All language subtitles for SD-COMBATE1080-ScoobyGangBrasil_Legendas01.POR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,767 --> 00:00:34,269 Kyle, pode parar... 2 00:00:35,936 --> 00:00:37,438 O J flamejante! 3 00:00:40,474 --> 00:00:42,977 É o Jack Ligeiro! 4 00:00:50,985 --> 00:00:52,726 RANCHO Q LOUCO 5 00:01:01,629 --> 00:01:03,802 - Ei, aqui! - Digam: "Caubói!" 6 00:01:03,964 --> 00:01:05,068 Caubói! 7 00:01:05,833 --> 00:01:07,403 O guia de turismo tinha razão. 8 00:01:07,568 --> 00:01:09,411 Sorghum City é diversão à beça. 9 00:01:09,570 --> 00:01:10,674 SOB NOVA DIREÇÃO GERÊNCIA CASCAVEL NEGRA 10 00:01:12,406 --> 00:01:15,717 - Ei! Quem é esse cara? - Parece um verdadeiro caubói. 11 00:01:15,876 --> 00:01:17,150 Mamãe, quem é esse? 12 00:01:23,951 --> 00:01:25,294 Olhe, querida. 13 00:01:25,453 --> 00:01:27,194 Estão montando um show. 14 00:01:27,354 --> 00:01:29,095 São nossas melhores férias! 15 00:01:32,827 --> 00:01:34,500 São nossas piores férias! 16 00:01:46,674 --> 00:01:48,051 Corram! 17 00:01:54,982 --> 00:01:56,120 LAR DE JACK LIGEIRO BEM-VINDOS A SORGHUM CITY 18 00:03:18,499 --> 00:03:20,376 Tenho minha sela e estribos 19 00:03:20,534 --> 00:03:22,536 Meus arreios e rédeas 20 00:03:22,703 --> 00:03:24,148 Cabrestos e arreios 21 00:03:24,305 --> 00:03:26,012 Sangue de cavalo nas veias 22 00:03:26,173 --> 00:03:30,246 Tenho tudo que um caubói precisa, é claro 23 00:03:30,711 --> 00:03:36,957 Mas não tenho cavalo 24 00:03:37,418 --> 00:03:39,022 Cantar me dá fome. 25 00:03:39,186 --> 00:03:40,927 Tudo te dá fome, Salsicha. 26 00:03:41,088 --> 00:03:42,965 É, tudo. 27 00:03:43,123 --> 00:03:45,899 É verdade! Até comer me deixa com fome. 28 00:03:46,060 --> 00:03:50,805 Vamos. Deve haver Biscoitos Scooby por aqui. 29 00:03:50,965 --> 00:03:52,467 Biscoitos Scooby? 30 00:03:52,666 --> 00:03:54,168 Você vai poder comer logo. 31 00:03:54,335 --> 00:03:56,178 Estaremos em Sorghum City em alguns minutos. 32 00:03:56,337 --> 00:03:59,341 Ei! Obrigado por nos convidar à casa da sua prima. 33 00:03:59,506 --> 00:04:02,715 Você disse que ela te achou em um site de genealogia? 34 00:04:04,245 --> 00:04:06,156 É, e estava tão ansiosa para me conhecer 35 00:04:06,313 --> 00:04:08,259 que me convidou ao rancho dela. 36 00:04:08,415 --> 00:04:10,088 Com acompanhantes. 37 00:04:12,953 --> 00:04:14,933 - Acho que é a nossa saída. - Vou verificar! 38 00:04:15,089 --> 00:04:17,330 Tenho o site do rancho no meu tablet. 39 00:04:17,491 --> 00:04:18,697 Parece um lugar legal... 40 00:04:18,859 --> 00:04:20,497 Não! 41 00:04:20,661 --> 00:04:21,662 'O que foi? 'O que foi? 42 00:04:21,862 --> 00:04:23,842 Que horrível! 43 00:04:24,064 --> 00:04:27,307 Olhem só! Eles usaram fonte EI Kabong! 44 00:04:27,534 --> 00:04:29,514 O site todo está em EI Kabong! 45 00:04:29,670 --> 00:04:31,377 O que é isto? Um cartaz de "gatinho perdido"? 46 00:04:31,538 --> 00:04:34,917 Usar EI Kabong é como colocar sal nos olhos de uma pessoa! 47 00:04:35,075 --> 00:04:37,248 Nos olhos de todo mundo! 48 00:04:37,745 --> 00:04:39,383 Já conversamos sobre isso, Velma. 49 00:04:39,546 --> 00:04:43,187 Uma pessoa saudável não fica tão chateada com fontes. 50 00:04:47,021 --> 00:04:49,160 - Encontrei um! - Um? 51 00:04:49,323 --> 00:04:51,030 Pedra, papel ou tesoura. 52 00:04:51,191 --> 00:04:53,137 Um, dois, três... 53 00:04:53,560 --> 00:04:57,337 Não é assim que pedra, papel ou tesoura funciona e você sabe disso! 54 00:05:00,401 --> 00:05:02,403 Scooby-Dooby-Doo! 55 00:05:03,170 --> 00:05:05,514 Parece que esse rancho tem atividades legais. 56 00:05:05,673 --> 00:05:08,517 Laçada, cavalgada, até canoagem. 57 00:05:08,676 --> 00:05:11,350 São todas palavras que você sabe pronunciar, Scooby! 58 00:05:11,512 --> 00:05:14,959 Laçada, cavalgada, canoagem. 59 00:05:15,115 --> 00:05:18,426 E tem um baile de celeiro. Tenho a roupa perfeita. 60 00:05:18,585 --> 00:05:23,034 Vai ser divertido desde que minha alergia a cavalo não me incomode muito. 61 00:05:23,290 --> 00:05:25,292 Espero que meu remédio funcione. 62 00:05:25,459 --> 00:05:28,030 Olhe! Estamos entrando em Sorghum City. 63 00:05:28,195 --> 00:05:29,936 Mais uma vez! 64 00:05:32,199 --> 00:05:33,769 Por favor, mais uma vez não. 65 00:05:33,934 --> 00:05:39,316 Cavalgando pela trilha Nada além de vacas à vista 66 00:05:40,140 --> 00:05:41,710 LAR DE JACK LIGEIRO 67 00:05:43,577 --> 00:05:45,284 JACK LIGEIRO 68 00:05:46,380 --> 00:05:48,018 Onde temos que virar? 69 00:05:48,182 --> 00:05:49,183 Eu não sei. 70 00:05:49,350 --> 00:05:50,795 Aquela era a rua B ou... 71 00:05:50,951 --> 00:05:52,328 Podemos pedir informação? 72 00:05:52,486 --> 00:05:55,558 Por que sou sempre a única que quer pedir informação? 73 00:05:55,723 --> 00:05:56,929 Eu vou pedir! 74 00:05:57,091 --> 00:05:59,401 Eu falo o idioma caubói! 75 00:05:59,660 --> 00:06:03,574 SOB NOVA DIREÇÃO GERÊNCIA CASCAVEL NEGRA 76 00:06:09,737 --> 00:06:10,841 Olá, parceiro! 77 00:06:11,004 --> 00:06:13,109 Poderia me dizer onde posso encontrar... 78 00:06:13,874 --> 00:06:15,581 Ele está de volta! 79 00:06:17,978 --> 00:06:19,616 Com licença, senhora. 80 00:06:22,850 --> 00:06:24,261 Olá! 81 00:06:24,818 --> 00:06:26,661 Deve ter algo errado com meu sotaque. 82 00:06:26,820 --> 00:06:29,630 Parceiro, par-ceiro, cei-ro. 83 00:06:29,790 --> 00:06:32,202 Par, parceiro, par... 84 00:06:32,359 --> 00:06:35,636 Olá, parceiro! Parece correto. 85 00:06:36,830 --> 00:06:39,436 Estamos procurando o rancho Q-Louco. 86 00:06:39,733 --> 00:06:43,306 Bem, o melhor a fazer é virar à esquerda na EIm e então... 87 00:06:43,470 --> 00:06:45,973 Não entendo. Ninguém quer falar comigo. 88 00:06:46,640 --> 00:06:48,176 Socorro! 89 00:06:48,909 --> 00:06:50,718 Por que estou tão assustador? 90 00:06:50,878 --> 00:06:52,721 Talvez seja o chapéu. Vamos. 91 00:07:00,187 --> 00:07:01,666 RANCHO Q-LOUCO 92 00:07:03,323 --> 00:07:04,768 Vamos, Salsicha. 93 00:07:05,125 --> 00:07:08,072 Não! Todo mundo grita quando me vê. 94 00:07:08,228 --> 00:07:10,105 Vou ficar aqui! 95 00:07:12,032 --> 00:07:13,875 Ele virá quando ficar com fome. 96 00:07:14,034 --> 00:07:17,311 - Com certeza. - Não, não sairei daqui! 97 00:07:17,538 --> 00:07:19,609 Esta é a casa da prima do Salsicha? 98 00:07:19,773 --> 00:07:21,650 Parece que já viu dias melhores. 99 00:07:23,811 --> 00:07:25,586 - O que foi? - Sinto cheiro de... 100 00:07:31,151 --> 00:07:32,152 Cavalos. 101 00:07:32,786 --> 00:07:34,424 Olá, pessoal! 102 00:07:34,588 --> 00:07:37,762 Sou a Midge Gunderson, e este é o meu marido, Andy. 103 00:07:37,925 --> 00:07:39,165 Olá! 104 00:07:39,326 --> 00:07:43,172 Andy Gunderson, Salão de Bronzeamento Gunderson e Conserto de Cortador de Grama. 105 00:07:43,330 --> 00:07:44,536 Tome o meu cartão. 106 00:07:46,600 --> 00:07:49,672 Saúde, você tem alergia, querida? 107 00:07:49,837 --> 00:07:52,078 Sempre tenho remédio para alergia, 108 00:07:52,239 --> 00:07:54,116 antiácidos e aspirina. 109 00:07:54,274 --> 00:07:55,344 Isto é brinquedo de gato? 110 00:07:55,509 --> 00:07:57,250 Nós não temos gato! 111 00:07:58,078 --> 00:07:59,682 Vou esperar começar a fazer efeito. 112 00:07:59,847 --> 00:08:02,953 - Eu... - Esta é a minha filha, Debbie. 113 00:08:03,116 --> 00:08:04,959 É Desdemona agora. 114 00:08:05,118 --> 00:08:08,190 Quantas vezes preciso dizer isso? 115 00:08:08,355 --> 00:08:09,891 E o meu filho, Buddy. 116 00:08:10,057 --> 00:08:11,730 Olá a todos, sou Buddy G 117 00:08:11,892 --> 00:08:14,395 No Q-Louco com minha família! 118 00:08:14,761 --> 00:08:17,401 Minha nossa, é o Buddy G! 119 00:08:18,799 --> 00:08:20,506 O garoto dos vídeos? 120 00:08:20,667 --> 00:08:22,237 É o nosso Buddy. 121 00:08:22,402 --> 00:08:25,906 Cantor, rapper, sensação da internet. 122 00:08:26,073 --> 00:08:27,552 O Buddy vai fazer um show no rodeio, 123 00:08:27,708 --> 00:08:29,415 mas também estamos de férias 124 00:08:29,576 --> 00:08:31,578 para o Buddy poder relaxar da vida corrida de... 125 00:08:31,745 --> 00:08:32,883 Celebridade! 126 00:08:33,046 --> 00:08:35,390 É inacreditável como seus fãs enlouquecem. 127 00:08:35,549 --> 00:08:37,085 Minha nossa! 128 00:08:37,251 --> 00:08:38,787 Tenho que pedir o seu autógrafo. 129 00:08:38,952 --> 00:08:40,625 Tome, assine isto! 130 00:08:41,255 --> 00:08:44,065 Geralmente são mais jovens. 131 00:08:47,261 --> 00:08:48,467 De qualquer forma! 132 00:08:48,629 --> 00:08:53,078 Buddy está bem contente de estar aqui e poder finalmente montar a cavalo. 133 00:08:53,233 --> 00:08:54,769 Não é, Buddy? 134 00:08:59,273 --> 00:09:02,948 Ele adora cavalos. Mas tem certa dificuldade. 135 00:09:03,110 --> 00:09:05,920 Você acha que ninguém ouve quando você faz isso? 136 00:09:06,079 --> 00:09:09,993 Não liguem, ela só quer atenção agora que o irmão é famoso. 137 00:09:10,150 --> 00:09:13,654 Todo mundo está te ouvindo! 138 00:09:15,022 --> 00:09:17,832 Tem alguma coisa que não confio em cavalos. 139 00:09:17,991 --> 00:09:20,562 São como coelhos gigantes com sapatos de sapateado. 140 00:09:20,727 --> 00:09:23,105 Só que os sapatos são para pisotear. 141 00:09:24,831 --> 00:09:27,141 Estes são Dave e David. 142 00:09:27,401 --> 00:09:29,312 Não, eu sou David, ele é Dave. 143 00:09:30,270 --> 00:09:33,410 São grandes produtores de televisão. 144 00:09:33,574 --> 00:09:36,077 É sério? Que alto! 145 00:09:37,611 --> 00:09:39,591 Estas são Carol e Sharon. 146 00:09:39,746 --> 00:09:41,157 São irmãs. 147 00:09:42,015 --> 00:09:43,426 Prazer em conhecê-Ios! 148 00:09:44,017 --> 00:09:45,553 Quer água, Sharon? 149 00:09:49,289 --> 00:09:53,795 É vinagre. Você me pegou. Me pegou dejeito, Carol. 150 00:09:53,961 --> 00:09:55,201 Me pegou de verdade! 151 00:09:55,362 --> 00:09:59,003 É, te peguei. Te peguei de novo! 152 00:10:00,100 --> 00:10:01,340 Te peguei pra valer! 153 00:10:09,109 --> 00:10:11,988 Não! Acho que aquele está se preparando para nos atacar. 154 00:10:17,851 --> 00:10:19,626 Olá, hóspedes do Q-Louco! 155 00:10:19,786 --> 00:10:21,322 Não liguem para o Passa-Agulha. 156 00:10:21,488 --> 00:10:23,195 Ele não pode machucá-Ios de lá. 157 00:10:23,357 --> 00:10:24,927 Mas fiquem longe daquele bicho. 