Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,543 --> 00:00:05,422
Well, I'm 14, so 21 is a geezer, for sure.
2
00:00:09,467 --> 00:00:10,635
Ugh, that sucks!
3
00:00:10,719 --> 00:00:14,097
That's so disgusting!
I could report you for harassment.
4
00:00:14,180 --> 00:00:15,223
What's with this
5
00:00:15,306 --> 00:00:17,392
- entitled germaphobe?
- Like, I seriously
6
00:00:17,475 --> 00:00:18,935
don't want to get dirty. I hate it.
7
00:00:19,853 --> 00:00:22,731
I need to keep clean...
8
00:00:25,984 --> 00:00:27,027
A hidden weapon!
9
00:00:29,070 --> 00:00:30,572
Little punk!
10
00:00:35,660 --> 00:00:36,745
What was that?
11
00:00:37,412 --> 00:00:39,289
How did he know all of my moves?
12
00:00:43,460 --> 00:00:44,586
Sorry, kid.
13
00:00:45,879 --> 00:00:46,921
There's someone
14
00:00:48,256 --> 00:00:50,341
I need to catch up to, fast.
15
00:02:22,392 --> 00:02:26,062
{\an8}KANAGURI
16
00:02:28,898 --> 00:02:33,111
Young boy. You'd do better if you
took your life, rather than apologize.
17
00:02:34,404 --> 00:02:35,905
I need to get better.
18
00:02:36,739 --> 00:02:38,199
I need to be a worthy partner.
19
00:02:38,908 --> 00:02:40,493
I need to do this myself!
20
00:02:41,661 --> 00:02:44,664
Mr. Sakamoto,
when we take this Transfer Exam,
21
00:02:44,747 --> 00:02:46,708
please promise you won't help me out.
22
00:02:48,126 --> 00:02:49,335
Why not?
23
00:02:49,419 --> 00:02:52,171
I don't want to rely on you, Mr. Sakamoto.
24
00:02:52,255 --> 00:02:54,340
I want to see what I'm really capable of.
25
00:02:55,466 --> 00:02:57,051
Fine, just don't fail.
26
00:02:57,135 --> 00:02:59,888
Of course I won't! Just watch me!
27
00:03:00,513 --> 00:03:02,473
I'll pass, top of the group!
28
00:03:05,435 --> 00:03:08,354
Huh? What's this guy's deal?
29
00:03:08,438 --> 00:03:11,524
He totally figured out all my moves.
30
00:03:11,608 --> 00:03:13,192
Was it just dumb luck?
31
00:03:13,276 --> 00:03:15,361
Of course it was. It had to be.
32
00:03:15,445 --> 00:03:16,696
What's wrong?
33
00:03:17,280 --> 00:03:18,364
Come at me.
34
00:03:23,661 --> 00:03:26,581
Seriously, I can't touch him.
What's happening?
35
00:03:28,499 --> 00:03:32,086
So you're going for counterattacks, huh.
In that case...
36
00:03:37,508 --> 00:03:38,927
Whoa, that was close...
37
00:03:41,971 --> 00:03:44,390
No matter how good his instincts are,
38
00:03:44,974 --> 00:03:47,769
they're useless if I hold him in place.
39
00:03:49,479 --> 00:03:50,980
That's a good idea.
40
00:03:52,607 --> 00:03:54,150
Except I heard everything.
41
00:03:58,738 --> 00:04:01,741
Ouch... You're so annoying.
42
00:04:01,824 --> 00:04:04,661
Whatever. Go ahead and kill me, geezer.
43
00:04:05,787 --> 00:04:07,705
As if I'd kill just for a little exam.
44
00:04:08,331 --> 00:04:10,124
And, didn't you say you were 14?
45
00:04:10,208 --> 00:04:12,168
I'll take a JCC bullet from you,
46
00:04:12,794 --> 00:04:14,420
but I'm not into killing kids.
47
00:04:24,097 --> 00:04:27,433
You're a grown-up,
aren't you supposed to go easy on me?
