Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,230 --> 00:00:43,950
I have waited a long time for this
moment.
2
00:00:44,230 --> 00:00:50,909
With your help, I shall soon have all
the power I need, and that meddling fool
3
00:00:50,910 --> 00:00:53,510
Araka will no longer be able to protect
you.
4
00:00:54,310 --> 00:00:56,470
Let's meet, Monsieur Byrne.
5
00:00:56,810 --> 00:00:59,370
The future, Monsieur Byrne.
6
00:00:59,610 --> 00:01:03,030
Open your mind and show me the future.
7
00:02:29,549 --> 00:02:30,950
Help!
8
00:03:13,100 --> 00:03:14,540
Very good, Phileas.
9
00:03:16,140 --> 00:03:20,380
But, uh, since when did we start using
real ammunition?
10
00:03:21,140 --> 00:03:25,559
As you know, my dear cousin, you don't
encounter blanks on missions for the
11
00:03:25,560 --> 00:03:26,760
British Secret Service.
12
00:03:26,780 --> 00:03:27,830
Uh -huh.
13
00:03:30,360 --> 00:03:31,410
Thank you, Rodney.
14
00:03:33,531 --> 00:03:40,499
These exercises are just a game to me.
You know you've left the service,
15
00:03:40,500 --> 00:03:41,550
you? Give me a chance.
16
00:03:41,870 --> 00:03:44,280
The rules of which I'm perfectly
familiar with.
17
00:03:44,570 --> 00:03:49,050
Yeah. And if I'd moved the other way?
Your life is always at risk, Rebecca.
18
00:03:49,910 --> 00:03:53,580
And if it's blanks you want, then
perhaps you should change professions.
19
00:03:53,910 --> 00:03:54,960
Like you.
20
00:03:55,990 --> 00:03:57,270
Excuse me, sir.
21
00:03:57,750 --> 00:03:58,800
What is it, Harry?
22
00:03:59,090 --> 00:04:00,410
It's the bonnet, sir.
23
00:04:02,150 --> 00:04:03,770
Yes, well, what about my father?
24
00:04:03,910 --> 00:04:08,470
He... is... dead.
25
00:04:15,240 --> 00:04:19,560
King Philippe IV established a new legal
structure for the state.
26
00:04:20,440 --> 00:04:22,420
A new legal structure.
27
00:04:22,421 --> 00:04:26,219
And although he did lay violent hands
upon the Pope and is responsible
28
00:04:26,220 --> 00:04:32,020
ultimately for the removal of the papacy
to Avignon, he was fair to the people.
29
00:04:33,020 --> 00:04:37,720
The value of a coin was no longer
determined by its weight, but by
30
00:04:39,060 --> 00:04:40,980
Confidence of the people and the state.
31
00:04:41,860 --> 00:04:43,820
Why then was he known as the Curse King?
32
00:04:44,320 --> 00:04:48,880
Only to those without vision, the vision
of the future.
33
00:05:07,140 --> 00:05:12,820
To the more insightful, he was known as
Philippe the Beautiful.
34
00:05:15,640 --> 00:05:17,020
Isn't that right, Mr. Verne?
35
00:05:18,260 --> 00:05:19,310
Yes.
36
00:05:19,480 --> 00:05:26,319
Yes. By the time he was dead, France was
the most prosperous kingdom
37
00:05:26,320 --> 00:05:27,370
in Christendom.
38
00:05:50,350 --> 00:05:54,370
It was a most fitting memorial service,
Miss Fogg.
39
00:05:55,210 --> 00:05:58,450
Our country will always be grateful to
your guardian.
40
00:05:59,510 --> 00:06:00,710
Thank you, Your Majesty.
41
00:06:04,030 --> 00:06:08,710
Miss Fogg, I want you to know there will
always be a place for you.
42
00:06:09,130 --> 00:06:10,450
Thank you, Prime Minister.
43
00:06:13,930 --> 00:06:19,010
But I believe you already know that,
um...
44
00:06:23,500 --> 00:06:26,340
I could never again be a part of the
Secret Service.
45
00:06:27,000 --> 00:06:28,600
Should you ever reconsider?
46
00:06:31,200 --> 00:06:35,020
I'm afraid that I share none of my
father's ambitions.
