All language subtitles for Secret of Jules Verne s01e01 In The Beginning.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,230 --> 00:00:43,950 I have waited a long time for this moment. 2 00:00:44,230 --> 00:00:50,909 With your help, I shall soon have all the power I need, and that meddling fool 3 00:00:50,910 --> 00:00:53,510 Araka will no longer be able to protect you. 4 00:00:54,310 --> 00:00:56,470 Let's meet, Monsieur Byrne. 5 00:00:56,810 --> 00:00:59,370 The future, Monsieur Byrne. 6 00:00:59,610 --> 00:01:03,030 Open your mind and show me the future. 7 00:02:29,549 --> 00:02:30,950 Help! 8 00:03:13,100 --> 00:03:14,540 Very good, Phileas. 9 00:03:16,140 --> 00:03:20,380 But, uh, since when did we start using real ammunition? 10 00:03:21,140 --> 00:03:25,559 As you know, my dear cousin, you don't encounter blanks on missions for the 11 00:03:25,560 --> 00:03:26,760 British Secret Service. 12 00:03:26,780 --> 00:03:27,830 Uh -huh. 13 00:03:30,360 --> 00:03:31,410 Thank you, Rodney. 14 00:03:33,531 --> 00:03:40,499 These exercises are just a game to me. You know you've left the service, 15 00:03:40,500 --> 00:03:41,550 you? Give me a chance. 16 00:03:41,870 --> 00:03:44,280 The rules of which I'm perfectly familiar with. 17 00:03:44,570 --> 00:03:49,050 Yeah. And if I'd moved the other way? Your life is always at risk, Rebecca. 18 00:03:49,910 --> 00:03:53,580 And if it's blanks you want, then perhaps you should change professions. 19 00:03:53,910 --> 00:03:54,960 Like you. 20 00:03:55,990 --> 00:03:57,270 Excuse me, sir. 21 00:03:57,750 --> 00:03:58,800 What is it, Harry? 22 00:03:59,090 --> 00:04:00,410 It's the bonnet, sir. 23 00:04:02,150 --> 00:04:03,770 Yes, well, what about my father? 24 00:04:03,910 --> 00:04:08,470 He... is... dead. 25 00:04:15,240 --> 00:04:19,560 King Philippe IV established a new legal structure for the state. 26 00:04:20,440 --> 00:04:22,420 A new legal structure. 27 00:04:22,421 --> 00:04:26,219 And although he did lay violent hands upon the Pope and is responsible 28 00:04:26,220 --> 00:04:32,020 ultimately for the removal of the papacy to Avignon, he was fair to the people. 29 00:04:33,020 --> 00:04:37,720 The value of a coin was no longer determined by its weight, but by 30 00:04:39,060 --> 00:04:40,980 Confidence of the people and the state. 31 00:04:41,860 --> 00:04:43,820 Why then was he known as the Curse King? 32 00:04:44,320 --> 00:04:48,880 Only to those without vision, the vision of the future. 33 00:05:07,140 --> 00:05:12,820 To the more insightful, he was known as Philippe the Beautiful. 34 00:05:15,640 --> 00:05:17,020 Isn't that right, Mr. Verne? 35 00:05:18,260 --> 00:05:19,310 Yes. 36 00:05:19,480 --> 00:05:26,319 Yes. By the time he was dead, France was the most prosperous kingdom 37 00:05:26,320 --> 00:05:27,370 in Christendom. 38 00:05:50,350 --> 00:05:54,370 It was a most fitting memorial service, Miss Fogg. 39 00:05:55,210 --> 00:05:58,450 Our country will always be grateful to your guardian. 40 00:05:59,510 --> 00:06:00,710 Thank you, Your Majesty. 41 00:06:04,030 --> 00:06:08,710 Miss Fogg, I want you to know there will always be a place for you. 42 00:06:09,130 --> 00:06:10,450 Thank you, Prime Minister. 43 00:06:13,930 --> 00:06:19,010 But I believe you already know that, um... 44 00:06:23,500 --> 00:06:26,340 I could never again be a part of the Secret Service. 