Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,767 --> 00:00:34,269
Kyle, pode parar...
2
00:00:35,936 --> 00:00:37,438
O J flamejante!
3
00:00:40,474 --> 00:00:42,977
É o Jack Ligeiro!
4
00:00:50,985 --> 00:00:52,726
RANCHO Q LOUCO
5
00:01:01,629 --> 00:01:03,802
- Ei, aqui!
- Digam: "Caubói!"
6
00:01:03,964 --> 00:01:05,068
Caubói!
7
00:01:05,833 --> 00:01:07,403
O guia de turismo tinha razão.
8
00:01:07,568 --> 00:01:09,411
Sorghum City é diversão à beça.
9
00:01:09,570 --> 00:01:10,674
SOB NOVA DIREÇÃO
GERÊNCIA CASCAVEL NEGRA
10
00:01:12,406 --> 00:01:15,717
- Ei! Quem é esse cara?
- Parece um verdadeiro caubói.
11
00:01:15,876 --> 00:01:17,150
Mamãe, quem é esse?
12
00:01:23,951 --> 00:01:25,294
Olhe, querida.
13
00:01:25,453 --> 00:01:27,194
Estão montando um show.
14
00:01:27,354 --> 00:01:29,095
São nossas melhores férias!
15
00:01:32,827 --> 00:01:34,500
São nossas piores férias!
16
00:01:46,674 --> 00:01:48,051
Corram!
17
00:01:54,982 --> 00:01:56,120
LAR DE JACK LIGEIRO
BEM-VINDOS A SORGHUM CITY
18
00:03:18,499 --> 00:03:20,376
Tenho minha sela e estribos
19
00:03:20,534 --> 00:03:22,536
Meus arreios e rédeas
20
00:03:22,703 --> 00:03:24,148
Cabrestos e arreios
21
00:03:24,305 --> 00:03:26,012
Sangue de cavalo nas veias
22
00:03:26,173 --> 00:03:30,246
Tenho tudo que um caubói
precisa, é claro
23
00:03:30,711 --> 00:03:36,957
Mas não tenho cavalo
24
00:03:37,418 --> 00:03:39,022
Cantar me dá fome.
25
00:03:39,186 --> 00:03:40,927
Tudo te dá fome, Salsicha.
26
00:03:41,088 --> 00:03:42,965
É, tudo.
27
00:03:43,123 --> 00:03:45,899
É verdade! Até comer me deixa com fome.
28
00:03:46,060 --> 00:03:50,805
Vamos. Deve haver
Biscoitos Scooby por aqui.
29
00:03:50,965 --> 00:03:52,467
Biscoitos Scooby?
30
00:03:52,666 --> 00:03:54,168
Você vai poder comer logo.
31
00:03:54,335 --> 00:03:56,178
Estaremos em Sorghum City
em alguns minutos.
32
00:03:56,337 --> 00:03:59,341
Ei! Obrigado por nos convidar
à casa da sua prima.
33
00:03:59,506 --> 00:04:02,715
Você disse que ela te achou
em um site de genealogia?
34
00:04:04,245 --> 00:04:06,156
É, e estava tão ansiosa para me conhecer
35
00:04:06,313 --> 00:04:08,259
que me convidou ao rancho dela.
36
00:04:08,415 --> 00:04:10,088
Com acompanhantes.
37
00:04:12,953 --> 00:04:14,933
- Acho que é a nossa saída.
- Vou verificar!
38
00:04:15,089 --> 00:04:17,330
Tenho o site do rancho no meu tablet.
39
00:04:17,491 --> 00:04:18,697
Parece um lugar legal...
40
00:04:18,859 --> 00:04:20,497
Não!
41
00:04:20,661 --> 00:04:21,662
'O que foi?
'O que foi?
42
00:04:21,862 --> 00:04:23,842
Que horrível!
43
00:04:24,064 --> 00:04:27,307
Olhem só! Eles usaram fonte EI Kabong!
44
00:04:27,534 --> 00:04:29,514
O site todo está em EI Kabong!
45
00:04:29,670 --> 00:04:31,377
O que é isto?
Um cartaz de "gatinho perdido"?
46
00:04:31,538 --> 00:04:34,917
Usar EI Kabong é como colocar sal
nos olhos de uma pessoa!
47
00:04:35,075 --> 00:04:37,248
Nos olhos de todo mundo!
48
00:04:37,745 --> 00:04:39,383
Já conversamos sobre isso, Velma.
49
00:04:39,546 --> 00:04:43,187
Uma pessoa saudável
não fica tão chateada com fontes.
50
00:04:47,021 --> 00:04:49,160
- Encontrei um!
- Um?
51
00:04:49,323 --> 00:04:51,030
Pedra, papel ou tesoura.
52
00:04:51,191 --> 00:04:53,137
Um, dois, três...
53
00:04:53,560 --> 00:04:57,337
Não é assim que pedra, papel ou tesoura
funciona e você sabe disso!
54
00:05:00,401 --> 00:05:02,403
Scooby-Dooby-Doo!
55
00:05:03,170 --> 00:05:05,514
Parece que esse rancho
tem atividades legais.
56
00:05:05,673 --> 00:05:08,517
Laçada, cavalgada, até canoagem.
57
00:05:08,676 --> 00:05:11,350
São todas palavras
que você sabe pronunciar, Scooby!
58
00:05:11,512 --> 00:05:14,959
Laçada, cavalgada, canoagem.
59
00:05:15,115 --> 00:05:18,426
E tem um baile de celeiro.
Tenho a roupa perfeita.
60
00:05:18,585 --> 00:05:23,034
Vai ser divertido desde que minha alergia
a cavalo não me incomode muito.
61
00:05:23,290 --> 00:05:25,292
Espero que meu remédio funcione.
62
00:05:25,459 --> 00:05:28,030
Olhe! Estamos entrando em Sorghum City.
63
00:05:28,195 --> 00:05:29,936
Mais uma vez!
64
00:05:32,199 --> 00:05:33,769
Por favor, mais uma vez não.
65
00:05:33,934 --> 00:05:39,316
Cavalgando pela trilha
Nada além de vacas à vista
66
00:05:40,140 --> 00:05:41,710
LAR DE JACK LIGEIRO
67
00:05:43,577 --> 00:05:45,284
JACK LIGEIRO
68
00:05:46,380 --> 00:05:48,018
Onde temos que virar?
69
00:05:48,182 --> 00:05:49,183
Eu não sei.
70
00:05:49,350 --> 00:05:50,795
Aquela era a rua B ou...
71
00:05:50,951 --> 00:05:52,328
Podemos pedir informação?
72
00:05:52,486 --> 00:05:55,558
Por que sou sempre a única
que quer pedir informação?
73
00:05:55,723 --> 00:05:56,929
Eu vou pedir!
74
00:05:57,091 --> 00:05:59,401
Eu falo o idioma caubói!
75
00:05:59,660 --> 00:06:03,574
SOB NOVA DIREÇÃO
GERÊNCIA CASCAVEL NEGRA
76
00:06:09,737 --> 00:06:10,841
Olá, parceiro!
77
00:06:11,004 --> 00:06:13,109
Poderia me dizer onde posso encontrar...
78
00:06:13,874 --> 00:06:15,581
Ele está de volta!
79
00:06:17,978 --> 00:06:19,616
Com licença, senhora.
80
00:06:22,850 --> 00:06:24,261
Olá!
81
00:06:24,818 --> 00:06:26,661
Deve ter algo errado com meu sotaque.
82
00:06:26,820 --> 00:06:29,630
Parceiro, par-ceiro, cei-ro.
83
00:06:29,790 --> 00:06:32,202
Par, parceiro, par...
84
00:06:32,359 --> 00:06:35,636
Olá, parceiro! Parece correto.
85
00:06:36,830 --> 00:06:39,436
Estamos procurando o rancho Q-Louco.
86
00:06:39,733 --> 00:06:43,306
Bem, o melhor a fazer é
virar à esquerda na EIm e então...
87
00:06:43,470 --> 00:06:45,973
Não entendo. Ninguém quer falar comigo.
88
00:06:46,640 --> 00:06:48,176
Socorro!
89
00:06:48,909 --> 00:06:50,718
Por que estou tão assustador?
90
00:06:50,878 --> 00:06:52,721
Talvez seja o chapéu. Vamos.
91
00:07:00,187 --> 00:07:01,666
RANCHO Q-LOUCO
92
00:07:03,323 --> 00:07:04,768
Vamos, Salsicha.
93
00:07:05,125 --> 00:07:08,072
Não! Todo mundo grita quando me vê.
94
00:07:08,228 --> 00:07:10,105
Vou ficar aqui!
95
00:07:12,032 --> 00:07:13,875
Ele virá quando ficar com fome.
96
00:07:14,034 --> 00:07:17,311
- Com certeza.
- Não, não sairei daqui!
97
00:07:17,538 --> 00:07:19,609
Esta é a casa da prima do Salsicha?
98
00:07:19,773 --> 00:07:21,650
Parece que já viu dias melhores.
99
00:07:23,811 --> 00:07:25,586
- O que foi?
- Sinto cheiro de...
100
00:07:31,151 --> 00:07:32,152
Cavalos.
101
00:07:32,786 --> 00:07:34,424
Olá, pessoal!
102
00:07:34,588 --> 00:07:37,762
Sou a Midge Gunderson,
e este é o meu marido, Andy.
103
00:07:37,925 --> 00:07:39,165
Olá!
104
00:07:39,326 --> 00:07:43,172
Andy Gunderson, Salão de Bronzeamento
Gunderson e Conserto de Cortador de Grama.
105
00:07:43,330 --> 00:07:44,536
Tome o meu cartão.
106
00:07:46,600 --> 00:07:49,672
Saúde, você tem alergia, querida?
107
00:07:49,837 --> 00:07:52,078
Sempre tenho remédio para alergia,
108
00:07:52,239 --> 00:07:54,116
antiácidos e aspirina.
109
00:07:54,274 --> 00:07:55,344
Isto é brinquedo de gato?
110
00:07:55,509 --> 00:07:57,250
Nós não temos gato!
111
00:07:58,078 --> 00:07:59,682
Vou esperar começar a fazer efeito.
112
00:07:59,847 --> 00:08:02,953
- Eu...
- Esta é a minha filha, Debbie.
113
00:08:03,116 --> 00:08:04,959
É Desdemona agora.
114
00:08:05,118 --> 00:08:08,190
Quantas vezes preciso dizer isso?
115
00:08:08,355 --> 00:08:09,891
E o meu filho, Buddy.
116
00:08:10,057 --> 00:08:11,730
Olá a todos, sou Buddy G
117
00:08:11,892 --> 00:08:14,395
No Q-Louco com minha família!
118
00:08:14,761 --> 00:08:17,401
Minha nossa, é o Buddy G!
119
00:08:18,799 --> 00:08:20,506
O garoto dos vídeos?
120
00:08:20,667 --> 00:08:22,237
É o nosso Buddy.
121
00:08:22,402 --> 00:08:25,906
Cantor, rapper, sensação da internet.
122
00:08:26,073 --> 00:08:27,552
O Buddy vai fazer um show no rodeio,
123
00:08:27,708 --> 00:08:29,415
mas também estamos de férias
124
00:08:29,576 --> 00:08:31,578
para o Buddy poder relaxar
da vida corrida de...
125
00:08:31,745 --> 00:08:32,883
Celebridade!
126
00:08:33,046 --> 00:08:35,390
É inacreditável como seus fãs enlouquecem.
127
00:08:35,549 --> 00:08:37,085
Minha nossa!
128
00:08:37,251 --> 00:08:38,787
Tenho que pedir o seu autógrafo.
129
00:08:38,952 --> 00:08:40,625
Tome, assine isto!
130
00:08:41,255 --> 00:08:44,065
Geralmente são mais jovens.
131
00:08:47,261 --> 00:08:48,467
De qualquer forma!
132
00:08:48,629 --> 00:08:53,078
Buddy está bem contente de estar aqui
e poder finalmente montar a cavalo.
133
00:08:53,233 --> 00:08:54,769
Não é, Buddy?
134
00:08:59,273 --> 00:09:02,948
Ele adora cavalos.
Mas tem certa dificuldade.
135
00:09:03,110 --> 00:09:05,920
Você acha que ninguém ouve
quando você faz isso?
136
00:09:06,079 --> 00:09:09,993
Não liguem, ela só quer atenção
agora que o irmão é famoso.
137
00:09:10,150 --> 00:09:13,654
Todo mundo está te ouvindo!
138
00:09:15,022 --> 00:09:17,832
Tem alguma coisa
que não confio em cavalos.
139
00:09:17,991 --> 00:09:20,562
São como coelhos gigantes
com sapatos de sapateado.
140
00:09:20,727 --> 00:09:23,105
Só que os sapatos são para pisotear.
141
00:09:24,831 --> 00:09:27,141
Estes são Dave e David.
142
00:09:27,401 --> 00:09:29,312
Não, eu sou David, ele é Dave.
143
00:09:30,270 --> 00:09:33,410
São grandes produtores de televisão.
144
00:09:33,574 --> 00:09:36,077
É sério? Que alto!
145
00:09:37,611 --> 00:09:39,591
Estas são Carol e Sharon.
146
00:09:39,746 --> 00:09:41,157
São irmãs.
147
00:09:42,015 --> 00:09:43,426
Prazer em conhecê-Ios!
148
00:09:44,017 --> 00:09:45,553
Quer água, Sharon?
149
00:09:49,289 --> 00:09:53,795
É vinagre. Você me pegou.
Me pegou dejeito, Carol.
150
00:09:53,961 --> 00:09:55,201
Me pegou de verdade!
151
00:09:55,362 --> 00:09:59,003
É, te peguei. Te peguei de novo!
152
00:10:00,100 --> 00:10:01,340
Te peguei pra valer!
153
00:10:09,109 --> 00:10:11,988
Não! Acho que aquele
está se preparando para nos atacar.
154
00:10:17,851 --> 00:10:19,626
Olá, hóspedes do Q-Louco!
155
00:10:19,786 --> 00:10:21,322
Não liguem para o Passa-Agulha.