47
00:07:01,070 --> 00:07:06,569
Now that I'm head of the service, I
shan't be running things in the same
48
00:07:06,570 --> 00:07:07,620
as your guardian.
49
00:07:08,170 --> 00:07:10,010
But I expect you to. Oh, yes.
50
00:07:10,011 --> 00:07:12,349
I shall carry on as I always have, Sir
Jonathan.
51
00:07:12,350 --> 00:07:13,400
Good.
52
00:07:13,790 --> 00:07:15,870
Now, your assignment.
53
00:07:16,290 --> 00:07:17,630
Not a difficult one.
54
00:07:17,910 --> 00:07:23,349
An invention known as an encryptor has
gone missing from the Royal Academy of
55
00:07:23,350 --> 00:07:27,210
Physics, along with its inventor,
certain John Dickens.
56
00:07:32,260 --> 00:07:34,420
And what did the encryptor do?
57
00:07:34,700 --> 00:07:36,360
Nothing terribly remarkable.
58
00:07:36,720 --> 00:07:41,720
But placed in or sold to the wrong
hands, it could be helpful in
59
00:07:43,460 --> 00:07:45,200
It's a matter of national security.
60
00:07:45,540 --> 00:07:49,660
No, it's a matter of theft, Miss Fog.
Rather petty theft at that. Nothing
61
00:07:50,580 --> 00:07:54,439
Dickens was the most junior of
technicians at the Academy. We've traced
62
00:07:54,440 --> 00:07:57,510
Paris, where he knows exactly one person
of any consequence.
63
00:07:57,900 --> 00:08:02,759
A law professor at the Thorpe Bond
called De Moranthe. I suspect you'll
64
00:08:02,760 --> 00:08:04,940
there. He will, of course, be incognito.
65
00:08:05,600 --> 00:08:09,500
Your Constance Knight, the law
department's new assistant.
66
00:08:12,500 --> 00:08:15,380
Yes, well, very well, then.
67
00:08:17,340 --> 00:08:23,580
Miss Fogg, I didn't get a proper chance
to offer you my condolences.
68
00:08:23,960 --> 00:08:25,010
Oh.
69
00:08:26,060 --> 00:08:27,740
Thank you very much, Sir Jonathan.
70
00:08:28,680 --> 00:08:31,940
And I shall have a report on your desk
in a week's time.
71
00:09:08,270 --> 00:09:09,320
Do you have it?
72
00:09:11,210 --> 00:09:14,570
Count Gregory, I... Do you have it?
73
00:09:15,050 --> 00:09:16,100
Yes, Count.
74
00:09:16,530 --> 00:09:17,630
Let me see it.
75
00:09:22,950 --> 00:09:25,030
Ah, beauty.
76
00:09:26,110 --> 00:09:27,950
The beauty of it.
77
00:09:28,230 --> 00:09:30,700
Yes, Count, I was sure you would find
it... Silence!
78
00:09:33,790 --> 00:09:35,010
Does it work?
79
00:09:35,650 --> 00:09:36,970
Oh, yes, Count.
80
00:09:37,670 --> 00:09:38,870
It most certainly does.
81
00:09:39,290 --> 00:09:40,340
Excellent.
82
00:09:41,550 --> 00:09:46,169
Are you prepared, Professor Deacon? When
the power source mechanism is
83
00:09:46,170 --> 00:09:49,290
perfected, we'll be ready for Mr. Byrne.
84
00:09:49,750 --> 00:09:50,800
Good.
85
00:09:56,310 --> 00:09:59,170
There I go.
86
00:10:05,290 --> 00:10:07,900
Feel my... presence, Arago.
87
00:10:08,460 --> 00:10:13,920
I was condemned to a living hell, but
now I shall have my revenge.
88
00:10:38,380 --> 00:10:41,480
You've certainly increased the stakes
for this.
89
00:11:08,910 --> 00:11:09,960
Oh, Rago?
90
00:11:11,270 --> 00:11:14,230
It's been a long time, Jewel. What are
you doing here?
91
00:11:14,730 --> 00:11:15,780
Housework studying.
92
00:11:16,830 --> 00:11:20,250
I try to stop drawing.
93
00:11:20,550 --> 00:11:24,110
I try to get myself and stop writing my
plays.
