All language subtitles for Sin.Identidad.2x.14.subtheka

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,481 --> 00:00:03,651 Enrique Vergel conosceva gli effetti collaterali del farmaco. 2 00:00:03,661 --> 00:00:05,808 È molto grave, è morta una persona. 3 00:00:05,818 --> 00:00:08,358 Lei ha pagato le conseguenze senza avere nessuna colpa. 4 00:00:08,368 --> 00:00:11,187 Fra tre giorni Enrique Vergel sarà nominato ministro. 5 00:00:11,197 --> 00:00:12,718 È in quel momento che deve crollare. 6 00:00:12,728 --> 00:00:15,778 Abbiamo molte prove, ma abbiamo bisogno di cose più concrete. 7 00:00:15,788 --> 00:00:17,332 Ci servono le registrazioni di Juan. 8 00:00:17,342 --> 00:00:20,124 Chi pensi che resterà con te quando non potrai più alzarti? 9 00:00:20,134 --> 00:00:22,542 Juan? Sappi che ti ruba i soldi. 10 00:00:24,742 --> 00:00:25,812 Figlio di puttana! 11 00:00:26,009 --> 00:00:28,501 Juan, devi stare più attento con i documenti. 12 00:00:28,901 --> 00:00:31,054 In questa casa abbiamo occhi ovunque. 13 00:00:31,386 --> 00:00:33,263 Sta spostando dei file nel suo PC. 14 00:00:33,273 --> 00:00:35,752 Le conversazioni di Juan con Enrique e Luisa. 15 00:00:36,162 --> 00:00:37,767 Ce le abbiamo, María. 16 00:00:37,777 --> 00:00:39,398 Sì, adesso devo... 17 00:00:39,408 --> 00:00:42,245 sistemare tutte le cose per darle al ministro. 18 00:00:54,369 --> 00:00:55,855 Non voglio che venga fuori il cadavere. 19 00:00:55,865 --> 00:00:59,081 Se stesse facendo qualcosa di illegale, io sarei la responsabile. 20 00:00:59,091 --> 00:01:02,362 Non ti preoccupare, passami quei documenti e vedrò di sistemare tutto. 21 00:01:02,372 --> 00:01:04,421 Mia madre ci è dentro fino al collo. 22 00:01:04,431 --> 00:01:06,044 Vuoi tenere per noi questi documenti? 23 00:01:06,054 --> 00:01:07,507 No. Anche lei merita di essere punita. 24 00:01:07,517 --> 00:01:09,289 Con la fondazione riciclavano il denaro. 25 00:01:09,299 --> 00:01:12,391 - Enrique non può diventare ministro. - Non lo farà. 26 00:01:12,401 --> 00:01:16,084 Domani tutto il Paese vedrà in diretta che tipo di persona è Enrique Vergel. 27 00:01:16,370 --> 00:01:18,443 - Grazie. - Mi ricordo tutto. 28 00:01:18,699 --> 00:01:21,510 Tutto quello che hai detto corrisponde a quello che sapevo. 29 00:01:21,520 --> 00:01:22,564 Mi dispiace. 30 00:01:23,351 --> 00:01:25,592 Non metterti più contro Enrique. 31 00:01:25,602 --> 00:01:26,777 Mi occupo io di lui. 32 00:01:26,787 --> 00:01:29,277 Mamma non va da nessuna parte, ok? Resto con te. 33 00:01:29,287 --> 00:01:32,139 - Lascialo. Tu vai in camera tua. - Smettila, smettila. 34 00:01:32,149 --> 00:01:34,330 - Lascia il bambino. Lascialo. - Vai in camera tua! 35 00:01:34,340 --> 00:01:37,220 O te ne vai, o tuo figlio vedrà sua madre in carcere. 36 00:01:39,915 --> 00:01:41,416 Voglio l'affidamento condiviso, 37 00:01:41,426 --> 00:01:45,040 un vitalizio che copra le spese mie e quelle di Quique e una casa mia. 38 00:01:45,704 --> 00:01:47,388 So chi è Mercedes Dantés 39 00:01:47,398 --> 00:01:50,101 e chi ha fatto saltare in aria il congresso delle pilloline. 40 00:01:50,621 --> 00:01:52,730 Hai preso accordi con lei alle mie spalle? 41 00:01:53,062 --> 00:01:55,801 Te ne pentirai, figlio di puttana! 42 00:02:02,420 --> 00:02:03,435 Pronto? 43 00:02:04,280 --> 00:02:05,884 Sì, sono sua moglie. 44 00:02:11,304 --> 00:02:13,677 Cosa vuoi... Mercedes Dantés? 45 00:02:17,069 --> 00:02:19,089 Dobbiamo arrestare Enrique Vergel. 46 00:02:19,099 --> 00:02:20,431 Sì, ma è scomparso. 47 00:02:20,441 --> 00:02:22,386 Sicuramente avrà ricevuto una soffiata. 48 00:02:23,397 --> 00:02:25,659 È in arresto per complicità in crimini fiscali 49 00:02:25,669 --> 00:02:27,694 - Io? - e riciclaggio di denaro nella fondazione di cui è presidente 50 00:02:27,704 --> 00:02:29,479 - e porta il suo nome. - No, aspettate. Alberto, di' loro 51 00:02:29,489 --> 00:02:32,047 che non c'entro niente. Vi prego, ascoltatemi. Non ho fatto niente. 52 00:03:42,758 --> 00:03:44,062 Cazzo, María! 53 00:03:44,663 --> 00:03:46,607 Ho bisogno di sapere che stai bene. 54 00:04:04,680 --> 00:04:06,522 Quique, lo supereremo. 55 00:04:07,461 --> 00:04:09,624 Lo supereremo insieme, te lo prometto. 56 00:04:11,879 --> 00:04:13,432 Quique, Quique. 57 00:04:20,268 --> 00:04:21,287 Bruno. 58 00:05:27,563 --> 00:05:31,873 HUATULCO, MESSICO 2014{\an1} 59 00:05:35,408 --> 00:05:36,942 Signor Betancourt. 60 00:05:36,952 --> 00:05:38,057 Ecco a lei. 61 00:05:38,429 --> 00:05:39,527 Grazie. 62 00:05:44,611 --> 00:05:45,949 Signor Betancourt. 63 00:05:46,692 --> 00:05:47,747 Gerardo. 64 00:05:54,858 --> 00:05:56,700 Gerardo, come stai? 65 00:05:56,710 --> 00:05:58,577 Non così bene come lei. 66 00:05:59,066 --> 00:06:00,920 Sembra che pioverà. 67 00:06:00,930 --> 00:06:01,953 Sì. 68 00:06:01,963 --> 00:06:04,354 Le ho portato tutto ciò che mi ha chiesto. 69 00:06:08,318 --> 00:06:09,743 Un tablet. 70 00:06:11,616 --> 00:06:14,583 Un cellulare nuovo, impossibile da localizzare. 71 00:06:15,500 --> 00:06:18,172 - E le carte di credito? - Nella tasca sulla destra. 72 00:06:18,935 --> 00:06:21,822 Come da accordi, sono due e a nome di... 73 00:06:21,832 --> 00:06:23,872 Alberto Betancourt Piñero. 74 00:06:23,882 --> 00:06:26,452 Francese, ma con il padre messicano. 75 00:06:28,661 --> 00:06:32,739 Tutti i conti che aveva nella nostra banca alle isole Cayman 76 00:06:32,749 --> 00:06:36,239 sono stati trasferiti su quelli a nome della sua nuova identità. 77 00:06:36,958 --> 00:06:39,651 Se vuole, può usarli da oggi. 78 00:06:40,449 --> 00:06:42,411 Lo sa qualcun altro? 79 00:06:43,225 --> 00:06:47,174 Qui viviamo nella discrezione, signor Betancourt. 80 00:06:47,184 --> 00:06:49,383 Grazie, Gerardo. Hai fatto un ottimo lavoro. 81 00:06:49,938 --> 00:06:51,105 A disposizione. 82 00:06:52,710 --> 00:06:55,942 Comunque se vuole sapere le ultime novità della Spagna, 83 00:06:55,952 --> 00:06:59,026 - posso portarle... - Non mi interessa quello che succede lì. 84 00:06:59,511 --> 00:07:00,570 Fa bene. 85 00:07:00,733 --> 00:07:04,288 Fuori da questo hotel non c'è niente di importante. 86 00:07:08,669 --> 00:07:11,532 Spero che apprezzi il soggiorno qui da noi. 87 00:07:11,542 --> 00:07:15,211 Il Messico è il posto migliore in cui vivere dopo la pensione. 88 00:07:15,391 --> 00:07:17,182 Certo. Grazie, grazie. 89 00:07:17,740 --> 00:07:19,470 Sono sempre a sua disposizione. 90 00:07:48,529 --> 00:07:50,535 {\b1}SUB{\b\i1}THEKA{\i} 91 00:07:50,747 --> 00:07:53,581 Traduzione: Anna2489, Blackcat1990, giaval92 92 00:07:55,478 --> 00:07:57,626 Il 9 settembre 2013 93 00:07:58,490 --> 00:08:00,029 sono rinata. 94 00:08:02,862 --> 00:08:05,658 Da più di 10 anni la mia famiglia mi crede morta. 95 00:08:05,668 --> 00:08:09,601 In realtà sono stata rinchiusa in una prigione cinese sotto falsa identità. 96 00:08:10,563 --> 00:08:12,140 Sono Mercedes Dantés. 97 00:08:12,450 --> 00:08:13,770 Sono tornata per vendicarmi. 98 00:08:13,780 --> 00:08:17,744 Sin Identidad - 2x14 Ne rimarrà soltanto uno 99 00:08:19,381 --> 00:08:23,521 Sono già passati cinque giorni da un evento che ha allarmato la società. 100 00:08:23,531 --> 00:08:26,403 Enrique Vergel è scomparso la stessa mattina in cui 101 00:08:26,413 --> 00:08:28,312 sarebbe stato nominato ministro. 102 00:08:28,322 --> 00:08:30,773 Non sappiamo dove si trovi adesso, 103 00:08:30,783 --> 00:08:34,083 ma sembra che abbia lasciato il Paese utilizzando un falso nome. 104 00:08:34,093 --> 00:08:36,591 Adesso la scientifica sta perquisendo 105 00:08:36,601 --> 00:08:39,794 la casa in cui viveva il sottosegretario di Stato. 106 00:08:39,804 --> 00:08:42,146 Non ci sono stati altri casi simili ultimamente. 107 00:08:42,719 --> 00:08:46,908 In questi ultimi giorni, sono scomparse quattro persone legate alla famiglia. 108 00:08:47,376 --> 00:08:48,904 Lo stesso Enrique Vergel; 109 00:08:48,914 --> 00:08:50,790 la sua guardia del corpo, Álex Barral; 110 00:08:50,800 --> 00:08:52,862 Juan Prados, avvocato della famiglia; 111 00:08:52,872 --> 00:08:54,934 e la nipote del sottosegretario, 112 00:08:54,944 --> 00:08:56,256 María Fuentes. 113 00:09:12,658 --> 00:09:13,690 Signor Vergel. 