Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,500 --> 00:00:13,500
Sir?
2
00:00:14,000 --> 00:00:15,740
I’m going to check the inflamed area.
3
00:00:19,220 --> 00:00:20,760
Can you show me your belly?
4
00:00:21,320 --> 00:00:24,900
Oh, it's raining,
you need to be quiet.
5
00:00:25,020 --> 00:00:26,060
Okay, let me do it.
6
00:00:27,360 --> 00:00:30,760
Misaki, alright?
dad's going to unbutton your shirt.
7
00:00:31,820 --> 00:00:33,260
Okay, please take off your clothes.
8
00:00:42,000 --> 00:00:44,680
Why did you leave it like this?
9
00:00:45,000 --> 00:00:48,700
The infection has spread
and might have reached its peak.
10
00:00:49,000 --> 00:00:51,200
If he had arrived just a little later,
it would have been too late.
11
00:00:53,500 --> 00:00:56,000
Doctor, please.
12
00:00:56,500 --> 00:00:57,600
Please hurry and help him.
13
00:00:58,500 --> 00:01:00,220
Where are you planning to take me?
14
00:01:10,150 --> 00:01:11,200
It’s an emergency.
15
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Are her legs able to move?
16
00:01:15,100 --> 00:01:18,000
Actually, my daughter’s
condition has worsened,
17
00:01:18,200 --> 00:01:20,120
- and now they're going to operate.
- Operation?
18
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
As soon as it’s done…
19
00:01:30,120 --> 00:01:32,250
Thank goodness,
thank you very much.
20
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
She seems a little uncomfortable,
Is she really okay?
21
00:01:37,500 --> 00:01:39,800
She's fine.
I’m glad operation ended well.
22
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
Thank you very much.
23
00:01:42,000 --> 00:01:43,210
Thanks to all of you,
24
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
I’m truly grateful.
25
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Forgive me.
26
00:01:53,100 --> 00:01:55,430
I'm heading to arrest the suspect,
Please take care of her.
27
00:02:03,230 --> 00:02:04,200
Sorry.
28
00:02:04,500 --> 00:02:05,500
Oh, it's over.
29
00:02:05,500 --> 00:02:06,300
Thank you for your hard work.
30
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
Thank you for your hard work.
31
00:02:11,500 --> 00:02:15,000
Thanks to all of you,
my daughter’s surgery went well.
32
00:02:15,500 --> 00:02:17,000
We’ve also safely finished here.
33
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
I'm going,
so you head back to hospital, got it?
34
00:02:24,000 --> 00:02:25,200
- Hey, Jin.
- Yes?
35
00:02:25,200 --> 00:02:26,200
Just remarry.
36
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Raising a child as a widow is impossible.
37
00:02:31,700 --> 00:02:32,700
Ok?
Let's go.
38
00:03:19,000 --> 00:03:28,000
The Hunter and the Hunted.
39
00:04:55,000 --> 00:04:57,900
After making something like this
and selling it to happy people,
40
00:04:57,900 --> 00:04:59,750
then when things turn out like this,
it can’t be helped.
41
00:05:00,700 --> 00:05:04,500
I said it was about time to call it a day,
I had a bad feeling.
42
00:05:04,500 --> 00:05:08,500
And yet you insisted on singing,
even though I kept telling you.
43
00:05:09,000 --> 00:05:11,500
If I really listened to what you said,
nothing good...
44
00:05:11,500 --> 00:05:12,300
It wouldn’t happen.
45
00:05:12,300 --> 00:05:14,000
About four years ago,
the square Daruma...
46
00:05:14,000 --> 00:05:16,980
The era is changing to Heisei,
and even the Daruma is changing.
47
00:05:17,000 --> 00:05:19,500
You started saying grand things
and even made a Sengoku one.
48
00:05:19,500 --> 00:05:20,500
You didn’t even take care of it,
49
00:05:20,500 --> 00:05:21,500
you idiot.
50
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
This is Sakikawa,
Speaking from the scene, over to you.
51
00:05:27,000 --> 00:05:31,000
The incident occurred between
9 PM and 11 PM last night.
52
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
when two people named Maruta
were at the karaoke box.
53
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
They broke in through the office window.
54
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
They stole approximately
600,000 yen from the safe and fled.
55
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Over to you.
56
00:05:44,000 --> 00:05:46,200
This thing isn't even good as a guard dog,
57
00:05:47,000 --> 00:05:48,870
Just get rid of it, I told you.
58
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Women don’t understand romance,
59
00:05:52,500 --> 00:05:54,500
We always have big fights.
60
00:05:56,000 --> 00:05:58,780
I should have listened to what you said.
61
00:06:01,900 --> 00:06:06,500
Amazon is the key,
it reverses things every year.
62
00:06:07,000 --> 00:06:10,940
Turning their body upwards like the crab,
like this: Pororokkā style.
63
00:06:10,940 --> 00:06:11,940
You know, Pororokkā.
64
00:06:15,000 --> 00:06:17,940
Huh, you're enjoying this too, aren't you?
65
00:06:18,000 --> 00:06:20,400
I thought I could somehow manage.
66
00:06:21,480 --> 00:06:24,700
But even the job I finally got
by lowering my head is gone.
67
00:06:27,200 --> 00:06:29,300
We’ll definitely catch the culprit.
68
00:06:29,500 --> 00:06:31,500
By then, the company
will already be bankrupt.
69
00:06:32,500 --> 00:06:35,500
If I hang myself,
have the police do an autopsy.
70
00:06:35,800 --> 00:06:37,700
And use me as food for this place.
71
00:06:44,040 --> 00:06:45,800
You can't die over something like this.
72
00:06:46,200 --> 00:06:48,500
What will your wife do if you're gone?
73
00:06:51,500 --> 00:06:54,100
That’s some weird logic,
of course, I’m joking.
74
00:06:59,100 --> 00:07:00,300
Did you have fun with Grandma?
75
00:07:00,300 --> 00:07:01,100
No.
76
00:07:02,100 --> 00:07:03,100
Why?
77
00:07:03,500 --> 00:07:05,500
When I'm there, I get sleepy.
78
00:07:05,500 --> 00:07:08,200
After the bath,
She puts some strange powder on me.
79
00:07:08,500 --> 00:07:09,400
Powder?
80
00:07:09,740 --> 00:07:11,000
Like this, pat pat.
81
00:07:12,000 --> 00:07:13,400
It must feel good, right?
82
00:07:14,500 --> 00:07:15,500
No, I hate it.
83
00:07:17,000 --> 00:07:18,500
That's why I won't go anymore.
84
00:07:19,000 --> 00:07:20,500
Misaki want to be with Dad.
85
00:07:34,500 --> 00:07:35,700
When I said joint management,
86
00:07:36,000 --> 00:07:37,500
I didn’t mean I’d make you deal
with the troublesome stuff.
87
00:07:38,000 --> 00:07:39,440
I’ll handle all the details myself.
88
00:07:41,700 --> 00:07:44,700
You just need to train the security guards.
89
00:07:45,200 --> 00:07:47,420
Make use of the know-how
from your time at the police academy.
90
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Can’t you wait a little longer?
91
00:07:55,500 --> 00:07:57,000
There’s nothing to worry about, right?
92
00:07:58,000 --> 00:07:59,500
I’m grateful for the offer.
93
00:08:01,000 --> 00:08:02,720
I’m so happy,
it makes me want to cry.
94
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Yes, understood.
95
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
What is that?
96
00:08:09,500 --> 00:08:10,500
Rusted Magnet.
97
00:08:11,000 --> 00:08:12,700
Huh, is that kind of thing popular now?
98
00:08:14,000 --> 00:08:17,500
Dad, the pedal is wobbly again.
99
00:08:18,000 --> 00:08:19,720
Dad's having an important
conversation right now.
100
00:08:20,000 --> 00:08:21,250
I'll fix it later.
101
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
It's already fixed.
102
00:08:30,500 --> 00:08:33,000
With a security company,
the job is nine to five.
103
00:08:37,000 --> 00:08:38,500
It's for that child's sake, right?
104
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Yeah.
105
00:08:47,400 --> 00:08:48,500
That's right.
106
00:09:15,999 --> 00:09:17,500
Ah, I'm really sorry.
107
00:09:25,500 --> 00:09:26,500
It's quite rainy.
108
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
You run the bike shop, right?
109
00:09:30,480 --> 00:09:31,500
Nothing like that.
110
00:09:35,000 --> 00:09:36,500
Thank you very much.
111
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Well this...
112
00:09:41,500 --> 00:09:44,000
It's a watermelon I got from someone else,
but it's freshly picked, so please accept it.
113
00:09:45,800 --> 00:09:47,500
He's a good dad, isn't he?
114
00:09:49,000 --> 00:09:50,500
I appreciate the sentiment,
but I'll pass.
115
00:10:02,900 --> 00:10:04,700
I'm sorry to keep you waiting
when you're in a hurry.
116
00:10:05,500 --> 00:10:10,000
I'll ask you to come to the station to talk.
117
00:10:15,500 --> 00:10:16,500
Chief!
118
00:10:22,500 --> 00:10:23,410
There's no mistake.
119
00:10:24,600 --> 00:10:26,170
As expected, it's that cat again.
120
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Alright,
alright..
121
00:10:30,600 --> 00:10:33,200
Jin, good job,
it's the cat person.
122
00:10:33,500 --> 00:10:35,000
Yaru-san, Are you ready?
123
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Yes,
124
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
It’s been a while;
I'm excited.
125
00:10:41,000 --> 00:10:42,370
I’m counting on everyone.
126
00:10:46,500 --> 00:10:47,500
Cat..
127
00:10:50,500 --> 00:10:51,500
Amazing.
128
00:10:51,500 --> 00:10:53,500
Neko has a criminal record
with five previous offenses,
129
00:10:53,500 --> 00:10:55,000
but has been caught thirty-five times.
130
00:10:56,000 --> 00:10:59,500
That means he managed to escape
five out of six times, right?
131
00:11:01,000 --> 00:11:02,600
What is the hourly wage during
the interrogation process?
132
00:11:03,500 --> 00:11:04,500
What does that mean?
133
00:11:04,600 --> 00:11:06,500
If it's not very clear,
does that mean it won't be accepted?
134
00:11:16,500 --> 00:11:20,200
No wonder the section chief
and the wife get so fired up.
135
00:11:36,400 --> 00:11:37,500
You're late, aren't you?
136
00:11:37,500 --> 00:11:39,000
Sorry for the delay in transferring it over.
137
00:11:41,000 --> 00:11:42,500
It’s a big case after all.
138
00:11:43,000 --> 00:11:44,800
The meeting took a long time.