45 00:06:27,000 --> 00:06:28,600 Should you ever reconsider? 46 00:06:31,200 --> 00:06:35,020 I'm afraid that I share none of my father's ambitions. 47 00:07:01,070 --> 00:07:06,569 Now that I'm head of the service, I shan't be running things in the same 48 00:07:06,570 --> 00:07:07,620 as your guardian. 49 00:07:08,170 --> 00:07:10,010 But I expect you to. Oh, yes. 50 00:07:10,011 --> 00:07:12,349 I shall carry on as I always have, Sir Jonathan. 51 00:07:12,350 --> 00:07:13,400 Good. 52 00:07:13,790 --> 00:07:15,870 Now, your assignment. 53 00:07:16,290 --> 00:07:17,630 Not a difficult one. 54 00:07:17,910 --> 00:07:23,349 An invention known as an encryptor has gone missing from the Royal Academy of 55 00:07:23,350 --> 00:07:27,210 Physics, along with its inventor, certain John Dickens. 56 00:07:32,260 --> 00:07:34,420 And what did the encryptor do? 57 00:07:34,700 --> 00:07:36,360 Nothing terribly remarkable. 58 00:07:36,720 --> 00:07:41,720 But placed in or sold to the wrong hands, it could be helpful in 59 00:07:43,460 --> 00:07:45,200 It's a matter of national security. 60 00:07:45,540 --> 00:07:49,660 No, it's a matter of theft, Miss Fog. Rather petty theft at that. Nothing 61 00:07:50,580 --> 00:07:54,439 Dickens was the most junior of technicians at the Academy. We've traced 62 00:07:54,440 --> 00:07:57,510 Paris, where he knows exactly one person of any consequence. 63 00:07:57,900 --> 00:08:02,759 A law professor at the Thorpe Bond called De Moranthe. I suspect you'll 64 00:08:02,760 --> 00:08:04,940 there. He will, of course, be incognito. 65 00:08:05,600 --> 00:08:09,500 Your Constance Knight, the law department's new assistant. 66 00:08:12,500 --> 00:08:15,380 Yes, well, very well, then. 67 00:08:17,340 --> 00:08:23,580 Miss Fogg, I didn't get a proper chance to offer you my condolences. 68 00:08:23,960 --> 00:08:25,010 Oh. 69 00:08:26,060 --> 00:08:27,740 Thank you very much, Sir Jonathan. 70 00:08:28,680 --> 00:08:31,940 And I shall have a report on your desk in a week's time. 71 00:09:08,270 --> 00:09:09,320 Do you have it? 72 00:09:11,210 --> 00:09:14,570 Count Gregory, I... Do you have it? 73 00:09:15,050 --> 00:09:16,100 Yes, Count. 74 00:09:16,530 --> 00:09:17,630 Let me see it. 75 00:09:22,950 --> 00:09:25,030 Ah, beauty. 76 00:09:26,110 --> 00:09:27,950 The beauty of it. 77 00:09:28,230 --> 00:09:30,700 Yes, Count, I was sure you would find it... Silence! 78 00:09:33,790 --> 00:09:35,010 Does it work? 79 00:09:35,650 --> 00:09:36,970 Oh, yes, Count. 80 00:09:37,670 --> 00:09:38,870 It most certainly does. 81 00:09:39,290 --> 00:09:40,340 Excellent. 82 00:09:41,550 --> 00:09:46,169 Are you prepared, Professor Deacon? When the power source mechanism is 83 00:09:46,170 --> 00:09:49,290 perfected, we'll be ready for Mr. Byrne. 84 00:09:49,750 --> 00:09:50,800 Good. 85 00:09:56,310 --> 00:09:59,170 There I go. 86 00:10:05,290 --> 00:10:07,900 Feel my... presence, Arago. 87 00:10:08,460 --> 00:10:13,920 I was condemned to a living hell, but now I shall have my revenge. 88 00:10:38,380 --> 00:10:41,480 You've certainly increased the stakes for this. 89 00:11:08,910 --> 00:11:09,960 Oh, Rago? 90 00:11:11,270 --> 00:11:14,230 It's been a long time, Jewel. What are you doing here? 91 00:11:14,730 --> 00:11:15,780 Housework studying. 