94
00:11:25,690 --> 00:11:26,770
But I can't.
95
00:11:27,350 --> 00:11:28,400
My hand.
96
00:11:28,430 --> 00:11:30,430
My hand has a life of its own.
97
00:11:31,710 --> 00:11:37,530
Just today, I was designing, sewing in
class.
98
00:11:39,280 --> 00:11:40,330
It was imaginary.
99
00:11:43,400 --> 00:11:50,259
And then suddenly it just tunneled. I
could see it. I could hear it. I
100
00:11:50,260 --> 00:11:51,310
could feel it.
101
00:11:51,680 --> 00:11:57,100
And then it was gone. It seemed so real.
102
00:11:57,380 --> 00:11:58,430
It was real.
103
00:12:00,060 --> 00:12:04,919
Real? How could it have been real? I
just meant that... You saw it. You heard
104
00:12:04,920 --> 00:12:07,460
it. You could feel it. Well, yes, but...
105
00:12:08,360 --> 00:12:13,000
You possess a rare gift you would kill
for him. What?
106
00:12:15,980 --> 00:12:17,460
Your play. What's it about?
107
00:12:55,560 --> 00:12:59,460
It's almost feeding time.
108
00:13:05,620 --> 00:13:10,280
May I help you?
109
00:13:10,740 --> 00:13:12,120
Professor DeMoran, please.
110
00:13:14,880 --> 00:13:15,930
Yes.
111
00:13:16,920 --> 00:13:17,970
Who are you?
112
00:13:18,600 --> 00:13:20,460
My name is Constance Knight.
113
00:13:21,000 --> 00:13:24,380
I'm your new legal assistant.
114
00:13:29,000 --> 00:13:32,960
I'm so sorry. I let myself in. The door
was unlocked.
115
00:13:34,140 --> 00:13:35,190
Miss Knight.
116
00:13:37,000 --> 00:13:38,840
So, Oxford Law, was it?
117
00:13:39,780 --> 00:13:40,830
Impressive.
118
00:13:41,580 --> 00:13:44,770
Although I'm not precisely sure why we
need another assistant.
119
00:13:44,880 --> 00:13:46,440
What is your area of expertise?
120
00:13:46,441 --> 00:13:48,219
Civil law.
121
00:13:48,220 --> 00:13:51,120
Civil. Any lecturing experience?
122
00:13:52,120 --> 00:13:53,560
Limited, I must admit.
123
00:13:54,120 --> 00:13:55,800
Professor, how would you like...
124
00:13:59,390 --> 00:14:00,870
Oh. This is Miss Knight.
125
00:14:01,950 --> 00:14:03,610
The department's new assistant.
126
00:14:04,110 --> 00:14:05,160
Jeanne de Fontenay.
127
00:14:05,250 --> 00:14:06,300
How do you do?
128
00:14:06,301 --> 00:14:08,409
Perhaps you should show Miss Knight
around.
129
00:14:08,410 --> 00:14:09,460
The university.
130
00:14:09,461 --> 00:14:10,669
Of course.
131
00:14:10,670 --> 00:14:13,980
And if you'd care to meet with me at the
cafe when you're finished?
132
00:14:14,250 --> 00:14:15,300
Miss Knight?
133
00:14:17,270 --> 00:14:20,170
We can review your, um,
responsibilities.
134
00:14:21,310 --> 00:14:22,570
Oh, I should be delighted.
135
00:14:23,250 --> 00:14:26,930
And, mademoiselle de Fontenay, please
see to it...
136
00:14:27,200 --> 00:14:30,080
But Monsieur Verne's notes are on my
desk this evening.
137
00:14:41,040 --> 00:14:46,800
I raise you... 50 pounds.
138
00:14:55,310 --> 00:14:57,290
Why did you send Erasmus as well?
139
00:14:57,570 --> 00:14:59,270
Your brother was an agent too.
140
00:14:59,470 --> 00:15:02,530
It was my duty. We walked into an
ambush.
141
00:15:02,910 --> 00:15:05,270
I had been given false intelligence.
142
00:15:05,870 --> 00:15:07,350
That is not good enough.
143
00:15:08,610 --> 00:15:10,790
You were responsible, father.
144
00:15:21,670 --> 00:15:22,830
Brilliant? Yes.
