All language subtitles for Sister Boniface Mysteries 4.1 Vose - HDFull. org

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,120 --> 00:00:17,720 Having just thwarted another dastardly scheme, Foxman and Beaver are about to 2 00:00:17,720 --> 00:00:21,520 discover there is no such thing as a rest for the wicked. 3 00:00:24,700 --> 00:00:25,800 Yes, Commissioner? 4 00:00:26,960 --> 00:00:27,960 I see. 5 00:00:28,940 --> 00:00:29,940 Right away. 6 00:00:31,260 --> 00:00:37,840 Our next mission. The minx has set her sights on the Darlington Ruby in 7 00:00:37,840 --> 00:00:42,180 Cotswolds. The Cotswolds are in England. 8 00:00:42,520 --> 00:00:45,720 Holy tea and strawberry scones, Foxman. 9 00:00:45,980 --> 00:00:49,360 Tally -ho, beaver, it's off to Blighty we go. 10 00:00:49,560 --> 00:00:51,360 To the fox plane at once. 11 00:01:39,630 --> 00:01:41,290 All of my dreams are about to come true. 12 00:01:42,870 --> 00:01:47,690 Mason, you are a lucky man, Norman. I wish we could watch. No, Sam. 13 00:01:48,050 --> 00:01:49,290 Foxman has to be serious. 14 00:01:49,690 --> 00:01:50,690 Like the comics. 15 00:01:50,950 --> 00:01:52,270 It's hilarious, sorry. 16 00:01:53,190 --> 00:01:54,190 Thanks, Sawyer. 17 00:01:54,470 --> 00:01:58,270 Writer, producer, narrator, and for this special episode, director. 18 00:01:58,970 --> 00:02:02,930 It sure is great to see some British fans. Norman Morley, Albion Bugle. I'm 19 00:02:02,930 --> 00:02:03,930 covering the sheet. 20 00:02:04,000 --> 00:02:07,820 I was wondering if my police friends here could... Oh, sure. Stick around. 21 00:02:08,259 --> 00:02:10,580 You can enjoy the stunt and the craft services. 22 00:02:10,860 --> 00:02:14,680 We've hired in some authentic local cuisine, just like your mum makes. 23 00:02:15,040 --> 00:02:16,180 Thank you, Mr. Sir. 24 00:02:23,020 --> 00:02:26,300 Oh, Mr. Hyde. I watch you every week. 25 00:02:26,640 --> 00:02:28,700 Often. How about a picture? 26 00:02:29,400 --> 00:02:30,780 Anything for an English rose. 27 00:02:32,680 --> 00:02:34,920 Let's make this a whole lot better. 28 00:02:39,340 --> 00:02:42,620 You just can't help yourself, can you? 29 00:02:45,520 --> 00:02:47,020 I thought we were supposed to be best friends. 30 00:02:54,340 --> 00:03:00,760 A thousand apologies. 31 00:03:02,280 --> 00:03:08,660 Never again will I entrust my life into your wayward hands, sister. 32 00:03:08,920 --> 00:03:10,980 Folksman fans, are we? Hello, Sam. 33 00:03:11,280 --> 00:03:12,780 We're here on convent business. 34 00:03:13,200 --> 00:03:15,760 It is a matter of the utmost importance. 35 00:03:18,460 --> 00:03:21,460 Will someone get me out of this contraption? 36 00:03:27,480 --> 00:03:28,640 Hello, sir. 37 00:03:28,860 --> 00:03:33,770 Look. Sergeant Livingston, as you missed breakfast, you may help yourselves. 38 00:03:34,350 --> 00:03:38,050 Oh, actually, no, we've already eaten. 39 00:03:38,550 --> 00:03:40,250 But I've made a fox cake. 40 00:03:40,630 --> 00:03:43,130 You didn't use actual fox, did you? 41 00:03:43,330 --> 00:03:44,970 I never reveal my ingredients. 42 00:03:46,210 --> 00:03:50,770 You Brits. You know, you really do have the most captivating look. 43 00:03:51,010 --> 00:03:52,010 Do I? 44 00:03:52,090 --> 00:03:53,090 Oh, really? 45 00:03:53,390 --> 00:03:54,790 What about my look? 46 00:03:56,119 --> 00:04:00,600 Ah, I can't thank you enough for sharing your home with us, my lord. My dear 47 00:04:00,600 --> 00:04:02,760 father was a fan. He'd be very proud. 48 00:04:03,200 --> 00:04:04,400 Ah, of her mother. 49 00:04:04,940 --> 00:04:08,680 Lord Sedgwick, I wear it at your earliest convenience. 50 00:04:09,300 --> 00:04:10,300 Of course. 51 00:04:15,860 --> 00:04:16,860 Camilla Casimir. 52 00:04:18,160 --> 00:04:19,160 Icon. 53 00:04:20,500 --> 00:04:21,500 Glamour purse. 54 00:04:22,500 --> 00:04:24,240 Goddess of the silver screen. 55 00:04:25,260 --> 00:04:28,340 You're probably wondering why I've lowered myself to this. 56 00:04:28,780 --> 00:04:30,000 Because you're broke. 57 00:04:30,280 --> 00:04:31,780 No one else will hire you. 58 00:04:32,880 --> 00:04:36,260 Says the man who is typecast as a fox. 59 00:04:36,920 --> 00:04:40,000 Well, I sure love having you as our special guest villain. 60 00:04:40,300 --> 00:04:43,160 We all know why that is, don't we, darling? 61 00:04:47,840 --> 00:04:52,620 Well, aren't you just delicious? 62 00:04:59,080 --> 00:05:00,080 clumsy oaf. 63 00:05:01,480 --> 00:05:03,140 This waste of skin is Jane. 64 00:05:03,380 --> 00:05:06,020 She's my stunt double in general dog's body. 65 00:05:09,040 --> 00:05:10,040 Thank you. 66 00:05:11,100 --> 00:05:12,420 She can manage. 67 00:05:13,080 --> 00:05:14,180 Jane, come. 68 00:05:15,140 --> 00:05:16,140 Thank you. 69 00:05:18,500 --> 00:05:22,180 All right, folks. Let's get set up for the first scene. 70 00:05:25,320 --> 00:05:31,000 Gentlemen. What can I do for you? We have received information that a 71 00:05:31,000 --> 00:05:35,360 villainess intends to steal the Darlington ruby. 72 00:05:36,040 --> 00:05:42,120 She's known as the minx. Cat burglar who will stop at nothing to get her 73 00:05:42,120 --> 00:05:46,840 claws... To get her claws into some of the most precious jewels in the world. 74 00:05:47,200 --> 00:05:48,900 Well, how utterly bizarre. 