92 00:11:16,830 --> 00:11:20,250 I try to stop drawing. 93 00:11:20,550 --> 00:11:24,110 I try to get myself and stop writing my plays. 94 00:11:25,690 --> 00:11:26,770 But I can't. 95 00:11:27,350 --> 00:11:28,400 My hand. 96 00:11:28,430 --> 00:11:30,430 My hand has a life of its own. 97 00:11:31,710 --> 00:11:37,530 Just today, I was designing, sewing in class. 98 00:11:39,280 --> 00:11:40,330 It was imaginary. 99 00:11:43,400 --> 00:11:50,259 And then suddenly it just tunneled. I could see it. I could hear it. I 100 00:11:50,260 --> 00:11:51,310 could feel it. 101 00:11:51,680 --> 00:11:57,100 And then it was gone. It seemed so real. 102 00:11:57,380 --> 00:11:58,430 It was real. 103 00:12:00,060 --> 00:12:04,919 Real? How could it have been real? I just meant that... You saw it. You heard 104 00:12:04,920 --> 00:12:07,460 it. You could feel it. Well, yes, but... 105 00:12:08,360 --> 00:12:13,000 You possess a rare gift you would kill for him. What? 106 00:12:15,980 --> 00:12:17,460 Your play. What's it about? 107 00:12:55,560 --> 00:12:59,460 It's almost feeding time. 108 00:13:05,620 --> 00:13:10,280 May I help you? 109 00:13:10,740 --> 00:13:12,120 Professor DeMoran, please. 110 00:13:14,880 --> 00:13:15,930 Yes. 111 00:13:16,920 --> 00:13:17,970 Who are you? 112 00:13:18,600 --> 00:13:20,460 My name is Constance Knight. 113 00:13:21,000 --> 00:13:24,380 I'm your new legal assistant. 114 00:13:29,000 --> 00:13:32,960 I'm so sorry. I let myself in. The door was unlocked. 115 00:13:34,140 --> 00:13:35,190 Miss Knight. 116 00:13:37,000 --> 00:13:38,840 So, Oxford Law, was it? 117 00:13:39,780 --> 00:13:40,830 Impressive. 118 00:13:41,580 --> 00:13:44,770 Although I'm not precisely sure why we need another assistant. 119 00:13:44,880 --> 00:13:46,440 What is your area of expertise? 120 00:13:46,441 --> 00:13:48,219 Civil law. 121 00:13:48,220 --> 00:13:51,120 Civil. Any lecturing experience? 122 00:13:52,120 --> 00:13:53,560 Limited, I must admit. 123 00:13:54,120 --> 00:13:55,800 Professor, how would you like... 124 00:13:59,390 --> 00:14:00,870 Oh. This is Miss Knight. 125 00:14:01,950 --> 00:14:03,610 The department's new assistant. 126 00:14:04,110 --> 00:14:05,160 Jeanne de Fontenay. 127 00:14:05,250 --> 00:14:06,300 How do you do? 128 00:14:06,301 --> 00:14:08,409 Perhaps you should show Miss Knight around. 129 00:14:08,410 --> 00:14:09,460 The university. 130 00:14:09,461 --> 00:14:10,669 Of course. 131 00:14:10,670 --> 00:14:13,980 And if you'd care to meet with me at the cafe when you're finished? 132 00:14:14,250 --> 00:14:15,300 Miss Knight? 133 00:14:17,270 --> 00:14:20,170 We can review your, um, responsibilities. 134 00:14:21,310 --> 00:14:22,570 Oh, I should be delighted. 135 00:14:23,250 --> 00:14:26,930 And, mademoiselle de Fontenay, please see to it... 136 00:14:27,200 --> 00:14:30,080 But Monsieur Verne's notes are on my desk this evening. 137 00:14:41,040 --> 00:14:46,800 I raise you... 50 pounds. 138 00:14:55,310 --> 00:14:57,290 Why did you send Erasmus as well? 139 00:14:57,570 --> 00:14:59,270 Your brother was an agent too. 140 00:14:59,470 --> 00:15:02,530 It was my duty. We walked into an ambush. 141 00:15:02,910 --> 00:15:05,270 I had been given false intelligence. 