All language subtitles for Secret of Jules Verne s01e01 In The Beginning
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,230 --> 00:00:43,950
I have waited a long time for this
moment.
2
00:00:44,230 --> 00:00:50,910
With your help, I shall soon have all
the power I need, and that meddling fool
3
00:00:50,910 --> 00:00:53,510
Araka will no longer be able to protect
you.
4
00:00:54,310 --> 00:00:56,470
Let's meet, Monsieur Byrne.
5
00:00:56,810 --> 00:00:59,370
The future, Monsieur Byrne.
6
00:00:59,610 --> 00:01:03,030
Open your mind and show me the future.
7
00:02:29,549 --> 00:02:30,950
Help!
8
00:03:13,100 --> 00:03:14,540
Very good, Phileas.
9
00:03:16,140 --> 00:03:20,380
But, uh, since when did we start using
real ammunition?
10
00:03:21,140 --> 00:03:25,560
As you know, my dear cousin, you don't
encounter blanks on missions for the
11
00:03:25,560 --> 00:03:26,560
British Secret Service.
12
00:03:26,780 --> 00:03:27,780
Uh -huh.
13
00:03:30,360 --> 00:03:31,360
Thank you, Rodney.
14
00:03:37,080 --> 00:03:40,500
These exercises are just a game to me.
You know you've left the service,
15
00:03:40,500 --> 00:03:41,500
you? Give me a chance.
16
00:03:41,870 --> 00:03:43,770
The rules of which I'm perfectly
familiar with.
17
00:03:44,570 --> 00:03:49,050
Yeah. And if I'd moved the other way?
Your life is always at risk, Rebecca.
18
00:03:49,910 --> 00:03:53,550
And if it's blanks you want, then
perhaps you should change professions.
19
00:03:53,910 --> 00:03:54,910
Like you.
20
00:03:55,990 --> 00:03:57,270
Excuse me, sir.
21
00:03:57,750 --> 00:03:58,750
What is it, Harry?
22
00:03:59,090 --> 00:04:00,410
It's the bonnet, sir.
23
00:04:02,150 --> 00:04:03,690
Yes, well, what about my father?
24
00:04:03,910 --> 00:04:08,470
He... is... dead.
25
00:04:15,240 --> 00:04:19,560
King Philippe IV established a new legal
structure for the state.
26
00:04:20,440 --> 00:04:22,420
A new legal structure.
27
00:04:23,060 --> 00:04:26,220
And although he did lay violent hands
upon the Pope and is responsible
28
00:04:26,220 --> 00:04:32,020
ultimately for the removal of the papacy
to Avignon, he was fair to the people.
29
00:04:33,020 --> 00:04:37,720
The value of a coin was no longer
determined by its weight, but by
30
00:04:39,060 --> 00:04:40,580
Confidence of the people and the state.
31
00:04:41,860 --> 00:04:43,820
Why then was he known as the Curse King?
32
00:04:44,320 --> 00:04:48,880
Only to those without vision, the vision
of the future.
33
00:05:07,140 --> 00:05:12,820
To the more insightful, he was known as
Philippe the Beautiful.
34
00:05:15,640 --> 00:05:16,960
Isn't that right, Mr. Verne?
35
00:05:18,260 --> 00:05:19,260
Yes.
36
00:05:19,480 --> 00:05:26,320
Yes. By the time he was dead, France was
the most prosperous kingdom
37
00:05:26,320 --> 00:05:27,320
in Christendom.
38
00:05:50,350 --> 00:05:54,370
It was a most fitting memorial service,
Miss Fogg.
39
00:05:55,210 --> 00:05:58,450
Our country will always be grateful to
your guardian.
40
00:05:59,510 --> 00:06:00,610
Thank you, Your Majesty.
41
00:06:04,030 --> 00:06:08,710
Miss Fogg, I want you to know there will
always be a place for you.
42
00:06:09,130 --> 00:06:10,130
Thank you, Prime Minister.
43
00:06:13,930 --> 00:06:19,010
But I believe you already know that,
um...
44
00:06:23,500 --> 00:06:26,340
I could never again be a part of the
Secret Service.
45
00:06:27,000 --> 00:06:28,600
Should you ever reconsider?
