All language subtitles for Queen.Of.Bones.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:42,224 --> 00:01:43,425 - What are you doing? 4 00:01:48,635 --> 00:01:50,306 - Get those flowers out of your hair. 5 00:01:50,940 --> 00:01:52,409 We gotta go check the traps. 6 00:02:18,460 --> 00:02:19,797 We got one. 7 00:03:13,769 --> 00:03:15,072 What happened? 8 00:05:09,530 --> 00:05:10,633 - Sam! 9 00:05:17,078 --> 00:05:19,516 Sam, have you seen that old symbol before? 10 00:05:19,583 --> 00:05:21,353 - No, we've never been back that far. 11 00:05:21,420 --> 00:05:23,157 - I ain't seen anything like it. 12 00:05:24,493 --> 00:05:26,530 - Don't say it. - You sound ignorant. 13 00:05:42,562 --> 00:05:45,702 This depression has deepened by events from abroad, 14 00:05:45,802 --> 00:05:48,741 but you're beyond the control of either or our citizens 15 00:05:48,808 --> 00:05:50,344 or our government. 16 00:05:50,410 --> 00:05:52,514 Although it is but a passing incident... 17 00:06:16,128 --> 00:06:18,399 - Did I hear a rifle shot? 18 00:06:23,275 --> 00:06:24,711 - There was a wolf. 19 00:06:25,945 --> 00:06:27,316 - How's that? 20 00:06:29,454 --> 00:06:31,892 - He came right up on us when we were checking the traps. 21 00:06:38,539 --> 00:06:40,408 - You got anything you wanna tell me? 22 00:06:47,422 --> 00:06:48,724 Go clean that rifle. 23 00:06:53,032 --> 00:06:54,436 That's enough! 24 00:06:59,413 --> 00:07:02,084 You should wash up now for dinner. 25 00:07:57,493 --> 00:07:58,762 It's wonderful. 26 00:07:59,664 --> 00:08:01,167 What do you think, Sam? 27 00:08:03,137 --> 00:08:04,340 - Wonderful. 28 00:08:04,674 --> 00:08:06,410 - I used flour to thicken it, 29 00:08:06,477 --> 00:08:08,247 and there's starch from the potatoes. 30 00:08:09,149 --> 00:08:12,723 - And with a single rabbit, she made a birthday feast. 31 00:08:25,915 --> 00:08:28,655 You sound just like your mother. 32 00:08:29,389 --> 00:08:30,825 - Really? 33 00:08:30,859 --> 00:08:33,363 Please, Father, tell us how she played. 34 00:08:33,463 --> 00:08:36,536 - You know how she played. - Well, I forget how she played. 35 00:08:37,772 --> 00:08:41,046 - Well, when your mother played her violin, 36 00:08:41,112 --> 00:08:44,084 you could hear all the beauty and sorrow 37 00:08:44,185 --> 00:08:45,754 that words cannot describe, 38 00:08:45,821 --> 00:08:48,560 a little like when you two were born. 39 00:08:50,931 --> 00:08:52,233 So... 40 00:08:53,637 --> 00:08:55,674 14 years ago today, 41 00:08:55,774 --> 00:08:58,212 your mother, Isobel, 42 00:08:58,279 --> 00:08:59,782 went into labor. 43 00:08:59,816 --> 00:09:01,719 And for more than a day and a night, 44 00:09:01,786 --> 00:09:04,591 she fought to deliver you into this world. 45 00:09:04,658 --> 00:09:06,762 By the time she drew her last breath, 46 00:09:06,829 --> 00:09:09,668 the doctors were standing in her blood. 47 00:09:10,369 --> 00:09:11,772 Then... 48 00:09:13,074 --> 00:09:14,878 they commenced to cutting you two out, 49 00:09:14,945 --> 00:09:17,784 first you, Lily, then you. 50 00:09:18,452 --> 00:09:20,490 And they placed you both in my arms. 51 00:09:20,590 --> 00:09:22,694 And you were beautiful. 52 00:09:22,761 --> 00:09:25,800 For in the midst of death, there is life. 53 00:09:31,811 --> 00:09:33,414 - Have mercy upon me, O God, 54 00:09:33,481 --> 00:09:35,318 according to Your loving kindness, 55 00:09:35,385 --> 00:09:38,591 according to the multitude of Your tender mercies, 56 00:09:38,691 --> 00:09:40,529 blot out my transgressions, 57 00:09:40,562 --> 00:09:42,533 for my sin is always before me. 58 00:09:42,599 --> 00:09:45,004 - Amen. - Amen. 59 00:09:47,943 --> 00:09:49,145 - Sammy. 60 00:09:50,248 --> 00:09:51,751 Sammy, come on. 61 00:09:53,788 --> 00:09:55,892 Samuel! 62 00:09:55,959 --> 00:09:59,799 Up! Down! Left! Right! 63 00:10:13,560 --> 00:10:15,396 - What's wrong? 64 00:10:15,464 --> 00:10:16,464 - Nothing. 65 00:10:17,467 --> 00:10:19,538 - I can hear you. 66 00:10:19,606 --> 00:10:20,774 - I didn't say anything. 67 00:10:20,841 --> 00:10:22,444 - You're loud when you're quiet. 68 00:10:24,448 --> 00:10:27,854 - Don't you notice his story changes every year? 69 00:10:28,422 --> 00:10:30,493 And why keep telling us that? 70 00:10:30,560 --> 00:10:32,163 - It's important. 71 00:10:33,199 --> 00:10:34,468 To remember. 72 00:10:35,403 --> 00:10:36,805 - Like we could ever forget. 73 00:10:38,776 --> 00:10:40,980 - Our mother died so that we might live. 74 00:10:41,047 --> 00:10:42,484 - He's hiding something. 75 00:11:44,104 --> 00:11:45,607 Did you see that? 76 00:11:47,110 --> 00:11:49,048 - Ain't nothing you can do about the wind. 77 00:12:01,739 --> 00:12:02,739 - What are you doing? 78 00:12:03,976 --> 00:12:06,582 Can you get ready for Mr. Jensen, please? 79 00:12:06,649 --> 00:12:07,818 - Of course, Papa. 80 00:12:07,918 --> 00:12:09,153 - Good girl. 81 00:13:21,463 --> 00:13:22,565 Bravo. 82 00:13:22,632 --> 00:13:24,368 Thank you, my dear. 83 00:13:26,573 --> 00:13:28,743 - Mr. Jensen. - She really is something. 84 00:13:28,810 --> 00:13:32,183 - Yes, the soundboard is spruce, of course. 85 00:13:32,250 --> 00:13:34,688 - I was speaking of your daughter, 86 00:13:34,755 --> 00:13:36,291 Mr. Brass. 87 00:13:37,093 --> 00:13:41,301 The bridge is maple, I see. 88 00:13:41,368 --> 00:13:45,041 And the pegs, are they... are they ebony? 89 00:13:45,142 --> 00:13:47,413 - Yes, special order. 90 00:13:47,514 --> 00:13:49,917 - Exquisite craftsmanship. 91 00:13:50,018 --> 00:13:52,857 And the rosin is made from... 92 00:13:52,890 --> 00:13:55,061 - From right here. - Organ pine. 93 00:13:59,570 --> 00:14:01,742 Our conservatory in Portland 94 00:14:01,776 --> 00:14:04,714 always has room for a talent such as your daughter. 95 00:14:04,781 --> 00:14:07,018 You're very kind. 96 00:14:07,118 --> 00:14:10,726 - I'm not being polite, Mr. Brass. 97 00:14:10,793 --> 00:14:13,565 There was a time when I openly impugned the privileged, 98 00:14:13,665 --> 00:14:16,771 but I'm getting old, tired and humbled 99 00:14:16,837 --> 00:14:18,941 by an extravagance of... 100 00:14:19,008 --> 00:14:21,045 of suffering. 101 00:14:21,112 --> 00:14:23,216 - The machinery is broke, I think, 102 00:14:23,283 --> 00:14:27,291 but our spirits are not yet. 103 00:14:29,696 --> 00:14:31,199 Music... 104 00:14:32,101 --> 00:14:34,438 Music is vital to the fight. 105 00:14:35,374 --> 00:14:39,816 I believe your daughter can contribute. 