75 00:05:49,700 --> 00:05:51,960 Perhaps you can tell me more over tea. 76 00:05:52,280 --> 00:05:54,100 Could you inform my butler? 77 00:05:58,700 --> 00:06:03,160 I must confess to finding an excuse for us to be alone. 78 00:06:04,160 --> 00:06:06,260 Then you felt it too. Yes. 79 00:06:06,540 --> 00:06:11,260 An attraction so irresistible, so electric. 80 00:06:14,360 --> 00:06:21,300 I can't, can't, can't. I can't. I'm sorry. I just can't. Camilla, 81 00:06:21,300 --> 00:06:23,340 dear, I need the romance. 82 00:06:23,720 --> 00:06:24,920 Well, then I'll do it with a look. 83 00:06:25,420 --> 00:06:26,760 I do have standards. 84 00:06:27,280 --> 00:06:32,300 Well, the minx doesn't. Oh, oh, hang on a second. Jane, darling, Siggy. 85 00:06:32,860 --> 00:06:38,540 Now, if it were being played by someone more foxy, like him, I wouldn't even 86 00:06:38,540 --> 00:06:39,540 have to act. 87 00:06:41,380 --> 00:06:46,620 Camilla, I'm not sure this is a good idea. I have just taken a call from... 88 00:06:46,620 --> 00:06:47,960 asthma. Boo -hoo. 89 00:06:48,280 --> 00:06:51,600 Just go and rehearse the stunt, you insufferable worm. 90 00:06:51,940 --> 00:06:52,940 I have... 91 00:06:53,000 --> 00:06:54,340 Had enough of this. 92 00:06:54,640 --> 00:06:56,680 Who is this old penguin? 93 00:06:57,200 --> 00:07:03,380 Now, just a minute. Steady on. I am no more a penguin than your sister is a 94 00:07:03,380 --> 00:07:09,660 worm. You are nothing but a diva. A puffed up, preening, egomaniac has been. 95 00:07:14,780 --> 00:07:15,780 Camilla. 96 00:07:29,900 --> 00:07:31,660 It's Inspector Gillespie. Sam. 97 00:07:32,040 --> 00:07:35,940 I just wanted to check you were all right. Oh, please, come in. 98 00:07:36,820 --> 00:07:38,420 You must think I'm pathetic. 99 00:07:38,900 --> 00:07:39,940 No, not at all. 100 00:07:40,440 --> 00:07:43,240 You must be very strong to tolerate that sister of yours. 101 00:07:45,440 --> 00:07:48,620 Between you and I, I have an escape plan. 102 00:07:49,960 --> 00:07:51,480 I've been taking acting lessons. 103 00:07:51,980 --> 00:07:52,980 Oh, yes? 104 00:07:53,080 --> 00:07:57,500 I mean, Camilla can never find out, but maybe... 105 00:07:58,030 --> 00:08:02,090 In a few years' time, if things work out, I could leave her. 106 00:08:03,090 --> 00:08:05,090 Well, maybe you don't need to wait that long. 107 00:08:13,030 --> 00:08:14,030 Darling. 108 00:08:14,470 --> 00:08:16,390 Oh, hello. 109 00:08:18,570 --> 00:08:20,710 Darling, I've been beastly. 110 00:08:21,130 --> 00:08:23,150 Can you ever forgive me? 111 00:08:24,210 --> 00:08:26,290 I know you don't mean it. 112 00:08:31,060 --> 00:08:34,240 I'll leave you both to it. Thank you for taking care of my sister. 113 00:08:34,820 --> 00:08:37,360 Maybe later I could take care of you too. 114 00:08:37,700 --> 00:08:38,700 I don't think so. 115 00:08:39,679 --> 00:08:40,679 Goodbye, Jane. 116 00:08:47,100 --> 00:08:51,200 To what do I owe... The conference roof is in dire need of repairs. A complete 117 00:08:51,200 --> 00:08:52,480 refurbishment is needed. 118 00:08:53,040 --> 00:08:54,040 Oh. 119 00:08:54,760 --> 00:08:55,760 Sounds expensive. 120 00:08:56,260 --> 00:08:57,260 Lord Sedgwick. 121 00:08:57,950 --> 00:09:01,030 You are the new landlord. It is your responsibility. 122 00:09:01,290 --> 00:09:03,810 Which I cherish just as much as my father did. 123 00:09:04,030 --> 00:09:06,210 He so loved the nuns. 124 00:09:06,470 --> 00:09:09,190 And you, of course. And I of him, God rest his soul. 125 00:09:09,510 --> 00:09:13,530 But, I want you to know, he left me in a bit of a pickle. 126 00:09:14,330 --> 00:09:16,390 Heaving debts and bad investments. 127 00:09:17,010 --> 00:09:22,190 Lord Cedric, St. Vincent's is a house of God. These repairs are urgent. 128 00:09:23,270 --> 00:09:26,350 Then this foxman fee has come at precisely the right time. 129 00:09:26,840 --> 00:09:30,500 When filming is complete, the rather sizable sum will be all yours. 130 00:09:31,720 --> 00:09:33,780 Thank you, Lord Sedgwick. My pleasure. 131 00:09:34,760 --> 00:09:38,320 It's, uh... It's what Father would have wanted. 132 00:10:01,870 --> 00:10:03,630 Catch me if you can, box man. 133 00:10:04,050 --> 00:10:05,130 And cut. 134 00:10:06,150 --> 00:10:07,350 Just swell, Camilla. 135 00:10:07,850 --> 00:10:12,270 After lunch, when we have everything secured, Jane will escape out this 136 00:10:12,410 --> 00:10:13,770 thwarting our heroic duo. 137 00:10:14,250 --> 00:10:15,830 Aren't you quite sure this is safe? 138 00:10:16,090 --> 00:10:18,190 Yes. It looks very dangerous. 139 00:10:18,510 --> 00:10:19,990 It'll be triple checked. 140 00:10:20,390 --> 00:10:23,270 Even so, you're really brave, Jane. 141 00:10:23,770 --> 00:10:24,770 Fearless, I'd say. 142 00:10:25,170 --> 00:10:27,030 Except that I'm doing this one. 143 00:10:27,230 --> 00:10:28,230 What? 144 00:10:28,560 --> 00:10:34,580 She's made up her mind. The penguin was right. I was a diva earlier, mea culpa. 145 00:10:34,880 --> 00:10:38,500 So I'm not putting Jane through the stress of it all. You don't want her 146 00:10:38,500 --> 00:10:39,500 all the glory. 147 00:10:39,780 --> 00:10:41,120 I can't let you do it. 148 00:10:41,420 --> 00:10:42,660 You're our star. 149 00:10:43,080 --> 00:10:45,220 You said yourself it's infallible. 150 00:10:45,580 --> 00:10:48,120 Besides, with me, you'll get a better performance. 