156
00:10:21,488 --> 00:10:23,195
Ele não pode machucá-Ios de lá.
157
00:10:23,357 --> 00:10:24,927
Mas fiquem longe daquele bicho.
158
00:10:25,192 --> 00:10:28,969
Ele é a criatura mais malvada e perigosa
por estas bandas.
159
00:10:29,129 --> 00:10:32,201
Ele se chama Passa-Agulha,
porque quando derruba alguém,
160
00:10:32,366 --> 00:10:34,812
a pessoa tem que ser costurada.
161
00:10:35,569 --> 00:10:37,207
Bem, eu sou o Larry.
162
00:10:37,371 --> 00:10:38,611
E este é o Kyle.
163
00:10:40,007 --> 00:10:41,247
Oi.
164
00:10:41,975 --> 00:10:43,852
Olá, senhorita!
165
00:10:44,011 --> 00:10:46,287
Feliz de estar no Q-Louco?
166
00:10:48,815 --> 00:10:51,386
E um oi para você, garota.
167
00:10:51,551 --> 00:10:54,896
Um olá para você também, peregrino.
168
00:10:55,389 --> 00:10:57,733
- Também digo oi.
- Ei.
169
00:10:57,891 --> 00:10:59,564
Certo, amigão, calma.
170
00:10:59,826 --> 00:11:03,035
Kyle e eu vamos ajudá-Ios
durante a sua estada no Q-Louco.
171
00:11:03,196 --> 00:11:05,073
Q é para caubói.
172
00:11:05,232 --> 00:11:06,438
Na verdade, não.
173
00:11:06,600 --> 00:11:10,207
Agora que todos estão aqui,
acho que podemos almoçar.
174
00:11:10,370 --> 00:11:11,371
Almoçar?
175
00:11:17,277 --> 00:11:18,278
É o fantasma!
176
00:11:18,512 --> 00:11:19,582
Um fantasma?
177
00:11:19,846 --> 00:11:21,382
Eu não sou fantasma.
178
00:11:21,581 --> 00:11:23,026
Posso dar um jeito nisso.
179
00:11:23,183 --> 00:11:25,094
Não, ele não é um fantasma.
180
00:11:25,285 --> 00:11:27,162
- É uma pessoa.
- É.
181
00:11:27,320 --> 00:11:29,266
Você devia cheirar as meias dele.
182
00:11:29,423 --> 00:11:30,424
%,
183
00:11:30,857 --> 00:11:33,428
Bem, me desculpem.
184
00:11:33,593 --> 00:11:36,233
Ele se parece com o fantasma
que apareceu ontem à noite.
185
00:11:36,563 --> 00:11:38,304
Não estou falando com você.
186
00:11:38,465 --> 00:11:41,571
Não disse que você parece um fantasma.
Eu jamais diria isso.
187
00:11:41,735 --> 00:11:45,410
Então, é por isso que todos gritaram
quando te viram, Salsicha.
188
00:11:45,572 --> 00:11:47,745
Pensaram que eu era um fantasma!
189
00:11:48,041 --> 00:11:50,248
Um bronzeado ajudaria com isso.
190
00:11:50,477 --> 00:11:54,448
Sim, te deixaria com aparência
mais viva e atraente.
191
00:11:54,614 --> 00:11:55,888
Debbie...
192
00:11:56,049 --> 00:11:57,357
Desdemona!
193
00:11:59,019 --> 00:12:02,728
Um minuto, você deve ser Norville Rogers.
194
00:12:02,889 --> 00:12:04,232
Me chame de Salsicha.
195
00:12:04,391 --> 00:12:07,429
É incrível. Venha comigo.
196
00:12:07,594 --> 00:12:09,005
Tawny precisa ver isso.
197
00:12:14,601 --> 00:12:16,547
É inacreditável.
198
00:12:16,703 --> 00:12:17,909
Incrível.
199
00:12:18,071 --> 00:12:19,175
Impossível.
200
00:12:19,372 --> 00:12:20,817
Incômodo.
201
00:12:20,974 --> 00:12:22,851
Você é igualzinho a ele.
202
00:12:23,009 --> 00:12:24,682
A quem?
203
00:12:24,845 --> 00:12:26,483
Jack Ligeiro Rogers.
204
00:12:26,646 --> 00:12:30,423
Nosso antepassado e o maior fora da Iei
que este Iugarjá viu.
205
00:12:33,620 --> 00:12:35,600
Você se parece muito com ele, Salsicha.
206
00:12:35,756 --> 00:12:38,100
Podia ser você no Halloween.
207
00:12:38,258 --> 00:12:40,568
Desculpe não ter me apresentado.
208
00:12:40,727 --> 00:12:43,901
Sou Tawny Rogers,
sua prima de terceiro grau.
209
00:12:44,731 --> 00:12:47,473
Obrigado pelo convite, prima.
210
00:12:47,634 --> 00:12:48,704
Imagine.
211
00:12:48,869 --> 00:12:51,372
É uma oportunidade de conhecer um parente.
212
00:12:51,538 --> 00:12:54,951
Com licença, alguém falou
em fantasma antes?
213
00:12:55,108 --> 00:12:57,816
É, esse cara queria me transformar em um.
214
00:12:58,612 --> 00:12:59,955
Eu pedi desculpas.
215
00:13:00,280 --> 00:13:03,693
O fantasma de Jack Ligeiro
está aterrorizando a cidade.
216
00:13:03,850 --> 00:13:06,091
A cidade estava praticamente deserta.
217
00:13:06,486 --> 00:13:09,524
É. Muitas lojas já fecharam.
218
00:13:09,689 --> 00:13:12,727
Pensei que um fantasma
em uma cidade fantasma seria bom.
219
00:13:12,893 --> 00:13:14,031
Bem, não esse fantasma.
220
00:13:14,194 --> 00:13:17,607
Ele é aterrorizante,
lança chamas verdes e...
221
00:13:18,298 --> 00:13:20,175
Tem um cheiro horrível.
222
00:13:20,333 --> 00:13:23,610
Por que ninguém na minha família
mencionou esse parente famoso?
223
00:13:23,870 --> 00:13:27,613
Provavelmente porque ele é famoso
por ter sido um pistoleiro violento.
224
00:13:27,908 --> 00:13:32,618
Tão malvado que seu fantasma
voltou para aterrorizar a cidade.
225
00:13:34,681 --> 00:13:37,992
Bem, parece que temos
outro mistério nas mãos.
226
00:13:38,151 --> 00:13:39,323
Cara.
227
00:13:39,486 --> 00:13:42,695
Não acredito que meu antepassado
mais famoso era um fora da lei.
228
00:13:42,856 --> 00:13:46,065
E se estiver no meu sangue?
E se eu me tornar mau?
229
00:13:46,626 --> 00:13:48,663
Aquela vez que roubei um doce
na primeira série.
230
00:13:48,829 --> 00:13:52,675
Está explicado! Eu sou do mal!
231
00:13:52,833 --> 00:13:55,040
Calma, Salsicha.
232
00:13:55,402 --> 00:13:58,383
Rafe, pode nos falar mais
sobre Jack Ligeiro?
233
00:13:58,538 --> 00:14:02,179
Os turistas sempre querem
ouvir histórias sobre Jack Ligeiro.
234
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
Bem...
235
00:14:03,610 --> 00:14:08,753
Jack Ligeiro Rogers foi o cara
mais medonho que a cidade já viu.
236
00:14:09,449 --> 00:14:11,122
Ele aterrorizou Sorghum City
237
00:14:11,284 --> 00:14:15,357
com seu feroz cão gigante, Atlas.
238
00:14:15,522 --> 00:14:17,024
Eles eram ladrões de gado
239
00:14:17,624 --> 00:14:19,262
e de banco.
240
00:14:19,426 --> 00:14:20,803
Eles roubavam de todo mundo,
241
00:14:20,961 --> 00:14:23,908
de velhinhas a órfãos,
242
00:14:24,464 --> 00:14:25,738
de fazendeiros
243
00:14:26,266 --> 00:14:27,973
a professoras.
244
00:14:28,301 --> 00:14:30,508
Ele roubava no baralho,
roubava a esmola dos pobres
245
00:14:30,670 --> 00:14:31,671
ESMOLA DOS POBRES
246
00:14:31,838 --> 00:14:33,818
e devolvia os livros com atraso
na biblioteca!
247
00:14:34,908 --> 00:14:37,149
Jack sempre foi um escravo da moda.
248
00:14:37,310 --> 00:14:42,589
Dizem que atirou em um homem por usar
sapatos brancos depois do feriado.
249
00:14:42,749 --> 00:14:45,320
Resumindo, ele foi o ser humano
250
00:14:45,485 --> 00:14:50,332
mais perverso, vil, imundo
que já andou pela face da Terra!
251
00:14:51,124 --> 00:14:53,365
E, por isso, uma grande atração turística.
252
00:14:54,394 --> 00:14:56,738
Alguém mais imaginou o Scooby-Doo
como o cachorro?
253
00:14:56,897 --> 00:14:58,001
Pode apostar.
254
00:14:58,164 --> 00:15:00,508
Eu o imaginei com um bigode.
255
00:15:01,234 --> 00:15:04,738
É, Jack Ligeiro aterrorizou esta cidade
durante anos
256
00:15:04,905 --> 00:15:08,853
até o xerife Rufus Carmichael
finalmente dar um jeito nisso.
257
00:15:09,342 --> 00:15:10,548
Carmichael escreveu um livro
258
00:15:10,710 --> 00:15:13,452
que foi bem popular há um século.
259
00:15:13,613 --> 00:15:15,024
Seus contos de Jack Ligeiro
260
00:15:15,181 --> 00:15:17,388
atraíram os turistas para cá.
261
00:15:17,584 --> 00:15:19,564
Agora eles vêm para ouvir a lenda.
262
00:15:19,819 --> 00:15:23,767
E também por causa
do site maneiro do Q-Louco.
263
00:15:23,924 --> 00:15:25,426
Você viu? Eu mesmo fiz.
264
00:15:25,825 --> 00:15:28,431
- Bem profissional, hein?
- É.
265
00:15:28,595 --> 00:15:29,733
Bonita fonte.
266
00:15:29,896 --> 00:15:33,036
É, eu amo essa EI Kabong.
267
00:15:34,968 --> 00:15:37,812
Bem, é melhor
eu ir ver os outros hóspedes.
268
00:15:37,971 --> 00:15:39,245
Foi um prazer conhecê-Ios!
269
00:15:40,640 --> 00:15:41,880
Ei, obrigada por vir.
270
00:15:42,042 --> 00:15:44,022
Espero poder conhecê-Io melhor, primo.
271
00:15:44,177 --> 00:15:48,091
É. Que chato que nosso antepassado
tenha sido um babaca, hein?
272
00:15:48,248 --> 00:15:51,286
São apenas histórias
que contam aos turistas, Salsicha.
273
00:15:51,451 --> 00:15:54,898
Vamos investigar mais sobre Jack Ligeiro
enquanto estamos aqui.
274
00:15:55,055 --> 00:15:56,090
Fiquem à vontade.
275
00:15:56,256 --> 00:15:58,497
Mas ouvi falar dele toda a minha vida.
276
00:15:58,658 --> 00:16:00,604
E ainda não ouvi nada de bom.
277
00:16:00,827 --> 00:16:02,864
Bem, está na hora do...
278
00:16:03,029 --> 00:16:05,805
- Almoço, almoço.
- Almoço, almoço.
279
00:16:05,966 --> 00:16:08,640
Como sabiam que eu ia falar almoço?
280
00:16:08,868 --> 00:16:11,371
Eles são videntes
quando se trata de comida.
281
00:16:22,015 --> 00:16:23,392
Minha barriga está roncando.
282
00:16:23,550 --> 00:16:26,895
Não devia ter um menu
de serviço de quarto?
283
00:16:29,589 --> 00:16:31,569
Isto não é nada chique.
284
00:16:32,659 --> 00:16:36,766
Se o fantasma aparecer esta noite,
devo usar a rede de nylon ou de seda?
285
00:16:37,697 --> 00:16:40,507
Nylon é mais forte,
mas seda é mais transparente,
286
00:16:40,667 --> 00:16:43,079
portanto, mais difícil de ver.
287
00:16:44,170 --> 00:16:48,141
Bem, a Rede Master 3000
com trançado duplo reforçado
288
00:16:48,308 --> 00:16:49,446
é uma boa escolha.
289
00:16:49,609 --> 00:16:50,747
Mas ela é uma rede de outono,
290
00:16:50,910 --> 00:16:53,288
boa para caça e um Pé-grande ocasional.
291
00:16:53,980 --> 00:16:56,984
Claro, a Rede-Máxima
lançou um novo modelo
292
00:16:57,150 --> 00:16:58,823
que estou louco para experimentar!
293
00:16:59,252 --> 00:17:02,631
Mas ainda não tive a oportunidade
de fazer nenhum teste.
294
00:17:06,159 --> 00:17:07,763
Quando é o segundo jantar?
295
00:17:07,927 --> 00:17:09,600
É, o segundo jantar?
296
00:17:09,896 --> 00:17:11,273
Acabamos de comer.
297
00:17:11,431 --> 00:17:13,433
Eu vou explicar uma coisa.
298
00:17:13,600 --> 00:17:15,602
Nós nunca vamos estar sem fome.
299
00:17:15,769 --> 00:17:19,307
Às vezes, começamos o almoço
antes de terminar o café da manhã,
300
00:17:19,472 --> 00:17:20,974
e, aliás,
301
00:17:21,141 --> 00:17:24,645
levamos mais bufês livres à falência
do que o E. coli.
302
00:17:28,548 --> 00:17:30,755
Hora de testar uma Rede-Máxima.
303
00:17:31,384 --> 00:17:34,888
Não, não. Rede Master 3000.
304
00:17:46,166 --> 00:17:48,043
Não, no rosto, não.
305
00:18:00,246 --> 00:18:02,692
Eu devia ter escolhido a Rede-Máxima.
306
00:18:11,991 --> 00:18:13,595
Ele está atrás de nós, Scoob.
307
00:18:17,497 --> 00:18:19,943
Não pode me perseguir! Sou um parente!