158 00:10:25,192 --> 00:10:28,969 Ele é a criatura mais malvada e perigosa por estas bandas. 159 00:10:29,129 --> 00:10:32,201 Ele se chama Passa-Agulha, porque quando derruba alguém, 160 00:10:32,366 --> 00:10:34,812 a pessoa tem que ser costurada. 161 00:10:35,569 --> 00:10:37,207 Bem, eu sou o Larry. 162 00:10:37,371 --> 00:10:38,611 E este é o Kyle. 163 00:10:40,007 --> 00:10:41,247 Oi. 164 00:10:41,975 --> 00:10:43,852 Olá, senhorita! 165 00:10:44,011 --> 00:10:46,287 Feliz de estar no Q-Louco? 166 00:10:48,815 --> 00:10:51,386 E um oi para você, garota. 167 00:10:51,551 --> 00:10:54,896 Um olá para você também, peregrino. 168 00:10:55,389 --> 00:10:57,733 - Também digo oi. - Ei. 169 00:10:57,891 --> 00:10:59,564 Certo, amigão, calma. 170 00:10:59,826 --> 00:11:03,035 Kyle e eu vamos ajudá-Ios durante a sua estada no Q-Louco. 171 00:11:03,196 --> 00:11:05,073 Q é para caubói. 172 00:11:05,232 --> 00:11:06,438 Na verdade, não. 173 00:11:06,600 --> 00:11:10,207 Agora que todos estão aqui, acho que podemos almoçar. 174 00:11:10,370 --> 00:11:11,371 Almoçar? 175 00:11:17,277 --> 00:11:18,278 É o fantasma! 176 00:11:18,512 --> 00:11:19,582 Um fantasma? 177 00:11:19,846 --> 00:11:21,382 Eu não sou fantasma. 178 00:11:21,581 --> 00:11:23,026 Posso dar um jeito nisso. 179 00:11:23,183 --> 00:11:25,094 Não, ele não é um fantasma. 180 00:11:25,285 --> 00:11:27,162 - É uma pessoa. - É. 181 00:11:27,320 --> 00:11:29,266 Você devia cheirar as meias dele. 182 00:11:29,423 --> 00:11:30,424 %, 183 00:11:30,857 --> 00:11:33,428 Bem, me desculpem. 184 00:11:33,593 --> 00:11:36,233 Ele se parece com o fantasma que apareceu ontem à noite. 185 00:11:36,563 --> 00:11:38,304 Não estou falando com você. 186 00:11:38,465 --> 00:11:41,571 Não disse que você parece um fantasma. Eu jamais diria isso. 187 00:11:41,735 --> 00:11:45,410 Então, é por isso que todos gritaram quando te viram, Salsicha. 188 00:11:45,572 --> 00:11:47,745 Pensaram que eu era um fantasma! 189 00:11:48,041 --> 00:11:50,248 Um bronzeado ajudaria com isso. 190 00:11:50,477 --> 00:11:54,448 Sim, te deixaria com aparência mais viva e atraente. 191 00:11:54,614 --> 00:11:55,888 Debbie... 192 00:11:56,049 --> 00:11:57,357 Desdemona! 193 00:11:59,019 --> 00:12:02,728 Um minuto, você deve ser Norville Rogers. 194 00:12:02,889 --> 00:12:04,232 Me chame de Salsicha. 195 00:12:04,391 --> 00:12:07,429 É incrível. Venha comigo. 196 00:12:07,594 --> 00:12:09,005 Tawny precisa ver isso. 197 00:12:14,601 --> 00:12:16,547 É inacreditável. 198 00:12:16,703 --> 00:12:17,909 Incrível. 199 00:12:18,071 --> 00:12:19,175 Impossível. 200 00:12:19,372 --> 00:12:20,817 Incômodo. 201 00:12:20,974 --> 00:12:22,851 Você é igualzinho a ele. 202 00:12:23,009 --> 00:12:24,682 A quem? 203 00:12:24,845 --> 00:12:26,483 Jack Ligeiro Rogers. 204 00:12:26,646 --> 00:12:30,423 Nosso antepassado e o maior fora da Iei que este Iugarjá viu. 205 00:12:33,620 --> 00:12:35,600 Você se parece muito com ele, Salsicha. 206 00:12:35,756 --> 00:12:38,100 Podia ser você no Halloween. 207 00:12:38,258 --> 00:12:40,568 Desculpe não ter me apresentado. 208 00:12:40,727 --> 00:12:43,901 Sou Tawny Rogers, sua prima de terceiro grau. 209 00:12:44,731 --> 00:12:47,473 Obrigado pelo convite, prima. 210 00:12:47,634 --> 00:12:48,704 Imagine. 211 00:12:48,869 --> 00:12:51,372 É uma oportunidade de conhecer um parente. 212 00:12:51,538 --> 00:12:54,951 Com licença, alguém falou em fantasma antes? 213 00:12:55,108 --> 00:12:57,816 É, esse cara queria me transformar em um. 214 00:12:58,612 --> 00:12:59,955 Eu pedi desculpas. 215 00:13:00,280 --> 00:13:03,693 O fantasma de Jack Ligeiro está aterrorizando a cidade. 216 00:13:03,850 --> 00:13:06,091 A cidade estava praticamente deserta. 217 00:13:06,486 --> 00:13:09,524 É. Muitas lojas já fecharam. 218 00:13:09,689 --> 00:13:12,727 Pensei que um fantasma em uma cidade fantasma seria bom. 219 00:13:12,893 --> 00:13:14,031 Bem, não esse fantasma. 220 00:13:14,194 --> 00:13:17,607 Ele é aterrorizante, lança chamas verdes e... 221 00:13:18,298 --> 00:13:20,175 Tem um cheiro horrível. 222 00:13:20,333 --> 00:13:23,610 Por que ninguém na minha família mencionou esse parente famoso? 223 00:13:23,870 --> 00:13:27,613 Provavelmente porque ele é famoso por ter sido um pistoleiro violento. 224 00:13:27,908 --> 00:13:32,618 Tão malvado que seu fantasma voltou para aterrorizar a cidade. 225 00:13:34,681 --> 00:13:37,992 Bem, parece que temos outro mistério nas mãos. 226 00:13:38,151 --> 00:13:39,323 Cara. 227 00:13:39,486 --> 00:13:42,695 Não acredito que meu antepassado mais famoso era um fora da lei. 228 00:13:42,856 --> 00:13:46,065 E se estiver no meu sangue? E se eu me tornar mau? 229 00:13:46,626 --> 00:13:48,663 Aquela vez que roubei um doce na primeira série. 230 00:13:48,829 --> 00:13:52,675 Está explicado! Eu sou do mal! 231 00:13:52,833 --> 00:13:55,040 Calma, Salsicha. 232 00:13:55,402 --> 00:13:58,383 Rafe, pode nos falar mais sobre Jack Ligeiro? 233 00:13:58,538 --> 00:14:02,179 Os turistas sempre querem ouvir histórias sobre Jack Ligeiro. 234 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 Bem... 235 00:14:03,610 --> 00:14:08,753 Jack Ligeiro Rogers foi o cara mais medonho que a cidade já viu. 236 00:14:09,449 --> 00:14:11,122 Ele aterrorizou Sorghum City 237 00:14:11,284 --> 00:14:15,357 com seu feroz cão gigante, Atlas. 238 00:14:15,522 --> 00:14:17,024 Eles eram ladrões de gado 239 00:14:17,624 --> 00:14:19,262 e de banco. 240 00:14:19,426 --> 00:14:20,803 Eles roubavam de todo mundo, 241 00:14:20,961 --> 00:14:23,908 de velhinhas a órfãos, 242 00:14:24,464 --> 00:14:25,738 de fazendeiros 243 00:14:26,266 --> 00:14:27,973 a professoras. 244 00:14:28,301 --> 00:14:30,508 Ele roubava no baralho, roubava a esmola dos pobres 245 00:14:30,670 --> 00:14:31,671 ESMOLA DOS POBRES 246 00:14:31,838 --> 00:14:33,818 e devolvia os livros com atraso na biblioteca! 247 00:14:34,908 --> 00:14:37,149 Jack sempre foi um escravo da moda. 248 00:14:37,310 --> 00:14:42,589 Dizem que atirou em um homem por usar sapatos brancos depois do feriado. 249 00:14:42,749 --> 00:14:45,320 Resumindo, ele foi o ser humano 250 00:14:45,485 --> 00:14:50,332 mais perverso, vil, imundo que já andou pela face da Terra! 251 00:14:51,124 --> 00:14:53,365 E, por isso, uma grande atração turística. 252 00:14:54,394 --> 00:14:56,738 Alguém mais imaginou o Scooby-Doo como o cachorro? 253 00:14:56,897 --> 00:14:58,001 Pode apostar. 254 00:14:58,164 --> 00:15:00,508 Eu o imaginei com um bigode. 255 00:15:01,234 --> 00:15:04,738 É, Jack Ligeiro aterrorizou esta cidade durante anos 256 00:15:04,905 --> 00:15:08,853 até o xerife Rufus Carmichael finalmente dar um jeito nisso. 257 00:15:09,342 --> 00:15:10,548 Carmichael escreveu um livro 258 00:15:10,710 --> 00:15:13,452 que foi bem popular há um século. 259 00:15:13,613 --> 00:15:15,024 Seus contos de Jack Ligeiro 260 00:15:15,181 --> 00:15:17,388 atraíram os turistas para cá. 261 00:15:17,584 --> 00:15:19,564 Agora eles vêm para ouvir a lenda. 262 00:15:19,819 --> 00:15:23,767 E também por causa do site maneiro do Q-Louco. 263 00:15:23,924 --> 00:15:25,426 Você viu? Eu mesmo fiz. 264 00:15:25,825 --> 00:15:28,431 - Bem profissional, hein? - É. 265 00:15:28,595 --> 00:15:29,733 Bonita fonte. 266 00:15:29,896 --> 00:15:33,036 É, eu amo essa EI Kabong. 267 00:15:34,968 --> 00:15:37,812 Bem, é melhor eu ir ver os outros hóspedes. 268 00:15:37,971 --> 00:15:39,245 Foi um prazer conhecê-Ios! 269 00:15:40,640 --> 00:15:41,880 Ei, obrigada por vir. 270 00:15:42,042 --> 00:15:44,022 Espero poder conhecê-Io melhor, primo. 271 00:15:44,177 --> 00:15:48,091 É. Que chato que nosso antepassado tenha sido um babaca, hein? 272 00:15:48,248 --> 00:15:51,286 São apenas histórias que contam aos turistas, Salsicha. 273 00:15:51,451 --> 00:15:54,898 Vamos investigar mais sobre Jack Ligeiro enquanto estamos aqui. 274 00:15:55,055 --> 00:15:56,090 Fiquem à vontade. 275 00:15:56,256 --> 00:15:58,497 Mas ouvi falar dele toda a minha vida. 276 00:15:58,658 --> 00:16:00,604 E ainda não ouvi nada de bom. 277 00:16:00,827 --> 00:16:02,864 Bem, está na hora do... 278 00:16:03,029 --> 00:16:05,805 - Almoço, almoço. - Almoço, almoço. 279 00:16:05,966 --> 00:16:08,640 Como sabiam que eu ia falar almoço? 280 00:16:08,868 --> 00:16:11,371 Eles são videntes quando se trata de comida. 281 00:16:22,015 --> 00:16:23,392 Minha barriga está roncando. 282 00:16:23,550 --> 00:16:26,895 Não devia ter um menu de serviço de quarto? 283 00:16:29,589 --> 00:16:31,569 Isto não é nada chique. 284 00:16:32,659 --> 00:16:36,766 Se o fantasma aparecer esta noite, devo usar a rede de nylon ou de seda? 285 00:16:37,697 --> 00:16:40,507 Nylon é mais forte, mas seda é mais transparente, 286 00:16:40,667 --> 00:16:43,079 portanto, mais difícil de ver. 287 00:16:44,170 --> 00:16:48,141 Bem, a Rede Master 3000 com trançado duplo reforçado 288 00:16:48,308 --> 00:16:49,446 é uma boa escolha. 289 00:16:49,609 --> 00:16:50,747 Mas ela é uma rede de outono, 290 00:16:50,910 --> 00:16:53,288 boa para caça e um Pé-grande ocasional. 291 00:16:53,980 --> 00:16:56,984 Claro, a Rede-Máxima lançou um novo modelo 292 00:16:57,150 --> 00:16:58,823 que estou louco para experimentar! 293 00:16:59,252 --> 00:17:02,631 Mas ainda não tive a oportunidade de fazer nenhum teste. 294 00:17:06,159 --> 00:17:07,763 Quando é o segundo jantar? 295 00:17:07,927 --> 00:17:09,600 É, o segundo jantar? 296 00:17:09,896 --> 00:17:11,273 Acabamos de comer. 297 00:17:11,431 --> 00:17:13,433 Eu vou explicar uma coisa. 298 00:17:13,600 --> 00:17:15,602 Nós nunca vamos estar sem fome. 299 00:17:15,769 --> 00:17:19,307 Às vezes, começamos o almoço antes de terminar o café da manhã, 300 00:17:19,472 --> 00:17:20,974 e, aliás, 301 00:17:21,141 --> 00:17:24,645 levamos mais bufês livres à falência do que o E. coli. 302 00:17:28,548 --> 00:17:30,755 Hora de testar uma Rede-Máxima. 303 00:17:31,384 --> 00:17:34,888 Não, não. Rede Master 3000. 304 00:17:46,166 --> 00:17:48,043 Não, no rosto, não. 305 00:18:00,246 --> 00:18:02,692 Eu devia ter escolhido a Rede-Máxima. 