142 00:15:05,870 --> 00:15:07,350 That is not good enough. 143 00:15:08,610 --> 00:15:10,790 You were responsible, father. 144 00:15:21,670 --> 00:15:22,830 Brilliant? Yes. 145 00:15:23,550 --> 00:15:26,390 Yes. Beth. Thanks. I beg your pardon. Over here. 146 00:15:32,310 --> 00:15:35,750 You're 50, and I shall raise you 30. 147 00:15:36,270 --> 00:15:37,320 30, yes. 148 00:15:38,130 --> 00:15:39,180 Very good idea. 149 00:15:39,670 --> 00:15:46,429 I'll be making... Something... 150 00:15:46,430 --> 00:15:48,850 What? Yes, what? 151 00:15:49,150 --> 00:15:50,270 That is the question. 152 00:15:51,010 --> 00:15:52,230 Ten. Two. 153 00:15:54,070 --> 00:15:56,810 I didn't know anyone was watching. 154 00:15:58,710 --> 00:15:59,760 Obviously. 155 00:16:03,170 --> 00:16:05,470 Are you actually trying to get expelled? 156 00:16:06,110 --> 00:16:07,890 No, no, of course not. 157 00:16:09,930 --> 00:16:11,110 What is it exactly? 158 00:16:12,010 --> 00:16:13,290 I'm not sure yet. 159 00:16:13,870 --> 00:16:17,000 You shouldn't get so attached to things you're not sure about. 160 00:16:29,520 --> 00:16:32,040 After all you have to think about your future. 161 00:16:39,420 --> 00:16:46,299 The 15th of April, 1951, a second train line of 40 kilometers now linked the 162 00:16:46,300 --> 00:16:47,360 suburbs to Paris. 163 00:16:48,480 --> 00:16:49,700 What an imagination. 164 00:16:50,260 --> 00:16:52,660 Yes, imagine if it were true. 165 00:16:53,530 --> 00:16:57,930 Just think how much Ludo here could drink if he didn't have to walk home. 166 00:16:59,110 --> 00:17:02,030 It will be true. Steam trains crossing Paris. 167 00:17:02,250 --> 00:17:05,910 Now, how are you going to set this on stage, Jules? 168 00:17:10,790 --> 00:17:11,869 There'll be no steam. 169 00:17:13,410 --> 00:17:17,869 It'll be powered by a box of metal wires woven like a tiny city itself. 170 00:17:21,069 --> 00:17:22,650 So it's true, then. 171 00:17:23,130 --> 00:17:24,180 What'd they say? 172 00:17:24,950 --> 00:17:27,250 Zorn is insane. 173 00:17:29,250 --> 00:17:33,810 Some days the authorities will raid your garage with all those crazy designs. 174 00:17:34,230 --> 00:17:35,280 Technology. 175 00:17:35,790 --> 00:17:39,969 Take what? The man in straight jackets will come and take you and throw away 176 00:17:39,970 --> 00:17:41,020 key. 177 00:17:41,530 --> 00:17:42,730 We'll be beyond. 178 00:17:43,090 --> 00:17:44,140 Oh, 179 00:17:44,530 --> 00:17:47,010 yes. We'll have gone to the clouds. 180 00:17:47,410 --> 00:17:49,050 We'll have flown to the clouds. 181 00:17:49,970 --> 00:17:51,020 Isn't that right? 182 00:17:55,399 --> 00:17:56,659 We'll look out to the moon. 183 00:18:01,560 --> 00:18:06,020 We must leave, Jules. 184 00:18:18,120 --> 00:18:19,170 Going to the moon. 185 00:18:32,399 --> 00:18:34,680 this. Yes, that's part of it. 186 00:18:35,320 --> 00:18:37,080 And I am sorry about it. 187 00:18:39,200 --> 00:18:40,250 Phileas. 188 00:18:41,740 --> 00:18:42,790 Phileas. 189 00:18:44,340 --> 00:18:45,390 Phileas. 190 00:18:50,000 --> 00:18:51,800 Aren't you even sorry? 191 00:18:52,120 --> 00:18:54,560 Oh, but I am sorry, Phileas. 192 00:18:54,980 --> 00:18:59,540 I am sorry that I ever put you in charge of that mission. 