48
00:04:27,517 --> 00:04:29,894
Who even does that?
49
00:04:31,980 --> 00:04:32,980
{\an8}You're crying?
50
00:04:33,523 --> 00:04:35,275
Shut up, idiot!
51
00:04:35,358 --> 00:04:37,944
Pay for that weapon you broke, geezer.
52
00:04:39,862 --> 00:04:42,073
- Man, talk about a pain!
- I'm gonna fail!
53
00:04:42,156 --> 00:04:44,450
Are kids this entitled nowadays?
54
00:04:45,785 --> 00:04:48,121
Stop crying! It's not that big of a deal!
55
00:04:49,205 --> 00:04:53,084
You're that talented at just 14!
What do you have to whine about?
56
00:04:53,626 --> 00:04:54,626
Talented?
57
00:04:55,086 --> 00:04:57,880
I mean, sure, everyone says that about me.
58
00:04:57,964 --> 00:04:59,590
I wanna punch this punk.
59
00:04:59,674 --> 00:05:01,384
So, if you fail this exam,
60
00:05:01,467 --> 00:05:03,678
just get your license
through an external exam.
61
00:05:03,761 --> 00:05:07,557
Well, it's not like
I really want a license.
62
00:05:07,640 --> 00:05:10,143
I just want to go to the JCC.
63
00:05:12,061 --> 00:05:15,690
I gotta make lots of connections there,
you know,
64
00:05:16,649 --> 00:05:18,026
if I want to join The Order.
65
00:05:19,360 --> 00:05:21,529
{\an8}The Order? How do you know about--
66
00:05:23,197 --> 00:05:25,533
The moment I've been waiting for!
67
00:05:28,244 --> 00:05:30,371
I call it the "hyena attack."
68
00:05:30,455 --> 00:05:31,706
Die, idiots!
69
00:05:36,878 --> 00:05:39,380
If you want to join The Order,
70
00:05:40,506 --> 00:05:43,301
what you really need isn't connections.
71
00:05:43,384 --> 00:05:44,384
What?
72
00:05:46,471 --> 00:05:48,598
What you need in that world is...
73
00:05:50,141 --> 00:05:52,268
the ultimate set of skills. That's all.
74
00:05:53,603 --> 00:05:56,439
{\an8}And you better bet I'll be in there, too.
75
00:05:59,067 --> 00:06:00,401
Who are you?
76
00:06:01,736 --> 00:06:02,736
Here.
77
00:06:04,572 --> 00:06:06,074
If you've got one bullet,
78
00:06:06,157 --> 00:06:08,034
you'll at least pass the first stage.
79
00:06:08,117 --> 00:06:09,285
See ya.
80
00:06:12,580 --> 00:06:14,207
Uh, hey,
81
00:06:14,290 --> 00:06:15,708
wait a second.
82
00:06:16,417 --> 00:06:18,252
No need to thank me.
83
00:06:18,336 --> 00:06:21,839
This one's got blood on it,
and it's disgusting. Trade me.
84
00:06:21,923 --> 00:06:24,425
{\an8}You'd better do something
about your personality!
85
00:06:24,509 --> 00:06:27,553
Come on, I'm the one who
earned the bullets to begin with.
86
00:06:27,637 --> 00:06:28,846
Ugh, fine!
87
00:06:28,930 --> 00:06:30,556
{\an8}Here. You happy?
88
00:06:30,640 --> 00:06:31,933
{\an8}SHIN: 1 BULLET
MAFUYU: 2 BULLETS
89
00:06:44,821 --> 00:06:47,865
This isn't good. It's been a while
since the exam began,
90
00:06:47,949 --> 00:06:51,202
and I still don't have a single bullet.
I'm gonna fail the exam...
91
00:06:51,702 --> 00:06:52,702
Hmm?
92
00:06:53,913 --> 00:06:56,541
Who taught you how to handle firearms?