46
00:06:31,200 --> 00:06:35,020
I'm afraid that I share none of my
father's ambitions.
47
00:07:01,070 --> 00:07:06,570
Now that I'm head of the service, I
shan't be running things in the same
48
00:07:06,570 --> 00:07:07,570
as your guardian.
49
00:07:08,170 --> 00:07:10,010
But I expect you to. Oh, yes.
50
00:07:10,230 --> 00:07:12,130
I shall carry on as I always have, Sir
Jonathan.
51
00:07:12,350 --> 00:07:13,350
Good.
52
00:07:13,790 --> 00:07:15,870
Now, your assignment.
53
00:07:16,290 --> 00:07:17,630
Not a difficult one.
54
00:07:17,910 --> 00:07:23,350
An invention known as an encryptor has
gone missing from the Royal Academy of
55
00:07:23,350 --> 00:07:27,210
Physics, along with its inventor,
certain John Dickens.
56
00:07:32,260 --> 00:07:34,420
And what did the encryptor do?
57
00:07:34,700 --> 00:07:36,360
Nothing terribly remarkable.
58
00:07:36,720 --> 00:07:41,720
But placed in or sold to the wrong
hands, it could be helpful in
59
00:07:43,460 --> 00:07:45,040
It's a matter of national security.
60
00:07:45,540 --> 00:07:49,660
No, it's a matter of theft, Miss Fog.
Rather petty theft at that. Nothing
61
00:07:50,580 --> 00:07:54,440
Dickens was the most junior of
technicians at the Academy. We've traced
62
00:07:54,440 --> 00:07:57,340
Paris, where he knows exactly one person
of any consequence.
63
00:07:57,900 --> 00:08:02,760
A law professor at the Thorpe Bond
called De Moranthe. I suspect you'll
64
00:08:02,760 --> 00:08:04,940
there. He will, of course, be incognito.
65
00:08:05,600 --> 00:08:09,500
Your Constance Knight, the law
department's new assistant.
66
00:08:12,500 --> 00:08:15,380
Yes, well, very well, then.
67
00:08:17,340 --> 00:08:23,580
Miss Fogg, I didn't get a proper chance
to offer you my condolences.
68
00:08:23,960 --> 00:08:24,960
Oh.
69
00:08:26,060 --> 00:08:27,420
Thank you very much, Sir Jonathan.
70
00:08:28,680 --> 00:08:31,940
And I shall have a report on your desk
in a week's time.
71
00:09:08,270 --> 00:09:09,270
Do you have it?
72
00:09:11,210 --> 00:09:14,570
Count Gregory, I... Do you have it?
73
00:09:15,050 --> 00:09:16,050
Yes, Count.
74
00:09:16,530 --> 00:09:17,630
Let me see it.
75
00:09:22,950 --> 00:09:25,030
Ah, beauty.
76
00:09:26,110 --> 00:09:27,950
The beauty of it.
77
00:09:28,230 --> 00:09:30,690
Yes, Count, I was sure you would find
it... Silence!
78
00:09:33,790 --> 00:09:35,010
Does it work?
79
00:09:35,650 --> 00:09:36,970
Oh, yes, Count.
80
00:09:37,670 --> 00:09:38,870
It most certainly does.
81
00:09:39,290 --> 00:09:40,290
Excellent.
82
00:09:41,550 --> 00:09:46,170
Are you prepared, Professor Deacon? When
the power source mechanism is
83
00:09:46,170 --> 00:09:49,290
perfected, we'll be ready for Mr. Byrne.
84
00:09:49,750 --> 00:09:50,750
Good.
85
00:09:56,310 --> 00:09:59,170
There I go.
86
00:10:05,290 --> 00:10:07,900
Feel my... presence, Arago.
87
00:10:08,460 --> 00:10:13,920
I was condemned to a living hell, but
now I shall have my revenge.
88
00:10:38,380 --> 00:10:41,480
You've certainly increased the stakes
for this.
89
00:11:08,910 --> 00:11:09,910
Oh, Rago?
90
00:11:11,270 --> 00:11:14,230
It's been a long time, Jewel. What are
you doing here?
91
00:11:14,730 --> 00:11:15,730
Housework studying.
92
00:11:16,830 --> 00:11:20,250
I try to stop drawing.