306 00:18:11,991 --> 00:18:13,595 Ele está atrás de nós, Scoob. 307 00:18:17,497 --> 00:18:19,943 Não pode me perseguir! Sou um parente! 308 00:18:27,807 --> 00:18:29,787 Tipo: "Muu." 309 00:19:06,679 --> 00:19:07,680 Credo! 310 00:19:18,791 --> 00:19:20,236 Ele me pegou! 311 00:19:20,994 --> 00:19:23,804 Me solte! Estou com medo! 312 00:19:24,464 --> 00:19:25,636 As garotas. 313 00:19:25,798 --> 00:19:28,938 Não podemos esperar para ajudá-Ias quando o fantasma for embora? 314 00:19:30,770 --> 00:19:32,909 Está bem! 315 00:19:54,561 --> 00:19:55,767 Vamos pegá-Io. 316 00:19:55,929 --> 00:19:57,431 Mas acabamos de nos livrar dele! 317 00:19:59,199 --> 00:20:00,769 Aonde ele foi? 318 00:20:01,000 --> 00:20:02,707 Esperem, cadê o Fred? 319 00:20:04,737 --> 00:20:08,241 Estou decepcionado com você, Rede Master 3000. 320 00:20:12,579 --> 00:20:13,580 Boa noite. 321 00:20:13,780 --> 00:20:14,781 Boa noite. 322 00:20:14,948 --> 00:20:18,122 Salsicha? Scooby? Vocês vão dormir? 323 00:20:18,351 --> 00:20:20,297 Vamos fazer o primeiro turno. 324 00:20:20,853 --> 00:20:22,799 Como quiserem. Boa noite. 325 00:20:31,431 --> 00:20:33,206 Bom dia, luz do dia! 326 00:20:35,068 --> 00:20:37,070 Por que ainda está escuro? 327 00:20:40,940 --> 00:20:42,715 - Obrigado, amigão. - De nada. 328 00:20:42,875 --> 00:20:44,183 Deixem de brincadeira, pessoal, 329 00:20:44,344 --> 00:20:46,017 temos trabalho investigativo a fazer. 330 00:20:46,179 --> 00:20:47,658 Não contem comigo! 331 00:20:47,814 --> 00:20:51,261 Já vi fantasmas demais sem dormir o suficiente! 332 00:20:53,186 --> 00:20:55,132 - Eu digo a palavra? - Pode dizer. 333 00:20:56,889 --> 00:20:58,630 Café da manhã! 334 00:20:58,891 --> 00:21:00,336 O que estão esperando? Vamos! 335 00:21:00,493 --> 00:21:01,870 É, vamos lá! 336 00:21:02,095 --> 00:21:04,939 Eu e a Velma vamos falar com Tawny e ver o que descobrimos. 337 00:21:05,098 --> 00:21:08,045 E nós vamos falar com os ovos para ver o bacon! 338 00:21:16,309 --> 00:21:18,289 Isto é comida demais! 339 00:21:18,444 --> 00:21:20,856 A maioria dos hóspedes foi embora por causa do fantasma. 340 00:21:21,014 --> 00:21:23,085 A receita é para 100 pessoas. 341 00:21:23,249 --> 00:21:26,230 Eu só sigo a receita. 342 00:21:26,386 --> 00:21:28,332 Olá, café da manhã! 343 00:21:29,522 --> 00:21:30,796 Pode dividir por cinco? 344 00:21:31,024 --> 00:21:33,300 Sou cozinheiro! Não matemático! 345 00:21:33,493 --> 00:21:36,201 Olhe, essa comida vai ser desperdiçada! 346 00:21:43,069 --> 00:21:44,571 Podemos repetir? 347 00:21:44,737 --> 00:21:46,444 É, repetir? 348 00:21:46,706 --> 00:21:49,778 Vocês três comeram toda aquela comida? 349 00:21:49,942 --> 00:21:50,943 Não. 350 00:21:51,110 --> 00:21:53,386 Tentei pegar um pedaço de bacon, mas ele me mordeu. 351 00:21:53,713 --> 00:21:55,488 Você devia adestrar o seu cachorro. 352 00:21:55,648 --> 00:21:56,922 Não foi o cachorro. 353 00:21:57,650 --> 00:22:01,928 Eu tentei avisá-Io para não se aproximar demais da comida quando estou comendo. 354 00:22:02,422 --> 00:22:04,095 Você ouviu os hóspedes. 355 00:22:04,524 --> 00:22:05,798 Mais uma rodada! 356 00:22:06,726 --> 00:22:09,639 Vou precisar dividir por alguma coisa? 357 00:22:13,800 --> 00:22:15,108 Que comida maravilhosa. 358 00:22:15,268 --> 00:22:17,839 Bem, pode multiplicar? 359 00:22:19,639 --> 00:22:22,813 Os negócios têm ido mal em Sorghum City há bastante tempo. 360 00:22:22,975 --> 00:22:26,047 Mas piorou ainda mais desde que o fantasma apareceu. 361 00:22:26,746 --> 00:22:29,158 Vimos muitas lojas fechadas na cidade... 362 00:22:31,417 --> 00:22:34,591 Acho que o remédio para alergia está perdendo o efeito. 363 00:22:35,254 --> 00:22:38,098 É, uma empresa chamada Gerência Cascavel Negra 364 00:22:38,257 --> 00:22:41,295 está comprando os negócios falidos a preços de banana. 365 00:22:41,761 --> 00:22:44,332 Ofereceram para comprar o rancho, mas eu... 366 00:22:44,497 --> 00:22:47,239 Bem, eu vivi aqui toda minha vida. 367 00:22:47,400 --> 00:22:48,504 Eu... 368 00:22:48,768 --> 00:22:50,406 Não posso ir embora, eu... 369 00:22:50,770 --> 00:22:51,771 Ei. 370 00:22:51,938 --> 00:22:53,645 Vamos desvendar essa história de fantasma. 371 00:22:53,806 --> 00:22:54,978 Vai ficar tudo bem. 372 00:22:55,441 --> 00:22:59,184 Sabe, vocês vão descobrir mais sobre Jack Ligeiro na cidade. 373 00:23:02,448 --> 00:23:05,622 Também seria bom tirar a Velma de perto dos 374 00:23:05,785 --> 00:23:06,991 você sabe o quê. 375 00:23:07,253 --> 00:23:09,096 Cavalos! Pode dizer! 376 00:23:09,255 --> 00:23:11,201 Não sou alérgica à palavra. 377 00:23:11,457 --> 00:23:14,199 Cavalos! Cavalos! 378 00:23:14,994 --> 00:23:16,701 Minha nossa! 379 00:23:17,230 --> 00:23:19,676 Acho que sou alérgica à palavra. 380 00:23:39,819 --> 00:23:42,060 Então, o que vocês vão fazer hoje? 381 00:23:42,221 --> 00:23:44,064 - Nós... - Vamos alugar canoas. 382 00:23:44,223 --> 00:23:46,863 Não sei, Midge, esse rio tem correnteza. 383 00:23:47,026 --> 00:23:48,903 Tudo bem, aqui diz que... 384 00:23:49,061 --> 00:23:51,132 Se ficar à direita, é seguro. 385 00:23:51,297 --> 00:23:53,777 Não vire à esquerda na bifurcação. 386 00:23:53,933 --> 00:23:57,176 Bem, tudo que faço eu faço direito. 387 00:23:58,771 --> 00:23:59,772 Que fofo! 388 00:23:59,972 --> 00:24:03,818 Ouviram? Porque temos que pegar a direita na bifurcação. 389 00:24:03,976 --> 00:24:05,250 Eu ouvi, papai. 390 00:24:06,279 --> 00:24:07,587 Típico de mim! 391 00:24:07,747 --> 00:24:10,387 Sabe, um pouco de tranquilidade seria legal também! 392 00:24:10,550 --> 00:24:12,587 Devíamos ficar mais em silêncio! 393 00:24:13,453 --> 00:24:15,797 Como você os aguenta? 394 00:24:15,955 --> 00:24:18,458 Ter um milhão de fãs ajuda. 395 00:24:19,125 --> 00:24:21,264 Tem aquela carruagem. 396 00:24:21,427 --> 00:24:24,408 Talvez a gente ande naquilo. Parece divertido. 397 00:24:24,730 --> 00:24:26,471 Bom dia, hóspedes do Q-Louco! 398 00:24:26,632 --> 00:24:29,203 Se importam se Kyle e eu tomarmos café com vocês? 399 00:24:29,936 --> 00:24:32,644 Depois do nosso exercício matinal, é claro. 400 00:24:55,127 --> 00:24:56,470 - Uau! - Olhem só isso! 401 00:24:56,629 --> 00:24:57,801 Legau 402 00:24:57,964 --> 00:25:00,774 Eu sei fazer isso. Só não quero fazer agora. 403 00:25:01,200 --> 00:25:02,736 Vamos logo, Kyle. 404 00:25:02,902 --> 00:25:04,745 Temos as ferraduras depois do café da manhã. 405 00:25:04,904 --> 00:25:08,215 Espere aí, nem comecei ainda a comer. 406 00:25:08,374 --> 00:25:10,513 Bem, pare de falar e coma então. 407 00:25:10,676 --> 00:25:13,213 Estou com vontade de botar ferraduras. 408 00:25:14,247 --> 00:25:17,751 Bem, eu entendo um pouco de ferraduras. Posso me juntar a vocês depois? 409 00:25:18,584 --> 00:25:20,928 É mesmo? Você é rápido? 410 00:25:21,087 --> 00:25:24,534 Rápido? O ferreiro mais rápido do Oeste. 411 00:25:24,690 --> 00:25:27,296 Seria legal uma mão. Nos encontre no celeiro mais tarde. 412 00:25:27,460 --> 00:25:30,964 Ótimo. Essa estaca vai ver só uma coisa. 413 00:25:34,267 --> 00:25:36,941 Eu fui campeão de ferradura no Acampamento Pequeno Alce, 414 00:25:37,103 --> 00:25:39,140 vou ensinar umas coisas a esses caubóis. 415 00:25:39,305 --> 00:25:40,784 Não posso falar. Comida. 416 00:25:45,311 --> 00:25:47,621 Tem ideia do que estamos procurando? 417 00:25:47,780 --> 00:25:48,884 - Pistas. - Ótimo. 418 00:25:49,048 --> 00:25:51,585 Então, verei se acho alguma coisa no formato de pistas. 419 00:25:51,784 --> 00:25:54,594 Vamos, Scoob, vamos ver o que você consegue farejar. 420 00:25:54,754 --> 00:25:56,427 É, pistas. 421 00:26:00,626 --> 00:26:01,798 Olá, pequeno pônei. 422 00:26:01,961 --> 00:26:03,167 Pônei? 423 00:26:03,462 --> 00:26:04,839 Como você escapou? 424 00:26:05,197 --> 00:26:07,700 Calma, pequeno pônei. Está tudo bem. 425 00:26:07,900 --> 00:26:11,279 Venha com o velho Zeke. Vou Ievá-Io ao celeiro. 426 00:26:11,437 --> 00:26:15,613 Ei, parceiro. O Scooby não é cavalo, é um cão dinamarquês com pedigree. 427 00:26:15,775 --> 00:26:17,379 É, com pedigree! 428 00:26:17,843 --> 00:26:19,379 Isso é um cachorro? 429 00:26:20,513 --> 00:26:22,823 Por que estou falando com uma árvore? 430 00:26:22,982 --> 00:26:24,427 ° quê? 431 00:26:24,584 --> 00:26:28,031 É brincadeira, filho. É a minha miopia. 432 00:26:28,387 --> 00:26:29,798 Desculpe pelo seu cachorro. 433 00:26:32,825 --> 00:26:34,600 Tome, pequeno pônei. 434 00:26:35,661 --> 00:26:37,766 Obrigado, mas já tomei café da manhã. 435 00:26:37,930 --> 00:26:39,034 Raios! 436 00:26:39,198 --> 00:26:41,872 Pode me dizer onde estão os estábulos? 437 00:26:42,435 --> 00:26:43,709 Muito obrigado. 438 00:26:46,439 --> 00:26:48,851 Olhe, encontrei um pó na grama. 439 00:26:49,375 --> 00:26:51,150 Um tipo de cristal. 440 00:26:51,844 --> 00:26:53,346 O que poderia ser? 441 00:26:53,646 --> 00:26:55,592 Não sei, algum tipo de fertilizante? 442 00:26:55,781 --> 00:26:57,590 Talvez a Tawny saiba o que é. 443 00:26:58,918 --> 00:27:01,728 Parece ácido bórico. Usamos como pesticida. 444 00:27:02,154 --> 00:27:04,794 Não se¡ por que estaria onde você o encontrou. 445 00:27:05,224 --> 00:27:06,931 Isso é bem peculiar. 446 00:27:07,093 --> 00:27:09,699 Sabe se alguém tem algo contra você ou o rancho? 447 00:27:09,862 --> 00:27:12,069 Espero que não. 448 00:27:12,531 --> 00:27:14,568 Já é difícil sem isso. 449 00:27:15,001 --> 00:27:18,608 Há muito tempo tenho medo de perder o rancho. 450 00:27:19,372 --> 00:27:21,283 É o único lar que já tive. 451 00:27:22,141 --> 00:27:24,348 Esse fantasma é a gota d'água. 452 00:27:25,111 --> 00:27:27,113 Bem, não se preocupe. Vamos cuidar disso. 453 00:27:27,279 --> 00:27:30,317 Não tenho medo de nenhum fantasma, certo, Scoob? 454 00:27:30,650 --> 00:27:32,687 É, eu também não. 455 00:27:38,858 --> 00:27:41,361 Te peguei, te peguei pra valer! 456 00:27:41,527 --> 00:27:44,940 Você me pegou de verdade! 457 00:27:46,098 --> 00:27:48,578 Vou pegar um esfregão e uns panos para vocês 458 00:27:48,734 --> 00:27:50,441 Iimparem essa tinta. 