145
00:15:23,550 --> 00:15:26,390
Yes. Beth. Thanks. I beg your pardon.
Over here.
146
00:15:32,310 --> 00:15:35,750
You're 50, and I shall raise you 30.
147
00:15:36,270 --> 00:15:37,320
30, yes.
148
00:15:38,130 --> 00:15:39,180
Very good idea.
149
00:15:39,670 --> 00:15:46,429
I'll be making... Something...
150
00:15:46,430 --> 00:15:48,850
What? Yes, what?
151
00:15:49,150 --> 00:15:50,270
That is the question.
152
00:15:51,010 --> 00:15:52,230
Ten. Two.
153
00:15:54,070 --> 00:15:56,810
I didn't know anyone was watching.
154
00:15:58,710 --> 00:15:59,760
Obviously.
155
00:16:03,170 --> 00:16:05,470
Are you actually trying to get expelled?
156
00:16:06,110 --> 00:16:07,890
No, no, of course not.
157
00:16:09,930 --> 00:16:11,110
What is it exactly?
158
00:16:12,010 --> 00:16:13,290
I'm not sure yet.
159
00:16:13,870 --> 00:16:17,000
You shouldn't get so attached to things
you're not sure about.
160
00:16:29,520 --> 00:16:32,040
After all you have to think about your
future.
161
00:16:39,420 --> 00:16:46,299
The 15th of April, 1951, a second train
line of 40 kilometers now linked the
162
00:16:46,300 --> 00:16:47,360
suburbs to Paris.
163
00:16:48,480 --> 00:16:49,700
What an imagination.
164
00:16:50,260 --> 00:16:52,660
Yes, imagine if it were true.
165
00:16:53,530 --> 00:16:57,930
Just think how much Ludo here could
drink if he didn't have to walk home.
166
00:16:59,110 --> 00:17:02,030
It will be true. Steam trains crossing
Paris.
167
00:17:02,250 --> 00:17:05,910
Now, how are you going to set this on
stage, Jules?
168
00:17:10,790 --> 00:17:11,869
There'll be no steam.
169
00:17:13,410 --> 00:17:17,869
It'll be powered by a box of metal wires
woven like a tiny city itself.
170
00:17:21,069 --> 00:17:22,650
So it's true, then.
171
00:17:23,130 --> 00:17:24,180
What'd they say?
172
00:17:24,950 --> 00:17:27,250
Zorn is insane.
173
00:17:29,250 --> 00:17:33,810
Some days the authorities will raid your
garage with all those crazy designs.
174
00:17:34,230 --> 00:17:35,280
Technology.
175
00:17:35,790 --> 00:17:39,969
Take what? The man in straight jackets
will come and take you and throw away
176
00:17:39,970 --> 00:17:41,020
key.
177
00:17:41,530 --> 00:17:42,730
We'll be beyond.
178
00:17:43,090 --> 00:17:44,140
Oh,
179
00:17:44,530 --> 00:17:47,010
yes. We'll have gone to the clouds.
180
00:17:47,410 --> 00:17:49,050
We'll have flown to the clouds.
181
00:17:49,970 --> 00:17:51,020
Isn't that right?
182
00:17:55,399 --> 00:17:56,659
We'll look out to the moon.
183
00:18:01,560 --> 00:18:06,020
We must leave, Jules.
184
00:18:18,120 --> 00:18:19,170
Going to the moon.
185
00:18:32,399 --> 00:18:34,680
this. Yes, that's part of it.
186
00:18:35,320 --> 00:18:37,080
And I am sorry about it.
187
00:18:39,200 --> 00:18:40,250
Phileas.
188
00:18:41,740 --> 00:18:42,790
Phileas.
189
00:18:44,340 --> 00:18:45,390
Phileas.
190
00:18:50,000 --> 00:18:51,800
Aren't you even sorry?
191
00:18:52,120 --> 00:18:54,560
Oh, but I am sorry, Phileas.
192
00:18:54,980 --> 00:18:59,540
I am sorry that I ever put you in charge
of that mission.
193
00:19:33,021 --> 00:19:40,389
I don't understand you, Ergo. You told
me before to nurture my ideas, now you
194
00:19:40,390 --> 00:19:43,770
tell me to hide them, and I... You must
trust me. I do trust you.