151 00:10:48,780 --> 00:10:50,160 Think of the close -ups. 152 00:10:52,080 --> 00:10:53,080 If you insist. 153 00:10:54,040 --> 00:10:55,660 All right, everybody, that's lunch. 154 00:10:56,200 --> 00:10:58,180 And then it's time to make some magic. 155 00:10:59,560 --> 00:11:01,180 Ah, there you are. 156 00:11:02,220 --> 00:11:05,880 A word, if I may. Oh, Lordy, with pleasure. 157 00:11:06,440 --> 00:11:07,760 See you all later. 158 00:11:07,980 --> 00:11:09,540 Oh, Wally? 159 00:11:10,260 --> 00:11:12,120 Yes, Miss Catherine McMull? 160 00:11:13,160 --> 00:11:17,240 I have a little exclusive for you. 161 00:11:17,740 --> 00:11:20,160 A nice, juicy one. 162 00:11:27,180 --> 00:11:29,400 I see you have multiple cameras in place. 163 00:11:29,820 --> 00:11:30,820 Yes, sister. 164 00:11:30,920 --> 00:11:35,180 This way I can capture all the angles I need in one take. How fascinating. 165 00:11:36,240 --> 00:11:38,620 Thank you for earlier, Sam. 166 00:11:39,100 --> 00:11:40,100 You're welcome. 167 00:11:40,900 --> 00:11:43,320 Jane, I'm not so sure about this. 168 00:11:43,600 --> 00:11:45,440 You'll be fine, I promise. 169 00:11:46,240 --> 00:11:50,080 If I so much as break a nail, I'll have your guts for garters. 170 00:11:50,800 --> 00:11:52,440 Perhaps you were right about leaving. 171 00:11:53,160 --> 00:11:54,160 Why wait? 172 00:11:54,340 --> 00:11:55,600 All right, everyone, forward take. 173 00:12:00,120 --> 00:12:01,480 And action. 174 00:12:03,260 --> 00:12:05,540 The ruby is within my grasp. 175 00:12:06,620 --> 00:12:08,280 Farewell, my furry friends. 176 00:12:08,640 --> 00:12:13,020 Will our heroes ever catch up with this dastardly minx? 177 00:12:14,480 --> 00:12:16,980 Holy minx on a rope, Foxman. 178 00:12:17,820 --> 00:12:20,560 Nothing can stop me now. 179 00:12:42,380 --> 00:12:43,380 What a way to go. 180 00:12:44,200 --> 00:12:45,200 Immortalized on film. 181 00:12:45,440 --> 00:12:47,460 Well, not quite in the way she'd have hoped for. 182 00:12:47,780 --> 00:12:49,520 Well, let's keep this under wraps for now. 183 00:12:49,960 --> 00:12:53,540 Button, talk to Norman, and we're going to need the footage from those cameras. 184 00:12:54,040 --> 00:12:55,440 Sir. Sister. 185 00:12:58,040 --> 00:12:59,040 Afraid ends. 186 00:12:59,260 --> 00:13:02,440 Well, I think it's safe to assume this was sabotage. 187 00:13:02,760 --> 00:13:05,700 But who'd want to kill such a lovely person? 188 00:13:06,260 --> 00:13:09,900 But the rope, it was checked right after Camilla said yes to the stunt. 189 00:13:10,410 --> 00:13:16,090 Well, given the position of the break, it must have been damaged up there. 190 00:13:17,250 --> 00:13:21,630 Therefore, whoever was in this room in the lunch break could well be our 191 00:13:28,170 --> 00:13:29,270 Most curious. 192 00:13:36,710 --> 00:13:38,050 These abrasions are new. 193 00:13:39,150 --> 00:13:40,230 But what caused them? 194 00:13:41,150 --> 00:13:42,150 And who? 195 00:13:43,910 --> 00:13:47,110 Shouldn't we consider the person I was supposed to do the stunt in the first 196 00:13:47,110 --> 00:13:48,110 place? 197 00:13:48,530 --> 00:13:49,930 It should have been me. 198 00:13:50,770 --> 00:13:53,250 I should have insisted on doing it. 199 00:13:53,770 --> 00:13:56,350 Why did Camilla decide to do the stunt herself? 200 00:13:57,690 --> 00:14:03,970 I told her about my acting lessons after we talked. And I think, 201 00:14:04,010 --> 00:14:08,330 bizarre as it may sound, she felt threatened. 202 00:14:09,020 --> 00:14:10,380 She was somewhat irrational. 203 00:14:10,960 --> 00:14:15,760 Do you know of anyone who might have wanted to kill your sister? 204 00:14:17,320 --> 00:14:19,140 Not kill her, no. 205 00:14:20,220 --> 00:14:21,500 And yourself? 206 00:14:22,020 --> 00:14:23,040 All the time. 207 00:14:25,460 --> 00:14:27,480 She was my sister. 208 00:14:28,920 --> 00:14:30,300 Was my sister. 209 00:14:31,080 --> 00:14:33,080 And I loved her, I did. 210 00:14:34,260 --> 00:14:36,840 Our mother forced her to be a star. 211 00:14:37,920 --> 00:14:43,240 I... was the one who was able to have a childhood. And she... Camilla was only 212 00:14:43,240 --> 00:14:45,380 like that because she was so damaged. 213 00:14:46,960 --> 00:14:49,080 I can only hope that now she's at peace. 214 00:14:51,600 --> 00:14:53,140 Thank you, Jane. 215 00:14:54,620 --> 00:14:56,840 Please, can't you do this? 216 00:14:57,260 --> 00:15:00,300 With Sister Boniface on the case, I have no doubt. 217 00:15:01,320 --> 00:15:03,400 What a way for it all to end. End? 218 00:15:04,360 --> 00:15:06,120 Can't you just recast the minks? 219 00:15:06,400 --> 00:15:07,400 Reshoot her scenes? 220 00:15:08,080 --> 00:15:12,080 The insurance won't pay out as it's not an accident, and the studio aren't going 221 00:15:12,080 --> 00:15:14,780 to spend another dime on this episode. They're furious. 222 00:15:15,480 --> 00:15:19,480 Well, the whole show is over, just like my career. 223 00:15:20,740 --> 00:15:25,420 If I might interject, why not make some other episodes? 224 00:15:26,020 --> 00:15:28,080 Somebody won't sign another contract. 225 00:15:29,280 --> 00:15:30,560 Wonder why that is. 226 00:15:30,920 --> 00:15:36,260 According to the studio, there is no Foxman without Brett Hyde. No more 227 00:15:36,260 --> 00:15:37,260 episodes. 