459 00:27:51,737 --> 00:27:53,842 - EIa nos pegou. - EIa nos pegou. 460 00:27:57,410 --> 00:27:59,287 Ei, você não é o cozinheiro? 461 00:27:59,445 --> 00:28:01,721 Bem, também sou o cocheiro. 462 00:28:03,482 --> 00:28:04,483 SUBAM! 463 00:28:04,650 --> 00:28:07,756 Sinto muito. Gostaria de poder fazer alguma coisa. 464 00:28:08,020 --> 00:28:12,765 Se Jack Ligeiro não fosse tão mau, talvez não tivessem tanto medo dele. 465 00:28:12,958 --> 00:28:17,703 Besteira! Toda a indústria do turismo é baseada na lenda de Jack Ligeiro, 466 00:28:17,863 --> 00:28:20,070 mas é só isso. Uma lenda. 467 00:28:20,232 --> 00:28:24,044 É um monte de histórias, nenhuma delas é verdadeira. Nenhuma. 468 00:28:24,236 --> 00:28:26,910 Falo como alguém que conhece a verdade. 469 00:28:28,407 --> 00:28:30,318 Sabia que está escovando uma cerca? 470 00:28:33,012 --> 00:28:34,923 Árvore falante de uma ova. 471 00:28:35,614 --> 00:28:37,992 VENDIDO GERÊNCIA CASCAVEL NEGRA 472 00:28:38,150 --> 00:28:39,527 FECHADO 473 00:28:43,355 --> 00:28:44,356 MUSEU E LOJA DE ISCA 474 00:28:44,523 --> 00:28:45,558 Que tipo de museu vende isca? 475 00:28:45,725 --> 00:28:48,638 Um que fica perto da pesca e quer fazer dinheiro. 476 00:28:48,828 --> 00:28:52,298 Bem, é uma cidade turística. Vamos. 477 00:28:52,465 --> 00:28:55,912 Por que não vê o que pode descobrir sobre Jack Ligeiro ali, 478 00:28:56,068 --> 00:28:57,547 enquanto falo com os comerciantes. 479 00:28:57,703 --> 00:28:58,704 LOJA DE ROUPA 480 00:29:00,239 --> 00:29:01,912 Você quer aquela roupa, não quer? 481 00:29:02,074 --> 00:29:03,314 É tão bonita! 482 00:29:04,110 --> 00:29:07,387 Está bem. Só não demore muito. 483 00:29:09,915 --> 00:29:11,019 Olá. 484 00:29:12,485 --> 00:29:16,729 Olá. Oi. Tenho umas perguntas. 485 00:29:17,356 --> 00:29:18,994 Cinco dólares, olhe à vontade. 486 00:29:19,158 --> 00:29:21,536 Foto com flash, tudo bem, mas vídeo não. 487 00:29:22,461 --> 00:29:25,840 Tome o dinheiro, mas estou curiosa sobre Jack Ligeiro. 488 00:29:26,132 --> 00:29:29,944 Jack Ligeiro foi o ser humano mais perverso, vil e imundo 489 00:29:30,102 --> 00:29:31,103 que já andou pela Terra, 490 00:29:31,270 --> 00:29:33,580 você vai achar artefatos fascinantes 491 00:29:33,739 --> 00:29:35,946 da vida e da época dele. 492 00:29:36,242 --> 00:29:39,189 Cinco dólares. Foto com flash, tudo bem, mas vídeo não. 493 00:29:39,578 --> 00:29:43,116 Sim, eu entendi. Só queria saber se pode me falar mais dele. 494 00:29:44,216 --> 00:29:45,388 Moça, é o que temos. 495 00:29:45,551 --> 00:29:48,498 Você paga, olha as coisas, e pronto. 496 00:29:49,955 --> 00:29:53,334 Vamos, deve ter mais coisa neste museu. 497 00:29:53,626 --> 00:29:55,401 Sim, tem isca. 498 00:29:55,795 --> 00:29:57,900 Minhocas pretas ou vermelhas. 499 00:30:00,399 --> 00:30:01,935 Olá, parceiros! 500 00:30:02,635 --> 00:30:04,740 Olá, moça! 501 00:30:05,704 --> 00:30:07,945 A exposição é US$ 5, olhe o quanto quiser. 502 00:30:08,107 --> 00:30:09,950 Foto com flash e vídeo são permitidos. 503 00:30:10,109 --> 00:30:11,019 VOLTEM JÁ, OUVIRAM! 504 00:30:11,177 --> 00:30:12,986 Você disse que não podia filmar. 505 00:30:19,618 --> 00:30:23,122 Será que poderia me contar mais sobre Jack Ligeiro? 506 00:30:23,322 --> 00:30:25,393 Sabe, além das histórias para turistas. 507 00:30:25,558 --> 00:30:27,629 Eu mesmo não sei muito, moça, 508 00:30:27,793 --> 00:30:30,273 mas podem olhar Iá nos fundos se quiserem. 509 00:30:30,429 --> 00:30:32,636 Tem coisas que não estão em exposição. 510 00:30:32,932 --> 00:30:34,809 Ora, muito obrigada. 511 00:30:34,967 --> 00:30:36,344 De nadinha. 512 00:30:41,674 --> 00:30:44,382 Caramba, olhe só. Isto não vai voltar ao lugar. 513 00:30:45,744 --> 00:30:49,282 Desisto. Este lugar é mais bagunçado do que o armário do Salsicha. 514 00:30:49,448 --> 00:30:51,394 Não tem nada interessante aqui. 515 00:30:53,953 --> 00:30:56,024 Espere aí. Olhe só isto. 516 00:30:56,822 --> 00:30:58,927 O diário de Rufus Carmichael. 517 00:30:59,558 --> 00:31:01,538 É o xerife que prendeu Jack Ligeiro. 518 00:31:01,694 --> 00:31:05,267 Ler isso vai esclarecer as coisas sobre o antepassado do Salsicha. 519 00:31:06,799 --> 00:31:08,244 Alguém arrombou isso. 520 00:31:08,400 --> 00:31:11,347 É, parece que usaram alicates. 521 00:31:13,072 --> 00:31:15,643 Sumiu. Roubaram o diário. 522 00:31:15,941 --> 00:31:20,083 Alguém quer mesmo manter o mistério sobre o passado do Jack Ligeiro. 523 00:31:20,546 --> 00:31:23,254 Vamos ver se nosso novo amigo sabe de algo. 524 00:31:24,149 --> 00:31:26,823 Alguém roubou o diário do xerife? 525 00:31:27,253 --> 00:31:28,926 Eu nem sabia que tínhamos isso. 526 00:31:29,088 --> 00:31:32,695 Eu me concentro mais na venda de isca. Temos peixinhos agora. 527 00:31:33,225 --> 00:31:35,102 Robalos adoram peixinhos. 528 00:31:35,261 --> 00:31:36,899 Sabe quem poderia ter levado? 529 00:31:37,062 --> 00:31:39,838 Qualquer um. Eu nem tranco mais o lugar. 530 00:31:40,199 --> 00:31:42,645 Estou reformando para vender à empresa Cascavel Negra 531 00:31:42,801 --> 00:31:45,042 que está comprando a cidade toda, 532 00:31:45,204 --> 00:31:47,878 eles vão provavelmente jogar essas tralhas fora. 533 00:31:48,173 --> 00:31:51,245 As senhoritas estariam interessadas em umas sanguessugas? 534 00:31:53,979 --> 00:31:57,222 Não consegui arrancar nada daquele cara até você aparecer. 535 00:31:57,383 --> 00:32:00,796 Esqueça aquele cara. Vamos nos fantasiar e nos divertir. 536 00:32:00,953 --> 00:32:02,523 É como estar à paisana. 537 00:32:02,821 --> 00:32:06,564 De jeito nenhum! Não vou me vestir assim por nada. 538 00:32:07,126 --> 00:32:08,469 Aceito o desafio. 539 00:32:08,627 --> 00:32:10,937 Sabia que não devia ter falado isso. 540 00:32:11,096 --> 00:32:13,042 Não devia mesmo. 541 00:32:14,400 --> 00:32:16,038 CURRAL 542 00:32:19,471 --> 00:32:21,382 Viemos colocar ferradura. 543 00:32:21,840 --> 00:32:24,150 Vamos fazer isso daqui a pouco, rapazes da cidade. 544 00:32:24,677 --> 00:32:27,021 Agora é hora daquela velha 545 00:32:27,179 --> 00:32:29,557 cavalgada e Iaçada que pagaram para ver. 546 00:32:29,848 --> 00:32:31,327 Nós não pagamos nada. 547 00:32:31,483 --> 00:32:34,327 Ótimo, então não precisamos ser gentis com vocês. 548 00:32:36,822 --> 00:32:37,926 Às selas. 549 00:32:39,091 --> 00:32:40,798 Não sei se consigo fazer isso. 550 00:32:40,960 --> 00:32:43,031 Não tenho experiência com cavalos. 551 00:32:43,395 --> 00:32:45,204 Observe o que os caubóis fazem. 552 00:32:45,364 --> 00:32:47,037 Tenho certeza que vamos aprender rápido. 553 00:33:33,779 --> 00:33:36,157 Ei! Esse cara tem talento. 554 00:33:39,585 --> 00:33:41,155 Tenho que admitir, rapaz da cidade, 555 00:33:41,320 --> 00:33:42,958 você é melhor nisso do que eu. 556 00:33:43,389 --> 00:33:45,164 Obrigado, parceiro. 557 00:33:50,462 --> 00:33:55,536 Tudo aqui é tão nojento e burguês. 558 00:33:56,301 --> 00:33:58,838 O que "bur-guez" significa? 559 00:33:59,004 --> 00:34:02,008 Significa que não gosto. 560 00:34:03,742 --> 00:34:06,154 - Sou sombria e séria. - Entendi. 561 00:34:08,714 --> 00:34:10,751 Vamos, Buddy, tente. 562 00:34:13,919 --> 00:34:15,762 Pensei que gostasse de cavalos. 563 00:34:16,088 --> 00:34:18,090 Gosto de cavalos em geral. 564 00:34:18,290 --> 00:34:20,736 Não gosto de cavalos específicos. 565 00:34:20,893 --> 00:34:24,898 Por que precisam de sapatos de metal se não vão pisotear as pessoas? 566 00:34:25,064 --> 00:34:26,441 Me dê um bom motivo. 567 00:34:26,598 --> 00:34:29,841 Filho, esses cavalos não vão te machucar. 568 00:34:30,002 --> 00:34:33,074 São muito bem treinados. Qualquer um pode montá-Ios. 569 00:34:33,372 --> 00:34:35,079 É, qualquer um. 570 00:34:48,654 --> 00:34:49,928 Ei, veja só isso. 571 00:34:50,089 --> 00:34:51,295 Uau, olhe só. 572 00:34:51,457 --> 00:34:53,767 Ei! Não posso acreditar. 573 00:35:05,070 --> 00:35:06,378 Uau, legal. 574 00:35:06,538 --> 00:35:07,744 Bonito. 575 00:35:18,050 --> 00:35:21,588 Ele olha para mim como para um inseto. Ele vai me pisotear! 576 00:35:25,090 --> 00:35:27,627 Bem, talvez a gente tente mais tarde. 577 00:35:30,562 --> 00:35:32,564 Pronto para as ferraduras, garoto da cidade? 578 00:35:32,731 --> 00:35:34,574 Com certeza, onde estão os pinos? 579 00:35:34,967 --> 00:35:36,640 Pinos? Nossa. 580 00:35:36,869 --> 00:35:39,873 Se conseguir pôr ferradura, jogamos boliche e jantamos depois... 581 00:35:40,038 --> 00:35:44,680 Batata assada, couve, pão de milho e frango assado, 582 00:35:44,843 --> 00:35:46,413 qualquer coisa que quiser. 583 00:35:46,745 --> 00:35:48,383 - O quê? - Vá em frente. 584 00:35:52,217 --> 00:35:53,457 Pode começar. 585 00:35:53,785 --> 00:35:57,028 Espere aí. Querem que eu... 586 00:36:10,569 --> 00:36:11,673 O que está havendo? 587 00:36:12,037 --> 00:36:14,278 Um otário está tentando pôr ferradura em um cavalo. 588 00:36:14,506 --> 00:36:17,885 Desculpe. Quer dizer, o seu amigo está tentando pôr ferradura, 589 00:36:18,110 --> 00:36:19,589 e é um otário. 590 00:36:25,484 --> 00:36:27,088 Fred, o que está fazendo? 591 00:36:27,719 --> 00:36:29,699 Pondo ferradura neste cavalo, obviamente. 592 00:36:41,767 --> 00:36:44,077 Então, descobriram alguma coisa hoje? 593 00:36:44,236 --> 00:36:46,807 Além do significado de "pôr ferradura"? 594 00:36:46,972 --> 00:36:48,474 É, além disso. 595 00:36:48,640 --> 00:36:49,744 Bem, nós... 596 00:36:52,945 --> 00:36:54,754 O J flamejante. 597 00:37:06,458 --> 00:37:09,234 Esse fogo verde se alastrou pelo rancho da Tawny. 598 00:37:09,394 --> 00:37:10,668 É melhor apagarmos isso. 599 00:37:12,364 --> 00:37:14,742 Rápido, antes que se espalhe. 600 00:37:24,876 --> 00:37:26,048 Sente-se! 601 00:37:32,517 --> 00:37:33,518 Credo! 602 00:37:42,261 --> 00:37:45,174 Calma, amigão. Calma. 603 00:37:50,335 --> 00:37:53,544 Está funcionando, Scoob. Está funcionando. 604 00:38:03,048 --> 00:38:05,790 Então, Scoob, você fala com cavalos? 605 00:38:06,418 --> 00:38:07,488 Suponho que sim. 606 00:38:07,653 --> 00:38:11,430 Bem, eu... Nunca vi nada assim. 607 00:38:11,590 --> 00:38:13,228 Você é um cavaleiro nato, primo. 