106 00:14:44,392 --> 00:14:45,862 - She's not safe. 107 00:14:45,927 --> 00:14:46,927 - Excuse me? 108 00:14:48,365 --> 00:14:51,640 - How many violins would you like, Mr. Jensen? 109 00:14:52,709 --> 00:14:55,815 - We have many young students in the conservatory. 110 00:14:55,914 --> 00:14:59,287 I assure you, she will be very well cared for. 111 00:14:59,354 --> 00:15:02,393 - With respect, sir, it is a father's concern. 112 00:15:02,460 --> 00:15:05,065 I'll be sending her to the convent very soon. 113 00:15:05,734 --> 00:15:09,474 Now, how many violins will we be needing, Mr. Jensen? 114 00:15:10,276 --> 00:15:12,380 We... 115 00:15:13,214 --> 00:15:16,455 we wouldn't need more than six or... 116 00:15:16,521 --> 00:15:17,957 or seven instruments. 117 00:15:17,990 --> 00:15:22,633 I can have an invoice sent over within a week. 118 00:15:22,734 --> 00:15:24,102 - Quit spying. 119 00:15:25,171 --> 00:15:27,209 It was a pleasure to make your acquaintance. 120 00:15:27,275 --> 00:15:28,275 Thank you. 121 00:15:30,315 --> 00:15:34,490 - My apologies for... - overstepping, sir. 122 00:15:34,557 --> 00:15:35,926 - Think nothing of it. 123 00:15:37,496 --> 00:15:39,701 - Respectfully. 124 00:16:17,007 --> 00:16:18,275 - Morning, ma'am. 125 00:16:18,342 --> 00:16:20,982 - Good morning, Samuel. - Lily. 126 00:16:21,081 --> 00:16:22,083 - Ma'am. 127 00:16:23,285 --> 00:16:24,755 - Hi, Lily. 128 00:16:24,789 --> 00:16:25,791 - George. 129 00:16:26,558 --> 00:16:28,462 - Happy belated birthday, twins. 130 00:16:28,495 --> 00:16:30,801 We brought you some socks. 131 00:16:30,867 --> 00:16:32,470 To keep you warm. 132 00:16:34,040 --> 00:16:34,842 - Thank you, Miss Clemens. 133 00:16:34,875 --> 00:16:37,080 - You didn't have to do that. 134 00:16:37,179 --> 00:16:38,582 - Nonsense. 135 00:16:40,519 --> 00:16:42,056 This is a special day. 136 00:16:44,593 --> 00:16:46,297 - Morning, Miss Clemens. - Morning. 137 00:16:46,397 --> 00:16:47,734 - Lily. 138 00:16:47,768 --> 00:16:49,070 I like the way you look. 139 00:16:49,403 --> 00:16:51,742 I'd have thought summer had come early. 140 00:16:51,808 --> 00:16:54,179 That's sweet of you, George. 141 00:16:54,279 --> 00:16:56,017 You read that in a book, somewhere? 142 00:16:56,118 --> 00:16:57,152 - Actually, I did. 143 00:16:57,219 --> 00:16:58,421 - Hey, Pinky, 144 00:16:58,521 --> 00:17:00,926 come on, quit jawin' and hand me those groceries. 145 00:17:05,903 --> 00:17:08,373 - You know, I really wish you didn't call me that. 146 00:17:08,407 --> 00:17:09,878 - And I wish it wasn't so hot out, 147 00:17:09,911 --> 00:17:12,049 but you don't see me hollering at the sun. 148 00:17:14,720 --> 00:17:16,691 George, don't... 149 00:17:16,757 --> 00:17:18,962 don't mind him. He's just... 150 00:17:19,595 --> 00:17:21,767 He's just jealous he don't have white hair. 151 00:17:25,742 --> 00:17:27,545 - Bacon, and I... 152 00:17:27,645 --> 00:17:29,485 threw in a few bricks of my sweet cream butter. 153 00:17:29,515 --> 00:17:31,921 You didn't have to do that, Ida. 154 00:17:31,954 --> 00:17:33,533 I know you're struggling to make ends meet. 155 00:17:33,557 --> 00:17:34,860 - No, no, no. 156 00:17:34,927 --> 00:17:36,927 There's nothing like butter to make a house a home. 157 00:17:38,868 --> 00:17:41,741 George, I told you to wait! 158 00:17:43,911 --> 00:17:45,114 On that, 159 00:17:45,180 --> 00:17:48,120 you know, I swear that boy is touched. 160 00:17:48,186 --> 00:17:49,889 - I... sorry! 161 00:17:49,956 --> 00:17:51,960 And then, there's his complexion. 162 00:17:51,993 --> 00:17:54,397 My God, how he suffers affliction. 163 00:17:54,464 --> 00:17:57,003 But at least, he'll be able to run a grocery one day. 164 00:17:58,372 --> 00:18:01,277 - What is all that? - What he needs is a father. 165 00:18:01,344 --> 00:18:02,948 I see it every day. 166 00:18:03,884 --> 00:18:05,954 Take that rear tire, it's been leaking all summer, 167 00:18:06,054 --> 00:18:08,658 but damn if I know enough to show him how to patch it. 168 00:18:08,727 --> 00:18:12,233 - Ida May. What's in the trunk? 169 00:18:12,734 --> 00:18:14,771 - Isobel's old clothes. 170 00:18:16,541 --> 00:18:18,145 The priest sent them over. 171 00:18:21,752 --> 00:18:23,688 Lily, darling? 172 00:18:23,756 --> 00:18:26,027 What don't you fix Miss Clemens a cup of coffee? 173 00:18:26,093 --> 00:18:29,734 - Thank you, Lily. - I take it sweet. 174 00:18:35,078 --> 00:18:38,151 She is certainly growing up fast. 175 00:18:38,218 --> 00:18:40,088 - Why did you bring that trunk here? 176 00:18:41,023 --> 00:18:42,826 - They were among your father-in-law's things 177 00:18:42,926 --> 00:18:44,763 stored at the church. 178 00:18:45,765 --> 00:18:47,702 - He was killed yesterday. 179 00:18:50,474 --> 00:18:52,144 A tree came down on him. 180 00:18:54,249 --> 00:18:55,852 The funeral is tomorrow. 181 00:18:57,021 --> 00:18:59,960 I know you swore off seeing your mother-in-law, but... 182 00:19:00,027 --> 00:19:02,564 why else would she send that trunk along, 183 00:19:02,631 --> 00:19:04,401 if not as a gesture of truce? 184 00:19:11,749 --> 00:19:13,954 Blessed are the peacemakers, Malcolm. 185 00:19:16,525 --> 00:19:17,828 - Sam. 186 00:19:18,363 --> 00:19:20,768 Take that trunk. Put it in the cellar. 187 00:19:20,868 --> 00:19:22,504 Bring these keys straight back. 188 00:19:34,227 --> 00:19:37,367 - Good housekeeping? - Shit, Pinky. 189 00:19:37,434 --> 00:19:39,438 - Yeah. I wish you didn't call me that. 190 00:19:39,470 --> 00:19:41,942 - And I wish you'd bring the right magazine. 191 00:19:42,009 --> 00:19:44,982 Motor Mechanics, Popular Mechanics, 192 00:19:45,048 --> 00:19:46,150 anything with cars. 193 00:19:46,217 --> 00:19:47,586 I need something 194 00:19:47,653 --> 00:19:48,865 I can trade the other boys for. 195 00:19:48,889 --> 00:19:50,492 I don't mean no dried turd this time. 196 00:19:50,525 --> 00:19:51,761 - That was a buffalo chip. 197 00:19:51,829 --> 00:19:53,398 Indians use them for their fires. 198 00:19:54,633 --> 00:19:56,371 It made my hands stink. 199 00:20:00,045 --> 00:20:02,016 What's this? 200 00:20:11,133 --> 00:20:12,503 What is that? 201 00:20:20,051 --> 00:20:22,588 We saw this. This symbol. 202 00:20:23,023 --> 00:20:24,692 Carved on the post in the woods. 203 00:20:33,643 --> 00:20:35,713 Maybe it's a witch book. 204 00:20:35,814 --> 00:20:37,385 - There's no such thing. 205 00:20:38,152 --> 00:20:39,956 - What about the Witch of the Woods? 206 00:20:42,160 --> 00:20:44,098 That's just a story. 