Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,481 --> 00:00:03,651
Enrique Vergel conosceva
gli effetti collaterali del farmaco.
2
00:00:03,661 --> 00:00:05,808
È molto grave, è morta una persona.
3
00:00:05,818 --> 00:00:08,358
Lei ha pagato le conseguenze
senza avere nessuna colpa.
4
00:00:08,368 --> 00:00:11,187
Fra tre giorni Enrique Vergel
sarà nominato ministro.
5
00:00:11,197 --> 00:00:12,718
È in quel momento che deve crollare.
6
00:00:12,728 --> 00:00:15,778
Abbiamo molte prove, ma abbiamo
bisogno di cose più concrete.
7
00:00:15,788 --> 00:00:17,332
Ci servono le registrazioni di Juan.
8
00:00:17,342 --> 00:00:20,124
Chi pensi che resterà con te
quando non potrai più alzarti?
9
00:00:20,134 --> 00:00:22,542
Juan? Sappi che ti ruba i soldi.
10
00:00:24,742 --> 00:00:25,812
Figlio di puttana!
11
00:00:26,009 --> 00:00:28,501
Juan, devi stare più
attento con i documenti.
12
00:00:28,901 --> 00:00:31,054
In questa casa abbiamo occhi ovunque.
13
00:00:31,386 --> 00:00:33,263
Sta spostando dei file nel suo PC.
14
00:00:33,273 --> 00:00:35,752
Le conversazioni di Juan
con Enrique e Luisa.
15
00:00:36,162 --> 00:00:37,767
Ce le abbiamo, María.
16
00:00:37,777 --> 00:00:39,398
Sì, adesso devo...
17
00:00:39,408 --> 00:00:42,245
sistemare tutte le cose
per darle al ministro.
18
00:00:54,369 --> 00:00:55,855
Non voglio che venga fuori il cadavere.
19
00:00:55,865 --> 00:00:59,081
Se stesse facendo qualcosa
di illegale, io sarei la responsabile.
20
00:00:59,091 --> 00:01:02,362
Non ti preoccupare, passami quei
documenti e vedrò di sistemare tutto.
21
00:01:02,372 --> 00:01:04,421
Mia madre ci è dentro fino al collo.
22
00:01:04,431 --> 00:01:06,044
Vuoi tenere per noi questi documenti?
23
00:01:06,054 --> 00:01:07,507
No. Anche lei merita di essere punita.
24
00:01:07,517 --> 00:01:09,289
Con la fondazione riciclavano il denaro.
25
00:01:09,299 --> 00:01:12,391
- Enrique non può diventare ministro.
- Non lo farà.
26
00:01:12,401 --> 00:01:16,084
Domani tutto il Paese vedrà in diretta
che tipo di persona è Enrique Vergel.
27
00:01:16,370 --> 00:01:18,443
- Grazie.
- Mi ricordo tutto.
28
00:01:18,699 --> 00:01:21,510
Tutto quello che hai detto
corrisponde a quello che sapevo.
29
00:01:21,520 --> 00:01:22,564
Mi dispiace.
30
00:01:23,351 --> 00:01:25,592
Non metterti più contro Enrique.
31
00:01:25,602 --> 00:01:26,777
Mi occupo io di lui.
32
00:01:26,787 --> 00:01:29,277
Mamma non va da nessuna
parte, ok? Resto con te.
33
00:01:29,287 --> 00:01:32,139
- Lascialo. Tu vai in camera tua.
- Smettila, smettila.
34
00:01:32,149 --> 00:01:34,330
- Lascia il bambino. Lascialo.
- Vai in camera tua!
35
00:01:34,340 --> 00:01:37,220
O te ne vai, o tuo figlio
vedrà sua madre in carcere.
36
00:01:39,915 --> 00:01:41,416
Voglio l'affidamento condiviso,
37
00:01:41,426 --> 00:01:45,040
un vitalizio che copra le spese mie
e quelle di Quique e una casa mia.
38
00:01:45,704 --> 00:01:47,388
So chi è Mercedes Dantés
39
00:01:47,398 --> 00:01:50,101
e chi ha fatto saltare in aria
il congresso delle pilloline.
40
00:01:50,621 --> 00:01:52,730
Hai preso accordi
con lei alle mie spalle?
41
00:01:53,062 --> 00:01:55,801
Te ne pentirai, figlio di puttana!
42
00:02:02,420 --> 00:02:03,435
Pronto?
43
00:02:04,280 --> 00:02:05,884
Sì, sono sua moglie.
44
00:02:11,304 --> 00:02:13,677
Cosa vuoi... Mercedes Dantés?
45
00:02:17,069 --> 00:02:19,089
Dobbiamo arrestare Enrique Vergel.
46
00:02:19,099 --> 00:02:20,431
Sì, ma è scomparso.
47
00:02:20,441 --> 00:02:22,386
Sicuramente avrà ricevuto una soffiata.
48
00:02:23,397 --> 00:02:25,659
È in arresto per complicità
in crimini fiscali
49
00:02:25,669 --> 00:02:27,694
- Io? - e riciclaggio di denaro
nella fondazione di cui è presidente
50
00:02:27,704 --> 00:02:29,479
- e porta il suo nome.
- No, aspettate. Alberto, di' loro
51
00:02:29,489 --> 00:02:32,047
che non c'entro niente. Vi prego,
ascoltatemi. Non ho fatto niente.
52
00:03:42,758 --> 00:03:44,062
Cazzo, María!
53
00:03:44,663 --> 00:03:46,607
Ho bisogno di sapere che stai bene.
54
00:04:04,680 --> 00:04:06,522
Quique, lo supereremo.
55
00:04:07,461 --> 00:04:09,624
Lo supereremo insieme, te lo prometto.
56
00:04:11,879 --> 00:04:13,432
Quique, Quique.
57
00:04:20,268 --> 00:04:21,287
Bruno.
58
00:05:27,563 --> 00:05:31,873
HUATULCO, MESSICO
2014{\an1}
59
00:05:35,408 --> 00:05:36,942
Signor Betancourt.
60
00:05:36,952 --> 00:05:38,057
Ecco a lei.
61
00:05:38,429 --> 00:05:39,527
Grazie.
62
00:05:44,611 --> 00:05:45,949
Signor Betancourt.
63
00:05:46,692 --> 00:05:47,747
Gerardo.
64
00:05:54,858 --> 00:05:56,700
Gerardo, come stai?
65
00:05:56,710 --> 00:05:58,577
Non così bene come lei.
66
00:05:59,066 --> 00:06:00,920
Sembra che pioverà.
67
00:06:00,930 --> 00:06:01,953
Sì.
68
00:06:01,963 --> 00:06:04,354
Le ho portato tutto
ciò che mi ha chiesto.
69
00:06:08,318 --> 00:06:09,743
Un tablet.
70
00:06:11,616 --> 00:06:14,583
Un cellulare nuovo,
impossibile da localizzare.
71
00:06:15,500 --> 00:06:18,172
- E le carte di credito?
- Nella tasca sulla destra.
72
00:06:18,935 --> 00:06:21,822
Come da accordi,
sono due e a nome di...
73
00:06:21,832 --> 00:06:23,872
Alberto Betancourt Piñero.
74
00:06:23,882 --> 00:06:26,452
Francese, ma con il padre messicano.
75
00:06:28,661 --> 00:06:32,739
Tutti i conti che aveva nella
nostra banca alle isole Cayman
76
00:06:32,749 --> 00:06:36,239
sono stati trasferiti su quelli a nome
della sua nuova identità.
77
00:06:36,958 --> 00:06:39,651
Se vuole, può usarli da oggi.
78
00:06:40,449 --> 00:06:42,411
Lo sa qualcun altro?
79
00:06:43,225 --> 00:06:47,174
Qui viviamo nella discrezione,
signor Betancourt.
80
00:06:47,184 --> 00:06:49,383
Grazie, Gerardo.
Hai fatto un ottimo lavoro.
81
00:06:49,938 --> 00:06:51,105
A disposizione.
82
00:06:52,710 --> 00:06:55,942
Comunque se vuole sapere
le ultime novità della Spagna,
83
00:06:55,952 --> 00:06:59,026
- posso portarle...
- Non mi interessa quello che succede lì.
84
00:06:59,511 --> 00:07:00,570
Fa bene.
85
00:07:00,733 --> 00:07:04,288
Fuori da questo hotel
non c'è niente di importante.
86
00:07:08,669 --> 00:07:11,532
Spero che apprezzi
il soggiorno qui da noi.
87
00:07:11,542 --> 00:07:15,211
Il Messico è il posto migliore
in cui vivere dopo la pensione.
88
00:07:15,391 --> 00:07:17,182
Certo. Grazie, grazie.
89
00:07:17,740 --> 00:07:19,470
Sono sempre a sua disposizione.
90
00:07:48,529 --> 00:07:50,535
{\b1}SUB{\b\i1}THEKA{\i}
91
00:07:50,747 --> 00:07:53,581
Traduzione: Anna2489,
Blackcat1990, giaval92
92
00:07:55,478 --> 00:07:57,626
Il 9 settembre 2013
93
00:07:58,490 --> 00:08:00,029
sono rinata.
94
00:08:02,862 --> 00:08:05,658
Da più di 10 anni la mia
famiglia mi crede morta.
95
00:08:05,668 --> 00:08:09,601
In realtà sono stata rinchiusa in una
prigione cinese sotto falsa identità.
96
00:08:10,563 --> 00:08:12,140
Sono Mercedes Dantés.
97
00:08:12,450 --> 00:08:13,770
Sono tornata per vendicarmi.
98
00:08:13,780 --> 00:08:17,744
Sin Identidad - 2x14
Ne rimarrà soltanto uno
99
00:08:19,381 --> 00:08:23,521
Sono già passati cinque giorni da
un evento che ha allarmato la società.
100
00:08:23,531 --> 00:08:26,403
Enrique Vergel è scomparso
la stessa mattina in cui
101
00:08:26,413 --> 00:08:28,312
sarebbe stato nominato ministro.
102
00:08:28,322 --> 00:08:30,773
Non sappiamo dove si trovi adesso,
103
00:08:30,783 --> 00:08:34,083
ma sembra che abbia lasciato
il Paese utilizzando un falso nome.
104
00:08:34,093 --> 00:08:36,591
Adesso la scientifica sta perquisendo
105
00:08:36,601 --> 00:08:39,794
la casa in cui viveva
il sottosegretario di Stato.
106
00:08:39,804 --> 00:08:42,146
Non ci sono stati altri
casi simili ultimamente.
107
00:08:42,719 --> 00:08:46,908
In questi ultimi giorni, sono scomparse
quattro persone legate alla famiglia.
108
00:08:47,376 --> 00:08:48,904
Lo stesso Enrique Vergel;
109
00:08:48,914 --> 00:08:50,790
la sua guardia del corpo, Álex Barral;
110
00:08:50,800 --> 00:08:52,862
Juan Prados, avvocato della famiglia;
111
00:08:52,872 --> 00:08:54,934
e la nipote del sottosegretario,
112
00:08:54,944 --> 00:08:56,256
María Fuentes.
113
00:09:12,658 --> 00:09:13,690
Signor Vergel.
114
00:09:14,089 --> 00:09:15,201
Signor Vergel.
115
00:09:15,901 --> 00:09:17,873
L'ha dimenticato al bar.