193 00:19:33,021 --> 00:19:40,389 I don't understand you, Ergo. You told me before to nurture my ideas, now you 194 00:19:40,390 --> 00:19:43,770 tell me to hide them, and I... You must trust me. I do trust you. 195 00:19:44,070 --> 00:19:47,800 But can't I question you the way that you question me? You speak too freely. 196 00:19:47,801 --> 00:19:50,129 There are those who... Who and what? 197 00:19:50,130 --> 00:19:51,180 Now listen to me. 198 00:19:51,970 --> 00:19:58,370 In this world, there are those who would stop at nothing. Now listen to me! No! 199 00:19:58,670 --> 00:20:00,900 No, this time I'm going to take my own advice. 200 00:20:30,060 --> 00:20:31,110 May I speak freely? 201 00:20:31,660 --> 00:20:32,710 By all means. 202 00:20:33,080 --> 00:20:37,099 I'm in agreement with you. I don't think the law department needs another 203 00:20:37,100 --> 00:20:40,200 assistant. Well, I was just getting used to you. 204 00:20:41,320 --> 00:20:45,230 Well, Mademoiselle de Fontenay seems to have things very much under control. 205 00:20:45,231 --> 00:20:50,859 She mentioned that one of your colleagues, Mr. Dickens, might need some 206 00:20:50,860 --> 00:20:51,910 assistance. 207 00:20:51,911 --> 00:20:56,019 Mr. Dickens has nothing whatsoever to do with this law department. 208 00:20:56,020 --> 00:21:00,609 Oh. What does he do? I suggest that while you are here, you refrain from 209 00:21:00,610 --> 00:21:04,100 other employment and from gossiping with Mademoiselle de Fontenay. 210 00:21:07,210 --> 00:21:10,810 As a matter of fact, Miss Knight, there is something I need you for. 211 00:21:11,690 --> 00:21:14,230 Something requiring your special skills. 212 00:21:15,870 --> 00:21:16,920 At the library? 213 00:21:17,261 --> 00:21:24,789 Anything that you can find out about the case of Descamps versus the Republic? 214 00:21:24,790 --> 00:21:25,840 Thank you. 215 00:21:26,250 --> 00:21:27,300 Mom. 216 00:22:10,410 --> 00:22:13,450 So, um, are we making any progress? 217 00:22:17,550 --> 00:22:19,230 Don't forget who brought you here. 218 00:22:24,150 --> 00:22:25,200 Perfect. 219 00:22:26,370 --> 00:22:30,010 Although it's a pity to rebuild now. So sensitive. 220 00:23:14,700 --> 00:23:16,020 We may have a small problem. 221 00:23:17,980 --> 00:23:21,080 What? The sight of pain bothers you. 222 00:23:22,340 --> 00:23:24,500 I, um, I have a new assistant. 223 00:23:25,160 --> 00:23:27,500 Oh, female, I presume. 224 00:23:29,040 --> 00:23:30,680 She has an inquiring mind. 225 00:23:31,580 --> 00:23:33,080 Undoubtedly another problem. 226 00:23:33,320 --> 00:23:34,700 And she's curious about you. 227 00:23:35,560 --> 00:23:36,820 What about me? 228 00:23:37,820 --> 00:23:42,500 I know no one in Paris, and no one should know of me. 229 00:23:44,060 --> 00:23:45,600 Unless you've been talking. 230 00:23:46,700 --> 00:23:47,750 Of course not. 231 00:23:48,340 --> 00:23:49,390 She's English. 232 00:23:50,700 --> 00:23:51,960 What did you tell her? 233 00:23:51,961 --> 00:23:55,679 Nothing. I sent her to the library to get rid of her. She should be there at 234 00:23:55,680 --> 00:23:56,730 least until tonight. 235 00:23:59,060 --> 00:24:01,420 I shouldn't worry about it. 236 00:24:02,040 --> 00:24:03,400 I'm sure it's nothing. 