120 --> 01:27:18,780 Go back and rest. 905 01:27:22,120 --> 01:27:23,360 I'm a stray cat. 906 01:27:26,210 --> 01:27:27,810 I won't die inside a house. 907 01:27:34,640 --> 01:27:35,980 You're a thief, 908 01:27:37,000 --> 01:27:38,220 not a stray cat. 909 01:27:40,600 --> 01:27:42,140 You're a person who committed a crime. 910 01:27:45,840 --> 01:27:48,020 I won't let you die a miserable death. 911 01:28:30,790 --> 01:28:32,490 Mr. Jin, is he today? 912 01:28:38,450 --> 01:28:40,000 He went to my hometown? 913 01:28:41,000 --> 01:28:43,500 That guy is also bald, huh. 914 01:28:51,810 --> 01:28:54,390 It's already time to be sleeping, you know. 915 01:30:04,470 --> 01:30:06,530 Cut the watermelon and serve it to your sister. 916 01:30:52,640 --> 01:30:54,880 Two hours left until the communication deadline expires. 917 01:30:58,620 --> 01:31:01,120 I still don't want to part with you, Mr. Cat. 918 01:31:07,550 --> 01:31:10,500 I even went to Neko-san's hometown and talked to various people. 919 01:31:13,970 --> 01:31:17,700 But, I couldn't find any piece to sever. 920 01:31:18,650 --> 01:31:19,530 I see. 921 01:31:28,160 --> 01:31:29,560 Have this, it's soft. 922 01:31:31,020 --> 01:31:31,740 I'm not hungry. 923 01:31:36,770 --> 01:31:40,000 Mr. Cat is angry, so I think I probably already mentioned this, but, 924 01:31:41,000 --> 01:31:45,500 When I first met Mr. Cat, I fell in love with a young lady at the place where I left my daughter, 925 01:31:47,000 --> 01:31:49,190 I wanted to be with her. 926 01:31:50,830 --> 01:31:52,390 I told you this story, right? 927 01:31:57,120 --> 01:32:00,000 But my daughter just couldn't accept her, 928 01:32:03,000 --> 01:32:07,860 My eight-year-old child protested by not eating anything for three days. 929 01:32:10,560 --> 01:32:13,260 So, I gave up on marrying that person. 930 01:32:22,270 --> 01:32:25,990 That daughter is now 18 years old. 931 01:32:25,990 --> 01:32:29,000 Seeing her grow up to look just like my late wife, 932 01:32:29,000 --> 01:32:31,110 I thought it was good that I didn't remarry and worked hard to raise her. 933 01:32:34,130 --> 01:32:36,000 And yet now, 934 01:32:36,000 --> 01:32:37,700 She said she's going to become independent, 935 01:32:38,000 --> 01:32:39,980 And that it's okay for me to remarry, 936 01:32:42,000 --> 01:32:43,800 I felt kind of betrayed, 937 01:32:44,690 --> 01:32:46,980 I haven't been able to settle my feelings for the past few days, 938 01:32:51,000 --> 01:32:54,000 But on the way back from visiting your hometown, 939 01:32:56,000 --> 01:32:58,050 Suddenly, I remembered something. 940 01:33:00,960 --> 01:33:03,500 My daughter loved black two-tone bread with a passion, 941 01:33:04,000 --> 01:33:06,000 She especially liked the chocolate part, 942 01:33:08,940 --> 01:33:11,000 So after I broke up with the woman and came back, 943 01:33:11,740 --> 01:33:13,160 I told her, "That person won't come anymore, so don't worry," 944 01:33:13,720 --> 01:33:16,800 And handed her the two-tone bread I had bought. 945 01:33:18,960 --> 01:33:22,160 I thought she'd bite into it right away because she was hungry. 946 01:33:23,880 --> 01:33:25,900 But that girl, 947 01:33:27,000 --> 01:33:29,740 She said she'd give me the chocolate part of the bread. 948 01:33:31,580 --> 01:33:34,600 I told her, "You must be hungry. It's fine, you eat it," 949 01:33:34,980 --> 01:33:37,600 But she insisted on giving it to me, crying as she did. 950 01:33:41,880 --> 01:33:43,580 At that moment, it hit me. 951 01:33:46,020 --> 01:33:47,280 She was apologizing. 