308
00:18:27,807 --> 00:18:29,787
Tipo: "Muu."
309
00:19:06,679 --> 00:19:07,680
Credo!
310
00:19:18,791 --> 00:19:20,236
Ele me pegou!
311
00:19:20,994 --> 00:19:23,804
Me solte! Estou com medo!
312
00:19:24,464 --> 00:19:25,636
As garotas.
313
00:19:25,798 --> 00:19:28,938
Não podemos esperar para ajudá-Ias
quando o fantasma for embora?
314
00:19:30,770 --> 00:19:32,909
Está bem!
315
00:19:54,561 --> 00:19:55,767
Vamos pegá-Io.
316
00:19:55,929 --> 00:19:57,431
Mas acabamos de nos livrar dele!
317
00:19:59,199 --> 00:20:00,769
Aonde ele foi?
318
00:20:01,000 --> 00:20:02,707
Esperem, cadê o Fred?
319
00:20:04,737 --> 00:20:08,241
Estou decepcionado com você,
Rede Master 3000.
320
00:20:12,579 --> 00:20:13,580
Boa noite.
321
00:20:13,780 --> 00:20:14,781
Boa noite.
322
00:20:14,948 --> 00:20:18,122
Salsicha? Scooby?
Vocês vão dormir?
323
00:20:18,351 --> 00:20:20,297
Vamos fazer o primeiro turno.
324
00:20:20,853 --> 00:20:22,799
Como quiserem. Boa noite.
325
00:20:31,431 --> 00:20:33,206
Bom dia, luz do dia!
326
00:20:35,068 --> 00:20:37,070
Por que ainda está escuro?
327
00:20:40,940 --> 00:20:42,715
- Obrigado, amigão.
- De nada.
328
00:20:42,875 --> 00:20:44,183
Deixem de brincadeira, pessoal,
329
00:20:44,344 --> 00:20:46,017
temos trabalho investigativo a fazer.
330
00:20:46,179 --> 00:20:47,658
Não contem comigo!
331
00:20:47,814 --> 00:20:51,261
Já vi fantasmas demais
sem dormir o suficiente!
332
00:20:53,186 --> 00:20:55,132
- Eu digo a palavra?
- Pode dizer.
333
00:20:56,889 --> 00:20:58,630
Café da manhã!
334
00:20:58,891 --> 00:21:00,336
O que estão esperando? Vamos!
335
00:21:00,493 --> 00:21:01,870
É, vamos lá!
336
00:21:02,095 --> 00:21:04,939
Eu e a Velma vamos falar com Tawny
e ver o que descobrimos.
337
00:21:05,098 --> 00:21:08,045
E nós vamos falar com os ovos
para ver o bacon!
338
00:21:16,309 --> 00:21:18,289
Isto é comida demais!
339
00:21:18,444 --> 00:21:20,856
A maioria dos hóspedes
foi embora por causa do fantasma.
340
00:21:21,014 --> 00:21:23,085
A receita é para 100 pessoas.
341
00:21:23,249 --> 00:21:26,230
Eu só sigo a receita.
342
00:21:26,386 --> 00:21:28,332
Olá, café da manhã!
343
00:21:29,522 --> 00:21:30,796
Pode dividir por cinco?
344
00:21:31,024 --> 00:21:33,300
Sou cozinheiro! Não matemático!
345
00:21:33,493 --> 00:21:36,201
Olhe, essa comida vai ser desperdiçada!
346
00:21:43,069 --> 00:21:44,571
Podemos repetir?
347
00:21:44,737 --> 00:21:46,444
É, repetir?
348
00:21:46,706 --> 00:21:49,778
Vocês três comeram toda aquela comida?
349
00:21:49,942 --> 00:21:50,943
Não.
350
00:21:51,110 --> 00:21:53,386
Tentei pegar um pedaço de bacon,
mas ele me mordeu.
351
00:21:53,713 --> 00:21:55,488
Você devia adestrar o seu cachorro.
352
00:21:55,648 --> 00:21:56,922
Não foi o cachorro.
353
00:21:57,650 --> 00:22:01,928
Eu tentei avisá-Io para não se aproximar
demais da comida quando estou comendo.
354
00:22:02,422 --> 00:22:04,095
Você ouviu os hóspedes.
355
00:22:04,524 --> 00:22:05,798
Mais uma rodada!
356
00:22:06,726 --> 00:22:09,639
Vou precisar dividir por alguma coisa?
357
00:22:13,800 --> 00:22:15,108
Que comida maravilhosa.
358
00:22:15,268 --> 00:22:17,839
Bem, pode multiplicar?
359
00:22:19,639 --> 00:22:22,813
Os negócios têm ido mal em Sorghum City
há bastante tempo.
360
00:22:22,975 --> 00:22:26,047
Mas piorou ainda mais
desde que o fantasma apareceu.
361
00:22:26,746 --> 00:22:29,158
Vimos muitas lojas fechadas na cidade...
362
00:22:31,417 --> 00:22:34,591
Acho que o remédio para alergia
está perdendo o efeito.
363
00:22:35,254 --> 00:22:38,098
É, uma empresa chamada
Gerência Cascavel Negra
364
00:22:38,257 --> 00:22:41,295
está comprando os negócios falidos
a preços de banana.
365
00:22:41,761 --> 00:22:44,332
Ofereceram para comprar o rancho,
mas eu...
366
00:22:44,497 --> 00:22:47,239
Bem, eu vivi aqui toda minha vida.
367
00:22:47,400 --> 00:22:48,504
Eu...
368
00:22:48,768 --> 00:22:50,406
Não posso ir embora, eu...
369
00:22:50,770 --> 00:22:51,771
Ei.
370
00:22:51,938 --> 00:22:53,645
Vamos desvendar essa história de fantasma.
371
00:22:53,806 --> 00:22:54,978
Vai ficar tudo bem.
372
00:22:55,441 --> 00:22:59,184
Sabe, vocês vão descobrir mais
sobre Jack Ligeiro na cidade.
373
00:23:02,448 --> 00:23:05,622
Também seria bom tirar a Velma
de perto dos
374
00:23:05,785 --> 00:23:06,991
você sabe o quê.
375
00:23:07,253 --> 00:23:09,096
Cavalos! Pode dizer!
376
00:23:09,255 --> 00:23:11,201
Não sou alérgica à palavra.
377
00:23:11,457 --> 00:23:14,199
Cavalos! Cavalos!
378
00:23:14,994 --> 00:23:16,701
Minha nossa!
379
00:23:17,230 --> 00:23:19,676
Acho que sou alérgica à palavra.
380
00:23:39,819 --> 00:23:42,060
Então, o que vocês vão fazer hoje?
381
00:23:42,221 --> 00:23:44,064
- Nós...
- Vamos alugar canoas.
382
00:23:44,223 --> 00:23:46,863
Não sei, Midge, esse rio tem correnteza.
383
00:23:47,026 --> 00:23:48,903
Tudo bem, aqui diz que...
384
00:23:49,061 --> 00:23:51,132
Se ficar à direita, é seguro.
385
00:23:51,297 --> 00:23:53,777
Não vire à esquerda na bifurcação.
386
00:23:53,933 --> 00:23:57,176
Bem, tudo que faço
eu faço direito.
387
00:23:58,771 --> 00:23:59,772
Que fofo!
388
00:23:59,972 --> 00:24:03,818
Ouviram? Porque temos que pegar
a direita na bifurcação.
389
00:24:03,976 --> 00:24:05,250
Eu ouvi, papai.
390
00:24:06,279 --> 00:24:07,587
Típico de mim!
391
00:24:07,747 --> 00:24:10,387
Sabe, um pouco de tranquilidade
seria legal também!
392
00:24:10,550 --> 00:24:12,587
Devíamos ficar mais em silêncio!
393
00:24:13,453 --> 00:24:15,797
Como você os aguenta?
394
00:24:15,955 --> 00:24:18,458
Ter um milhão de fãs ajuda.
395
00:24:19,125 --> 00:24:21,264
Tem aquela carruagem.
396
00:24:21,427 --> 00:24:24,408
Talvez a gente ande naquilo.
Parece divertido.
397
00:24:24,730 --> 00:24:26,471
Bom dia, hóspedes do Q-Louco!
398
00:24:26,632 --> 00:24:29,203
Se importam se Kyle e eu
tomarmos café com vocês?
399
00:24:29,936 --> 00:24:32,644
Depois do nosso
exercício matinal, é claro.
400
00:24:55,127 --> 00:24:56,470
- Uau!
- Olhem só isso!
401
00:24:56,629 --> 00:24:57,801
Legau
402
00:24:57,964 --> 00:25:00,774
Eu sei fazer isso.
Só não quero fazer agora.
403
00:25:01,200 --> 00:25:02,736
Vamos logo, Kyle.
404
00:25:02,902 --> 00:25:04,745
Temos as ferraduras
depois do café da manhã.
405
00:25:04,904 --> 00:25:08,215
Espere aí, nem comecei ainda a comer.
406
00:25:08,374 --> 00:25:10,513
Bem, pare de falar e coma então.
407
00:25:10,676 --> 00:25:13,213
Estou com vontade de botar ferraduras.
408
00:25:14,247 --> 00:25:17,751
Bem, eu entendo um pouco de ferraduras.
Posso me juntar a vocês depois?
409
00:25:18,584 --> 00:25:20,928
É mesmo? Você é rápido?
410
00:25:21,087 --> 00:25:24,534
Rápido? O ferreiro mais rápido do Oeste.
411
00:25:24,690 --> 00:25:27,296
Seria legal uma mão.
Nos encontre no celeiro mais tarde.
412
00:25:27,460 --> 00:25:30,964
Ótimo. Essa estaca vai ver só uma coisa.
413
00:25:34,267 --> 00:25:36,941
Eu fui campeão de ferradura
no Acampamento Pequeno Alce,
414
00:25:37,103 --> 00:25:39,140
vou ensinar umas coisas a esses caubóis.
415
00:25:39,305 --> 00:25:40,784
Não posso falar. Comida.
416
00:25:45,311 --> 00:25:47,621
Tem ideia do que estamos procurando?
417
00:25:47,780 --> 00:25:48,884
- Pistas.
- Ótimo.
418
00:25:49,048 --> 00:25:51,585
Então, verei se acho alguma coisa
no formato de pistas.
419
00:25:51,784 --> 00:25:54,594
Vamos, Scoob, vamos ver
o que você consegue farejar.
420
00:25:54,754 --> 00:25:56,427
É, pistas.
421
00:26:00,626 --> 00:26:01,798
Olá, pequeno pônei.
422
00:26:01,961 --> 00:26:03,167
Pônei?
423
00:26:03,462 --> 00:26:04,839
Como você escapou?
424
00:26:05,197 --> 00:26:07,700
Calma, pequeno pônei. Está tudo bem.
425
00:26:07,900 --> 00:26:11,279
Venha com o velho Zeke.
Vou Ievá-Io ao celeiro.
426
00:26:11,437 --> 00:26:15,613
Ei, parceiro. O Scooby não é cavalo,
é um cão dinamarquês com pedigree.
427
00:26:15,775 --> 00:26:17,379
É, com pedigree!
428
00:26:17,843 --> 00:26:19,379
Isso é um cachorro?
429
00:26:20,513 --> 00:26:22,823
Por que estou falando com uma árvore?
430
00:26:22,982 --> 00:26:24,427
° quê?
431
00:26:24,584 --> 00:26:28,031
É brincadeira, filho. É a minha miopia.
432
00:26:28,387 --> 00:26:29,798
Desculpe pelo seu cachorro.
433
00:26:32,825 --> 00:26:34,600
Tome, pequeno pônei.
434
00:26:35,661 --> 00:26:37,766
Obrigado, mas já tomei café da manhã.
435
00:26:37,930 --> 00:26:39,034
Raios!
436
00:26:39,198 --> 00:26:41,872
Pode me dizer onde estão os estábulos?
437
00:26:42,435 --> 00:26:43,709
Muito obrigado.
438
00:26:46,439 --> 00:26:48,851
Olhe, encontrei um pó na grama.
439
00:26:49,375 --> 00:26:51,150
Um tipo de cristal.
440
00:26:51,844 --> 00:26:53,346
O que poderia ser?
441
00:26:53,646 --> 00:26:55,592
Não sei, algum tipo de fertilizante?
442
00:26:55,781 --> 00:26:57,590
Talvez a Tawny saiba o que é.
443
00:26:58,918 --> 00:27:01,728
Parece ácido bórico.
Usamos como pesticida.
444
00:27:02,154 --> 00:27:04,794
Não se¡ por que estaria
onde você o encontrou.
445
00:27:05,224 --> 00:27:06,931
Isso é bem peculiar.
446
00:27:07,093 --> 00:27:09,699
Sabe se alguém tem algo
contra você ou o rancho?
447
00:27:09,862 --> 00:27:12,069
Espero que não.
448
00:27:12,531 --> 00:27:14,568
Já é difícil sem isso.
449
00:27:15,001 --> 00:27:18,608
Há muito tempo tenho medo
de perder o rancho.
450
00:27:19,372 --> 00:27:21,283
É o único lar que já tive.
451
00:27:22,141 --> 00:27:24,348
Esse fantasma é a gota d'água.
452
00:27:25,111 --> 00:27:27,113
Bem, não se preocupe. Vamos cuidar disso.
453
00:27:27,279 --> 00:27:30,317
Não tenho medo de nenhum fantasma,
certo, Scoob?
454
00:27:30,650 --> 00:27:32,687
É, eu também não.
455
00:27:38,858 --> 00:27:41,361
Te peguei, te peguei pra valer!
456
00:27:41,527 --> 00:27:44,940
Você me pegou de verdade!
457
00:27:46,098 --> 00:27:48,578
Vou pegar um esfregão
e uns panos para vocês
458
00:27:48,734 --> 00:27:50,441
Iimparem essa tinta.
459
00:27:51,737 --> 00:27:53,842
- EIa nos pegou.
- EIa nos pegou.
460
00:27:57,410 --> 00:27:59,287
Ei, você não é o cozinheiro?
461
00:27:59,445 --> 00:28:01,721
Bem, também sou o cocheiro.