114 00:09:14,089 --> 00:09:15,201 Signor Vergel. 115 00:09:15,901 --> 00:09:17,873 L'ha dimenticato al bar. 116 00:09:17,883 --> 00:09:19,966 Grazie mille, gentilissimo. 117 00:09:21,971 --> 00:09:23,213 Signor Betancourt. 118 00:09:24,020 --> 00:09:25,290 Si sente bene? 119 00:09:25,542 --> 00:09:26,701 Sì, sì, certo. 120 00:09:26,873 --> 00:09:28,567 - Serve aiuto? - No, grazie. 121 00:09:28,577 --> 00:09:30,178 - Sicuro? - Sì, sicuro. 122 00:09:30,188 --> 00:09:31,399 Mi lasci in pace. 123 00:09:46,343 --> 00:09:48,238 Se ne stanno andando, sono gli ultimi. 124 00:09:48,248 --> 00:09:49,608 Poi ci lasceranno in pace? 125 00:09:49,618 --> 00:09:51,474 - È la seconda volta che vengono. - Tranquilla. 126 00:09:51,484 --> 00:09:54,197 Abbiamo richiesto al giudice di non toccare la casa. 127 00:09:54,207 --> 00:09:57,191 Non era a nome del signor Vergel, ma delle cliniche. 128 00:09:57,774 --> 00:10:00,591 Enrique, prima di morire, mi ha firmato una... 129 00:10:00,601 --> 00:10:03,730 - una pensione vitalizia per mio figlio. - Le cose del signor Vergel 130 00:10:03,740 --> 00:10:05,452 sono sotto controllo, non si può fare niente. 131 00:10:05,462 --> 00:10:06,690 Porca miseria. 132 00:10:07,314 --> 00:10:09,107 E i suoi soldi, le sue azioni? 133 00:10:09,117 --> 00:10:11,552 Non c'è nessun problema per le cose a nome di suo marito. 134 00:10:11,562 --> 00:10:14,334 Il procuratore non crede che c'entrasse con gli affari di suo padre. 135 00:10:14,344 --> 00:10:16,851 Quel poveretto non sapeva niente. 136 00:10:16,861 --> 00:10:19,247 Le azioni della clinica passeranno a lei e a Quique. 137 00:10:19,257 --> 00:10:21,521 - Lei sarebbe amministratrice di... - No, io non... 138 00:10:21,531 --> 00:10:23,928 non voglio avere niente a che fare con quella clinica. 139 00:10:23,938 --> 00:10:27,135 Nessun problema, troveremo il modo per liquidare quelle azioni. 140 00:10:27,145 --> 00:10:29,179 Parlerò con il consiglio amministrativo. 141 00:10:29,625 --> 00:10:31,800 Quindi posso accedere ai conti? 142 00:10:31,810 --> 00:10:32,952 Sì, certo. 143 00:10:32,962 --> 00:10:35,668 È stato bloccato solo uno che suo marito condivideva con Enrique Vergel. 144 00:10:35,678 --> 00:10:37,611 Gli altri può utilizzarli. 145 00:10:40,462 --> 00:10:41,781 Credo che avesse... 146 00:10:41,791 --> 00:10:43,604 anche dei conti all'estero. 147 00:10:43,904 --> 00:10:46,885 Sì, ma quando il giudice ha controllato, la maggior parte erano chiusi. 148 00:10:46,895 --> 00:10:48,289 Indagherò ugualmente. 149 00:10:48,299 --> 00:10:49,481 Si fidi di me. 150 00:10:49,828 --> 00:10:52,489 Riuscirò a farle avere l'eredità al più presto. 151 00:10:53,747 --> 00:10:55,097 Grazie, Vincente. 152 00:12:49,298 --> 00:12:50,647 Ciao, sono Amparo. 153 00:12:50,657 --> 00:12:53,001 Non posso rispondere, lascia un messaggio. 154 00:12:53,465 --> 00:12:56,442 Amparo, sono Luisa. Ascolta, non riesco a parlare con María. 155 00:12:56,452 --> 00:12:59,189 Ha il cellulare spento. Non so chi chiamare. Volevo... 156 00:13:01,556 --> 00:13:05,701 Amparo, so che abbiamo avuto molte discrepanze, ma ho bisogno del tuo aiuto. 157 00:13:05,711 --> 00:13:07,827 Devi aiutarmi ad uscire da qui. 158 00:13:07,837 --> 00:13:11,389 La cauzione è di 200.000 €. Per favore, pagala. 159 00:13:11,399 --> 00:13:12,871 Pagala, ti prego. 160 00:13:12,881 --> 00:13:16,159 Domani chiederò una visita e darò il tuo nome, che te ne pare? 161 00:13:16,169 --> 00:13:18,500 Vieni, così parliamo. Amparo, per... 162 00:13:26,996 --> 00:13:28,823 La signora non vuole vedere nessuno. 163 00:13:28,833 --> 00:13:30,654 Se ne vada, per favore. 164 00:13:35,531 --> 00:13:37,128 Marta, che sta succedendo? 165 00:13:38,109 --> 00:13:39,535 Un altro giornalista? 166 00:13:39,545 --> 00:13:41,820 - Se ne vada o chiamo la polizia. - Amparo. 167 00:13:41,830 --> 00:13:43,929 - Ora chiamo, non ne posso più. - Sono Pablo. 168 00:13:43,939 --> 00:13:46,938 - Chi cazzo sei, Pablo? - L'amico di María, l'informatico. 169 00:13:47,782 --> 00:13:51,089 Ci siamo conosciuti qualche anno fa, quando è morta tua madre. 170 00:13:51,789 --> 00:13:53,253 Che ci fai qui, cosa vuoi? 171 00:13:53,263 --> 00:13:54,918 Sai dov'è tua sorella? 172 00:13:55,699 --> 00:13:58,331 - Non ne ho idea. - È da giorni che non so niente di lei. 173 00:13:58,341 --> 00:14:00,510 - Le sarà successo qualcosa. - Non so niente. 174 00:14:00,520 --> 00:14:03,222 - Quando l'hai vista l'ultima volta? - Pablo. 175 00:14:03,818 --> 00:14:05,635 Mio marito è appena morto. 176 00:14:05,645 --> 00:14:07,463 Non è il momento. 177 00:14:07,473 --> 00:14:10,307 - E se anche María fosse morta? - Perché dovrebbe essere morta? 178 00:14:10,317 --> 00:14:11,963 Amparo, non prendermi in giro. 179 00:14:11,973 --> 00:14:14,512 So che María parlava con te e che sai tutto. 180 00:14:14,522 --> 00:14:16,794 Quando è stata l'ultima volta che l'hai vista? 181 00:14:19,779 --> 00:14:22,483 Quando stava andando al ministero, per la cerimonia. 182 00:14:22,493 --> 00:14:25,291 Cavolo! Mi ha mandato un messaggio dalla macchina. 183 00:14:25,301 --> 00:14:26,734 - Era con Enrique? - Sì. 184 00:14:26,744 --> 00:14:27,879 - Guidava Álex? - Sì. 185 00:14:27,889 --> 00:14:29,708 - Sai qualcosa di Enrique? - Non so niente! 186 00:14:29,718 --> 00:14:30,888 Non ti rendi conto? 187 00:14:30,898 --> 00:14:32,148 Potrebbero averla uccisa! 188 00:14:32,158 --> 00:14:34,216 - Devo chiamare la polizia, signora? - No. 189 00:14:34,226 --> 00:14:35,387 No, vai via. 190 00:14:45,303 --> 00:14:46,352 Fermati lì. 191 00:14:49,823 --> 00:14:52,919 L'ultima cosa che so di María è che avrebbe fatto fuori Enrique. 192 00:14:52,929 --> 00:14:54,760 Spero che l'abbia fatto. 193 00:14:55,612 --> 00:14:58,277 Anche io sono preoccupata, se sai qualcosa fammi sapere. 194 00:14:58,287 --> 00:14:59,855 Lo stesso vale per te. 195 00:15:00,490 --> 00:15:02,431 Spero che non mi stia mentendo. 196 00:15:32,577 --> 00:15:34,403 Tesoro, devi mangiare qualcosa. 197 00:15:34,413 --> 00:15:35,578 Non ho fame. 198 00:15:39,257 --> 00:15:42,324 Non dovresti essere triste, comunque vi sareste separati. 199 00:15:48,410 --> 00:15:49,566 Ascolta. 200 00:15:51,430 --> 00:15:54,753 Tu e tuo padre siete sempre stati la cosa più importante per me. 201 00:15:55,138 --> 00:15:57,562 Stavamo per separarci, ma io lo amavo lo stesso. 202 00:15:57,999 --> 00:16:00,387 Mi manca tanto quanto manca a te. 203 00:16:02,622 --> 00:16:05,358 Sarei capace di qualsiasi cosa pur di vederti felice. 204 00:16:11,011 --> 00:16:12,691 Vieni a mangiare con mamma? 205 00:16:13,172 --> 00:16:14,441 Adesso vengo. 206 00:16:28,831 --> 00:16:30,638 "Sono Han Solo e sto bene." 207 00:16:30,648 --> 00:16:33,215 "Non credere a niente di ciò che dicono su di me." 208 00:16:33,225 --> 00:16:34,470 "Ti voglio molto bene." 209 00:16:34,480 --> 00:16:36,976 "Mi metterò in contatto con te." 210 00:16:36,986 --> 00:16:38,200 "Abbi pazienza." 211 00:16:38,210 --> 00:16:41,368 "Non dire a nessuno che ti ho mandato questo messaggio." 212 00:16:42,425 --> 00:16:43,475 Nonno! 213 00:17:10,600 --> 00:17:12,771 Ti dico cose su Enrique Vergel e lui scompare. 214 00:17:12,781 --> 00:17:15,591 - Non ti posso dire niente! - Non voglio sapere niente di lui, 215 00:17:15,601 --> 00:17:17,290 ma di sua nipote, María Fuentes. 216 00:17:18,785 --> 00:17:21,785 - Che c'entri tu con quella ragazza? - È una mia amica, lo sai. 217 00:17:23,462 --> 00:17:24,780 Non sappiamo dove sia. 218 00:17:25,312 --> 00:17:28,079 Su questa María Fuentes non so cosa vuoi sentirti dire. 219 00:17:28,724 --> 00:17:31,262 Non ti pare che ci sia qualcosa di strano nella sua storia? 220 00:17:31,272 --> 00:17:33,474 È riapparsa dalla Cina, nessuno sa come. 221 00:17:33,751 --> 00:17:36,485 - Dice di essere stata rapita. - È una vittima di Enrique Vergel. 222 00:17:36,495 --> 00:17:37,871 Non posso aiutarti. 223 00:17:38,223 --> 00:17:40,550 La cosa si è complicata troppo ed è fuori dalle mie competenze. 224 00:17:40,560 --> 00:17:42,255 Forse l'hanno già uccisa, Muñoz. 225 00:17:42,481 --> 00:17:44,288 Non so che fare. Quando sono scomparsi 226 00:17:44,298 --> 00:17:46,567 erano insieme in macchina, María, Enrique e la sua guardia del corpo. 