139
00:11:47,000 --> 00:11:48,580
I'm Yoneta from
the Criminal Investigation Division.
140
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Well, sit down.
141
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
No, I’m getting recorded.
142
00:11:56,000 --> 00:11:58,860
Even the usually sharp
The Cat messed up this time.
143
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
It’s not just about the seven tools.
144
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
This one, too,
145
00:12:05,000 --> 00:12:07,400
Your fingerprints were all over it.
146
00:12:09,000 --> 00:12:10,500
That’s not true, officer.
147
00:12:11,000 --> 00:12:14,500
I have an acquaintance
named Suzuki, you see.
148
00:12:15,500 --> 00:12:17,620
He said he'd return the money I lent him,
149
00:12:18,000 --> 00:12:19,840
When we met at a cafe in Takasaki.
150
00:12:21,000 --> 00:12:23,500
He handed this to me
and asked me to hold onto it.
151
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
And then he never came back.
152
00:12:27,000 --> 00:12:30,980
I thought something was fishy...
153
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
So I looked inside.
154
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
So of course my fingerprints were on it.
155
00:12:36,000 --> 00:12:37,500
That’s not surprising, right?
156
00:12:40,000 --> 00:12:44,000
If there was a robbery,
it might be that Suzuki guy.
157
00:12:45,000 --> 00:12:46,800
But I only know his last name.
158
00:12:48,020 --> 00:12:51,200
I don’t know his first name or contact info.
159
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Detective?
160
00:12:55,500 --> 00:12:56,920
What do you use this thing for?
161
00:12:57,000 --> 00:12:58,320
We can discuss that later.
162
00:12:58,500 --> 00:13:00,600
First, just write down what he said.
163
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
The more lies you tell,
164
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
the more likely the truth
will come out eventually.
165
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
What?
Were you not writing down?
166
00:13:13,140 --> 00:13:14,200
I'm sorry.
167
00:13:15,000 --> 00:13:16,700
Can you please repeat
your statement again?
168
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
I have an acquaintance
named Suzuki, you see.
169
00:13:26,500 --> 00:13:27,500
Hey, Cat!
170
00:13:28,500 --> 00:13:30,500
At your age, it's not too late.
171
00:13:32,000 --> 00:13:33,700
Confess your crime honestly.
172
00:13:35,000 --> 00:13:36,180
Start your life over.
173
00:13:39,500 --> 00:13:41,500
Well, Sit down and let's talk it over.
174
00:13:43,000 --> 00:13:44,300
Hey, officer.
175
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
People have...
176
00:13:46,800 --> 00:13:48,200
A calling in life.
177
00:13:50,000 --> 00:13:52,500
But if you have to break the law to do it,
178
00:13:52,500 --> 00:13:54,000
It’s not really a calling.
179
00:13:54,500 --> 00:13:56,500
Oh, that’s where it gets tricky.
180
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
You see?
181
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
Laws are made by humans.
182
00:14:02,800 --> 00:14:04,200
But a calling is...
183
00:14:05,000 --> 00:14:06,400
Something decided by God.
184
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
In other words,
what’s decided in the afterlife,
185
00:14:10,000 --> 00:14:11,880
You can't overturn it in this world.
186
00:14:12,900 --> 00:14:14,180
Don't say something unreasonable.
187
00:14:15,000 --> 00:14:16,400
You’re not God.
188
00:14:21,060 --> 00:14:23,000
Can you tell him about yesterday,
189
00:14:24,000 --> 00:14:25,390
This person is popular.
190
00:14:31,200 --> 00:14:34,000
Like a shadow ghost.
I'm saying, don’t just stand there spacing out.
191
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Pardon me.
192
00:14:40,290 --> 00:14:44,550
It’s problematic if he gets angry
too easily during an interrogation.
193
00:14:53,970 --> 00:14:56,000
Thank you for fixing my daughter's
bicycle the other day.
194
00:14:56,000 --> 00:14:57,500
Really, thank you so much.
195
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
You’re Mr. Jin, right?
196
00:15:00,500 --> 00:15:03,000
How many years have you been a detective?
197
00:15:04,000 --> 00:15:05,400
It's almost been a year.
198
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
When you were questioning me,
199
00:15:09,000 --> 00:15:11,700
It was the first time
I couldn’t tell you were a cop.
200
00:15:12,000 --> 00:15:13,210
What did you do before this?
201
00:15:13,500 --> 00:15:15,500
I was stationed at the local police box.
202
00:15:16,200 --> 00:15:17,500
My wife passed away two years ago.
203
00:15:17,900 --> 00:15:20,000
I couldn’t stay stationed there
after becoming a single parent.
204
00:15:22,000 --> 00:15:23,700
So you’ve been raising that kid alone?
205
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Yes.
206
00:15:27,500 --> 00:15:31,500
Well, you need to hurry up remarry soon.
207
00:15:32,000 --> 00:15:33,500
- Right.
- Right?
208
00:15:34,800 --> 00:15:36,100
If this keeps up...
209
00:15:36,550 --> 00:15:39,400
I’m honestly worried I won’t
be able to continue being a detective.
210
00:15:40,500 --> 00:15:41,500
Well, sit down.
211
00:15:43,000 --> 00:15:44,200
You’re still young.
212
00:15:45,500 --> 00:15:46,500
It's already been two years,
213
00:15:46,500 --> 00:15:48,500
You should really start thinking
about getting remarried.
214
00:15:52,410 --> 00:15:55,250
If things aren't clear,
your daughter won't be able to accept it, you know.
215
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
You're right.
216
00:16:00,500 --> 00:16:02,000
Listen carefully, and then try talking about it.
217
00:16:02,500 --> 00:16:05,000
Because it will make things much easier.
218
00:16:09,000 --> 00:16:12,700
The truth is, at the church
where my daughter is being taken care of,
219
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
There is a young lady.
220
00:16:27,500 --> 00:16:28,500
Dad!
221
00:16:29,500 --> 00:16:30,500
I’m sorry.
222
00:16:30,500 --> 00:16:32,000
Thank you for taking care of her until late.
223
00:16:32,000 --> 00:16:33,500
And even bringing her back home...
224
00:16:34,500 --> 00:16:35,500
No problem.
225
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
What are you doing?
226
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
The sound of water.
227
00:16:41,000 --> 00:16:43,130
She's hearing the sound of
the sunflowers absorbing water.
228
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Dad, why don’t you try it?
It’s fun.
229
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
It’s true.
230
00:17:08,000 --> 00:17:10,599
Makiko-sensei seems like a magician.
231
00:17:11,000 --> 00:17:12,500
Because she knows everything.
232
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
That's not true.
233
00:17:15,500 --> 00:17:18,940
I was a kid who loved Gakken's
science and learning books.
234
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Gakken's?
235
00:17:24,000 --> 00:17:26,840
If you’d like,
come up and have some cold things.
236
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Please, don’t worry about it.
237
00:17:31,000 --> 00:17:32,500
Next time, I'll make sure to come
by when bringing her home.
238
00:17:33,500 --> 00:17:35,000
Um, I’ll see you off.
239
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Oh i forgot.
240
00:17:42,000 --> 00:17:46,600
Um, Misaki-chan said that her
dad’s socks always have holes in them.
241
00:17:47,420 --> 00:17:49,500
So, I want to offer these.
242
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Thank you very much.
243
00:17:53,500 --> 00:17:55,000
They’re made of a special fiber,
244
00:17:55,000 --> 00:17:56,640
They say it’s impossible to tear them.
245
00:17:58,000 --> 00:18:00,600
Look, I’m experimenting too.
246
00:18:22,500 --> 00:18:23,190
I’m borrowing this for a bit.
247
00:19:42,000 --> 00:19:43,390
I really appreciate you seeing me off like this.
248
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
No problem at all.
249
00:19:46,000 --> 00:19:48,500
And thank you for this as well.
250
00:19:48,980 --> 00:19:51,500
No, likewise,
those are amazing socks.
251
00:19:53,950 --> 00:19:57,000
I wonder if something like this
will suit your taste as Christian.
252
00:19:58,500 --> 00:19:59,500
See you tomorrow, right?
253
00:20:00,150 --> 00:20:01,200
Goodbye.
254
00:20:01,200 --> 00:20:02,000
Goodbye.
255
00:20:14,500 --> 00:20:17,000
Ms. Makiko is an interesting person, isn't she?
256
00:20:19,700 --> 00:20:21,200
Socks that absolutely never tear,
257
00:20:21,200 --> 00:20:22,500
There's no way there are socks likes that, right?
258
00:20:26,000 --> 00:20:28,500
But she's kind.
259
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Dad?
260
00:20:31,420 --> 00:20:32,420
Hmm?
261
00:20:33,000 --> 00:20:35,500
If you steal mom’s manjuu (sweet bun),
262
00:20:36,000 --> 00:20:37,340
Mom would feel bad.
263
00:20:40,000 --> 00:20:41,340
Yeah, you’re right.
264
00:20:42,000 --> 00:20:44,500
No, I didn’t have anything else to offer,
265
00:20:45,000 --> 00:20:46,560
So I borrowed a little from mom.
266
00:20:48,000 --> 00:20:49,500
Let's buy a new manjuu
at the convenience store.
267
00:20:49,500 --> 00:20:50,500
Hmm.
268
00:20:51,900 --> 00:20:53,500
Misaki, you can buy your favorite
sweets too, okay?
269
00:20:54,500 --> 00:20:55,500
I want fireworks.
270
00:20:55,700 --> 00:20:56,500
I see.
271
00:21:29,750 --> 00:21:33,000
The owner of the piranha factory has fled.
272
00:21:33,700 --> 00:21:34,800
I see.
273
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Is there really a factory
that makes such strange things?
274
00:21:39,500 --> 00:21:40,500
Please stop joking around.
275
00:21:41,920 --> 00:21:44,480
It’s that daruma (doll) factory
that was raising piranhas.
276
00:21:45,000 --> 00:21:47,500
You stole 600,000 yen with
the bait from there.
277
00:21:49,500 --> 00:21:51,000
Please forgive me and take it away.
278
00:21:51,850 --> 00:21:54,500
Victims are suddenly exposed
to harsh reality, you know.
279
00:21:56,000 --> 00:21:58,420
When you said you were struggling
with whether to quit being a police officer,
280
00:21:58,420 --> 00:22:00,000
it sounded like you were being pretentious.
281
00:22:00,220 --> 00:22:01,780
It's not that I quit.
282
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
The truth is, I actually like working
as a police officer.
283
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
It's difficult,
because of my daughter.
284
00:22:11,500 --> 00:22:12,500
You're fed up, right?