462
00:28:03,482 --> 00:28:04,483
SUBAM!
463
00:28:04,650 --> 00:28:07,756
Sinto muito. Gostaria de poder
fazer alguma coisa.
464
00:28:08,020 --> 00:28:12,765
Se Jack Ligeiro não fosse tão mau,
talvez não tivessem tanto medo dele.
465
00:28:12,958 --> 00:28:17,703
Besteira! Toda a indústria do turismo
é baseada na lenda de Jack Ligeiro,
466
00:28:17,863 --> 00:28:20,070
mas é só isso. Uma lenda.
467
00:28:20,232 --> 00:28:24,044
É um monte de histórias,
nenhuma delas é verdadeira. Nenhuma.
468
00:28:24,236 --> 00:28:26,910
Falo como alguém que conhece a verdade.
469
00:28:28,407 --> 00:28:30,318
Sabia que está escovando uma cerca?
470
00:28:33,012 --> 00:28:34,923
Árvore falante de uma ova.
471
00:28:35,614 --> 00:28:37,992
VENDIDO
GERÊNCIA CASCAVEL NEGRA
472
00:28:38,150 --> 00:28:39,527
FECHADO
473
00:28:43,355 --> 00:28:44,356
MUSEU E LOJA DE ISCA
474
00:28:44,523 --> 00:28:45,558
Que tipo de museu vende isca?
475
00:28:45,725 --> 00:28:48,638
Um que fica perto da pesca
e quer fazer dinheiro.
476
00:28:48,828 --> 00:28:52,298
Bem, é uma cidade turística. Vamos.
477
00:28:52,465 --> 00:28:55,912
Por que não vê o que pode descobrir
sobre Jack Ligeiro ali,
478
00:28:56,068 --> 00:28:57,547
enquanto falo com os comerciantes.
479
00:28:57,703 --> 00:28:58,704
LOJA DE ROUPA
480
00:29:00,239 --> 00:29:01,912
Você quer aquela roupa, não quer?
481
00:29:02,074 --> 00:29:03,314
É tão bonita!
482
00:29:04,110 --> 00:29:07,387
Está bem. Só não demore muito.
483
00:29:09,915 --> 00:29:11,019
Olá.
484
00:29:12,485 --> 00:29:16,729
Olá. Oi. Tenho umas perguntas.
485
00:29:17,356 --> 00:29:18,994
Cinco dólares, olhe à vontade.
486
00:29:19,158 --> 00:29:21,536
Foto com flash, tudo bem,
mas vídeo não.
487
00:29:22,461 --> 00:29:25,840
Tome o dinheiro,
mas estou curiosa sobre Jack Ligeiro.
488
00:29:26,132 --> 00:29:29,944
Jack Ligeiro foi o ser humano
mais perverso, vil e imundo
489
00:29:30,102 --> 00:29:31,103
que já andou pela Terra,
490
00:29:31,270 --> 00:29:33,580
você vai achar artefatos fascinantes
491
00:29:33,739 --> 00:29:35,946
da vida e da época dele.
492
00:29:36,242 --> 00:29:39,189
Cinco dólares. Foto com flash,
tudo bem, mas vídeo não.
493
00:29:39,578 --> 00:29:43,116
Sim, eu entendi. Só queria saber
se pode me falar mais dele.
494
00:29:44,216 --> 00:29:45,388
Moça, é o que temos.
495
00:29:45,551 --> 00:29:48,498
Você paga, olha as coisas, e pronto.
496
00:29:49,955 --> 00:29:53,334
Vamos, deve ter mais coisa neste museu.
497
00:29:53,626 --> 00:29:55,401
Sim, tem isca.
498
00:29:55,795 --> 00:29:57,900
Minhocas pretas ou vermelhas.
499
00:30:00,399 --> 00:30:01,935
Olá, parceiros!
500
00:30:02,635 --> 00:30:04,740
Olá, moça!
501
00:30:05,704 --> 00:30:07,945
A exposição é US$ 5, olhe o quanto quiser.
502
00:30:08,107 --> 00:30:09,950
Foto com flash e vídeo são permitidos.
503
00:30:10,109 --> 00:30:11,019
VOLTEM JÁ, OUVIRAM!
504
00:30:11,177 --> 00:30:12,986
Você disse que não podia filmar.
505
00:30:19,618 --> 00:30:23,122
Será que poderia me contar mais
sobre Jack Ligeiro?
506
00:30:23,322 --> 00:30:25,393
Sabe, além das histórias para turistas.
507
00:30:25,558 --> 00:30:27,629
Eu mesmo não sei muito, moça,
508
00:30:27,793 --> 00:30:30,273
mas podem olhar Iá nos fundos se quiserem.
509
00:30:30,429 --> 00:30:32,636
Tem coisas que não estão em exposição.
510
00:30:32,932 --> 00:30:34,809
Ora, muito obrigada.
511
00:30:34,967 --> 00:30:36,344
De nadinha.
512
00:30:41,674 --> 00:30:44,382
Caramba, olhe só.
Isto não vai voltar ao lugar.
513
00:30:45,744 --> 00:30:49,282
Desisto. Este lugar é mais bagunçado
do que o armário do Salsicha.
514
00:30:49,448 --> 00:30:51,394
Não tem nada interessante aqui.
515
00:30:53,953 --> 00:30:56,024
Espere aí. Olhe só isto.
516
00:30:56,822 --> 00:30:58,927
O diário de Rufus Carmichael.
517
00:30:59,558 --> 00:31:01,538
É o xerife que prendeu Jack Ligeiro.
518
00:31:01,694 --> 00:31:05,267
Ler isso vai esclarecer as coisas
sobre o antepassado do Salsicha.
519
00:31:06,799 --> 00:31:08,244
Alguém arrombou isso.
520
00:31:08,400 --> 00:31:11,347
É, parece que usaram alicates.
521
00:31:13,072 --> 00:31:15,643
Sumiu. Roubaram o diário.
522
00:31:15,941 --> 00:31:20,083
Alguém quer mesmo manter o mistério
sobre o passado do Jack Ligeiro.
523
00:31:20,546 --> 00:31:23,254
Vamos ver se nosso novo amigo
sabe de algo.
524
00:31:24,149 --> 00:31:26,823
Alguém roubou o diário do xerife?
525
00:31:27,253 --> 00:31:28,926
Eu nem sabia que tínhamos isso.
526
00:31:29,088 --> 00:31:32,695
Eu me concentro mais na venda de isca.
Temos peixinhos agora.
527
00:31:33,225 --> 00:31:35,102
Robalos adoram peixinhos.
528
00:31:35,261 --> 00:31:36,899
Sabe quem poderia ter levado?
529
00:31:37,062 --> 00:31:39,838
Qualquer um. Eu nem tranco mais o lugar.
530
00:31:40,199 --> 00:31:42,645
Estou reformando para vender
à empresa Cascavel Negra
531
00:31:42,801 --> 00:31:45,042
que está comprando a cidade toda,
532
00:31:45,204 --> 00:31:47,878
eles vão provavelmente
jogar essas tralhas fora.
533
00:31:48,173 --> 00:31:51,245
As senhoritas estariam interessadas
em umas sanguessugas?
534
00:31:53,979 --> 00:31:57,222
Não consegui arrancar nada daquele cara
até você aparecer.
535
00:31:57,383 --> 00:32:00,796
Esqueça aquele cara.
Vamos nos fantasiar e nos divertir.
536
00:32:00,953 --> 00:32:02,523
É como estar à paisana.
537
00:32:02,821 --> 00:32:06,564
De jeito nenhum!
Não vou me vestir assim por nada.
538
00:32:07,126 --> 00:32:08,469
Aceito o desafio.
539
00:32:08,627 --> 00:32:10,937
Sabia que não devia ter falado isso.
540
00:32:11,096 --> 00:32:13,042
Não devia mesmo.
541
00:32:14,400 --> 00:32:16,038
CURRAL
542
00:32:19,471 --> 00:32:21,382
Viemos colocar ferradura.
543
00:32:21,840 --> 00:32:24,150
Vamos fazer isso daqui a pouco,
rapazes da cidade.
544
00:32:24,677 --> 00:32:27,021
Agora é hora daquela velha
545
00:32:27,179 --> 00:32:29,557
cavalgada e Iaçada que pagaram para ver.
546
00:32:29,848 --> 00:32:31,327
Nós não pagamos nada.
547
00:32:31,483 --> 00:32:34,327
Ótimo, então não precisamos
ser gentis com vocês.
548
00:32:36,822 --> 00:32:37,926
Às selas.
549
00:32:39,091 --> 00:32:40,798
Não sei se consigo fazer isso.
550
00:32:40,960 --> 00:32:43,031
Não tenho experiência com cavalos.
551
00:32:43,395 --> 00:32:45,204
Observe o que os caubóis fazem.
552
00:32:45,364 --> 00:32:47,037
Tenho certeza que vamos aprender rápido.
553
00:33:33,779 --> 00:33:36,157
Ei! Esse cara tem talento.
554
00:33:39,585 --> 00:33:41,155
Tenho que admitir, rapaz da cidade,
555
00:33:41,320 --> 00:33:42,958
você é melhor nisso do que eu.
556
00:33:43,389 --> 00:33:45,164
Obrigado, parceiro.
557
00:33:50,462 --> 00:33:55,536
Tudo aqui é tão nojento e burguês.
558
00:33:56,301 --> 00:33:58,838
O que "bur-guez" significa?
559
00:33:59,004 --> 00:34:02,008
Significa que não gosto.
560
00:34:03,742 --> 00:34:06,154
- Sou sombria e séria.
- Entendi.
561
00:34:08,714 --> 00:34:10,751
Vamos, Buddy, tente.
562
00:34:13,919 --> 00:34:15,762
Pensei que gostasse de cavalos.
563
00:34:16,088 --> 00:34:18,090
Gosto de cavalos em geral.
564
00:34:18,290 --> 00:34:20,736
Não gosto de cavalos específicos.
565
00:34:20,893 --> 00:34:24,898
Por que precisam de sapatos de metal
se não vão pisotear as pessoas?
566
00:34:25,064 --> 00:34:26,441
Me dê um bom motivo.
567
00:34:26,598 --> 00:34:29,841
Filho, esses cavalos não vão te machucar.
568
00:34:30,002 --> 00:34:33,074
São muito bem treinados.
Qualquer um pode montá-Ios.
569
00:34:33,372 --> 00:34:35,079
É, qualquer um.
570
00:34:48,654 --> 00:34:49,928
Ei, veja só isso.
571
00:34:50,089 --> 00:34:51,295
Uau, olhe só.
572
00:34:51,457 --> 00:34:53,767
Ei! Não posso acreditar.
573
00:35:05,070 --> 00:35:06,378
Uau, legal.
574
00:35:06,538 --> 00:35:07,744
Bonito.
575
00:35:18,050 --> 00:35:21,588
Ele olha para mim como para um inseto.
Ele vai me pisotear!
576
00:35:25,090 --> 00:35:27,627
Bem, talvez a gente tente mais tarde.
577
00:35:30,562 --> 00:35:32,564
Pronto para as ferraduras,
garoto da cidade?
578
00:35:32,731 --> 00:35:34,574
Com certeza, onde estão os pinos?
579
00:35:34,967 --> 00:35:36,640
Pinos? Nossa.
580
00:35:36,869 --> 00:35:39,873
Se conseguir pôr ferradura,
jogamos boliche e jantamos depois...
581
00:35:40,038 --> 00:35:44,680
Batata assada, couve, pão de milho
e frango assado,
582
00:35:44,843 --> 00:35:46,413
qualquer coisa que quiser.
583
00:35:46,745 --> 00:35:48,383
- O quê?
- Vá em frente.
584
00:35:52,217 --> 00:35:53,457
Pode começar.
585
00:35:53,785 --> 00:35:57,028
Espere aí. Querem que eu...
586
00:36:10,569 --> 00:36:11,673
O que está havendo?
587
00:36:12,037 --> 00:36:14,278
Um otário está tentando
pôr ferradura em um cavalo.
588
00:36:14,506 --> 00:36:17,885
Desculpe. Quer dizer, o seu amigo
está tentando pôr ferradura,
589
00:36:18,110 --> 00:36:19,589
e é um otário.
590
00:36:25,484 --> 00:36:27,088
Fred, o que está fazendo?
591
00:36:27,719 --> 00:36:29,699
Pondo ferradura neste cavalo, obviamente.
592
00:36:41,767 --> 00:36:44,077
Então, descobriram alguma coisa hoje?
593
00:36:44,236 --> 00:36:46,807
Além do significado de "pôr ferradura"?
594
00:36:46,972 --> 00:36:48,474
É, além disso.
595
00:36:48,640 --> 00:36:49,744
Bem, nós...
596
00:36:52,945 --> 00:36:54,754
O J flamejante.
597
00:37:06,458 --> 00:37:09,234
Esse fogo verde se alastrou
pelo rancho da Tawny.
598
00:37:09,394 --> 00:37:10,668
É melhor apagarmos isso.
599
00:37:12,364 --> 00:37:14,742
Rápido, antes que se espalhe.
600
00:37:24,876 --> 00:37:26,048
Sente-se!
601
00:37:32,517 --> 00:37:33,518
Credo!
602
00:37:42,261 --> 00:37:45,174
Calma, amigão. Calma.
603
00:37:50,335 --> 00:37:53,544
Está funcionando, Scoob. Está funcionando.
604
00:38:03,048 --> 00:38:05,790
Então, Scoob, você fala com cavalos?
605
00:38:06,418 --> 00:38:07,488
Suponho que sim.
606
00:38:07,653 --> 00:38:11,430
Bem, eu... Nunca vi nada assim.
607
00:38:11,590 --> 00:38:13,228
Você é um cavaleiro nato, primo.
608
00:38:13,392 --> 00:38:14,666
Vocês estão bem?
609
00:38:14,826 --> 00:38:17,272
Sim, tudo bem.
610
00:38:18,430 --> 00:38:20,341
Acho que torci o tornozelo,
se alguém se importa.
611
00:38:25,604 --> 00:38:27,550
Bem, o que temos? Alguma coisa?