227 00:17:46,577 --> 00:17:49,858 - Allontanati dai Vergel. - È un favore che devi farmi, Muñoz. 228 00:17:53,548 --> 00:17:54,988 Trova María, per favore. 229 00:17:56,142 --> 00:17:57,303 Ciao, Pablo. 230 00:17:58,609 --> 00:18:01,208 - Mi devi un favore, Muñoz. - Te l'ho già fatto. 231 00:18:01,521 --> 00:18:02,931 Non chiamarmi più. 232 00:18:03,795 --> 00:18:04,797 Muñoz. 233 00:18:05,683 --> 00:18:06,684 Muñoz! 234 00:18:07,987 --> 00:18:09,630 Cazzo! Cazzo! 235 00:18:55,285 --> 00:18:58,681 Senta! Scusi, si sposta. Dovete venire nella mia stanza. 236 00:18:58,691 --> 00:19:00,793 Scusi, signore, ma abbiamo da fare. 237 00:19:00,803 --> 00:19:03,247 - Oggi è Halloween. - Chiami la sicurezza! 238 00:19:03,257 --> 00:19:04,959 C'è del sangue nella mia stanza! 239 00:19:05,655 --> 00:19:08,079 Sì, sì. È successo qualcosa di grave. 240 00:19:08,089 --> 00:19:09,531 Forza, chiami! Svelto! 241 00:19:09,541 --> 00:19:10,747 Non si muova da qui. 242 00:19:13,952 --> 00:19:15,694 Che cazzo avete da guardare?! 243 00:19:15,835 --> 00:19:16,919 Andatevene! 244 00:19:17,349 --> 00:19:18,355 Via! 245 00:19:22,680 --> 00:19:24,245 - Venga con me. - Sì. 246 00:19:25,385 --> 00:19:27,169 - Nando, andiamo. - È la mia stanza. 247 00:19:27,465 --> 00:19:28,822 C'è del sangue, un sacco di sangue! 248 00:19:53,809 --> 00:19:55,852 Mi lasci! Si sposti! 249 00:20:18,477 --> 00:20:20,559 Togliti la maschera! Toglitela! 250 00:20:27,416 --> 00:20:28,416 Signore. 251 00:20:28,667 --> 00:20:29,672 Sta bene? 252 00:20:29,909 --> 00:20:31,157 No. Sì. 253 00:20:31,683 --> 00:20:33,218 Venga con me, per favore. 254 00:20:42,492 --> 00:20:44,646 Signore, si sente bene? 255 00:20:45,206 --> 00:20:47,296 - Tutto bene? - Sì, sì. 256 00:20:57,144 --> 00:21:01,706 - È esattamente quello che ha visto? - C'era una testa di maiale insanguinata. 257 00:21:01,716 --> 00:21:04,213 Abbiamo guardato tutto. Nessuna traccia neanche in bagno. 258 00:21:04,223 --> 00:21:07,492 Come? Per favore, sto diventando pazzo o cosa? 259 00:21:14,616 --> 00:21:15,955 Qui c'era del sangue. 260 00:21:16,585 --> 00:21:17,585 Molto. 261 00:21:19,054 --> 00:21:20,834 - Non c'è niente. - Non vede? 262 00:21:22,566 --> 00:21:23,810 Cosa insinua? 263 00:21:24,425 --> 00:21:27,210 - Che me lo stia inventando? - Bene, tutto risolto. Per favore. 264 00:21:27,220 --> 00:21:30,639 No. Non mi piace passare per un cretino. 265 00:21:30,649 --> 00:21:31,809 C'era del sangue! 266 00:21:31,819 --> 00:21:33,902 - Ragazzi. - Qualcuno si prende gioco di me! 267 00:21:33,912 --> 00:21:35,709 - Signore. - Uno scherzo di merda! 268 00:21:35,719 --> 00:21:37,223 - Signore, per favore. - Ecco cos'è! 269 00:21:37,233 --> 00:21:39,584 Tranquillo, signore. Ora me ne occupo io. 270 00:21:39,778 --> 00:21:40,782 Andiamo. 271 00:21:43,215 --> 00:21:46,071 - Ci scusi, signore. - Per favore, non mi tocchi. 272 00:21:46,551 --> 00:21:48,262 Dev'essere stato un errore nostro. 273 00:21:48,272 --> 00:21:50,174 Se ha bisogno di qualcosa, 274 00:21:50,184 --> 00:21:53,816 - se vuole che chiami un medico o... - Non ho bisogno di un medico. 275 00:21:53,826 --> 00:21:57,473 Mi lasci, mi lasci in pace. Ora vada fuori, fuori! 276 00:21:58,480 --> 00:21:59,482 Fuori! 277 00:22:32,753 --> 00:22:33,753 Pronto? 278 00:22:33,927 --> 00:22:35,171 Pablo, sono io. 279 00:22:35,181 --> 00:22:36,202 María? 280 00:22:36,212 --> 00:22:38,560 - Stai bene? - Sì, sto bene. 281 00:22:38,570 --> 00:22:39,625 Dove sei? 282 00:22:41,465 --> 00:22:42,813 Sto seguendo Enrique. 283 00:22:43,347 --> 00:22:45,310 Stai seguendo Enrique? Non capisco. 284 00:22:46,149 --> 00:22:47,943 Ce l'ho sott'occhio, mi occuperò di lui. 285 00:22:47,953 --> 00:22:49,533 Tu dimmi dove sei che arrivo. 286 00:22:50,593 --> 00:22:51,905 No, no. 287 00:22:53,407 --> 00:22:56,781 Hai già fatto abbastanza e non voglio causarti altri problemi. 288 00:22:57,152 --> 00:22:59,008 Questa è una cosa tra me ed Enrique. 289 00:22:59,872 --> 00:23:02,791 È da due giorni che lo faccio impazzire ed è sempre più malato. 290 00:23:03,056 --> 00:23:05,343 Sono sicura che pensa di avere le allucinazioni. 291 00:23:06,449 --> 00:23:08,790 María, che cazzo è successo? Dov'è Álex? 292 00:23:33,766 --> 00:23:35,127 María, che cazzo hai fatto? 293 00:23:35,137 --> 00:23:37,319 Pablo, se tutto va bene, ti chiamerò tra due giorni. 294 00:23:37,849 --> 00:23:40,039 Vorrà dire che tutto sarà finito. 295 00:23:40,292 --> 00:23:43,399 Cazzo, María. Per favore, non uccidere Enrique. Dimenticalo e ritorna. 296 00:23:45,177 --> 00:23:47,641 In questi giorni avevo paura che ti fosse successo qualcosa. 297 00:23:47,986 --> 00:23:52,131 È tutto finito, è andata bene. 298 00:23:55,515 --> 00:23:56,655 Io ti amo, María. 299 00:24:00,405 --> 00:24:02,919 Sono venuta fin qui per finirla una volta per tutte. 300 00:24:06,173 --> 00:24:08,789 Se mi succede qualcosa, occupati di mia sorella. 301 00:24:10,266 --> 00:24:11,269 María? 302 00:24:11,666 --> 00:24:12,668 María? 303 00:24:40,047 --> 00:24:42,208 Amparo, grazie per essere venuta. 304 00:24:42,218 --> 00:24:43,801 Non posso restare qui. 305 00:24:45,390 --> 00:24:47,794 Sei appena arrivata, ti abituerai. 306 00:24:47,959 --> 00:24:50,720 Non mi abituerò, voglio uscire da qui. Ascoltami. 307 00:24:50,730 --> 00:24:53,378 Hai parlato con qualcuno? Hai parlato con l'avvocato? 308 00:24:53,388 --> 00:24:55,147 Si sa qualcosa della cauzione? 309 00:24:55,157 --> 00:24:56,560 Quale cauzione? 310 00:24:57,090 --> 00:25:00,769 Enrique è sparito, Juan idem. C'è la polizia tutto il giorno a casa. 311 00:25:00,779 --> 00:25:02,477 Da dove prendo i soli? 312 00:25:02,487 --> 00:25:05,272 - Non lo so, inventati qualcosa, Amparo. - In realtà... 313 00:25:05,282 --> 00:25:07,247 ero così impegnata a superare la morte di mio marito 314 00:25:07,257 --> 00:25:09,778 e ho dimenticato che sei l'unica persona importante. 315 00:25:11,176 --> 00:25:13,056 Scusa, Amparo. Hai ragione. 316 00:25:13,577 --> 00:25:15,094 Non ci sono con la testa. 317 00:25:15,931 --> 00:25:17,656 Bruno, poverino. 318 00:25:18,656 --> 00:25:19,842 Dio mio! 319 00:25:20,698 --> 00:25:24,409 - Dio, come hai permesso che succedessero queste cose? - Non ha fatto proprio niente. 320 00:25:24,419 --> 00:25:26,778 Bruno era completamente ubriaco ed è andato fuori strada, 321 00:25:26,788 --> 00:25:28,842 Enrique ha rubato tutto quello che poteva. 322 00:25:28,852 --> 00:25:32,599 - No, Juan è stato l'unico a rubare. - Tuo fratello è corrotto. 323 00:25:32,609 --> 00:25:35,445 Sono anni che sfrutta la fondazione e il ministero. 324 00:25:35,455 --> 00:25:38,856 Sei in carcere per colpa sua, devi essere stupida per non averlo capito. 325 00:25:42,209 --> 00:25:43,724 Non è vero. 326 00:25:45,773 --> 00:25:47,381 Amparo, non è vero. 327 00:25:47,680 --> 00:25:49,850 Non sai che ha cercato di togliermi mio figlio 328 00:25:49,860 --> 00:25:53,350 - e che ha ucciso mia madre. - Smettila di dire queste bestialità. 329 00:25:53,360 --> 00:25:55,464 Lo dici solo per ferirmi. 330 00:25:55,848 --> 00:25:58,290 Non è vero, non è sicuro. 331 00:25:58,790 --> 00:26:01,343 Luisa, che cavolo, non capisci niente. 332 00:26:01,846 --> 00:26:04,375 Così qui dentro te la caverai male. 333 00:26:04,756 --> 00:26:06,692 Non posso fare niente per te. 334 00:26:06,702 --> 00:26:09,644 Amparo, Amparo... aspetta. Amparo. 335 00:26:09,654 --> 00:26:11,889 Amparo, ti prego. Amparo. 336 00:26:16,108 --> 00:26:17,315 Sono Enrique Vergel. 337 00:26:17,325 --> 00:26:19,969 Senti, tu sei un medico. Hai fatto il giuramento. 338 00:26:20,428 --> 00:26:23,894 Vale anche dopo quelle false accuse nei miei confronti. 339 00:26:25,829 --> 00:26:27,964 Non ti chiamerei se non fosse importante. 340 00:26:28,439 --> 00:26:30,002 Per favore, è solo... 341 00:26:30,378 --> 00:26:31,410 una domanda. 342 00:26:33,578 --> 00:26:34,838 È possibile che... 343 00:26:34,848 --> 00:26:36,148 che in questa... 344 00:26:36,522 --> 00:26:38,363 fase della malattia 345 00:26:38,819 --> 00:26:40,594 abbia delle allucinazioni? 346 00:26:41,840 --> 00:26:44,934 Sì, allucinazioni. Vedere cose che non sono reali. 