207 00:20:44,198 --> 00:20:45,935 The Witch of the Woods is real, 208 00:20:46,035 --> 00:20:49,108 - the Mad Scourge, the... - Queen of Bones. 209 00:20:49,943 --> 00:20:52,646 - Says who? Kids in town? 210 00:20:52,747 --> 00:20:53,749 Christ, you're gullible. 211 00:20:53,816 --> 00:20:55,619 - Hey, don't take the Lord's name. 212 00:20:56,088 --> 00:20:58,126 Yeah, I heard some guys know a witch. 213 00:21:00,864 --> 00:21:02,367 - Drykkur. 214 00:21:09,814 --> 00:21:12,153 It says, "Witch's truth potion." 215 00:21:12,820 --> 00:21:14,558 Is that Mother's handwriting? 216 00:21:18,565 --> 00:21:20,035 Lily? Is the coffee ready? 217 00:21:20,068 --> 00:21:22,039 - All right. They're waiting on the coffee. 218 00:21:23,707 --> 00:21:25,045 Go. 219 00:21:25,678 --> 00:21:26,982 Go. 220 00:21:43,113 --> 00:21:45,551 - It's a strange thing. 221 00:21:45,619 --> 00:21:48,023 One book, buried in a trunk full of clothes, 222 00:21:48,090 --> 00:21:49,459 like Mother was hiding it. 223 00:21:50,228 --> 00:21:52,831 I think Father's been lying about her. 224 00:21:52,899 --> 00:21:54,212 - You don't know if it's even hers. 225 00:21:54,236 --> 00:21:55,571 It is. 226 00:21:55,638 --> 00:21:59,446 Besides, who else would it belong to? 227 00:21:59,512 --> 00:22:00,615 - I don't know. 228 00:22:00,681 --> 00:22:02,851 - Who else would have etched that rune in the woods? 229 00:22:02,952 --> 00:22:04,456 - I don't know. 230 00:22:05,123 --> 00:22:06,292 But what I do know 231 00:22:06,359 --> 00:22:08,597 is that she died and left us here with him. 232 00:22:08,664 --> 00:22:10,000 And nothing changes that. 233 00:22:10,735 --> 00:22:12,371 - Well, if Papa hasn't told us something, 234 00:22:12,437 --> 00:22:14,074 there's probably a reason for it. 235 00:22:14,174 --> 00:22:15,644 - Then what else do you need to know? 236 00:22:15,745 --> 00:22:18,815 The truth. 237 00:22:18,883 --> 00:22:20,786 I want to know the truth. 238 00:22:20,886 --> 00:22:22,424 The truth about what? 239 00:22:24,962 --> 00:22:27,301 - About why we're going into town. 240 00:22:28,369 --> 00:22:29,772 - Where did you hear that? 241 00:22:30,707 --> 00:22:31,808 - It's your shoulders. 242 00:22:32,910 --> 00:22:34,123 You were talking to Miss Clemens 243 00:22:34,147 --> 00:22:35,916 and your shoulders were... 244 00:22:35,984 --> 00:22:36,984 sad. 245 00:22:37,820 --> 00:22:39,257 - Your grandad passed. 246 00:22:40,359 --> 00:22:41,861 His funeral is tomorrow, 247 00:22:41,928 --> 00:22:43,865 so be ready to go by sun up. Okay? 248 00:22:49,677 --> 00:22:52,249 - Let's get dressed early and go to the cellar. 249 00:22:55,189 --> 00:22:56,324 Sam. 250 00:23:02,536 --> 00:23:06,711 - Do not defile yourself by any animal or bird 251 00:23:06,778 --> 00:23:08,715 or anything that moves along the ground. 252 00:23:10,518 --> 00:23:13,992 You have set me apart from the nations to be my own. 253 00:23:14,059 --> 00:23:19,136 A man or woman who is a medium or spiritualist among us 254 00:23:19,236 --> 00:23:20,937 must be put to death. 255 00:24:15,913 --> 00:24:17,817 - This is the shawl from the photo. 256 00:24:30,676 --> 00:24:32,512 Do you think the witch gave her this? 257 00:24:40,495 --> 00:24:41,730 - It's strange. 258 00:24:41,797 --> 00:24:43,601 Our mother writes in your hand. 259 00:24:44,067 --> 00:24:46,774 - Since when do you notice my writing? 260 00:24:46,807 --> 00:24:48,444 - I see all the misspellings. 261 00:24:49,045 --> 00:24:50,882 - Shh. Look. 262 00:24:52,117 --> 00:24:54,890 Why would Mother draw these animals on that symbol? 263 00:25:04,709 --> 00:25:08,750 A toad, a wolf's skull and an owl feather. 264 00:25:13,627 --> 00:25:16,098 We collect all three and take them to the witch. 265 00:25:17,200 --> 00:25:19,237 She'll make a potion 266 00:25:19,304 --> 00:25:21,809 that somehow reveals the hidden truth. 267 00:25:23,312 --> 00:25:24,982 - How are we gonna find a witch? 268 00:25:25,583 --> 00:25:27,921 - George says some kids in town may know. 269 00:25:29,557 --> 00:25:31,261 - What about the potion? 270 00:25:31,795 --> 00:25:33,198 Who's gonna drink it? 271 00:25:34,901 --> 00:25:35,903 - I will. 272 00:26:00,385 --> 00:26:01,988 - Look at that. 273 00:26:05,628 --> 00:26:07,999 It's a 15 GMC flatbed for hauling. 274 00:26:09,937 --> 00:26:11,683 You know, someday, I'm gonna work in a garage 275 00:26:11,707 --> 00:26:12,776 in the city. 276 00:26:13,276 --> 00:26:14,680 I've been studying on it. 277 00:26:14,780 --> 00:26:16,617 Nothing more American than a car. 278 00:26:19,690 --> 00:26:21,659 It gives you the freedom to go anywhere. 279 00:26:48,412 --> 00:26:49,548 - Now, what do I tell you? 280 00:26:49,982 --> 00:26:51,518 - We're not to speak unless spoken to. 281 00:26:51,585 --> 00:26:53,924 - You know, she disowned your mother. 282 00:27:53,308 --> 00:27:54,776 - How's the coffee? 283 00:27:56,479 --> 00:27:57,915 - It's hot. 284 00:27:58,617 --> 00:27:59,953 Not bad? 285 00:28:12,311 --> 00:28:13,313 I told you. 286 00:28:17,687 --> 00:28:19,257 She's coming of age. 287 00:28:22,029 --> 00:28:23,467 That's what worries me. 288 00:28:23,499 --> 00:28:24,935 It needn't. 289 00:28:27,640 --> 00:28:30,580 But I can reach out to Saint-Mary's if you'd like. 290 00:28:34,053 --> 00:28:36,458 - Mmh. Yes, perhaps it's time. 291 00:28:46,544 --> 00:28:47,579 Lois. 292 00:28:48,782 --> 00:28:51,053 Can we speak in private? 293 00:28:51,754 --> 00:28:54,927 - You have something to say? - Say it. 294 00:28:55,796 --> 00:28:57,434 - I'm sorry. 295 00:28:58,100 --> 00:28:59,937 - You need to speak up. 296 00:29:01,006 --> 00:29:03,110 I said I'm sorry for your loss. 297 00:29:07,018 --> 00:29:10,658 - My husband lived a decent life, 298 00:29:10,724 --> 00:29:12,862 if this lot's any indication. 299 00:29:12,930 --> 00:29:18,707 Though it sorrows me we haven't a pint to see him off proper. 300 00:29:18,740 --> 00:29:20,311 But I'll tell you, Malcolm. 301 00:29:20,978 --> 00:29:23,182 What sorrows me most... 302 00:29:28,360 --> 00:29:34,338 you, coming here, of all the days. 303 00:29:35,140 --> 00:29:37,244 - But you... you made a gesture. 304 00:29:38,179 --> 00:29:40,183 - A gesture? - The trunk. 305 00:29:42,888 --> 00:29:45,025 - Your husband always said when he passed 306 00:29:45,092 --> 00:29:48,799 he'd want Isobel's old things to go to her children, 307 00:29:48,900 --> 00:29:50,140 including the trunk of clothes. 308 00:29:50,169 --> 00:29:52,608 There you have it. Good intentions. 309 00:29:52,674 --> 00:29:54,076 - Maybe. 310 00:29:55,514 --> 00:29:58,853 Your daughter would want us to make our peace. 