612
00:38:27,706 --> 00:38:29,583
Nenhum suspeito ainda.
613
00:38:29,741 --> 00:38:34,315
É, Tawny e Rafe podem perder o rancho,
então são improváveis.
614
00:38:34,680 --> 00:38:37,490
Talvez seja uma daquelas irmãs
piadistas pregando uma peça.
615
00:38:37,816 --> 00:38:39,762
Isso parece elaborado para elas.
616
00:38:39,918 --> 00:38:41,556
E aquela menina Gunderson?
617
00:38:41,720 --> 00:38:43,791
Ela não parece contente de estar aqui.
618
00:38:43,955 --> 00:38:46,834
Talvez esteja tentando assustar
os pais para voltarem para casa.
619
00:38:47,859 --> 00:38:48,929
Talvez...
620
00:38:49,094 --> 00:38:50,539
Ei, Velma, achamos isto.
621
00:38:50,896 --> 00:38:52,705
A Tawny disse que é ácido bórico.
622
00:38:52,864 --> 00:38:54,400
Acha que pode ter ligação
com o fantasma?
623
00:38:55,334 --> 00:38:58,110
Com certeza! Deixe-me mostrar uma coisa.
624
00:38:59,204 --> 00:39:02,185
E aquela Gerência Cascavel Negra?
625
00:39:02,341 --> 00:39:04,548
Estão comprando muitos imóveis locais.
626
00:39:04,876 --> 00:39:05,877
E daí?
627
00:39:06,044 --> 00:39:08,081
Então, não sei se alguém reparou,
628
00:39:08,246 --> 00:39:10,590
mas 98% dos fantasmas que encontramos
629
00:39:10,749 --> 00:39:13,025
têm alguma ligação com imóveis.
630
00:39:13,618 --> 00:39:15,188
Certo, vejam isto.
631
00:39:15,987 --> 00:39:18,058
Ácido bórico queima com cor verde.
632
00:39:18,223 --> 00:39:21,966
Talvez o fantasma esteja usando isso
nas chamas verdes que usa nas armas.
633
00:39:22,194 --> 00:39:24,196
Cara, incrível!
634
00:39:25,030 --> 00:39:27,010
Podemos explodir mais coisas?
635
00:39:29,000 --> 00:39:32,004
Então é não? Não?
636
00:39:32,904 --> 00:39:36,283
Você tem razão sobre
a Gerência Cascavel Negra, Daphne.
637
00:39:36,708 --> 00:39:39,450
Vou pesquisar um pouco sobre eles.
638
00:39:39,611 --> 00:39:42,091
E Dave e David?
O que estão fazendo?
639
00:39:42,247 --> 00:39:44,227
Os produtores? Talvez estejam aqui para...
640
00:39:44,383 --> 00:39:46,260
Não, quero saber
o que estão fazendo agora.
641
00:39:50,655 --> 00:39:51,929
Totalmente suspeito.
642
00:39:52,090 --> 00:39:53,160
Vamos segui-los?
643
00:39:53,325 --> 00:39:54,531
Acho que devíamos.
644
00:39:54,693 --> 00:39:55,831
Ei, ei!
645
00:39:55,994 --> 00:39:59,441
Vai escurecer logo
e tem um fantasma por aí.
646
00:39:59,631 --> 00:40:02,805
Tudo bem, nós vamos
e você pode ficar aqui sozinho
647
00:40:02,968 --> 00:40:04,948
no lugar onde o fantasma
apareceu da última vez.
648
00:40:06,638 --> 00:40:08,845
Está bem. Vamos descobrir
o que estão fazendo.
649
00:40:09,007 --> 00:40:10,042
%,
650
00:40:36,134 --> 00:40:37,909
O que estariam fazendo aqui?
651
00:40:38,069 --> 00:40:39,980
O que é a bolsa que ele está carregando?
652
00:40:45,977 --> 00:40:47,047
É uma arma?
653
00:40:47,212 --> 00:40:48,213
Acho que sim.
654
00:40:48,380 --> 00:40:50,326
Vamos, cara, se mexa.
655
00:40:50,515 --> 00:40:52,461
Não podemos ver.
656
00:40:52,751 --> 00:40:55,425
Chega para lá. Posso...
657
00:41:03,295 --> 00:41:04,433
Não atirem.
658
00:41:04,663 --> 00:41:05,664
Atirar?
659
00:41:05,831 --> 00:41:09,108
Não atirem. coloquem o...
660
00:41:10,402 --> 00:41:11,745
Tripé?
661
00:41:12,971 --> 00:41:14,951
Achamos que era um...
662
00:41:15,841 --> 00:41:17,650
- Salsicha!
- Salsicha!
663
00:41:23,181 --> 00:41:24,421
Você está bem?
664
00:41:24,716 --> 00:41:27,026
É claro que não! Socorro!
665
00:41:28,820 --> 00:41:30,458
Não consigo segurar.
666
00:41:33,892 --> 00:41:34,962
Salsicha!
667
00:41:37,529 --> 00:41:38,530
Nossa!
668
00:41:41,199 --> 00:41:43,236
Bom trabalho, Scoob.
669
00:41:50,342 --> 00:41:51,582
- Estamos bem.
- Estamos bem.
670
00:41:52,110 --> 00:41:53,180
- Siml
- Siml
671
00:41:55,514 --> 00:41:56,584
'Nãol
'Nãol
672
00:42:00,685 --> 00:42:02,062
- Estamos bem.
- Estamos bem.
673
00:42:02,320 --> 00:42:03,390
- Siml
- Siml
674
00:42:06,758 --> 00:42:07,828
'Nãol
'Nãol
675
00:42:29,080 --> 00:42:30,252
- Estamos bem.
- Estamos bem.
676
00:42:31,783 --> 00:42:33,285
Graças a Deus.
677
00:42:36,087 --> 00:42:39,125
Então achou que tínhamos
algo a ver com o fantasma?
678
00:42:39,291 --> 00:42:40,634
Desculpe, é que...
679
00:42:40,926 --> 00:42:44,169
Vocês vieram a este lugar isolado e...
680
00:42:45,196 --> 00:42:47,073
Estávamos só tirando fotos.
681
00:42:47,232 --> 00:42:49,610
Estamos buscando lugares
para o nosso próximo filme.
682
00:42:49,768 --> 00:42:51,145
Um filme?
683
00:42:51,303 --> 00:42:55,843
Sobre o nefário Jack Ligeiro
e o heroico xerife Carmichael.
684
00:42:56,975 --> 00:42:58,784
Cara, se fizerem um filme,
685
00:42:58,944 --> 00:43:01,720
todos vão saber
sobre meu antepassado babaca.
686
00:43:01,913 --> 00:43:05,622
Achamos que é hora
de um faroeste de sucesso.
687
00:43:05,784 --> 00:43:09,357
Os filmes de ficção científica,
super-heróis e zumbis
688
00:43:09,521 --> 00:43:11,000
já estão muito batidos.
689
00:43:11,156 --> 00:43:13,693
Em todo caso, vamos fazer do Jack Ligeiro
690
00:43:13,858 --> 00:43:16,600
um robô zumbi alienígena
superpoderoso do futuro.
691
00:43:16,761 --> 00:43:17,865
JACK LIGEIRO
EM BREVE!
692
00:43:18,029 --> 00:43:23,638
O xerife Carmichael pode ter
um macaco rapper que concede desejos.
693
00:43:25,470 --> 00:43:28,610
É... o melhor... filme.
694
00:43:29,774 --> 00:43:32,755
Sabe, se quiserem saber
sobre Jack Ligeiro,
695
00:43:32,911 --> 00:43:34,356
estão no lugar errado.
696
00:43:34,646 --> 00:43:37,820
É, deviam checar o túmulo dele.
697
00:43:37,983 --> 00:43:39,223
Fica no fim da estrada.
698
00:43:40,251 --> 00:43:44,495
É, como se fôssemos ver o túmulo
de um fantasma no escuro.
699
00:43:45,256 --> 00:43:46,599
Certo.
700
00:43:50,195 --> 00:43:51,799
Vamos mesmo fazer isso, não é?
701
00:44:10,215 --> 00:44:11,319
Acalmem-se, vocês dois.
702
00:44:11,483 --> 00:44:14,157
Claro. Do que teríamos medo?
703
00:44:14,519 --> 00:44:17,898
Só estamos no túmulo
do meu antepassado à noite,
704
00:44:18,156 --> 00:44:20,432
em um lugar que ele está assombrando!
705
00:44:20,692 --> 00:44:21,898
E a lanchonete.
706
00:44:22,260 --> 00:44:24,297
Está... Está fechada!
707
00:44:24,462 --> 00:44:25,463
FECHADO
708
00:44:25,630 --> 00:44:26,938
Não!
709
00:44:29,401 --> 00:44:31,278
É onde eles alugam as canoas.
710
00:44:31,436 --> 00:44:32,437
ALUGUEL DE CANOAS
711
00:44:33,004 --> 00:44:35,348
Nunca vai me fazer subir nessas coisas.
712
00:44:35,507 --> 00:44:37,418
São armadilhas mortais.
713
00:44:40,679 --> 00:44:42,022
Desculpe.
714
00:44:45,150 --> 00:44:47,687
Vamos dar uma olhada de perto.
715
00:44:47,852 --> 00:44:48,853
ÚLTIMO LUGAR DE DESCANSO
DO GRANDE FORA DA LEI
716
00:44:50,088 --> 00:44:51,965
Pessoal, esperem.
717
00:44:53,391 --> 00:44:57,271
O que é essa névoa fantasmagórica verde?
718
00:44:57,429 --> 00:45:00,035
É meio suspeita, se querem saber.
719
00:45:00,498 --> 00:45:03,377
Este lugar está me assustando.
720
00:45:07,205 --> 00:45:08,309
Ei, Iá está.
721
00:45:08,473 --> 00:45:09,474
JACK LIGEIRO
DESCANSE EM PAZ
722
00:45:09,641 --> 00:45:11,518
O túmulo de Jack Ligeiro.
723
00:45:14,846 --> 00:45:16,223
Vejam!
724
00:45:21,653 --> 00:45:22,757
O MAL CONTINUA
725
00:45:22,954 --> 00:45:24,763
"O mal continua"?
726
00:45:34,632 --> 00:45:36,669
Eu sabia que isto era má ideia!
727
00:45:39,204 --> 00:45:41,206
Bem, o cavalo não é fantasma.
728
00:45:41,372 --> 00:45:43,682
Espere! Existe alergia a fantasmas?
729
00:45:56,788 --> 00:45:57,858
Por aqui!
730
00:45:58,256 --> 00:45:59,530
Credo!
731
00:46:09,968 --> 00:46:11,106
A canoa!
732
00:46:11,669 --> 00:46:14,081
Já te disse que jamais
vou subir nisso.
733
00:46:14,239 --> 00:46:16,048
Então fique aqui com o fantasma.
734
00:46:16,207 --> 00:46:18,346
Estou entrando! Chega para lá...
735
00:46:18,510 --> 00:46:19,750
Vamos, Scoob!
736
00:46:39,731 --> 00:46:41,176
Podemos chegar à bifurcação.
737
00:46:41,332 --> 00:46:43,642
Ele não pode nos seguir
se ficarmos à direita.
738
00:46:48,840 --> 00:46:49,841
Cuidado!
739
00:46:54,913 --> 00:46:56,893
Acho que estamos indo para a correnteza.
740
00:47:15,733 --> 00:47:18,304
Por que está ficando mais barulhento?
741
00:47:22,907 --> 00:47:24,409
- Cachoeira!
- Cachoeira!
742
00:47:24,709 --> 00:47:26,780
Talvez a gente consiga
Iaçar aquela árvore!
743
00:47:26,945 --> 00:47:28,822
Salsicha, você consegue!
744
00:47:28,980 --> 00:47:31,620
Não sei. Acho que posso tentar.
745
00:47:31,783 --> 00:47:34,263
Se não conseguir, morreremos todos.
746
00:47:34,519 --> 00:47:35,862
Mas não se sinta pressionado.
747
00:47:38,823 --> 00:47:40,632
Aqui vai.
748
00:47:44,762 --> 00:47:45,763
Isso!
749
00:48:01,946 --> 00:48:06,759
Bem que eu disse.
Essas coisas são armadilhas mortais.
750
00:48:12,223 --> 00:48:15,830
Tão quente... Tão longe...
751
00:48:15,994 --> 00:48:19,305
Nunca vamos... Conseguir.
752
00:48:20,198 --> 00:48:22,007
Pode deixar de ser tão dramático?
753
00:48:23,801 --> 00:48:26,281
E a estrada é para aquele lado.
754
00:48:29,807 --> 00:48:31,878
Que alívio encontrar vocês.
755
00:48:32,043 --> 00:48:34,523
Fiquei acordada e preocupada a noite toda.
756
00:48:34,679 --> 00:48:36,920
Está tudo bem. Não se preocupe.
757
00:48:37,081 --> 00:48:39,789
Depois que escapamos do fantasma,
ficamos bem.
758
00:48:39,951 --> 00:48:41,589
Bem, depois de passarmos a correnteza.
759
00:48:41,753 --> 00:48:43,289
E a cachoeira.
760
00:48:43,454 --> 00:48:44,933
É, foi moleza.
761
00:48:45,089 --> 00:48:48,969
Nossa. Vocês podiam ter morrido
e teria sido minha culpa.
762
00:48:50,094 --> 00:48:51,732
Fui eu quem os trouxe aqui.
763
00:48:52,163 --> 00:48:53,870
Ei, não se preocupe.
764
00:48:54,032 --> 00:48:56,535
Você nos convidou para nos conhecermos.
765
00:48:59,103 --> 00:49:00,343
Tem razão, primo.
766
00:49:00,939 --> 00:49:03,943
Aliás, sou a dona da loja
de aluguel de canoa.
767
00:49:04,943 --> 00:49:08,755
Então, as canoas de ontem à noite
com imposto e taxas são US$ 80.
768
00:49:10,181 --> 00:49:11,592
Dinheiro, débito ou crédito?
769
00:49:18,890 --> 00:49:19,766
Obrigada pela carona.