347 00:26:47,440 --> 00:26:48,509 Impossibile. 348 00:26:50,790 --> 00:26:52,611 Sì, solo questo. 349 00:26:53,130 --> 00:26:55,073 So di avere molti nemici. 350 00:26:56,300 --> 00:26:57,328 Non preoccuparti. 351 00:26:58,071 --> 00:27:00,506 Non ti... non ti chiamerò più. 352 00:27:42,077 --> 00:27:43,478 Ma che cazzo... 353 00:27:57,636 --> 00:27:59,610 - Reception. - Mi prepari il conto. 354 00:28:00,140 --> 00:28:02,671 - Voglio una macchina tra 15 minuti. - Sì, subito. 355 00:28:30,715 --> 00:28:32,230 È pronto il conto? 356 00:28:32,567 --> 00:28:33,594 Sì. 357 00:28:33,750 --> 00:28:36,469 Signor Betancourt, mi è sembrata strana la sua chiamata. 358 00:28:36,479 --> 00:28:38,517 Pensavo che sarebbe rimasto più tempo. 359 00:28:38,527 --> 00:28:40,559 Sì, ho avuto un imprevisto. 360 00:28:40,809 --> 00:28:43,788 - Spero che non sia per colpa nostra. - No, no. 361 00:28:44,476 --> 00:28:45,988 È pronta la macchina che ho chiesto? 362 00:28:45,998 --> 00:28:47,540 La aspetta fuori. 363 00:28:50,419 --> 00:28:53,048 Scusi, c'è un errore con la carta di credito. 364 00:28:56,100 --> 00:28:58,843 Per favore, può sistemare le mie cose in macchina? 365 00:29:02,207 --> 00:29:03,781 Mi scusi ancora. 366 00:29:04,141 --> 00:29:07,384 - Qualcosa non va con le sue carte. - Cosa diavolo succede? Sono nuove. 367 00:29:07,689 --> 00:29:10,292 - Contatti la banca. - Provi ancora. 368 00:29:10,550 --> 00:29:12,298 Signore, io... 369 00:29:13,095 --> 00:29:14,149 Tutto bene? 370 00:29:14,656 --> 00:29:16,542 No, non va bene niente. 371 00:29:16,820 --> 00:29:19,463 - Signore, si calmi. - Come cazzo faccio? 372 00:29:19,473 --> 00:29:20,929 Questo hotel è un disastro. 373 00:29:20,939 --> 00:29:21,959 Ecco fatto. 374 00:29:22,680 --> 00:29:24,658 - Scusi, ho risolto. - Ha funzionato. 375 00:29:25,021 --> 00:29:28,660 No, mi hanno riferito che il suo conto era già stato saldato. 376 00:29:29,489 --> 00:29:30,690 Saldato da chi? 377 00:29:30,700 --> 00:29:32,249 Dicono da una sua amica. 378 00:29:32,259 --> 00:29:34,505 Qui non conosco nessuno. Quale amica? 379 00:29:35,682 --> 00:29:36,924 Una certa... 380 00:29:37,379 --> 00:29:38,711 Mercedes Dantés. 381 00:29:50,481 --> 00:29:52,217 Signore, scusi. 382 00:29:52,848 --> 00:29:54,061 La sua carta. 383 00:30:00,842 --> 00:30:02,238 All'aeroporto. 384 00:30:03,477 --> 00:30:04,686 Velocemente. 385 00:30:16,430 --> 00:30:17,990 Accenda l'aria condizionata. 386 00:30:18,491 --> 00:30:20,049 Accenda l'aria condizionata! 387 00:30:27,800 --> 00:30:29,182 La musica. 388 00:30:29,501 --> 00:30:31,105 Tolga la musica! 389 00:30:33,336 --> 00:30:35,141 Non voglio ascoltare la radio. 390 00:30:35,151 --> 00:30:36,358 La spenga! 391 00:30:39,563 --> 00:30:41,410 Accenda l'aria condizionata. 392 00:30:41,420 --> 00:30:43,542 Qui il caldo è insopportabile. 393 00:30:45,871 --> 00:30:48,583 Juan, ascolta... parla con sua figlia, è molto nervosa. 394 00:30:48,593 --> 00:30:50,558 Non deve assolutamente parlare con la stampa. 395 00:30:50,960 --> 00:30:52,563 Se vuole del denaro... 396 00:30:52,878 --> 00:30:54,421 daglielo e sii generoso. 397 00:30:54,431 --> 00:30:56,381 Quando è andata via, era più calma. 398 00:30:56,391 --> 00:30:59,108 - L'ho convinta a non far trasferire... - Non è... 399 00:30:59,118 --> 00:31:00,721 affatto divertente. 400 00:31:01,691 --> 00:31:03,350 - Tieni. - E questo? 401 00:31:03,360 --> 00:31:05,782 Chi è lei? Fermi la macchina. 402 00:31:06,398 --> 00:31:09,560 - Enrique, non serve, sul serio. - Si fermi. 403 00:31:10,381 --> 00:31:12,035 Si fermi, cazzo! 404 00:31:12,935 --> 00:31:13,999 Si fermi. 405 00:31:40,466 --> 00:31:41,818 Ma che cazzo... 406 00:31:44,360 --> 00:31:46,339 - María. - Ciao, Enrique. 407 00:31:47,839 --> 00:31:50,372 Andiamo a fare un giro. Dai, andiamo. 408 00:31:50,923 --> 00:31:52,437 Scendi dalla macchina! 409 00:31:52,791 --> 00:31:54,266 María, sei morta. 410 00:32:03,719 --> 00:32:05,400 María, sono malato. 411 00:32:06,931 --> 00:32:07,956 Nessuno... 412 00:32:08,448 --> 00:32:10,320 nessuno lo sa, ma... 413 00:32:10,990 --> 00:32:12,830 mi resta poco da vivere. 414 00:32:12,988 --> 00:32:14,699 Sì, lo so. Morbo di Pick. 415 00:32:15,120 --> 00:32:17,021 Enrique, non mi fai pena. 416 00:32:18,209 --> 00:32:21,068 María, ho tanti soldi, più di quanto immagini. 417 00:32:21,078 --> 00:32:22,431 Se mi lasci in pace, 418 00:32:22,650 --> 00:32:24,845 li dividerò con te, María. 419 00:32:28,918 --> 00:32:31,830 Oggi non sei riuscito ad usare le tue carte di credito, vero? 420 00:32:38,454 --> 00:32:39,844 Non hai più niente. 421 00:32:40,278 --> 00:32:41,930 I tuoi conti sono vuoti. 422 00:32:41,940 --> 00:32:45,204 Ci ho messo tanto perché avevi una fortuna. 423 00:32:45,630 --> 00:32:47,281 Sei una figlia di puttana. 424 00:32:48,309 --> 00:32:50,051 Non la farai franca. 425 00:32:50,520 --> 00:32:52,410 Ti ho detto che so tutto di te. 426 00:32:52,798 --> 00:32:54,155 Non sai tutto. 427 00:32:55,439 --> 00:32:56,445 No? 428 00:32:56,840 --> 00:32:59,959 Come pensi che abbia scoperto chi è Mercedes Dantés? 429 00:33:01,858 --> 00:33:02,984 Tua sorella. 430 00:33:03,586 --> 00:33:05,687 Pensavi di poterti fidare di lei. 431 00:33:05,697 --> 00:33:07,940 Ti vendette tredici anni fa e ti ha venduta adesso. 432 00:33:07,950 --> 00:33:09,493 Mi ha fatto vedere il tuo passaporto. 433 00:33:09,503 --> 00:33:12,474 Altrimenti col cazzo saresti venuta in macchina con me il giorno della nomina, 434 00:33:12,484 --> 00:33:15,774 pur sapendo quello che sarebbe successo a te e a tua sorella. 435 00:33:29,459 --> 00:33:31,309 Nel primo cassetto della scrivania 436 00:33:31,319 --> 00:33:32,536 del mio ufficio... 437 00:33:33,078 --> 00:33:35,435 c'è la prova di quello che sto dicendo. 438 00:33:36,528 --> 00:33:38,124 Vai a Madrid e cercala. 439 00:33:39,421 --> 00:33:40,437 Andiamo. 440 00:33:43,055 --> 00:33:44,136 Spara. 441 00:33:45,190 --> 00:33:46,416 Spara, María. 442 00:33:46,797 --> 00:33:47,915 Alla fine... 443 00:33:48,567 --> 00:33:50,070 non sei tanto diversa da me. 444 00:33:50,640 --> 00:33:52,359 Spara, una volta per tutte. 445 00:33:52,369 --> 00:33:53,543 Uccidimi! 446 00:33:53,979 --> 00:33:57,093 Lasciarti vivere è una punizione peggiore dell'ucciderti. 447 00:33:59,762 --> 00:34:02,415 Non andrai via da questo Paese, te lo assicuro. 448 00:34:02,425 --> 00:34:05,499 Passerai il resto dei tuoi giorni rinchiuso una cella di merda. 449 00:34:07,240 --> 00:34:09,558 Per quanto tempo pensi di stare ancora bene? 450 00:34:09,568 --> 00:34:11,258 Qualche mese? Un anno? 451 00:34:12,790 --> 00:34:14,134 Enrique, sei solo. 452 00:34:14,392 --> 00:34:16,745 Nessuno si occuperà di te, nemmeno mia madre. 453 00:34:17,047 --> 00:34:18,925 È finita in carcere, lo sai? 454 00:34:19,540 --> 00:34:22,750 Non hai avuto problemi ad usarla per riciclare i tuoi soldi, vero? 455 00:34:22,760 --> 00:34:24,695 Bruno, Bruno mi aiuterà. 456 00:34:26,499 --> 00:34:29,011 Ha fatto un incidente, guidava ubriaco. 457 00:34:29,021 --> 00:34:30,157 Bruno è morto. 458 00:34:37,617 --> 00:34:38,684 Bruno! 459 00:34:40,118 --> 00:34:41,446 Non è morto. 460 00:34:43,674 --> 00:34:46,524 Hai fatto tante di quelle cose... ne è valsa la pena? 461 00:34:48,783 --> 00:34:49,870 María. 462 00:34:52,410 --> 00:34:54,130 Fa... fammi un favore. 463 00:34:54,771 --> 00:34:56,367 Lascia che sia io a farla finita. 464 00:34:58,111 --> 00:35:01,156 E perché cazzo dovrei lasciartelo fare? 465 00:35:01,520 --> 00:35:02,838 Non ho niente. 466 00:35:04,780 --> 00:35:05,834 Fammi... 467 00:35:06,379 --> 00:35:08,153 fammi morire con dignità. 468 00:35:12,100 --> 00:35:13,136 Ti prego. 469 00:35:55,141 --> 00:35:58,048 Signore, sei sempre stato al mio fianco, non lasciarmi adesso. 470 00:35:58,650 --> 00:36:01,546 Tu che sei stato accusato, processato e condannato... 471 00:36:01,949 --> 00:36:04,284 non permettere che succeda la stessa cosa a me. 472 00:36:05,687 --> 00:36:08,657 Dicono che ho commesso crimini di cui non sono responsabile, 473 00:36:08,667 --> 00:36:10,614 che mio fratello mi ha usata. 