237 00:24:04,100 --> 00:24:08,980 Yes, but isn't it what... The time you began to prepare for Mr. Verne's 238 00:24:11,760 --> 00:24:13,740 Count Gregory will be healed soon. 239 00:24:25,960 --> 00:24:27,220 Eliminate the problem. 240 00:24:32,240 --> 00:24:38,540 Is it vision or is it multiplication? 241 00:24:40,750 --> 00:24:44,410 It doesn't even matter. It's all so illusionary. 242 00:24:47,330 --> 00:24:51,170 It's all an illusion. 243 00:24:59,830 --> 00:25:00,880 Sean? 244 00:25:01,950 --> 00:25:03,870 Sean, what are you doing? 245 00:25:05,410 --> 00:25:06,460 Sean? 246 00:25:51,050 --> 00:25:52,100 Jules Verne? 247 00:25:52,890 --> 00:25:53,940 Where is he? 248 00:25:54,730 --> 00:25:55,780 He's not here. 249 00:26:50,419 --> 00:26:52,680 Yeah. Do you like what you see? 250 00:26:55,320 --> 00:26:56,370 Yes. 251 00:26:57,700 --> 00:26:58,750 How much? 252 00:27:00,580 --> 00:27:01,630 A lot. 253 00:27:05,500 --> 00:27:07,120 What's on your mind exactly? 254 00:27:11,360 --> 00:27:12,410 Thoughtful? 255 00:27:15,660 --> 00:27:16,710 Yes. 256 00:27:19,180 --> 00:27:20,680 Would you do something for me? 257 00:27:22,060 --> 00:27:25,499 Yes, I would anything 258 00:27:25,500 --> 00:27:29,279 What 259 00:27:29,280 --> 00:27:35,599 are 260 00:27:35,600 --> 00:27:41,300 you doing here? 261 00:27:49,259 --> 00:27:52,160 Oh, my God. 262 00:27:54,860 --> 00:27:58,640 I want some answers, please, and rather quickly. 263 00:27:59,760 --> 00:28:00,920 Who were those men? 264 00:28:01,400 --> 00:28:02,450 What men? 265 00:28:02,500 --> 00:28:05,180 I don't know what you're talking about. 266 00:28:06,280 --> 00:28:07,820 Well, someone sent them. 267 00:28:09,100 --> 00:28:12,230 Presumably somebody with rather more intelligence than you. 268 00:28:12,260 --> 00:28:14,840 That was a question. 269 00:28:26,410 --> 00:28:28,530 Vern is secured and ready for you, Count. 270 00:28:29,850 --> 00:28:30,900 Good. 271 00:28:31,070 --> 00:28:32,120 Good. 272 00:28:35,790 --> 00:28:37,090 Do you mind, Phyllis? 273 00:28:37,850 --> 00:28:38,900 No, absolutely not. 274 00:29:12,140 --> 00:29:13,680 Save yourself, Elias. No. 275 00:29:15,280 --> 00:29:16,600 No. Ben, go. 276 00:29:17,160 --> 00:29:18,210 No. 277 00:29:18,820 --> 00:29:22,060 Don't do this. Don't do this, Erasmus. No. 278 00:29:46,320 --> 00:29:50,580 I suggest you kill him and save me the trouble. 279 00:29:58,680 --> 00:30:01,540 Never mind. 280 00:30:07,880 --> 00:30:13,580 Your game, Baron. 281 00:30:14,600 --> 00:30:18,400 Yes, luck does seem to be running with me. Luck has always been with you. 282 00:30:18,820 --> 00:30:20,020 Not always, my friend. 283 00:30:20,800 --> 00:30:21,850 Destiny, perhaps. 284 00:30:22,440 --> 00:30:24,610 Well, then some people are destined to win. 285 00:30:25,580 --> 00:30:29,420 You know, I would place you in that category. 286 00:30:29,980 --> 00:30:34,880 Ah, well, you mustn't confuse privilege with winning. 287 00:30:38,400 --> 00:30:43,500 Eras was... was my brother. 288 00:30:46,350 --> 00:30:49,690 He was my son too, Phileas. 289 00:30:55,830 --> 00:30:57,190 And so was I. 290 00:30:59,710 --> 00:31:01,130 Now get out. 291 00:31:08,750 --> 00:31:10,430 Phileas. Sorry. Yeah. 292 00:31:10,830 --> 00:31:13,710 It would appear that our game is at an end. 293 00:31:24,300 --> 00:31:25,350 Shilling with Magna. 