608 00:38:13,392 --> 00:38:14,666 Vocês estão bem? 609 00:38:14,826 --> 00:38:17,272 Sim, tudo bem. 610 00:38:18,430 --> 00:38:20,341 Acho que torci o tornozelo, se alguém se importa. 611 00:38:25,604 --> 00:38:27,550 Bem, o que temos? Alguma coisa? 612 00:38:27,706 --> 00:38:29,583 Nenhum suspeito ainda. 613 00:38:29,741 --> 00:38:34,315 É, Tawny e Rafe podem perder o rancho, então são improváveis. 614 00:38:34,680 --> 00:38:37,490 Talvez seja uma daquelas irmãs piadistas pregando uma peça. 615 00:38:37,816 --> 00:38:39,762 Isso parece elaborado para elas. 616 00:38:39,918 --> 00:38:41,556 E aquela menina Gunderson? 617 00:38:41,720 --> 00:38:43,791 Ela não parece contente de estar aqui. 618 00:38:43,955 --> 00:38:46,834 Talvez esteja tentando assustar os pais para voltarem para casa. 619 00:38:47,859 --> 00:38:48,929 Talvez... 620 00:38:49,094 --> 00:38:50,539 Ei, Velma, achamos isto. 621 00:38:50,896 --> 00:38:52,705 A Tawny disse que é ácido bórico. 622 00:38:52,864 --> 00:38:54,400 Acha que pode ter ligação com o fantasma? 623 00:38:55,334 --> 00:38:58,110 Com certeza! Deixe-me mostrar uma coisa. 624 00:38:59,204 --> 00:39:02,185 E aquela Gerência Cascavel Negra? 625 00:39:02,341 --> 00:39:04,548 Estão comprando muitos imóveis locais. 626 00:39:04,876 --> 00:39:05,877 E daí? 627 00:39:06,044 --> 00:39:08,081 Então, não sei se alguém reparou, 628 00:39:08,246 --> 00:39:10,590 mas 98% dos fantasmas que encontramos 629 00:39:10,749 --> 00:39:13,025 têm alguma ligação com imóveis. 630 00:39:13,618 --> 00:39:15,188 Certo, vejam isto. 631 00:39:15,987 --> 00:39:18,058 Ácido bórico queima com cor verde. 632 00:39:18,223 --> 00:39:21,966 Talvez o fantasma esteja usando isso nas chamas verdes que usa nas armas. 633 00:39:22,194 --> 00:39:24,196 Cara, incrível! 634 00:39:25,030 --> 00:39:27,010 Podemos explodir mais coisas? 635 00:39:29,000 --> 00:39:32,004 Então é não? Não? 636 00:39:32,904 --> 00:39:36,283 Você tem razão sobre a Gerência Cascavel Negra, Daphne. 637 00:39:36,708 --> 00:39:39,450 Vou pesquisar um pouco sobre eles. 638 00:39:39,611 --> 00:39:42,091 E Dave e David? O que estão fazendo? 639 00:39:42,247 --> 00:39:44,227 Os produtores? Talvez estejam aqui para... 640 00:39:44,383 --> 00:39:46,260 Não, quero saber o que estão fazendo agora. 641 00:39:50,655 --> 00:39:51,929 Totalmente suspeito. 642 00:39:52,090 --> 00:39:53,160 Vamos segui-los? 643 00:39:53,325 --> 00:39:54,531 Acho que devíamos. 644 00:39:54,693 --> 00:39:55,831 Ei, ei! 645 00:39:55,994 --> 00:39:59,441 Vai escurecer logo e tem um fantasma por aí. 646 00:39:59,631 --> 00:40:02,805 Tudo bem, nós vamos e você pode ficar aqui sozinho 647 00:40:02,968 --> 00:40:04,948 no lugar onde o fantasma apareceu da última vez. 648 00:40:06,638 --> 00:40:08,845 Está bem. Vamos descobrir o que estão fazendo. 649 00:40:09,007 --> 00:40:10,042 %, 650 00:40:36,134 --> 00:40:37,909 O que estariam fazendo aqui? 651 00:40:38,069 --> 00:40:39,980 O que é a bolsa que ele está carregando? 652 00:40:45,977 --> 00:40:47,047 É uma arma? 653 00:40:47,212 --> 00:40:48,213 Acho que sim. 654 00:40:48,380 --> 00:40:50,326 Vamos, cara, se mexa. 655 00:40:50,515 --> 00:40:52,461 Não podemos ver. 656 00:40:52,751 --> 00:40:55,425 Chega para lá. Posso... 657 00:41:03,295 --> 00:41:04,433 Não atirem. 658 00:41:04,663 --> 00:41:05,664 Atirar? 659 00:41:05,831 --> 00:41:09,108 Não atirem. coloquem o... 660 00:41:10,402 --> 00:41:11,745 Tripé? 661 00:41:12,971 --> 00:41:14,951 Achamos que era um... 662 00:41:15,841 --> 00:41:17,650 - Salsicha! - Salsicha! 663 00:41:23,181 --> 00:41:24,421 Você está bem? 664 00:41:24,716 --> 00:41:27,026 É claro que não! Socorro! 665 00:41:28,820 --> 00:41:30,458 Não consigo segurar. 666 00:41:33,892 --> 00:41:34,962 Salsicha! 667 00:41:37,529 --> 00:41:38,530 Nossa! 668 00:41:41,199 --> 00:41:43,236 Bom trabalho, Scoob. 669 00:41:50,342 --> 00:41:51,582 - Estamos bem. - Estamos bem. 670 00:41:52,110 --> 00:41:53,180 - Siml - Siml 671 00:41:55,514 --> 00:41:56,584 'Nãol 'Nãol 672 00:42:00,685 --> 00:42:02,062 - Estamos bem. - Estamos bem. 673 00:42:02,320 --> 00:42:03,390 - Siml - Siml 674 00:42:06,758 --> 00:42:07,828 'Nãol 'Nãol 675 00:42:29,080 --> 00:42:30,252 - Estamos bem. - Estamos bem. 676 00:42:31,783 --> 00:42:33,285 Graças a Deus. 677 00:42:36,087 --> 00:42:39,125 Então achou que tínhamos algo a ver com o fantasma? 678 00:42:39,291 --> 00:42:40,634 Desculpe, é que... 679 00:42:40,926 --> 00:42:44,169 Vocês vieram a este lugar isolado e... 680 00:42:45,196 --> 00:42:47,073 Estávamos só tirando fotos. 681 00:42:47,232 --> 00:42:49,610 Estamos buscando lugares para o nosso próximo filme. 682 00:42:49,768 --> 00:42:51,145 Um filme? 683 00:42:51,303 --> 00:42:55,843 Sobre o nefário Jack Ligeiro e o heroico xerife Carmichael. 684 00:42:56,975 --> 00:42:58,784 Cara, se fizerem um filme, 685 00:42:58,944 --> 00:43:01,720 todos vão saber sobre meu antepassado babaca. 686 00:43:01,913 --> 00:43:05,622 Achamos que é hora de um faroeste de sucesso. 687 00:43:05,784 --> 00:43:09,357 Os filmes de ficção científica, super-heróis e zumbis 688 00:43:09,521 --> 00:43:11,000 já estão muito batidos. 689 00:43:11,156 --> 00:43:13,693 Em todo caso, vamos fazer do Jack Ligeiro 690 00:43:13,858 --> 00:43:16,600 um robô zumbi alienígena superpoderoso do futuro. 691 00:43:16,761 --> 00:43:17,865 JACK LIGEIRO EM BREVE! 692 00:43:18,029 --> 00:43:23,638 O xerife Carmichael pode ter um macaco rapper que concede desejos. 693 00:43:25,470 --> 00:43:28,610 É... o melhor... filme. 694 00:43:29,774 --> 00:43:32,755 Sabe, se quiserem saber sobre Jack Ligeiro, 695 00:43:32,911 --> 00:43:34,356 estão no lugar errado. 696 00:43:34,646 --> 00:43:37,820 É, deviam checar o túmulo dele. 697 00:43:37,983 --> 00:43:39,223 Fica no fim da estrada. 698 00:43:40,251 --> 00:43:44,495 É, como se fôssemos ver o túmulo de um fantasma no escuro. 699 00:43:45,256 --> 00:43:46,599 Certo. 700 00:43:50,195 --> 00:43:51,799 Vamos mesmo fazer isso, não é? 701 00:44:10,215 --> 00:44:11,319 Acalmem-se, vocês dois. 702 00:44:11,483 --> 00:44:14,157 Claro. Do que teríamos medo? 703 00:44:14,519 --> 00:44:17,898 Só estamos no túmulo do meu antepassado à noite, 704 00:44:18,156 --> 00:44:20,432 em um lugar que ele está assombrando! 705 00:44:20,692 --> 00:44:21,898 E a lanchonete. 706 00:44:22,260 --> 00:44:24,297 Está... Está fechada! 707 00:44:24,462 --> 00:44:25,463 FECHADO 708 00:44:25,630 --> 00:44:26,938 Não! 709 00:44:29,401 --> 00:44:31,278 É onde eles alugam as canoas. 710 00:44:31,436 --> 00:44:32,437 ALUGUEL DE CANOAS 711 00:44:33,004 --> 00:44:35,348 Nunca vai me fazer subir nessas coisas. 712 00:44:35,507 --> 00:44:37,418 São armadilhas mortais. 713 00:44:40,679 --> 00:44:42,022 Desculpe. 714 00:44:45,150 --> 00:44:47,687 Vamos dar uma olhada de perto. 715 00:44:47,852 --> 00:44:48,853 ÚLTIMO LUGAR DE DESCANSO DO GRANDE FORA DA LEI 716 00:44:50,088 --> 00:44:51,965 Pessoal, esperem. 717 00:44:53,391 --> 00:44:57,271 O que é essa névoa fantasmagórica verde? 718 00:44:57,429 --> 00:45:00,035 É meio suspeita, se querem saber. 719 00:45:00,498 --> 00:45:03,377 Este lugar está me assustando. 720 00:45:07,205 --> 00:45:08,309 Ei, Iá está. 721 00:45:08,473 --> 00:45:09,474 JACK LIGEIRO DESCANSE EM PAZ 722 00:45:09,641 --> 00:45:11,518 O túmulo de Jack Ligeiro. 723 00:45:14,846 --> 00:45:16,223 Vejam! 724 00:45:21,653 --> 00:45:22,757 O MAL CONTINUA 725 00:45:22,954 --> 00:45:24,763 "O mal continua"? 726 00:45:34,632 --> 00:45:36,669 Eu sabia que isto era má ideia! 727 00:45:39,204 --> 00:45:41,206 Bem, o cavalo não é fantasma. 728 00:45:41,372 --> 00:45:43,682 Espere! Existe alergia a fantasmas? 729 00:45:56,788 --> 00:45:57,858 Por aqui! 730 00:45:58,256 --> 00:45:59,530 Credo! 731 00:46:09,968 --> 00:46:11,106 A canoa! 732 00:46:11,669 --> 00:46:14,081 Já te disse que jamais vou subir nisso. 733 00:46:14,239 --> 00:46:16,048 Então fique aqui com o fantasma. 734 00:46:16,207 --> 00:46:18,346 Estou entrando! Chega para lá... 735 00:46:18,510 --> 00:46:19,750 Vamos, Scoob! 736 00:46:39,731 --> 00:46:41,176 Podemos chegar à bifurcação. 737 00:46:41,332 --> 00:46:43,642 Ele não pode nos seguir se ficarmos à direita. 738 00:46:48,840 --> 00:46:49,841 Cuidado! 739 00:46:54,913 --> 00:46:56,893 Acho que estamos indo para a correnteza. 740 00:47:15,733 --> 00:47:18,304 Por que está ficando mais barulhento? 741 00:47:22,907 --> 00:47:24,409 - Cachoeira! - Cachoeira! 742 00:47:24,709 --> 00:47:26,780 Talvez a gente consiga Iaçar aquela árvore! 743 00:47:26,945 --> 00:47:28,822 Salsicha, você consegue! 744 00:47:28,980 --> 00:47:31,620 Não sei. Acho que posso tentar. 745 00:47:31,783 --> 00:47:34,263 Se não conseguir, morreremos todos. 746 00:47:34,519 --> 00:47:35,862 Mas não se sinta pressionado. 747 00:47:38,823 --> 00:47:40,632 Aqui vai. 748 00:47:44,762 --> 00:47:45,763 Isso! 749 00:48:01,946 --> 00:48:06,759 Bem que eu disse. Essas coisas são armadilhas mortais. 750 00:48:12,223 --> 00:48:15,830 Tão quente... Tão longe... 751 00:48:15,994 --> 00:48:19,305 Nunca vamos... Conseguir. 752 00:48:20,198 --> 00:48:22,007 Pode deixar de ser tão dramático? 753 00:48:23,801 --> 00:48:26,281 E a estrada é para aquele lado. 754 00:48:29,807 --> 00:48:31,878 Que alívio encontrar vocês. 755 00:48:32,043 --> 00:48:34,523 Fiquei acordada e preocupada a noite toda. 756 00:48:34,679 --> 00:48:36,920 Está tudo bem. Não se preocupe. 757 00:48:37,081 --> 00:48:39,789 Depois que escapamos do fantasma, ficamos bem. 758 00:48:39,951 --> 00:48:41,589 Bem, depois de passarmos a correnteza. 759 00:48:41,753 --> 00:48:43,289 E a cachoeira. 760 00:48:43,454 --> 00:48:44,933 É, foi moleza. 761 00:48:45,089 --> 00:48:48,969 Nossa. Vocês podiam ter morrido e teria sido minha culpa. 762 00:48:50,094 --> 00:48:51,732 Fui eu quem os trouxe aqui. 763 00:48:52,163 --> 00:48:53,870 Ei, não se preocupe. 764 00:48:54,032 --> 00:48:56,535 Você nos convidou para nos conhecermos. 765 00:48:59,103 --> 00:49:00,343 Tem razão, primo. 766 00:49:00,939 --> 00:49:03,943 Aliás, sou a dona da loja de aluguel de canoa. 