474 00:36:12,460 --> 00:36:16,201 Dio mio, non è possibile che Enrique sia stato capace di fare una cosa simile. 475 00:36:16,519 --> 00:36:17,586 Quique. 476 00:36:18,616 --> 00:36:19,697 Sono io... 477 00:36:19,979 --> 00:36:21,110 nonno. 478 00:36:23,544 --> 00:36:25,517 Quando ascolterai questo messaggio, 479 00:36:26,545 --> 00:36:27,557 forse... 480 00:36:28,326 --> 00:36:29,643 sarò molto lontano. 481 00:36:31,109 --> 00:36:33,406 Forse non ci rivedremo mai più. 482 00:36:36,522 --> 00:36:38,289 Ascolta attentamente. 483 00:36:40,966 --> 00:36:43,045 Sei la persona a cui voglio più bene. 484 00:36:43,320 --> 00:36:44,325 Sei... 485 00:36:44,642 --> 00:36:48,271 l'unico Vergel con la forza necessaria per portare avanti il mio progetto. 486 00:36:49,147 --> 00:36:52,593 Ti chiedo perdono con le preghiere che dico ogni giorno 487 00:36:53,289 --> 00:36:55,814 da quando nel convento ci dettero María. 488 00:36:55,824 --> 00:36:57,741 Hai deciso di provarci della possibilità di avere figli 489 00:36:57,751 --> 00:37:00,080 e noi abbiamo ignorato la tua volontà. 490 00:37:01,417 --> 00:37:02,706 Per questo sono qui. 491 00:37:03,658 --> 00:37:05,592 Non dimenticare mai quello che ti ho detto. 492 00:37:06,880 --> 00:37:07,893 Ascolta. 493 00:37:10,432 --> 00:37:11,767 Ti voglio bene. 494 00:37:12,922 --> 00:37:13,969 Tanto. 495 00:37:21,391 --> 00:37:25,677 Abbi pietà di me e non farmi allontanare dalla fede in questi momenti difficili. 496 00:37:33,369 --> 00:37:35,835 Guidami tra le tenebre che mi circondano... 497 00:37:37,040 --> 00:37:38,763 e proteggi la mia anima. 498 00:37:41,827 --> 00:37:44,108 Rendimi degna della tua benedizione 499 00:37:44,629 --> 00:37:48,685 e liberami dal demonio, in qualsiasi forma si presenti. 500 00:37:50,118 --> 00:37:51,194 Amen. 501 00:38:15,895 --> 00:38:19,989 AEROPORTO BAHÍAS, HUATULCO MESSICO{\an1} 502 00:38:45,198 --> 00:38:47,801 Tra qualche giorno, quando la polizia smetterà di disturbare, 503 00:38:47,811 --> 00:38:49,522 io e Quique faremo dei cambiamenti. 504 00:38:49,532 --> 00:38:51,850 Chiama l'arredatore, voglio cambiare tutto. 505 00:38:51,860 --> 00:38:54,929 - E se torna il signore? - Non tornerà, te l'ho già detto. 506 00:38:55,338 --> 00:38:57,710 - E la signora? - La signora sono io. 507 00:38:57,720 --> 00:38:59,323 Luisa è in carcere. 508 00:39:00,173 --> 00:39:02,231 Tu continuerai a lavorare qui, non preoccuparti... 509 00:39:02,241 --> 00:39:03,625 ma per me e Quique. 510 00:39:03,635 --> 00:39:04,663 Se vuoi. 511 00:39:05,870 --> 00:39:07,047 Rispondo io. 512 00:39:11,531 --> 00:39:12,647 Pronto? 513 00:39:13,909 --> 00:39:15,490 Ambasciata del Messico? 514 00:39:16,179 --> 00:39:17,539 Sì, aspetto. 515 00:39:19,399 --> 00:39:20,649 Sì, mi dica. 516 00:39:22,410 --> 00:39:23,611 Sono la nuora. 517 00:39:24,799 --> 00:39:26,726 No, non c'è nessun altro in casa. 518 00:39:30,040 --> 00:39:31,100 Morto? 519 00:39:33,388 --> 00:39:34,505 Si sa... 520 00:39:34,900 --> 00:39:36,778 cosa... com'è successo? 521 00:39:42,367 --> 00:39:43,466 Capisco. 522 00:39:45,992 --> 00:39:47,551 D'accordo, grazie. 523 00:40:02,850 --> 00:40:05,274 Guarda, è arrivato un taxi, forse è lei. 524 00:40:05,721 --> 00:40:07,657 - Preparati. - Dai, è arrivata. 525 00:40:07,801 --> 00:40:10,118 - Sì, sembra che sia lei. - Per favore, potrebbe scendere lei 526 00:40:10,128 --> 00:40:12,392 per suonare e dire di aprire? 527 00:40:13,211 --> 00:40:15,131 Glielo chiedo per cortesia. 528 00:40:20,639 --> 00:40:22,373 Com'è stata la sua permanenza in carcere, signora Fuentes? 529 00:40:22,492 --> 00:40:23,750 - Attenzione. - Risponda. 530 00:40:23,760 --> 00:40:27,381 Secondo le voci, il pubblico ministero chiederà 17 anni di carcere per lei. 531 00:40:27,391 --> 00:40:30,183 - È pronta ad affrontarli? - Si sbrighi, per favore. 532 00:40:32,554 --> 00:40:35,882 Per favore, apra il finestrino e risponda alle domande. 533 00:40:37,491 --> 00:40:38,787 Signora Vergel. 534 00:40:39,890 --> 00:40:41,868 - Ciao, Amparo. - Ciao. 535 00:40:42,700 --> 00:40:45,499 Non ho potuto chiamare per avvisare del mo arrivo. 536 00:40:45,845 --> 00:40:48,291 Sono venuta in taxi e sta aspettando fuori. 537 00:40:48,788 --> 00:40:49,945 Non capisco. 538 00:40:50,680 --> 00:40:52,766 Non ho i soldi per pagarlo. 539 00:40:53,830 --> 00:40:55,761 Marta, occupatene tu. 540 00:41:00,370 --> 00:41:02,739 Grazie per aver pagato la cauzione, sul serio. 541 00:41:02,749 --> 00:41:03,953 Non sono stata io. 542 00:41:04,378 --> 00:41:06,382 Ti ho detto che non avevo tutti quei soldi. 543 00:41:07,089 --> 00:41:08,667 Allora chi è stato? 544 00:41:09,030 --> 00:41:10,250 Non lo so. 545 00:41:11,664 --> 00:41:14,736 - Ma certo, Enrique. Hai sue notizie? - Non è stato Enrique. 546 00:41:15,630 --> 00:41:18,699 - Perché ne sei così sicura? - Hanno chiamato dal Messico. 547 00:41:18,709 --> 00:41:19,916 È in Messico? 548 00:41:20,112 --> 00:41:21,201 È morto. 549 00:41:23,969 --> 00:41:25,329 Si è suicidato. 550 00:41:27,718 --> 00:41:29,811 Cosa? Si è suicidato? 551 00:41:30,811 --> 00:41:33,918 - Si è suicidato? - Non fare sceneggiate, Quique non lo sa. 552 00:41:33,928 --> 00:41:36,876 Ha appena perso il padre e non voglio che sappia di suo nonno per ora. 553 00:41:36,886 --> 00:41:38,849 Alzati dalla sua sedia. 554 00:41:39,129 --> 00:41:41,407 - Come, scusa? - Ti ho detto di alzarti. 555 00:41:41,918 --> 00:41:43,884 Ti fa piacere, vero? 556 00:41:44,277 --> 00:41:46,080 Ti ricordo che è appena morto mio marito. 557 00:41:46,090 --> 00:41:50,184 - Era anche mio nipote. - Non mi fa piacere, ma sai una cosa? 558 00:41:50,194 --> 00:41:53,562 Dopo tredici anni, potrò finalmente dormire tranquilla. 559 00:41:54,828 --> 00:41:56,480 Porteranno qui il suo cadavere. 560 00:41:56,490 --> 00:41:59,395 Dopo il funerale, ti voglio fuori da questa casa. 561 00:42:08,385 --> 00:42:09,883 Non può essere. 562 00:42:12,201 --> 00:42:14,233 Non sta succedendo sul serio. 563 00:43:54,726 --> 00:43:55,771 María. 564 00:43:56,990 --> 00:43:58,240 María. 565 00:44:02,707 --> 00:44:04,313 María, stai bene? 566 00:44:12,739 --> 00:44:15,221 Non fare mai più una cosa del genere, hai capito? 567 00:44:15,814 --> 00:44:17,111 Mai più. 568 00:44:20,233 --> 00:44:22,072 Pensavo che non ti avrei vista più. 569 00:44:23,137 --> 00:44:24,667 Mi dispiace. 570 00:44:30,901 --> 00:44:33,166 Sono vere le voci sulla morte di tuo zio? 571 00:44:34,349 --> 00:44:36,031 Dicono che si sia suicidato. 572 00:44:40,690 --> 00:44:41,904 Stai bene? 573 00:44:43,944 --> 00:44:45,950 Sì, metti questa chiavetta. 574 00:44:45,960 --> 00:44:47,456 - Non hai una belle faccia. - Mettila. 575 00:44:48,131 --> 00:44:52,269 Ho partecipato al tentativo di omicidio di María Fuentes 576 00:44:53,538 --> 00:44:56,889 pianificato dodici anni fa da Enrique Vergel, 577 00:44:57,648 --> 00:44:59,654 sottosegretario al ministero della salute. 578 00:45:00,560 --> 00:45:03,952 - Da dove l'hai preso? - Credo che Enrique Vergel sia il responsabile 579 00:45:03,962 --> 00:45:07,450 - Te l'ha dato Enrique? - dell'attentato contro il giudice Francisco Fuentes 580 00:45:08,381 --> 00:45:10,429 - e della morte di mia madre, - María. 581 00:45:11,390 --> 00:45:12,766 Fernanda Duque. 582 00:45:12,776 --> 00:45:14,658 Per quale cazzo di motivo l'ha fatto? 583 00:45:14,668 --> 00:45:17,278 - María, calmati. - Come cazzo faccio a calmarmi? 584 00:45:17,288 --> 00:45:20,466 - Se morissi o sparissi, questa confessione - Figlia di puttana. 585 00:45:20,988 --> 00:45:24,343 - deve essere resa pubblica. - Non mi ha ingannata solo tredici anni fa. 586 00:45:29,048 --> 00:45:30,887 Enrique aveva anche questo. 587 00:45:32,491 --> 00:45:36,056 Amparo ha scoperto la mia falsa identità, per questo Enrique voleva uccidermi. 588 00:45:37,482 --> 00:45:38,857 Mi ha tradita. 589 00:45:40,400 --> 00:45:42,063 Non finirà così. 590 00:46:06,431 --> 00:46:08,407 Non volevo spaventarti. 591 00:46:09,701 --> 00:46:10,894 María. 592 00:46:14,269 --> 00:46:15,352 María. 593 00:46:19,015 --> 00:46:20,452 Dov'eri? 594 00:46:21,951 --> 00:46:23,087 È finita. 595 00:46:25,827 --> 00:46:27,733 Hanno chiamato dal Messico. 596 00:46:29,100 --> 00:46:31,371 Hanno detto che Enrique si è suicidato. 