195
00:19:44,070 --> 00:19:47,800
But can't I question you the way that
you question me? You speak too freely.
196
00:19:47,801 --> 00:19:50,129
There are those who... Who and what?
197
00:19:50,130 --> 00:19:51,180
Now listen to me.
198
00:19:51,970 --> 00:19:58,370
In this world, there are those who would
stop at nothing. Now listen to me! No!
199
00:19:58,670 --> 00:20:00,900
No, this time I'm going to take my own
advice.
200
00:20:30,060 --> 00:20:31,110
May I speak freely?
201
00:20:31,660 --> 00:20:32,710
By all means.
202
00:20:33,080 --> 00:20:37,099
I'm in agreement with you. I don't think
the law department needs another
203
00:20:37,100 --> 00:20:40,200
assistant. Well, I was just getting used
to you.
204
00:20:41,320 --> 00:20:45,230
Well, Mademoiselle de Fontenay seems to
have things very much under control.
205
00:20:45,231 --> 00:20:50,859
She mentioned that one of your
colleagues, Mr. Dickens, might need some
206
00:20:50,860 --> 00:20:51,910
assistance.
207
00:20:51,911 --> 00:20:56,019
Mr. Dickens has nothing whatsoever to do
with this law department.
208
00:20:56,020 --> 00:21:00,609
Oh. What does he do? I suggest that
while you are here, you refrain from
209
00:21:00,610 --> 00:21:04,100
other employment and from gossiping with
Mademoiselle de Fontenay.
210
00:21:07,210 --> 00:21:10,810
As a matter of fact, Miss Knight, there
is something I need you for.
211
00:21:11,690 --> 00:21:14,230
Something requiring your special skills.
212
00:21:15,870 --> 00:21:16,920
At the library?
213
00:21:17,261 --> 00:21:24,789
Anything that you can find out about the
case of Descamps versus the Republic?
214
00:21:24,790 --> 00:21:25,840
Thank you.
215
00:21:26,250 --> 00:21:27,300
Mom.
216
00:22:10,410 --> 00:22:13,450
So, um, are we making any progress?
217
00:22:17,550 --> 00:22:19,230
Don't forget who brought you here.
218
00:22:24,150 --> 00:22:25,200
Perfect.
219
00:22:26,370 --> 00:22:30,010
Although it's a pity to rebuild now. So
sensitive.
220
00:23:14,700 --> 00:23:16,020
We may have a small problem.
221
00:23:17,980 --> 00:23:21,080
What? The sight of pain bothers you.
222
00:23:22,340 --> 00:23:24,500
I, um, I have a new assistant.
223
00:23:25,160 --> 00:23:27,500
Oh, female, I presume.
224
00:23:29,040 --> 00:23:30,680
She has an inquiring mind.
225
00:23:31,580 --> 00:23:33,080
Undoubtedly another problem.
226
00:23:33,320 --> 00:23:34,700
And she's curious about you.
227
00:23:35,560 --> 00:23:36,820
What about me?
228
00:23:37,820 --> 00:23:42,500
I know no one in Paris, and no one
should know of me.
229
00:23:44,060 --> 00:23:45,600
Unless you've been talking.
230
00:23:46,700 --> 00:23:47,750
Of course not.
231
00:23:48,340 --> 00:23:49,390
She's English.
232
00:23:50,700 --> 00:23:51,960
What did you tell her?
233
00:23:51,961 --> 00:23:55,679
Nothing. I sent her to the library to
get rid of her. She should be there at
234
00:23:55,680 --> 00:23:56,730
least until tonight.
235
00:23:59,060 --> 00:24:01,420
I shouldn't worry about it.
236
00:24:02,040 --> 00:24:03,400
I'm sure it's nothing.
237
00:24:04,100 --> 00:24:08,980
Yes, but isn't it what... The time you
began to prepare for Mr. Verne's
238
00:24:11,760 --> 00:24:13,740
Count Gregory will be healed soon.
239
00:24:25,960 --> 00:24:27,220
Eliminate the problem.
240
00:24:32,240 --> 00:24:38,540
Is it vision or is it multiplication?
241
00:24:40,750 --> 00:24:44,410
It doesn't even matter. It's all so
illusionary.