952 01:33:48,580 --> 01:33:52,540 She was desperately trying to hold onto her father's heart. 953 01:33:54,860 --> 01:33:58,000 But at that time, the only thing she could offer, 954 01:33:59,000 --> 01:34:02,000 Was her favorite chocolate part of the two-tone bread. 955 01:34:08,680 --> 01:34:11,280 I realized how anxious she was, 956 01:34:12,000 --> 01:34:13,520 How lonely she felt, 957 01:34:15,019 --> 01:34:15,820 At that moment, I understood. 958 01:34:19,750 --> 01:34:20,950 After that, I 959 01:34:23,000 --> 01:34:24,670 Never thought about remarrying again. 960 01:34:31,320 --> 01:34:33,920 My daughter has been making pickles for me every day. 961 01:34:35,880 --> 01:34:39,000 Because I mentioned that I liked my late wife's nukazuke pickles. 962 01:34:43,080 --> 01:34:45,000 When I came back here, 963 01:34:46,000 --> 01:34:48,180 My daughter was stirring the nukadoko, 964 01:34:49,000 --> 01:34:50,700 I saw her washing her hands. 965 01:34:55,330 --> 01:34:58,190 At eighteen, she still had the innocence of youth, 966 01:34:58,710 --> 01:35:00,980 She shouldn't have to know such hardships yet. 967 01:35:04,770 --> 01:35:07,790 Her hands were chapped. 968 01:35:13,190 --> 01:35:15,930 Those small hands that offered the two-tone bread, 969 01:35:18,000 --> 01:35:22,730 Had, without me realizing it, become the hands of a hardworking adult. 970 01:35:29,100 --> 01:35:30,380 Now, she is 971 01:35:31,000 --> 01:35:33,800 Trying to fly with her own wings. 972 01:35:35,580 --> 01:35:39,640 I have to let her go, 973 01:35:42,160 --> 01:35:43,440 And set her free. 974 01:35:50,900 --> 01:35:52,060 That's what I decided. 975 01:36:25,680 --> 01:36:26,700 Mr. Cat? 976 01:36:30,000 --> 01:36:31,640 Mr. Cat, when you were eleven, 977 01:36:32,000 --> 01:36:33,860 You committed two thefts, didn’t you? 978 01:36:36,080 --> 01:36:37,980 You said you stole because you needed money to chase after your mother. 979 01:36:38,500 --> 01:36:40,240 That’s what you said, right? 980 01:36:42,460 --> 01:36:46,000 The officer in charge of you at that time is still alive and told me the story. 981 01:36:49,220 --> 01:36:50,750 He said, "I'll lend you the money for your ticket, 982 01:36:51,000 --> 01:36:52,360 so don't steal anymore." 983 01:36:53,420 --> 01:36:55,000 He said that child told him many times, 984 01:36:55,000 --> 01:36:57,020 That you refused to accept the money firmly. 985 01:37:00,620 --> 01:37:03,200 Then, with the money from the second theft, 986 01:37:05,000 --> 01:37:06,640 You left town without getting caught. 987 01:37:11,450 --> 01:37:14,400 If you really needed money to see your mother, 988 01:37:17,000 --> 01:37:19,570 You could’ve just borrowed it from the officer. 989 01:37:22,500 --> 01:37:23,650 Why? 990 01:37:25,508 --> 01:37:26,500 Why did you go through the danger, 991 01:37:26,500 --> 01:37:28,390 and committed theft? 992 01:37:34,000 --> 01:37:36,750 While talking about my daughter, something crossed my mind. 993 01:37:37,000 --> 01:37:38,000 Mr cat? 994 01:37:40,000 --> 01:37:41,000 Perhaps... 995 01:37:42,000 --> 01:37:44,040 You were just like my daughter, weren’t you? 996 01:37:48,890 --> 01:37:51,000 My daughter is trying to separate from her parent, 997 01:37:51,500 --> 01:37:52,730 And trying to fly away. 998 01:37:55,270 --> 01:37:58,800 Those wings, She earned them herself, 999 01:38:07,000 --> 01:38:08,440 At that time, Mr. Cat, 1000 01:38:10,680 --> 01:38:13,300 Didn't you also gain the same wings as my daughter? 