93
00:06:58,459 --> 00:07:00,044
{\an8}Sorry! I'm so sorry!
94
00:07:00,128 --> 00:07:02,171
I'm terrible with guns.
95
00:07:02,255 --> 00:07:05,133
All I've had was
a relative who showed me a little bit.
96
00:07:05,216 --> 00:07:06,216
Hand me that.
97
00:07:07,301 --> 00:07:08,678
Uh, sure.
98
00:07:08,761 --> 00:07:11,806
It's more stable
if you tilt it forward when shooting.
99
00:07:11,889 --> 00:07:13,141
Arch your back like this.
100
00:07:13,641 --> 00:07:17,311
Hold it securely against your shoulder
to get a straight trajectory.
101
00:07:19,689 --> 00:07:21,399
Shit. How dare you!
102
00:07:21,482 --> 00:07:24,402
The wrist against the handguard
stays relaxed.
103
00:07:24,485 --> 00:07:27,405
That's amazing.
You're so good at explaining it.
104
00:07:27,488 --> 00:07:29,657
I can't believe you're a rookie like me.
105
00:07:31,117 --> 00:07:34,704
I once tutored someone your age.
106
00:07:34,787 --> 00:07:36,330
Wow!
107
00:07:36,914 --> 00:07:39,584
Oh, by the way, I forgot to ask your name.
108
00:07:39,667 --> 00:07:41,252
I'm Sa--
109
00:07:41,335 --> 00:07:42,336
Taro.
110
00:07:42,879 --> 00:07:44,130
I'm Akira.
111
00:07:44,630 --> 00:07:46,340
Nice to meet you, Mr. Taro!
112
00:07:51,679 --> 00:07:53,806
Who fired those shots?
113
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
They've got a steady hand!
114
00:07:57,351 --> 00:07:59,061
Damn it. How dare he...
115
00:08:01,564 --> 00:08:04,233
- I'll get you!
- You slithery prick!
116
00:08:04,317 --> 00:08:08,237
Yes, wonderful!
Great facial expressions, everyone!
117
00:08:10,281 --> 00:08:11,616
Scene, hit man exam.
118
00:08:12,575 --> 00:08:15,536
Candidates hone their skills
with their lives at stake.
119
00:08:15,620 --> 00:08:18,623
Give me more excitement
and more gritty realism!
120
00:08:19,123 --> 00:08:21,501
To captivate the audience,
121
00:08:21,584 --> 00:08:23,336
we need just a dash of hope...
122
00:08:23,878 --> 00:08:25,546
{\an8}It's mine!
123
00:08:26,088 --> 00:08:27,088
{\an8}Right there!
124
00:08:28,549 --> 00:08:30,426
Cut!
125
00:08:35,973 --> 00:08:36,974
...and despair!
126
00:08:37,517 --> 00:08:39,018
Like in the movie Funny Games.
127
00:08:40,436 --> 00:08:43,731
{\an8}I'm so glad I applied for this
part-time gig as an examiner.
128
00:08:44,357 --> 00:08:46,025
{\an8}I think I'll get some great shots.
129
00:08:47,109 --> 00:08:48,945
{\an8}KANAGURI
EXAMINER - DIRECTOR - ORDER MEMBER
130
00:08:59,747 --> 00:09:02,041
Candidates, may I have your attention.
131
00:09:02,625 --> 00:09:07,004
Out of the 360 candidates,
297 are out of commission.
132
00:09:07,588 --> 00:09:09,924
There are 63 candidates
remaining in the exam.
133
00:09:10,007 --> 00:09:12,385
We'll be landing in roughly 30 minutes.
134
00:09:12,885 --> 00:09:15,137
We hope you enjoy
the remainder of your flight.
135
00:09:18,140 --> 00:09:20,685
Any thoughts on this year's Transfer Exam?
136
00:09:20,768 --> 00:09:23,145
Thoughts? Are you kidding?
137
00:09:23,229 --> 00:09:26,566
Half of the examiners are out.