597 00:46:31,842 --> 00:46:32,898 Io ero lì. 598 00:46:35,589 --> 00:46:37,164 È tutto finito. 599 00:46:41,068 --> 00:46:43,220 Non ci rovinerà più nessuno. 600 00:46:48,277 --> 00:46:49,671 Mi dispiace per Bruno. 601 00:46:49,681 --> 00:46:52,141 Mi piacerebbe essere stata qui con te. 602 00:46:53,940 --> 00:46:55,468 Mi manca. 603 00:46:57,199 --> 00:46:58,866 - Tanto. - Lo so. 604 00:47:02,206 --> 00:47:03,329 Stai bene? 605 00:47:06,012 --> 00:47:07,025 No. 606 00:47:07,738 --> 00:47:10,223 Devo essere forte per Quique. 607 00:47:12,936 --> 00:47:14,073 Vieni qui. 608 00:47:16,842 --> 00:47:19,467 Non preoccuparti, sono qui con te. 609 00:47:20,710 --> 00:47:21,787 Sai... 610 00:47:22,298 --> 00:47:25,630 sarebbe meglio se cercassi qualcuno che stia con Quique. 611 00:47:26,036 --> 00:47:28,239 È meglio lasciarlo fuori. 612 00:47:43,050 --> 00:47:44,961 Mamma, arriviamo sempre tardi. 613 00:47:45,379 --> 00:47:47,476 Non è tardi, Quique. 614 00:47:48,068 --> 00:47:50,369 Vedi, sta uscendo adesso. 615 00:47:51,296 --> 00:47:52,387 Una cosa. 616 00:47:53,014 --> 00:47:54,414 - Fai il bravo. - Sì, mamma. 617 00:47:54,424 --> 00:47:56,871 - Fai il bravo e ascolta, mi raccomando. - Sì. 618 00:47:56,881 --> 00:47:58,225 Ehi, Quique. 619 00:47:58,460 --> 00:47:59,872 Te ne vai senza darmi un bacio? 620 00:47:59,882 --> 00:48:02,249 Sono grande per i baci. 621 00:48:02,259 --> 00:48:04,542 Non fare così con tua madre. Vieni qui. 622 00:48:05,897 --> 00:48:06,915 Divertiti. 623 00:48:07,111 --> 00:48:09,020 - L'iPad resta qui. - No, mamma. 624 00:48:09,030 --> 00:48:10,862 Devi andare in bici, a cosa ti serve? 625 00:48:10,872 --> 00:48:12,687 - Mamma! - Dammelo, Quique. 626 00:48:12,697 --> 00:48:14,471 No, lo voglio. 627 00:48:14,481 --> 00:48:17,336 - Non farmi arrabbiare, dammi l'iPad. - Non posso. 628 00:48:17,346 --> 00:48:20,208 - Quique, dammi l'iPad. Nonno cosa? - Nonno... 629 00:48:20,218 --> 00:48:21,491 Nonno cosa? 630 00:48:22,420 --> 00:48:24,340 Doveva essere un segreto. 631 00:48:27,092 --> 00:48:29,891 Nonno... mi manda dei messaggi. 632 00:48:29,901 --> 00:48:32,348 - Dai, non dire cavolate. - Non dico cavolate. 633 00:48:32,358 --> 00:48:34,730 Dice che va tutto bene e che ci vedremo presto. 634 00:48:34,740 --> 00:48:37,363 - Quique, non devi dire le bugie. - Non è una bugia. 635 00:48:37,967 --> 00:48:39,997 Mi ha dato un messaggio per te. 636 00:48:40,538 --> 00:48:41,542 Sì? 637 00:48:42,119 --> 00:48:43,250 Che messaggio? 638 00:48:43,608 --> 00:48:45,429 Non ci ho capito molto, ma... 639 00:48:45,698 --> 00:48:47,738 voleva che ti dicessi... 640 00:48:48,154 --> 00:48:49,818 che María sa tutto. 641 00:48:53,809 --> 00:48:55,332 Posso portarmelo? 642 00:49:02,068 --> 00:49:03,150 María. 643 00:49:04,877 --> 00:49:06,189 María, figlia mia! 644 00:49:06,199 --> 00:49:07,487 María, dov'eri? 645 00:49:07,497 --> 00:49:10,561 - Dov'eri, tesoro? - Dopo le ultime cose, volevo stare sola. 646 00:49:10,571 --> 00:49:11,587 Tu come stai? 647 00:49:11,820 --> 00:49:14,012 Tesoro, sono stati dei giorni terribili. 648 00:49:14,022 --> 00:49:16,209 Non ti trovavo. Ti chiamavo e tu non mi rispondevi. 649 00:49:16,219 --> 00:49:19,038 - Mi hanno arrestata... - Mamma, sono a casa adesso. 650 00:49:19,048 --> 00:49:20,623 Sì, ora sei a casa. 651 00:49:20,633 --> 00:49:22,492 Grazie a Dio sei qui. 652 00:49:22,502 --> 00:49:23,513 Per fortuna. 653 00:49:23,751 --> 00:49:26,263 Devi aiutarmi a fermare Amparo. 654 00:49:26,273 --> 00:49:28,873 Vuole che vada via da casa. Non so chi crede di essere. 655 00:49:28,883 --> 00:49:31,244 Temo che ora sia la padrona di casa. 656 00:49:31,876 --> 00:49:33,041 Padrona? 657 00:49:33,288 --> 00:49:34,610 Padrona? 658 00:49:34,956 --> 00:49:39,301 È solo una morta di fame che ha avuto un colpo di fortuna con la gravidanza. 659 00:49:39,853 --> 00:49:43,520 Enrique è stato troppo generoso con lei e con la sua famiglia. 660 00:49:44,678 --> 00:49:45,699 Enrique? 661 00:49:46,009 --> 00:49:47,860 Sì, tuo zio. 662 00:49:48,247 --> 00:49:51,531 Ha pagato le cure a sua madre, alla tua madre biologica. 663 00:49:51,541 --> 00:49:54,601 Per di più, le ha permesso di sposare Bruno... 664 00:49:54,818 --> 00:49:58,029 anche se sapevamo tutti che tipo di persona ci stavamo mettendo in casa. 665 00:49:58,039 --> 00:49:59,200 Ascoltami, ascoltami. 666 00:49:59,210 --> 00:50:02,889 - Dobbiamo fare qualcosa, aiutami. - Ho fatto tutto ciò che potevo per te. 667 00:50:03,720 --> 00:50:04,951 Non capisco. 668 00:50:05,229 --> 00:50:07,039 Ho pagato io la cauzione. 669 00:50:08,839 --> 00:50:10,372 Tesoro, sei stata tu? 670 00:50:10,837 --> 00:50:12,039 Sei stata tu? 671 00:50:12,049 --> 00:50:13,599 Grazie, grazie. 672 00:50:13,609 --> 00:50:17,049 Grazie, grazie. Sapevo di poter contare su di te. 673 00:50:17,059 --> 00:50:18,941 Dio mio, grazie. 674 00:50:19,201 --> 00:50:22,400 La salma dell'ex sottosegretario di Stato 675 00:50:22,410 --> 00:50:26,379 è arrivata in Spagna da qualche ora e questo stesso pomeriggio... 676 00:50:26,389 --> 00:50:31,019 ci sarà il funerale nella massima intimità. Si apre la porta della casa. 677 00:50:34,088 --> 00:50:35,321 Qui c'è... 678 00:50:35,591 --> 00:50:38,500 Luisa Vergel, accusata anche lei... 679 00:50:38,510 --> 00:50:41,270 di corruzione, come altri membri della famiglia. 680 00:50:41,280 --> 00:50:44,411 È da sola nella prima macchina diretta verso il cimitero. 681 00:50:44,421 --> 00:50:46,785 Come è stata la sua permanenza in carcere, signora Vergel? 682 00:50:53,890 --> 00:50:56,915 Per fortuna ti ho ascoltata e ho mandato via Quique. 683 00:51:04,749 --> 00:51:06,563 Ecco la seconda macchina. 684 00:51:06,573 --> 00:51:09,869 Come stavamo dicendo prima che iniziassero ad uscire, 685 00:51:09,879 --> 00:51:13,808 per richiesta della famiglia, il funerale sarà una cerimonia intima e privata 686 00:51:13,818 --> 00:51:17,271 alla quale non potranno accedere né la stampa e né i curiosi. 687 00:51:17,281 --> 00:51:19,928 - In questo modo si cerca - Che cavolo ci fa con Amparo? 688 00:51:19,938 --> 00:51:22,742 di evitare possibili incidenti che potrebbero verificarsi dato il... 689 00:51:24,988 --> 00:51:26,337 Ascolta, o Signore 690 00:51:26,347 --> 00:51:29,416 le preghiere con le quali chiediamo la tua misericordia 691 00:51:29,739 --> 00:51:31,199 in modo che l'anima 692 00:51:31,209 --> 00:51:32,971 del tuo servo Enrique 693 00:51:32,981 --> 00:51:34,740 che hai prelevato da questo mondo, 694 00:51:35,390 --> 00:51:38,097 possa raggiungere la luce e la pace 695 00:51:38,352 --> 00:51:41,072 e viva per sempre in compagnia dei santi. 696 00:51:41,643 --> 00:51:43,472 Per Gesù Cristo, nostro Signore. 697 00:51:44,711 --> 00:51:45,808 Amen. 698 00:51:50,637 --> 00:51:52,881 - Sii forte, Luisa. - Grazie, padre. 699 00:51:53,800 --> 00:51:56,478 Grazie per essere con noi in questi momenti. 700 00:51:59,979 --> 00:52:01,218 Abbi fede. 701 00:52:15,289 --> 00:52:16,869 Dio mio, Enrique. 702 00:52:18,263 --> 00:52:20,102 Adesso cosa ne sarà di noi? 703 00:52:22,617 --> 00:52:26,875 Ci hai sempre protetti, ci mancherai tanto. Senza te, non so... 704 00:52:27,622 --> 00:52:29,458 non so cosa succederà. 705 00:52:31,097 --> 00:52:33,002 Non merita le tue lacrime. 706 00:52:35,213 --> 00:52:37,718 Quell'uomo che credevi così buono... 707 00:52:38,744 --> 00:52:40,746 ha ucciso mio padre e mia madre. 708 00:52:41,300 --> 00:52:44,534 Quell'uomo così rispettabile e buono... 709 00:52:45,411 --> 00:52:47,175 ha organizzato il mio rapimento. 710 00:52:54,288 --> 00:52:57,597 Come puoi dire queste bestialità? 711 00:53:01,268 --> 00:53:02,268 Certo. 712 00:53:03,020 --> 00:53:05,050 Ti ha convinta lei per ferirmi, vero? 713 00:53:05,060 --> 00:53:07,271 Non ho bisogno delle parole di nessuno. 714 00:53:07,581 --> 00:53:09,061 Non ho l'amnesia. 715 00:53:09,762 --> 00:53:12,420 Non l'ho mai avuta, era tutta una finzione. 716 00:53:15,310 --> 00:53:16,555 Cosa? Come? 717 00:53:18,979 --> 00:53:22,478 Hai avuto un'altra possibilità di dimostrarmi un po' di umiltà. 718 00:53:22,999 --> 00:53:24,712 Mi hai ingannata ancora. 