116
00:09:17,883 --> 00:09:19,966
Grazie mille, gentilissimo.
117
00:09:21,971 --> 00:09:23,213
Signor Betancourt.
118
00:09:24,020 --> 00:09:25,290
Si sente bene?
119
00:09:25,542 --> 00:09:26,701
Sì, sì, certo.
120
00:09:26,873 --> 00:09:28,567
- Serve aiuto?
- No, grazie.
121
00:09:28,577 --> 00:09:30,178
- Sicuro?
- Sì, sicuro.
122
00:09:30,188 --> 00:09:31,399
Mi lasci in pace.
123
00:09:46,343 --> 00:09:48,238
Se ne stanno andando, sono gli ultimi.
124
00:09:48,248 --> 00:09:49,608
Poi ci lasceranno in pace?
125
00:09:49,618 --> 00:09:51,474
- È la seconda volta che vengono.
- Tranquilla.
126
00:09:51,484 --> 00:09:54,197
Abbiamo richiesto al giudice
di non toccare la casa.
127
00:09:54,207 --> 00:09:57,191
Non era a nome del signor
Vergel, ma delle cliniche.
128
00:09:57,774 --> 00:10:00,591
Enrique, prima di morire,
mi ha firmato una...
129
00:10:00,601 --> 00:10:03,730
- una pensione vitalizia per mio figlio.
- Le cose del signor Vergel
130
00:10:03,740 --> 00:10:05,452
sono sotto controllo,
non si può fare niente.
131
00:10:05,462 --> 00:10:06,690
Porca miseria.
132
00:10:07,314 --> 00:10:09,107
E i suoi soldi, le sue azioni?
133
00:10:09,117 --> 00:10:11,552
Non c'è nessun problema
per le cose a nome di suo marito.
134
00:10:11,562 --> 00:10:14,334
Il procuratore non crede che
c'entrasse con gli affari di suo padre.
135
00:10:14,344 --> 00:10:16,851
Quel poveretto non sapeva niente.
136
00:10:16,861 --> 00:10:19,247
Le azioni della clinica
passeranno a lei e a Quique.
137
00:10:19,257 --> 00:10:21,521
- Lei sarebbe amministratrice di...
- No, io non...
138
00:10:21,531 --> 00:10:23,928
non voglio avere niente
a che fare con quella clinica.
139
00:10:23,938 --> 00:10:27,135
Nessun problema, troveremo il modo
per liquidare quelle azioni.
140
00:10:27,145 --> 00:10:29,179
Parlerò con il consiglio amministrativo.
141
00:10:29,625 --> 00:10:31,800
Quindi posso accedere ai conti?
142
00:10:31,810 --> 00:10:32,952
Sì, certo.
143
00:10:32,962 --> 00:10:35,668
È stato bloccato solo uno che suo
marito condivideva con Enrique Vergel.
144
00:10:35,678 --> 00:10:37,611
Gli altri può utilizzarli.
145
00:10:40,462 --> 00:10:41,781
Credo che avesse...
146
00:10:41,791 --> 00:10:43,604
anche dei conti all'estero.
147
00:10:43,904 --> 00:10:46,885
Sì, ma quando il giudice ha controllato,
la maggior parte erano chiusi.
148
00:10:46,895 --> 00:10:48,289
Indagherò ugualmente.
149
00:10:48,299 --> 00:10:49,481
Si fidi di me.
150
00:10:49,828 --> 00:10:52,489
Riuscirò a farle avere
l'eredità al più presto.
151
00:10:53,747 --> 00:10:55,097
Grazie, Vincente.
152
00:12:49,298 --> 00:12:50,647
Ciao, sono Amparo.
153
00:12:50,657 --> 00:12:53,001
Non posso rispondere,
lascia un messaggio.
154
00:12:53,465 --> 00:12:56,442
Amparo, sono Luisa. Ascolta,
non riesco a parlare con María.
155
00:12:56,452 --> 00:12:59,189
Ha il cellulare spento.
Non so chi chiamare. Volevo...
156
00:13:01,556 --> 00:13:05,701
Amparo, so che abbiamo avuto molte
discrepanze, ma ho bisogno del tuo aiuto.
157
00:13:05,711 --> 00:13:07,827
Devi aiutarmi ad uscire da qui.
158
00:13:07,837 --> 00:13:11,389
La cauzione è di 200.000 .
Per favore, pagala.
159
00:13:11,399 --> 00:13:12,871
Pagala, ti prego.
160
00:13:12,881 --> 00:13:16,159
Domani chiederò una visita e
darò il tuo nome, che te ne pare?
161
00:13:16,169 --> 00:13:18,500
Vieni, così parliamo. Amparo, per...
162
00:13:26,996 --> 00:13:28,823
La signora non vuole vedere nessuno.
163
00:13:28,833 --> 00:13:30,654
Se ne vada, per favore.
164
00:13:35,531 --> 00:13:37,128
Marta, che sta succedendo?
165
00:13:38,109 --> 00:13:39,535
Un altro giornalista?
166
00:13:39,545 --> 00:13:41,820
- Se ne vada o chiamo la polizia.
- Amparo.
167
00:13:41,830 --> 00:13:43,929
- Ora chiamo, non ne posso più.
- Sono Pablo.
168
00:13:43,939 --> 00:13:46,938
- Chi cazzo sei, Pablo?
- L'amico di María, l'informatico.
169
00:13:47,782 --> 00:13:51,089
Ci siamo conosciuti qualche anno fa,
quando è morta tua madre.
170
00:13:51,789 --> 00:13:53,253
Che ci fai qui, cosa vuoi?
171
00:13:53,263 --> 00:13:54,918
Sai dov'è tua sorella?
172
00:13:55,699 --> 00:13:58,331
- Non ne ho idea.
- È da giorni che non so niente di lei.
173
00:13:58,341 --> 00:14:00,510
- Le sarà successo qualcosa.
- Non so niente.
174
00:14:00,520 --> 00:14:03,222
- Quando l'hai vista l'ultima volta?
- Pablo.
175
00:14:03,818 --> 00:14:05,635
Mio marito è appena morto.
176
00:14:05,645 --> 00:14:07,463
Non è il momento.
177
00:14:07,473 --> 00:14:10,307
- E se anche María fosse morta?
- Perché dovrebbe essere morta?
178
00:14:10,317 --> 00:14:11,963
Amparo, non prendermi in giro.
179
00:14:11,973 --> 00:14:14,512
So che María parlava
con te e che sai tutto.
180
00:14:14,522 --> 00:14:16,794
Quando è stata l'ultima
volta che l'hai vista?
181
00:14:19,779 --> 00:14:22,483
Quando stava andando
al ministero, per la cerimonia.
182
00:14:22,493 --> 00:14:25,291
Cavolo! Mi ha mandato
un messaggio dalla macchina.
183
00:14:25,301 --> 00:14:26,734
- Era con Enrique?
- Sì.
184
00:14:26,744 --> 00:14:27,879
- Guidava Álex?
- Sì.
185
00:14:27,889 --> 00:14:29,708
- Sai qualcosa di Enrique?
- Non so niente!
186
00:14:29,718 --> 00:14:30,888
Non ti rendi conto?
187
00:14:30,898 --> 00:14:32,148
Potrebbero averla uccisa!
188
00:14:32,158 --> 00:14:34,216
- Devo chiamare la polizia, signora?
- No.
189
00:14:34,226 --> 00:14:35,387
No, vai via.
190
00:14:45,303 --> 00:14:46,352
Fermati lì.
191
00:14:49,823 --> 00:14:52,919
L'ultima cosa che so di María
è che avrebbe fatto fuori Enrique.
192
00:14:52,929 --> 00:14:54,760
Spero che l'abbia fatto.
193
00:14:55,612 --> 00:14:58,277
Anche io sono preoccupata,
se sai qualcosa fammi sapere.
194
00:14:58,287 --> 00:14:59,855
Lo stesso vale per te.
195
00:15:00,490 --> 00:15:02,431
Spero che non mi stia mentendo.
196
00:15:32,577 --> 00:15:34,403
Tesoro, devi mangiare qualcosa.
197
00:15:34,413 --> 00:15:35,578
Non ho fame.
198
00:15:39,257 --> 00:15:42,324
Non dovresti essere triste,
comunque vi sareste separati.
199
00:15:48,410 --> 00:15:49,566
Ascolta.
200
00:15:51,430 --> 00:15:54,753
Tu e tuo padre siete sempre stati
la cosa più importante per me.
201
00:15:55,138 --> 00:15:57,562
Stavamo per separarci,
ma io lo amavo lo stesso.
202
00:15:57,999 --> 00:16:00,387
Mi manca tanto quanto manca a te.
203
00:16:02,622 --> 00:16:05,358
Sarei capace di qualsiasi
cosa pur di vederti felice.
204
00:16:11,011 --> 00:16:12,691
Vieni a mangiare con mamma?
205
00:16:13,172 --> 00:16:14,441
Adesso vengo.
206
00:16:28,831 --> 00:16:30,638
"Sono Han Solo e sto bene."
207
00:16:30,648 --> 00:16:33,215
"Non credere a niente
di ciò che dicono su di me."
208
00:16:33,225 --> 00:16:34,470
"Ti voglio molto bene."
209
00:16:34,480 --> 00:16:36,976
"Mi metterò in contatto con te."
210
00:16:36,986 --> 00:16:38,200
"Abbi pazienza."
211
00:16:38,210 --> 00:16:41,368
"Non dire a nessuno che ti
ho mandato questo messaggio."
212
00:16:42,425 --> 00:16:43,475
Nonno!
213
00:17:10,600 --> 00:17:12,771
Ti dico cose su Enrique
Vergel e lui scompare.
214
00:17:12,781 --> 00:17:15,591
- Non ti posso dire niente!
- Non voglio sapere niente di lui,
215
00:17:15,601 --> 00:17:17,290
ma di sua nipote, María Fuentes.
216
00:17:18,785 --> 00:17:21,785
- Che c'entri tu con quella ragazza?
- È una mia amica, lo sai.
217
00:17:23,462 --> 00:17:24,780
Non sappiamo dove sia.
218
00:17:25,312 --> 00:17:28,079
Su questa María Fuentes
non so cosa vuoi sentirti dire.
219
00:17:28,724 --> 00:17:31,262
Non ti pare che ci sia qualcosa
di strano nella sua storia?
220
00:17:31,272 --> 00:17:33,474
È riapparsa dalla Cina, nessuno sa come.
221
00:17:33,751 --> 00:17:36,485
- Dice di essere stata rapita.
- È una vittima di Enrique Vergel.
222
00:17:36,495 --> 00:17:37,871
Non posso aiutarti.
223
00:17:38,223 --> 00:17:40,550
La cosa si è complicata troppo
ed è fuori dalle mie competenze.
224
00:17:40,560 --> 00:17:42,255
Forse l'hanno già uccisa, Muñoz.
225
00:17:42,481 --> 00:17:44,288
Non so che fare. Quando sono scomparsi
226
00:17:44,298 --> 00:17:46,567
erano insieme in macchina, María,
Enrique e la sua guardia del corpo.
227
00:17:46,577 --> 00:17:49,858
- Allontanati dai Vergel.
- È un favore che devi farmi, Muñoz.
228
00:17:53,548 --> 00:17:54,988
Trova María, per favore.
229
00:17:56,142 --> 00:17:57,303
Ciao, Pablo.