That's never happened before.
138
00:09:27,108 --> 00:09:30,570
Well, it's not like that matters
to us pilots, anyway.
139
00:09:33,823 --> 00:09:35,283
Stop following me!
140
00:09:35,366 --> 00:09:39,870
Hey Shin, why are you
even taking this exam?
141
00:09:40,371 --> 00:09:41,872
That's none of your business.
142
00:09:42,665 --> 00:09:43,499
Aw, c'mon.
143
00:09:43,583 --> 00:09:45,585
Please? Just tell me.
144
00:09:45,668 --> 00:09:46,752
- Young boys.
- Shin.
145
00:09:46,836 --> 00:09:49,046
- Could they be rookies?
- Stop nagging me!
146
00:09:49,130 --> 00:09:50,715
- They're still so young.
- Drop it.
147
00:09:50,798 --> 00:09:52,925
- So why choose this life?
- I told you mine.
148
00:09:53,009 --> 00:09:54,677
You blabbed on without me asking!
149
00:09:55,303 --> 00:09:57,096
I told you to stop following me!
150
00:09:57,179 --> 00:10:00,600
Please? Don't be such a petty geezer.
151
00:10:00,683 --> 00:10:01,726
Hmm?
152
00:10:01,809 --> 00:10:03,394
What'd you call me, you brat!
153
00:10:03,477 --> 00:10:04,645
- Great!
- I am not...
154
00:10:04,729 --> 00:10:06,063
- Now zoom in...
- ...a geezer!
155
00:10:06,147 --> 00:10:07,732
- That's it.
- And I'm not petty!
156
00:10:08,316 --> 00:10:09,984
Hey! I need a smooth shot here!
157
00:10:10,568 --> 00:10:11,694
The dolly's shaking!
158
00:10:12,236 --> 00:10:14,030
{\an8}And, cut!
159
00:10:14,113 --> 00:10:15,489
You both have a great look!
160
00:10:16,365 --> 00:10:17,365
For your troubles.
161
00:10:20,369 --> 00:10:21,369
An examiner!
162
00:10:23,831 --> 00:10:24,915
{\an8}Wait.
163
00:10:24,999 --> 00:10:26,208
{\an8}Could that be...
164
00:10:26,959 --> 00:10:29,003
Kanaguri, the movie director?
165
00:10:30,796 --> 00:10:33,007
You know me, young boy?
166
00:10:33,090 --> 00:10:34,467
What? Who's that?
167
00:10:34,550 --> 00:10:36,886
How could you not know Kanaguri?!
168
00:10:36,969 --> 00:10:38,471
Founder of Murder Films,
169
00:10:38,554 --> 00:10:41,390
director, screenwriter, casting director,
and cameraman!
170
00:10:41,474 --> 00:10:43,184
{\an8}Thanks to his unique filming method,
171
00:10:43,267 --> 00:10:45,978
{\an8}his portrayals of hitmen are
authentic yet sensational,
172
00:10:46,062 --> 00:10:48,939
{\an8}and his works have
a worldwide cult following!
173
00:10:49,023 --> 00:10:52,902
He's the Kanaguri,
pioneer of hit men films!
174
00:10:52,985 --> 00:10:54,111
Hey, calm down.
175
00:10:54,195 --> 00:10:56,822
You're spitting on me. It's disgusting!
176
00:10:56,906 --> 00:11:01,494
So, what are you doing here,
Mr. bigshot film director?
177
00:11:01,577 --> 00:11:04,121
Isn't it obvious?
I'm shooting my next film.
178
00:11:04,664 --> 00:11:06,248
I just happened to have business here.
179
00:11:06,916 --> 00:11:09,627
What? Stop filming me, you creep.
180
00:11:09,710 --> 00:11:10,628
Watch it!
181
00:11:10,711 --> 00:11:12,171
Forget that the cameras are here.
182
00:11:12,838 --> 00:11:14,548
I want to film your authentic selves.