770
00:49:19,924 --> 00:49:20,925
Vejo vocês no rancho.
771
00:49:24,295 --> 00:49:26,297
Esperem, quero ver aquele túmulo.
772
00:49:26,464 --> 00:49:27,909
Vou pegar a minha bolsa.
773
00:49:28,533 --> 00:49:29,944
JACK LIGEIRO
DESCANSE EM PAZ
774
00:49:32,704 --> 00:49:34,911
Pessoal, achei uma coisa.
775
00:49:35,073 --> 00:49:36,177
O que você achou?
776
00:49:37,041 --> 00:49:38,714
Esperem até ver isto.
777
00:49:39,243 --> 00:49:40,745
É pó ultravioleta.
778
00:49:40,979 --> 00:49:45,792
Vejam! Alguém usou isto para escrever
as palavras brilhantes na Iápide ontem.
779
00:49:45,950 --> 00:49:47,657
Vejam o que o Scooby achou.
780
00:49:47,952 --> 00:49:48,953
Caixas de som.
781
00:49:50,154 --> 00:49:52,566
Os sons vinham delas.
782
00:49:52,724 --> 00:49:55,204
Alguém teve bastante trabalho
para nos assustar.
783
00:49:55,360 --> 00:49:57,306
Bem, funcionou.
784
00:49:57,462 --> 00:49:59,635
Bem, não me importa
se o fantasma é real ou não.
785
00:49:59,797 --> 00:50:01,208
Ele quase nos matou.
786
00:50:01,366 --> 00:50:04,006
Vamos ter muito cuidado
daqui em diante.
787
00:50:04,235 --> 00:50:05,805
Muito cuidado.
788
00:50:14,679 --> 00:50:16,659
Estão se preparando
para o baile no celeiro?
789
00:50:16,814 --> 00:50:18,316
Depois do rodeio desta noite.
790
00:50:18,483 --> 00:50:19,553
MONTARIA NO RODEIO
GRANDE PRÊMIO US$ 10 MIL
791
00:50:19,751 --> 00:50:20,855
Quer ajuda?
792
00:50:21,019 --> 00:50:23,363
Claro. Tem coisas na caixa.
793
00:50:24,322 --> 00:50:26,302
Preciso de toda ajuda possível.
794
00:50:27,425 --> 00:50:30,133
Ei, você não é o cocheiro?
795
00:50:30,294 --> 00:50:32,331
Também sou decorador.
796
00:50:34,265 --> 00:50:36,609
Espere aí. Isto não é pó ultravioleta?
797
00:50:36,768 --> 00:50:39,772
Usamos para fazer a decoração brilhar.
798
00:50:41,472 --> 00:50:43,213
Viram? Assim. Bonito, não é?
799
00:50:43,374 --> 00:50:44,648
REFRESCOS
800
00:50:44,942 --> 00:50:47,718
Este é o mesmo pó
que encontramos no túmulo.
801
00:50:48,146 --> 00:50:50,217
Quem tem acesso a estes enfeites?
802
00:50:50,381 --> 00:50:53,225
Todo mundo. Isso fica aqui no celeiro.
803
00:50:55,253 --> 00:50:56,391
O celeiro.
804
00:50:57,255 --> 00:50:58,791
Vou sentir saudades do celeiro.
805
00:50:59,057 --> 00:51:00,331
O que quer dizer?
806
00:51:00,625 --> 00:51:03,105
Vou ter que vender
para a Gerência Cascavel Negra.
807
00:51:03,261 --> 00:51:04,865
Tenho certeza que o Rafe também vai.
808
00:51:05,029 --> 00:51:06,531
Temos uma parcela
da hipoteca vencendo e...
809
00:51:06,697 --> 00:51:08,472
Não tenho os US$ 10 mil.
810
00:51:09,000 --> 00:51:11,913
Espere aí. Não venda o lugar.
811
00:51:12,070 --> 00:51:13,105
O Salsicha vai arrumar o dinheiro.
812
00:51:13,271 --> 00:51:14,272
GRANDE PRÊMIO US$ 10 MIL
813
00:51:14,439 --> 00:51:17,352
US$ 10 mil para montar a cavalo?
814
00:51:17,508 --> 00:51:18,509
CONVIDADO ESPECIAL
BUDDY G!
815
00:51:18,676 --> 00:51:21,247
Montaria? Isso não é perigoso?
816
00:51:21,946 --> 00:51:22,947
Não.
817
00:51:23,114 --> 00:51:26,220
O Scooby pode falar com o cavalo
antes de você montar.
818
00:51:26,384 --> 00:51:28,921
Como o Passa-Agulha. Vai ser fácil.
819
00:51:29,220 --> 00:51:30,858
%,
820
00:51:31,022 --> 00:51:32,729
%,
821
00:51:32,957 --> 00:51:35,563
É melhor se aprontarem.
O rodeio é esta noite.
822
00:51:35,860 --> 00:51:37,999
Espere... Um rodeio noturno?
823
00:51:38,162 --> 00:51:40,335
E se o fantasma aparecer?
824
00:51:40,631 --> 00:51:42,542
Estaremos preparados.
825
00:51:42,867 --> 00:51:44,813
Eu tenho uma ideia.
826
00:51:48,473 --> 00:51:52,148
Bem-vindos ao rodeio anual
de Sorghum City.
827
00:51:52,310 --> 00:51:54,347
Esta noite teremos
828
00:51:54,512 --> 00:51:58,187
um caubói valente e confiante
829
00:51:58,349 --> 00:52:01,660
que vai ganhar o prêmio de US$ 10 mil.
830
00:52:01,819 --> 00:52:04,732
Eu pareço confiante?
831
00:52:04,889 --> 00:52:06,266
Sim.
832
00:52:06,624 --> 00:52:07,864
Ótimo.
833
00:52:09,627 --> 00:52:12,471
Talvez a aparência vire realidade.
834
00:52:12,663 --> 00:52:17,271
Senhoras e senhores,
caubóis e cowgirls,
835
00:52:17,468 --> 00:52:21,348
deem as boas-vindas ao convidado
especial do rodeio, Buddy G!
836
00:52:21,506 --> 00:52:22,883
ARENA DE RODEIO SORGHUM
BUDDY G
837
00:52:29,780 --> 00:52:31,851
Espere aí, as irmãs são...
838
00:52:32,016 --> 00:52:33,689
As dançarinas do Buddy.
839
00:52:33,851 --> 00:52:35,387
Elas são muito boas.
840
00:52:37,655 --> 00:52:39,293
Viajei pelas Grandes Planícies
841
00:52:39,457 --> 00:52:40,731
e pelas montanhas rochosas
842
00:52:40,892 --> 00:52:43,065
- Meu Deus. Lá está ele.
- EIe é tão lindo!
843
00:52:43,227 --> 00:52:46,640
Buddy G! Ele é incrível!
844
00:52:46,797 --> 00:52:49,300
...No velho Oeste
e agora tenho essa sensação
845
00:52:49,467 --> 00:52:50,707
Tenho que colocar para fora
846
00:52:50,868 --> 00:52:54,247
Quero viver a vida como caubói
847
00:52:54,639 --> 00:52:57,586
A vida na cidade não é para mim
848
00:52:57,909 --> 00:53:01,379
Quero viver a vida como caubói
849
00:53:01,546 --> 00:53:04,550
cavalgando em direção ao pôr do sol
e vivendo em liberdade
850
00:53:06,150 --> 00:53:07,288
É isso aí, Buddy!
851
00:53:08,819 --> 00:53:11,732
Acordar de madrugada
e pegar a trilha
852
00:53:11,889 --> 00:53:14,927
Nada para postar nem fotos para tirar
nem e-mail para checar
853
00:53:15,092 --> 00:53:18,630
Só Iaçar o gado e viver da terra
854
00:53:18,796 --> 00:53:21,743
É difícil checar o celular
com um laço nas mãos
855
00:53:21,899 --> 00:53:25,312
Quero viver a vida como caubói
856
00:53:25,469 --> 00:53:28,313
Porque a vida de caubói é a vida para mim
857
00:53:28,773 --> 00:53:30,252
Quero viver a vida como caubói
858
00:53:30,408 --> 00:53:32,354
MEU DEUS! AMO BUDDY G!
INCRÍVEL!
859
00:53:32,510 --> 00:53:34,251
Cavalgar em direção ao pôr do sol
e viver em liberdade
860
00:53:34,412 --> 00:53:35,891
MEU DEUS! ISSO!
BUDDY G É DEMAIS!
861
00:53:36,047 --> 00:53:38,823
A fogueira crepitando à noite
862
00:53:39,383 --> 00:53:42,421
As estrelas brilhando no céu
863
00:53:42,587 --> 00:53:46,034
Minhas seis cordas cantam
uma canção melancólica
864
00:53:46,190 --> 00:53:49,194
Estou cansado de ficar sentado na sala
865
00:53:49,360 --> 00:53:52,864
Quero viver a vida como caubói
866
00:53:53,231 --> 00:53:55,802
Finalmente, é fácil ver
867
00:53:56,033 --> 00:53:59,640
Quero viver a vida como caubói
868
00:54:00,137 --> 00:54:02,879
Cavalgar em direção ao pôr do sol
e viver em liberdade
869
00:54:03,040 --> 00:54:06,487
Quero viver a vida como caubói
870
00:54:06,978 --> 00:54:09,458
Isso eu garanto
871
00:54:09,614 --> 00:54:13,619
Quero viver a vida como caubói
872
00:54:13,951 --> 00:54:16,625
Cavalgar em direção ao pôr do sol
e viver em liberdade
873
00:54:16,854 --> 00:54:20,165
Quero viver a vida como caubói
874
00:54:20,324 --> 00:54:23,168
Porque a vida de caubói é a vida para mim
875
00:54:23,327 --> 00:54:27,104
Quero viver a vida como caubói
876
00:54:27,265 --> 00:54:30,678
Cavalgar em direção ao pôr do sol
e viver em liberdade
877
00:54:41,846 --> 00:54:43,757
Buddy G, você é demais.
878
00:54:44,448 --> 00:54:45,825
Pode me dar um autógrafo?
879
00:54:50,454 --> 00:54:54,129
Quer cavalgar na procissão
com os outros cavaleiros, Buddy?
880
00:54:54,292 --> 00:54:56,397
Tenho certeza que eles adorariam.
881
00:54:56,694 --> 00:54:59,698
Não! Eu... Não posso.
882
00:55:00,731 --> 00:55:02,574
Vamos, Scoob, logo é a minha vez.
883
00:55:02,733 --> 00:55:05,009
Você tem que falar
com o cavalo que vou montar.
884
00:55:05,169 --> 00:55:07,376
Ei, cavalinho!
885
00:55:07,538 --> 00:55:09,779
O quê? Não sou cavalo.
886
00:55:09,940 --> 00:55:12,147
Aqui está a rédea, cavalinho.
887
00:55:13,511 --> 00:55:14,512
Vamos!
888
00:55:17,281 --> 00:55:18,487
Coloque isto.
889
00:55:18,683 --> 00:55:22,460
Ei, tenho uma ideia
de como me juntar à procissão.
890
00:55:25,089 --> 00:55:27,433
Posso montá-Io? Ele parece bonzinho.
891
00:55:27,758 --> 00:55:29,795
Aposto que não machucaria uma mosca.
892
00:55:30,328 --> 00:55:31,932
Claro, garotinha.
893
00:55:32,096 --> 00:55:33,336
Vou te ajudar.
894
00:55:33,497 --> 00:55:35,943
Não sou uma... Deixe para lá.
895
00:55:36,133 --> 00:55:38,739
Diga para a sua mãe te comprar
vestidos mais bonitos.
896
00:55:38,969 --> 00:55:41,074
Talvez um Iacinho para o cabelo.
897
00:55:41,238 --> 00:55:45,812
Certo... Vamos lá, cachorrinho.
898
00:55:52,216 --> 00:55:53,820
Ei, filho...
899
00:55:53,984 --> 00:55:56,396
Você vai conseguir montar esse cavalo?
900
00:55:56,754 --> 00:56:00,634
É, meu cachorro vai falar
com o cavalo e acalmá-Io.
901
00:56:02,827 --> 00:56:07,071
É melhor a gente te arrumar
o equipamento de segurança.
902
00:56:09,533 --> 00:56:10,841
Muito tempo.
903
00:56:24,281 --> 00:56:25,658
Isto é demais!
904
00:56:25,816 --> 00:56:27,818
Talvez eu não seja um fracote.
905
00:56:27,985 --> 00:56:30,431
É, você não é um fracote.
906
00:56:58,783 --> 00:57:00,387
Oi, pessoal!
907
00:57:04,221 --> 00:57:06,428
Olhem para mim.
908
00:57:07,792 --> 00:57:10,705
Olhe, querido, é o Buddy no cavalo.
909
00:57:10,861 --> 00:57:12,772
Estou orgulhoso de você, filho.
910
00:57:12,930 --> 00:57:15,774
Isso é bem legal.
911
00:57:15,933 --> 00:57:17,344
É isso aí!
912
00:57:21,705 --> 00:57:25,016
Obrigado, pessoal.
Já me sinto mais seguro.
913
00:57:26,243 --> 00:57:27,916
Acha que ele precisa de mais ajuda?
914
00:57:28,479 --> 00:57:29,719
Com certeza.
915
00:57:29,880 --> 00:57:31,723
Com o final da procissão,
916
00:57:31,882 --> 00:57:34,886
vamos dar as boas-vindas
ao nosso primeiro cavaleiro,
917
00:57:35,052 --> 00:57:37,089
Norville Rogers!
918
00:57:38,122 --> 00:57:39,692
Ei, Scoob!
919
00:57:39,857 --> 00:57:41,837
Uma grande salva de palmas para ele.
920
00:57:41,992 --> 00:57:43,903
Você falou com o cavalo?
921
00:57:49,834 --> 00:57:51,313
Oi, Salsicha!
922
00:57:53,137 --> 00:57:54,912
Ótimo. Obrigado, amigo.
923
00:57:58,509 --> 00:58:00,352
Olhe só o Scooby se exibindo.
924
00:58:03,080 --> 00:58:04,184
Espere.