230
00:17:58,609 --> 00:18:01,208
- Mi devi un favore, Muñoz.
- Te l'ho già fatto.
231
00:18:01,521 --> 00:18:02,931
Non chiamarmi più.
232
00:18:03,795 --> 00:18:04,797
Muñoz.
233
00:18:05,683 --> 00:18:06,684
Muñoz!
234
00:18:07,987 --> 00:18:09,630
Cazzo! Cazzo!
235
00:18:55,285 --> 00:18:58,681
Senta! Scusi, si sposta.
Dovete venire nella mia stanza.
236
00:18:58,691 --> 00:19:00,793
Scusi, signore, ma abbiamo da fare.
237
00:19:00,803 --> 00:19:03,247
- Oggi è Halloween.
- Chiami la sicurezza!
238
00:19:03,257 --> 00:19:04,959
C'è del sangue nella mia stanza!
239
00:19:05,655 --> 00:19:08,079
Sì, sì. È successo qualcosa di grave.
240
00:19:08,089 --> 00:19:09,531
Forza, chiami! Svelto!
241
00:19:09,541 --> 00:19:10,747
Non si muova da qui.
242
00:19:13,952 --> 00:19:15,694
Che cazzo avete da guardare?!
243
00:19:15,835 --> 00:19:16,919
Andatevene!
244
00:19:17,349 --> 00:19:18,355
Via!
245
00:19:22,680 --> 00:19:24,245
- Venga con me.
- Sì.
246
00:19:25,385 --> 00:19:27,169
- Nando, andiamo.
- È la mia stanza.
247
00:19:27,465 --> 00:19:28,822
C'è del sangue, un sacco di sangue!
248
00:19:53,809 --> 00:19:55,852
Mi lasci! Si sposti!
249
00:20:18,477 --> 00:20:20,559
Togliti la maschera! Toglitela!
250
00:20:27,416 --> 00:20:28,416
Signore.
251
00:20:28,667 --> 00:20:29,672
Sta bene?
252
00:20:29,909 --> 00:20:31,157
No. Sì.
253
00:20:31,683 --> 00:20:33,218
Venga con me, per favore.
254
00:20:42,492 --> 00:20:44,646
Signore, si sente bene?
255
00:20:45,206 --> 00:20:47,296
- Tutto bene?
- Sì, sì.
256
00:20:57,144 --> 00:21:01,706
- È esattamente quello che ha visto?
- C'era una testa di maiale insanguinata.
257
00:21:01,716 --> 00:21:04,213
Abbiamo guardato tutto.
Nessuna traccia neanche in bagno.
258
00:21:04,223 --> 00:21:07,492
Come? Per favore, sto
diventando pazzo o cosa?
259
00:21:14,616 --> 00:21:15,955
Qui c'era del sangue.
260
00:21:16,585 --> 00:21:17,585
Molto.
261
00:21:19,054 --> 00:21:20,834
- Non c'è niente.
- Non vede?
262
00:21:22,566 --> 00:21:23,810
Cosa insinua?
263
00:21:24,425 --> 00:21:27,210
- Che me lo stia inventando?
- Bene, tutto risolto. Per favore.
264
00:21:27,220 --> 00:21:30,639
No. Non mi piace passare per un cretino.
265
00:21:30,649 --> 00:21:31,809
C'era del sangue!
266
00:21:31,819 --> 00:21:33,902
- Ragazzi.
- Qualcuno si prende gioco di me!
267
00:21:33,912 --> 00:21:35,709
- Signore.
- Uno scherzo di merda!
268
00:21:35,719 --> 00:21:37,223
- Signore, per favore.
- Ecco cos'è!
269
00:21:37,233 --> 00:21:39,584
Tranquillo, signore. Ora me ne occupo io.
270
00:21:39,778 --> 00:21:40,782
Andiamo.
271
00:21:43,215 --> 00:21:46,071
- Ci scusi, signore.
- Per favore, non mi tocchi.
272
00:21:46,551 --> 00:21:48,262
Dev'essere stato un errore nostro.
273
00:21:48,272 --> 00:21:50,174
Se ha bisogno di qualcosa,
274
00:21:50,184 --> 00:21:53,816
- se vuole che chiami un medico o...
- Non ho bisogno di un medico.
275
00:21:53,826 --> 00:21:57,473
Mi lasci, mi lasci in pace.
Ora vada fuori, fuori!
276
00:21:58,480 --> 00:21:59,482
Fuori!
277
00:22:32,753 --> 00:22:33,753
Pronto?
278
00:22:33,927 --> 00:22:35,171
Pablo, sono io.
279
00:22:35,181 --> 00:22:36,202
María?
280
00:22:36,212 --> 00:22:38,560
- Stai bene?
- Sì, sto bene.
281
00:22:38,570 --> 00:22:39,625
Dove sei?
282
00:22:41,465 --> 00:22:42,813
Sto seguendo Enrique.
283
00:22:43,347 --> 00:22:45,310
Stai seguendo Enrique? Non capisco.
284
00:22:46,149 --> 00:22:47,943
Ce l'ho sott'occhio, mi occuperò di lui.
285
00:22:47,953 --> 00:22:49,533
Tu dimmi dove sei che arrivo.
286
00:22:50,593 --> 00:22:51,905
No, no.
287
00:22:53,407 --> 00:22:56,781
Hai già fatto abbastanza e
non voglio causarti altri problemi.
288
00:22:57,152 --> 00:22:59,008
Questa è una cosa tra me ed Enrique.
289
00:22:59,872 --> 00:23:02,791
È da due giorni che lo faccio
impazzire ed è sempre più malato.
290
00:23:03,056 --> 00:23:05,343
Sono sicura che pensa
di avere le allucinazioni.
291
00:23:06,449 --> 00:23:08,790
María, che cazzo è successo? Dov'è Álex?
292
00:23:33,766 --> 00:23:35,127
María, che cazzo hai fatto?
293
00:23:35,137 --> 00:23:37,319
Pablo, se tutto va bene,
ti chiamerò tra due giorni.
294
00:23:37,849 --> 00:23:40,039
Vorrà dire che tutto sarà finito.
295
00:23:40,292 --> 00:23:43,399
Cazzo, María. Per favore, non uccidere
Enrique. Dimenticalo e ritorna.
296
00:23:45,177 --> 00:23:47,641
In questi giorni avevo paura
che ti fosse successo qualcosa.
297
00:23:47,986 --> 00:23:52,131
È tutto finito, è andata bene.
298
00:23:55,515 --> 00:23:56,655
Io ti amo, María.
299
00:24:00,405 --> 00:24:02,919
Sono venuta fin qui per
finirla una volta per tutte.
300
00:24:06,173 --> 00:24:08,789
Se mi succede qualcosa,
occupati di mia sorella.
301
00:24:10,266 --> 00:24:11,269
María?
302
00:24:11,666 --> 00:24:12,668
María?
303
00:24:40,047 --> 00:24:42,208
Amparo, grazie per essere venuta.
304
00:24:42,218 --> 00:24:43,801
Non posso restare qui.
305
00:24:45,390 --> 00:24:47,794
Sei appena arrivata, ti abituerai.
306
00:24:47,959 --> 00:24:50,720
Non mi abituerò, voglio
uscire da qui. Ascoltami.
307
00:24:50,730 --> 00:24:53,378
Hai parlato con qualcuno?
Hai parlato con l'avvocato?
308
00:24:53,388 --> 00:24:55,147
Si sa qualcosa della cauzione?
309
00:24:55,157 --> 00:24:56,560
Quale cauzione?
310
00:24:57,090 --> 00:25:00,769
Enrique è sparito, Juan idem.
C'è la polizia tutto il giorno a casa.
311
00:25:00,779 --> 00:25:02,477
Da dove prendo i soli?
312
00:25:02,487 --> 00:25:05,272
- Non lo so, inventati qualcosa, Amparo.
- In realtà...
313
00:25:05,282 --> 00:25:07,247
ero così impegnata a superare
la morte di mio marito
314
00:25:07,257 --> 00:25:09,778
e ho dimenticato che sei
l'unica persona importante.
315
00:25:11,176 --> 00:25:13,056
Scusa, Amparo. Hai ragione.
316
00:25:13,577 --> 00:25:15,094
Non ci sono con la testa.
317
00:25:15,931 --> 00:25:17,656
Bruno, poverino.
318
00:25:18,656 --> 00:25:19,842
Dio mio!
319
00:25:20,698 --> 00:25:24,409
- Dio, come hai permesso che succedessero
queste cose? - Non ha fatto proprio niente.
320
00:25:24,419 --> 00:25:26,778
Bruno era completamente ubriaco
ed è andato fuori strada,
321
00:25:26,788 --> 00:25:28,842
Enrique ha rubato
tutto quello che poteva.
322
00:25:28,852 --> 00:25:32,599
- No, Juan è stato l'unico a rubare.
- Tuo fratello è corrotto.
323
00:25:32,609 --> 00:25:35,445
Sono anni che sfrutta
la fondazione e il ministero.
324
00:25:35,455 --> 00:25:38,856
Sei in carcere per colpa sua, devi
essere stupida per non averlo capito.
325
00:25:42,209 --> 00:25:43,724
Non è vero.
326
00:25:45,773 --> 00:25:47,381
Amparo, non è vero.
327
00:25:47,680 --> 00:25:49,850
Non sai che ha cercato
di togliermi mio figlio
328
00:25:49,860 --> 00:25:53,350
- e che ha ucciso mia madre.
- Smettila di dire queste bestialità.
329
00:25:53,360 --> 00:25:55,464
Lo dici solo per ferirmi.
330
00:25:55,848 --> 00:25:58,290
Non è vero, non è sicuro.
331
00:25:58,790 --> 00:26:01,343
Luisa, che cavolo, non capisci niente.
332
00:26:01,846 --> 00:26:04,375
Così qui dentro te la caverai male.
333
00:26:04,756 --> 00:26:06,692
Non posso fare niente per te.
334
00:26:06,702 --> 00:26:09,644
Amparo, Amparo... aspetta. Amparo.
335
00:26:09,654 --> 00:26:11,889
Amparo, ti prego. Amparo.
336
00:26:16,108 --> 00:26:17,315
Sono Enrique Vergel.
337
00:26:17,325 --> 00:26:19,969
Senti, tu sei un medico.
Hai fatto il giuramento.
338
00:26:20,428 --> 00:26:23,894
Vale anche dopo quelle false
accuse nei miei confronti.
339
00:26:25,829 --> 00:26:27,964
Non ti chiamerei
se non fosse importante.
340
00:26:28,439 --> 00:26:30,002
Per favore, è solo...
341
00:26:30,378 --> 00:26:31,410
una domanda.
342
00:26:33,578 --> 00:26:34,838
È possibile che...
343
00:26:34,848 --> 00:26:36,148
che in questa...
344
00:26:36,522 --> 00:26:38,363
fase della malattia
345
00:26:38,819 --> 00:26:40,594
abbia delle allucinazioni?
346
00:26:41,840 --> 00:26:44,934
Sì, allucinazioni. Vedere
cose che non sono reali.
347
00:26:47,440 --> 00:26:48,509
Impossibile.
348
00:26:50,790 --> 00:26:52,611
Sì, solo questo.
349
00:26:53,130 --> 00:26:55,073
So di avere molti nemici.