183
00:11:15,091 --> 00:11:16,842
Did you not hear me?
184
00:11:16,926 --> 00:11:18,302
But what's the issue?
185
00:11:18,886 --> 00:11:21,263
Do you understand
you'd be featured in my film?
186
00:11:21,889 --> 00:11:24,308
Ugh, what a piece of work.
187
00:11:24,892 --> 00:11:27,019
Let's go, Shin.
188
00:11:27,103 --> 00:11:29,021
Movies are overrated, anyway.
189
00:11:29,105 --> 00:11:30,523
What? Hey!
190
00:11:32,149 --> 00:11:33,526
What did you just say?
191
00:11:33,609 --> 00:11:36,737
Movies are so long,
and you can't skip through,
192
00:11:36,821 --> 00:11:38,155
and they're loud...
193
00:11:38,697 --> 00:11:40,950
Isn't it better to watch videos online?
194
00:11:41,784 --> 00:11:44,286
I can just Google the synopsis
for any movie I want.
195
00:11:44,787 --> 00:11:46,372
How dare you!
196
00:11:46,455 --> 00:11:47,455
Stop right there.
197
00:11:49,875 --> 00:11:51,961
{\an8}Anyone who insults the art of film...
198
00:11:52,586 --> 00:11:53,586
{\an8}deserves to die.
199
00:11:55,714 --> 00:11:56,714
Get back!
200
00:12:01,720 --> 00:12:02,720
He's so fast.
201
00:12:03,139 --> 00:12:04,974
But I can still predict his moves.
202
00:12:09,478 --> 00:12:10,478
Huh?!
203
00:12:10,896 --> 00:12:13,899
The moves I see are pre-determined
subconsciously.
204
00:12:13,983 --> 00:12:16,652
How could he possibly change them?!
205
00:12:25,327 --> 00:12:26,328
Mr. Sakamoto!
206
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
Don't pull at the muzzle like that,
Mr. Taro!
207
00:12:30,499 --> 00:12:32,585
We could've shot someone by accident!
208
00:12:33,127 --> 00:12:34,127
Sorry.
209
00:12:35,880 --> 00:12:36,880
{\an8}You're perfect!
210
00:12:37,339 --> 00:12:39,633
That smooth silhouette of your body,
211
00:12:40,176 --> 00:12:42,720
that soft aura,
seemingly foreign to killing...
212
00:12:43,262 --> 00:12:44,513
A jewel like aesthetic!
213
00:12:45,097 --> 00:12:46,891
I've finally found you!
214
00:12:46,974 --> 00:12:50,019
You are everything that I want
in my main character!
215
00:12:50,102 --> 00:12:51,228
What's up with him?
216
00:12:51,854 --> 00:12:53,606
Does he have a weird fetish?
217
00:12:54,106 --> 00:12:55,274
I've decided.
218
00:12:55,357 --> 00:12:56,609
You're my protagonist.
219
00:12:56,692 --> 00:12:57,692
What?!
220
00:13:00,738 --> 00:13:02,615
The hook is key in filmmaking.
221
00:13:03,866 --> 00:13:05,534
It's got to be flashy and catchy.
222
00:13:06,076 --> 00:13:07,119
Right, yes...
223
00:13:07,203 --> 00:13:08,454
I can see it now...
224
00:13:10,414 --> 00:13:12,291
Got it. Let's do this!
225
00:13:13,709 --> 00:13:14,709
What?
226
00:13:22,843 --> 00:13:25,554
It's time to start shooting!
227
00:13:33,229 --> 00:13:34,605
I'm so sorry!
228
00:13:34,688 --> 00:13:37,525
What's going on? I can't hold myself up...
229
00:13:39,193 --> 00:13:40,110
Oops, sorry.
230
00:13:40,194 --> 00:13:43,155
Hmm, not as dramatic as I thought it'd be.
231
00:13:44,031 --> 00:13:46,116
Boring! Scrap this scene!
232
00:13:46,867 --> 00:13:50,079
This won't draw the audience in.