93
00:11:20,550 --> 00:11:24,110
I try to get myself and stop writing my
plays.
94
00:11:25,690 --> 00:11:26,770
But I can't.
95
00:11:27,350 --> 00:11:28,350
My hand.
96
00:11:28,430 --> 00:11:30,430
My hand has a life of its own.
97
00:11:31,710 --> 00:11:37,530
Just today, I was designing, sewing in
class.
98
00:11:39,280 --> 00:11:40,280
It was imaginary.
99
00:11:43,400 --> 00:11:50,260
And then suddenly it just tunneled. I
could see it. I could hear it. I
100
00:11:50,260 --> 00:11:51,260
could feel it.
101
00:11:51,680 --> 00:11:57,100
And then it was gone. It seemed so real.
102
00:11:57,380 --> 00:11:58,380
It was real.
103
00:12:00,060 --> 00:12:04,920
Real? How could it have been real? I
just meant that... You saw it. You heard
104
00:12:04,920 --> 00:12:07,460
it. You could feel it. Well, yes, but...
105
00:12:08,360 --> 00:12:13,000
You possess a rare gift you would kill
for him. What?
106
00:12:15,980 --> 00:12:17,460
Your play. What's it about?
107
00:12:55,560 --> 00:12:59,460
It's almost feeding time.
108
00:13:05,620 --> 00:13:10,280
May I help you?
109
00:13:10,740 --> 00:13:12,080
Professor DeMoran, please.
110
00:13:14,880 --> 00:13:15,880
Yes.
111
00:13:16,920 --> 00:13:17,920
Who are you?
112
00:13:18,600 --> 00:13:20,460
My name is Constance Knight.
113
00:13:21,000 --> 00:13:24,380
I'm your new legal assistant.
114
00:13:29,000 --> 00:13:32,960
I'm so sorry. I let myself in. The door
was unlocked.
115
00:13:34,140 --> 00:13:35,140
Miss Knight.
116
00:13:37,000 --> 00:13:38,840
So, Oxford Law, was it?
117
00:13:39,780 --> 00:13:40,780
Impressive.
118
00:13:41,580 --> 00:13:44,400
Although I'm not precisely sure why we
need another assistant.
119
00:13:44,880 --> 00:13:46,440
What is your area of expertise?
120
00:13:47,260 --> 00:13:48,219
Civil law.
121
00:13:48,220 --> 00:13:51,120
Civil. Any lecturing experience?
122
00:13:52,120 --> 00:13:53,560
Limited, I must admit.
123
00:13:54,120 --> 00:13:55,800
Professor, how would you like...
124
00:13:59,390 --> 00:14:00,870
Oh. This is Miss Knight.
125
00:14:01,950 --> 00:14:03,610
The department's new assistant.
126
00:14:04,110 --> 00:14:05,110
Jeanne de Fontenay.
127
00:14:05,250 --> 00:14:06,250
How do you do?
128
00:14:06,650 --> 00:14:08,110
Perhaps you should show Miss Knight
around.
129
00:14:08,410 --> 00:14:09,410
The university.
130
00:14:09,670 --> 00:14:10,669
Of course.
131
00:14:10,670 --> 00:14:12,830
And if you'd care to meet with me at the
cafe when you're finished?
132
00:14:14,250 --> 00:14:15,250
Miss Knight?
133
00:14:17,270 --> 00:14:20,170
We can review your, um,
responsibilities.
134
00:14:21,310 --> 00:14:22,330
Oh, I should be delighted.
135
00:14:23,250 --> 00:14:26,930
And, mademoiselle de Fontenay, please
see to it...
136
00:14:27,200 --> 00:14:30,080
But Monsieur Verne's notes are on my
desk this evening.
137
00:14:41,040 --> 00:14:46,800
I raise you... 50 pounds.
138
00:14:55,310 --> 00:14:57,290
Why did you send Erasmus as well?
139
00:14:57,570 --> 00:14:59,270
Your brother was an agent too.
140
00:14:59,470 --> 00:15:02,530
It was my duty. We walked into an
ambush.
141
00:15:02,910 --> 00:15:05,270
I had been given false intelligence.
142
00:15:05,870 --> 00:15:07,350
That is not good enough.
143
00:15:08,610 --> 00:15:10,790
You were responsible, father.