311 00:29:58,953 --> 00:30:01,525 - It's a sin to speak for the dead. 312 00:30:03,061 --> 00:30:06,267 You want peace? Then ask forgiveness. 313 00:30:06,334 --> 00:30:08,104 - I've done nothing wrong. 314 00:30:10,175 --> 00:30:13,381 - You moved with her to those woods. 315 00:30:14,149 --> 00:30:15,553 Away from her family. 316 00:30:15,620 --> 00:30:17,131 - Well, she couldn't walk through the valley 317 00:30:17,155 --> 00:30:18,257 just by sitting in church. 318 00:30:18,325 --> 00:30:19,836 - She wasn't walking, for Christ's sake, 319 00:30:19,860 --> 00:30:23,536 she was wandering the shadows that reside under the pines, 320 00:30:23,603 --> 00:30:25,772 her head full of those goddamn witch books! 321 00:30:25,839 --> 00:30:26,941 - Lois. 322 00:30:26,975 --> 00:30:29,480 - It was up to you, Malcolm... 323 00:30:31,718 --> 00:30:33,722 to keep her on the path. 324 00:30:34,423 --> 00:30:36,326 - To keep her safe. - And I tried. 325 00:30:37,529 --> 00:30:39,132 - So you say. 326 00:30:49,418 --> 00:30:52,593 - These are forged in the belly of the Earth. 327 00:30:52,626 --> 00:30:54,061 - Forged? 328 00:30:54,161 --> 00:30:55,564 - Made in a fire? 329 00:30:55,631 --> 00:30:58,804 - Made out of lava rock. - Obsidian. 330 00:31:07,387 --> 00:31:09,090 - Sam! - Pinky, goddamn it! 331 00:31:09,191 --> 00:31:11,630 - Sorry. - Someone knows a witch. 332 00:31:29,063 --> 00:31:30,667 Let's see if they go for it. 333 00:31:30,700 --> 00:31:31,901 - Here he is, Arvin. 334 00:31:33,338 --> 00:31:35,108 - Thanks, Pinky. Now, get lost. 335 00:31:35,142 --> 00:31:36,945 - His name's George. 336 00:31:37,045 --> 00:31:38,483 - My mistake. 337 00:31:42,890 --> 00:31:43,992 - Get out of here. 338 00:31:46,766 --> 00:31:50,471 It's a Model TT. 125-inch wheelbase. 339 00:31:50,539 --> 00:31:52,008 Gearbox for hill climbing. 340 00:31:53,144 --> 00:31:56,383 It looks like a... 1925. 341 00:31:56,483 --> 00:31:57,853 - Man knows his cars. 342 00:31:58,989 --> 00:32:00,526 - But does he know who we are? 343 00:32:02,395 --> 00:32:03,732 - I've heard the rumours. 344 00:32:04,534 --> 00:32:06,135 - I've heard of you too. 345 00:32:06,202 --> 00:32:08,039 Sam Brass, lover of automobiles 346 00:32:08,106 --> 00:32:10,310 and peddler of dried coyote turds. 347 00:32:11,078 --> 00:32:12,516 - You mean buffalo chips. 348 00:32:13,316 --> 00:32:15,689 - As far as I'm concerned, you can hustle, Sam. 349 00:32:16,255 --> 00:32:18,728 You just need... a better product. 350 00:32:19,629 --> 00:32:21,466 - Are you talking about bootlegging? 351 00:32:23,036 --> 00:32:26,677 - Me and Studs could use a hand moving product to Portland. 352 00:32:26,710 --> 00:32:29,749 Help us on this next shipment and I can help you. 353 00:32:29,850 --> 00:32:31,553 I heard you're looking for a witch. 354 00:32:32,722 --> 00:32:33,924 - What witch? 355 00:32:34,893 --> 00:32:37,230 - An old hag, living in the back of the woods. 356 00:32:37,296 --> 00:32:39,300 - Just some kind of alchemist. 357 00:32:39,400 --> 00:32:41,404 - No, a real witch is what I heard. 358 00:32:43,108 --> 00:32:44,444 - The mad scourge? 359 00:32:45,012 --> 00:32:45,781 - Whatever she is, 360 00:32:45,848 --> 00:32:48,118 she's half mad and blind as night. 361 00:32:48,452 --> 00:32:51,258 She told me once she prefers the dark. 362 00:32:51,324 --> 00:32:53,061 I say, "What in the hell for?" 363 00:32:54,497 --> 00:32:57,571 She says, "If you look into the darkness long enough, 364 00:32:57,671 --> 00:32:59,942 you can see things there no one else can see." 365 00:33:03,549 --> 00:33:05,921 So, wanna see her? 366 00:33:07,455 --> 00:33:09,426 Then you gotta help us move this liquor. 367 00:33:13,267 --> 00:33:14,436 - Okay. 368 00:33:15,338 --> 00:33:16,641 How are we gonna do this? 369 00:33:19,379 --> 00:33:20,916 That's good news. 370 00:33:20,984 --> 00:33:22,552 But after he takes us to the witch, 371 00:33:22,653 --> 00:33:24,089 I have to move booze. 372 00:33:25,191 --> 00:33:26,861 You mean bootlegging? 373 00:33:28,264 --> 00:33:30,435 - He knows where she lives. 374 00:33:30,535 --> 00:33:32,137 - Why should we believe him? 375 00:33:32,171 --> 00:33:34,408 - His kin's been in these woods longer than anyone. 376 00:33:34,476 --> 00:33:36,179 He'd know. 377 00:34:01,161 --> 00:34:02,230 Papa? 378 00:34:04,903 --> 00:34:05,903 Papa. 379 00:34:13,185 --> 00:34:15,657 - Papa. - Yeah? 380 00:34:18,495 --> 00:34:21,234 - Is it true what Grandma Lois was saying about my mother? 381 00:34:22,403 --> 00:34:23,605 - No. 382 00:34:24,441 --> 00:34:25,711 No, of course not. 383 00:34:26,713 --> 00:34:30,519 No, she's grieving, and... 384 00:34:30,586 --> 00:34:32,289 grief makes people cruel. 385 00:34:32,623 --> 00:34:34,293 Grief can... 386 00:34:35,428 --> 00:34:37,767 infect whole towns, whole nations. 387 00:34:37,835 --> 00:34:40,638 That's why we live out here, away from all that. 388 00:34:45,182 --> 00:34:46,250 Goodnight. 389 00:34:53,564 --> 00:34:54,968 Lily. 390 00:34:56,402 --> 00:34:57,402 - Yes? 391 00:34:58,241 --> 00:34:59,243 - Say your prayers. 392 00:35:01,412 --> 00:35:02,784 - Yes, Papa. 393 00:35:07,793 --> 00:35:09,163 - What did he say? 394 00:35:09,696 --> 00:35:11,332 - He's definitely hiding something. 395 00:35:13,670 --> 00:35:16,009 - So let's go see the witch then, tomorrow. 396 00:35:17,511 --> 00:35:18,680 - And ask her what? 397 00:35:19,582 --> 00:35:21,754 We have to do it right. 398 00:35:22,488 --> 00:35:24,827 Remember? It's all in that book. 399 00:35:37,751 --> 00:35:40,022 Where's that page with the animals on it? 400 00:36:13,254 --> 00:36:14,391 - Hide. 401 00:36:20,235 --> 00:36:21,404 The candle. 402 00:36:57,875 --> 00:36:59,278 Back upstairs. 403 00:37:27,633 --> 00:37:29,137 Did you open that window? 404 00:40:11,921 --> 00:40:13,559 - What happened to you? 405 00:40:13,626 --> 00:40:15,997 - Went on a walk. - Where did you get that shawl? 406 00:40:18,302 --> 00:40:20,840 - From the cellar. - Wait. 407 00:40:21,542 --> 00:40:22,577 How? 408 00:40:30,259 --> 00:40:31,996 - I took the keys from your room. 409 00:40:36,738 --> 00:40:40,646 - Lily, I will not tolerate disobedience. 410 00:40:40,712 --> 00:40:42,752 If you wanna sneak around in the dark, that is fine, 411 00:40:42,783 --> 00:40:44,620 - take the rest of the day... - No, wait! 412 00:40:44,654 --> 00:40:46,990 - and the night. - No! No! 413 00:40:47,058 --> 00:40:49,330 - Is it in you? - Is it in you? 414 00:40:49,864 --> 00:40:50,899 Is it in you? 415 00:40:55,255 --> 00:40:57,245 Please, Papa, how long am I to stay down here? 416 00:40:57,269 --> 00:40:58,414 Hide with the snakes. 