285
00:22:15,000 --> 00:22:16,800
Loving someone is an important thing.
286
00:22:18,200 --> 00:22:20,000
If you don’t want to quit, you shouldn’t.
287
00:22:22,000 --> 00:22:25,700
That jump rope, you know,
make sure to hit it right in the center.
288
00:22:27,040 --> 00:22:28,700
I'm jamming my finger into the door,
289
00:22:30,500 --> 00:22:32,500
Hooking it onto the key and biting it.
290
00:22:34,000 --> 00:22:35,500
Because I’m the only one who can do it.
291
00:22:36,500 --> 00:22:38,000
I’ll show you later.
292
00:22:40,000 --> 00:22:41,660
Stop spacing out and sit down quickly.
293
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Let’s go.
294
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
First, on July 8th, 1992,
295
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
At the Ofuridama factory in Kawase Town,
296
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
600,000 yen in cash and piranha bait.
297
00:22:53,000 --> 00:22:54,500
- Mr.
- Call me Cat.
298
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Write it down.
299
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
- But?
- What is it?
300
00:23:02,000 --> 00:23:03,300
Why did you chose me to give your statement?
301
00:23:04,000 --> 00:23:05,400
Thanking a thief so honestly like that,
302
00:23:05,400 --> 00:23:08,000
There aren’t many stupid detectives like that.
303
00:23:08,940 --> 00:23:10,300
Let’s hurry up and do it.
304
00:23:10,500 --> 00:23:11,200
Yes.
305
00:23:12,500 --> 00:23:17,000
On June 8th, 1989, in Takasaki City,
306
00:23:17,000 --> 00:23:21,960
Near 2-chome, 4-6 Kaji Town,
by the Kobayashi group,
307
00:23:21,960 --> 00:23:25,240
48,000 yen in cash, on June 11th,
308
00:23:25,240 --> 00:23:30,800
Also in Takasaki City, 1-chome,
3-8 Heiwa Town,
309
00:23:30,800 --> 00:23:34,680
30,000 yen in cash from the Kaze gas station.
310
00:23:38,500 --> 00:23:39,500
He'll make mistake.
311
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Because of fool like you.
312
00:23:46,000 --> 00:23:50,750
Deputy Chief Inspector Sekigawa Jin,
July 21, 1992.
313
00:23:51,000 --> 00:23:53,850
Regarding the theft suspect
Car in Sasaki City.
314
00:23:54,000 --> 00:23:55,970
Because there was an exposure.
315
00:23:56,000 --> 00:23:57,830
You're commended with a monetary gift.
316
00:24:01,500 --> 00:24:04,400
Just take care of the rest,
Superintendent, you're a professional, after all.
317
00:24:05,000 --> 00:24:06,400
This is a gift from everyone.
318
00:24:06,980 --> 00:24:07,980
Thanks you very much.
319
00:24:09,000 --> 00:24:10,550
And since he has got received the keep,
320
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
Let’s have Jin treat us to lunch today.
321
00:24:14,000 --> 00:24:15,500
Of course,
I'll be delighted.
322
00:24:21,000 --> 00:24:23,500
What are you talking about?
Come on, calm down.
323
00:24:24,000 --> 00:24:25,500
The cat,
it's report on his medical condition.
324
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
His condition is quite serious.
325
00:24:27,300 --> 00:24:28,000
What?
326
00:24:28,650 --> 00:24:29,999
That’s why he didn’t want to sit down.
327
00:24:30,810 --> 00:24:31,970
The doctor said he needs surgery,
328
00:24:31,970 --> 00:24:33,500
and that he need to be hospitalized.
329
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
I see.
330
00:24:35,500 --> 00:24:36,870
So that was his motive.
331
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
Indeed.
332
00:24:40,000 --> 00:24:41,400
During this time, he'll fully recover.
333
00:24:41,400 --> 00:24:42,400
I wonder if he was frustrated while waiting.
334
00:24:43,000 --> 00:24:44,200
He doesn't have health insurance either.
335
00:24:44,200 --> 00:24:45,500
If he goes to the doctor,
We'll track me down.
336
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Well then, it seems like it didn’t matter
whoever taken his confession.
337
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Mr. Cat!!
338
00:25:11,210 --> 00:25:12,470
We're keeping an eye on you.
339
00:25:12,700 --> 00:25:14,500
Even if you show your true colors now,
it's too late.
340
00:25:21,000 --> 00:25:24,500
I can be Mr. Jin life partner,
but I won't make it entertaining.
341
00:25:29,250 --> 00:25:33,610
I actually wanted to hold out a bit longer.
342
00:25:34,500 --> 00:25:35,500
Mr. Cat!
343
00:25:38,130 --> 00:25:41,500
A great thief, funded by
the citizens' tax money,
344
00:25:41,500 --> 00:25:42,500
I didn’t know you could change
your mind like that.
345
00:25:48,000 --> 00:25:49,200
Can I ask just one thing?
346
00:25:50,000 --> 00:25:51,730
I believe I’d told you everything.
347
00:25:52,500 --> 00:25:53,950
About the piranha bait.
348
00:25:55,000 --> 00:25:56,780
Why did you steal something like that?
349
00:25:57,500 --> 00:25:58,500
To eat.
350
00:25:59,000 --> 00:26:00,500
Did you eat it?
351
00:26:02,000 --> 00:26:04,570
I wanted to know what it tasted like.
352
00:26:08,000 --> 00:26:09,570
It’s not just about eating,
353
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
While imagining it yourself
and comparing it with your desire,
354
00:26:13,000 --> 00:26:14,400
take it slowly, slowly.
355
00:26:15,000 --> 00:26:19,500
When you do that,
one truth becomes visible.
356
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
What did you found?
357
00:26:24,000 --> 00:26:28,320
Piranhas have a poor sense of taste.
358
00:26:34,500 --> 00:26:35,740
I'm going to pull this out.
359
00:26:39,000 --> 00:26:40,740
And that’s how they suck up poop.
360
00:26:44,000 --> 00:26:46,460
I wonder if I can still use the official document.
361
00:26:49,500 --> 00:26:51,080
Curiosity and imagination are important,
362
00:26:51,080 --> 00:26:52,620
For both thieves and detectives.
363
00:26:54,500 --> 00:26:56,980
You two are both honest,
364
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
You have the potential to be good detectives.
365
00:27:00,100 --> 00:27:03,700
I wouldn’t mind teaching you a few things.
366
00:27:14,910 --> 00:27:17,290
Can you take left from next Aijirō.
367
00:27:18,000 --> 00:27:19,700
It’s a bit of a detour,
but the scenery is nice.
368
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
Scenery?
369
00:27:21,500 --> 00:27:22,500
We're not taking you on drive.
370
00:27:24,000 --> 00:27:25,830
Don’t be so dull, Kato-kun.
371
00:27:26,000 --> 00:27:28,400
We’re going to be doing this
together for almost half a year.
372
00:27:28,500 --> 00:27:31,150
You should enjoy it as if you're on a drive.
373
00:27:31,150 --> 00:27:34,500
You can't get promoted with such petty nerves.
374
00:27:36,500 --> 00:27:38,200
If we turn left,
we won’t go towards the Haruna area.
375
00:27:40,890 --> 00:27:42,630
That's why I said it would be a detour.
376
00:27:44,000 --> 00:27:45,980
Turn left there, go past three traffic lights,
377
00:27:46,000 --> 00:27:47,500
and when you see the Shinkōji temple,
378
00:27:48,000 --> 00:27:50,310
take a right at the corner,
and you’ll be in Haruna.
379
00:27:51,000 --> 00:27:54,410
If you’re a detective, at least the map
should be ingrained in your head, fool.
380
00:27:57,000 --> 00:27:58,410
Thank you very much.
381
00:28:00,000 --> 00:28:02,800
Kato-chan, let's have a lunch around here.
382
00:28:03,500 --> 00:28:04,500
Yes.
383
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
She kept saying it was bad, bad.
384
00:28:13,500 --> 00:28:14,500
So, I woke up early this morning.
385
00:28:16,500 --> 00:28:18,050
Had my breakfast with my daughter.
386
00:28:21,500 --> 00:28:23,000
I got her bicycle fixed.
387
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
My daughter said I should do it
388
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
It's nothing fancy.
389
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
Thanks.
390
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
It's good.
391
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
Wanna have smoke?
392
00:28:55,000 --> 00:28:56,700
I’m happy you're offering it, but...
393
00:28:58,000 --> 00:28:59,420
I don’t smoke.
394
00:29:01,000 --> 00:29:04,560
Being a pro,
it’s not something that’s good for your health.
395
00:29:10,000 --> 00:29:11,600
For both thieves and detectives,
396
00:29:12,000 --> 00:29:14,220
it all comes down to physical strength
and memory in the end.
397
00:29:16,000 --> 00:29:19,600
You probably think thieves need to be polite.
398
00:29:21,750 --> 00:29:23,100
But that’s not the case.
399
00:29:24,200 --> 00:29:25,500
If you say that a top-class thief
400
00:29:26,000 --> 00:29:30,000
can no longer perform at their best,
it’s a polite way of putting it.
401
00:29:36,000 --> 00:29:39,370
I want to be top-notch my whole life.
402
00:29:40,000 --> 00:29:41,790
That’s why I take care of my health.
403
00:29:43,000 --> 00:29:44,790
I’ll keep going until I’m 100 years old.
404
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
100 years?
405
00:29:48,500 --> 00:29:51,500
To do that, I need to train first.
406
00:29:52,000 --> 00:29:53,410
It’s all about the legs.
407
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
You spend hours walking
during reconnaissance,
408
00:29:58,500 --> 00:30:00,800
and if you're slow to escape when it matters,
it's the end of the road.
409
00:30:02,040 --> 00:30:06,080
You use unique muscles even when
walking to avoid making footsteps.
410
00:30:07,280 --> 00:30:12,080
People talk easily about tiptoeing,
stealthy steps, and ninja-like walking,
411
00:30:13,000 --> 00:30:15,460
But it's impossible for amateurs to imitate.
412
00:30:17,820 --> 00:30:22,980
That's why, you see,
all top-notch thieves have good legs.
413
00:30:23,680 --> 00:30:26,480
And we don’t skimp on our shoes.
414
00:30:27,560 --> 00:30:31,000
So, if you want to gauge their level,
415
00:30:34,000 --> 00:30:36,480
You can tell right away by looking at their feet.
416
00:30:47,380 --> 00:30:48,290
I'm back.
417
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
Welcome back.
418
00:31:10,220 --> 00:31:12,080
She didn’t seem as lively as usual,
419
00:31:12,080 --> 00:31:15,080
and her face was a bit flushed.