719 00:53:24,722 --> 00:53:27,541 Tu parli di inganni e sincerità? 720 00:53:29,041 --> 00:53:31,949 Non meriti niente di quello che abbiamo fatto per te, niente. 721 00:53:34,950 --> 00:53:37,215 Se ricordi tutto, saprai che tua... 722 00:53:37,428 --> 00:53:38,481 madre 723 00:53:38,491 --> 00:53:39,814 era una prostituta alcolizzata 724 00:53:39,824 --> 00:53:43,710 - che hai rispettato molto più di me. - Lei lo meritava più di te. 725 00:53:43,720 --> 00:53:46,198 Non mi hai mai nascosto niente. 726 00:53:46,630 --> 00:53:48,277 Una prostituta alcolizzata? 727 00:53:49,947 --> 00:53:53,377 Non credi che una figlia si accorga che sua madre non le vuole bene? 728 00:53:55,925 --> 00:53:58,372 Cercavo il tuo affetto giorno dopo giorno. 729 00:53:59,030 --> 00:54:02,117 L'unica risposta che ho avuto è stata la tua indifferenza. 730 00:54:02,127 --> 00:54:04,487 Perché io non volevo adottarti, María. 731 00:54:05,654 --> 00:54:08,478 Mi avevano appena fatto l'intervento e non ero pronta. 732 00:54:09,237 --> 00:54:11,855 Tuo padre insistette e decise per me, 733 00:54:11,865 --> 00:54:15,147 come faceva sempre, senza dare importanza ai miei sentimenti. 734 00:54:16,406 --> 00:54:17,696 Sentivo che... 735 00:54:17,706 --> 00:54:19,287 non ti volevo bene. 736 00:54:19,297 --> 00:54:23,194 Ti tenevo in braccio e non sapevo che fare. Non volevo averti, María. 737 00:54:28,756 --> 00:54:31,129 Guarda quanto è curiosa la vita. 738 00:54:32,819 --> 00:54:35,339 Alla fine ho avuto ragione. 739 00:54:36,286 --> 00:54:37,764 Non sbagliavo. 740 00:54:38,652 --> 00:54:39,820 Non avremmo... 741 00:54:40,191 --> 00:54:41,662 dovuto adottarti. 742 00:54:44,379 --> 00:54:46,250 È stata la nostra punizione. 743 00:54:47,432 --> 00:54:48,974 La mia punizione. 744 00:54:51,259 --> 00:54:53,447 Non abbiamo nient'altro da dirci. 745 00:54:53,730 --> 00:54:56,194 Puoi pregare quanto vuoi. 746 00:54:56,597 --> 00:54:59,056 A questo punto, sicuramente sarà già all'inferno. 747 00:55:14,010 --> 00:55:15,758 Enrique, hai sentito? 748 00:55:16,861 --> 00:55:18,908 María ci ha ingannati. 749 00:55:22,651 --> 00:55:24,919 Vuole continuare ad ingannarmi. 750 00:55:29,500 --> 00:55:31,275 Sai cosa mi hai detto? 751 00:55:32,007 --> 00:55:34,081 Che tu sei stato... 752 00:55:37,271 --> 00:55:38,323 Mente. 753 00:55:38,866 --> 00:55:40,164 So che mente. 754 00:55:40,510 --> 00:55:42,339 Enrique, dimmi che mente. 755 00:55:46,030 --> 00:55:48,636 Lo dice perché non mi ha mai voluto bene. 756 00:55:48,646 --> 00:55:50,852 Non mi hanno voluto bene né lei e né Francisco. 757 00:55:50,862 --> 00:55:51,967 Solo tu. 758 00:55:53,450 --> 00:55:55,073 Solo tu, Enrique. 759 00:55:55,380 --> 00:55:56,482 Solo tu. 760 00:56:13,965 --> 00:56:17,507 PABLO: "MARÍA, PER FAVORE, CHIAMAMI." 761 00:56:36,131 --> 00:56:37,528 Il piano è in marcia. 762 00:56:41,520 --> 00:56:43,046 Lo faremo stasera. 763 00:57:18,826 --> 00:57:19,861 Amparo. 764 00:57:23,109 --> 00:57:24,315 Amparo, sei qui? 765 00:57:25,220 --> 00:57:26,443 Sì, arrivo. 766 00:57:51,951 --> 00:57:53,043 Cosa c'è? 767 00:57:54,268 --> 00:57:55,271 Bene. 768 00:57:56,510 --> 00:57:59,226 Finalmente siamo da sole e tranquille. 769 00:57:59,859 --> 00:58:01,016 Non so. 770 00:58:02,285 --> 00:58:05,726 Penso che si arrivato il momento di festeggiare per Enrique. 771 00:58:06,051 --> 00:58:07,196 Non trovi? 772 00:58:39,669 --> 00:58:41,815 Per la morte di Enrique Vergel... 773 00:58:42,684 --> 00:58:45,388 il figlio di puttana che ci ha rovinato la vita. 774 00:58:46,067 --> 00:58:48,248 Spero che marcisca all'inferno. 775 00:58:51,946 --> 00:58:53,053 Alla salute. 776 00:59:03,898 --> 00:59:07,985 Chissà che fine avremmo fatto se non ci fossimo conosciute. 777 00:59:09,620 --> 00:59:10,893 Chi lo sa... 778 00:59:11,513 --> 00:59:13,188 cosa ci sarebbe successo... 779 00:59:19,403 --> 00:59:20,818 Credi al destino? 780 00:59:25,271 --> 00:59:26,300 No. 781 00:59:28,127 --> 00:59:29,172 Tu? 782 00:59:29,740 --> 00:59:33,484 Quando ho scoperto di essere stata adottata, pensavo di vivere un'altra vita. 783 00:59:34,050 --> 00:59:36,916 In qualche modo, è come schivare il destino. 784 00:59:39,084 --> 00:59:40,862 Dopo quello che ho passato in Cina, 785 00:59:40,872 --> 00:59:43,636 mi sono resa conto che non è facile sfuggire al destino. 786 00:59:44,612 --> 00:59:46,015 Io l'ho fatto. 787 00:59:48,590 --> 00:59:52,462 Se fosse per il destino, avrei preso il posto di mia madre. 788 00:59:53,451 --> 00:59:55,238 La prostituta del paese. 789 00:59:58,536 --> 01:00:01,105 Quando si sta nella merda, come è successo a me, 790 01:00:02,014 --> 01:00:05,494 un giorno decidi che il destino non ti rovinerà più i piani. 791 01:00:07,831 --> 01:00:09,819 Né il destino e né nessuno. 792 01:00:15,608 --> 01:00:17,066 Tu cosa pensi? 793 01:00:21,319 --> 01:00:22,527 Che hai ragione. 794 01:02:48,266 --> 01:02:49,598 Si è svegliata. 795 01:03:02,315 --> 01:03:03,422 Lasciami. 796 01:03:09,409 --> 01:03:12,706 Non è male, ma preferisco le asiatiche. 797 01:03:12,921 --> 01:03:15,310 Le occidentali sono tutte uguali. 798 01:03:18,850 --> 01:03:19,914 Stai zitta. 799 01:03:22,707 --> 01:03:24,266 Dove mi porta? 800 01:03:24,782 --> 01:03:26,947 - Chi è lei? - Lavorerai per me. 801 01:03:26,957 --> 01:03:27,978 No. 802 01:03:30,196 --> 01:03:32,232 Lasciami, lasciami. 803 01:03:34,768 --> 01:03:36,183 Fammi uscire. No. 804 01:03:48,737 --> 01:03:50,936 María, sono venuto appena ho potuto. 805 01:03:55,371 --> 01:03:56,937 È bellissima. 806 01:04:00,708 --> 01:04:02,301 È successo qualcosa? 807 01:04:07,640 --> 01:04:11,202 Voglio vedere la sua faccia quando le dirò di venire a vivere con me. 808 01:04:16,629 --> 01:04:18,250 Hai parlato con Amparo? 809 01:04:20,943 --> 01:04:22,254 Sta bene? 810 01:04:24,446 --> 01:04:26,144 È dove deve stare. 811 01:04:27,926 --> 01:04:29,338 María, cosa hai fatto? 812 01:04:31,951 --> 01:04:34,121 - Cosa le hai fatto? - Niente che non meriti. 813 01:04:34,131 --> 01:04:35,304 Dai, cazzo. 814 01:04:37,709 --> 01:04:39,531 - Non è morta. - Dov'è? 815 01:04:40,575 --> 01:04:42,522 - Non importa. - Dove cazzo è? 816 01:04:46,500 --> 01:04:48,071 L'ho venduta ai cinesi. 817 01:04:49,965 --> 01:04:51,758 Si prenderanno cura di lei come hanno fatto con me. 818 01:04:51,768 --> 01:04:53,689 Che cazzo, María. Cavolo! 819 01:04:56,582 --> 01:04:58,870 Amparo è una figlia di puttana, è vero, ma... 820 01:04:58,880 --> 01:05:00,431 ma cosa le hai fatto? 821 01:05:01,159 --> 01:05:03,044 Ci sei passata anche tu. 822 01:05:03,939 --> 01:05:06,681 Ora no, ma tra un po' te ne pentirai. 823 01:05:08,560 --> 01:05:11,083 Non ti divertirai con la tua sorellina. 824 01:05:11,617 --> 01:05:14,110 E Quique? Lui non ha nessuna colpa 825 01:05:14,120 --> 01:05:16,467 - e l'hai lasciato senza mamma. - Va bene, Pablo. 826 01:05:22,216 --> 01:05:24,393 María, voglio tornare con te 827 01:05:25,700 --> 01:05:26,955 e ti amo... 828 01:05:30,012 --> 01:05:31,287 ma non così. 829 01:05:46,663 --> 01:05:48,766 - È ora di andare. - Dove? 830 01:05:49,042 --> 01:05:51,302 - Dove? - Guadagnerò tanto con te. 831 01:05:51,312 --> 01:05:53,718 - Ti divertirai in Cina. - No, non in Cina. 832 01:05:53,728 --> 01:05:55,726 Ti prego, ho un figlio piccolo che è solo. 833 01:05:55,736 --> 01:05:58,951 Ho i soldi, ho i soldi. Ti darò tanti soldi, ti prego. 834 01:05:58,961 --> 01:06:01,945 Non vendo mai persone che si lamentano così tanto. 835 01:06:02,218 --> 01:06:05,060 Non toccarmi. Non toccarmi. 836 01:06:06,170 --> 01:06:08,027 Porta il sacco. 837 01:06:08,548 --> 01:06:10,319 Ti prego, aiutami. 838 01:06:10,329 --> 01:06:12,192 Aiutami. No, no. 839 01:06:24,837 --> 01:06:26,509 Pablo, non saresti dovuto venire. 840 01:06:26,519 --> 01:06:28,489 - È meglio se resti fuori. - Assolutamente no. 841 01:06:28,499 --> 01:06:29,559 Andiamo. 842 01:06:43,642 --> 01:06:45,348 Devo vedere Li Ang. 843 01:06:45,881 --> 01:06:47,062 Impossibile. 844 01:06:47,608 --> 01:06:48,627 Andiamo. 845 01:07:03,758 --> 01:07:04,980 Lasciala. 846 01:07:07,365 --> 01:07:08,489 È mia. 847 01:07:08,499 --> 01:07:10,360 Ti ho detto di lasciarla. 848 01:07:10,370 --> 01:07:12,710 Che ci fai qui? Avevamo un accordo. 