242
00:24:47,330 --> 00:24:51,170
It's all an illusion.
243
00:24:59,830 --> 00:25:00,880
Sean?
244
00:25:01,950 --> 00:25:03,870
Sean, what are you doing?
245
00:25:05,410 --> 00:25:06,460
Sean?
246
00:25:51,050 --> 00:25:52,100
Jules Verne?
247
00:25:52,890 --> 00:25:53,940
Where is he?
248
00:25:54,730 --> 00:25:55,780
He's not here.
249
00:26:50,419 --> 00:26:52,680
Yeah. Do you like what you see?
250
00:26:55,320 --> 00:26:56,370
Yes.
251
00:26:57,700 --> 00:26:58,750
How much?
252
00:27:00,580 --> 00:27:01,630
A lot.
253
00:27:05,500 --> 00:27:07,120
What's on your mind exactly?
254
00:27:11,360 --> 00:27:12,410
Thoughtful?
255
00:27:15,660 --> 00:27:16,710
Yes.
256
00:27:19,180 --> 00:27:20,680
Would you do something for me?
257
00:27:22,060 --> 00:27:25,499
Yes, I would anything
258
00:27:25,500 --> 00:27:29,279
What
259
00:27:29,280 --> 00:27:35,599
are
260
00:27:35,600 --> 00:27:41,300
you doing here?
261
00:27:49,259 --> 00:27:52,160
Oh, my God.
262
00:27:54,860 --> 00:27:58,640
I want some answers, please, and rather
quickly.
263
00:27:59,760 --> 00:28:00,920
Who were those men?
264
00:28:01,400 --> 00:28:02,450
What men?
265
00:28:02,500 --> 00:28:05,180
I don't know what you're talking about.
266
00:28:06,280 --> 00:28:07,820
Well, someone sent them.
267
00:28:09,100 --> 00:28:12,230
Presumably somebody with rather more
intelligence than you.
268
00:28:12,260 --> 00:28:14,840
That was a question.
269
00:28:26,410 --> 00:28:28,530
Vern is secured and ready for you,
Count.
270
00:28:29,850 --> 00:28:30,900
Good.
271
00:28:31,070 --> 00:28:32,120
Good.
272
00:28:35,790 --> 00:28:37,090
Do you mind, Phyllis?
273
00:28:37,850 --> 00:28:38,900
No, absolutely not.
274
00:29:12,140 --> 00:29:13,680
Save yourself, Elias. No.
275
00:29:15,280 --> 00:29:16,600
No. Ben, go.
276
00:29:17,160 --> 00:29:18,210
No.
277
00:29:18,820 --> 00:29:22,060
Don't do this. Don't do this, Erasmus.
No.
278
00:29:46,320 --> 00:29:50,580
I suggest you kill him and save me the
trouble.
279
00:29:58,680 --> 00:30:01,540
Never mind.
280
00:30:07,880 --> 00:30:13,580
Your game, Baron.
281
00:30:14,600 --> 00:30:18,400
Yes, luck does seem to be running with
me. Luck has always been with you.
282
00:30:18,820 --> 00:30:20,020
Not always, my friend.
283
00:30:20,800 --> 00:30:21,850
Destiny, perhaps.
284
00:30:22,440 --> 00:30:24,610
Well, then some people are destined to
win.
285
00:30:25,580 --> 00:30:29,420
You know, I would place you in that
category.
286
00:30:29,980 --> 00:30:34,880
Ah, well, you mustn't confuse privilege
with winning.
287
00:30:38,400 --> 00:30:43,500
Eras was... was my brother.
288
00:30:46,350 --> 00:30:49,690
He was my son too, Phileas.
289
00:30:55,830 --> 00:30:57,190
And so was I.
290
00:30:59,710 --> 00:31:01,130
Now get out.
291
00:31:08,750 --> 00:31:10,430
Phileas. Sorry. Yeah.
292
00:31:10,830 --> 00:31:13,710
It would appear that our game is at an
end.
293
00:31:24,300 --> 00:31:25,350
Shilling with Magna.
294
00:31:28,720 --> 00:31:32,030
I'm sorry? Shilling with Magna, but you
must retain the servants.
295
00:31:33,100 --> 00:31:35,440
Phileas, you cannot risk your family
home.