420
00:31:16,940 --> 00:31:19,600
When I took her temperature,
it was 38.5°C (101.3°F),
421
00:31:20,000 --> 00:31:23,300
So, I hurried to take her to the doctor.
422
00:31:26,400 --> 00:31:28,000
She got an injection,
423
00:31:28,000 --> 00:31:29,720
and her fever has already gone down.
424
00:31:30,620 --> 00:31:31,880
Doctor said it’s just a cold.
425
00:31:39,750 --> 00:31:41,730
Thank you very much for everything.
426
00:32:12,730 --> 00:32:14,510
For everything, all sorts of things.
427
00:32:14,570 --> 00:32:16,390
No, did you like the taste?
428
00:32:17,210 --> 00:32:17,870
It was the best.
429
00:32:20,210 --> 00:32:21,310
How about a drink?
430
00:32:22,490 --> 00:32:22,970
Thank you.
431
00:32:46,800 --> 00:32:47,560
It’s delicious.
432
00:32:48,160 --> 00:32:49,660
Oh, you can hold your liquor, huh?
433
00:32:52,480 --> 00:32:53,340
Misaki-chan,
434
00:32:54,000 --> 00:32:57,080
She's always talking about you.
435
00:32:57,380 --> 00:32:57,980
Is that so?
436
00:32:59,640 --> 00:33:01,340
You used to be a resident officer, right?
437
00:33:02,300 --> 00:33:06,120
Yes, we lived in the Ueda Village police station,
the three of us.
438
00:33:08,140 --> 00:33:11,120
Back then, I could always be with Misaki,
439
00:33:12,000 --> 00:33:13,780
so she must be feeling lonely too.
440
00:33:15,780 --> 00:33:18,560
That’s why I’m really grateful to you,
Ms. Makiko.
441
00:33:19,240 --> 00:33:19,980
Me?
442
00:33:19,980 --> 00:33:23,680
She started going to the after-school
exhibitions and became much more cheerful.
443
00:33:25,180 --> 00:33:27,240
She’s learned all kinds of strange spell too.
444
00:33:29,040 --> 00:33:31,920
One two, one two, one two.
445
00:33:32,920 --> 00:33:34,400
A spell to escape from a tight spot.
446
00:33:34,700 --> 00:33:36,940
And a spell for when you’re trying to poop.
447
00:33:38,240 --> 00:33:38,840
Sorry.
448
00:33:39,260 --> 00:33:39,260
I do it too.
449
00:33:40,300 --> 00:33:41,600
It’s working great for me.
450
00:33:45,960 --> 00:33:47,980
Ms. Makiko, what’s wrong?
451
00:33:49,700 --> 00:33:50,800
I’m sorry.
452
00:33:51,320 --> 00:33:52,500
I got drunk.
453
00:33:53,780 --> 00:33:55,920
The truth is, I’m really weak with alcohol.
454
00:33:56,800 --> 00:33:58,240
Oh no, I did something bad then.
455
00:33:58,440 --> 00:33:59,060
It’s okay.
456
00:33:59,220 --> 00:33:59,700
No really.
457
00:34:00,360 --> 00:34:01,540
Because I’m having fun.
458
00:34:02,320 --> 00:34:03,300
Is that so?
459
00:34:05,600 --> 00:34:06,600
Hey, Sekikawa-san.
460
00:34:06,580 --> 00:34:07,400
Yes.
461
00:34:07,420 --> 00:34:08,420
Can you do this?
462
00:34:18,370 --> 00:34:19,910
Misaki-chan is good at it.
463
00:34:20,490 --> 00:34:22,550
She taught me, but I can’t do it well.
464
00:34:23,270 --> 00:34:24,290
Please give it a try.
465
00:34:36,580 --> 00:34:38,660
You need to close this part more.
466
00:34:40,100 --> 00:34:40,980
That’s right.
467
00:35:07,990 --> 00:35:09,550
It seems like it requires some skill.
468
00:35:14,790 --> 00:35:19,070
Please let me hear more of the sound.
469
00:36:15,280 --> 00:36:16,240
Ms. Makiko?
470
00:36:41,870 --> 00:36:43,830
Sekigawa-san's hands around me.
471
00:36:45,210 --> 00:36:46,200
I'm sorry.
472
00:36:54,150 --> 00:36:56,550
Sekigawa-san's hands around me.
473
00:36:58,870 --> 00:36:59,810
Please arrest me.
474
00:37:42,720 --> 00:37:46,020
I’ll take responsibility.
475
00:38:06,620 --> 00:38:08,280
It’s okay,
it’s okay.
476
00:38:16,550 --> 00:38:17,650
This is good.
477
00:38:18,030 --> 00:38:18,390
Yes.
478
00:38:20,410 --> 00:38:21,270
It seems good, right?
479
00:38:23,830 --> 00:38:25,150
Next is an omelette.
480
00:38:28,770 --> 00:38:29,790
Good morning.
481
00:38:30,710 --> 00:38:31,500
Good morning.
482
00:38:33,169 --> 00:38:37,350
Ms. Makiko stayed over and took care of you.
483
00:38:37,549 --> 00:38:41,929
She said she’ll keep coming to look after you.
That’s great, right?
484
00:38:43,430 --> 00:38:45,290
Oh, your fever is okay now too, right?
485
00:38:46,090 --> 00:38:47,890
I want to take another day off from school.
486
00:38:50,010 --> 00:38:52,370
Then, I’ll stay with Misaki-chan today.
487
00:38:52,690 --> 00:38:53,810
Don’t worry about the Angel Society.
488
00:38:55,150 --> 00:38:56,200
Can you do that for us?
489
00:38:57,510 --> 00:38:59,630
Misaki-chan, let’s eat.
490
00:38:59,630 --> 00:39:01,730
You must be hungry, right?
491
00:39:03,090 --> 00:39:04,630
I don’t want to eat.
492
00:39:08,690 --> 00:39:09,870
I'm back.
493
00:39:10,150 --> 00:39:10,890
Welcome back.
494
00:39:12,070 --> 00:39:13,710
Oh, by the way, how is she doing?
495
00:39:21,300 --> 00:39:22,640
Misaki, I’m home.
496
00:39:26,020 --> 00:39:26,620
Misaki.
497
00:39:33,060 --> 00:39:33,720
Has she eaten?
498
00:39:34,680 --> 00:39:36,120
She still doesn’t have an appetite.
499
00:39:36,880 --> 00:39:38,400
She hasn’t eaten anything all day.
500
00:39:42,560 --> 00:39:43,860
Why are you not eating?
501
00:39:44,160 --> 00:39:45,280
You won’t get your energy back that way.
502
00:40:13,270 --> 00:40:14,990
You didn’t eat anything today either.
503
00:40:19,870 --> 00:40:23,990
Why did you throw away the food
that Ms. Makiko made for you?
504
00:40:28,760 --> 00:40:29,400
Misaki?
505
00:40:29,900 --> 00:40:31,360
I just didn’t want to eat.
506
00:41:36,540 --> 00:41:38,640
Because I still don’t want to eat.
507
00:41:54,650 --> 00:41:58,190
If you don’t,
dad can’t go to work, you know.
508
00:42:01,740 --> 00:42:02,980
Where’s Ms. Makiko?
509
00:42:04,560 --> 00:42:06,980
She went home last night.
510
00:42:27,300 --> 00:42:30,100
Misaki can make her own meals.
511
00:42:38,620 --> 00:42:40,960
I can do the laundry myself too.
512
00:42:49,480 --> 00:42:52,140
I can also clean the house by myself.
513
00:43:15,150 --> 00:43:15,830
I understand.
514
00:43:17,910 --> 00:43:18,810
I got it, alright?
515
00:43:40,420 --> 00:43:41,100
I'm sorry.
516
00:43:44,860 --> 00:43:47,200
Misaki is serious about this.
517
00:43:49,780 --> 00:43:55,160
She’s so determined
she won’t even drink water.
518
00:44:01,460 --> 00:44:02,500
As a father,
519
00:44:04,960 --> 00:44:06,880
I can’t watch this any longer.
520
00:44:14,660 --> 00:44:24,100
I guess I can’t come between
you and Misaki-chan.
521
00:44:40,820 --> 00:44:41,800
I’m sorry.
522
00:44:51,360 --> 00:44:52,520
I understand.
523
00:44:57,080 --> 00:45:00,120
If Misaki-chan forgives me,
524
00:45:01,740 --> 00:45:04,380
I’ll go back to being her friend.
525
00:45:07,940 --> 00:45:13,980
So please tell her to keep coming here.
526
00:45:18,980 --> 00:45:19,800
Ms. Makiko.
527
00:45:34,790 --> 00:45:39,800
I snuck out from there and got into the office.
528
00:45:44,320 --> 00:45:45,880
Back in my hometown.
529
00:45:46,440 --> 00:45:48,880
After taking the thread off this,
I made a coil.
530
00:45:49,740 --> 00:45:51,200
I used soy sauce, you know.
531
00:45:58,990 --> 00:46:00,970
How can I like something like that?
532
00:46:07,630 --> 00:46:10,000
When I was investigating this a while ago,
533
00:46:10,000 --> 00:46:12,810
The greatest thrill is stealing right from under
someone’s pillow while they’re sleeping.
534
00:46:12,850 --> 00:46:14,070
I’m not the type to stretch my hand and steal.
535
00:46:15,090 --> 00:46:15,950
It’s all about fate, right?
536
00:46:17,230 --> 00:46:18,670
I don’t hurt people,
537
00:46:18,670 --> 00:46:21,550
I won’t do work that might hurt people.
538
00:46:22,730 --> 00:46:25,470
I have my own code of aesthetics.
539
00:46:37,050 --> 00:46:38,050
Let me go to the bathroom.
540
00:46:38,770 --> 00:46:40,130
Give me a break.
541
00:46:43,990 --> 00:46:45,710
Please hold it until we reach the nearest farm.
542
00:46:46,470 --> 00:46:48,170
I can’t hold it.
543
00:46:48,510 --> 00:46:49,500
I’m gonna leak.
544
00:47:53,910 --> 00:47:55,150
Don’t run away.
545
00:47:56,250 --> 00:47:58,830
You're the only real master thief.
546
00:47:59,500 --> 00:48:00,500
So,
547
00:48:01,730 --> 00:48:05,470
Could you tell me more about being a thief?
548
00:48:21,950 --> 00:48:22,670
Don’t hesitate.
549
00:48:31,170 --> 00:48:33,010
When you face a thief,
550
00:48:35,720 --> 00:48:37,960
Be serious about being a thief-catcher.