144
00:15:21,670 --> 00:15:22,830
Brilliant? Yes.
145
00:15:23,550 --> 00:15:26,390
Yes. Beth. Thanks. I beg your pardon.
Over here.
146
00:15:32,310 --> 00:15:35,750
You're 50, and I shall raise you 30.
147
00:15:36,270 --> 00:15:37,270
30, yes.
148
00:15:38,130 --> 00:15:39,150
Very good idea.
149
00:15:39,670 --> 00:15:46,430
I'll be making... Something...
150
00:15:46,430 --> 00:15:48,850
What? Yes, what?
151
00:15:49,150 --> 00:15:50,270
That is the question.
152
00:15:51,010 --> 00:15:52,230
Ten. Two.
153
00:15:54,070 --> 00:15:56,810
I didn't know anyone was watching.
154
00:15:58,710 --> 00:15:59,710
Obviously.
155
00:16:03,170 --> 00:16:05,470
Are you actually trying to get expelled?
156
00:16:06,110 --> 00:16:07,890
No, no, of course not.
157
00:16:09,930 --> 00:16:11,110
What is it exactly?
158
00:16:12,010 --> 00:16:13,290
I'm not sure yet.
159
00:16:13,870 --> 00:16:16,710
You shouldn't get so attached to things
you're not sure about.
160
00:16:29,520 --> 00:16:32,040
After all you have to think about your
future.
161
00:16:39,420 --> 00:16:46,300
The 15th of April, 1951, a second train
line of 40 kilometers now linked the
162
00:16:46,300 --> 00:16:47,360
suburbs to Paris.
163
00:16:48,480 --> 00:16:49,700
What an imagination.
164
00:16:50,260 --> 00:16:52,660
Yes, imagine if it were true.
165
00:16:53,530 --> 00:16:57,930
Just think how much Ludo here could
drink if he didn't have to walk home.
166
00:16:59,110 --> 00:17:02,030
It will be true. Steam trains crossing
Paris.
167
00:17:02,250 --> 00:17:05,910
Now, how are you going to set this on
stage, Jules?
168
00:17:10,790 --> 00:17:11,869
There'll be no steam.
169
00:17:13,410 --> 00:17:17,869
It'll be powered by a box of metal wires
woven like a tiny city itself.
170
00:17:21,069 --> 00:17:22,650
So it's true, then.
171
00:17:23,130 --> 00:17:24,130
What'd they say?
172
00:17:24,950 --> 00:17:27,250
Zorn is insane.
173
00:17:29,250 --> 00:17:33,810
Some days the authorities will raid your
garage with all those crazy designs.
174
00:17:34,230 --> 00:17:35,230
Technology.
175
00:17:35,790 --> 00:17:39,970
Take what? The man in straight jackets
will come and take you and throw away
176
00:17:39,970 --> 00:17:40,970
key.
177
00:17:41,530 --> 00:17:42,730
We'll be beyond.
178
00:17:43,090 --> 00:17:44,090
Oh,
179
00:17:44,530 --> 00:17:47,010
yes. We'll have gone to the clouds.
180
00:17:47,410 --> 00:17:49,050
We'll have flown to the clouds.
181
00:17:49,970 --> 00:17:50,970
Isn't that right?
182
00:17:55,399 --> 00:17:56,540
We'll look out to the moon.
183
00:18:01,560 --> 00:18:06,020
We must leave, Jules.
184
00:18:18,120 --> 00:18:19,120
Going to the moon.
185
00:18:32,399 --> 00:18:34,680
this. Yes, that's part of it.
186
00:18:35,320 --> 00:18:37,080
And I am sorry about it.
187
00:18:39,200 --> 00:18:40,200
Phileas.
188
00:18:41,740 --> 00:18:42,740
Phileas.
189
00:18:44,340 --> 00:18:45,340
Phileas.
190
00:18:50,000 --> 00:18:51,800
Aren't you even sorry?
191
00:18:52,120 --> 00:18:54,560
Oh, but I am sorry, Phileas.
192
00:18:54,980 --> 00:18:59,540
I am sorry that I ever put you in charge
of that mission.
193
00:19:36,810 --> 00:19:40,390
I don't understand you, Ergo. You told
me before to nurture my ideas, now you
194
00:19:40,390 --> 00:19:43,770
tell me to hide them, and I... You must
trust me. I do trust you.