296
00:31:36,980 --> 00:31:38,030
What family?
297
00:31:38,480 --> 00:31:40,680
You've had title for only a matter of
days.
298
00:31:41,060 --> 00:31:42,680
All the more reason to let it ride.
299
00:31:46,860 --> 00:31:47,910
My home for yours.
300
00:31:54,510 --> 00:31:55,560
a good bet, Baron.
301
00:31:56,230 --> 00:31:57,970
My home for your home.
302
00:32:05,650 --> 00:32:06,910
Very well, Phileas.
303
00:32:08,170 --> 00:32:12,490
Schillingworth Magna for the Aurora.
304
00:32:15,210 --> 00:32:16,410
And Pespertou.
305
00:32:18,150 --> 00:32:19,450
You'll need a navigator.
306
00:32:40,400 --> 00:32:45,340
What a clever notion. They donate their
brain cells to power the future.
307
00:32:47,280 --> 00:32:49,680
Pain can be so sweet.
308
00:32:52,380 --> 00:32:53,430
Jeanne.
309
00:32:56,680 --> 00:32:58,760
No, Monsieur Verne.
310
00:32:59,060 --> 00:33:00,640
Not Jeanne.
311
00:33:55,880 --> 00:33:56,930
What's it, Mr. Byrne?
312
00:33:57,160 --> 00:33:58,210
Think.
313
00:34:00,260 --> 00:34:02,660
The future, Mr. Byrne.
314
00:34:02,980 --> 00:34:04,860
Show me the future.
315
00:34:10,600 --> 00:34:11,650
More.
316
00:34:13,320 --> 00:34:14,370
Give me it.
317
00:34:19,880 --> 00:34:20,930
Arado!
318
00:34:22,320 --> 00:34:24,679
You will not win this battle, Count.
319
00:34:24,680 --> 00:34:26,269
This battle?
320
00:34:26,270 --> 00:34:28,790
You wish to speak of battles?
321
00:34:29,429 --> 00:34:30,570
Look at me!
322
00:34:30,889 --> 00:34:32,149
I have no need, I remember.
323
00:34:33,250 --> 00:34:34,370
You are lost.
324
00:34:34,870 --> 00:34:36,770
Lost in your world of darkness.
325
00:34:37,230 --> 00:34:42,070
My world will become the world once I
have extracted what I need.
326
00:34:42,310 --> 00:34:44,909
The wonders of the future will be mine.
327
00:34:48,449 --> 00:34:49,670
Careful or wrong?
328
00:34:49,949 --> 00:34:52,550
He should destroy his mind forever.
329
00:35:10,440 --> 00:35:12,840
Pertence. My luck has apparently
changed.
330
00:35:20,860 --> 00:35:21,910
That's part two.
331
00:35:22,400 --> 00:35:23,540
Attend to Mr. Fogg.
332
00:35:24,260 --> 00:35:25,340
He's your master now.
333
00:35:27,340 --> 00:35:28,390
Good luck, Julius.
334
00:35:30,820 --> 00:35:31,880
Thank you, my friend.
335
00:35:37,120 --> 00:35:41,140
Oh, and, uh... Thank you, Pespert, too.
336
00:35:42,520 --> 00:35:43,570
For everything.
337
00:35:54,140 --> 00:35:58,400
No one can fight this battle for you,
Jules. Increase the power.
338
00:35:58,920 --> 00:36:02,740
Only you can defeat him. You must not
show him your mind.
339
00:36:03,540 --> 00:36:07,220
Close it off. Get him, you imbecile!
Throw out your thoughts.
340
00:36:07,740 --> 00:36:10,680
No! You will not do this!
341
00:36:11,020 --> 00:36:15,040
You must stifle your ideas. I will not!
Your imagination.
342
00:36:15,620 --> 00:36:20,640
It is your mind he wants. The mind I
shall have. Think of yourself.
343
00:36:24,920 --> 00:36:25,970
No, no.
344
00:36:26,320 --> 00:36:27,940
The future Jews burn.
345
00:36:28,300 --> 00:36:29,480
The future.
346
00:36:31,820 --> 00:36:34,520
You will not trick me, Arago.
347
00:36:35,080 --> 00:36:37,160
More! More fire!