233
00:13:51,288 --> 00:13:53,749
What the-- What is he trying to do now?
234
00:13:56,085 --> 00:13:57,169
Ready!
235
00:14:03,133 --> 00:14:04,343
Listen up, assassins!
236
00:14:07,429 --> 00:14:10,849
This is... a movie!
237
00:14:19,483 --> 00:14:23,571
Damn it. What are we gonna do?
This will take out all the candidates.
238
00:14:23,654 --> 00:14:24,488
Who's at fault?
239
00:14:24,572 --> 00:14:25,406
{\an8}USAMI
HEAD EXAMINER
240
00:14:25,489 --> 00:14:26,615
{\an8}Am I responsible for this?
241
00:14:26,699 --> 00:14:30,995
Thank goodness we brought
parachutes for us examiners.
242
00:14:31,078 --> 00:14:34,915
This is why I was against
hiring that weird film director!
243
00:14:34,999 --> 00:14:36,166
What?
244
00:14:36,250 --> 00:14:38,419
Are you saying I'm responsible for this?
245
00:14:39,044 --> 00:14:42,047
Aw man, will they get mad at me?
This blows.
246
00:14:42,590 --> 00:14:45,676
I wish someone else would
take the blame instead.
247
00:14:45,759 --> 00:14:49,680
Don't worry, Mr. Usami.
I've got a good idea.
248
00:14:49,763 --> 00:14:52,683
We can just say
this whole thing is the second stage.
249
00:14:52,766 --> 00:14:54,435
Ms. Ato, you are a genius!
250
00:14:54,935 --> 00:14:55,935
Going with that.
251
00:14:57,980 --> 00:15:00,316
Err, attention candidates.
252
00:15:00,399 --> 00:15:04,945
We will now be conducting the second round
of the examination, as planned.
253
00:15:05,613 --> 00:15:08,616
To pass, you must be
in possession of one bullet,
254
00:15:08,699 --> 00:15:11,702
and survive the landing. That is all.
255
00:15:12,244 --> 00:15:14,747
{\an8}What? That wasn't what we discussed.
256
00:15:14,830 --> 00:15:15,664
{\an8}NORO
EXAMINER
257
00:15:15,748 --> 00:15:18,751
{\an8}I'm an examiner
but they didn't get me a parachute.
258
00:15:19,585 --> 00:15:21,795
"As planned," my ass!
259
00:15:23,213 --> 00:15:24,548
Damn it!
260
00:15:24,632 --> 00:15:28,052
Why is this year's exam
so different from the others!
261
00:15:28,135 --> 00:15:29,803
Shut up, idiot.
262
00:15:30,346 --> 00:15:32,973
You can survive an airplane crash
without parachutes.
263
00:15:33,057 --> 00:15:36,143
There have been 15 such cases
in the past decade.
264
00:15:36,226 --> 00:15:37,226
Really?
265
00:15:38,062 --> 00:15:40,272
We have enough oxygen to breathe.
266
00:15:40,814 --> 00:15:42,650
And based on our flight path,
267
00:15:42,733 --> 00:15:44,985
we should be near
an altitude of 20,000 feet.
268
00:15:45,694 --> 00:15:49,323
Falling at the average speed of
120 miles per hour,
269
00:15:49,907 --> 00:15:51,825
we should have about two minutes left.
270
00:15:52,409 --> 00:15:56,455
You think you'd fall into the ocean,
but water is hardly compressible.
271
00:15:56,538 --> 00:15:59,667
From this height,
it'd be like hitting concrete.
272
00:16:02,836 --> 00:16:04,755
I'm gonna die!
273
00:16:04,838 --> 00:16:06,382
That sucks!
274
00:16:06,465 --> 00:16:07,466
Stop crying!
275
00:16:09,969 --> 00:16:10,970
Wonderful!
276
00:16:11,053 --> 00:16:13,389
Truly on the verge of life and death!