294 00:31:28,720 --> 00:31:32,030 I'm sorry? Shilling with Magna, but you must retain the servants. 295 00:31:33,100 --> 00:31:35,440 Phileas, you cannot risk your family home. 296 00:31:36,980 --> 00:31:38,030 What family? 297 00:31:38,480 --> 00:31:40,680 You've had title for only a matter of days. 298 00:31:41,060 --> 00:31:42,680 All the more reason to let it ride. 299 00:31:46,860 --> 00:31:47,910 My home for yours. 300 00:31:54,510 --> 00:31:55,560 a good bet, Baron. 301 00:31:56,230 --> 00:31:57,970 My home for your home. 302 00:32:05,650 --> 00:32:06,910 Very well, Phileas. 303 00:32:08,170 --> 00:32:12,490 Schillingworth Magna for the Aurora. 304 00:32:15,210 --> 00:32:16,410 And Pespertou. 305 00:32:18,150 --> 00:32:19,450 You'll need a navigator. 306 00:32:40,400 --> 00:32:45,340 What a clever notion. They donate their brain cells to power the future. 307 00:32:47,280 --> 00:32:49,680 Pain can be so sweet. 308 00:32:52,380 --> 00:32:53,430 Jeanne. 309 00:32:56,680 --> 00:32:58,760 No, Monsieur Verne. 310 00:32:59,060 --> 00:33:00,640 Not Jeanne. 311 00:33:55,880 --> 00:33:56,930 What's it, Mr. Byrne? 312 00:33:57,160 --> 00:33:58,210 Think. 313 00:34:00,260 --> 00:34:02,660 The future, Mr. Byrne. 314 00:34:02,980 --> 00:34:04,860 Show me the future. 315 00:34:10,600 --> 00:34:11,650 More. 316 00:34:13,320 --> 00:34:14,370 Give me it. 317 00:34:19,880 --> 00:34:20,930 Arado! 318 00:34:22,320 --> 00:34:24,679 You will not win this battle, Count. 319 00:34:24,680 --> 00:34:26,269 This battle? 320 00:34:26,270 --> 00:34:28,790 You wish to speak of battles? 321 00:34:29,429 --> 00:34:30,570 Look at me! 322 00:34:30,889 --> 00:34:32,149 I have no need, I remember. 323 00:34:33,250 --> 00:34:34,370 You are lost. 324 00:34:34,870 --> 00:34:36,770 Lost in your world of darkness. 325 00:34:37,230 --> 00:34:42,070 My world will become the world once I have extracted what I need. 326 00:34:42,310 --> 00:34:44,909 The wonders of the future will be mine. 327 00:34:48,449 --> 00:34:49,670 Careful or wrong? 328 00:34:49,949 --> 00:34:52,550 He should destroy his mind forever. 329 00:35:10,440 --> 00:35:12,840 Pertence. My luck has apparently changed. 330 00:35:20,860 --> 00:35:21,910 That's part two. 331 00:35:22,400 --> 00:35:23,540 Attend to Mr. Fogg. 332 00:35:24,260 --> 00:35:25,340 He's your master now. 333 00:35:27,340 --> 00:35:28,390 Good luck, Julius. 334 00:35:30,820 --> 00:35:31,880 Thank you, my friend. 335 00:35:37,120 --> 00:35:41,140 Oh, and, uh... Thank you, Pespert, too. 336 00:35:42,520 --> 00:35:43,570 For everything. 337 00:35:54,140 --> 00:35:58,400 No one can fight this battle for you, Jules. Increase the power. 338 00:35:58,920 --> 00:36:02,740 Only you can defeat him. You must not show him your mind. 339 00:36:03,540 --> 00:36:07,220 Close it off. Get him, you imbecile! Throw out your thoughts. 340 00:36:07,740 --> 00:36:10,680 No! You will not do this! 341 00:36:11,020 --> 00:36:15,040 You must stifle your ideas. I will not! Your imagination. 342 00:36:15,620 --> 00:36:20,640 It is your mind he wants. The mind I shall have. Think of yourself. 343 00:36:24,920 --> 00:36:25,970 No, no. 344 00:36:26,320 --> 00:36:27,940 The future Jews burn. 345 00:36:28,300 --> 00:36:29,480 The future. 346 00:36:31,820 --> 00:36:34,520 You will not trick me, Arago. 