195
00:19:44,070 --> 00:19:47,590
But can't I question you the way that
you question me? You speak too freely.
196
00:19:48,550 --> 00:19:49,910
There are those who... Who and what?
197
00:19:50,130 --> 00:19:51,130
Now listen to me.
198
00:19:51,970 --> 00:19:58,370
In this world, there are those who would
stop at nothing. Now listen to me! No!
199
00:19:58,670 --> 00:20:00,750
No, this time I'm going to take my own
advice.
200
00:20:30,060 --> 00:20:31,060
May I speak freely?
201
00:20:31,660 --> 00:20:32,660
By all means.
202
00:20:33,080 --> 00:20:37,100
I'm in agreement with you. I don't think
the law department needs another
203
00:20:37,100 --> 00:20:40,200
assistant. Well, I was just getting used
to you.
204
00:20:41,320 --> 00:20:45,040
Well, Mademoiselle de Fontenay seems to
have things very much under control.
205
00:20:47,440 --> 00:20:50,860
She mentioned that one of your
colleagues, Mr. Dickens, might need some
206
00:20:50,860 --> 00:20:51,860
assistance.
207
00:20:53,060 --> 00:20:55,660
Mr. Dickens has nothing whatsoever to do
with this law department.
208
00:20:56,020 --> 00:21:00,610
Oh. What does he do? I suggest that
while you are here, you refrain from
209
00:21:00,610 --> 00:21:03,230
other employment and from gossiping with
Mademoiselle de Fontenay.
210
00:21:07,210 --> 00:21:10,810
As a matter of fact, Miss Knight, there
is something I need you for.
211
00:21:11,690 --> 00:21:14,230
Something requiring your special skills.
212
00:21:15,870 --> 00:21:16,870
At the library?
213
00:21:21,230 --> 00:21:24,330
Anything that you can find out about the
case of Descamps versus the Republic?
214
00:21:24,790 --> 00:21:25,790
Thank you.
215
00:21:26,250 --> 00:21:27,250
Mom.
216
00:22:10,410 --> 00:22:13,450
So, um, are we making any progress?
217
00:22:17,550 --> 00:22:18,910
Don't forget who brought you here.
218
00:22:24,150 --> 00:22:25,150
Perfect.
219
00:22:26,370 --> 00:22:30,010
Although it's a pity to rebuild now. So
sensitive.
220
00:23:14,700 --> 00:23:16,020
We may have a small problem.
221
00:23:17,980 --> 00:23:21,080
What? The sight of pain bothers you.
222
00:23:22,340 --> 00:23:24,500
I, um, I have a new assistant.
223
00:23:25,160 --> 00:23:27,500
Oh, female, I presume.
224
00:23:29,040 --> 00:23:30,680
She has an inquiring mind.
225
00:23:31,580 --> 00:23:33,020
Undoubtedly another problem.
226
00:23:33,320 --> 00:23:34,380
And she's curious about you.
227
00:23:35,560 --> 00:23:36,820
What about me?
228
00:23:37,820 --> 00:23:42,500
I know no one in Paris, and no one
should know of me.
229
00:23:44,060 --> 00:23:45,600
Unless you've been talking.
230
00:23:46,700 --> 00:23:47,700
Of course not.
231
00:23:48,340 --> 00:23:49,340
She's English.
232
00:23:50,700 --> 00:23:51,960
What did you tell her?
233
00:23:52,440 --> 00:23:55,680
Nothing. I sent her to the library to
get rid of her. She should be there at
234
00:23:55,680 --> 00:23:56,680
least until tonight.
235
00:23:59,060 --> 00:24:01,420
I shouldn't worry about it.
236
00:24:02,040 --> 00:24:03,400
I'm sure it's nothing.
237
00:24:04,100 --> 00:24:08,980
Yes, but isn't it what... The time you
began to prepare for Mr. Verne's
238
00:24:11,760 --> 00:24:13,740
Count Gregory will be healed soon.
239
00:24:25,960 --> 00:24:27,220
Eliminate the problem.
240
00:24:32,240 --> 00:24:38,540
Is it vision or is it multiplication?