350
00:26:56,300 --> 00:26:57,328
Non preoccuparti.
351
00:26:58,071 --> 00:27:00,506
Non ti... non ti chiamerò più.
352
00:27:42,077 --> 00:27:43,478
Ma che cazzo...
353
00:27:57,636 --> 00:27:59,610
- Reception.
- Mi prepari il conto.
354
00:28:00,140 --> 00:28:02,671
- Voglio una macchina tra 15 minuti.
- Sì, subito.
355
00:28:30,715 --> 00:28:32,230
È pronto il conto?
356
00:28:32,567 --> 00:28:33,594
Sì.
357
00:28:33,750 --> 00:28:36,469
Signor Betancourt, mi è sembrata
strana la sua chiamata.
358
00:28:36,479 --> 00:28:38,517
Pensavo che sarebbe rimasto più tempo.
359
00:28:38,527 --> 00:28:40,559
Sì, ho avuto un imprevisto.
360
00:28:40,809 --> 00:28:43,788
- Spero che non sia per colpa nostra.
- No, no.
361
00:28:44,476 --> 00:28:45,988
È pronta la macchina che ho chiesto?
362
00:28:45,998 --> 00:28:47,540
La aspetta fuori.
363
00:28:50,419 --> 00:28:53,048
Scusi, c'è un errore
con la carta di credito.
364
00:28:56,100 --> 00:28:58,843
Per favore, può sistemare
le mie cose in macchina?
365
00:29:02,207 --> 00:29:03,781
Mi scusi ancora.
366
00:29:04,141 --> 00:29:07,384
- Qualcosa non va con le sue carte.
- Cosa diavolo succede? Sono nuove.
367
00:29:07,689 --> 00:29:10,292
- Contatti la banca.
- Provi ancora.
368
00:29:10,550 --> 00:29:12,298
Signore, io...
369
00:29:13,095 --> 00:29:14,149
Tutto bene?
370
00:29:14,656 --> 00:29:16,542
No, non va bene niente.
371
00:29:16,820 --> 00:29:19,463
- Signore, si calmi.
- Come cazzo faccio?
372
00:29:19,473 --> 00:29:20,929
Questo hotel è un disastro.
373
00:29:20,939 --> 00:29:21,959
Ecco fatto.
374
00:29:22,680 --> 00:29:24,658
- Scusi, ho risolto.
- Ha funzionato.
375
00:29:25,021 --> 00:29:28,660
No, mi hanno riferito che
il suo conto era già stato saldato.
376
00:29:29,489 --> 00:29:30,690
Saldato da chi?
377
00:29:30,700 --> 00:29:32,249
Dicono da una sua amica.
378
00:29:32,259 --> 00:29:34,505
Qui non conosco nessuno. Quale amica?
379
00:29:35,682 --> 00:29:36,924
Una certa...
380
00:29:37,379 --> 00:29:38,711
Mercedes Dantés.
381
00:29:50,481 --> 00:29:52,217
Signore, scusi.
382
00:29:52,848 --> 00:29:54,061
La sua carta.
383
00:30:00,842 --> 00:30:02,238
All'aeroporto.
384
00:30:03,477 --> 00:30:04,686
Velocemente.
385
00:30:16,430 --> 00:30:17,990
Accenda l'aria condizionata.
386
00:30:18,491 --> 00:30:20,049
Accenda l'aria condizionata!
387
00:30:27,800 --> 00:30:29,182
La musica.
388
00:30:29,501 --> 00:30:31,105
Tolga la musica!
389
00:30:33,336 --> 00:30:35,141
Non voglio ascoltare la radio.
390
00:30:35,151 --> 00:30:36,358
La spenga!
391
00:30:39,563 --> 00:30:41,410
Accenda l'aria condizionata.
392
00:30:41,420 --> 00:30:43,542
Qui il caldo è insopportabile.
393
00:30:45,871 --> 00:30:48,583
Juan, ascolta... parla con
sua figlia, è molto nervosa.
394
00:30:48,593 --> 00:30:50,558
Non deve assolutamente
parlare con la stampa.
395
00:30:50,960 --> 00:30:52,563
Se vuole del denaro...
396
00:30:52,878 --> 00:30:54,421
daglielo e sii generoso.
397
00:30:54,431 --> 00:30:56,381
Quando è andata via, era più calma.
398
00:30:56,391 --> 00:30:59,108
- L'ho convinta a non far trasferire...
- Non è...
399
00:30:59,118 --> 00:31:00,721
affatto divertente.
400
00:31:01,691 --> 00:31:03,350
- Tieni.
- E questo?
401
00:31:03,360 --> 00:31:05,782
Chi è lei? Fermi la macchina.
402
00:31:06,398 --> 00:31:09,560
- Enrique, non serve, sul serio.
- Si fermi.
403
00:31:10,381 --> 00:31:12,035
Si fermi, cazzo!
404
00:31:12,935 --> 00:31:13,999
Si fermi.
405
00:31:40,466 --> 00:31:41,818
Ma che cazzo...
406
00:31:44,360 --> 00:31:46,339
- María.
- Ciao, Enrique.
407
00:31:47,839 --> 00:31:50,372
Andiamo a fare un giro. Dai, andiamo.
408
00:31:50,923 --> 00:31:52,437
Scendi dalla macchina!
409
00:31:52,791 --> 00:31:54,266
María, sei morta.
410
00:32:03,719 --> 00:32:05,400
María, sono malato.
411
00:32:06,931 --> 00:32:07,956
Nessuno...
412
00:32:08,448 --> 00:32:10,320
nessuno lo sa, ma...
413
00:32:10,990 --> 00:32:12,830
mi resta poco da vivere.
414
00:32:12,988 --> 00:32:14,699
Sì, lo so. Morbo di Pick.
415
00:32:15,120 --> 00:32:17,021
Enrique, non mi fai pena.
416
00:32:18,209 --> 00:32:21,068
María, ho tanti soldi,
più di quanto immagini.
417
00:32:21,078 --> 00:32:22,431
Se mi lasci in pace,
418
00:32:22,650 --> 00:32:24,845
li dividerò con te, María.
419
00:32:28,918 --> 00:32:31,830
Oggi non sei riuscito ad usare
le tue carte di credito, vero?
420
00:32:38,454 --> 00:32:39,844
Non hai più niente.
421
00:32:40,278 --> 00:32:41,930
I tuoi conti sono vuoti.
422
00:32:41,940 --> 00:32:45,204
Ci ho messo tanto
perché avevi una fortuna.
423
00:32:45,630 --> 00:32:47,281
Sei una figlia di puttana.
424
00:32:48,309 --> 00:32:50,051
Non la farai franca.
425
00:32:50,520 --> 00:32:52,410
Ti ho detto che so tutto di te.
426
00:32:52,798 --> 00:32:54,155
Non sai tutto.
427
00:32:55,439 --> 00:32:56,445
No?
428
00:32:56,840 --> 00:32:59,959
Come pensi che abbia scoperto
chi è Mercedes Dantés?
429
00:33:01,858 --> 00:33:02,984
Tua sorella.
430
00:33:03,586 --> 00:33:05,687
Pensavi di poterti fidare di lei.
431
00:33:05,697 --> 00:33:07,940
Ti vendette tredici anni fa
e ti ha venduta adesso.
432
00:33:07,950 --> 00:33:09,493
Mi ha fatto vedere il tuo passaporto.
433
00:33:09,503 --> 00:33:12,474
Altrimenti col cazzo saresti venuta in
macchina con me il giorno della nomina,
434
00:33:12,484 --> 00:33:15,774
pur sapendo quello che sarebbe
successo a te e a tua sorella.
435
00:33:29,459 --> 00:33:31,309
Nel primo cassetto della scrivania
436
00:33:31,319 --> 00:33:32,536
del mio ufficio...
437
00:33:33,078 --> 00:33:35,435
c'è la prova di quello che sto dicendo.
438
00:33:36,528 --> 00:33:38,124
Vai a Madrid e cercala.
439
00:33:39,421 --> 00:33:40,437
Andiamo.
440
00:33:43,055 --> 00:33:44,136
Spara.
441
00:33:45,190 --> 00:33:46,416
Spara, María.
442
00:33:46,797 --> 00:33:47,915
Alla fine...
443
00:33:48,567 --> 00:33:50,070
non sei tanto diversa da me.
444
00:33:50,640 --> 00:33:52,359
Spara, una volta per tutte.
445
00:33:52,369 --> 00:33:53,543
Uccidimi!
446
00:33:53,979 --> 00:33:57,093
Lasciarti vivere è una punizione
peggiore dell'ucciderti.
447
00:33:59,762 --> 00:34:02,415
Non andrai via da questo
Paese, te lo assicuro.
448
00:34:02,425 --> 00:34:05,499
Passerai il resto dei tuoi giorni
rinchiuso una cella di merda.
449
00:34:07,240 --> 00:34:09,558
Per quanto tempo pensi
di stare ancora bene?
450
00:34:09,568 --> 00:34:11,258
Qualche mese? Un anno?
451
00:34:12,790 --> 00:34:14,134
Enrique, sei solo.
452
00:34:14,392 --> 00:34:16,745
Nessuno si occuperà di te,
nemmeno mia madre.
453
00:34:17,047 --> 00:34:18,925
È finita in carcere, lo sai?
454
00:34:19,540 --> 00:34:22,750
Non hai avuto problemi ad usarla
per riciclare i tuoi soldi, vero?
455
00:34:22,760 --> 00:34:24,695
Bruno, Bruno mi aiuterà.
456
00:34:26,499 --> 00:34:29,011
Ha fatto un incidente, guidava ubriaco.
457
00:34:29,021 --> 00:34:30,157
Bruno è morto.
458
00:34:37,617 --> 00:34:38,684
Bruno!
459
00:34:40,118 --> 00:34:41,446
Non è morto.
460
00:34:43,674 --> 00:34:46,524
Hai fatto tante di quelle
cose... ne è valsa la pena?
461
00:34:48,783 --> 00:34:49,870
María.
462
00:34:52,410 --> 00:34:54,130
Fa... fammi un favore.
463
00:34:54,771 --> 00:34:56,367
Lascia che sia io a farla finita.
464
00:34:58,111 --> 00:35:01,156
E perché cazzo dovrei lasciartelo fare?
465
00:35:01,520 --> 00:35:02,838
Non ho niente.
466
00:35:04,780 --> 00:35:05,834
Fammi...
467
00:35:06,379 --> 00:35:08,153
fammi morire con dignità.
468
00:35:12,100 --> 00:35:13,136
Ti prego.
469
00:35:55,141 --> 00:35:58,048
Signore, sei sempre stato
al mio fianco, non lasciarmi adesso.
470
00:35:58,650 --> 00:36:01,546
Tu che sei stato accusato,
processato e condannato...
471
00:36:01,949 --> 00:36:04,284
non permettere che succeda
la stessa cosa a me.
472
00:36:05,687 --> 00:36:08,657
Dicono che ho commesso crimini
di cui non sono responsabile,
473
00:36:08,667 --> 00:36:10,614
che mio fratello mi ha usata.
474
00:36:12,460 --> 00:36:16,201
Dio mio, non è possibile che Enrique
sia stato capace di fare una cosa simile.
475
00:36:16,519 --> 00:36:17,586
Quique.
476
00:36:18,616 --> 00:36:19,697
Sono io...