551
00:49:01,120 --> 00:49:03,300
I just can’t quit being a thief detective after all.
552
00:49:06,670 --> 00:49:08,570
I'm sorry.
553
00:49:13,130 --> 00:49:15,410
I've been like this since I was a kid.
554
00:49:17,450 --> 00:49:18,710
Once I say something,
555
00:49:19,000 --> 00:49:21,810
No matter what, I won’t back down.
556
00:49:24,910 --> 00:49:29,070
You’ll regret it when I start making
100 million yen a year.
557
00:49:31,710 --> 00:49:34,030
If that happens, I’ll be really happy.
558
00:49:37,300 --> 00:49:38,520
Bring Misaki-chan along,
559
00:49:40,000 --> 00:49:41,640
and come eat with us again sometime.
560
00:49:55,480 --> 00:49:57,940
It’s rare to catch a thief in the act.
561
00:49:59,400 --> 00:50:01,480
Usually, they get caught during a stop and search.
562
00:50:04,000 --> 00:50:05,220
Just like what happened to me this time.
563
00:50:07,200 --> 00:50:10,500
That's why you should always
gather informants here and there,
564
00:50:11,500 --> 00:50:12,800
And establish something like that.
565
00:50:14,780 --> 00:50:17,000
Flashing your police badge out of the blue,
566
00:50:18,140 --> 00:50:19,980
No one will tell you anything.
567
00:50:21,900 --> 00:50:23,280
And one more thing for your assignment.
568
00:50:25,760 --> 00:50:28,900
I'll teach you how to become
a top-notch thief detective.
569
00:50:31,340 --> 00:50:35,140
A first-rate thief never leaves
any tools at the scene.
570
00:50:36,300 --> 00:50:39,580
But there’s one thing
that inevitably gets left behind.
571
00:50:40,300 --> 00:50:40,840
What do you think it is?
572
00:50:43,300 --> 00:50:44,600
Their method.
573
00:50:45,540 --> 00:50:49,780
Yes, no matter what,
their method always remains.
574
00:50:51,760 --> 00:50:53,480
To become a top-class detective,
575
00:50:55,040 --> 00:50:56,900
You need to know every
trick of the thief’s trade.
576
00:50:59,380 --> 00:50:59,780
Yes.
577
00:51:03,420 --> 00:51:06,000
When i'll serve my time and come out,
578
00:51:06,000 --> 00:51:07,000
I'll become a better person,
579
00:51:07,000 --> 00:51:10,000
And I won’t break the law
by stealing or anything,
580
00:51:10,000 --> 00:51:11,920
So please be lenient in your judgment.
581
00:51:13,900 --> 00:51:14,920
This is good, right?
582
00:51:33,490 --> 00:51:36,010
Being a thief is my calling,
I've been doing it since I was a kid.
583
00:51:37,130 --> 00:51:39,290
There’s no way I can back out of it now.
584
00:51:42,450 --> 00:51:47,630
The thrill and excitement,
like that of a thief,
585
00:51:48,000 --> 00:51:50,010
exist precisely because
there's a great detective around.
586
00:51:51,970 --> 00:51:53,590
It’s not interesting if the one
who catches you is just a thief;
587
00:51:54,030 --> 00:51:55,290
Running away is more fun.
588
00:52:01,310 --> 00:52:04,730
When I get out, it's game on.
589
00:52:08,920 --> 00:52:11,120
I’m looking forward to it.
590
00:52:14,310 --> 00:52:17,270
Jin-san, isn't that a bit too inhuman?
591
00:52:17,650 --> 00:52:19,510
That was in the past, right, Kato-chan?
592
00:52:48,530 --> 00:52:50,330
Put the toys you’re not using in here.
593
00:52:51,550 --> 00:52:52,370
This one’s good.
594
00:52:52,750 --> 00:52:53,370
This one too.
595
00:52:53,810 --> 00:52:54,430
This one’s no good.
596
00:52:55,090 --> 00:52:56,670
You don't use it, do you?
597
00:52:57,330 --> 00:52:58,810
You won’t have any space to sleep.
598
00:52:59,190 --> 00:53:00,430
You threw away the good one.
599
00:53:09,890 --> 00:53:10,830
Dad.
600
00:53:15,430 --> 00:53:17,010
Those are Mom’s clothes, right?
601
00:53:18,750 --> 00:53:20,470
She used to wear these clothes a lot, didn’t she?
602
00:53:21,070 --> 00:53:21,830
Yeah, she did.
603
00:53:27,910 --> 00:53:28,790
What about Dad?
604
00:53:30,970 --> 00:53:34,430
Come on, Mom, it's time to move
to our new home with gratitude.
605
00:53:35,430 --> 00:53:36,230
Come on.
606
00:53:38,770 --> 00:53:40,430
I'm going to throw this away after all.
607
00:53:45,330 --> 00:53:46,770
You don’t need the other one either, right?
608
00:53:48,790 --> 00:53:49,950
Just stop it.
609
00:53:52,890 --> 00:53:54,890
The payment for collaborators
is 50 million yen per month.
610
00:53:54,890 --> 00:53:56,830
FKF is 2,880 yen.
611
00:53:56,990 --> 00:53:59,470
At the lunch shop, up to 500 yen per
meal will be reimbursed.
612
00:54:00,190 --> 00:54:01,200
Please make sure
613
00:54:01,200 --> 00:54:03,350
to use up all the bulletin board space by
the end of August so that nothing goes to waste.
614
00:54:03,850 --> 00:54:05,090
The remaining budget will be
transferred to next year's budget.
615
00:54:08,270 --> 00:54:10,330
Our boss is famous for being stingy.
616
00:54:10,610 --> 00:54:13,500
When we planned to attract TV dramas
and use fan activities to bring it down,
617
00:54:14,000 --> 00:54:15,450
He asked us to contribute 300 yen
out of our own pockets.
618
00:54:16,730 --> 00:54:17,510
That’s funny.
619
00:54:18,030 --> 00:54:18,850
I’m Shiratani.
620
00:54:18,870 --> 00:54:19,570
Please call me Shiro.
621
00:54:20,390 --> 00:54:20,670
Thank you very much.
622
00:54:25,430 --> 00:54:26,570
I’ve come from the Asahi branch office.
623
00:54:26,730 --> 00:54:28,030
I'm the head of department thirteen.
624
00:54:28,530 --> 00:54:29,650
Nice to meet you.
625
00:54:34,270 --> 00:54:35,230
What are you writing?
626
00:54:36,370 --> 00:54:37,030
Where are you going?
627
00:54:38,150 --> 00:54:41,070
I’m preparing the new
neighborhood greetings.
628
00:54:42,130 --> 00:54:43,150
Then I’ll come too.
629
00:54:43,250 --> 00:54:44,010
It’s work.
630
00:54:44,290 --> 00:54:45,290
It won’t be fun if you come along.
631
00:54:45,790 --> 00:54:46,290
I'm wanna come.
632
00:55:02,000 --> 00:55:03,690
- Dad?
- Yes?
633
00:55:08,160 --> 00:55:09,300
I wonder if there are two loaves of bread.
634
00:55:22,380 --> 00:55:24,180
If you wanna contact me,
this card will do.
635
00:55:24,240 --> 00:55:24,700
Ok,
OK.
636
00:55:25,800 --> 00:55:26,280
Oh.
637
00:55:28,520 --> 00:55:29,400
Yes.
638
00:55:29,520 --> 00:55:30,660
Oh, I see.
639
00:55:31,760 --> 00:55:33,440
This is your first time like this, right?
640
00:55:34,160 --> 00:55:35,880
I see, that’s very reassuring.
641
00:55:35,880 --> 00:55:36,440
I’ll take this.
642
00:55:37,300 --> 00:55:38,180
Yes, yes.
643
00:55:38,460 --> 00:55:38,900
Excuse me.
644
00:55:40,400 --> 00:55:40,840
Yes?
645
00:55:41,480 --> 00:55:43,160
Okay, put it in here.
646
00:55:44,800 --> 00:55:45,500
Well, then,
647
00:55:46,660 --> 00:55:48,600
Here’s one more for your dad as a bonus.
648
00:55:48,600 --> 00:55:52,000
Well, we’re neighbors starting today, after all.
649
00:55:52,380 --> 00:55:53,860
Our bread is delicious.
650
00:55:54,140 --> 00:55:54,520
Thank you very much.
651
00:55:55,080 --> 00:55:55,460
Thank you very much.
652
00:55:56,480 --> 00:56:00,640
Um, we also extending
our corporation to Ms. So.
653
00:56:02,040 --> 00:56:06,260
Oh my, what a dutiful daughter you are.
654
00:56:15,000 --> 00:56:16,000
Let's go home, dad.
655
00:56:17,100 --> 00:56:20,560
Stores like this have a lot of cheap
and delicious things.
656
00:56:20,560 --> 00:56:22,640
Well, Dad has a sharp sense for things like that.
657
00:56:23,160 --> 00:56:26,380
But, Misaki wants to have two loaves of bread.
658
00:56:26,520 --> 00:56:27,360
Bread is for snacks.
659
00:56:27,520 --> 00:56:28,040
Eat it later.
660
00:56:30,640 --> 00:56:34,500
Places like this are important spots
where criminals gather the most.
661
00:56:35,380 --> 00:56:37,120
We're just going to step inside
and greet them briefly.
662
00:56:40,300 --> 00:56:40,960
Good evening.
663
00:56:44,100 --> 00:56:45,580
I'm Sakikawa from the detective Office.
664
00:56:46,000 --> 00:56:48,940
If no one's dead, don't bother us.
665
00:56:49,560 --> 00:56:51,140
I'm busy with a race today.
666
00:56:53,840 --> 00:56:55,020
Two oyakodon for two people.
667
00:56:59,260 --> 00:57:00,240
Stop it.
668
00:57:00,860 --> 00:57:01,880
You'll get scolded by
the suspicious person.
669
00:57:04,500 --> 00:57:05,240
It’ll be definitely delicious.
670
00:57:32,120 --> 00:57:33,680
Liar.
671
00:59:18,380 --> 00:59:20,800
It’s a convenient world, isn’t it?
672
00:59:21,660 --> 00:59:22,300
Mr. Cat?
673
00:59:23,680 --> 00:59:28,340
Even so, detectives still need
to work hard on the ground.
674
00:59:32,480 --> 00:59:35,540
I heard stories from various guys
who came into the office.
675
00:59:36,980 --> 00:59:38,680
It seems you've improved your skills.
676
00:59:41,320 --> 00:59:43,500
Next time you work in our area,
677
00:59:44,280 --> 00:59:45,880
Mr. Cat, I’ll definitely catch you myself.