277
00:16:14,014 --> 00:16:15,432
Absolutely authentic!
278
00:16:16,058 --> 00:16:18,394
Our hero now faces an unexpected calamity!
279
00:16:18,978 --> 00:16:21,021
How will she overcome this crisis?
280
00:16:23,565 --> 00:16:25,317
This is what I'm talkin' about!
281
00:16:35,744 --> 00:16:37,413
Got them back.
282
00:16:37,496 --> 00:16:38,496
I see.
283
00:16:38,998 --> 00:16:41,166
Quite a performance by
our supporting cast.
284
00:16:41,250 --> 00:16:42,626
Mr. Sakamoto!
285
00:16:42,710 --> 00:16:45,671
We should focus on how to land right now,
not him.
286
00:16:46,255 --> 00:16:48,132
Even if we get through this safely,
287
00:16:48,215 --> 00:16:50,759
we'd be disqualified without the bullets.
288
00:16:51,385 --> 00:16:52,385
This guy...
289
00:16:52,761 --> 00:16:55,222
Everyone's panicking, trying to survive,
290
00:16:55,305 --> 00:16:57,641
and he's the only one
thinking beyond that.
291
00:16:58,267 --> 00:16:59,268
Don't worry, Shin.
292
00:16:59,935 --> 00:17:02,855
I brought my apron
in case of emergencies like this.
293
00:17:04,064 --> 00:17:05,399
Of course!
294
00:17:05,482 --> 00:17:07,609
We can make our own parachute!
295
00:17:10,487 --> 00:17:12,281
No, Mr. Sakamoto!
296
00:17:12,948 --> 00:17:15,367
- Mr. Taro isn't giving up hope.
- Mr. Sakamoto!
297
00:17:16,076 --> 00:17:17,077
- Watching him...
- Wait!
298
00:17:17,161 --> 00:17:18,829
...gives me courage!
299
00:17:18,912 --> 00:17:21,123
I'm not going to give up, either.
300
00:17:21,749 --> 00:17:24,251
I just have to do what I can,
and give it all I've got.
301
00:17:24,793 --> 00:17:27,087
So, what can I do?
302
00:17:27,171 --> 00:17:30,257
I can do laundry, clean...
303
00:17:32,259 --> 00:17:34,219
I'm good with household chores, but...
304
00:17:37,431 --> 00:17:41,560
Akira! Would you mind
sewing this button on for me?
305
00:17:41,643 --> 00:17:43,353
Again?!
306
00:17:43,437 --> 00:17:46,190
You'll be an amazing homemaker, Akira!
307
00:17:46,774 --> 00:17:48,525
Don't become an assassin, okay?
308
00:17:51,195 --> 00:17:52,321
I've gotta do it.
309
00:17:54,448 --> 00:17:57,409
Everybody! Please take your clothes off!
310
00:17:58,702 --> 00:18:01,080
I don't have time to explain.
311
00:18:01,163 --> 00:18:02,163
Just give me--
312
00:18:02,790 --> 00:18:03,790
All yours.
313
00:18:03,832 --> 00:18:04,708
I'm in!
314
00:18:04,792 --> 00:18:07,711
Why are we doing this? It's so chilly.
315
00:18:07,795 --> 00:18:08,795
{\an8}Hurry up!
316
00:18:09,463 --> 00:18:11,048
- My clothes.
- Keep the pants!
317
00:18:11,131 --> 00:18:12,216
Do we even know you?!
318
00:18:12,299 --> 00:18:14,968
You see, sewing happens to be...
319
00:18:15,803 --> 00:18:16,803
my thing!
320
00:18:37,074 --> 00:18:38,074
It's done!
321
00:18:43,330 --> 00:18:46,041
It's definitely slowing us down,
but not enough!
322
00:18:46,125 --> 00:18:48,669
Everybody, please hold on at the edges!
323
00:18:50,129 --> 00:18:51,129
We're getting close!
324
00:18:51,171 --> 00:18:53,924
We got no choice!