228 00:15:38,430 --> 00:15:42,070 Son. Right, yes, we need to know where you all were over lunch. 229 00:15:42,930 --> 00:15:45,170 Someone here may well be responsible. 230 00:15:48,810 --> 00:15:52,190 We've spoken to all of them now. None of them have a convincing alibi. 231 00:15:52,730 --> 00:15:54,230 What about the rope, sister? 232 00:15:55,610 --> 00:16:00,030 Well, so far, all I have is a faint smell of mint. 233 00:16:01,290 --> 00:16:02,510 Mint? No, Peggy! 234 00:16:04,350 --> 00:16:05,350 Oh, dear. 235 00:16:06,120 --> 00:16:09,940 The precise location and quantity of the water is somewhat unpredictable. 236 00:16:10,620 --> 00:16:11,620 So I see. 237 00:16:12,380 --> 00:16:13,960 Oh, I'm sorry, Sarge. 238 00:16:15,340 --> 00:16:17,960 I thought we should see this sister. 239 00:16:18,440 --> 00:16:19,840 I found it in Camilla's room. 240 00:16:20,220 --> 00:16:22,040 I don't think you'll be able to read much. 241 00:16:24,480 --> 00:16:25,580 Looks like gum. 242 00:16:27,460 --> 00:16:28,920 Au contraire, Peggy dear. 243 00:16:30,940 --> 00:16:33,200 Behold, Loretta the liquid nitrogen. 244 00:16:35,120 --> 00:16:38,080 Oh, I've also found what look like props from the show in her suitcase. 245 00:16:38,560 --> 00:16:39,560 Oh, how peculiar. 246 00:16:48,480 --> 00:16:49,480 Voila. 247 00:16:54,020 --> 00:16:56,260 Oh, fish bums. 248 00:16:56,560 --> 00:16:58,120 When is the roof being repaired? 249 00:16:58,600 --> 00:17:00,240 At this rate, never. 250 00:17:01,440 --> 00:17:05,619 Lord Sedgwick was relying on finishing the filming to fund the repairs. 251 00:17:06,040 --> 00:17:07,819 Lord knows what we're going to do now. 252 00:17:08,020 --> 00:17:09,020 Was he really? 253 00:17:09,859 --> 00:17:11,640 I might have an idea then. 254 00:17:13,079 --> 00:17:14,319 Now, what have we here? 255 00:17:16,440 --> 00:17:19,400 A memo from our director. 256 00:17:22,599 --> 00:17:24,099 Most illuminating. 257 00:17:26,180 --> 00:17:27,380 Yes, it's true. 258 00:17:27,900 --> 00:17:29,020 I wondered her gone. 259 00:17:30,250 --> 00:17:32,570 She was a nightmare. You saw that for yourself. 260 00:17:33,550 --> 00:17:36,450 So this written warning had no effect? 261 00:17:36,690 --> 00:17:37,690 She didn't care. 262 00:17:37,830 --> 00:17:39,350 So I complained to her agent. 263 00:17:39,790 --> 00:17:42,690 Turns out I was the only one stupid enough to employ her. 264 00:17:43,030 --> 00:17:47,190 The studio refused to recast her. So you took matters into your own hands? 265 00:17:47,950 --> 00:17:51,330 You don't really think... You're the one that gave Camilla permission to do the 266 00:17:51,330 --> 00:17:52,309 stunt. 267 00:17:52,310 --> 00:17:56,530 This last episode would have taken us to the magic number for syndication. 268 00:17:57,510 --> 00:18:01,960 The residuals would have been... Eye -watering. I wouldn't risk that. 269 00:18:02,180 --> 00:18:04,340 Now everybody loses big. 270 00:18:05,800 --> 00:18:09,660 Sir, unless... Sister? 271 00:18:10,880 --> 00:18:13,400 Yes, um, well, something struck me earlier. 272 00:18:13,940 --> 00:18:18,640 All you need to continue with the filming is someone with acting aptitude 273 00:18:18,640 --> 00:18:21,620 looks exactly like Camilla. 274 00:18:26,640 --> 00:18:27,940 She's good, isn't she? 275 00:18:31,500 --> 00:18:38,400 Hank, my sister has just plummeted to death in front of my very eyes. 276 00:18:38,660 --> 00:18:40,380 It has to be a no. 277 00:18:40,820 --> 00:18:43,340 Perhaps something good could come out of this tragedy. 278 00:18:44,180 --> 00:18:46,100 The career you said you wanted. 279 00:18:47,320 --> 00:18:49,260 But I could never. 280 00:18:50,400 --> 00:18:56,740 Out of respect for Camilla, maybe this is a way to honour your sister. How 281 00:18:56,740 --> 00:18:59,160 I ever hold my own with a professional actor? 282 00:18:59,560 --> 00:19:00,560 They'd be gentle. 283 00:19:01,500 --> 00:19:02,500 As would I. 284 00:19:03,820 --> 00:19:06,940 What if I was the intended target of the stunt? 285 00:19:08,020 --> 00:19:11,260 Unlikely. The rope was compromised after Camilla announced. 286 00:19:11,560 --> 00:19:13,020 I could be your personal bodyguard. 287 00:19:13,260 --> 00:19:14,260 You would? 288 00:19:15,320 --> 00:19:16,380 Just one scene. 289 00:19:16,860 --> 00:19:22,880 If you hate it, we shut down production for good. But if it works, your sister's 290 00:19:22,880 --> 00:19:25,880 last role will be seen by the world. 291 00:19:26,820 --> 00:19:28,340 Now, wouldn't that be... 292 00:19:29,070 --> 00:19:30,310 A fitting tribute. 293 00:19:34,890 --> 00:19:37,910 Any last words, my little beaver? 294 00:19:38,530 --> 00:19:41,310 You won't get away with this. 295 00:19:41,830 --> 00:19:43,090 I'm already half! 296 00:19:43,490 --> 00:19:44,990 Start the gas, boys. 297 00:19:45,370 --> 00:19:49,250 Will the minx's killer gas wipe out our beloved beaver? 298 00:19:49,650 --> 00:19:52,690 Tune in after these messages to find out. 299 00:19:58,890 --> 00:19:59,890 You were wonderful. 300 00:20:00,190 --> 00:20:01,190 You really think so? 301 00:20:01,630 --> 00:20:05,090 I will carry on, but no stunts. 302 00:20:05,330 --> 00:20:06,330 Not a problem. 303 00:20:06,530 --> 00:20:07,610 Let's pick it up, people. 304 00:20:09,210 --> 00:20:13,150 And action. 305 00:20:17,950 --> 00:20:19,430 Take these. 306 00:20:26,830 --> 00:20:28,670 Dirty killer gas pills, Foxman. 