417 00:40:58,481 --> 00:41:00,418 - No! - And the beasts of the field. 418 00:41:00,485 --> 00:41:02,923 - No! - If that is what you mean! 419 00:41:03,824 --> 00:41:05,027 Papa! 420 00:41:05,094 --> 00:41:06,094 No! 421 00:41:08,167 --> 00:41:10,036 - Stack the rest of that wood. 422 00:41:13,744 --> 00:41:15,146 Papa! 423 00:41:15,213 --> 00:41:16,383 Sam! 424 00:41:16,483 --> 00:41:17,752 Sam, please! 425 00:41:18,888 --> 00:41:20,357 Sam! 426 00:41:20,858 --> 00:41:21,858 Sam! 427 00:41:23,296 --> 00:41:24,633 Sam! 428 00:41:43,235 --> 00:41:44,572 - Is everything all right? 429 00:41:45,674 --> 00:41:47,911 - Your sister's behaviour, it's not like her. 430 00:41:54,090 --> 00:41:56,227 If you knew anything, would you tell me? 431 00:41:56,796 --> 00:41:57,797 - Yes, sir. 432 00:41:57,898 --> 00:41:59,935 - Yes you'd tell me or yes you know something? 433 00:42:02,807 --> 00:42:04,310 Samuel. 434 00:42:04,377 --> 00:42:05,613 - I'd tell you. 435 00:42:06,881 --> 00:42:08,452 - I just... - Are you keeping secrets? 436 00:42:13,428 --> 00:42:15,499 - If I say no, would you believe me? 437 00:42:30,428 --> 00:42:33,801 Focus, deeper your spirit towards the wind. 438 00:42:58,516 --> 00:43:00,721 - And Lily needs our strength. 439 00:43:00,787 --> 00:43:02,858 She's changing, she's becoming a woman. 440 00:43:03,626 --> 00:43:06,365 And this affects her temperament. 441 00:43:06,466 --> 00:43:09,370 Now, it would be impolite to acknowledge such things, 442 00:43:09,438 --> 00:43:12,443 like staring at a cripple. 443 00:43:12,510 --> 00:43:13,847 But... 444 00:43:16,485 --> 00:43:18,223 we can set an example. 445 00:43:18,957 --> 00:43:20,059 - Yes, sir. 446 00:43:20,559 --> 00:43:21,963 - Keep her on the path. 447 00:43:24,000 --> 00:43:27,774 Only our faith will hold the darkness at bay. 448 00:43:38,195 --> 00:43:41,066 The toad and the wolf speak the hidden truth. 449 00:43:41,167 --> 00:43:44,139 Play this melody on your strings to rouse a feather from the owl. 450 00:43:44,207 --> 00:43:45,742 To get your wish, 451 00:43:45,810 --> 00:43:48,114 write these staves on calfskin. 452 00:43:48,215 --> 00:43:51,086 Write this on parchment and keep it with you always. 453 00:43:51,120 --> 00:43:54,660 Or the elements of water and earth and sky. 454 00:43:55,262 --> 00:43:58,668 - For he that troubleth his own house shall inherit... 455 00:43:58,734 --> 00:44:01,807 Focus, deeper your spirit towards the wind. 456 00:44:01,841 --> 00:44:03,881 The words and divine within to harness the elements. 457 00:44:03,911 --> 00:44:07,351 The skull of a wolf... to tame others of its kind. 458 00:44:16,303 --> 00:44:17,404 Did you get the toad? 459 00:44:17,471 --> 00:44:18,471 - It's safe. 460 00:44:21,112 --> 00:44:22,114 - Thank you. 461 00:44:24,185 --> 00:44:26,689 Remember the wolf carcass we saw in the woods last week? 462 00:44:26,789 --> 00:44:28,393 - We can't go through with this. 463 00:44:28,460 --> 00:44:29,829 He knows something's wrong. 464 00:44:30,631 --> 00:44:32,334 - Well then, we're on the right path. 465 00:44:32,835 --> 00:44:34,739 - After what he just did to you? 466 00:44:36,242 --> 00:44:38,713 - He only hurts us because he loves us. 467 00:44:38,780 --> 00:44:40,192 - It's probably what Isaac thought... 468 00:44:40,216 --> 00:44:41,084 - Just listen. 469 00:44:41,151 --> 00:44:42,631 - when Abraham tried to sacrifice... 470 00:44:42,720 --> 00:44:44,234 - It doesn't matter what Isaac thought. 471 00:44:44,258 --> 00:44:46,305 - Sure, there's no commitment that speaks of honouring like... 472 00:44:46,329 --> 00:44:48,065 - Goddamn you, will you just listen to me? 473 00:44:48,098 --> 00:44:49,577 This is the reason we're closer to her 474 00:44:49,601 --> 00:44:52,274 than we've ever been before, finding out what she believed. 475 00:44:52,341 --> 00:44:54,711 If we stop now, we won't ever know who she was. 476 00:44:55,145 --> 00:44:57,049 And we won't ever know who we are. 477 00:45:00,690 --> 00:45:02,225 - Did you just take the Lord's name? 478 00:45:07,370 --> 00:45:08,571 - Yes, I believe I did. 479 00:45:12,879 --> 00:45:14,417 Come on. 480 00:45:44,108 --> 00:45:46,546 Blessed are those who wash their robes, 481 00:45:46,646 --> 00:45:49,285 that they may have the right to the tree of life 482 00:45:49,353 --> 00:45:51,457 and they may enter the city by the gates. 483 00:45:52,290 --> 00:45:54,862 Do not defile yourselves by any animal or bird 484 00:45:54,929 --> 00:45:56,599 or anything that moves along the ground. 485 00:45:56,666 --> 00:45:59,237 You have set me apart from the nations to be my own. 486 00:45:59,338 --> 00:46:02,845 A man or woman who is a medium or spiritualist among us 487 00:46:02,878 --> 00:46:04,549 must be put to death. 488 00:46:59,022 --> 00:47:00,525 - Stay back. 489 00:47:02,396 --> 00:47:04,466 - Forgive those who trespass against us, 490 00:47:04,567 --> 00:47:07,238 and lead us not into temptation, but deliver us from evil. 491 00:47:07,639 --> 00:47:09,242 Get back! 492 00:47:09,275 --> 00:47:11,145 - Bring the flame. 493 00:47:17,725 --> 00:47:19,529 I said, "Get back!" 494 00:47:21,499 --> 00:47:23,169 Get back! 495 00:47:28,045 --> 00:47:29,815 Be gone. 496 00:47:31,553 --> 00:47:33,724 Be gone. 497 00:49:29,317 --> 00:49:30,620 - Good morning. 498 00:49:32,858 --> 00:49:33,860 - Morning. 499 00:49:37,165 --> 00:49:40,404 - It's important that you understand, everything that I do, 500 00:49:40,438 --> 00:49:42,509 everything, is for your protection. 501 00:49:43,511 --> 00:49:46,183 - From what? - The world, 502 00:49:46,250 --> 00:49:47,887 my darling, the world. 503 00:49:48,989 --> 00:49:52,094 It's full of wolves. And you're just a lamb. 504 00:49:53,397 --> 00:49:54,667 - Like Mother was. 505 00:49:54,734 --> 00:49:57,540 She was a Saint, you know that. 506 00:49:59,275 --> 00:50:00,444 - Do I? 507 00:50:01,781 --> 00:50:06,658 To me and Sam, she's just an idea that we pray to, 508 00:50:06,691 --> 00:50:08,393 but we don't really know who she was 509 00:50:08,493 --> 00:50:09,663 or what she really felt. 510 00:50:09,696 --> 00:50:11,296 - You've been putting ideas in your head? 511 00:50:12,334 --> 00:50:13,992 - I think I've had plenty of time down here 512 00:50:14,017 --> 00:50:16,554 to form my own opinion, Father. 513 00:50:20,115 --> 00:50:24,257 - You know, I taught you violin so that you could know your mother in a way 514 00:50:24,325 --> 00:50:26,429 that neither Sam nor I ever could. 