Make sure you go in feet first!
325
00:19:01,890 --> 00:19:02,890
Yes!
326
00:19:03,267 --> 00:19:04,309
I survived!
327
00:19:05,435 --> 00:19:06,270
But...
328
00:19:06,353 --> 00:19:09,606
Oh no... I can't swim!
329
00:19:10,149 --> 00:19:12,276
I tried so hard to get here...
330
00:19:26,957 --> 00:19:28,959
I wanna go home...
331
00:19:31,920 --> 00:19:34,006
Man, I thought we were gonna die.
332
00:19:34,089 --> 00:19:37,134
My shoes are all soggy. This sucks!
333
00:19:38,051 --> 00:19:41,054
Let's kill that film director.
334
00:19:41,138 --> 00:19:43,974
Yeah. I'm never watching
another movie he makes.
335
00:19:50,272 --> 00:19:51,523
Why don't you take that?
336
00:19:53,275 --> 00:19:54,610
But it's not mine.
337
00:19:55,611 --> 00:19:59,489
This time, you definitely
earned that bullet yourself.
338
00:20:01,783 --> 00:20:02,784
I guess so!
339
00:20:02,868 --> 00:20:04,203
Thank you.
340
00:20:04,286 --> 00:20:06,121
I'll be able to pass the second stage!
341
00:20:06,663 --> 00:20:08,165
I've got one, too.
342
00:20:08,790 --> 00:20:09,833
I don't have any...
343
00:20:10,709 --> 00:20:12,294
But I'm grateful to be alive!
344
00:20:18,091 --> 00:20:20,010
What's wrong, Mr. Sakamoto?
345
00:20:20,677 --> 00:20:21,720
These stitches...
346
00:20:22,763 --> 00:20:25,933
The needlework is incredibly meticulous.
347
00:20:26,850 --> 00:20:28,685
Not to mention how she sewed all this,
348
00:20:29,311 --> 00:20:30,551
while falling, at such speed...
349
00:20:32,189 --> 00:20:33,482
Who on earth is she?
350
00:20:40,280 --> 00:20:42,824
What? Oh my god, the airplane crashed!
351
00:20:43,367 --> 00:20:46,078
If anyone survived that,
they're a heck of a warrior!
352
00:20:47,079 --> 00:20:48,455
I can't wait!
353
00:22:21,340 --> 00:22:22,341
{\an8}LUNCH TIME
354
00:22:22,424 --> 00:22:25,010
RAMEN
355
00:22:25,093 --> 00:22:27,846
All I've had are pork buns these days.
356
00:22:27,929 --> 00:22:30,474
I wish I could eat ramen once in a while.
357
00:22:34,144 --> 00:22:35,228
Piisuke?
358
00:22:35,312 --> 00:22:37,230
{\an8}ONE HOUR LATER
359
00:22:38,523 --> 00:22:40,859
Piisuke, you're back.
360
00:22:43,320 --> 00:22:45,072
What's that rock you've got?
361
00:22:46,823 --> 00:22:48,116
PAWN SHOP - TRADE-INS
362
00:22:48,200 --> 00:22:49,034
What?!
363
00:22:49,117 --> 00:22:51,787
You'll buy that for 1,000 yen? Seriously?
364
00:22:52,913 --> 00:22:55,999
It really is just a random rock,
365
00:22:56,083 --> 00:22:57,542
but it's kinda pretty, so yeah.
366
00:22:59,503 --> 00:23:03,048
This is awesome!
We can finally get some ramen!
367
00:23:05,926 --> 00:23:08,345
STEAMED PORK BUN
250 YEN PER PIECE
368
00:23:13,308 --> 00:23:16,186
It's unusual for you to treat us.
369
00:23:16,269 --> 00:23:17,269
Tasty.
370
00:23:20,398 --> 00:23:23,735
Everything tastes better
when we eat together!
371
00:23:23,819 --> 00:23:25,946
Subtitle translation by: Yuka Kristi
26377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.