307 00:20:29,230 --> 00:20:30,930 The lynx is getting away. 308 00:20:31,350 --> 00:20:35,090 We'll stop her. And now we have the advantage. 309 00:20:35,310 --> 00:20:38,750 That will be her folly. Cut. 310 00:20:40,950 --> 00:20:42,510 Well, can't help himself. 311 00:20:42,990 --> 00:20:44,390 No wonder the show's ending. 312 00:20:46,550 --> 00:20:47,750 Hey. Sorry. 313 00:20:54,920 --> 00:20:56,580 Holy fuck, suspect, sister. 314 00:21:00,580 --> 00:21:03,260 The abrasions on the chair's long. 315 00:21:03,460 --> 00:21:07,300 I take it that you sat down there at lunchtime without your tail. 316 00:21:07,800 --> 00:21:09,020 Guilty as charged. 317 00:21:11,860 --> 00:21:13,740 But I... but I couldn't. 318 00:21:14,700 --> 00:21:19,460 The sister mentioned Camilla was giving something to the press about you, 319 00:21:19,500 --> 00:21:20,500 something juicy. 320 00:21:22,000 --> 00:21:28,340 I went up there to beg her to keep quiet about... during our scene earlier. 321 00:21:30,400 --> 00:21:31,520 Camilla felt this. 322 00:21:35,700 --> 00:21:36,700 My. 323 00:21:37,300 --> 00:21:44,240 Well, yes, it is nothing to be ashamed of when your costume is so... fitted. 324 00:21:44,620 --> 00:21:47,140 What's the point of staying in shape when it's all ending anyway? 325 00:21:48,340 --> 00:21:50,720 So she was going to humiliate you? Yes. 326 00:21:52,780 --> 00:21:54,220 But I would never kill for that. 327 00:21:55,940 --> 00:21:57,120 You gotta believe me. 328 00:21:58,600 --> 00:22:01,020 Where is the real Lady Darlington? 329 00:22:01,600 --> 00:22:07,260 Where you'll never, where you'll never find her. And don't think that just 330 00:22:07,260 --> 00:22:10,860 because I find you extremely attractive, I... 331 00:22:10,860 --> 00:22:16,460 I won't kill you. 332 00:22:17,320 --> 00:22:20,040 I can't do this. No, you're doing really well. 333 00:22:21,450 --> 00:22:25,370 It just feels wrong to benefit from her demise. 334 00:22:26,550 --> 00:22:29,610 Added to which I feel relieved. 335 00:22:30,590 --> 00:22:32,130 She can't hurt me anymore. 336 00:22:33,850 --> 00:22:36,270 But someone here might be out to get me. 337 00:22:37,210 --> 00:22:38,850 I'll never let anyone hurt you. 338 00:22:40,010 --> 00:22:42,030 While you're here, Amy. 339 00:22:43,430 --> 00:22:45,590 You make me feel so safe, Sam. 340 00:22:47,150 --> 00:22:48,150 And secure. 341 00:22:50,350 --> 00:22:53,730 I don't know what I would... 342 00:22:53,730 --> 00:23:02,730 The 343 00:23:02,730 --> 00:23:08,030 footage is back from the lab, sir. 344 00:23:09,170 --> 00:23:10,170 Good man. 345 00:23:10,430 --> 00:23:12,030 If you'll excuse me. 346 00:23:23,820 --> 00:23:25,040 on well with Jane, I see. 347 00:23:25,380 --> 00:23:26,380 Huh? 348 00:23:30,920 --> 00:23:32,540 I'm supporting a grieving woman. 349 00:23:32,940 --> 00:23:34,620 And perhaps getting her the roof. 350 00:23:35,200 --> 00:23:37,160 Shall we watch this thing? Oh, yes, indeed. 351 00:23:38,020 --> 00:23:42,560 Well, most fortuitously, we found some test footage of the window during the 352 00:23:42,560 --> 00:23:43,379 lunch break. 353 00:23:43,380 --> 00:23:44,460 Peggy, lights, please. 354 00:23:55,850 --> 00:23:57,330 I know exactly who that is. 355 00:24:02,130 --> 00:24:04,410 It's my property. I'm not allowed to go where I please. 356 00:24:04,950 --> 00:24:06,970 Although you denied it earlier, my lord. 357 00:24:07,630 --> 00:24:10,590 Yes, well, I thought it might look suspicious. 358 00:24:11,150 --> 00:24:13,370 I merely went in to retrieve my precious possessions. 359 00:24:14,050 --> 00:24:15,050 For what reason? 360 00:24:15,210 --> 00:24:18,830 I knew that insufferable woman was going to be tramping through the room. This 361 00:24:18,830 --> 00:24:21,950 morning she broke a mean vase in her bedroom and I confronted her. She had 362 00:24:21,950 --> 00:24:23,290 cheek to demand a replacement. 363 00:24:23,840 --> 00:24:25,580 Well, I take it you can claim it on insurance? 364 00:24:26,760 --> 00:24:29,140 I'm ashamed to say it has lapsed. 365 00:24:29,520 --> 00:24:31,500 A few liquidity problems. 366 00:24:32,420 --> 00:24:35,700 Speaking of which, I have an appointment with my accountant, so if you're quite 367 00:24:35,700 --> 00:24:40,780 finished... Sam, Hank says he's delighted with my performance. You're a 368 00:24:40,920 --> 00:24:43,480 Jane. I can't believe I'm getting away with it. 369 00:24:43,760 --> 00:24:44,760 Well done. 370 00:24:45,140 --> 00:24:46,620 I'll see you both tomorrow. 371 00:24:46,860 --> 00:24:52,800 Sam, the thing is, I don't think I can be on my own. 372 00:24:53,660 --> 00:24:58,480 Well, I suppose I could stand guard outside your room. 373 00:25:04,500 --> 00:25:08,800 That really was rather wonderful. 374 00:25:09,460 --> 00:25:11,600 Well, I've never had any complaints before. 375 00:25:13,000 --> 00:25:14,400 You were sensational. 376 00:25:15,240 --> 00:25:17,100 I don't know what came over me. 377 00:25:22,510 --> 00:25:23,510 without you. 378 00:25:24,710 --> 00:25:28,250 Just remember me when you're a big Hollywood star. 379 00:25:29,290 --> 00:25:31,750 I could never forget you, Sam. 380 00:25:38,970 --> 00:25:39,970 Round two? 381 00:25:40,190 --> 00:25:42,150 I thought you'd never ask. 382 00:25:51,020 --> 00:25:55,400 Rise and shine, everyone, for the last day of Foxmen ever. 383 00:25:59,620 --> 00:26:00,620 Get help! 384 00:26:01,460 --> 00:26:02,460 Now! 385 00:26:06,360 --> 00:26:08,420 Right, Peggy, you go with Sam and you guard him. 386 00:26:08,820 --> 00:26:10,020 With my life, Sarge. 