767 00:49:04,943 --> 00:49:08,755 Então, as canoas de ontem à noite com imposto e taxas são US$ 80. 768 00:49:10,181 --> 00:49:11,592 Dinheiro, débito ou crédito? 769 00:49:18,890 --> 00:49:19,766 Obrigada pela carona. 770 00:49:19,924 --> 00:49:20,925 Vejo vocês no rancho. 771 00:49:24,295 --> 00:49:26,297 Esperem, quero ver aquele túmulo. 772 00:49:26,464 --> 00:49:27,909 Vou pegar a minha bolsa. 773 00:49:28,533 --> 00:49:29,944 JACK LIGEIRO DESCANSE EM PAZ 774 00:49:32,704 --> 00:49:34,911 Pessoal, achei uma coisa. 775 00:49:35,073 --> 00:49:36,177 O que você achou? 776 00:49:37,041 --> 00:49:38,714 Esperem até ver isto. 777 00:49:39,243 --> 00:49:40,745 É pó ultravioleta. 778 00:49:40,979 --> 00:49:45,792 Vejam! Alguém usou isto para escrever as palavras brilhantes na Iápide ontem. 779 00:49:45,950 --> 00:49:47,657 Vejam o que o Scooby achou. 780 00:49:47,952 --> 00:49:48,953 Caixas de som. 781 00:49:50,154 --> 00:49:52,566 Os sons vinham delas. 782 00:49:52,724 --> 00:49:55,204 Alguém teve bastante trabalho para nos assustar. 783 00:49:55,360 --> 00:49:57,306 Bem, funcionou. 784 00:49:57,462 --> 00:49:59,635 Bem, não me importa se o fantasma é real ou não. 785 00:49:59,797 --> 00:50:01,208 Ele quase nos matou. 786 00:50:01,366 --> 00:50:04,006 Vamos ter muito cuidado daqui em diante. 787 00:50:04,235 --> 00:50:05,805 Muito cuidado. 788 00:50:14,679 --> 00:50:16,659 Estão se preparando para o baile no celeiro? 789 00:50:16,814 --> 00:50:18,316 Depois do rodeio desta noite. 790 00:50:18,483 --> 00:50:19,553 MONTARIA NO RODEIO GRANDE PRÊMIO US$ 10 MIL 791 00:50:19,751 --> 00:50:20,855 Quer ajuda? 792 00:50:21,019 --> 00:50:23,363 Claro. Tem coisas na caixa. 793 00:50:24,322 --> 00:50:26,302 Preciso de toda ajuda possível. 794 00:50:27,425 --> 00:50:30,133 Ei, você não é o cocheiro? 795 00:50:30,294 --> 00:50:32,331 Também sou decorador. 796 00:50:34,265 --> 00:50:36,609 Espere aí. Isto não é pó ultravioleta? 797 00:50:36,768 --> 00:50:39,772 Usamos para fazer a decoração brilhar. 798 00:50:41,472 --> 00:50:43,213 Viram? Assim. Bonito, não é? 799 00:50:43,374 --> 00:50:44,648 REFRESCOS 800 00:50:44,942 --> 00:50:47,718 Este é o mesmo pó que encontramos no túmulo. 801 00:50:48,146 --> 00:50:50,217 Quem tem acesso a estes enfeites? 802 00:50:50,381 --> 00:50:53,225 Todo mundo. Isso fica aqui no celeiro. 803 00:50:55,253 --> 00:50:56,391 O celeiro. 804 00:50:57,255 --> 00:50:58,791 Vou sentir saudades do celeiro. 805 00:50:59,057 --> 00:51:00,331 O que quer dizer? 806 00:51:00,625 --> 00:51:03,105 Vou ter que vender para a Gerência Cascavel Negra. 807 00:51:03,261 --> 00:51:04,865 Tenho certeza que o Rafe também vai. 808 00:51:05,029 --> 00:51:06,531 Temos uma parcela da hipoteca vencendo e... 809 00:51:06,697 --> 00:51:08,472 Não tenho os US$ 10 mil. 810 00:51:09,000 --> 00:51:11,913 Espere aí. Não venda o lugar. 811 00:51:12,070 --> 00:51:13,105 O Salsicha vai arrumar o dinheiro. 812 00:51:13,271 --> 00:51:14,272 GRANDE PRÊMIO US$ 10 MIL 813 00:51:14,439 --> 00:51:17,352 US$ 10 mil para montar a cavalo? 814 00:51:17,508 --> 00:51:18,509 CONVIDADO ESPECIAL BUDDY G! 815 00:51:18,676 --> 00:51:21,247 Montaria? Isso não é perigoso? 816 00:51:21,946 --> 00:51:22,947 Não. 817 00:51:23,114 --> 00:51:26,220 O Scooby pode falar com o cavalo antes de você montar. 818 00:51:26,384 --> 00:51:28,921 Como o Passa-Agulha. Vai ser fácil. 819 00:51:29,220 --> 00:51:30,858 %, 820 00:51:31,022 --> 00:51:32,729 %, 821 00:51:32,957 --> 00:51:35,563 É melhor se aprontarem. O rodeio é esta noite. 822 00:51:35,860 --> 00:51:37,999 Espere... Um rodeio noturno? 823 00:51:38,162 --> 00:51:40,335 E se o fantasma aparecer? 824 00:51:40,631 --> 00:51:42,542 Estaremos preparados. 825 00:51:42,867 --> 00:51:44,813 Eu tenho uma ideia. 826 00:51:48,473 --> 00:51:52,148 Bem-vindos ao rodeio anual de Sorghum City. 827 00:51:52,310 --> 00:51:54,347 Esta noite teremos 828 00:51:54,512 --> 00:51:58,187 um caubói valente e confiante 829 00:51:58,349 --> 00:52:01,660 que vai ganhar o prêmio de US$ 10 mil. 830 00:52:01,819 --> 00:52:04,732 Eu pareço confiante? 831 00:52:04,889 --> 00:52:06,266 Sim. 832 00:52:06,624 --> 00:52:07,864 Ótimo. 833 00:52:09,627 --> 00:52:12,471 Talvez a aparência vire realidade. 834 00:52:12,663 --> 00:52:17,271 Senhoras e senhores, caubóis e cowgirls, 835 00:52:17,468 --> 00:52:21,348 deem as boas-vindas ao convidado especial do rodeio, Buddy G! 836 00:52:21,506 --> 00:52:22,883 ARENA DE RODEIO SORGHUM BUDDY G 837 00:52:29,780 --> 00:52:31,851 Espere aí, as irmãs são... 838 00:52:32,016 --> 00:52:33,689 As dançarinas do Buddy. 839 00:52:33,851 --> 00:52:35,387 Elas são muito boas. 840 00:52:37,655 --> 00:52:39,293 Viajei pelas Grandes Planícies 841 00:52:39,457 --> 00:52:40,731 e pelas montanhas rochosas 842 00:52:40,892 --> 00:52:43,065 - Meu Deus. Lá está ele. - EIe é tão lindo! 843 00:52:43,227 --> 00:52:46,640 Buddy G! Ele é incrível! 844 00:52:46,797 --> 00:52:49,300 ...No velho Oeste e agora tenho essa sensação 845 00:52:49,467 --> 00:52:50,707 Tenho que colocar para fora 846 00:52:50,868 --> 00:52:54,247 Quero viver a vida como caubói 847 00:52:54,639 --> 00:52:57,586 A vida na cidade não é para mim 848 00:52:57,909 --> 00:53:01,379 Quero viver a vida como caubói 849 00:53:01,546 --> 00:53:04,550 cavalgando em direção ao pôr do sol e vivendo em liberdade 850 00:53:06,150 --> 00:53:07,288 É isso aí, Buddy! 851 00:53:08,819 --> 00:53:11,732 Acordar de madrugada e pegar a trilha 852 00:53:11,889 --> 00:53:14,927 Nada para postar nem fotos para tirar nem e-mail para checar 853 00:53:15,092 --> 00:53:18,630 Só Iaçar o gado e viver da terra 854 00:53:18,796 --> 00:53:21,743 É difícil checar o celular com um laço nas mãos 855 00:53:21,899 --> 00:53:25,312 Quero viver a vida como caubói 856 00:53:25,469 --> 00:53:28,313 Porque a vida de caubói é a vida para mim 857 00:53:28,773 --> 00:53:30,252 Quero viver a vida como caubói 858 00:53:30,408 --> 00:53:32,354 MEU DEUS! AMO BUDDY G! INCRÍVEL! 859 00:53:32,510 --> 00:53:34,251 Cavalgar em direção ao pôr do sol e viver em liberdade 860 00:53:34,412 --> 00:53:35,891 MEU DEUS! ISSO! BUDDY G É DEMAIS! 861 00:53:36,047 --> 00:53:38,823 A fogueira crepitando à noite 862 00:53:39,383 --> 00:53:42,421 As estrelas brilhando no céu 863 00:53:42,587 --> 00:53:46,034 Minhas seis cordas cantam uma canção melancólica 864 00:53:46,190 --> 00:53:49,194 Estou cansado de ficar sentado na sala 865 00:53:49,360 --> 00:53:52,864 Quero viver a vida como caubói 866 00:53:53,231 --> 00:53:55,802 Finalmente, é fácil ver 867 00:53:56,033 --> 00:53:59,640 Quero viver a vida como caubói 868 00:54:00,137 --> 00:54:02,879 Cavalgar em direção ao pôr do sol e viver em liberdade 869 00:54:03,040 --> 00:54:06,487 Quero viver a vida como caubói 870 00:54:06,978 --> 00:54:09,458 Isso eu garanto 871 00:54:09,614 --> 00:54:13,619 Quero viver a vida como caubói 872 00:54:13,951 --> 00:54:16,625 Cavalgar em direção ao pôr do sol e viver em liberdade 873 00:54:16,854 --> 00:54:20,165 Quero viver a vida como caubói 874 00:54:20,324 --> 00:54:23,168 Porque a vida de caubói é a vida para mim 875 00:54:23,327 --> 00:54:27,104 Quero viver a vida como caubói 876 00:54:27,265 --> 00:54:30,678 Cavalgar em direção ao pôr do sol e viver em liberdade 877 00:54:41,846 --> 00:54:43,757 Buddy G, você é demais. 878 00:54:44,448 --> 00:54:45,825 Pode me dar um autógrafo? 879 00:54:50,454 --> 00:54:54,129 Quer cavalgar na procissão com os outros cavaleiros, Buddy? 880 00:54:54,292 --> 00:54:56,397 Tenho certeza que eles adorariam. 881 00:54:56,694 --> 00:54:59,698 Não! Eu... Não posso. 882 00:55:00,731 --> 00:55:02,574 Vamos, Scoob, logo é a minha vez. 883 00:55:02,733 --> 00:55:05,009 Você tem que falar com o cavalo que vou montar. 884 00:55:05,169 --> 00:55:07,376 Ei, cavalinho! 885 00:55:07,538 --> 00:55:09,779 O quê? Não sou cavalo. 886 00:55:09,940 --> 00:55:12,147 Aqui está a rédea, cavalinho. 887 00:55:13,511 --> 00:55:14,512 Vamos! 888 00:55:17,281 --> 00:55:18,487 Coloque isto. 889 00:55:18,683 --> 00:55:22,460 Ei, tenho uma ideia de como me juntar à procissão. 890 00:55:25,089 --> 00:55:27,433 Posso montá-Io? Ele parece bonzinho. 891 00:55:27,758 --> 00:55:29,795 Aposto que não machucaria uma mosca. 892 00:55:30,328 --> 00:55:31,932 Claro, garotinha. 893 00:55:32,096 --> 00:55:33,336 Vou te ajudar. 894 00:55:33,497 --> 00:55:35,943 Não sou uma... Deixe para lá. 895 00:55:36,133 --> 00:55:38,739 Diga para a sua mãe te comprar vestidos mais bonitos. 896 00:55:38,969 --> 00:55:41,074 Talvez um Iacinho para o cabelo. 897 00:55:41,238 --> 00:55:45,812 Certo... Vamos lá, cachorrinho. 898 00:55:52,216 --> 00:55:53,820 Ei, filho... 899 00:55:53,984 --> 00:55:56,396 Você vai conseguir montar esse cavalo? 900 00:55:56,754 --> 00:56:00,634 É, meu cachorro vai falar com o cavalo e acalmá-Io. 901 00:56:02,827 --> 00:56:07,071 É melhor a gente te arrumar o equipamento de segurança. 902 00:56:09,533 --> 00:56:10,841 Muito tempo. 903 00:56:24,281 --> 00:56:25,658 Isto é demais! 904 00:56:25,816 --> 00:56:27,818 Talvez eu não seja um fracote. 905 00:56:27,985 --> 00:56:30,431 É, você não é um fracote. 906 00:56:58,783 --> 00:57:00,387 Oi, pessoal! 907 00:57:04,221 --> 00:57:06,428 Olhem para mim. 908 00:57:07,792 --> 00:57:10,705 Olhe, querido, é o Buddy no cavalo. 909 00:57:10,861 --> 00:57:12,772 Estou orgulhoso de você, filho. 910 00:57:12,930 --> 00:57:15,774 Isso é bem legal. 911 00:57:15,933 --> 00:57:17,344 É isso aí! 912 00:57:21,705 --> 00:57:25,016 Obrigado, pessoal. Já me sinto mais seguro. 913 00:57:26,243 --> 00:57:27,916 Acha que ele precisa de mais ajuda? 914 00:57:28,479 --> 00:57:29,719 Com certeza. 915 00:57:29,880 --> 00:57:31,723 Com o final da procissão, 916 00:57:31,882 --> 00:57:34,886 vamos dar as boas-vindas ao nosso primeiro cavaleiro, 917 00:57:35,052 --> 00:57:37,089 Norville Rogers! 918 00:57:38,122 --> 00:57:39,692 Ei, Scoob! 919 00:57:39,857 --> 00:57:41,837 Uma grande salva de palmas para ele. 920 00:57:41,992 --> 00:57:43,903 Você falou com o cavalo? 921 00:57:49,834 --> 00:57:51,313 Oi, Salsicha! 