1001 01:38:17,480 --> 01:38:18,920 It wasn’t just some small change you got. 1002 01:38:20,920 --> 01:38:22,200 That small change, 1003 01:38:24,000 --> 01:38:26,080 Was something you grasped for yourself for the first time. 1004 01:38:29,280 --> 01:38:32,780 It was real freedom. 1005 01:38:41,900 --> 01:38:43,360 If that’s the case, I understand. 1006 01:38:47,020 --> 01:38:48,200 Mr Cat, 1007 01:38:50,000 --> 01:38:51,700 You can’t stop stealing. 1008 01:40:59,850 --> 01:41:01,070 Did it not work out? 1009 01:41:03,070 --> 01:41:06,250 Now, Shio-chan is taking charge. 1010 01:41:10,490 --> 01:41:11,630 As expected of Jin. 1011 01:41:12,370 --> 01:41:13,090 Well done. 1012 01:41:21,440 --> 01:41:25,510 Because I don't have wings. 1013 01:41:44,000 --> 01:41:45,750 It looks like a stomach ulcer. 1014 01:41:47,830 --> 01:41:49,750 It should heal with an IV drip and medicine. 1015 01:41:51,090 --> 01:41:53,470 But isn’t it, stomach cancer? 1016 01:41:55,510 --> 01:41:57,000 The other organs, 1017 01:41:57,000 --> 01:41:58,370 Are like those of a thirty-year-old. 1018 01:41:58,870 --> 01:41:59,650 Thirty years old... 1019 01:42:02,710 --> 01:42:04,000 This great thief, 1020 01:42:06,000 --> 01:42:08,230 A long time ago, had a kidney surgery, didn’t he? 1021 01:42:10,390 --> 01:42:11,550 When he gets sick, 1022 01:42:12,000 --> 01:42:15,270 He gets treated with all taxpayers’ money. 1023 01:42:31,560 --> 01:42:32,980 After getting married for the first time, 1024 01:42:34,000 --> 01:42:35,560 It’s something my mom gave me as a gift. 1025 01:42:37,960 --> 01:42:38,800 Take it with you. 1026 01:42:46,440 --> 01:42:46,940 Can i? 1027 01:42:48,000 --> 01:42:49,460 It’s something important to Dad, isn’t it? 1028 01:42:49,900 --> 01:42:51,160 It’s fine, just take it. 1029 01:43:06,000 --> 01:43:06,980 Come here for a moment. 1030 01:43:17,680 --> 01:43:19,100 Make sure once a day, 1031 01:43:20,000 --> 01:43:21,700 From the bottom, 1032 01:43:21,800 --> 01:43:23,000 To stir it slowly and thoroughly. 1033 01:43:24,220 --> 01:43:25,540 In summer, do it twice a day, morning and evening. 1034 01:43:35,910 --> 01:43:37,010 Well, I’m going now. 1035 01:43:38,330 --> 01:43:39,300 Okay. 1036 01:43:39,290 --> 01:43:39,810 Take care. 1037 01:43:51,790 --> 01:43:53,070 Thank you, Dad. 1038 01:45:15,360 --> 01:45:19,840 (Year: 2003) 1039 01:45:23,760 --> 01:45:25,480 Can you stop for a bit? 1040 01:45:25,680 --> 01:45:26,160 I need to pee. 1041 01:45:28,940 --> 01:45:30,420 Please hold it until the nearest place. 1042 01:45:31,680 --> 01:45:32,140 I can't. 1043 01:45:32,940 --> 01:45:33,520 One more. 1044 01:45:45,850 --> 01:45:46,830 I won't run away. 1045 01:45:48,930 --> 01:45:51,390 I told you I wouldn’t let my guard down next time. 1046 01:46:17,710 --> 01:46:19,130 Thanks to you, Jin-san, 1047 01:46:21,740 --> 01:46:24,420 It looks like I might die as a thief. 1048 01:46:30,510 --> 01:46:33,230 When my daughter was three years old, We came here. 1049 01:46:35,370 --> 01:46:36,590 Just like that, 1050 01:46:37,000 --> 01:46:39,000 We decorated with peach blossoms, 1051 01:46:40,000 --> 01:46:41,200 Cooked rice porridge, 1052 01:46:43,500 --> 01:46:46,190 The three of us, my wife, and I, Celebrated her first festival. 1053 01:46:54,740 --> 01:46:56,280 Now I’m all alone too. 1054 01:46:58,780 --> 01:47:00,520 With this, I’m the same as you, Mr. Cat. 1055 01:47:03,240 --> 01:47:06,240 Let’s take care of our health and keep doing our best. 1056 01:48:00,520 --> 01:48:00,520 ~ 77382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.