387 00:26:14,900 --> 00:26:17,660 I'm going to need you to tell me exactly what happened. 388 00:26:19,680 --> 00:26:20,680 Sam was... 389 00:26:21,120 --> 00:26:26,740 In my room, when someone tried to open the door, when he went out to see who it 390 00:26:26,740 --> 00:26:28,000 was, I heard a thud. 391 00:26:28,880 --> 00:26:31,800 By the time I got there, it was... 392 00:26:31,800 --> 00:26:38,180 You may well have been the target all along, Jane. 393 00:26:39,320 --> 00:26:42,380 And Sam got in the way. 394 00:26:43,120 --> 00:26:46,760 Right, well, I shall be your protection now. 395 00:26:47,220 --> 00:26:48,360 Thank you, Sergeant. 396 00:26:56,040 --> 00:26:58,120 Sam's going to be... He will be. 397 00:26:59,320 --> 00:27:04,680 And mark my word, I will uncover whoever is responsible. 398 00:27:13,460 --> 00:27:15,700 Any word on the inspector? 399 00:27:16,780 --> 00:27:17,780 People. 400 00:27:19,660 --> 00:27:20,660 Unconscious. 401 00:27:22,820 --> 00:27:24,420 As well as can be expected. 402 00:27:25,120 --> 00:27:27,660 We should pray for him at Vespers. 403 00:27:28,400 --> 00:27:29,520 Thank you, Mother. 404 00:27:32,140 --> 00:27:36,000 I hope you are progressing. 405 00:27:37,340 --> 00:27:41,240 No joy with the substance in the rope. 406 00:27:41,640 --> 00:27:47,500 But I have found a sticky residue on this cloth, which was used as the 407 00:27:47,740 --> 00:27:48,740 Which is? 408 00:27:55,780 --> 00:27:58,800 Glycerine, glucose, and rubber polymer. 409 00:28:00,360 --> 00:28:02,420 Sticky, sweet, and stretchy. 410 00:28:03,740 --> 00:28:05,980 Oh, bubble gum. 411 00:28:06,180 --> 00:28:07,180 Bubble gum? 412 00:28:09,460 --> 00:28:11,060 My Mimeno from the show. 413 00:28:12,140 --> 00:28:13,500 Which went missing. 414 00:28:13,760 --> 00:28:15,480 Why would I hit him? 415 00:28:17,540 --> 00:28:21,340 Jealousy? Your bubble gum was on the memo found in Camilla's room. 416 00:28:21,800 --> 00:28:23,900 Ah, right. 417 00:28:24,560 --> 00:28:26,580 You were intimate? 418 00:28:27,560 --> 00:28:29,980 Since the studio sessions at Elstree. 419 00:28:30,980 --> 00:28:32,320 It ended yesterday. 420 00:28:32,600 --> 00:28:34,180 When she met Inspector Gillespie? 421 00:28:34,400 --> 00:28:36,560 Said she wasn't interested in boys anymore. 422 00:28:37,360 --> 00:28:39,480 She wanted a real man. 423 00:28:39,860 --> 00:28:41,640 Well, that must have hurt somewhat. 424 00:28:42,060 --> 00:28:43,060 It did. 425 00:28:45,340 --> 00:28:47,360 I had a thing for her. 426 00:28:48,860 --> 00:28:52,780 So you see, I... I could never kill her. 427 00:28:53,610 --> 00:28:57,290 I doubt it's a coincidence that the man who stole her affections is now in 428 00:28:57,290 --> 00:29:00,650 hospital. You had motive for the murder and the assault. 429 00:29:01,270 --> 00:29:05,410 But you can't prove either, sister. 430 00:29:09,410 --> 00:29:12,670 I'm expecting you back at the Seaview this evening, Inspector. 431 00:29:13,370 --> 00:29:15,150 But there'll be no special treatment. 432 00:29:16,570 --> 00:29:21,550 Although I will allocate an additional sausage at breakfast. 433 00:29:23,720 --> 00:29:25,040 If you'll only wake up. 434 00:29:28,760 --> 00:29:29,760 Mrs. Clare? 435 00:29:29,780 --> 00:29:31,400 I must get back. 436 00:29:34,060 --> 00:29:35,600 There's been no improvement, sister. 437 00:29:37,660 --> 00:29:39,860 He's going to be all right. Yes, Peggy. 438 00:29:41,340 --> 00:29:42,340 He has to be. 439 00:29:48,860 --> 00:29:50,700 I don't know how much you like a lion. 440 00:29:54,220 --> 00:29:55,360 That's enough now, Sam. 441 00:29:57,980 --> 00:29:59,340 There's a killer on the loose. 442 00:30:01,500 --> 00:30:02,820 I can't do this alone. 443 00:30:04,540 --> 00:30:05,780 I need my friend. 444 00:30:08,220 --> 00:30:09,240 My best friend. 445 00:30:11,820 --> 00:30:14,100 Of course, I have a theory. 446 00:30:14,640 --> 00:30:16,180 I usually do, don't I? 447 00:30:18,420 --> 00:30:21,980 But he, um... He has multiple motives. 448 00:30:22,760 --> 00:30:26,100 And, um, there's the gum residue on the weapon. 449 00:30:26,880 --> 00:30:30,780 But, um... Gum. 450 00:30:32,840 --> 00:30:34,360 Oh, the mint on the rim. 451 00:30:38,480 --> 00:30:40,560 Well, looky here. 452 00:30:41,420 --> 00:30:44,840 The glittering prize is all mine. 453 00:30:46,880 --> 00:30:49,320 It's the end for you, Fox Mav. 454 00:30:50,320 --> 00:30:51,580 But first... 455 00:31:00,969 --> 00:31:02,250 You. You. 456 00:31:03,710 --> 00:31:10,090 What? Did you really believe that I was the lady of the manor? Then where is the 457 00:31:10,090 --> 00:31:15,290 real Lady Darlington? Where you will never find her. And don't think that 458 00:31:15,290 --> 00:31:20,370 because I find you extremely attractive, I won't kill you. 459 00:31:21,230 --> 00:31:22,390 Not as much. 460 00:31:23,510 --> 00:31:24,510 Beaver! 461 00:31:25,370 --> 00:31:26,370 Beaver! 462 00:32:10,990 --> 00:32:11,990 the box, man. 463 00:32:12,170 --> 00:32:14,210 And cut. 464 00:32:15,170 --> 00:32:17,490 Were we really that bad? 465 00:32:18,230 --> 00:32:22,330 No, it's just that was our last ever fight scene. 