922 00:57:53,137 --> 00:57:54,912 Ótimo. Obrigado, amigo. 923 00:57:58,509 --> 00:58:00,352 Olhe só o Scooby se exibindo. 924 00:58:03,080 --> 00:58:04,184 Espere. 925 00:58:06,984 --> 00:58:08,964 Se o Scooby esteve ali o tempo todo... 926 00:58:09,119 --> 00:58:11,326 Ele ainda não falou com o cavalo do Salsicha. 927 00:58:11,489 --> 00:58:13,560 Caramba! O Salsicha está em apuros. 928 00:58:13,724 --> 00:58:15,829 Salsicha! Não! 929 00:58:16,260 --> 00:58:17,295 Pare! 930 00:58:17,461 --> 00:58:18,531 Não faça isso! 931 00:58:19,763 --> 00:58:21,299 Vamos mostrar a ele o nosso apoio. 932 00:58:22,566 --> 00:58:25,103 Salsicha, espere por mim. Salsicha! 933 00:58:26,237 --> 00:58:27,648 Salsicha! 934 00:58:28,172 --> 00:58:29,810 - Não! - Não faça isso! 935 00:58:30,908 --> 00:58:33,752 Olhe só para eles, torcendo por mim. 936 00:58:33,911 --> 00:58:36,289 É ótimo ter amigos tão bons. 937 00:58:36,580 --> 00:58:38,582 Sabe como este cavalo se chama? 938 00:58:39,016 --> 00:58:40,154 Caramelo? 939 00:58:40,317 --> 00:58:41,557 Fazedor de Viúvas. 940 00:58:44,822 --> 00:58:45,994 Nossa! 941 00:58:49,026 --> 00:58:51,734 Não! Calma! 942 00:58:51,996 --> 00:58:53,634 Cuidado! Minha nossa! 943 00:59:03,741 --> 00:59:05,345 Gatinho fofo. 944 00:59:08,679 --> 00:59:10,454 Acalme-se, Fazedor de Viúvas! 945 00:59:10,614 --> 00:59:13,356 Calma! Calma, garoto! 946 00:59:16,153 --> 00:59:18,565 Se o Scooby não falou com aquele cavalo... 947 00:59:18,722 --> 00:59:20,963 É. Ele está montando pra valer. 948 00:59:21,125 --> 00:59:22,263 Uau! 949 00:59:22,426 --> 00:59:24,030 Ei! 950 00:59:25,095 --> 00:59:27,166 Eu sabia que você conseguia, primo! 951 00:59:29,199 --> 00:59:31,179 Não! Certo! 952 00:59:32,403 --> 00:59:33,882 Isso! 953 00:59:34,705 --> 00:59:36,878 Isso, bom garoto! 954 00:59:44,348 --> 00:59:45,691 Obrigado! 955 00:59:45,983 --> 00:59:49,430 Vamos lá, aplausos para Norville Rogers. 956 00:59:50,020 --> 00:59:51,727 - É isso aí! - É! 957 00:59:51,889 --> 00:59:53,391 Viva! 958 01:00:04,602 --> 01:00:07,105 - Olhe só! - O que é aquilo? 959 01:00:14,778 --> 01:00:16,257 O J flamejante! 960 01:00:28,225 --> 01:00:29,295 Vamos! 961 01:00:30,561 --> 01:00:31,835 Vocês sabem o que fazer. 962 01:00:31,996 --> 01:00:33,236 - Sim. - Pode deixar. 963 01:00:47,211 --> 01:00:48,815 Venha buscar. 964 01:00:48,979 --> 01:00:50,390 Por aqui. 965 01:00:55,085 --> 01:00:57,929 - O que está esperando? - E, vamos lá. 966 01:01:21,011 --> 01:01:23,150 - Socorro! - Deixe comigo, Daphne. 967 01:01:29,153 --> 01:01:30,393 Eu consegui mesmo. 968 01:01:30,554 --> 01:01:31,897 Bom trabalho, Freddy! 969 01:01:49,106 --> 01:01:51,416 Esse gado vai achar uma saída rápido. 970 01:01:51,608 --> 01:01:52,746 É melhor sairmos daqui. 971 01:01:58,982 --> 01:02:01,155 O gado está indo em direção da Tawny e dos Gunderson. 972 01:02:01,318 --> 01:02:02,319 Temos que ajudá-Ios. 973 01:02:03,320 --> 01:02:04,890 Vamos, Scoob! 974 01:02:09,526 --> 01:02:10,800 Olhe só o Salsicha! 975 01:02:10,961 --> 01:02:13,202 - Está cavalgando como profissional. - Vamos ajudá-Io. 976 01:02:13,363 --> 01:02:14,398 Sim! 977 01:02:19,169 --> 01:02:20,739 Estão se aproximando. 978 01:02:21,739 --> 01:02:22,877 Não! 979 01:02:23,040 --> 01:02:24,986 Agora não, sua lata velha. 980 01:02:25,175 --> 01:02:26,415 Vamos! 981 01:02:33,083 --> 01:02:36,223 Vamos lá, Scoob, coloque juízo na cabeça desse gado. 982 01:02:36,386 --> 01:02:37,490 Está bem. 983 01:02:44,695 --> 01:02:45,969 Por favor? 984 01:02:46,764 --> 01:02:48,243 - Credo! - Bem? 985 01:02:48,398 --> 01:02:50,844 Eu tentei. Ele é cabeça-dura. 986 01:02:52,903 --> 01:02:54,712 Vamos ser pisoteados! 987 01:02:55,172 --> 01:02:59,143 Ei, vocês dois, temos que desviar a atenção da boiada. 988 01:03:05,382 --> 01:03:07,988 Uau! Os espirros da Velma estão assustando o gado. 989 01:03:08,152 --> 01:03:10,826 Bom trabalho, Velma, continue. 990 01:03:13,323 --> 01:03:15,428 Como se eu tivesse escolha. 991 01:03:19,029 --> 01:03:22,533 Isto é ótimo. Podemos levar o gado de volta à arena. 992 01:03:27,371 --> 01:03:31,080 Vamos rápido antes que meu nariz caia. 993 01:03:35,813 --> 01:03:37,019 Graças a Deus. 994 01:03:37,181 --> 01:03:39,388 Acho que não íamos durar muito por lá. 995 01:03:39,616 --> 01:03:41,493 Vou colocar água nesse motor. 996 01:03:58,769 --> 01:04:02,012 Que cavalgada, Salsicha, você foi incrível. 997 01:04:02,172 --> 01:04:04,209 É, bom trabalho, Salsicha. 998 01:04:04,541 --> 01:04:06,612 Eu não fiz nada. 999 01:04:06,777 --> 01:04:08,279 O Scooby falou com o cavalo. 1000 01:04:09,179 --> 01:04:10,249 Não, eu não falei. 1001 01:04:10,414 --> 01:04:11,859 Você não falou... 1002 01:04:12,616 --> 01:04:14,994 Então... Isso significa... 1003 01:04:15,185 --> 01:04:17,995 Você fez tudo sozinho, parceiro. 1004 01:04:20,257 --> 01:04:22,498 Uau! Isso é incrível. 1005 01:04:22,659 --> 01:04:24,138 Agora, se me derem licença, 1006 01:04:24,294 --> 01:04:27,605 meu cérebro vai parar de funcionar. Agora vou cair. 1007 01:04:32,069 --> 01:04:35,209 Ei, Rafe, sabe o que começou o estouro? 1008 01:04:35,372 --> 01:04:37,318 Bem, alguma coisa os assustou. 1009 01:04:37,474 --> 01:04:40,250 Não se preocupe com isso agora. Pode voltar para o celeiro 1010 01:04:40,410 --> 01:04:41,718 e cuidar do baile. 1011 01:04:41,879 --> 01:04:43,620 Estou cuidando de tudo aqui. 1012 01:04:43,981 --> 01:04:45,324 Obrigada, Rafe. 1013 01:04:45,482 --> 01:04:47,086 Você é o salvador da pátria. 1014 01:04:47,417 --> 01:04:48,794 %, 1015 01:04:50,554 --> 01:04:54,832 E pela maior montaria que este caubói já viu, 1016 01:04:55,025 --> 01:05:00,168 o grande prêmio vai para Norville Rogers! 1017 01:05:13,610 --> 01:05:17,490 - Você me pegou. - É. Eu te peguei. 1018 01:05:17,915 --> 01:05:19,622 Aqui está, prima. 1019 01:05:19,783 --> 01:05:21,660 Isto deve salvar o rancho. 1020 01:05:21,818 --> 01:05:24,196 Eu... Não sei se deveria aceitar isto. 1021 01:05:24,788 --> 01:05:27,268 Você arriscou a sua vida para me ajudar. 1022 01:05:27,424 --> 01:05:30,268 Tudo em um dia de trabalho, senhora. 1023 01:05:31,094 --> 01:05:33,233 Muito obrigada, Salsicha. 1024 01:05:34,798 --> 01:05:36,106 Abraço em grupo. 1025 01:05:41,238 --> 01:05:43,218 Você não é o decorador? 1026 01:05:43,373 --> 01:05:44,909 Sou também o DJ. 1027 01:05:48,545 --> 01:05:51,651 Não acredito que me convenceu a colocar esta roupa. 1028 01:05:51,815 --> 01:05:53,954 Como isto poderia piorar? 1029 01:05:54,685 --> 01:05:55,686 REFRESCOS 1030 01:05:55,886 --> 01:05:58,924 Obrigada por responder à minha pergunta de forma sucinta, Daphne. 1031 01:05:59,323 --> 01:06:02,304 Siga o plano. Aliás, você está uma graça. 1032 01:06:02,459 --> 01:06:04,234 Olá, moças. 1033 01:06:04,828 --> 01:06:06,205 Feliz em me ver? 1034 01:06:07,864 --> 01:06:11,573 Sim, mas provavelmente não pelo motivo que está pensando. 1035 01:06:11,735 --> 01:06:13,715 Segurem-no antes que ele escape! 1036 01:06:14,471 --> 01:06:16,576 Ei, como sabia que eu era... 1037 01:06:21,311 --> 01:06:24,758 Quer dizer, por que acham que sou eu? 1038 01:06:24,915 --> 01:06:26,861 Sabíamos que você escaparia da rede. 1039 01:06:27,050 --> 01:06:30,156 Mas como precaução, nós a cobrimos com pó ultravioleta. 1040 01:06:30,320 --> 01:06:32,800 Pó suficiente para que ficasse um pouco em você. 1041 01:06:33,256 --> 01:06:35,862 Só tínhamos que esperar que o culpado passasse debaixo da Iuz negra 1042 01:06:36,026 --> 01:06:38,063 para acender como uma árvore de Natal. 1043 01:06:38,362 --> 01:06:41,241 É, você caiu direitinho. 1044 01:06:41,398 --> 01:06:43,400 É. Direitinho. 1045 01:06:43,567 --> 01:06:44,875 Vocês não podem provar nada! 1046 01:06:45,035 --> 01:06:47,675 O que vocês têm? Um pouco de pó ultravioleta? 1047 01:06:47,838 --> 01:06:49,249 Vocês não têm nada! 1048 01:06:49,406 --> 01:06:50,510 Nada! 1049 01:06:50,774 --> 01:06:51,946 Minha nossa! 1050 01:06:52,109 --> 01:06:54,817 Não acredito. Vocês pegaram o fantasma. 1051 01:06:55,278 --> 01:06:56,780 Não exatamente. 1052 01:06:56,947 --> 01:06:59,120 Deve haver mais uma pessoa envolvida. 1053 01:06:59,449 --> 01:07:02,862 Certo. Outra pessoa deve ter começado o estouro da boiada. 1054 01:07:03,020 --> 01:07:05,330 Talvez a gente ache pistas no quarto do Kyle. 1055 01:07:05,489 --> 01:07:06,900 Tawny, você tem a chave? 1056 01:07:09,760 --> 01:07:10,864 Alguma coisa? 1057 01:07:11,028 --> 01:07:12,029 FOGOS DE ARTIFÍCIO 1058 01:07:12,229 --> 01:07:14,266 Os fogos ligam o Kyle aos Js Flamejantes no céu. 1059 01:07:14,431 --> 01:07:17,037 Mas isso não explica quem o cúmplice dele era. 1060 01:07:17,200 --> 01:07:19,703 Salsicha, por que não estão procurando? 1061 01:07:20,570 --> 01:07:22,015 Ele vai nos comer. 1062 01:07:22,172 --> 01:07:24,174 Não seja ridículo, ele está empalhado. 1063 01:07:24,341 --> 01:07:27,254 Estar empalhado não me impediria de comer. 1064 01:07:27,577 --> 01:07:30,615 Talvez esta cabeça de urso esconda alguma coisa. 1065 01:07:34,284 --> 01:07:35,922 É um compartimento secreto? 1066 01:07:36,086 --> 01:07:37,121 %, 1067 01:07:44,194 --> 01:07:47,334 Aqui estão as pistolas que Kyle usou para atirar ácido bórico e fogo. 1068 01:07:48,498 --> 01:07:50,478 E aqui está o chapéu de caubói que ele usou. 1069 01:07:52,669 --> 01:07:56,640 Viram? Isto projetava o rosto de caveira e o rosto do Jack Ligeiro 1070 01:07:56,807 --> 01:07:59,344 no véu que ele usava para cobrir o rosto. 1071 01:07:59,976 --> 01:08:01,580 É bem engenhoso. 1072 01:08:02,946 --> 01:08:06,723 Se engenhoso significa tão assustador que quase perdi o apetite, 1073 01:08:06,883 --> 01:08:08,089 então tem razão. 1074 01:08:09,219 --> 01:08:12,359 Esperem. Acho que tem mais alguma coisa aí. 1075 01:08:14,925 --> 01:08:18,202 Vejam só! O diário do xerife Rufus Carmichael. 1076 01:08:19,129 --> 01:08:20,631 E o que é isto? 1077 01:08:21,298 --> 01:08:22,333 GERÊNCIA CASCAVEL NEGRA 1078 01:08:22,532 --> 01:08:24,034 É o cartão da Gerência Cascavel Negra. 1079 01:08:24,201 --> 01:08:26,477 A empresa que vem comprando a cidade. 