849 01:07:12,720 --> 01:07:13,888 La rivoglio. 850 01:07:16,119 --> 01:07:18,724 È tardi. Ho un acquirente. 851 01:07:19,458 --> 01:07:20,516 Dammela. 852 01:07:21,833 --> 01:07:23,435 L'ho già venduta. 853 01:07:24,765 --> 01:07:26,020 María, María... 854 01:07:26,030 --> 01:07:27,260 - María. - María? 855 01:07:27,485 --> 01:07:28,870 María, sei tu? 856 01:07:31,359 --> 01:07:33,044 C'è un altro modo. 857 01:07:33,881 --> 01:07:35,688 Abbiamo tanti soldi, daglieli. 858 01:07:54,150 --> 01:07:55,226 María. 859 01:07:57,868 --> 01:08:01,906 Per questa volta va bene così, ma non farò più affari con te. 860 01:08:02,287 --> 01:08:03,663 Può starne certo. 861 01:08:03,851 --> 01:08:04,916 Andiamo. 862 01:08:26,188 --> 01:08:27,243 María. 863 01:08:28,987 --> 01:08:31,215 - Io... - Non dire niente, Amparo. 864 01:08:33,478 --> 01:08:36,153 Non voglio sentire come vuoi ingannarmi ancora. 865 01:08:38,640 --> 01:08:42,218 Sai, mi chiedo ancora come ho fatto a fidarmi di te. 866 01:08:44,064 --> 01:08:47,033 Come ho fatto a non capire che tipo di persona fossi? 867 01:08:49,130 --> 01:08:51,142 Mi hai ingannata davvero bene. 868 01:08:51,549 --> 01:08:54,200 È dovuto venire mio zio Enrique ad aprirmi gli occhi. 869 01:08:57,325 --> 01:08:58,893 Se fosse per me... 870 01:08:59,869 --> 01:09:01,879 saresti marcita in quell'antro. 871 01:09:03,189 --> 01:09:04,861 Ringrazia Pablo. 872 01:09:07,540 --> 01:09:08,800 Che peccato. 873 01:09:10,063 --> 01:09:12,186 Sarebbe potuto essere tutto diverso. 874 01:09:13,673 --> 01:09:15,374 Saremmo potute essere felici. 875 01:09:16,131 --> 01:09:20,291 - Dammi una opportunità, ti prometto... - Te ne ho date più del dovuto, Amparo. 876 01:09:24,588 --> 01:09:26,121 - Cosa mi farai? - Io? 877 01:09:27,880 --> 01:09:29,552 Io non ti farò niente. 878 01:09:29,995 --> 01:09:31,638 Non sono come voi. 879 01:09:33,590 --> 01:09:37,080 Spero solo che i soldi che ti ha dato mio zio dopo avermi consegnata 880 01:09:37,090 --> 01:09:38,558 ti siano serviti. 881 01:09:38,910 --> 01:09:40,623 Non l'ho fatto per soldi. 882 01:09:43,910 --> 01:09:45,546 L'ho fatto per mio figlio. 883 01:09:48,388 --> 01:09:51,158 Dovrai fare ancora tante cose per tuo figlio. 884 01:09:51,940 --> 01:09:56,207 Ho dato alle autorità i documenti che collegano la clinica Vergel 885 01:09:56,555 --> 01:09:58,540 agli affari loschi di Enrique. 886 01:09:59,589 --> 01:10:02,330 Penso che adesso dovrebbe essere stato tutto sequestrato. 887 01:10:02,649 --> 01:10:04,952 Anche la casa e i conti di Bruno. 888 01:10:05,836 --> 01:10:07,950 Vuol dire che non hai niente. 889 01:10:11,829 --> 01:10:13,422 Dovrai riprendere a lavorare 890 01:10:13,698 --> 01:10:15,080 per andare avanti. 891 01:10:15,636 --> 01:10:19,008 Ti consiglio di tornare in paese e crescere lì tuo figlio. 892 01:10:19,798 --> 01:10:21,424 Ti resta solo lui. 893 01:10:24,490 --> 01:10:25,623 Dove vai? 894 01:10:26,171 --> 01:10:27,829 A cercare di essere felice. 895 01:10:31,529 --> 01:10:32,776 Mi sento bene. 896 01:10:33,867 --> 01:10:36,899 Appena mi allontano dalla casa che apparteneva alla mia famiglia, 897 01:10:37,318 --> 01:10:39,264 inizio a sentirmi più leggera. 898 01:10:39,660 --> 01:10:41,580 La mano di Pablo nella mia 899 01:10:41,906 --> 01:10:43,841 mi dà la sicurezza di cui ho bisogno. 900 01:10:43,851 --> 01:10:44,905 È finita. 901 01:10:46,059 --> 01:10:47,533 No, non ancora. 902 01:10:50,314 --> 01:10:52,380 C'è un'altra cosa che devo fare. 903 01:11:01,278 --> 01:11:02,303 Ti amo. 904 01:11:07,177 --> 01:11:08,201 Andiamo? 905 01:11:19,477 --> 01:11:20,651 María. 906 01:11:25,919 --> 01:11:27,042 Ciao. 907 01:11:30,561 --> 01:11:31,893 Come va? 908 01:11:32,698 --> 01:11:34,840 Sapevo che saresti venuta. 909 01:11:34,850 --> 01:11:36,156 Certo che sì. 910 01:11:36,903 --> 01:11:37,922 Andiamo? 911 01:11:38,428 --> 01:11:39,430 Dai. 912 01:11:40,541 --> 01:11:41,797 Dammi la mano. 913 01:12:06,768 --> 01:12:08,317 Perché dobbiamo andarcene? 914 01:12:08,737 --> 01:12:12,261 Te l'ho detto, Quique. Andiamo a vivere in paese. 915 01:12:13,017 --> 01:12:14,080 E la scuola? 916 01:12:14,447 --> 01:12:15,718 E i miei amici? 917 01:12:16,278 --> 01:12:17,974 Andrai in una scuola nuova 918 01:12:18,450 --> 01:12:19,718 e avrai nuovi amici. 919 01:12:20,078 --> 01:12:22,282 Non ci serve questa casa per essere felici. 920 01:12:22,619 --> 01:12:23,781 A te non serve. 921 01:12:23,791 --> 01:12:25,369 - Dai, andiamo. - Non voglio andare. 922 01:12:25,379 --> 01:12:26,481 - Andiamo. - No! 923 01:12:26,491 --> 01:12:28,845 - Dov'è nonno? - Tuo nonno è morto! 924 01:12:34,349 --> 01:12:35,666 Entra nel taxi. 925 01:12:42,310 --> 01:12:44,993 Sei una bugiarda. Ti odierò per sempre. 926 01:13:40,928 --> 01:13:42,835 Andiamo a svegliarla. 927 01:13:55,421 --> 01:13:57,166 Buongiorno, dormigliona. 928 01:13:58,010 --> 01:13:59,103 Che ora è? 929 01:13:59,832 --> 01:14:01,043 L'ora di uscire. 930 01:14:01,200 --> 01:14:03,134 È una bellissima giornata. 931 01:14:03,589 --> 01:14:05,361 Credo che non abbiamo scelta. 932 01:14:05,371 --> 01:14:07,721 Sì, ma mi fate dormire altri cinque minuti? 933 01:14:07,731 --> 01:14:09,559 Altri cinque minuti? 934 01:14:09,569 --> 01:14:11,703 Penso che siano troppi. Vero, María? 935 01:14:12,510 --> 01:14:14,278 C'è un metodo più veloce. 936 01:14:26,020 --> 01:14:29,657 Pensandoci un po', mi sono resa conto di essere stata felice in pochi momenti. 937 01:14:30,509 --> 01:14:32,523 Non ne perderò più nessuno. 938 01:14:33,149 --> 01:14:34,456 Me lo merito. 939 01:14:34,820 --> 01:14:36,035 Anche loro. 940 01:14:40,079 --> 01:14:41,601 Quando ero piccola... 941 01:14:41,611 --> 01:14:45,397 mi piaceva sedermi sul divano con mio padre e vedere film western. 942 01:14:45,789 --> 01:14:48,909 Lo abbracciavo quando il protagonista stava per morire. 943 01:14:48,919 --> 01:14:50,671 Lui mi tranquillizzava. 944 01:14:50,681 --> 01:14:52,877 "María, alla fine vincono sempre i buoni." 945 01:14:54,530 --> 01:14:55,863 Lui non ha vinto... 946 01:14:56,204 --> 01:14:58,040 né la sua compagna, Blanca; 947 01:14:58,050 --> 01:15:00,118 né la mia vera madre, Fernanda; 948 01:15:00,702 --> 01:15:02,397 né Marta, la detective. 949 01:15:03,413 --> 01:15:05,349 L'ho fatto anche per loro. 950 01:15:05,709 --> 01:15:07,227 Soprattutto per loro. 951 01:15:09,013 --> 01:15:11,649 Guardatevi, siete due piccioncini noiosi. 952 01:15:12,429 --> 01:15:13,941 Pensavo che fosse tardi per me... 953 01:15:13,951 --> 01:15:16,163 che non avrei mai formato la mia famiglia. 954 01:15:16,529 --> 01:15:18,420 Ne ho una meravigliosa. 955 01:15:20,848 --> 01:15:21,890 Oggi... 956 01:15:22,061 --> 01:15:24,289 dopo tredici anni di sofferenza, 957 01:15:24,681 --> 01:15:25,998 sono rinata. 958 01:15:27,470 --> 01:15:29,447 Voglio guardare solo al futuro. 959 01:15:30,272 --> 01:15:31,799 Mi chiamo María Fuentes. 960 01:15:32,370 --> 01:15:34,752 Finalmente ho portato a termine la mia vendetta. 961 01:15:37,413 --> 01:15:42,215 FB: subtheka TWITTER: @subtheka www.subtheka.wordpress.com 962 01:15:44,196 --> 01:15:47,895 ZURIGO SEI ANNI DOPO {\an1} 963 01:16:16,109 --> 01:16:17,529 Ho visto i suoi documenti, 964 01:16:17,539 --> 01:16:20,949 sarebbe un peccato se un cliente come lei non lavorasse più con noi. 965 01:16:20,959 --> 01:16:22,399 Potrei offrirle... 966 01:16:22,409 --> 01:16:24,706 interessanti opzioni finanziarie per... 967 01:16:24,716 --> 01:16:26,194 moltiplicare il suo capitale. 968 01:16:26,204 --> 01:16:27,459 Apprezzo l'offerta, 969 01:16:27,469 --> 01:16:30,489 ma preferisco prelevare i soldi, come le ho detto telefonicamente. 970 01:16:46,594 --> 01:16:48,926 È una somma importante, signor Vergel. 971 01:16:49,217 --> 01:16:52,187 La maggior parte della gente non saprebbe cosa farsene di tutti questi contanti. 972 01:16:52,870 --> 01:16:53,905 Io sì. 973 01:16:54,173 --> 01:16:56,000 Ci penso da sei anni. 974 01:16:56,589 --> 01:16:59,284 Con questi soldi voglio vendicare la morte di mio nonno. 975 01:17:00,652 --> 01:17:04,927 {\b1}SUB{\b\i1}THEKA{\i} 67271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.