515 00:50:26,462 --> 00:50:28,601 Play the music she loved. 516 00:50:28,667 --> 00:50:30,738 That'll teach you everything you need to know. 517 00:50:32,074 --> 00:50:33,074 - Right. 518 00:50:37,084 --> 00:50:38,019 - Lily. 519 00:50:38,086 --> 00:50:39,088 - May I go? 520 00:51:18,632 --> 00:51:19,734 - Hi, Lily! 521 00:51:19,767 --> 00:51:20,836 Hey, honey, 522 00:51:20,869 --> 00:51:22,940 go get the seed from the trunk. 523 00:51:28,852 --> 00:51:29,852 - Ida. 524 00:51:30,587 --> 00:51:32,324 - I'm sorry to stop by unannounced. 525 00:51:33,426 --> 00:51:34,863 - No. No need to be sorry. 526 00:51:37,168 --> 00:51:38,536 - Sam. 527 00:51:38,603 --> 00:51:40,540 Would you mind helping George? 528 00:51:40,607 --> 00:51:41,476 I brought some seed. 529 00:51:41,542 --> 00:51:43,379 - What? - For the garden. 530 00:51:43,413 --> 00:51:46,185 It's... very kind. 531 00:51:52,164 --> 00:51:53,164 Lily? 532 00:51:53,199 --> 00:51:55,805 Would you bring some coffee to the workshop? 533 00:51:56,371 --> 00:51:58,076 - Yes, Father. 534 00:51:58,143 --> 00:51:59,145 - Please. 535 00:52:05,757 --> 00:52:07,194 Go into my... 536 00:52:07,227 --> 00:52:08,696 my workshop here. 537 00:52:15,844 --> 00:52:17,948 - I just wanted to apologize. 538 00:52:20,619 --> 00:52:25,062 I really thought the old woman had changed. 539 00:52:25,129 --> 00:52:26,298 Yes. 540 00:52:26,363 --> 00:52:28,035 I was optimistic too. 541 00:52:28,101 --> 00:52:29,503 - I'm so sorry. 542 00:52:29,536 --> 00:52:31,174 - Would you quit being sorry? 543 00:52:35,115 --> 00:52:36,483 Thank you, Lily. 544 00:52:37,720 --> 00:52:38,956 Leave us, please. 545 00:52:39,824 --> 00:52:41,928 We'll help ourselves. 546 00:52:51,882 --> 00:52:54,152 - Are you all right? - You seem... 547 00:52:56,422 --> 00:52:58,493 I have been a little distracted. 548 00:52:58,861 --> 00:53:02,068 - Don't let that old woman curdle your cream. 549 00:53:02,635 --> 00:53:06,210 She has always been hateful. 550 00:53:07,044 --> 00:53:08,781 - She's right about one thing. 551 00:53:10,985 --> 00:53:12,488 There is a curse on this place. 552 00:53:14,191 --> 00:53:17,298 I mean, in the walls, under the floor boards, 553 00:53:17,364 --> 00:53:18,364 among the pines, 554 00:53:18,400 --> 00:53:21,807 the same ones that killed the old man, and... 555 00:53:21,874 --> 00:53:23,475 brought that trunk back here. 556 00:53:24,711 --> 00:53:27,184 A current of evil. 557 00:53:28,787 --> 00:53:30,456 And now, it's infected my daughter. 558 00:53:31,960 --> 00:53:33,729 - You're certain? 559 00:53:33,797 --> 00:53:35,300 - It started on her birthday. 560 00:53:36,168 --> 00:53:38,807 Just little things, at first, just like her mother. 561 00:53:38,907 --> 00:53:41,311 The lying and the... 562 00:53:41,411 --> 00:53:43,716 sneaking around, and... 563 00:53:43,783 --> 00:53:44,986 fits of anger. 564 00:53:46,620 --> 00:53:47,825 - I told you. 565 00:53:49,693 --> 00:53:51,431 She's coming of age. 566 00:53:51,497 --> 00:53:53,002 - It's more insidious than that. 567 00:53:53,068 --> 00:53:54,938 - I feared as much. 568 00:53:57,844 --> 00:54:01,218 I did reach out to Saint-Mary's. 569 00:54:02,787 --> 00:54:04,991 They're expanding their school. 570 00:54:05,592 --> 00:54:07,295 You were right. 571 00:54:07,396 --> 00:54:11,805 If you wanna keep Lily on the path, 572 00:54:11,838 --> 00:54:15,345 she belongs with the sisters. 573 00:54:16,882 --> 00:54:18,986 I can take her there for you. 574 00:54:21,057 --> 00:54:22,926 As early as tonight. 575 00:54:25,198 --> 00:54:27,469 I just want to protect her. 576 00:54:28,204 --> 00:54:29,605 You will be. 577 00:54:40,427 --> 00:54:41,628 Don't worry. 578 00:54:46,974 --> 00:54:49,011 You will never be alone. 579 00:54:57,995 --> 00:54:59,999 - Ida... 580 00:55:22,709 --> 00:55:23,946 - So... 581 00:55:24,046 --> 00:55:25,815 So I can take her? 582 00:55:25,883 --> 00:55:27,719 - Yes. Take her! 583 00:55:48,093 --> 00:55:49,230 - Thank you. 584 00:55:50,632 --> 00:55:51,634 For the coffee. 585 00:55:54,205 --> 00:55:55,808 - Lily. - What? 586 00:56:04,125 --> 00:56:06,730 - You think that I'm here to compete with you 587 00:56:06,796 --> 00:56:08,667 for your father's affection. 588 00:56:09,335 --> 00:56:10,704 Why would I do that? 589 00:56:12,341 --> 00:56:14,212 - Because you need him. 590 00:56:15,079 --> 00:56:16,683 Because business is slow. 591 00:56:18,920 --> 00:56:22,160 - A year from now, 592 00:56:22,227 --> 00:56:25,501 it'll still be a man running this country. 593 00:56:25,601 --> 00:56:30,443 My money is on that governor from New York, Roosevelt. 594 00:56:33,482 --> 00:56:38,059 We can wash their pants, Lily, but we will never wear them. 595 00:56:38,092 --> 00:56:40,163 The truth is your mother was too free-spirited 596 00:56:40,229 --> 00:56:43,202 to accept that and it hurt her. 597 00:56:43,269 --> 00:56:45,206 And it hurt your father. 598 00:56:45,673 --> 00:56:46,908 So be a good girl. 599 00:56:48,946 --> 00:56:50,717 And be gracious. 600 00:56:51,585 --> 00:56:53,589 For all that he has given you. 601 00:57:10,188 --> 00:57:11,188 - Are you okay, sweetie? 602 00:57:11,224 --> 00:57:12,860 What happened? 603 00:57:12,892 --> 00:57:13,927 That woman. 604 00:57:16,768 --> 00:57:20,441 I saw her putting her hands all over him like a... 605 00:57:20,509 --> 00:57:23,313 - snake, with her... - Quails. 606 00:57:24,249 --> 00:57:25,819 - Come on. You should have seen him. 607 00:57:27,121 --> 00:57:29,325 And that's not even the worst of it. 608 00:57:30,528 --> 00:57:32,331 They're sending me to the convent, Sam. 609 00:57:33,901 --> 00:57:34,968 - When? 610 00:57:36,339 --> 00:57:37,508 - Tonight. 611 00:57:38,210 --> 00:57:39,379 - Shit. 612 00:57:42,552 --> 00:57:43,887 - We have to go now. 613 00:57:46,158 --> 00:57:47,294 To see the witch. 614 00:58:14,581 --> 00:58:16,719 - What do you need that for? 615 00:58:16,752 --> 00:58:18,021 - You'll see. 616 00:59:36,575 --> 00:59:37,944 - Which way are we headed? 617 00:59:38,045 --> 00:59:40,917 - She carved a rune over there where we found the wolf. 618 00:59:42,319 --> 00:59:44,958 - And down there with the toad. - So it's like a compass. 619 00:59:45,927 --> 00:59:49,168 - So the owl is... - North. 620 01:00:53,693 --> 01:00:54,728 - Sam. 621 01:01:17,341 --> 01:01:18,341 Sam. 622 01:01:21,648 --> 01:01:23,084 - What are you doing? 623 01:03:03,114 --> 01:03:04,116 - Where are they going? 