678
00:59:46,960 --> 00:59:48,120
Don’t underestimate me.
679
00:59:49,880 --> 00:59:53,220
Starting today, Mr. Jin and I are once
again The Hunter and The Hunted.
680
00:59:54,520 --> 00:59:55,340
There's no getting away.
681
01:00:00,080 --> 01:00:05,360
Let's take care of our health and do our best.
682
01:00:08,540 --> 01:00:09,740
Bye.
683
01:00:59,490 --> 01:01:01,010
Well then,
Let's do this.
684
01:01:08,920 --> 01:01:09,580
Haruna speaking,
685
01:01:09,740 --> 01:01:10,020
Over to you.
686
01:01:15,240 --> 01:01:16,320
Cut it off after holding two tatami mats.
687
01:01:16,440 --> 01:01:17,000
Haruna, understood.
688
01:01:22,000 --> 01:01:22,320
Thank you very much.
689
01:01:26,000 --> 01:01:26,700
Is something happened?
690
01:01:28,740 --> 01:01:31,040
It's not our jurisdiction though.
691
01:01:31,220 --> 01:01:33,620
In Takasaki City,
a factory and an office were hit consecutively,
692
01:01:34,380 --> 01:01:37,180
They say a considerable amount
was stolen in just 2 or 3 hours.
693
01:01:41,690 --> 01:01:43,590
Did they form a group
and quietly hit all at once?
694
01:01:45,990 --> 01:01:47,550
It can be done,
even by one person.
695
01:02:13,670 --> 01:02:14,190
Are you open?
696
01:02:16,990 --> 01:02:17,450
Come in.
697
01:02:27,530 --> 01:02:27,970
Here.
698
01:02:44,080 --> 01:02:45,680
It's really good.
699
01:02:46,200 --> 01:02:46,940
Thank you.
700
01:02:58,550 --> 01:03:00,090
You are Mr. Sakikawa, right?
701
01:03:03,580 --> 01:03:07,320
The cat, you know,
will definitely come around eventually.
702
01:03:08,100 --> 01:03:09,040
This is for you.
703
01:03:25,520 --> 01:03:30,300
Let's both take care of our health
and do our best.
704
01:03:34,320 --> 01:03:35,440
Are you satisfied?
705
01:03:35,620 --> 01:03:35,920
Take it back.
706
01:03:37,300 --> 01:03:40,360
A detective shouldn't be drinking
alcohol bought with stolen money.
707
01:03:41,360 --> 01:03:44,000
When he comes next time,
please tell him to stop fooling around.
708
01:03:47,600 --> 01:03:48,100
What is it?
709
01:03:49,300 --> 01:03:51,220
He said Mr. Sekikawa would surely say that.
710
01:03:52,100 --> 01:03:54,780
Because he's really an stubborn detective.
711
01:03:57,060 --> 01:03:59,060
Then I'll keep this for now.
712
01:04:00,120 --> 01:04:03,980
One day, when either of you stops being
a detective or a thief, you can drink it.
713
01:04:05,980 --> 01:04:06,980
Right?
714
01:04:27,640 --> 01:04:28,340
What's wrong?
715
01:04:29,400 --> 01:04:30,240
Still hurts?
716
01:04:31,860 --> 01:04:35,900
When I think about tomorrow's surgery,
it starts to sting.
717
01:04:37,660 --> 01:04:38,400
It's okay.
718
01:04:38,920 --> 01:04:39,960
It's not a big deal.
719
01:04:41,060 --> 01:04:42,420
I'm not scared,
720
01:04:43,080 --> 01:04:44,140
just don't like the pain.
721
01:04:47,160 --> 01:04:48,460
Feels like Mom's hand.
722
01:04:53,530 --> 01:04:56,710
Oichi ni, oichi ni, oichi, oichi.
723
01:04:56,810 --> 01:04:57,500
What's that?
724
01:04:58,500 --> 01:04:59,750
A spell to get out of a pinch.
725
01:05:00,570 --> 01:05:02,710
You're not really supposed
to tell anyone, though.
726
01:05:03,430 --> 01:05:04,150
Sounds fake.
727
01:05:06,550 --> 01:05:10,870
Oichi ni, oichi ni, oichi, oichi, oichi ni.
728
01:05:10,870 --> 01:05:14,770
Oichi ni, oichi ni, oichi, oichi, oichi ni.
729
01:05:23,110 --> 01:05:26,330
They said your explanation was easier
to understand than the doctor's.
730
01:05:27,070 --> 01:05:28,830
The patient's family mentioned it.
731
01:05:30,990 --> 01:05:33,000
It's an important job that only we can do,
732
01:05:33,500 --> 01:05:35,650
making sure the patient doesn't feel anxious.
733
01:05:36,530 --> 01:05:39,410
In that regard, you might make a good nurse.
734
01:05:41,850 --> 01:05:43,770
You just to be be a bit more
orderly with the procedure.
735
01:05:43,850 --> 01:05:47,870
Don't show your emotions too openly.
736
01:05:55,660 --> 01:05:59,480
Sensei, will I just be a burden as I am now?
737
01:06:09,490 --> 01:06:10,990
If you know what you want,
738
01:06:11,990 --> 01:06:13,410
you have to decide for yourself.
739
01:06:14,670 --> 01:06:16,310
I’m not you, after all.
740
01:06:19,630 --> 01:06:20,500
Okay.
741
01:06:22,920 --> 01:06:24,160
How about dinner?
742
01:06:24,480 --> 01:06:24,960
I’m done.
743
01:06:28,380 --> 01:06:29,580
Hey, Dad?
744
01:06:31,000 --> 01:06:33,400
At my school, there's a nurse
745
01:06:33,400 --> 01:06:35,120
who's been doing NGO work overseas.
746
01:06:36,540 --> 01:06:38,300
Mostly in Cambodia, she said.
747
01:06:40,460 --> 01:06:42,180
That nurse is really strict.
748
01:06:43,620 --> 01:06:45,120
But today, I got a little praise.
749
01:06:46,120 --> 01:06:46,520
Is that so?
750
01:06:48,180 --> 01:06:52,080
But you know, she's going
abroad again next year.
751
01:06:52,680 --> 01:06:54,500
She said it’s because
her parenting duties have eased up.
752
01:06:58,100 --> 01:06:59,280
Hey, Dad?
753
01:07:00,400 --> 01:07:00,660
Yeah?
754
01:07:02,160 --> 01:07:02,700
You know, I...
755
01:07:07,480 --> 01:07:08,060
What is it?
756
01:07:14,880 --> 01:07:16,060
Her eyes are too dark.
757
01:07:17,320 --> 01:07:20,000
Yeah, they're a bit too dark.
758
01:07:20,520 --> 01:07:24,300
Tell Auntie not to overdo it
and just stick to baking bread.
759
01:07:25,300 --> 01:07:28,000
Since it’s a rare opportunity,
why not meet her at least once?
760
01:07:33,270 --> 01:07:34,350
Talking about meeting suddenly...
761
01:07:41,770 --> 01:07:42,690
Yes, it's a rare chance.
762
01:07:46,800 --> 01:07:47,400
I see.
763
01:07:48,440 --> 01:07:49,300
Got it.
764
01:07:49,080 --> 01:07:49,540
I’ll be right there.
765
01:07:50,940 --> 01:07:51,900
I'll get a new one out now.
766
01:07:52,020 --> 01:07:52,800
It's fine.
767
01:07:53,440 --> 01:07:53,960
I’m going.
768
01:07:57,420 --> 01:07:58,260
Be careful.
769
01:07:58,620 --> 01:07:59,300
Alright.
770
01:08:19,700 --> 01:08:21,220
Come on, let’s do this.
771
01:09:33,160 --> 01:09:36,420
The money I deposited to you,
there’s still about 5 million yen left, right?
772
01:09:37,960 --> 01:09:38,680
Yeah,
773
01:09:39,600 --> 01:09:40,620
something like that.
774
01:09:42,580 --> 01:09:47,520
Just in case, if I stop coming to this place,
775
01:09:49,000 --> 01:09:53,440
It’s fine if you take that money.
776
01:09:55,800 --> 01:09:57,680
I’m saying, in case something happens,
do that.
777
01:09:59,180 --> 01:10:00,680
Even so, I feel indebted.
778
01:10:02,860 --> 01:10:04,340
Don't make such a scary face.
779
01:10:05,420 --> 01:10:07,000
I've always helped you.
780
01:10:08,160 --> 01:10:12,560
Don't say something foolish like
trying to settle it with money.
781
01:10:13,960 --> 01:10:19,560
I wouldn't want a single cent
of that kind of money.
782
01:10:27,200 --> 01:10:31,080
Give this to Mr. Jin when he comes.
783
01:10:34,200 --> 01:10:37,920
Take care of yourself and live a long life,
old lady.
784
01:10:40,120 --> 01:10:42,220
Wait a moment.
785
01:11:08,540 --> 01:11:09,420
It's Ogura-san.
786
01:11:13,320 --> 01:11:14,960
Boss, it must have been tough, right?
787
01:11:15,120 --> 01:11:15,920
Indeed.
788
01:11:18,260 --> 01:11:19,760
It seems it happened on Saturday night,
789
01:11:19,760 --> 01:11:22,200
but the scene wasn’t disturbed at all,
790
01:11:23,000 --> 01:11:24,500
And the shop and safe were both locked,
791
01:11:25,000 --> 01:11:26,180
So no one noticed until today.
792
01:11:27,860 --> 01:11:28,980
A clean exit, right?
793
01:11:33,520 --> 01:11:34,120
Boss, what's this?
794
01:11:35,380 --> 01:11:36,140
What is it?
795
01:11:37,060 --> 01:11:38,900
Isn’t it Cat food or something?
796
01:11:41,640 --> 01:11:42,100
What’s wrong?
797
01:11:58,500 --> 01:11:59,480
It's nothing.
798
01:12:18,420 --> 01:12:23,580
Let’s both take care of our health
and do our best.
799
01:12:39,020 --> 01:12:43,000
A group that, after years of studying escape
routes more than the thieves themselves,
800
01:12:43,000 --> 01:12:46,480
has become a master of the art called, the "cat."
801
01:12:47,640 --> 01:12:48,400
What is this?
802
01:12:49,620 --> 01:12:50,940
This isn’t like him.
803
01:12:55,370 --> 01:12:58,630
It was about half a month ago.
804
01:12:59,390 --> 01:13:01,910
He showed up out of the blue after a long time.
805
01:13:03,290 --> 01:13:04,870
Did something seem off?
806
01:13:07,590 --> 01:13:10,710
Maybe I’ll have a drink too.