466 00:32:22,530 --> 00:32:23,790 All thanks to Brett. 467 00:32:24,230 --> 00:32:25,710 You still don't get it, do you? 468 00:32:26,630 --> 00:32:28,050 It's all your fault. 469 00:32:28,770 --> 00:32:31,930 Well, I think you'll find he's the one not renewing his contract. Mr. North, 470 00:32:32,690 --> 00:32:34,230 we need to have a word. 471 00:32:35,350 --> 00:32:37,390 Any news on Sam? 472 00:32:38,570 --> 00:32:40,550 Yes, at the hospital, Dave. 473 00:32:40,780 --> 00:32:42,740 Telephoned. He's showing signs of improvement. 474 00:32:43,440 --> 00:32:44,660 Thank you, Sergeant. 475 00:32:50,540 --> 00:32:51,720 Fudge -breezing cream. 476 00:32:52,280 --> 00:32:54,980 Not a speck of gum of any kind, Leonard. 477 00:32:57,000 --> 00:32:58,340 Mint and tar. 478 00:32:58,860 --> 00:33:00,440 A confounding combination. 479 00:33:01,460 --> 00:33:07,340 What I really need is some kind of culprit -reveal computer. 480 00:33:12,720 --> 00:33:16,740 The Fox Clue corporate reveal computer at your disposal, sister. 481 00:33:17,580 --> 00:33:19,860 Oh, thank you very much. 482 00:33:25,460 --> 00:33:28,520 Oh, how very great. 483 00:33:28,980 --> 00:33:33,180 You've got to remember, sister, that whilst you fight crime, it's important 484 00:33:33,180 --> 00:33:34,180 have a little fun. 485 00:33:44,360 --> 00:33:45,360 I don't understand. 486 00:33:46,400 --> 00:33:47,600 Observe the fox using. 487 00:33:48,300 --> 00:33:49,300 This dance. 488 00:33:49,640 --> 00:33:55,300 All you need, sister, is one little deductive push. 489 00:33:57,180 --> 00:33:58,180 Oh. 490 00:34:00,420 --> 00:34:02,700 Bingo. How could I not see it, Leonard? 491 00:34:03,040 --> 00:34:04,040 It all fits. 492 00:34:08,000 --> 00:34:10,360 My actress for the last scene has come down with food poisoning. 493 00:34:10,639 --> 00:34:12,880 I don't suppose you're of the show business persuasion. 494 00:34:18,250 --> 00:34:19,710 VoilĂ . Come with me. 495 00:34:23,630 --> 00:34:26,389 We rehearsed this, Mr. North. 496 00:34:34,730 --> 00:34:35,730 Perhaps, 497 00:34:37,969 --> 00:34:44,969 on occasion, I may have hogged the limelight. Too little, too late, 498 00:34:45,010 --> 00:34:46,010 Walt. 499 00:34:49,659 --> 00:34:50,659 It's impossible. 500 00:34:56,820 --> 00:34:57,820 Where's Jane? 501 00:34:58,280 --> 00:35:00,500 I don't know. Why? Is she in danger? 502 00:35:00,720 --> 00:35:02,220 We need to go to the hospital. Now. 503 00:35:29,710 --> 00:35:35,290 Dear Sam, this is such a shame. 504 00:35:36,910 --> 00:35:38,630 Such a waste. 505 00:35:41,530 --> 00:35:46,070 Because you really are so very good looking. 506 00:35:48,210 --> 00:35:52,010 We had fun, didn't we, darling? 507 00:35:53,450 --> 00:35:58,550 But I'm afraid I just can't let you keep on breathing. 508 00:36:00,740 --> 00:36:03,820 Not when you know my little secret. 509 00:36:11,180 --> 00:36:12,920 Can you unlock the door, please? 510 00:36:13,360 --> 00:36:17,920 I don't know what... The door must be jammed. You can see the door is locked. 511 00:36:18,160 --> 00:36:20,720 I assume you're back to finish what you started. 512 00:36:21,540 --> 00:36:24,420 Because Sam discovered the truth, didn't he? 513 00:36:35,180 --> 00:36:36,180 Everything all right, darling? 514 00:36:37,500 --> 00:36:38,500 Darling? 515 00:36:39,320 --> 00:36:40,800 You smoke in there? 516 00:36:41,060 --> 00:36:42,060 Yes. 517 00:36:42,740 --> 00:36:45,080 I do, now and again. 518 00:36:47,300 --> 00:36:49,700 Can it be our little secret? 519 00:36:51,420 --> 00:36:55,320 But your asthma... Is so much better. 520 00:36:56,680 --> 00:36:58,020 That's not you, is it? 521 00:36:59,140 --> 00:37:00,140 Camilla? 522 00:37:00,960 --> 00:37:03,260 How ridiculous. 523 00:37:04,810 --> 00:37:06,370 No, I'd better be going. 524 00:37:16,350 --> 00:37:21,170 Don't be so ridiculous. I could never hurt Sam or anyone. 525 00:37:21,650 --> 00:37:22,690 Then open the door. 526 00:37:23,210 --> 00:37:24,310 I can't. 527 00:37:24,770 --> 00:37:29,910 I assume that you sabotaged the stunt after you met Walt in the attic, leaving 528 00:37:29,910 --> 00:37:32,390 traces of your mantle cigarettes on the roof. 529 00:37:36,430 --> 00:37:37,470 This is fantasy. 530 00:37:38,050 --> 00:37:39,570 But why kill your sister? 531 00:37:40,150 --> 00:37:44,290 My theory is that Hank's complaint was the final straw. 532 00:37:45,070 --> 00:37:46,910 The call Jane mentioned. 533 00:37:47,870 --> 00:37:51,570 Was it perhaps from your agent dropping you? 534 00:37:51,870 --> 00:37:54,070 That news must have been devastating. 535 00:37:54,990 --> 00:37:58,430 So with no one to hire you, you decided to play a new role. 536 00:37:58,830 --> 00:38:01,830 To give your career one last chance. 537 00:38:03,390 --> 00:38:04,490 Playing Jane. 538 00:38:06,510 --> 00:38:11,470 was the dreariest role I have ever had. 539 00:38:12,750 --> 00:38:15,510 Whatever evidence is needed, I'm an exceptional actress. 540 00:38:16,190 --> 00:38:19,770 Yes, yes, but why did Jane agree to play you? 541 00:38:20,590 --> 00:38:23,430 I overheard her talking to Sam. 542 00:38:25,110 --> 00:38:26,750 So I made her a proposition. 543 00:38:27,210 --> 00:38:29,050 But you can't act. 544 00:38:29,290 --> 00:38:30,710 We know that for a fact. 545 00:38:30,990 --> 00:38:33,130 Well, perhaps I can if you would only let me. 546 00:38:33,670 --> 00:38:35,670 Maybe I can have a career. 