241
00:24:40,750 --> 00:24:44,410
It doesn't even matter. It's all so
illusionary.
242
00:24:47,330 --> 00:24:51,170
It's all an illusion.
243
00:24:59,830 --> 00:25:00,830
Sean?
244
00:25:01,950 --> 00:25:03,870
Sean, what are you doing?
245
00:25:05,410 --> 00:25:06,410
Sean?
246
00:25:51,050 --> 00:25:52,050
Jules Verne?
247
00:25:52,890 --> 00:25:53,890
Where is he?
248
00:25:54,730 --> 00:25:55,730
He's not here.
249
00:26:50,419 --> 00:26:52,680
Yeah. Do you like what you see?
250
00:26:55,320 --> 00:26:56,320
Yes.
251
00:26:57,700 --> 00:26:58,720
How much?
252
00:27:00,580 --> 00:27:01,580
A lot.
253
00:27:05,500 --> 00:27:07,120
What's on your mind exactly?
254
00:27:11,360 --> 00:27:12,360
Thoughtful?
255
00:27:15,660 --> 00:27:16,660
Yes.
256
00:27:19,180 --> 00:27:20,680
Would you do something for me?
257
00:27:22,060 --> 00:27:25,500
Yes, I would anything
258
00:27:25,500 --> 00:27:29,280
What
259
00:27:29,280 --> 00:27:35,600
are
260
00:27:35,600 --> 00:27:41,300
you doing here?
261
00:27:49,259 --> 00:27:52,160
Oh, my God.
262
00:27:54,860 --> 00:27:58,640
I want some answers, please, and rather
quickly.
263
00:27:59,760 --> 00:28:00,920
Who were those men?
264
00:28:01,400 --> 00:28:02,400
What men?
265
00:28:02,500 --> 00:28:05,180
I don't know what you're talking about.
266
00:28:06,280 --> 00:28:07,820
Well, someone sent them.
267
00:28:09,100 --> 00:28:11,520
Presumably somebody with rather more
intelligence than you.
268
00:28:12,260 --> 00:28:14,840
That was a question.
269
00:28:26,410 --> 00:28:28,530
Vern is secured and ready for you,
Count.
270
00:28:29,850 --> 00:28:30,850
Good.
271
00:28:31,070 --> 00:28:32,070
Good.
272
00:28:35,790 --> 00:28:37,090
Do you mind, Phyllis?
273
00:28:37,850 --> 00:28:38,870
No, absolutely not.
274
00:29:12,140 --> 00:29:13,680
Save yourself, Elias. No.
275
00:29:15,280 --> 00:29:16,600
No. Ben, go.
276
00:29:17,160 --> 00:29:18,160
No.
277
00:29:18,820 --> 00:29:22,060
Don't do this. Don't do this, Erasmus.
No.
278
00:29:46,320 --> 00:29:50,580
I suggest you kill him and save me the
trouble.
279
00:29:58,680 --> 00:30:01,540
Never mind.
280
00:30:07,880 --> 00:30:13,580
Your game, Baron.
281
00:30:14,600 --> 00:30:18,400
Yes, luck does seem to be running with
me. Luck has always been with you.
282
00:30:18,820 --> 00:30:20,020
Not always, my friend.
283
00:30:20,800 --> 00:30:21,800
Destiny, perhaps.
284
00:30:22,440 --> 00:30:24,280
Well, then some people are destined to
win.
285
00:30:25,580 --> 00:30:29,420
You know, I would place you in that
category.
286
00:30:29,980 --> 00:30:34,880
Ah, well, you mustn't confuse privilege
with winning.
287
00:30:38,400 --> 00:30:43,500
Eras was... was my brother.
288
00:30:46,350 --> 00:30:49,690
He was my son too, Phileas.
289
00:30:55,830 --> 00:30:57,190
And so was I.
290
00:30:59,710 --> 00:31:01,130
Now get out.
291
00:31:08,750 --> 00:31:10,430
Phileas. Sorry. Yeah.
292
00:31:10,830 --> 00:31:13,710
It would appear that our game is at an
end.
293
00:31:24,300 --> 00:31:25,300
Shilling with Magna.
294
00:31:28,720 --> 00:31:31,780
I'm sorry? Shilling with Magna, but you
must retain the servants.