807
01:13:28,370 --> 01:13:31,090
I knew it when he came in.
808
01:13:32,790 --> 01:13:34,350
That he wasn’t feeling well.
809
01:13:37,410 --> 01:13:41,790
He pretended to be fine, though.
810
01:13:44,560 --> 01:13:45,680
My younger brother
811
01:13:47,500 --> 01:13:52,180
died of stomach cancer three years ago.
812
01:13:54,840 --> 01:13:58,660
It felt similar to that.
813
01:14:00,960 --> 01:14:08,000
This time, I’m praying that my intuition is wrong.
814
01:14:12,310 --> 01:14:14,890
My wife was the same.
815
01:14:20,250 --> 01:14:21,110
But she was good.
816
01:14:31,890 --> 01:14:34,650
People just disappears, right?
817
01:14:35,970 --> 01:14:39,250
Do you want to try on that padded vest?
818
01:14:44,910 --> 01:14:48,770
Isn't this just for decoration?
819
01:14:49,750 --> 01:14:51,670
When "Neko" comes on cold days,
820
01:14:52,570 --> 01:14:56,000
he always wears that and drinks there.
821
01:15:23,860 --> 01:15:26,260
Wasn’t you supposed to be
active until you're 100?
822
01:17:11,440 --> 01:17:13,740
All the hotels are full.
823
01:17:13,780 --> 01:17:16,040
I had no choice but to come back here.
824
01:17:16,240 --> 01:17:21,500
And then, this kiln was
opened for just two hours.
825
01:17:22,700 --> 01:17:23,920
What are you going to do about it?
826
01:17:25,000 --> 01:17:28,540
Hey, hurry up and catch him,
and get the money back for me!
827
01:17:28,880 --> 01:17:31,020
Even if we get it back,
it'll just get taken from Maru-san again.
828
01:17:31,800 --> 01:17:32,700
What?
829
01:17:32,720 --> 01:17:34,920
Police's job is to protect the citizens.
830
01:17:36,320 --> 01:17:37,020
What did you say?
831
01:17:38,080 --> 01:17:40,980
It's because you won't let me do
it here that it's no good....
832
01:17:41,160 --> 01:17:41,820
Stop it.
833
01:17:41,900 --> 01:17:42,880
It'll become an international issue.
834
01:17:43,300 --> 01:17:44,240
Stop it.
835
01:17:45,160 --> 01:17:46,200
What did you say?
836
01:18:00,820 --> 01:18:02,840
Hey Jin, it's the Cat's work, you know.
837
01:18:03,640 --> 01:18:04,320
Alright.
838
01:18:04,680 --> 01:18:06,380
This kind of quick response
will never happen again.
839
01:18:06,380 --> 01:18:07,560
Don't let him get away.
840
01:18:07,660 --> 01:18:09,200
We'll definitely get him with our own people.
841
01:18:09,720 --> 01:18:11,860
Oosaki, patrol the highway,
Unabara, check the surroundings.
842
01:18:12,740 --> 01:18:13,960
Jin, go back to the station.
843
01:18:15,840 --> 01:18:16,600
Jin?
844
01:18:16,700 --> 01:18:17,620
I'll be here.
845
01:21:42,900 --> 01:21:46,820
Can you come to station for conversion
if you don't mind.
846
01:21:50,960 --> 01:21:53,140
This time, I won't fail.
847
01:22:11,530 --> 01:22:13,630
Could it be that Jin-san is just overthinking it?
848
01:22:14,910 --> 01:22:16,670
The cat seems really energetic, doesn't he?
849
01:22:18,770 --> 01:22:21,789
A top-notch thief never lets anyone
know they're weakening.
850
01:22:24,110 --> 01:22:25,550
If you let your guard down,
he'll escape back from here.
851
01:22:28,610 --> 01:22:29,810
Hey, how's it going?
852
01:22:32,670 --> 01:22:33,700
This...
853
01:22:36,000 --> 01:22:38,130
He haven't eaten anything for three days.
854
01:22:47,740 --> 01:22:48,780
Want me to bring some beer?
855
01:22:51,820 --> 01:22:52,400
Not today.
856
01:22:57,220 --> 01:22:58,160
Hey, Dad?
857
01:22:59,160 --> 01:22:59,980
Yeah?
858
01:22:59,840 --> 01:23:02,540
I often have nightmares
and get distressed, right?
859
01:23:04,280 --> 01:23:05,980
When I was little,
I used to cry a lot because of that.
860
01:23:08,400 --> 01:23:09,340
Why bring that up suddenly?
861
01:23:11,740 --> 01:23:13,000
The dreams I have,
862
01:23:14,000 --> 01:23:16,420
Have been the same since back then.
863
01:23:17,520 --> 01:23:20,960
In them, you get stabbed by
a criminal right in front of me.
864
01:23:25,260 --> 01:23:28,540
No matter how much I scream,
you don't notice.
865
01:23:29,940 --> 01:23:33,200
So I always wake up scared and sad, crying.
866
01:23:36,340 --> 01:23:39,500
I thought about what I could do
if that ever really happened,
867
01:23:40,000 --> 01:23:42,460
And that's when I decided to become a nurse.
868
01:23:46,560 --> 01:23:48,100
I see.
869
01:23:49,540 --> 01:23:53,940
I always thought it was because of
what happened with your mother.
870
01:23:57,380 --> 01:23:59,100
I'm such a lousy father.
871
01:24:01,740 --> 01:24:02,820
That's not true.
872
01:24:04,700 --> 01:24:07,420
Thanks to going to nursing school,
I met a wonderful person.
873
01:24:09,900 --> 01:24:11,200
The woman I talked about before.
874
01:24:12,600 --> 01:24:14,360
Someone I really respect,
She's amazing.
875
01:24:15,600 --> 01:24:16,400
Yeah.
876
01:24:17,380 --> 01:24:19,300
The person from Cambodia?
877
01:24:25,200 --> 01:24:26,340
You know, Dad,
878
01:24:28,000 --> 01:24:31,500
After I graduate and get my qualifications,
I want to go overseas with her.
879
01:24:32,880 --> 01:24:35,480
And do nursing work together.
880
01:24:36,820 --> 01:24:37,800
Overseas?
881
01:24:45,880 --> 01:24:48,000
What can you do over there?
882
01:24:51,140 --> 01:24:53,500
When I had scary dreams and cried,
883
01:24:54,000 --> 01:24:58,340
You always held my hand and stayedwith
me until I stopped crying.
884
01:25:00,360 --> 01:25:02,620
So I want to do the same for others.
885
01:25:04,500 --> 01:25:07,500
For children who are hurt or too scared to sleep,
886
01:25:08,000 --> 01:25:11,740
I want to tell them, "It's okay, don't be scared."
887
01:25:12,840 --> 01:25:15,480
I thought, that's something I can do.
888
01:25:19,220 --> 01:25:21,500
Your kind heart is admirable.
889
01:25:22,460 --> 01:25:25,840
But you're still only eighteen.
890
01:25:29,530 --> 01:25:33,010
I don't want to lie to myself now
that I've found what I want do.
891
01:25:34,390 --> 01:25:35,910
And now you're telling me
to meet potential brides for marriage?
892
01:25:36,810 --> 01:25:38,250
If you say such selfish things...
893
01:25:39,990 --> 01:25:41,270
Are you planning to abandon your father?
894
01:25:44,700 --> 01:25:48,280
So, are you planning to tie
me down for the rest of my life?
895
01:25:59,070 --> 01:26:04,410
I always loved seeing you
passionately chasing after thieves.
896
01:26:04,970 --> 01:26:07,530
That's why I've always been proud of you.
897
01:26:09,690 --> 01:26:14,500
So I, too, want to find something
I can be passionate about and proud of,
898
01:26:15,000 --> 01:26:19,170
I've always wanted to find that on my own.
899
01:26:21,110 --> 01:26:26,890
Was it wrong for me to
continue being a detective?
900
01:26:28,050 --> 01:26:28,770
No, that's not it!
901
01:26:30,490 --> 01:26:36,000
But this is my life, Dad.
902
01:26:47,640 --> 01:26:50,520
I'll never forgive you!
903
01:27:10,780 --> 01:27:13,200
We'll end today's interrogation here.
904
01:27:17,120 --> 01:27:18,780
Go back and rest.
905
01:27:22,120 --> 01:27:23,360
I'm a stray cat.
906
01:27:26,210 --> 01:27:27,810
I won't die inside a house.
907
01:27:34,640 --> 01:27:35,980
You're a thief,
908
01:27:37,000 --> 01:27:38,220
not a stray cat.
909
01:27:40,600 --> 01:27:42,140
You're a person who committed a crime.
910
01:27:45,840 --> 01:27:48,020
I won't let you die a miserable death.
911
01:28:30,790 --> 01:28:32,490
Mr. Jin, is he today?
912
01:28:38,450 --> 01:28:40,000
He went to my hometown?
913
01:28:41,000 --> 01:28:43,500
That guy is also bald, huh.
914
01:28:51,810 --> 01:28:54,390
It's already time to be sleeping, you know.
915
01:30:04,470 --> 01:30:06,530
Cut the watermelon and serve it to your sister.
916
01:30:52,640 --> 01:30:54,880
Two hours left until
the communication deadline expires.
917
01:30:58,620 --> 01:31:01,120
I still don't want to part with you, Mr. Cat.
918
01:31:07,550 --> 01:31:10,500
I even went to Neko-san's hometown
and talked to various people.
919
01:31:13,970 --> 01:31:17,700
But, I couldn't find any piece to sever.
920
01:31:18,650 --> 01:31:19,530
I see.
921
01:31:28,160 --> 01:31:29,560
Have this, it's soft.
922
01:31:31,020 --> 01:31:31,740
I'm not hungry.
923
01:31:36,770 --> 01:31:40,000
Mr. Cat is angry, so I think
I probably already mentioned this, but,
924
01:31:41,000 --> 01:31:45,500
When I first met Mr. Cat, I fell in love with
a young lady at the place where I left my daughter,
925
01:31:47,000 --> 01:31:49,190
I wanted to be with her.
926
01:31:50,830 --> 01:31:52,390
I told you this story, right?
927
01:31:57,120 --> 01:32:00,000
But my daughter just couldn't accept her,
928
01:32:03,000 --> 01:32:07,860
My eight-year-old child protested
by not eating anything for three days.
929
01:32:10,560 --> 01:32:13,260
So, I gave up on marrying that person.
930
01:32:22,270 --> 01:32:25,990
That daughter is now 18 years old.