348
00:36:44,500 --> 00:36:51,060
You are too late, Arago. No.
349
00:36:51,640 --> 00:36:56,119
The images have been recorded with the
encryptor. It is much more than
350
00:36:56,120 --> 00:36:57,170
encryption, Count.
351
00:36:57,320 --> 00:36:58,820
The future is mine!
352
00:36:59,100 --> 00:37:00,720
The future will never be yours.
353
00:37:18,260 --> 00:37:19,310
Passport 2.
354
00:37:20,140 --> 00:37:21,280
Yes, Martha.
355
00:37:46,600 --> 00:37:47,680
Goodbye.
356
00:38:16,110 --> 00:38:20,229
We feel comfort in the knowledge that
Phileas Fogg can still be counted on. If
357
00:38:20,230 --> 00:38:21,710
discreetly, Your Majesty.
358
00:38:21,930 --> 00:38:22,980
Of course.
359
00:38:24,330 --> 00:38:26,570
It was a worthwhile sacrifice, Baron.
360
00:38:27,650 --> 00:38:28,700
Yes, Your Majesty.
361
00:38:29,510 --> 00:38:30,710
Coachman. Yes, sir.
362
00:38:44,110 --> 00:38:45,160
Sir.
363
00:38:46,120 --> 00:38:48,170
You really do know how to fly this
thing?
364
00:38:49,320 --> 00:38:50,600
Oh, yes, Master.
365
00:38:52,120 --> 00:38:54,890
Is it necessary to remain at the
controls all the time?
366
00:38:54,891 --> 00:38:56,519
No, Master.
367
00:38:56,520 --> 00:38:57,570
Excellent.
368
00:38:57,800 --> 00:39:01,700
In that case, will you be so kind as to
bring me a glass of claret?
369
00:39:03,200 --> 00:39:04,300
Of course, Master.
370
00:39:04,800 --> 00:39:05,850
Thank you.
371
00:39:20,880 --> 00:39:23,640
You are a teeny fool, Arago.
372
00:39:23,860 --> 00:39:26,320
You will rip apart the fabric of the
universe.
373
00:39:26,660 --> 00:39:28,800
You must find your strength.
374
00:39:30,000 --> 00:39:33,520
The future is yours, Jules Verne.
375
00:39:34,620 --> 00:39:37,840
You must not let him see it.
376
00:39:41,520 --> 00:39:42,570
No!
377
00:39:45,180 --> 00:39:46,400
Stop! Stop!
378
00:39:56,360 --> 00:39:58,360
Victor, uncle, you will burn in hell.
379
00:39:58,700 --> 00:39:59,750
No, count.
380
00:40:01,140 --> 00:40:02,700
You have been denied.
381
00:40:03,120 --> 00:40:06,180
You must face your own truth.
382
00:40:08,380 --> 00:40:09,840
Stop her.
383
00:40:11,820 --> 00:40:17,780
You have not seen the last of me,
Victor.
384
00:41:00,230 --> 00:41:01,550
Was it a nightmare, Arago?
385
00:41:02,570 --> 00:41:07,250
I can't... Yes, it was a nightmare.
386
00:41:08,950 --> 00:41:10,250
But it's over now.
387
00:41:11,150 --> 00:41:13,270
I want to continue with my place, Arago.
388
00:41:14,050 --> 00:41:15,650
I think nothing of the future.
389
00:41:16,790 --> 00:41:17,840
Sleep, Jude.
390
00:41:20,430 --> 00:41:22,090
You will need your rest.
391
00:41:25,870 --> 00:41:28,390
For you, that was just the beginning.
392
00:41:32,170 --> 00:41:34,830
And for now, my time here is finished.
393
00:41:35,330 --> 00:41:38,550
I shall possess his mind, Aragog.
394
00:42:03,690 --> 00:42:06,210
Not difficult to find that, Miss Fogg.
395
00:42:09,390 --> 00:42:10,750
Matter of petty theft.
396
00:42:30,370 --> 00:42:31,730
You know what, Pothpatu?
397
00:42:32,330 --> 00:42:33,380
What, Master?
398
00:42:33,381 --> 00:42:36,739
I have a feeling that our adventures are
only just beginning.
399
00:42:36,740 --> 00:42:41,290
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.