477
00:36:19,979 --> 00:36:21,110
nonno.
478
00:36:23,544 --> 00:36:25,517
Quando ascolterai questo messaggio,
479
00:36:26,545 --> 00:36:27,557
forse...
480
00:36:28,326 --> 00:36:29,643
sarò molto lontano.
481
00:36:31,109 --> 00:36:33,406
Forse non ci rivedremo mai più.
482
00:36:36,522 --> 00:36:38,289
Ascolta attentamente.
483
00:36:40,966 --> 00:36:43,045
Sei la persona a cui voglio più bene.
484
00:36:43,320 --> 00:36:44,325
Sei...
485
00:36:44,642 --> 00:36:48,271
l'unico Vergel con la forza necessaria
per portare avanti il mio progetto.
486
00:36:49,147 --> 00:36:52,593
Ti chiedo perdono con le
preghiere che dico ogni giorno
487
00:36:53,289 --> 00:36:55,814
da quando nel convento ci dettero María.
488
00:36:55,824 --> 00:36:57,741
Hai deciso di provarci
della possibilità di avere figli
489
00:36:57,751 --> 00:37:00,080
e noi abbiamo ignorato la tua volontà.
490
00:37:01,417 --> 00:37:02,706
Per questo sono qui.
491
00:37:03,658 --> 00:37:05,592
Non dimenticare mai
quello che ti ho detto.
492
00:37:06,880 --> 00:37:07,893
Ascolta.
493
00:37:10,432 --> 00:37:11,767
Ti voglio bene.
494
00:37:12,922 --> 00:37:13,969
Tanto.
495
00:37:21,391 --> 00:37:25,677
Abbi pietà di me e non farmi allontanare
dalla fede in questi momenti difficili.
496
00:37:33,369 --> 00:37:35,835
Guidami tra le tenebre
che mi circondano...
497
00:37:37,040 --> 00:37:38,763
e proteggi la mia anima.
498
00:37:41,827 --> 00:37:44,108
Rendimi degna della tua benedizione
499
00:37:44,629 --> 00:37:48,685
e liberami dal demonio,
in qualsiasi forma si presenti.
500
00:37:50,118 --> 00:37:51,194
Amen.
501
00:38:15,895 --> 00:38:19,989
AEROPORTO BAHÍAS, HUATULCO
MESSICO{\an1}
502
00:38:45,198 --> 00:38:47,801
Tra qualche giorno, quando
la polizia smetterà di disturbare,
503
00:38:47,811 --> 00:38:49,522
io e Quique faremo dei cambiamenti.
504
00:38:49,532 --> 00:38:51,850
Chiama l'arredatore,
voglio cambiare tutto.
505
00:38:51,860 --> 00:38:54,929
- E se torna il signore?
- Non tornerà, te l'ho già detto.
506
00:38:55,338 --> 00:38:57,710
- E la signora?
- La signora sono io.
507
00:38:57,720 --> 00:38:59,323
Luisa è in carcere.
508
00:39:00,173 --> 00:39:02,231
Tu continuerai a lavorare
qui, non preoccuparti...
509
00:39:02,241 --> 00:39:03,625
ma per me e Quique.
510
00:39:03,635 --> 00:39:04,663
Se vuoi.
511
00:39:05,870 --> 00:39:07,047
Rispondo io.
512
00:39:11,531 --> 00:39:12,647
Pronto?
513
00:39:13,909 --> 00:39:15,490
Ambasciata del Messico?
514
00:39:16,179 --> 00:39:17,539
Sì, aspetto.
515
00:39:19,399 --> 00:39:20,649
Sì, mi dica.
516
00:39:22,410 --> 00:39:23,611
Sono la nuora.
517
00:39:24,799 --> 00:39:26,726
No, non c'è nessun altro in casa.
518
00:39:30,040 --> 00:39:31,100
Morto?
519
00:39:33,388 --> 00:39:34,505
Si sa...
520
00:39:34,900 --> 00:39:36,778
cosa... com'è successo?
521
00:39:42,367 --> 00:39:43,466
Capisco.
522
00:39:45,992 --> 00:39:47,551
D'accordo, grazie.
523
00:40:02,850 --> 00:40:05,274
Guarda, è arrivato un taxi, forse è lei.
524
00:40:05,721 --> 00:40:07,657
- Preparati.
- Dai, è arrivata.
525
00:40:07,801 --> 00:40:10,118
- Sì, sembra che sia lei.
- Per favore, potrebbe scendere lei
526
00:40:10,128 --> 00:40:12,392
per suonare e dire di aprire?
527
00:40:13,211 --> 00:40:15,131
Glielo chiedo per cortesia.
528
00:40:20,639 --> 00:40:22,373
Com'è stata la sua permanenza
in carcere, signora Fuentes?
529
00:40:22,492 --> 00:40:23,750
- Attenzione.
- Risponda.
530
00:40:23,760 --> 00:40:27,381
Secondo le voci, il pubblico ministero
chiederà 17 anni di carcere per lei.
531
00:40:27,391 --> 00:40:30,183
- È pronta ad affrontarli?
- Si sbrighi, per favore.
532
00:40:32,554 --> 00:40:35,882
Per favore, apra il finestrino
e risponda alle domande.
533
00:40:37,491 --> 00:40:38,787
Signora Vergel.
534
00:40:39,890 --> 00:40:41,868
- Ciao, Amparo.
- Ciao.
535
00:40:42,700 --> 00:40:45,499
Non ho potuto chiamare
per avvisare del mo arrivo.
536
00:40:45,845 --> 00:40:48,291
Sono venuta in taxi
e sta aspettando fuori.
537
00:40:48,788 --> 00:40:49,945
Non capisco.
538
00:40:50,680 --> 00:40:52,766
Non ho i soldi per pagarlo.
539
00:40:53,830 --> 00:40:55,761
Marta, occupatene tu.
540
00:41:00,370 --> 00:41:02,739
Grazie per aver pagato
la cauzione, sul serio.
541
00:41:02,749 --> 00:41:03,953
Non sono stata io.
542
00:41:04,378 --> 00:41:06,382
Ti ho detto che non
avevo tutti quei soldi.
543
00:41:07,089 --> 00:41:08,667
Allora chi è stato?
544
00:41:09,030 --> 00:41:10,250
Non lo so.
545
00:41:11,664 --> 00:41:14,736
- Ma certo, Enrique. Hai sue notizie?
- Non è stato Enrique.
546
00:41:15,630 --> 00:41:18,699
- Perché ne sei così sicura?
- Hanno chiamato dal Messico.
547
00:41:18,709 --> 00:41:19,916
È in Messico?
548
00:41:20,112 --> 00:41:21,201
È morto.
549
00:41:23,969 --> 00:41:25,329
Si è suicidato.
550
00:41:27,718 --> 00:41:29,811
Cosa? Si è suicidato?
551
00:41:30,811 --> 00:41:33,918
- Si è suicidato?
- Non fare sceneggiate, Quique non lo sa.
552
00:41:33,928 --> 00:41:36,876
Ha appena perso il padre e non voglio
che sappia di suo nonno per ora.
553
00:41:36,886 --> 00:41:38,849
Alzati dalla sua sedia.
554
00:41:39,129 --> 00:41:41,407
- Come, scusa?
- Ti ho detto di alzarti.
555
00:41:41,918 --> 00:41:43,884
Ti fa piacere, vero?
556
00:41:44,277 --> 00:41:46,080
Ti ricordo che è appena
morto mio marito.
557
00:41:46,090 --> 00:41:50,184
- Era anche mio nipote.
- Non mi fa piacere, ma sai una cosa?
558
00:41:50,194 --> 00:41:53,562
Dopo tredici anni, potrò
finalmente dormire tranquilla.
559
00:41:54,828 --> 00:41:56,480
Porteranno qui il suo cadavere.
560
00:41:56,490 --> 00:41:59,395
Dopo il funerale, ti voglio
fuori da questa casa.
561
00:42:08,385 --> 00:42:09,883
Non può essere.
562
00:42:12,201 --> 00:42:14,233
Non sta succedendo sul serio.
563
00:43:54,726 --> 00:43:55,771
María.
564
00:43:56,990 --> 00:43:58,240
María.
565
00:44:02,707 --> 00:44:04,313
María, stai bene?
566
00:44:12,739 --> 00:44:15,221
Non fare mai più una cosa
del genere, hai capito?
567
00:44:15,814 --> 00:44:17,111
Mai più.
568
00:44:20,233 --> 00:44:22,072
Pensavo che non ti avrei vista più.
569
00:44:23,137 --> 00:44:24,667
Mi dispiace.
570
00:44:30,901 --> 00:44:33,166
Sono vere le voci
sulla morte di tuo zio?
571
00:44:34,349 --> 00:44:36,031
Dicono che si sia suicidato.
572
00:44:40,690 --> 00:44:41,904
Stai bene?
573
00:44:43,944 --> 00:44:45,950
Sì, metti questa chiavetta.
574
00:44:45,960 --> 00:44:47,456
- Non hai una belle faccia.
- Mettila.
575
00:44:48,131 --> 00:44:52,269
Ho partecipato al tentativo
di omicidio di María Fuentes
576
00:44:53,538 --> 00:44:56,889
pianificato dodici anni fa
da Enrique Vergel,
577
00:44:57,648 --> 00:44:59,654
sottosegretario al
ministero della salute.
578
00:45:00,560 --> 00:45:03,952
- Da dove l'hai preso? - Credo che
Enrique Vergel sia il responsabile
579
00:45:03,962 --> 00:45:07,450
- Te l'ha dato Enrique? - dell'attentato
contro il giudice Francisco Fuentes
580
00:45:08,381 --> 00:45:10,429
- e della morte di mia madre,
- María.
581
00:45:11,390 --> 00:45:12,766
Fernanda Duque.
582
00:45:12,776 --> 00:45:14,658
Per quale cazzo di motivo l'ha fatto?
583
00:45:14,668 --> 00:45:17,278
- María, calmati.
- Come cazzo faccio a calmarmi?
584
00:45:17,288 --> 00:45:20,466
- Se morissi o sparissi, questa confessione
- Figlia di puttana.
585
00:45:20,988 --> 00:45:24,343
- deve essere resa pubblica.
- Non mi ha ingannata solo tredici anni fa.
586
00:45:29,048 --> 00:45:30,887
Enrique aveva anche questo.
587
00:45:32,491 --> 00:45:36,056
Amparo ha scoperto la mia falsa identità,
per questo Enrique voleva uccidermi.
588
00:45:37,482 --> 00:45:38,857
Mi ha tradita.
589
00:45:40,400 --> 00:45:42,063
Non finirà così.
590
00:46:06,431 --> 00:46:08,407
Non volevo spaventarti.
591
00:46:09,701 --> 00:46:10,894
María.
592
00:46:14,269 --> 00:46:15,352
María.
593
00:46:19,015 --> 00:46:20,452
Dov'eri?
594
00:46:21,951 --> 00:46:23,087
È finita.
595
00:46:25,827 --> 00:46:27,733
Hanno chiamato dal Messico.
596
00:46:29,100 --> 00:46:31,371
Hanno detto che Enrique si è suicidato.
597
00:46:31,842 --> 00:46:32,898
Io ero lì.
598
00:46:35,589 --> 00:46:37,164
È tutto finito.
599
00:46:41,068 --> 00:46:43,220
Non ci rovinerà più nessuno.