295
00:31:33,100 --> 00:31:35,440
Phileas, you cannot risk your family
home.
296
00:31:36,980 --> 00:31:37,980
What family?
297
00:31:38,480 --> 00:31:40,680
You've had title for only a matter of
days.
298
00:31:41,060 --> 00:31:42,280
All the more reason to let it ride.
299
00:31:46,860 --> 00:31:47,880
My home for yours.
300
00:31:54,510 --> 00:31:55,510
a good bet, Baron.
301
00:31:56,230 --> 00:31:57,970
My home for your home.
302
00:32:05,650 --> 00:32:06,910
Very well, Phileas.
303
00:32:08,170 --> 00:32:12,490
Schillingworth Magna for the Aurora.
304
00:32:15,210 --> 00:32:16,410
And Pespertou.
305
00:32:18,150 --> 00:32:19,450
You'll need a navigator.
306
00:32:40,400 --> 00:32:45,340
What a clever notion. They donate their
brain cells to power the future.
307
00:32:47,280 --> 00:32:49,680
Pain can be so sweet.
308
00:32:52,380 --> 00:32:53,380
Jeanne.
309
00:32:56,680 --> 00:32:58,760
No, Monsieur Verne.
310
00:32:59,060 --> 00:33:00,640
Not Jeanne.
311
00:33:55,880 --> 00:33:56,880
What's it, Mr. Byrne?
312
00:33:57,160 --> 00:33:58,160
Think.
313
00:34:00,260 --> 00:34:02,660
The future, Mr. Byrne.
314
00:34:02,980 --> 00:34:04,860
Show me the future.
315
00:34:10,600 --> 00:34:11,600
More.
316
00:34:13,320 --> 00:34:14,340
Give me it.
317
00:34:19,880 --> 00:34:20,880
Arado!
318
00:34:22,320 --> 00:34:24,679
You will not win this battle, Count.
319
00:34:25,310 --> 00:34:26,268
This battle?
320
00:34:26,270 --> 00:34:28,790
You wish to speak of battles?
321
00:34:29,429 --> 00:34:30,570
Look at me!
322
00:34:30,889 --> 00:34:31,969
I have no need, I remember.
323
00:34:33,250 --> 00:34:34,370
You are lost.
324
00:34:34,870 --> 00:34:36,770
Lost in your world of darkness.
325
00:34:37,230 --> 00:34:42,070
My world will become the world once I
have extracted what I need.
326
00:34:42,310 --> 00:34:44,909
The wonders of the future will be mine.
327
00:34:48,449 --> 00:34:49,670
Careful or wrong?
328
00:34:49,949 --> 00:34:52,550
He should destroy his mind forever.
329
00:35:10,440 --> 00:35:12,840
Pertence. My luck has apparently
changed.
330
00:35:20,860 --> 00:35:21,860
That's part two.
331
00:35:22,400 --> 00:35:23,540
Attend to Mr. Fogg.
332
00:35:24,260 --> 00:35:25,340
He's your master now.
333
00:35:27,340 --> 00:35:28,340
Good luck, Julius.
334
00:35:30,820 --> 00:35:31,880
Thank you, my friend.
335
00:35:37,120 --> 00:35:41,140
Oh, and, uh... Thank you, Pespert, too.
336
00:35:42,520 --> 00:35:43,520
For everything.
337
00:35:54,140 --> 00:35:58,400
No one can fight this battle for you,
Jules. Increase the power.
338
00:35:58,920 --> 00:36:02,740
Only you can defeat him. You must not
show him your mind.
339
00:36:03,540 --> 00:36:07,220
Close it off. Get him, you imbecile!
Throw out your thoughts.
340
00:36:07,740 --> 00:36:10,680
No! You will not do this!
341
00:36:11,020 --> 00:36:15,040
You must stifle your ideas. I will not!
Your imagination.
342
00:36:15,620 --> 00:36:20,640
It is your mind he wants. The mind I
shall have. Think of yourself.
343
00:36:24,920 --> 00:36:25,920
No, no.
344
00:36:26,320 --> 00:36:27,940
The future Jews burn.
345
00:36:28,300 --> 00:36:29,480
The future.
346
00:36:31,820 --> 00:36:34,520
You will not trick me, Arago.