547 00:38:36,350 --> 00:38:38,450 Now that yours is over. 548 00:38:39,350 --> 00:38:45,870 Over? The call was from your agent, severing all ties. 549 00:38:46,850 --> 00:38:50,030 He said that no one would touch you now. 550 00:38:50,610 --> 00:38:52,370 Not even with a barge pole. 551 00:38:53,670 --> 00:38:54,670 I'm sorry. 552 00:38:58,590 --> 00:39:04,690 Why don't we give you a little test? 553 00:39:05,770 --> 00:39:08,650 And if you pass, I'll let you go. 554 00:39:09,610 --> 00:39:12,490 And I'll give you enough money to get back on your feet. 555 00:39:12,730 --> 00:39:16,950 How does that sound, darling? That would be wonderful, dear sister. 556 00:39:17,390 --> 00:39:21,710 All you have to do is convince everyone when you're doing the stunt that you're 557 00:39:21,710 --> 00:39:22,710 me. 558 00:39:23,310 --> 00:39:25,530 Do you think you could do that, darling? 559 00:39:27,010 --> 00:39:29,090 Oh, I think that would be easy. 560 00:39:30,890 --> 00:39:33,230 She was going to leave me. 561 00:39:34,250 --> 00:39:39,370 She was going to trade on my face and my career. How dare she? 562 00:39:39,650 --> 00:39:45,410 Look, it's over. It's over. Just open the door, give yourself up, and the 563 00:39:45,410 --> 00:39:48,050 will be lenient. Oh, do you really think so? 564 00:39:48,330 --> 00:39:49,330 Yes, yes. 565 00:39:49,770 --> 00:39:52,110 Camilla, you could turn things around. 566 00:39:52,430 --> 00:39:56,370 Oh, claptrap! If I'm going down for one, I may as well go down for two. 567 00:39:58,730 --> 00:40:01,510 Time for my big finish. 568 00:40:06,030 --> 00:40:07,030 I'll get the door. 569 00:40:07,830 --> 00:40:08,830 No. 570 00:40:09,150 --> 00:40:12,670 Quick. She's getting away. She's wearing sway. 571 00:40:14,570 --> 00:40:16,070 Hi. Hi. 572 00:40:16,610 --> 00:40:20,950 I'm arresting you for the murder of Jane Cavamore. 573 00:40:21,990 --> 00:40:23,570 Sam. Sir. 574 00:40:24,150 --> 00:40:25,150 We did it. 575 00:40:25,570 --> 00:40:27,590 We saved the day. Yes. 576 00:40:28,350 --> 00:40:30,650 You're real heroes. 577 00:40:31,050 --> 00:40:32,850 She's right. We are the best. 578 00:40:33,530 --> 00:40:35,510 It's just a shame all this has to end. 579 00:40:36,330 --> 00:40:43,150 Well, if things could change, if we had a more equal footing and equal billing. 580 00:40:43,390 --> 00:40:44,390 Oh, gee. 581 00:40:46,570 --> 00:40:47,570 Yeah. 582 00:40:48,390 --> 00:40:49,510 That's wonderful news. 583 00:40:50,450 --> 00:40:52,850 Can someone tell me how this story ends? 584 00:40:56,670 --> 00:41:00,630 If the minx was playing Lady Darlington, then where's the real one? 585 00:41:03,150 --> 00:41:05,110 Can you hear that, Beaver? 586 00:41:15,190 --> 00:41:21,290 Oh, thought you'd never find me. 587 00:41:22,890 --> 00:41:25,810 Thank goodness. 588 00:41:26,350 --> 00:41:27,470 You're alive. 589 00:41:28,010 --> 00:41:33,000 However... Your precious ruby is nowhere to be seen. 590 00:41:34,580 --> 00:41:38,980 After Commissioner tipped me off, I took the liberty of having a copy made. 591 00:41:39,200 --> 00:41:40,820 Popped it in the safe. Ingenious. 592 00:41:41,140 --> 00:41:44,320 Then the last laugh is on the minx. 593 00:41:45,460 --> 00:41:48,700 Time to return to the land of the free, Foxman. 594 00:41:48,980 --> 00:41:50,320 To the fox plane, Beaver. 595 00:41:50,660 --> 00:41:54,820 Our fight against crime will never be over. 596 00:41:55,760 --> 00:41:58,820 And that concludes our Great British Tale. 597 00:41:59,140 --> 00:42:03,780 Until next time, Fox fans, and cut! 598 00:42:04,380 --> 00:42:07,460 That's a wrap, everyone, but only for now. 599 00:42:10,980 --> 00:42:14,680 Which is all down to me, actually. 600 00:42:14,880 --> 00:42:19,480 I can actually see the funny side in Foxman. 601 00:42:19,740 --> 00:42:23,820 Oh, I'm glad, Sarge. What a perfect slice of silliness it is. 602 00:42:25,390 --> 00:42:26,710 Right. Shall we? 603 00:42:27,330 --> 00:42:28,730 Yes, Lord Sedgwick. 604 00:42:34,010 --> 00:42:38,150 The good news is I can now cover your repairs. 605 00:42:38,950 --> 00:42:41,410 I take it that is some bad news? 606 00:42:42,030 --> 00:42:44,850 My father's investments have taken a further tumble. 607 00:42:46,050 --> 00:42:51,370 It pains me to say this, but if things don't improve in the next few months, my 608 00:42:51,370 --> 00:42:53,790 only option is to... Not sentences? 609 00:42:55,720 --> 00:43:00,960 It would break my heart to sell the convent, but I may have no choice. 610 00:43:01,320 --> 00:43:05,100 My community would be broken up, scattered all over the country. 611 00:43:05,300 --> 00:43:09,600 I will fight with every folly bit of my being to keep you in your rightful 612 00:43:09,600 --> 00:43:14,320 place. Thank you, Lord Sedgwick. I'm sure you'll do all you can. 613 00:43:16,860 --> 00:43:20,700 Oh, I would appreciate it if you would... 614 00:43:20,990 --> 00:43:24,430 Keep this eventuality to yourself. I wouldn't want to worry the sisters 615 00:43:24,430 --> 00:43:27,730 unnecessarily. Of course, Reverend Mother, you have my word. 616 00:43:28,650 --> 00:43:32,390 And... I'll pray for you. 617 00:43:34,210 --> 00:43:38,870 I have faith that everything is going to turn out just fine. 43566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.