600
00:46:48,277 --> 00:46:49,671
Mi dispiace per Bruno.
601
00:46:49,681 --> 00:46:52,141
Mi piacerebbe essere stata qui con te.
602
00:46:53,940 --> 00:46:55,468
Mi manca.
603
00:46:57,199 --> 00:46:58,866
- Tanto.
- Lo so.
604
00:47:02,206 --> 00:47:03,329
Stai bene?
605
00:47:06,012 --> 00:47:07,025
No.
606
00:47:07,738 --> 00:47:10,223
Devo essere forte per Quique.
607
00:47:12,936 --> 00:47:14,073
Vieni qui.
608
00:47:16,842 --> 00:47:19,467
Non preoccuparti, sono qui con te.
609
00:47:20,710 --> 00:47:21,787
Sai...
610
00:47:22,298 --> 00:47:25,630
sarebbe meglio se cercassi
qualcuno che stia con Quique.
611
00:47:26,036 --> 00:47:28,239
È meglio lasciarlo fuori.
612
00:47:43,050 --> 00:47:44,961
Mamma, arriviamo sempre tardi.
613
00:47:45,379 --> 00:47:47,476
Non è tardi, Quique.
614
00:47:48,068 --> 00:47:50,369
Vedi, sta uscendo adesso.
615
00:47:51,296 --> 00:47:52,387
Una cosa.
616
00:47:53,014 --> 00:47:54,414
- Fai il bravo.
- Sì, mamma.
617
00:47:54,424 --> 00:47:56,871
- Fai il bravo e ascolta, mi raccomando.
- Sì.
618
00:47:56,881 --> 00:47:58,225
Ehi, Quique.
619
00:47:58,460 --> 00:47:59,872
Te ne vai senza darmi un bacio?
620
00:47:59,882 --> 00:48:02,249
Sono grande per i baci.
621
00:48:02,259 --> 00:48:04,542
Non fare così con tua madre. Vieni qui.
622
00:48:05,897 --> 00:48:06,915
Divertiti.
623
00:48:07,111 --> 00:48:09,020
- L'iPad resta qui.
- No, mamma.
624
00:48:09,030 --> 00:48:10,862
Devi andare in bici, a cosa ti serve?
625
00:48:10,872 --> 00:48:12,687
- Mamma!
- Dammelo, Quique.
626
00:48:12,697 --> 00:48:14,471
No, lo voglio.
627
00:48:14,481 --> 00:48:17,336
- Non farmi arrabbiare, dammi l'iPad.
- Non posso.
628
00:48:17,346 --> 00:48:20,208
- Quique, dammi l'iPad. Nonno cosa?
- Nonno...
629
00:48:20,218 --> 00:48:21,491
Nonno cosa?
630
00:48:22,420 --> 00:48:24,340
Doveva essere un segreto.
631
00:48:27,092 --> 00:48:29,891
Nonno... mi manda dei messaggi.
632
00:48:29,901 --> 00:48:32,348
- Dai, non dire cavolate.
- Non dico cavolate.
633
00:48:32,358 --> 00:48:34,730
Dice che va tutto bene
e che ci vedremo presto.
634
00:48:34,740 --> 00:48:37,363
- Quique, non devi dire le bugie.
- Non è una bugia.
635
00:48:37,967 --> 00:48:39,997
Mi ha dato un messaggio per te.
636
00:48:40,538 --> 00:48:41,542
Sì?
637
00:48:42,119 --> 00:48:43,250
Che messaggio?
638
00:48:43,608 --> 00:48:45,429
Non ci ho capito molto, ma...
639
00:48:45,698 --> 00:48:47,738
voleva che ti dicessi...
640
00:48:48,154 --> 00:48:49,818
che María sa tutto.
641
00:48:53,809 --> 00:48:55,332
Posso portarmelo?
642
00:49:02,068 --> 00:49:03,150
María.
643
00:49:04,877 --> 00:49:06,189
María, figlia mia!
644
00:49:06,199 --> 00:49:07,487
María, dov'eri?
645
00:49:07,497 --> 00:49:10,561
- Dov'eri, tesoro?
- Dopo le ultime cose, volevo stare sola.
646
00:49:10,571 --> 00:49:11,587
Tu come stai?
647
00:49:11,820 --> 00:49:14,012
Tesoro, sono stati dei giorni terribili.
648
00:49:14,022 --> 00:49:16,209
Non ti trovavo. Ti chiamavo
e tu non mi rispondevi.
649
00:49:16,219 --> 00:49:19,038
- Mi hanno arrestata...
- Mamma, sono a casa adesso.
650
00:49:19,048 --> 00:49:20,623
Sì, ora sei a casa.
651
00:49:20,633 --> 00:49:22,492
Grazie a Dio sei qui.
652
00:49:22,502 --> 00:49:23,513
Per fortuna.
653
00:49:23,751 --> 00:49:26,263
Devi aiutarmi a fermare Amparo.
654
00:49:26,273 --> 00:49:28,873
Vuole che vada via da casa.
Non so chi crede di essere.
655
00:49:28,883 --> 00:49:31,244
Temo che ora sia la padrona di casa.
656
00:49:31,876 --> 00:49:33,041
Padrona?
657
00:49:33,288 --> 00:49:34,610
Padrona?
658
00:49:34,956 --> 00:49:39,301
È solo una morta di fame che ha avuto
un colpo di fortuna con la gravidanza.
659
00:49:39,853 --> 00:49:43,520
Enrique è stato troppo generoso
con lei e con la sua famiglia.
660
00:49:44,678 --> 00:49:45,699
Enrique?
661
00:49:46,009 --> 00:49:47,860
Sì, tuo zio.
662
00:49:48,247 --> 00:49:51,531
Ha pagato le cure a sua madre,
alla tua madre biologica.
663
00:49:51,541 --> 00:49:54,601
Per di più, le ha permesso
di sposare Bruno...
664
00:49:54,818 --> 00:49:58,029
anche se sapevamo tutti che tipo
di persona ci stavamo mettendo in casa.
665
00:49:58,039 --> 00:49:59,200
Ascoltami, ascoltami.
666
00:49:59,210 --> 00:50:02,889
- Dobbiamo fare qualcosa, aiutami.
- Ho fatto tutto ciò che potevo per te.
667
00:50:03,720 --> 00:50:04,951
Non capisco.
668
00:50:05,229 --> 00:50:07,039
Ho pagato io la cauzione.
669
00:50:08,839 --> 00:50:10,372
Tesoro, sei stata tu?
670
00:50:10,837 --> 00:50:12,039
Sei stata tu?
671
00:50:12,049 --> 00:50:13,599
Grazie, grazie.
672
00:50:13,609 --> 00:50:17,049
Grazie, grazie. Sapevo
di poter contare su di te.
673
00:50:17,059 --> 00:50:18,941
Dio mio, grazie.
674
00:50:19,201 --> 00:50:22,400
La salma dell'ex
sottosegretario di Stato
675
00:50:22,410 --> 00:50:26,379
è arrivata in Spagna da qualche ora
e questo stesso pomeriggio...
676
00:50:26,389 --> 00:50:31,019
ci sarà il funerale nella massima
intimità. Si apre la porta della casa.
677
00:50:34,088 --> 00:50:35,321
Qui c'è...
678
00:50:35,591 --> 00:50:38,500
Luisa Vergel, accusata anche lei...
679
00:50:38,510 --> 00:50:41,270
di corruzione, come altri
membri della famiglia.
680
00:50:41,280 --> 00:50:44,411
È da sola nella prima macchina
diretta verso il cimitero.
681
00:50:44,421 --> 00:50:46,785
Come è stata la sua permanenza
in carcere, signora Vergel?
682
00:50:53,890 --> 00:50:56,915
Per fortuna ti ho ascoltata
e ho mandato via Quique.
683
00:51:04,749 --> 00:51:06,563
Ecco la seconda macchina.
684
00:51:06,573 --> 00:51:09,869
Come stavamo dicendo
prima che iniziassero ad uscire,
685
00:51:09,879 --> 00:51:13,808
per richiesta della famiglia, il funerale
sarà una cerimonia intima e privata
686
00:51:13,818 --> 00:51:17,271
alla quale non potranno accedere
né la stampa e né i curiosi.
687
00:51:17,281 --> 00:51:19,928
- In questo modo si cerca
- Che cavolo ci fa con Amparo?
688
00:51:19,938 --> 00:51:22,742
di evitare possibili incidenti
che potrebbero verificarsi dato il...
689
00:51:24,988 --> 00:51:26,337
Ascolta, o Signore
690
00:51:26,347 --> 00:51:29,416
le preghiere con le quali
chiediamo la tua misericordia
691
00:51:29,739 --> 00:51:31,199
in modo che l'anima
692
00:51:31,209 --> 00:51:32,971
del tuo servo Enrique
693
00:51:32,981 --> 00:51:34,740
che hai prelevato da questo mondo,
694
00:51:35,390 --> 00:51:38,097
possa raggiungere la luce e la pace
695
00:51:38,352 --> 00:51:41,072
e viva per sempre
in compagnia dei santi.
696
00:51:41,643 --> 00:51:43,472
Per Gesù Cristo, nostro Signore.
697
00:51:44,711 --> 00:51:45,808
Amen.
698
00:51:50,637 --> 00:51:52,881
- Sii forte, Luisa.
- Grazie, padre.
699
00:51:53,800 --> 00:51:56,478
Grazie per essere
con noi in questi momenti.
700
00:51:59,979 --> 00:52:01,218
Abbi fede.
701
00:52:15,289 --> 00:52:16,869
Dio mio, Enrique.
702
00:52:18,263 --> 00:52:20,102
Adesso cosa ne sarà di noi?
703
00:52:22,617 --> 00:52:26,875
Ci hai sempre protetti, ci mancherai
tanto. Senza te, non so...
704
00:52:27,622 --> 00:52:29,458
non so cosa succederà.
705
00:52:31,097 --> 00:52:33,002
Non merita le tue lacrime.
706
00:52:35,213 --> 00:52:37,718
Quell'uomo che credevi così buono...
707
00:52:38,744 --> 00:52:40,746
ha ucciso mio padre e mia madre.
708
00:52:41,300 --> 00:52:44,534
Quell'uomo così rispettabile e buono...
709
00:52:45,411 --> 00:52:47,175
ha organizzato il mio rapimento.
710
00:52:54,288 --> 00:52:57,597
Come puoi dire queste bestialità?
711
00:53:01,268 --> 00:53:02,268
Certo.
712
00:53:03,020 --> 00:53:05,050
Ti ha convinta lei per ferirmi, vero?
713
00:53:05,060 --> 00:53:07,271
Non ho bisogno delle parole di nessuno.
714
00:53:07,581 --> 00:53:09,061
Non ho l'amnesia.
715
00:53:09,762 --> 00:53:12,420
Non l'ho mai avuta,
era tutta una finzione.
716
00:53:15,310 --> 00:53:16,555
Cosa? Come?
717
00:53:18,979 --> 00:53:22,478
Hai avuto un'altra possibilità
di dimostrarmi un po' di umiltà.
718
00:53:22,999 --> 00:53:24,712
Mi hai ingannata ancora.
719
00:53:24,722 --> 00:53:27,541
Tu parli di inganni e sincerità?
720
00:53:29,041 --> 00:53:31,949
Non meriti niente di quello
che abbiamo fatto per te, niente.