347
00:36:35,080 --> 00:36:37,160
More! More fire!
348
00:36:44,500 --> 00:36:51,060
You are too late, Arago. No.
349
00:36:51,640 --> 00:36:56,120
The images have been recorded with the
encryptor. It is much more than
350
00:36:56,120 --> 00:36:57,120
encryption, Count.
351
00:36:57,320 --> 00:36:58,820
The future is mine!
352
00:36:59,100 --> 00:37:00,720
The future will never be yours.
353
00:37:18,260 --> 00:37:19,260
Passport 2.
354
00:37:20,140 --> 00:37:21,280
Yes, Martha.
355
00:37:46,600 --> 00:37:47,680
Goodbye.
356
00:38:16,110 --> 00:38:20,230
We feel comfort in the knowledge that
Phileas Fogg can still be counted on. If
357
00:38:20,230 --> 00:38:21,710
discreetly, Your Majesty.
358
00:38:21,930 --> 00:38:22,930
Of course.
359
00:38:24,330 --> 00:38:26,570
It was a worthwhile sacrifice, Baron.
360
00:38:27,650 --> 00:38:28,650
Yes, Your Majesty.
361
00:38:29,510 --> 00:38:30,710
Coachman. Yes, sir.
362
00:38:44,110 --> 00:38:45,110
Sir.
363
00:38:46,120 --> 00:38:47,800
You really do know how to fly this
thing?
364
00:38:49,320 --> 00:38:50,600
Oh, yes, Master.
365
00:38:52,120 --> 00:38:54,840
Is it necessary to remain at the
controls all the time?
366
00:38:55,520 --> 00:38:56,519
No, Master.
367
00:38:56,520 --> 00:38:57,520
Excellent.
368
00:38:57,800 --> 00:39:01,700
In that case, will you be so kind as to
bring me a glass of claret?
369
00:39:03,200 --> 00:39:04,300
Of course, Master.
370
00:39:04,800 --> 00:39:05,800
Thank you.
371
00:39:20,880 --> 00:39:23,640
You are a teeny fool, Arago.
372
00:39:23,860 --> 00:39:26,320
You will rip apart the fabric of the
universe.
373
00:39:26,660 --> 00:39:28,800
You must find your strength.
374
00:39:30,000 --> 00:39:33,520
The future is yours, Jules Verne.
375
00:39:34,620 --> 00:39:37,840
You must not let him see it.
376
00:39:41,520 --> 00:39:42,520
No!
377
00:39:45,180 --> 00:39:46,400
Stop! Stop!
378
00:39:56,360 --> 00:39:58,360
Victor, uncle, you will burn in hell.
379
00:39:58,700 --> 00:39:59,700
No, count.
380
00:40:01,140 --> 00:40:02,700
You have been denied.
381
00:40:03,120 --> 00:40:06,180
You must face your own truth.
382
00:40:08,380 --> 00:40:09,840
Stop her.
383
00:40:11,820 --> 00:40:17,780
You have not seen the last of me,
Victor.
384
00:41:00,230 --> 00:41:01,410
Was it a nightmare, Arago?
385
00:41:02,570 --> 00:41:07,250
I can't... Yes, it was a nightmare.
386
00:41:08,950 --> 00:41:10,250
But it's over now.
387
00:41:11,150 --> 00:41:13,270
I want to continue with my place, Arago.
388
00:41:14,050 --> 00:41:15,650
I think nothing of the future.
389
00:41:16,790 --> 00:41:17,790
Sleep, Jude.
390
00:41:20,430 --> 00:41:22,090
You will need your rest.
391
00:41:25,870 --> 00:41:28,390
For you, that was just the beginning.
392
00:41:32,170 --> 00:41:34,830
And for now, my time here is finished.
393
00:41:35,330 --> 00:41:38,550
I shall possess his mind, Aragog.
394
00:42:03,690 --> 00:42:06,210
Not difficult to find that, Miss Fogg.
395
00:42:09,390 --> 00:42:10,750
Matter of petty theft.
396
00:42:30,370 --> 00:42:31,730
You know what, Pothpatu?
397
00:42:32,330 --> 00:42:33,330
What, Master?
398
00:42:33,790 --> 00:42:36,690
I have a feeling that our adventures are
only just beginning.
26683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.