1080 01:08:27,137 --> 01:08:29,583 Pessoal, sei quem está por trás disso tudo. 1081 01:08:29,739 --> 01:08:31,582 Temos que voltar para o baile no celeiro. 1082 01:08:34,911 --> 01:08:39,018 Bem, finalmente terminei de colocar o gado no curral. 1083 01:08:39,182 --> 01:08:40,388 Perdi alguma coisa? 1084 01:08:41,852 --> 01:08:43,354 Com licença, oi. 1085 01:08:45,188 --> 01:08:46,189 Oi. 1086 01:08:46,690 --> 01:08:50,137 Oi, pessoal. Achamos o diário do xerife Rufus Carmichael, 1087 01:08:50,293 --> 01:08:53,968 e a história do Jack Ligeiro é bem diferente 1088 01:08:54,131 --> 01:08:56,077 daquela que é contada aos turistas. 1089 01:08:56,233 --> 01:08:57,473 Escutem só isto. 1090 01:08:57,968 --> 01:09:01,677 "As pessoas de Sorghum City amam aquele tolo, Jack Rogers, 1091 01:09:01,838 --> 01:09:03,977 "ou Jack Ligeiro, como é chamado. 1092 01:09:04,407 --> 01:09:06,148 "Acham que ele é gentil. 1093 01:09:06,710 --> 01:09:08,781 "Acham que ele é caloroso. 1094 01:09:09,513 --> 01:09:11,220 "Acham que ele é generoso, 1095 01:09:12,282 --> 01:09:15,058 "sempre disposto a ajudar. 1096 01:09:15,819 --> 01:09:17,821 "Mas se a vida me ensinou alguma coisa, 1097 01:09:17,988 --> 01:09:20,229 "é que qualquer coisa que temos 1098 01:09:20,390 --> 01:09:21,892 "pode ser tirada de nós. 1099 01:09:22,392 --> 01:09:24,429 "E quero tirar o amor desta cidade 1100 01:09:24,594 --> 01:09:26,767 "do tal Jack Ligeiro." 1101 01:09:27,864 --> 01:09:30,344 Sim, o xerife Carmichael queria que todos o amassem 1102 01:09:30,500 --> 01:09:32,070 como amavam Jack Ligeiro. 1103 01:09:32,235 --> 01:09:33,839 Então, ele o incriminou por roubo de gado. 1104 01:09:34,004 --> 01:09:35,005 JACK LIGEIRO ROGERS LADRÃO DE GADO 1105 01:09:35,505 --> 01:09:37,576 Ele virou a cidade toda contra ele. 1106 01:09:40,944 --> 01:09:42,946 Aqui ele diz que foi difícil capturar o Jack 1107 01:09:43,113 --> 01:09:45,593 por causa de suas incríveis habilidades com cavalo. 1108 01:09:45,749 --> 01:09:49,390 O que, como vocês viram, seu descendente Salsicha herdou dele. 1109 01:09:49,719 --> 01:09:53,257 EIe diz alguma coisa sobre não conseguir deixar a barba crescer? 1110 01:09:53,423 --> 01:09:56,131 Porque com certeza herdei isso de alguém. 1111 01:09:56,493 --> 01:09:57,836 Escutem isto. 1112 01:09:58,094 --> 01:10:01,200 Dia 17 de maio de 1867. 1113 01:10:01,665 --> 01:10:04,475 "Finalmente capture¡ Jack Ligeiro, perto de Minschel Pike. 1114 01:10:04,701 --> 01:10:06,578 "Ele era rápido no gatilho, 1115 01:10:08,104 --> 01:10:09,708 "mas tinha péssima pontaria. 1116 01:10:10,607 --> 01:10:15,522 "Pelo que parece, Jack Rogers é mais útil morto do que jamais foi enquanto vivo. 1117 01:10:16,112 --> 01:10:18,114 "Posso cometer todo tipo de crime 1118 01:10:18,281 --> 01:10:20,852 "e culpar Jack Ligeiro, o grande fora da lei. 1119 01:10:21,017 --> 01:10:23,554 "A cidade inteira amaldiçoou seu nome. 1120 01:10:23,853 --> 01:10:24,888 PROCURADO JACK LIGEIRO RECOMPENSA 1121 01:10:25,088 --> 01:10:27,125 "Um dia, vou sumir por uma semana 1122 01:10:27,290 --> 01:10:31,295 "e vou voltar com uma história de busca e captura de Jack Ligeiro. 1123 01:10:31,828 --> 01:10:34,502 "Serei lembrado para sempre como herói, 1124 01:10:34,664 --> 01:10:39,409 "enquanto o nome de Jack Rogers será lembrado como infame." 1125 01:10:40,203 --> 01:10:44,709 Bem, é óbvio que este xerife é resultado de uma criação ruim. 1126 01:10:44,941 --> 01:10:48,684 Assim como o xerife Carmichael usou Jack Ligeiro para roubar a cidade, 1127 01:10:48,845 --> 01:10:53,021 alguém está usando o fantasma de Jack Ligeiro para roubar a cidade. 1128 01:10:53,183 --> 01:10:56,062 E esse alguém é... Rafe! 1129 01:11:00,423 --> 01:11:02,369 Ora, isso é pura... 1130 01:11:06,363 --> 01:11:07,501 Atrás dele! 1131 01:11:11,668 --> 01:11:13,238 Olá, parceiro. 1132 01:11:14,037 --> 01:11:16,074 Boa Iaçada, Scooby-Doo. 1133 01:11:16,339 --> 01:11:19,286 Foi você? Mas por quê? 1134 01:11:20,577 --> 01:11:23,080 Eu fechei um acordo com uma empresa que constrói resorts. 1135 01:11:23,246 --> 01:11:25,658 Eles ofereceram milhões pela área de Sorghum City. 1136 01:11:25,815 --> 01:11:28,159 Mas por que fingiu ser um fantasma? 1137 01:11:28,351 --> 01:11:32,026 A empresa queria que o tema do resort fosse Jack Ligeiro, o fora da Iei. 1138 01:11:32,355 --> 01:11:34,357 Então criei um fantasma de mentira. 1139 01:11:34,591 --> 01:11:36,696 Para suscitar interesse nas histórias do vilão. 1140 01:11:36,860 --> 01:11:39,033 E para afugentar as pessoas 1141 01:11:39,195 --> 01:11:41,698 para eu poder comprar suas terras através da minha empresa, 1142 01:11:41,865 --> 01:11:43,310 a Gerência Cascavel Negra. 1143 01:11:43,667 --> 01:11:45,044 Como soube que era eu? 1144 01:11:45,302 --> 01:11:48,943 É simples, você disse que construiu o site do rancho sozinho, 1145 01:11:49,105 --> 01:11:51,745 e usou a fonte EI Kabong. 1146 01:11:51,908 --> 01:11:53,854 Nenhum profissional usaria essa fonte. 1147 01:11:54,010 --> 01:11:56,854 Ninguém com bom gosto ou amor-próprio... 1148 01:11:57,013 --> 01:11:58,549 Calma, Velma. 1149 01:11:58,882 --> 01:12:00,884 De qualquer forma, eu vi a fonte de novo 1150 01:12:01,051 --> 01:12:03,930 no cartão de visitas da Gerência Cascavel Negra. 1151 01:12:04,187 --> 01:12:07,999 É impossível haver duas pessoas no mundo que usariam essa fonte. 1152 01:12:08,158 --> 01:12:10,399 Quer dizer, olhe só! 1153 01:12:11,361 --> 01:12:12,533 Eu ainda gosto. 1154 01:12:12,829 --> 01:12:17,710 A moral da história é: Jamais use EI Kabong. 1155 01:12:19,069 --> 01:12:21,140 Vocês nunca vão me pegar. 1156 01:12:21,304 --> 01:12:23,716 Estarei fora do país antes do amanhecer. 1157 01:12:23,873 --> 01:12:26,649 Dez mil dólares me levarão para longe. 1158 01:12:37,854 --> 01:12:39,424 Peguem-no! 1159 01:12:40,056 --> 01:12:44,198 Vou perder o rancho se não recuperar os US$ 10 mil. 1160 01:12:47,697 --> 01:12:49,199 Aiô, Scooby! 1161 01:12:49,366 --> 01:12:52,506 Buddy, volte! É perigoso demais! 1162 01:12:55,772 --> 01:12:57,251 Vão precisar de ajuda. 1163 01:12:57,407 --> 01:13:00,320 Só tem um cavalo rápido o bastante aqui para pegar aquela carroça, 1164 01:13:00,477 --> 01:13:01,478 e é o... 1165 01:13:02,178 --> 01:13:03,316 Passa-Agulha! 1166 01:13:04,314 --> 01:13:06,590 Eu vou te salvar, Scoob. 1167 01:13:09,652 --> 01:13:13,065 Vai ser difícil achá-Ios nessa escuridão. 1168 01:13:17,794 --> 01:13:19,705 Não consigo nem vê-Ios. 1169 01:13:22,899 --> 01:13:24,242 Isto vai ajudá-Io. 1170 01:13:25,402 --> 01:13:27,575 Uau! Obrigado, pessoal. 1171 01:13:28,037 --> 01:13:29,311 Vamos lá, Passa-Agulha. 1172 01:13:29,472 --> 01:13:31,315 Pelo Jack Ligeiro. 1173 01:13:38,448 --> 01:13:40,052 Temos que impedi-Io de escapar. 1174 01:13:40,216 --> 01:13:43,197 Você tenta pegar o dinheiro, eu vou tentar chegar nos cavalos. 1175 01:13:43,453 --> 01:13:44,591 Está bem. 1176 01:13:56,733 --> 01:13:59,145 Aí está você. Agora posso te ver. 1177 01:13:59,369 --> 01:14:00,712 E eu posso ver você. 1178 01:14:03,940 --> 01:14:07,114 Esta foi uma péssima ideia. 1179 01:14:07,444 --> 01:14:09,082 Eu não erro duas vezes. 1180 01:14:15,318 --> 01:14:16,524 Tchauzinho. 1181 01:14:20,023 --> 01:14:21,525 Boa pegada, Scoob. 1182 01:14:21,991 --> 01:14:23,334 Vocês não podem me deter. 1183 01:14:23,493 --> 01:14:25,131 Eu não preciso. 1184 01:14:27,230 --> 01:14:28,573 Olá, parceiro. 1185 01:14:28,731 --> 01:14:31,371 Você não irá muito longe sem estes caras. 1186 01:14:31,701 --> 01:14:33,271 Boajornada, caubói. 1187 01:14:38,107 --> 01:14:39,711 Que droga. 1188 01:14:56,392 --> 01:14:58,201 Sinto muito, Jack Ligeiro. 1189 01:14:59,062 --> 01:15:00,769 Sinto muito. 1190 01:15:07,337 --> 01:15:08,441 Sabe, Scoob, 1191 01:15:08,605 --> 01:15:12,018 não ligo de ser confundido com Jack Ligeiro agora. 1192 01:15:12,609 --> 01:15:13,883 Scooby-Dooby-Doo! 1193 01:15:16,946 --> 01:15:18,254 XERIFE SORGHUM CITY 1194 01:15:21,618 --> 01:15:23,291 Eu teria escapado 1195 01:15:23,453 --> 01:15:26,161 se não fosse por esse garotos intrometidos. 1196 01:15:26,322 --> 01:15:27,630 E o cavalo narigudo deles. 1197 01:15:28,224 --> 01:15:29,567 Não sou um cavalo. 1198 01:15:30,660 --> 01:15:32,401 Mas um cachorro muito legal. 1199 01:15:37,100 --> 01:15:38,909 Então, aqui está de novo. 1200 01:15:39,068 --> 01:15:40,877 Não sei como te agradecer. 1201 01:15:41,037 --> 01:15:42,482 Quer dizer, todos vocês. 1202 01:15:42,872 --> 01:15:45,011 Mas principalmente você, primo. 1203 01:15:45,208 --> 01:15:49,486 É uma pena que os turistas pensem que nosso antepassado era um fora da lei. 1204 01:15:49,812 --> 01:15:51,314 Não pensarão mais, Salsicha. 1205 01:15:51,481 --> 01:15:55,293 De agora em diante, vou contar a todos a história verdadeira de Jack Ligeiro. 1206 01:15:55,451 --> 01:15:57,328 Não tem medo que seja ruim para os negócios? 1207 01:15:57,487 --> 01:16:00,161 Todo mundo gosta da história do Jack Ligeiro fora da lei. 1208 01:16:00,356 --> 01:16:01,664 Deixem disso! 1209 01:16:01,824 --> 01:16:03,701 A história de Rufus Carmichael, 1210 01:16:03,860 --> 01:16:08,707 do fora da Iei, mestre do crime é bem melhor. 1211 01:16:09,599 --> 01:16:11,101 A única história que quero saber 1212 01:16:11,267 --> 01:16:14,441 é por que não consigo deixar a barba crescer como Jack Ligeiro. 1213 01:16:14,604 --> 01:16:17,608 Tenho mais pelo nos dedos do pé do que no queixo. 1214 01:16:18,775 --> 01:16:20,311 Informação desnecessária, primo. 1215 01:16:23,746 --> 01:16:25,191 Tchau! 1216 01:16:25,448 --> 01:16:26,756 Tchau, primo! 1217 01:16:26,916 --> 01:16:28,156 Obrigado, Scooby! 1218 01:16:34,324 --> 01:16:38,431 Cara, que bom que conseguimos limpar o nome do Jack Ligeiro. 1219 01:16:38,595 --> 01:16:41,701 É bom saber que meu antepassado era um dos mocinhos. 1220 01:16:54,577 --> 01:16:55,647 Não... 1221 01:16:55,812 --> 01:16:57,485 Você viu aquilo, Scooby-Doo? 1222 01:16:57,814 --> 01:16:59,054 - Não. - Ótimo. 1223 01:16:59,215 --> 01:17:00,592 Eu também não. 1224 01:17:03,586 --> 01:17:06,999 Scooby-Dooby-Doo! 1225 01:19:59,428 --> 01:20:00,429 Portuguese - BR 89337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.