721
00:53:34,950 --> 00:53:37,215
Se ricordi tutto, saprai che tua...
722
00:53:37,428 --> 00:53:38,481
madre
723
00:53:38,491 --> 00:53:39,814
era una prostituta alcolizzata
724
00:53:39,824 --> 00:53:43,710
- che hai rispettato molto più di me.
- Lei lo meritava più di te.
725
00:53:43,720 --> 00:53:46,198
Non mi hai mai nascosto niente.
726
00:53:46,630 --> 00:53:48,277
Una prostituta alcolizzata?
727
00:53:49,947 --> 00:53:53,377
Non credi che una figlia si accorga
che sua madre non le vuole bene?
728
00:53:55,925 --> 00:53:58,372
Cercavo il tuo affetto
giorno dopo giorno.
729
00:53:59,030 --> 00:54:02,117
L'unica risposta che ho avuto
è stata la tua indifferenza.
730
00:54:02,127 --> 00:54:04,487
Perché io non volevo adottarti, María.
731
00:54:05,654 --> 00:54:08,478
Mi avevano appena fatto
l'intervento e non ero pronta.
732
00:54:09,237 --> 00:54:11,855
Tuo padre insistette e decise per me,
733
00:54:11,865 --> 00:54:15,147
come faceva sempre, senza dare
importanza ai miei sentimenti.
734
00:54:16,406 --> 00:54:17,696
Sentivo che...
735
00:54:17,706 --> 00:54:19,287
non ti volevo bene.
736
00:54:19,297 --> 00:54:23,194
Ti tenevo in braccio e non sapevo
che fare. Non volevo averti, María.
737
00:54:28,756 --> 00:54:31,129
Guarda quanto è curiosa la vita.
738
00:54:32,819 --> 00:54:35,339
Alla fine ho avuto ragione.
739
00:54:36,286 --> 00:54:37,764
Non sbagliavo.
740
00:54:38,652 --> 00:54:39,820
Non avremmo...
741
00:54:40,191 --> 00:54:41,662
dovuto adottarti.
742
00:54:44,379 --> 00:54:46,250
È stata la nostra punizione.
743
00:54:47,432 --> 00:54:48,974
La mia punizione.
744
00:54:51,259 --> 00:54:53,447
Non abbiamo nient'altro da dirci.
745
00:54:53,730 --> 00:54:56,194
Puoi pregare quanto vuoi.
746
00:54:56,597 --> 00:54:59,056
A questo punto, sicuramente
sarà già all'inferno.
747
00:55:14,010 --> 00:55:15,758
Enrique, hai sentito?
748
00:55:16,861 --> 00:55:18,908
María ci ha ingannati.
749
00:55:22,651 --> 00:55:24,919
Vuole continuare ad ingannarmi.
750
00:55:29,500 --> 00:55:31,275
Sai cosa mi hai detto?
751
00:55:32,007 --> 00:55:34,081
Che tu sei stato...
752
00:55:37,271 --> 00:55:38,323
Mente.
753
00:55:38,866 --> 00:55:40,164
So che mente.
754
00:55:40,510 --> 00:55:42,339
Enrique, dimmi che mente.
755
00:55:46,030 --> 00:55:48,636
Lo dice perché non
mi ha mai voluto bene.
756
00:55:48,646 --> 00:55:50,852
Non mi hanno voluto bene
né lei e né Francisco.
757
00:55:50,862 --> 00:55:51,967
Solo tu.
758
00:55:53,450 --> 00:55:55,073
Solo tu, Enrique.
759
00:55:55,380 --> 00:55:56,482
Solo tu.
760
00:56:13,965 --> 00:56:17,507
PABLO: "MARÍA, PER FAVORE, CHIAMAMI."
761
00:56:36,131 --> 00:56:37,528
Il piano è in marcia.
762
00:56:41,520 --> 00:56:43,046
Lo faremo stasera.
763
00:57:18,826 --> 00:57:19,861
Amparo.
764
00:57:23,109 --> 00:57:24,315
Amparo, sei qui?
765
00:57:25,220 --> 00:57:26,443
Sì, arrivo.
766
00:57:51,951 --> 00:57:53,043
Cosa c'è?
767
00:57:54,268 --> 00:57:55,271
Bene.
768
00:57:56,510 --> 00:57:59,226
Finalmente siamo da sole e tranquille.
769
00:57:59,859 --> 00:58:01,016
Non so.
770
00:58:02,285 --> 00:58:05,726
Penso che si arrivato il momento
di festeggiare per Enrique.
771
00:58:06,051 --> 00:58:07,196
Non trovi?
772
00:58:39,669 --> 00:58:41,815
Per la morte di Enrique Vergel...
773
00:58:42,684 --> 00:58:45,388
il figlio di puttana
che ci ha rovinato la vita.
774
00:58:46,067 --> 00:58:48,248
Spero che marcisca all'inferno.
775
00:58:51,946 --> 00:58:53,053
Alla salute.
776
00:59:03,898 --> 00:59:07,985
Chissà che fine avremmo fatto
se non ci fossimo conosciute.
777
00:59:09,620 --> 00:59:10,893
Chi lo sa...
778
00:59:11,513 --> 00:59:13,188
cosa ci sarebbe successo...
779
00:59:19,403 --> 00:59:20,818
Credi al destino?
780
00:59:25,271 --> 00:59:26,300
No.
781
00:59:28,127 --> 00:59:29,172
Tu?
782
00:59:29,740 --> 00:59:33,484
Quando ho scoperto di essere stata
adottata, pensavo di vivere un'altra vita.
783
00:59:34,050 --> 00:59:36,916
In qualche modo,
è come schivare il destino.
784
00:59:39,084 --> 00:59:40,862
Dopo quello che ho passato in Cina,
785
00:59:40,872 --> 00:59:43,636
mi sono resa conto che non
è facile sfuggire al destino.
786
00:59:44,612 --> 00:59:46,015
Io l'ho fatto.
787
00:59:48,590 --> 00:59:52,462
Se fosse per il destino, avrei
preso il posto di mia madre.
788
00:59:53,451 --> 00:59:55,238
La prostituta del paese.
789
00:59:58,536 --> 01:00:01,105
Quando si sta nella merda,
come è successo a me,
790
01:00:02,014 --> 01:00:05,494
un giorno decidi che il destino
non ti rovinerà più i piani.
791
01:00:07,831 --> 01:00:09,819
Né il destino e né nessuno.
792
01:00:15,608 --> 01:00:17,066
Tu cosa pensi?
793
01:00:21,319 --> 01:00:22,527
Che hai ragione.
794
01:02:48,266 --> 01:02:49,598
Si è svegliata.
795
01:03:02,315 --> 01:03:03,422
Lasciami.
796
01:03:09,409 --> 01:03:12,706
Non è male, ma preferisco le asiatiche.
797
01:03:12,921 --> 01:03:15,310
Le occidentali sono tutte uguali.
798
01:03:18,850 --> 01:03:19,914
Stai zitta.
799
01:03:22,707 --> 01:03:24,266
Dove mi porta?
800
01:03:24,782 --> 01:03:26,947
- Chi è lei?
- Lavorerai per me.
801
01:03:26,957 --> 01:03:27,978
No.
802
01:03:30,196 --> 01:03:32,232
Lasciami, lasciami.
803
01:03:34,768 --> 01:03:36,183
Fammi uscire. No.
804
01:03:48,737 --> 01:03:50,936
María, sono venuto appena ho potuto.
805
01:03:55,371 --> 01:03:56,937
È bellissima.
806
01:04:00,708 --> 01:04:02,301
È successo qualcosa?
807
01:04:07,640 --> 01:04:11,202
Voglio vedere la sua faccia quando
le dirò di venire a vivere con me.
808
01:04:16,629 --> 01:04:18,250
Hai parlato con Amparo?
809
01:04:20,943 --> 01:04:22,254
Sta bene?
810
01:04:24,446 --> 01:04:26,144
È dove deve stare.
811
01:04:27,926 --> 01:04:29,338
María, cosa hai fatto?
812
01:04:31,951 --> 01:04:34,121
- Cosa le hai fatto?
- Niente che non meriti.
813
01:04:34,131 --> 01:04:35,304
Dai, cazzo.
814
01:04:37,709 --> 01:04:39,531
- Non è morta.
- Dov'è?
815
01:04:40,575 --> 01:04:42,522
- Non importa.
- Dove cazzo è?
816
01:04:46,500 --> 01:04:48,071
L'ho venduta ai cinesi.
817
01:04:49,965 --> 01:04:51,758
Si prenderanno cura di lei
come hanno fatto con me.
818
01:04:51,768 --> 01:04:53,689
Che cazzo, María. Cavolo!
819
01:04:56,582 --> 01:04:58,870
Amparo è una figlia
di puttana, è vero, ma...
820
01:04:58,880 --> 01:05:00,431
ma cosa le hai fatto?
821
01:05:01,159 --> 01:05:03,044
Ci sei passata anche tu.
822
01:05:03,939 --> 01:05:06,681
Ora no, ma tra un po' te ne pentirai.
823
01:05:08,560 --> 01:05:11,083
Non ti divertirai con la tua sorellina.
824
01:05:11,617 --> 01:05:14,110
E Quique? Lui non ha nessuna colpa
825
01:05:14,120 --> 01:05:16,467
- e l'hai lasciato senza mamma.
- Va bene, Pablo.
826
01:05:22,216 --> 01:05:24,393
María, voglio tornare con te
827
01:05:25,700 --> 01:05:26,955
e ti amo...
828
01:05:30,012 --> 01:05:31,287
ma non così.
829
01:05:46,663 --> 01:05:48,766
- È ora di andare.
- Dove?
830
01:05:49,042 --> 01:05:51,302
- Dove?
- Guadagnerò tanto con te.
831
01:05:51,312 --> 01:05:53,718
- Ti divertirai in Cina.
- No, non in Cina.
832
01:05:53,728 --> 01:05:55,726
Ti prego, ho un figlio
piccolo che è solo.
833
01:05:55,736 --> 01:05:58,951
Ho i soldi, ho i soldi.
Ti darò tanti soldi, ti prego.
834
01:05:58,961 --> 01:06:01,945
Non vendo mai persone
che si lamentano così tanto.
835
01:06:02,218 --> 01:06:05,060
Non toccarmi. Non toccarmi.
836
01:06:06,170 --> 01:06:08,027
Porta il sacco.
837
01:06:08,548 --> 01:06:10,319
Ti prego, aiutami.
838
01:06:10,329 --> 01:06:12,192
Aiutami. No, no.
839
01:06:24,837 --> 01:06:26,509
Pablo, non saresti dovuto venire.
840
01:06:26,519 --> 01:06:28,489
- È meglio se resti fuori.
- Assolutamente no.
841
01:06:28,499 --> 01:06:29,559
Andiamo.
842
01:06:43,642 --> 01:06:45,348
Devo vedere Li Ang.
843
01:06:45,881 --> 01:06:47,062
Impossibile.
844
01:06:47,608 --> 01:06:48,627
Andiamo.
845
01:07:03,758 --> 01:07:04,980
Lasciala.
846
01:07:07,365 --> 01:07:08,489
È mia.
847
01:07:08,499 --> 01:07:10,360
Ti ho detto di lasciarla.
848
01:07:10,370 --> 01:07:12,710
Che ci fai qui? Avevamo un accordo.