624 01:03:04,183 --> 01:03:06,187 - Probably waiting on a steamer. 625 01:03:06,287 --> 01:03:08,624 Near the Portland limit, it's got a salon, library 626 01:03:08,658 --> 01:03:10,060 and a barber shop. 627 01:03:10,127 --> 01:03:12,933 Now, that's a 4-8-2 Mountain Type engine. 628 01:03:12,999 --> 01:03:15,705 "Next time, try the train, travel while you sleep." 629 01:03:16,674 --> 01:03:19,546 But then, they'll be jumping a rusty, old boxcar 630 01:03:19,613 --> 01:03:21,317 right in the rails. 631 01:03:21,383 --> 01:03:22,719 Sam. 632 01:03:23,955 --> 01:03:25,157 - I love you. 633 01:03:26,894 --> 01:03:28,029 No matter what. 634 01:03:32,439 --> 01:03:33,807 - Why are you telling me this? 635 01:03:33,874 --> 01:03:36,480 We're not gonna die. Don't be silly. 636 01:04:01,795 --> 01:04:02,864 - Hey, Sam. 637 01:04:02,964 --> 01:04:03,966 - Hey. 638 01:04:04,033 --> 01:04:05,637 - And you must be Lily. 639 01:04:05,671 --> 01:04:07,072 - Hi. 640 01:04:07,139 --> 01:04:08,677 - Didn't think yous were coming. 641 01:04:09,579 --> 01:04:10,846 - The witch up this way? 642 01:04:10,913 --> 01:04:12,216 - Through the fallen trees. 643 01:04:12,282 --> 01:04:13,687 Leave your violin here. 644 01:04:17,159 --> 01:04:18,495 You look real nice. 645 01:04:58,307 --> 01:05:00,143 After you, Miss Lily Brass. 646 01:05:32,206 --> 01:05:33,510 - Hello? 647 01:05:40,122 --> 01:05:41,458 - Hello? 648 01:05:51,277 --> 01:05:53,783 - Excuse us. - The door was open. 649 01:06:01,329 --> 01:06:03,702 - Two hounds and a bitch. 650 01:06:05,337 --> 01:06:07,811 What brings such a litter my way? 651 01:06:08,611 --> 01:06:11,383 - It's Arvin. - I brought some business. 652 01:06:11,416 --> 01:06:13,053 - We heard tell you're a witch. 653 01:06:14,422 --> 01:06:16,594 - I've been called lots of things. 654 01:06:16,661 --> 01:06:18,363 - And that you make potions. 655 01:06:19,265 --> 01:06:21,537 - That depends on what for. 656 01:06:22,873 --> 01:06:23,974 - For the hidden truth. 657 01:06:34,228 --> 01:06:36,365 - A potion will cost you. 658 01:06:37,735 --> 01:06:38,770 - How much? 659 01:06:40,240 --> 01:06:41,843 - First time buyers? 660 01:06:43,312 --> 01:06:45,684 One silver dollar. 661 01:06:53,634 --> 01:06:55,302 - After we get what we came for. 662 01:06:55,369 --> 01:06:58,408 - That's not how it works. 663 01:07:00,078 --> 01:07:01,850 - Well, it has to. 664 01:07:04,220 --> 01:07:05,422 - Who are you? 665 01:07:07,761 --> 01:07:09,430 - That's what I wanna find out. 666 01:07:14,942 --> 01:07:16,511 - Follow me. 667 01:07:30,974 --> 01:07:32,811 Lay your victuals there. 668 01:07:55,689 --> 01:07:58,226 - My father is Malcolm Brass. 669 01:07:58,292 --> 01:08:00,230 He married a woman named Isobel. 670 01:08:01,298 --> 01:08:02,567 Did you know her? 671 01:08:06,109 --> 01:08:08,012 - I know lots of people. 672 01:08:08,413 --> 01:08:09,849 - What do you know? 673 01:08:22,775 --> 01:08:25,714 - Hush now. And see. 674 01:09:38,289 --> 01:09:40,193 You wanna know the truth? 675 01:09:52,718 --> 01:09:56,125 I'm more than just an old witch, Lillian. 676 01:09:57,460 --> 01:09:59,497 - How do you know my name? 677 01:10:03,806 --> 01:10:07,445 - I was there when she named you. 678 01:10:07,480 --> 01:10:11,923 It was me who pulled you, screaming, from her guts. 679 01:10:11,989 --> 01:10:16,463 She even gave me your umbilicals as a keepsake. 680 01:10:18,201 --> 01:10:19,536 - You're lying. 681 01:10:21,540 --> 01:10:23,111 - Your daddy come to me. 682 01:10:24,113 --> 01:10:28,454 Said he don't want no doctor from town knowing about Isobel. 683 01:10:28,521 --> 01:10:31,527 Said I was capable enough. 684 01:10:31,593 --> 01:10:32,964 - But she died. 685 01:10:34,232 --> 01:10:37,405 - No one died on my watch, Samuel. 686 01:10:38,174 --> 01:10:42,282 I was good at midwifing, even without my eyes. 687 01:10:45,520 --> 01:10:49,830 Your mama was alive and well 688 01:10:49,896 --> 01:10:52,402 when I left her. 689 01:10:52,435 --> 01:10:54,138 But no doctor, 690 01:10:54,239 --> 01:10:58,046 no one would ever believe an old hag like me. 691 01:10:58,146 --> 01:10:59,615 - Why would Father lie? 692 01:10:59,648 --> 01:11:02,956 - That's something you're gonna have to ask him yourself. 693 01:11:05,962 --> 01:11:07,563 - Arvin! - Ma'am. 694 01:11:07,664 --> 01:11:11,105 - Stay with Lillian here, in case she gets sick. 695 01:11:11,172 --> 01:11:13,542 Let her get her wits together. 696 01:11:13,609 --> 01:11:14,946 Sam, come on! 697 01:11:14,980 --> 01:11:16,816 I'll show you how to load up the crates. 698 01:11:17,418 --> 01:11:19,721 - Are you gonna be okay, Lily? - Hurry up, Sam. 699 01:11:19,789 --> 01:11:21,058 - She'll be fine. - Sam. 700 01:11:21,124 --> 01:11:22,124 - I brought you the witch 701 01:11:22,160 --> 01:11:23,863 and now you're gonna move liquor. 702 01:11:23,930 --> 01:11:25,699 - Seven runs through that still 703 01:11:25,766 --> 01:11:28,338 makes us eight gallons of pure liquor, 704 01:11:28,406 --> 01:11:30,877 but that's high shots till we cut it with water, 705 01:11:30,944 --> 01:11:33,415 putting our final yield at 12 gallons 706 01:11:33,482 --> 01:11:36,421 of good clean whiskey. You follow? 707 01:11:38,092 --> 01:11:40,129 What's wrong? Do you need to lie down? 708 01:11:46,308 --> 01:11:49,414 - It's hard work, stacking dozens of these, 709 01:11:49,447 --> 01:11:52,752 but you and Lily come from a tough family, Sam. 710 01:11:52,786 --> 01:11:54,491 I admire your resolve. 711 01:11:54,591 --> 01:11:57,463 You know, Arvin told me she was pretty too. 712 01:11:58,131 --> 01:12:01,170 Explains why he was eyeing her in there. 713 01:12:02,638 --> 01:12:04,476 What the hell? 714 01:12:04,543 --> 01:12:06,046 - Lily! 715 01:12:07,015 --> 01:12:08,251 Lily, where are you? 716 01:12:09,752 --> 01:12:11,223 - Get the hell out of here! 717 01:12:16,267 --> 01:12:17,636 - Sam... 718 01:12:31,062 --> 01:12:32,364 - Ungrateful little bastard! 719 01:12:32,431 --> 01:12:35,170 - Come on, stay with me! - I will show you! 720 01:12:38,210 --> 01:12:40,214 Lily! 721 01:12:40,280 --> 01:12:41,748 - Don't be afraid. 722 01:12:42,750 --> 01:12:44,222 - I'll show you! 723 01:13:40,231 --> 01:13:41,500 - You okay? 724 01:13:47,211 --> 01:13:48,480 What is it? 725 01:14:26,622 --> 01:14:28,058 Hello? 