347 00:36:35,080 --> 00:36:37,160 More! More fire! 348 00:36:44,500 --> 00:36:51,060 You are too late, Arago. No. 349 00:36:51,640 --> 00:36:56,119 The images have been recorded with the encryptor. It is much more than 350 00:36:56,120 --> 00:36:57,170 encryption, Count. 351 00:36:57,320 --> 00:36:58,820 The future is mine! 352 00:36:59,100 --> 00:37:00,720 The future will never be yours. 353 00:37:18,260 --> 00:37:19,310 Passport 2. 354 00:37:20,140 --> 00:37:21,280 Yes, Martha. 355 00:37:46,600 --> 00:37:47,680 Goodbye. 356 00:38:16,110 --> 00:38:20,229 We feel comfort in the knowledge that Phileas Fogg can still be counted on. If 357 00:38:20,230 --> 00:38:21,710 discreetly, Your Majesty. 358 00:38:21,930 --> 00:38:22,980 Of course. 359 00:38:24,330 --> 00:38:26,570 It was a worthwhile sacrifice, Baron. 360 00:38:27,650 --> 00:38:28,700 Yes, Your Majesty. 361 00:38:29,510 --> 00:38:30,710 Coachman. Yes, sir. 362 00:38:44,110 --> 00:38:45,160 Sir. 363 00:38:46,120 --> 00:38:48,170 You really do know how to fly this thing? 364 00:38:49,320 --> 00:38:50,600 Oh, yes, Master. 365 00:38:52,120 --> 00:38:54,890 Is it necessary to remain at the controls all the time? 366 00:38:54,891 --> 00:38:56,519 No, Master. 367 00:38:56,520 --> 00:38:57,570 Excellent. 368 00:38:57,800 --> 00:39:01,700 In that case, will you be so kind as to bring me a glass of claret? 369 00:39:03,200 --> 00:39:04,300 Of course, Master. 370 00:39:04,800 --> 00:39:05,850 Thank you. 371 00:39:20,880 --> 00:39:23,640 You are a teeny fool, Arago. 372 00:39:23,860 --> 00:39:26,320 You will rip apart the fabric of the universe. 373 00:39:26,660 --> 00:39:28,800 You must find your strength. 374 00:39:30,000 --> 00:39:33,520 The future is yours, Jules Verne. 375 00:39:34,620 --> 00:39:37,840 You must not let him see it. 376 00:39:41,520 --> 00:39:42,570 No! 377 00:39:45,180 --> 00:39:46,400 Stop! Stop! 378 00:39:56,360 --> 00:39:58,360 Victor, uncle, you will burn in hell. 379 00:39:58,700 --> 00:39:59,750 No, count. 380 00:40:01,140 --> 00:40:02,700 You have been denied. 381 00:40:03,120 --> 00:40:06,180 You must face your own truth. 382 00:40:08,380 --> 00:40:09,840 Stop her. 383 00:40:11,820 --> 00:40:17,780 You have not seen the last of me, Victor. 384 00:41:00,230 --> 00:41:01,550 Was it a nightmare, Arago? 385 00:41:02,570 --> 00:41:07,250 I can't... Yes, it was a nightmare. 386 00:41:08,950 --> 00:41:10,250 But it's over now. 387 00:41:11,150 --> 00:41:13,270 I want to continue with my place, Arago. 388 00:41:14,050 --> 00:41:15,650 I think nothing of the future. 389 00:41:16,790 --> 00:41:17,840 Sleep, Jude. 390 00:41:20,430 --> 00:41:22,090 You will need your rest. 391 00:41:25,870 --> 00:41:28,390 For you, that was just the beginning. 392 00:41:32,170 --> 00:41:34,830 And for now, my time here is finished. 393 00:41:35,330 --> 00:41:38,550 I shall possess his mind, Aragog. 394 00:42:03,690 --> 00:42:06,210 Not difficult to find that, Miss Fogg. 395 00:42:09,390 --> 00:42:10,750 Matter of petty theft. 396 00:42:30,370 --> 00:42:31,730 You know what, Pothpatu? 397 00:42:32,330 --> 00:42:33,380 What, Master? 398 00:42:33,381 --> 00:42:36,739 I have a feeling that our adventures are only just beginning. 399 00:42:36,740 --> 00:42:41,290 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.