849
01:07:12,720 --> 01:07:13,888
La rivoglio.
850
01:07:16,119 --> 01:07:18,724
È tardi. Ho un acquirente.
851
01:07:19,458 --> 01:07:20,516
Dammela.
852
01:07:21,833 --> 01:07:23,435
L'ho già venduta.
853
01:07:24,765 --> 01:07:26,020
María, María...
854
01:07:26,030 --> 01:07:27,260
- María.
- María?
855
01:07:27,485 --> 01:07:28,870
María, sei tu?
856
01:07:31,359 --> 01:07:33,044
C'è un altro modo.
857
01:07:33,881 --> 01:07:35,688
Abbiamo tanti soldi, daglieli.
858
01:07:54,150 --> 01:07:55,226
María.
859
01:07:57,868 --> 01:08:01,906
Per questa volta va bene così,
ma non farò più affari con te.
860
01:08:02,287 --> 01:08:03,663
Può starne certo.
861
01:08:03,851 --> 01:08:04,916
Andiamo.
862
01:08:26,188 --> 01:08:27,243
María.
863
01:08:28,987 --> 01:08:31,215
- Io...
- Non dire niente, Amparo.
864
01:08:33,478 --> 01:08:36,153
Non voglio sentire come
vuoi ingannarmi ancora.
865
01:08:38,640 --> 01:08:42,218
Sai, mi chiedo ancora
come ho fatto a fidarmi di te.
866
01:08:44,064 --> 01:08:47,033
Come ho fatto a non capire
che tipo di persona fossi?
867
01:08:49,130 --> 01:08:51,142
Mi hai ingannata davvero bene.
868
01:08:51,549 --> 01:08:54,200
È dovuto venire mio zio
Enrique ad aprirmi gli occhi.
869
01:08:57,325 --> 01:08:58,893
Se fosse per me...
870
01:08:59,869 --> 01:09:01,879
saresti marcita in quell'antro.
871
01:09:03,189 --> 01:09:04,861
Ringrazia Pablo.
872
01:09:07,540 --> 01:09:08,800
Che peccato.
873
01:09:10,063 --> 01:09:12,186
Sarebbe potuto essere tutto diverso.
874
01:09:13,673 --> 01:09:15,374
Saremmo potute essere felici.
875
01:09:16,131 --> 01:09:20,291
- Dammi una opportunità, ti prometto...
- Te ne ho date più del dovuto, Amparo.
876
01:09:24,588 --> 01:09:26,121
- Cosa mi farai?
- Io?
877
01:09:27,880 --> 01:09:29,552
Io non ti farò niente.
878
01:09:29,995 --> 01:09:31,638
Non sono come voi.
879
01:09:33,590 --> 01:09:37,080
Spero solo che i soldi che ti ha dato
mio zio dopo avermi consegnata
880
01:09:37,090 --> 01:09:38,558
ti siano serviti.
881
01:09:38,910 --> 01:09:40,623
Non l'ho fatto per soldi.
882
01:09:43,910 --> 01:09:45,546
L'ho fatto per mio figlio.
883
01:09:48,388 --> 01:09:51,158
Dovrai fare ancora
tante cose per tuo figlio.
884
01:09:51,940 --> 01:09:56,207
Ho dato alle autorità i documenti
che collegano la clinica Vergel
885
01:09:56,555 --> 01:09:58,540
agli affari loschi di Enrique.
886
01:09:59,589 --> 01:10:02,330
Penso che adesso dovrebbe
essere stato tutto sequestrato.
887
01:10:02,649 --> 01:10:04,952
Anche la casa e i conti di Bruno.
888
01:10:05,836 --> 01:10:07,950
Vuol dire che non hai niente.
889
01:10:11,829 --> 01:10:13,422
Dovrai riprendere a lavorare
890
01:10:13,698 --> 01:10:15,080
per andare avanti.
891
01:10:15,636 --> 01:10:19,008
Ti consiglio di tornare in paese
e crescere lì tuo figlio.
892
01:10:19,798 --> 01:10:21,424
Ti resta solo lui.
893
01:10:24,490 --> 01:10:25,623
Dove vai?
894
01:10:26,171 --> 01:10:27,829
A cercare di essere felice.
895
01:10:31,529 --> 01:10:32,776
Mi sento bene.
896
01:10:33,867 --> 01:10:36,899
Appena mi allontano dalla casa
che apparteneva alla mia famiglia,
897
01:10:37,318 --> 01:10:39,264
inizio a sentirmi più leggera.
898
01:10:39,660 --> 01:10:41,580
La mano di Pablo nella mia
899
01:10:41,906 --> 01:10:43,841
mi dà la sicurezza di cui ho bisogno.
900
01:10:43,851 --> 01:10:44,905
È finita.
901
01:10:46,059 --> 01:10:47,533
No, non ancora.
902
01:10:50,314 --> 01:10:52,380
C'è un'altra cosa che devo fare.
903
01:11:01,278 --> 01:11:02,303
Ti amo.
904
01:11:07,177 --> 01:11:08,201
Andiamo?
905
01:11:19,477 --> 01:11:20,651
María.
906
01:11:25,919 --> 01:11:27,042
Ciao.
907
01:11:30,561 --> 01:11:31,893
Come va?
908
01:11:32,698 --> 01:11:34,840
Sapevo che saresti venuta.
909
01:11:34,850 --> 01:11:36,156
Certo che sì.
910
01:11:36,903 --> 01:11:37,922
Andiamo?
911
01:11:38,428 --> 01:11:39,430
Dai.
912
01:11:40,541 --> 01:11:41,797
Dammi la mano.
913
01:12:06,768 --> 01:12:08,317
Perché dobbiamo andarcene?
914
01:12:08,737 --> 01:12:12,261
Te l'ho detto, Quique.
Andiamo a vivere in paese.
915
01:12:13,017 --> 01:12:14,080
E la scuola?
916
01:12:14,447 --> 01:12:15,718
E i miei amici?
917
01:12:16,278 --> 01:12:17,974
Andrai in una scuola nuova
918
01:12:18,450 --> 01:12:19,718
e avrai nuovi amici.
919
01:12:20,078 --> 01:12:22,282
Non ci serve questa
casa per essere felici.
920
01:12:22,619 --> 01:12:23,781
A te non serve.
921
01:12:23,791 --> 01:12:25,369
- Dai, andiamo.
- Non voglio andare.
922
01:12:25,379 --> 01:12:26,481
- Andiamo.
- No!
923
01:12:26,491 --> 01:12:28,845
- Dov'è nonno?
- Tuo nonno è morto!
924
01:12:34,349 --> 01:12:35,666
Entra nel taxi.
925
01:12:42,310 --> 01:12:44,993
Sei una bugiarda. Ti odierò per sempre.
926
01:13:40,928 --> 01:13:42,835
Andiamo a svegliarla.
927
01:13:55,421 --> 01:13:57,166
Buongiorno, dormigliona.
928
01:13:58,010 --> 01:13:59,103
Che ora è?
929
01:13:59,832 --> 01:14:01,043
L'ora di uscire.
930
01:14:01,200 --> 01:14:03,134
È una bellissima giornata.
931
01:14:03,589 --> 01:14:05,361
Credo che non abbiamo scelta.
932
01:14:05,371 --> 01:14:07,721
Sì, ma mi fate dormire
altri cinque minuti?
933
01:14:07,731 --> 01:14:09,559
Altri cinque minuti?
934
01:14:09,569 --> 01:14:11,703
Penso che siano troppi. Vero, María?
935
01:14:12,510 --> 01:14:14,278
C'è un metodo più veloce.
936
01:14:26,020 --> 01:14:29,657
Pensandoci un po', mi sono resa conto
di essere stata felice in pochi momenti.
937
01:14:30,509 --> 01:14:32,523
Non ne perderò più nessuno.
938
01:14:33,149 --> 01:14:34,456
Me lo merito.
939
01:14:34,820 --> 01:14:36,035
Anche loro.
940
01:14:40,079 --> 01:14:41,601
Quando ero piccola...
941
01:14:41,611 --> 01:14:45,397
mi piaceva sedermi sul divano
con mio padre e vedere film western.
942
01:14:45,789 --> 01:14:48,909
Lo abbracciavo quando
il protagonista stava per morire.
943
01:14:48,919 --> 01:14:50,671
Lui mi tranquillizzava.
944
01:14:50,681 --> 01:14:52,877
"María, alla fine
vincono sempre i buoni."
945
01:14:54,530 --> 01:14:55,863
Lui non ha vinto...
946
01:14:56,204 --> 01:14:58,040
né la sua compagna, Blanca;
947
01:14:58,050 --> 01:15:00,118
né la mia vera madre, Fernanda;
948
01:15:00,702 --> 01:15:02,397
né Marta, la detective.
949
01:15:03,413 --> 01:15:05,349
L'ho fatto anche per loro.
950
01:15:05,709 --> 01:15:07,227
Soprattutto per loro.
951
01:15:09,013 --> 01:15:11,649
Guardatevi, siete due
piccioncini noiosi.
952
01:15:12,429 --> 01:15:13,941
Pensavo che fosse tardi per me...
953
01:15:13,951 --> 01:15:16,163
che non avrei mai
formato la mia famiglia.
954
01:15:16,529 --> 01:15:18,420
Ne ho una meravigliosa.
955
01:15:20,848 --> 01:15:21,890
Oggi...
956
01:15:22,061 --> 01:15:24,289
dopo tredici anni di sofferenza,
957
01:15:24,681 --> 01:15:25,998
sono rinata.
958
01:15:27,470 --> 01:15:29,447
Voglio guardare solo al futuro.
959
01:15:30,272 --> 01:15:31,799
Mi chiamo María Fuentes.
960
01:15:32,370 --> 01:15:34,752
Finalmente ho portato
a termine la mia vendetta.
961
01:15:37,413 --> 01:15:42,215
FB: subtheka
TWITTER: @subtheka
www.subtheka.wordpress.com
962
01:15:44,196 --> 01:15:47,895
ZURIGO
SEI ANNI DOPO {\an1}
963
01:16:16,109 --> 01:16:17,529
Ho visto i suoi documenti,
964
01:16:17,539 --> 01:16:20,949
sarebbe un peccato se un cliente
come lei non lavorasse più con noi.
965
01:16:20,959 --> 01:16:22,399
Potrei offrirle...
966
01:16:22,409 --> 01:16:24,706
interessanti opzioni finanziarie per...
967
01:16:24,716 --> 01:16:26,194
moltiplicare il suo capitale.
968
01:16:26,204 --> 01:16:27,459
Apprezzo l'offerta,
969
01:16:27,469 --> 01:16:30,489
ma preferisco prelevare i soldi,
come le ho detto telefonicamente.
970
01:16:46,594 --> 01:16:48,926
È una somma importante, signor Vergel.
971
01:16:49,217 --> 01:16:52,187
La maggior parte della gente non saprebbe
cosa farsene di tutti questi contanti.
972
01:16:52,870 --> 01:16:53,905
Io sì.
973
01:16:54,173 --> 01:16:56,000
Ci penso da sei anni.
974
01:16:56,589 --> 01:16:59,284
Con questi soldi voglio
vendicare la morte di mio nonno.
975
01:17:00,652 --> 01:17:04,927
{\b1}SUB{\b\i1}THEKA{\i}
67271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.