726 01:14:31,231 --> 01:14:32,967 I didn't hear you come in. 727 01:14:35,840 --> 01:14:37,176 - What are you doing here? 728 01:14:37,242 --> 01:14:38,846 - The Lord's good work, Lily. 729 01:14:40,348 --> 01:14:41,919 I wanna help you. 730 01:14:41,951 --> 01:14:44,390 George and I are driving you to the convent, 731 01:14:44,457 --> 01:14:47,029 but he's out back, he's laying seed. 732 01:14:49,467 --> 01:14:50,779 - I don't wanna go to Saint-Mary's. 733 01:14:50,803 --> 01:14:53,608 It's for the best, trust me. 734 01:14:53,675 --> 01:14:55,078 I packed up your suitcase. 735 01:14:55,846 --> 01:14:59,353 Now, go gather up the rest of your things like a good girl. 736 01:15:01,122 --> 01:15:02,122 - Yes, ma'am. 737 01:15:05,332 --> 01:15:06,734 It's a long road, though. 738 01:15:06,801 --> 01:15:09,105 Allow me to fix you a cup of coffee before we go. 739 01:15:09,172 --> 01:15:10,842 No, that's alright. 740 01:15:10,942 --> 01:15:13,447 - She makes a decent cup, Miss Clemens. 741 01:15:13,948 --> 01:15:15,050 Fine, then. 742 01:15:21,496 --> 01:15:23,000 - Where's my father? 743 01:15:23,066 --> 01:15:24,736 Um, out in the workshop. 744 01:15:30,213 --> 01:15:33,754 - The coffee's on the top shelf. - I can't reach. Do you mind? 745 01:15:36,459 --> 01:15:37,828 - Um... 746 01:15:43,139 --> 01:15:44,207 I'm not seeing it. 747 01:15:44,308 --> 01:15:46,178 - Maybe at the bottom? 748 01:15:54,261 --> 01:15:56,532 - Thank you. 749 01:16:07,687 --> 01:16:09,223 - What are you doing? 750 01:16:10,827 --> 01:16:13,498 - Making space for the devotion of prayer 751 01:16:13,565 --> 01:16:15,836 to stay the advance of darkness. 752 01:16:16,504 --> 01:16:17,873 - What darkness? 753 01:16:18,608 --> 01:16:20,612 The darkness that you... 754 01:16:20,679 --> 01:16:21,948 brought into this house. 755 01:16:22,015 --> 01:16:24,487 It was your job, Sam, to keep her on the path. 756 01:16:24,553 --> 01:16:26,056 - He did. 757 01:16:27,726 --> 01:16:29,897 All the way to the midwife's house. 758 01:16:33,605 --> 01:16:34,940 - The midwife? 759 01:16:39,616 --> 01:16:41,019 All right, you... 760 01:16:43,557 --> 01:16:44,726 you can't understand. 761 01:16:44,826 --> 01:16:46,430 - What did you do to our mother? 762 01:16:46,496 --> 01:16:48,600 - I loved her. 763 01:16:49,469 --> 01:16:53,377 Her quietude, her music... 764 01:16:53,410 --> 01:16:54,779 That's not true. 765 01:16:56,717 --> 01:16:59,656 - The darkness had gotten into her at a young age. 766 01:16:59,756 --> 01:17:04,165 I didn't know it until we moved out here, 767 01:17:04,264 --> 01:17:09,142 when she started to change, to stray from the path. 768 01:17:09,175 --> 01:17:10,076 - And that book? 769 01:17:10,144 --> 01:17:11,812 - The Galdrabรณk? 770 01:17:11,879 --> 01:17:14,251 Black Books of Elverum. 771 01:17:14,284 --> 01:17:16,789 She spent more and more time in those woods alone, 772 01:17:16,856 --> 01:17:19,026 just reading and reading. 773 01:17:19,093 --> 01:17:21,298 I burned every one that I could find, 774 01:17:21,365 --> 01:17:23,603 yet still she talked with beasts 775 01:17:23,669 --> 01:17:26,175 and carved pagan symbols in the trees. 776 01:17:27,443 --> 01:17:29,248 - So she was the Witch of the Woods. 777 01:17:29,748 --> 01:17:31,952 - People began to suspect. 778 01:17:32,788 --> 01:17:34,724 - The Queen of Bones. 779 01:17:34,792 --> 01:17:36,361 - Did you hurt her? 780 01:17:38,365 --> 01:17:39,834 - No, Sam, I did not. 781 01:17:43,542 --> 01:17:44,744 - She came down with the flu 782 01:17:44,844 --> 01:17:46,848 when she was eight months along with you two. 783 01:17:46,881 --> 01:17:49,387 When the blind hag delivered you, 784 01:17:49,453 --> 01:17:51,056 I took you both in my arms. 785 01:17:51,089 --> 01:17:53,995 Your mother insisted on nursing, 786 01:17:54,062 --> 01:17:56,201 but the flu was like a plague. 787 01:17:56,267 --> 01:17:58,772 That year, it was still killing people then. 788 01:17:58,839 --> 01:18:03,113 I knew it was the will of God, 789 01:18:03,147 --> 01:18:05,484 and that is why I refused the doctors 790 01:18:05,518 --> 01:18:07,323 and locked her in the cellar. 791 01:18:10,828 --> 01:18:12,799 She died a week later. 792 01:18:12,866 --> 01:18:14,803 Though, I do believe she atoned. 793 01:18:18,109 --> 01:18:19,546 - How could you? 794 01:18:19,579 --> 01:18:20,948 - How could I not? 795 01:18:22,785 --> 01:18:25,691 I ensured that neither darkness nor madness 796 01:18:25,758 --> 01:18:26,760 found a foothold here. 797 01:18:26,793 --> 01:18:27,929 And they wouldn't have, 798 01:18:27,962 --> 01:18:30,133 until you went looking. 799 01:18:30,700 --> 01:18:34,041 My God, Lily, 800 01:18:34,141 --> 01:18:35,141 on you go. 801 01:18:36,812 --> 01:18:39,184 And may God have mercy on you. 802 01:18:46,400 --> 01:18:48,336 - Where is she buried? 803 01:18:48,403 --> 01:18:49,738 - What? 804 01:18:49,772 --> 01:18:51,642 - Her bones, where are they? 805 01:18:51,742 --> 01:18:53,111 - I burned her. 806 01:18:54,348 --> 01:18:55,717 The wolves took the rest. 807 01:18:55,784 --> 01:18:56,886 Now, go on. 808 01:19:01,329 --> 01:19:04,100 Get out of here. 809 01:19:04,167 --> 01:19:06,871 - Malcolm. - Take her away, please. 810 01:19:11,614 --> 01:19:12,883 Ida! 811 01:19:14,754 --> 01:19:16,056 Ida. 812 01:19:16,591 --> 01:19:19,464 Ida? Ida? Look at me. 813 01:19:19,529 --> 01:19:20,332 Look at me. 814 01:19:20,432 --> 01:19:22,269 Ida. Ida. 815 01:19:24,139 --> 01:19:25,608 Dear God. 816 01:19:27,579 --> 01:19:28,814 What have you done? 817 01:19:30,651 --> 01:19:32,390 - Let us go. 818 01:19:33,157 --> 01:19:34,494 - What have you done? 819 01:19:36,563 --> 01:19:39,404 - Please. Please, put that down. 820 01:19:39,470 --> 01:19:44,346 - By Christ, I will not allow darkness in this place! 821 01:19:44,913 --> 01:19:46,650 - Stay back! 822 01:19:46,750 --> 01:19:48,988 - That, I cannot do, Samuel. 823 01:19:50,491 --> 01:19:54,832 Now, look upon your sins 824 01:19:54,900 --> 01:19:57,971 and allow me to help. 825 01:19:58,407 --> 01:20:00,677 I love you both. 826 01:20:00,744 --> 01:20:02,549 But this will stop! 827 01:20:03,048 --> 01:20:07,591 And it will stop now! May God help us all! 828 01:20:26,261 --> 01:20:27,697 - Father. 829 01:20:40,723 --> 01:20:42,225 Father. 830 01:20:52,647 --> 01:20:54,216 Blessed are the merciful. 831 01:20:54,316 --> 01:20:56,421 - For they shall receive mercy. 832 01:22:36,450 --> 01:22:38,420 Which way do you wanna go? 833 01:22:42,895 --> 01:22:43,895 - Portland. 834 01:22:47,238 --> 01:22:49,007 Rose City Conservatory. 835 01:22:58,828 --> 01:23:00,062 - Then what? 836 01:23:00,129 --> 01:23:02,000 - Let's see where the wind blows. 53268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.