925
00:58:06,984 --> 00:58:08,964
Se o Scooby esteve ali o tempo todo...
926
00:58:09,119 --> 00:58:11,326
Ele ainda não falou
com o cavalo do Salsicha.
927
00:58:11,489 --> 00:58:13,560
Caramba! O Salsicha está em apuros.
928
00:58:13,724 --> 00:58:15,829
Salsicha! Não!
929
00:58:16,260 --> 00:58:17,295
Pare!
930
00:58:17,461 --> 00:58:18,531
Não faça isso!
931
00:58:19,763 --> 00:58:21,299
Vamos mostrar a ele o nosso apoio.
932
00:58:22,566 --> 00:58:25,103
Salsicha, espere por mim. Salsicha!
933
00:58:26,237 --> 00:58:27,648
Salsicha!
934
00:58:28,172 --> 00:58:29,810
- Não!
- Não faça isso!
935
00:58:30,908 --> 00:58:33,752
Olhe só para eles, torcendo por mim.
936
00:58:33,911 --> 00:58:36,289
É ótimo ter amigos tão bons.
937
00:58:36,580 --> 00:58:38,582
Sabe como este cavalo se chama?
938
00:58:39,016 --> 00:58:40,154
Caramelo?
939
00:58:40,317 --> 00:58:41,557
Fazedor de Viúvas.
940
00:58:44,822 --> 00:58:45,994
Nossa!
941
00:58:49,026 --> 00:58:51,734
Não! Calma!
942
00:58:51,996 --> 00:58:53,634
Cuidado! Minha nossa!
943
00:59:03,741 --> 00:59:05,345
Gatinho fofo.
944
00:59:08,679 --> 00:59:10,454
Acalme-se, Fazedor de Viúvas!
945
00:59:10,614 --> 00:59:13,356
Calma! Calma, garoto!
946
00:59:16,153 --> 00:59:18,565
Se o Scooby não falou com aquele cavalo...
947
00:59:18,722 --> 00:59:20,963
É. Ele está montando pra valer.
948
00:59:21,125 --> 00:59:22,263
Uau!
949
00:59:22,426 --> 00:59:24,030
Ei!
950
00:59:25,095 --> 00:59:27,166
Eu sabia que você conseguia, primo!
951
00:59:29,199 --> 00:59:31,179
Não! Certo!
952
00:59:32,403 --> 00:59:33,882
Isso!
953
00:59:34,705 --> 00:59:36,878
Isso, bom garoto!
954
00:59:44,348 --> 00:59:45,691
Obrigado!
955
00:59:45,983 --> 00:59:49,430
Vamos lá, aplausos para Norville Rogers.
956
00:59:50,020 --> 00:59:51,727
- É isso aí!
- É!
957
00:59:51,889 --> 00:59:53,391
Viva!
958
01:00:04,602 --> 01:00:07,105
- Olhe só!
- O que é aquilo?
959
01:00:14,778 --> 01:00:16,257
O J flamejante!
960
01:00:28,225 --> 01:00:29,295
Vamos!
961
01:00:30,561 --> 01:00:31,835
Vocês sabem o que fazer.
962
01:00:31,996 --> 01:00:33,236
- Sim.
- Pode deixar.
963
01:00:47,211 --> 01:00:48,815
Venha buscar.
964
01:00:48,979 --> 01:00:50,390
Por aqui.
965
01:00:55,085 --> 01:00:57,929
- O que está esperando?
- E, vamos lá.
966
01:01:21,011 --> 01:01:23,150
- Socorro!
- Deixe comigo, Daphne.
967
01:01:29,153 --> 01:01:30,393
Eu consegui mesmo.
968
01:01:30,554 --> 01:01:31,897
Bom trabalho, Freddy!
969
01:01:49,106 --> 01:01:51,416
Esse gado vai achar uma saída rápido.
970
01:01:51,608 --> 01:01:52,746
É melhor sairmos daqui.
971
01:01:58,982 --> 01:02:01,155
O gado está indo em direção
da Tawny e dos Gunderson.
972
01:02:01,318 --> 01:02:02,319
Temos que ajudá-Ios.
973
01:02:03,320 --> 01:02:04,890
Vamos, Scoob!
974
01:02:09,526 --> 01:02:10,800
Olhe só o Salsicha!
975
01:02:10,961 --> 01:02:13,202
- Está cavalgando como profissional.
- Vamos ajudá-Io.
976
01:02:13,363 --> 01:02:14,398
Sim!
977
01:02:19,169 --> 01:02:20,739
Estão se aproximando.
978
01:02:21,739 --> 01:02:22,877
Não!
979
01:02:23,040 --> 01:02:24,986
Agora não, sua lata velha.
980
01:02:25,175 --> 01:02:26,415
Vamos!
981
01:02:33,083 --> 01:02:36,223
Vamos lá, Scoob,
coloque juízo na cabeça desse gado.
982
01:02:36,386 --> 01:02:37,490
Está bem.
983
01:02:44,695 --> 01:02:45,969
Por favor?
984
01:02:46,764 --> 01:02:48,243
- Credo!
- Bem?
985
01:02:48,398 --> 01:02:50,844
Eu tentei. Ele é cabeça-dura.
986
01:02:52,903 --> 01:02:54,712
Vamos ser pisoteados!
987
01:02:55,172 --> 01:02:59,143
Ei, vocês dois, temos que desviar
a atenção da boiada.
988
01:03:05,382 --> 01:03:07,988
Uau! Os espirros da Velma
estão assustando o gado.
989
01:03:08,152 --> 01:03:10,826
Bom trabalho, Velma, continue.
990
01:03:13,323 --> 01:03:15,428
Como se eu tivesse escolha.
991
01:03:19,029 --> 01:03:22,533
Isto é ótimo.
Podemos levar o gado de volta à arena.
992
01:03:27,371 --> 01:03:31,080
Vamos rápido antes que meu nariz caia.
993
01:03:35,813 --> 01:03:37,019
Graças a Deus.
994
01:03:37,181 --> 01:03:39,388
Acho que não íamos durar muito por lá.
995
01:03:39,616 --> 01:03:41,493
Vou colocar água nesse motor.
996
01:03:58,769 --> 01:04:02,012
Que cavalgada, Salsicha,
você foi incrível.
997
01:04:02,172 --> 01:04:04,209
É, bom trabalho, Salsicha.
998
01:04:04,541 --> 01:04:06,612
Eu não fiz nada.
999
01:04:06,777 --> 01:04:08,279
O Scooby falou com o cavalo.
1000
01:04:09,179 --> 01:04:10,249
Não, eu não falei.
1001
01:04:10,414 --> 01:04:11,859
Você não falou...
1002
01:04:12,616 --> 01:04:14,994
Então... Isso significa...
1003
01:04:15,185 --> 01:04:17,995
Você fez tudo sozinho, parceiro.
1004
01:04:20,257 --> 01:04:22,498
Uau! Isso é incrível.
1005
01:04:22,659 --> 01:04:24,138
Agora, se me derem licença,
1006
01:04:24,294 --> 01:04:27,605
meu cérebro vai parar de funcionar.
Agora vou cair.
1007
01:04:32,069 --> 01:04:35,209
Ei, Rafe, sabe o que começou o estouro?
1008
01:04:35,372 --> 01:04:37,318
Bem, alguma coisa os assustou.
1009
01:04:37,474 --> 01:04:40,250
Não se preocupe com isso agora.
Pode voltar para o celeiro
1010
01:04:40,410 --> 01:04:41,718
e cuidar do baile.
1011
01:04:41,879 --> 01:04:43,620
Estou cuidando de tudo aqui.
1012
01:04:43,981 --> 01:04:45,324
Obrigada, Rafe.
1013
01:04:45,482 --> 01:04:47,086
Você é o salvador da pátria.
1014
01:04:47,417 --> 01:04:48,794
%,
1015
01:04:50,554 --> 01:04:54,832
E pela maior montaria
que este caubói já viu,
1016
01:04:55,025 --> 01:05:00,168
o grande prêmio vai para Norville Rogers!
1017
01:05:13,610 --> 01:05:17,490
- Você me pegou.
- É. Eu te peguei.
1018
01:05:17,915 --> 01:05:19,622
Aqui está, prima.
1019
01:05:19,783 --> 01:05:21,660
Isto deve salvar o rancho.
1020
01:05:21,818 --> 01:05:24,196
Eu... Não sei se deveria aceitar isto.
1021
01:05:24,788 --> 01:05:27,268
Você arriscou a sua vida para me ajudar.
1022
01:05:27,424 --> 01:05:30,268
Tudo em um dia de trabalho, senhora.
1023
01:05:31,094 --> 01:05:33,233
Muito obrigada, Salsicha.
1024
01:05:34,798 --> 01:05:36,106
Abraço em grupo.
1025
01:05:41,238 --> 01:05:43,218
Você não é o decorador?
1026
01:05:43,373 --> 01:05:44,909
Sou também o DJ.
1027
01:05:48,545 --> 01:05:51,651
Não acredito que me convenceu
a colocar esta roupa.
1028
01:05:51,815 --> 01:05:53,954
Como isto poderia piorar?
1029
01:05:54,685 --> 01:05:55,686
REFRESCOS
1030
01:05:55,886 --> 01:05:58,924
Obrigada por responder à minha pergunta
de forma sucinta, Daphne.
1031
01:05:59,323 --> 01:06:02,304
Siga o plano.
Aliás, você está uma graça.
1032
01:06:02,459 --> 01:06:04,234
Olá, moças.
1033
01:06:04,828 --> 01:06:06,205
Feliz em me ver?
1034
01:06:07,864 --> 01:06:11,573
Sim, mas provavelmente não
pelo motivo que está pensando.
1035
01:06:11,735 --> 01:06:13,715
Segurem-no antes que ele escape!
1036
01:06:14,471 --> 01:06:16,576
Ei, como sabia que eu era...
1037
01:06:21,311 --> 01:06:24,758
Quer dizer, por que acham que sou eu?
1038
01:06:24,915 --> 01:06:26,861
Sabíamos que você escaparia da rede.
1039
01:06:27,050 --> 01:06:30,156
Mas como precaução,
nós a cobrimos com pó ultravioleta.
1040
01:06:30,320 --> 01:06:32,800
Pó suficiente para que ficasse
um pouco em você.
1041
01:06:33,256 --> 01:06:35,862
Só tínhamos que esperar que o culpado
passasse debaixo da Iuz negra
1042
01:06:36,026 --> 01:06:38,063
para acender como uma árvore de Natal.
1043
01:06:38,362 --> 01:06:41,241
É, você caiu direitinho.
1044
01:06:41,398 --> 01:06:43,400
É. Direitinho.
1045
01:06:43,567 --> 01:06:44,875
Vocês não podem provar nada!
1046
01:06:45,035 --> 01:06:47,675
O que vocês têm?
Um pouco de pó ultravioleta?
1047
01:06:47,838 --> 01:06:49,249
Vocês não têm nada!
1048
01:06:49,406 --> 01:06:50,510
Nada!
1049
01:06:50,774 --> 01:06:51,946
Minha nossa!
1050
01:06:52,109 --> 01:06:54,817
Não acredito. Vocês pegaram o fantasma.
1051
01:06:55,278 --> 01:06:56,780
Não exatamente.
1052
01:06:56,947 --> 01:06:59,120
Deve haver mais uma pessoa envolvida.
1053
01:06:59,449 --> 01:07:02,862
Certo. Outra pessoa deve ter
começado o estouro da boiada.
1054
01:07:03,020 --> 01:07:05,330
Talvez a gente ache pistas
no quarto do Kyle.
1055
01:07:05,489 --> 01:07:06,900
Tawny, você tem a chave?
1056
01:07:09,760 --> 01:07:10,864
Alguma coisa?
1057
01:07:11,028 --> 01:07:12,029
FOGOS DE ARTIFÍCIO
1058
01:07:12,229 --> 01:07:14,266
Os fogos ligam o Kyle
aos Js Flamejantes no céu.
1059
01:07:14,431 --> 01:07:17,037
Mas isso não explica
quem o cúmplice dele era.
1060
01:07:17,200 --> 01:07:19,703
Salsicha, por que não estão procurando?
1061
01:07:20,570 --> 01:07:22,015
Ele vai nos comer.
1062
01:07:22,172 --> 01:07:24,174
Não seja ridículo, ele está empalhado.
1063
01:07:24,341 --> 01:07:27,254
Estar empalhado não me impediria de comer.
1064
01:07:27,577 --> 01:07:30,615
Talvez esta cabeça de urso
esconda alguma coisa.
1065
01:07:34,284 --> 01:07:35,922
É um compartimento secreto?
1066
01:07:36,086 --> 01:07:37,121
%,
1067
01:07:44,194 --> 01:07:47,334
Aqui estão as pistolas que Kyle
usou para atirar ácido bórico e fogo.
1068
01:07:48,498 --> 01:07:50,478
E aqui está o chapéu de caubói
que ele usou.
1069
01:07:52,669 --> 01:07:56,640
Viram? Isto projetava o rosto de caveira
e o rosto do Jack Ligeiro
1070
01:07:56,807 --> 01:07:59,344
no véu que ele usava para cobrir o rosto.
1071
01:07:59,976 --> 01:08:01,580
É bem engenhoso.
1072
01:08:02,946 --> 01:08:06,723
Se engenhoso significa tão assustador
que quase perdi o apetite,
1073
01:08:06,883 --> 01:08:08,089
então tem razão.
1074
01:08:09,219 --> 01:08:12,359
Esperem. Acho que tem
mais alguma coisa aí.
1075
01:08:14,925 --> 01:08:18,202
Vejam só!
O diário do xerife Rufus Carmichael.
1076
01:08:19,129 --> 01:08:20,631
E o que é isto?
1077
01:08:21,298 --> 01:08:22,333
GERÊNCIA CASCAVEL NEGRA
1078
01:08:22,532 --> 01:08:24,034
É o cartão da Gerência Cascavel Negra.
1079
01:08:24,201 --> 01:08:26,477
A empresa que vem comprando a cidade.
1080
01:08:27,137 --> 01:08:29,583
Pessoal, sei quem está
por trás disso tudo.