931
01:32:25,990 --> 01:32:29,000
Seeing her grow up
to look just like my late wife,
932
01:32:29,000 --> 01:32:31,110
I thought it was good that I didn't
remarry and worked hard to raise her.
933
01:32:34,130 --> 01:32:36,000
And yet now,
934
01:32:36,000 --> 01:32:37,700
She said she's going to become independent,
935
01:32:38,000 --> 01:32:39,980
And that it's okay for me to remarry,
936
01:32:42,000 --> 01:32:43,800
I felt kind of betrayed,
937
01:32:44,690 --> 01:32:46,980
I haven't been able to settle
my feelings for the past few days,
938
01:32:51,000 --> 01:32:54,000
But on the way back from
visiting your hometown,
939
01:32:56,000 --> 01:32:58,050
Suddenly, I remembered something.
940
01:33:00,960 --> 01:33:03,500
My daughter loved black two-tone
bread with a passion,
941
01:33:04,000 --> 01:33:06,000
She especially liked the chocolate part,
942
01:33:08,940 --> 01:33:11,000
So after I broke up with
the woman and came back,
943
01:33:11,740 --> 01:33:13,160
I told her, "That person won't come anymore,
so don't worry,"
944
01:33:13,720 --> 01:33:16,800
And handed her the two-tone
bread I had bought.
945
01:33:18,960 --> 01:33:22,160
I thought she'd bite into it right away
because she was hungry.
946
01:33:23,880 --> 01:33:25,900
But that girl,
947
01:33:27,000 --> 01:33:29,740
She said she'd give me
the chocolate part of the bread.
948
01:33:31,580 --> 01:33:34,600
I told her, "You must be hungry.
It's fine, you eat it,"
949
01:33:34,980 --> 01:33:37,600
But she insisted on giving it to me,
crying as she did.
950
01:33:41,880 --> 01:33:43,580
At that moment, it hit me.
951
01:33:46,020 --> 01:33:47,280
She was apologizing.
952
01:33:48,580 --> 01:33:52,540
She was desperately trying
to hold onto her father's heart.
953
01:33:54,860 --> 01:33:58,000
But at that time,
the only thing she could offer,
954
01:33:59,000 --> 01:34:02,000
Was her favorite chocolate part
of the two-tone bread.
955
01:34:08,680 --> 01:34:11,280
I realized how anxious she was,
956
01:34:12,000 --> 01:34:13,520
How lonely she felt,
957
01:34:15,019 --> 01:34:15,820
At that moment, I understood.
958
01:34:19,750 --> 01:34:20,950
After that, I
959
01:34:23,000 --> 01:34:24,670
Never thought about remarrying again.
960
01:34:31,320 --> 01:34:33,920
My daughter has been making
pickles for me every day.
961
01:34:35,880 --> 01:34:39,000
Because I mentioned that
I liked my late wife's nukazuke pickles.
962
01:34:43,080 --> 01:34:45,000
When I came back here,
963
01:34:46,000 --> 01:34:48,180
My daughter was stirring the nukadoko,
964
01:34:49,000 --> 01:34:50,700
I saw her washing her hands.
965
01:34:55,330 --> 01:34:58,190
At eighteen, she still had
the innocence of youth,
966
01:34:58,710 --> 01:35:00,980
She shouldn't have to know such hardships yet.
967
01:35:04,770 --> 01:35:07,790
Her hands were chapped.
968
01:35:13,190 --> 01:35:15,930
Those small hands that offered
the two-tone bread,
969
01:35:18,000 --> 01:35:22,730
Had, without me realizing it,
become the hands of a hardworking adult.
970
01:35:29,100 --> 01:35:30,380
Now, she is
971
01:35:31,000 --> 01:35:33,800
Trying to fly with her own wings.
972
01:35:35,580 --> 01:35:39,640
I have to let her go,
973
01:35:42,160 --> 01:35:43,440
And set her free.
974
01:35:50,900 --> 01:35:52,060
That's what I decided.
975
01:36:25,680 --> 01:36:26,700
Mr. Cat?
976
01:36:30,000 --> 01:36:31,640
Mr. Cat, when you were eleven,
977
01:36:32,000 --> 01:36:33,860
You committed two thefts, didn’t you?
978
01:36:36,080 --> 01:36:37,980
You said you stole because you
needed money to chase after your mother.
979
01:36:38,500 --> 01:36:40,240
That’s what you said, right?
980
01:36:42,460 --> 01:36:46,000
The officer in charge of you at that time
is still alive and told me the story.
981
01:36:49,220 --> 01:36:50,750
He said, "I'll lend you the money for your ticket,
982
01:36:51,000 --> 01:36:52,360
so don't steal anymore."
983
01:36:53,420 --> 01:36:55,000
He said that child told him many times,
984
01:36:55,000 --> 01:36:57,020
That you refused to accept the money firmly.
985
01:37:00,620 --> 01:37:03,200
Then, with the money from the second theft,
986
01:37:05,000 --> 01:37:06,640
You left town without getting caught.
987
01:37:11,450 --> 01:37:14,400
If you really needed money to see your mother,
988
01:37:17,000 --> 01:37:19,570
You could’ve just borrowed it from the officer.
989
01:37:22,500 --> 01:37:23,650
Why?
990
01:37:25,508 --> 01:37:26,500
Why did you go through the danger,
991
01:37:26,500 --> 01:37:28,390
and committed theft?
992
01:37:34,000 --> 01:37:36,750
While talking about my daughter,
something crossed my mind.
993
01:37:37,000 --> 01:37:38,000
Mr cat?
994
01:37:40,000 --> 01:37:41,000
Perhaps...
995
01:37:42,000 --> 01:37:44,040
You were just like my daughter, weren’t you?
996
01:37:48,890 --> 01:37:51,000
My daughter is trying
to separate from her parent,
997
01:37:51,500 --> 01:37:52,730
And trying to fly away.
998
01:37:55,270 --> 01:37:58,800
Those wings,
She earned them herself,
999
01:38:07,000 --> 01:38:08,440
At that time, Mr. Cat,
1000
01:38:10,680 --> 01:38:13,300
Didn't you also gain the same
wings as my daughter?
1001
01:38:17,480 --> 01:38:18,920
It wasn’t just some small change you got.
1002
01:38:20,920 --> 01:38:22,200
That small change,
1003
01:38:24,000 --> 01:38:26,080
Was something you grasped
for yourself for the first time.
1004
01:38:29,280 --> 01:38:32,780
It was real freedom.
1005
01:38:41,900 --> 01:38:43,360
If that’s the case, I understand.
1006
01:38:47,020 --> 01:38:48,200
Mr Cat,
1007
01:38:50,000 --> 01:38:51,700
You can’t stop stealing.
1008
01:40:59,850 --> 01:41:01,070
Did it not work out?
1009
01:41:03,070 --> 01:41:06,250
Now, Shio-chan is taking charge.
1010
01:41:10,490 --> 01:41:11,630
As expected of Jin.
1011
01:41:12,370 --> 01:41:13,090
Well done.
1012
01:41:21,440 --> 01:41:25,510
Because I don't have wings.
1013
01:41:44,000 --> 01:41:45,750
It looks like a stomach ulcer.
1014
01:41:47,830 --> 01:41:49,750
It should heal with an IV drip and medicine.
1015
01:41:51,090 --> 01:41:53,470
But isn’t it, stomach cancer?
1016
01:41:55,510 --> 01:41:57,000
The other organs,
1017
01:41:57,000 --> 01:41:58,370
Are like those of a thirty-year-old.
1018
01:41:58,870 --> 01:41:59,650
Thirty years old...
1019
01:42:02,710 --> 01:42:04,000
This great thief,
1020
01:42:06,000 --> 01:42:08,230
A long time ago,
had a kidney surgery, didn’t he?
1021
01:42:10,390 --> 01:42:11,550
When he gets sick,
1022
01:42:12,000 --> 01:42:15,270
He gets treated with all taxpayers’ money.
1023
01:42:31,560 --> 01:42:32,980
After getting married for the first time,
1024
01:42:34,000 --> 01:42:35,560
It’s something my mom gave me as a gift.
1025
01:42:37,960 --> 01:42:38,800
Take it with you.
1026
01:42:46,440 --> 01:42:46,940
Can i?
1027
01:42:48,000 --> 01:42:49,460
It’s something important to Dad, isn’t it?
1028
01:42:49,900 --> 01:42:51,160
It’s fine, just take it.
1029
01:43:06,000 --> 01:43:06,980
Come here for a moment.
1030
01:43:17,680 --> 01:43:19,100
Make sure once a day,
1031
01:43:20,000 --> 01:43:21,700
From the bottom,
1032
01:43:21,800 --> 01:43:23,000
To stir it slowly and thoroughly.
1033
01:43:24,220 --> 01:43:25,540
In summer, do it twice a day,
morning and evening.
1034
01:43:35,910 --> 01:43:37,010
Well, I’m going now.
1035
01:43:38,330 --> 01:43:39,300
Okay.
1036
01:43:39,290 --> 01:43:39,810
Take care.
1037
01:43:51,790 --> 01:43:53,070
Thank you, Dad.
1038
01:45:15,360 --> 01:45:19,840
(Year: 2003)
1039
01:45:23,760 --> 01:45:25,480
Can you stop for a bit?
1040
01:45:25,680 --> 01:45:26,160
I need to pee.
1041
01:45:28,940 --> 01:45:30,420
Please hold it until the nearest place.
1042
01:45:31,680 --> 01:45:32,140
I can't.
1043
01:45:32,940 --> 01:45:33,520
One more.
1044
01:45:45,850 --> 01:45:46,830
I won't run away.
1045
01:45:48,930 --> 01:45:51,390
I told you I wouldn’t let
my guard down next time.
1046
01:46:17,710 --> 01:46:19,130
Thanks to you, Jin-san,
1047
01:46:21,740 --> 01:46:24,420
It looks like I might die as a thief.
1048
01:46:30,510 --> 01:46:33,230
When my daughter was three years old,
We came here.
1049
01:46:35,370 --> 01:46:36,590
Just like that,
1050
01:46:37,000 --> 01:46:39,000
We decorated with peach blossoms,
1051
01:46:40,000 --> 01:46:41,200
Cooked rice porridge,
1052
01:46:43,500 --> 01:46:46,190
The three of us, my wife, and I,
Celebrated her first festival.
1053
01:46:54,740 --> 01:46:56,280
Now I’m all alone too.
1054
01:46:58,780 --> 01:47:00,520
With this, I’m the same as you, Mr. Cat.
1055
01:47:03,240 --> 01:47:06,240
Let’s take care of our health
and keep doing our best.
1056
01:48:00,520 --> 01:48:00,520
~
77382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.