1081
01:08:29,739 --> 01:08:31,582
Temos que voltar para o baile no celeiro.
1082
01:08:34,911 --> 01:08:39,018
Bem, finalmente terminei
de colocar o gado no curral.
1083
01:08:39,182 --> 01:08:40,388
Perdi alguma coisa?
1084
01:08:41,852 --> 01:08:43,354
Com licença, oi.
1085
01:08:45,188 --> 01:08:46,189
Oi.
1086
01:08:46,690 --> 01:08:50,137
Oi, pessoal. Achamos o diário
do xerife Rufus Carmichael,
1087
01:08:50,293 --> 01:08:53,968
e a história do Jack Ligeiro
é bem diferente
1088
01:08:54,131 --> 01:08:56,077
daquela que é contada aos turistas.
1089
01:08:56,233 --> 01:08:57,473
Escutem só isto.
1090
01:08:57,968 --> 01:09:01,677
"As pessoas de Sorghum City
amam aquele tolo, Jack Rogers,
1091
01:09:01,838 --> 01:09:03,977
"ou Jack Ligeiro, como é chamado.
1092
01:09:04,407 --> 01:09:06,148
"Acham que ele é gentil.
1093
01:09:06,710 --> 01:09:08,781
"Acham que ele é caloroso.
1094
01:09:09,513 --> 01:09:11,220
"Acham que ele é generoso,
1095
01:09:12,282 --> 01:09:15,058
"sempre disposto a ajudar.
1096
01:09:15,819 --> 01:09:17,821
"Mas se a vida me ensinou alguma coisa,
1097
01:09:17,988 --> 01:09:20,229
"é que qualquer coisa que temos
1098
01:09:20,390 --> 01:09:21,892
"pode ser tirada de nós.
1099
01:09:22,392 --> 01:09:24,429
"E quero tirar o amor desta cidade
1100
01:09:24,594 --> 01:09:26,767
"do tal Jack Ligeiro."
1101
01:09:27,864 --> 01:09:30,344
Sim, o xerife Carmichael
queria que todos o amassem
1102
01:09:30,500 --> 01:09:32,070
como amavam Jack Ligeiro.
1103
01:09:32,235 --> 01:09:33,839
Então, ele o incriminou
por roubo de gado.
1104
01:09:34,004 --> 01:09:35,005
JACK LIGEIRO ROGERS LADRÃO DE GADO
1105
01:09:35,505 --> 01:09:37,576
Ele virou a cidade toda contra ele.
1106
01:09:40,944 --> 01:09:42,946
Aqui ele diz que foi difícil
capturar o Jack
1107
01:09:43,113 --> 01:09:45,593
por causa de suas incríveis habilidades
com cavalo.
1108
01:09:45,749 --> 01:09:49,390
O que, como vocês viram,
seu descendente Salsicha herdou dele.
1109
01:09:49,719 --> 01:09:53,257
EIe diz alguma coisa sobre
não conseguir deixar a barba crescer?
1110
01:09:53,423 --> 01:09:56,131
Porque com certeza herdei isso de alguém.
1111
01:09:56,493 --> 01:09:57,836
Escutem isto.
1112
01:09:58,094 --> 01:10:01,200
Dia 17 de maio de 1867.
1113
01:10:01,665 --> 01:10:04,475
"Finalmente capture¡ Jack Ligeiro,
perto de Minschel Pike.
1114
01:10:04,701 --> 01:10:06,578
"Ele era rápido no gatilho,
1115
01:10:08,104 --> 01:10:09,708
"mas tinha péssima pontaria.
1116
01:10:10,607 --> 01:10:15,522
"Pelo que parece, Jack Rogers é mais útil
morto do que jamais foi enquanto vivo.
1117
01:10:16,112 --> 01:10:18,114
"Posso cometer todo tipo de crime
1118
01:10:18,281 --> 01:10:20,852
"e culpar Jack Ligeiro,
o grande fora da lei.
1119
01:10:21,017 --> 01:10:23,554
"A cidade inteira amaldiçoou seu nome.
1120
01:10:23,853 --> 01:10:24,888
PROCURADO JACK LIGEIRO
RECOMPENSA
1121
01:10:25,088 --> 01:10:27,125
"Um dia, vou sumir por uma semana
1122
01:10:27,290 --> 01:10:31,295
"e vou voltar com uma história
de busca e captura de Jack Ligeiro.
1123
01:10:31,828 --> 01:10:34,502
"Serei lembrado para sempre como herói,
1124
01:10:34,664 --> 01:10:39,409
"enquanto o nome de Jack Rogers
será lembrado como infame."
1125
01:10:40,203 --> 01:10:44,709
Bem, é óbvio que este xerife
é resultado de uma criação ruim.
1126
01:10:44,941 --> 01:10:48,684
Assim como o xerife Carmichael
usou Jack Ligeiro para roubar a cidade,
1127
01:10:48,845 --> 01:10:53,021
alguém está usando o fantasma
de Jack Ligeiro para roubar a cidade.
1128
01:10:53,183 --> 01:10:56,062
E esse alguém é... Rafe!
1129
01:11:00,423 --> 01:11:02,369
Ora, isso é pura...
1130
01:11:06,363 --> 01:11:07,501
Atrás dele!
1131
01:11:11,668 --> 01:11:13,238
Olá, parceiro.
1132
01:11:14,037 --> 01:11:16,074
Boa Iaçada, Scooby-Doo.
1133
01:11:16,339 --> 01:11:19,286
Foi você? Mas por quê?
1134
01:11:20,577 --> 01:11:23,080
Eu fechei um acordo
com uma empresa que constrói resorts.
1135
01:11:23,246 --> 01:11:25,658
Eles ofereceram milhões
pela área de Sorghum City.
1136
01:11:25,815 --> 01:11:28,159
Mas por que fingiu ser um fantasma?
1137
01:11:28,351 --> 01:11:32,026
A empresa queria que o tema do resort
fosse Jack Ligeiro, o fora da Iei.
1138
01:11:32,355 --> 01:11:34,357
Então criei um fantasma de mentira.
1139
01:11:34,591 --> 01:11:36,696
Para suscitar interesse
nas histórias do vilão.
1140
01:11:36,860 --> 01:11:39,033
E para afugentar as pessoas
1141
01:11:39,195 --> 01:11:41,698
para eu poder comprar suas terras
através da minha empresa,
1142
01:11:41,865 --> 01:11:43,310
a Gerência Cascavel Negra.
1143
01:11:43,667 --> 01:11:45,044
Como soube que era eu?
1144
01:11:45,302 --> 01:11:48,943
É simples, você disse que construiu
o site do rancho sozinho,
1145
01:11:49,105 --> 01:11:51,745
e usou a fonte EI Kabong.
1146
01:11:51,908 --> 01:11:53,854
Nenhum profissional usaria essa fonte.
1147
01:11:54,010 --> 01:11:56,854
Ninguém com bom gosto ou amor-próprio...
1148
01:11:57,013 --> 01:11:58,549
Calma, Velma.
1149
01:11:58,882 --> 01:12:00,884
De qualquer forma, eu vi a fonte de novo
1150
01:12:01,051 --> 01:12:03,930
no cartão de visitas
da Gerência Cascavel Negra.
1151
01:12:04,187 --> 01:12:07,999
É impossível haver duas pessoas
no mundo que usariam essa fonte.
1152
01:12:08,158 --> 01:12:10,399
Quer dizer, olhe só!
1153
01:12:11,361 --> 01:12:12,533
Eu ainda gosto.
1154
01:12:12,829 --> 01:12:17,710
A moral da história é:
Jamais use EI Kabong.
1155
01:12:19,069 --> 01:12:21,140
Vocês nunca vão me pegar.
1156
01:12:21,304 --> 01:12:23,716
Estarei fora do país antes do amanhecer.
1157
01:12:23,873 --> 01:12:26,649
Dez mil dólares me levarão para longe.
1158
01:12:37,854 --> 01:12:39,424
Peguem-no!
1159
01:12:40,056 --> 01:12:44,198
Vou perder o rancho
se não recuperar os US$ 10 mil.
1160
01:12:47,697 --> 01:12:49,199
Aiô, Scooby!
1161
01:12:49,366 --> 01:12:52,506
Buddy, volte! É perigoso demais!
1162
01:12:55,772 --> 01:12:57,251
Vão precisar de ajuda.
1163
01:12:57,407 --> 01:13:00,320
Só tem um cavalo rápido o bastante aqui
para pegar aquela carroça,
1164
01:13:00,477 --> 01:13:01,478
e é o...
1165
01:13:02,178 --> 01:13:03,316
Passa-Agulha!
1166
01:13:04,314 --> 01:13:06,590
Eu vou te salvar, Scoob.
1167
01:13:09,652 --> 01:13:13,065
Vai ser difícil achá-Ios nessa escuridão.
1168
01:13:17,794 --> 01:13:19,705
Não consigo nem vê-Ios.
1169
01:13:22,899 --> 01:13:24,242
Isto vai ajudá-Io.
1170
01:13:25,402 --> 01:13:27,575
Uau! Obrigado, pessoal.
1171
01:13:28,037 --> 01:13:29,311
Vamos lá, Passa-Agulha.
1172
01:13:29,472 --> 01:13:31,315
Pelo Jack Ligeiro.
1173
01:13:38,448 --> 01:13:40,052
Temos que impedi-Io de escapar.
1174
01:13:40,216 --> 01:13:43,197
Você tenta pegar o dinheiro,
eu vou tentar chegar nos cavalos.
1175
01:13:43,453 --> 01:13:44,591
Está bem.
1176
01:13:56,733 --> 01:13:59,145
Aí está você. Agora posso te ver.
1177
01:13:59,369 --> 01:14:00,712
E eu posso ver você.
1178
01:14:03,940 --> 01:14:07,114
Esta foi uma péssima ideia.
1179
01:14:07,444 --> 01:14:09,082
Eu não erro duas vezes.
1180
01:14:15,318 --> 01:14:16,524
Tchauzinho.
1181
01:14:20,023 --> 01:14:21,525
Boa pegada, Scoob.
1182
01:14:21,991 --> 01:14:23,334
Vocês não podem me deter.
1183
01:14:23,493 --> 01:14:25,131
Eu não preciso.
1184
01:14:27,230 --> 01:14:28,573
Olá, parceiro.
1185
01:14:28,731 --> 01:14:31,371
Você não irá muito longe
sem estes caras.
1186
01:14:31,701 --> 01:14:33,271
Boajornada, caubói.
1187
01:14:38,107 --> 01:14:39,711
Que droga.
1188
01:14:56,392 --> 01:14:58,201
Sinto muito, Jack Ligeiro.
1189
01:14:59,062 --> 01:15:00,769
Sinto muito.
1190
01:15:07,337 --> 01:15:08,441
Sabe, Scoob,
1191
01:15:08,605 --> 01:15:12,018
não ligo de ser confundido
com Jack Ligeiro agora.
1192
01:15:12,609 --> 01:15:13,883
Scooby-Dooby-Doo!
1193
01:15:16,946 --> 01:15:18,254
XERIFE
SORGHUM CITY
1194
01:15:21,618 --> 01:15:23,291
Eu teria escapado
1195
01:15:23,453 --> 01:15:26,161
se não fosse
por esse garotos intrometidos.
1196
01:15:26,322 --> 01:15:27,630
E o cavalo narigudo deles.
1197
01:15:28,224 --> 01:15:29,567
Não sou um cavalo.
1198
01:15:30,660 --> 01:15:32,401
Mas um cachorro muito legal.
1199
01:15:37,100 --> 01:15:38,909
Então, aqui está de novo.
1200
01:15:39,068 --> 01:15:40,877
Não sei como te agradecer.
1201
01:15:41,037 --> 01:15:42,482
Quer dizer, todos vocês.
1202
01:15:42,872 --> 01:15:45,011
Mas principalmente você, primo.
1203
01:15:45,208 --> 01:15:49,486
É uma pena que os turistas pensem
que nosso antepassado era um fora da lei.
1204
01:15:49,812 --> 01:15:51,314
Não pensarão mais, Salsicha.
1205
01:15:51,481 --> 01:15:55,293
De agora em diante, vou contar a todos
a história verdadeira de Jack Ligeiro.
1206
01:15:55,451 --> 01:15:57,328
Não tem medo
que seja ruim para os negócios?
1207
01:15:57,487 --> 01:16:00,161
Todo mundo gosta da história
do Jack Ligeiro fora da lei.
1208
01:16:00,356 --> 01:16:01,664
Deixem disso!
1209
01:16:01,824 --> 01:16:03,701
A história de Rufus Carmichael,
1210
01:16:03,860 --> 01:16:08,707
do fora da Iei, mestre do crime
é bem melhor.
1211
01:16:09,599 --> 01:16:11,101
A única história que quero saber
1212
01:16:11,267 --> 01:16:14,441
é por que não consigo deixar
a barba crescer como Jack Ligeiro.
1213
01:16:14,604 --> 01:16:17,608
Tenho mais pelo nos dedos do pé
do que no queixo.
1214
01:16:18,775 --> 01:16:20,311
Informação desnecessária, primo.
1215
01:16:23,746 --> 01:16:25,191
Tchau!
1216
01:16:25,448 --> 01:16:26,756
Tchau, primo!
1217
01:16:26,916 --> 01:16:28,156
Obrigado, Scooby!
1218
01:16:34,324 --> 01:16:38,431
Cara, que bom que conseguimos
limpar o nome do Jack Ligeiro.
1219
01:16:38,595 --> 01:16:41,701
É bom saber que meu antepassado
era um dos mocinhos.
1220
01:16:54,577 --> 01:16:55,647
Não...
1221
01:16:55,812 --> 01:16:57,485
Você viu aquilo, Scooby-Doo?
1222
01:16:57,814 --> 01:16:59,054
- Não.
- Ótimo.
1223
01:16:59,215 --> 01:17:00,592
Eu também não.
1224
01:17:03,586 --> 01:17:06,999
Scooby-Dooby-Doo!
1225
01:19:59,428 --> 01:20:00,429
Portuguese - BR
89337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.