All language subtitles for Near.Death.2004.1080p.BluRay.AAC.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 Μετάφραση: Alex Suri GR (09/07/2020) ..: movies by Alex Suri GR :.. 2 00:01:02,195 --> 00:01:04,831 Θα μας φέρεις ακόμα ένα ποτό; 3 00:01:05,132 --> 00:01:07,567 Γεια. 4 00:01:07,868 --> 00:01:08,869 Τι θα ήθελες; 5 00:01:09,169 --> 00:01:12,639 Εσένα... Εννοώ... 6 00:01:12,939 --> 00:01:15,008 Ένα κοκτέιλ Screwdriver. (Πορτοκάλι με βότκα). 7 00:01:15,308 --> 00:01:17,677 Κατευθείαν απ' την πηγή. 8 00:01:18,011 --> 00:01:22,215 Λοιπόν, μιλάς με τον ειδικό των κοκτέιλ. 9 00:01:24,084 --> 00:01:28,889 Κάν'το μου δυνατό κι αν λιποθυμήσω, μπορείς να με προσκαλέσεις. 10 00:01:36,763 --> 00:01:38,665 Μπορούμε να έχουμε ακόμα ένα; 11 00:01:40,800 --> 00:01:41,801 Ευχαριστώ. 12 00:01:43,970 --> 00:01:46,006 Είμαι η Πρισίλα. Και εσύ είσαι...; 13 00:01:46,306 --> 00:01:47,641 Είμαι ο Μάρκι. 14 00:01:47,941 --> 00:01:51,044 Γεια, νομίζω ότι είσαι πολύ όμορφος. 15 00:01:51,378 --> 00:01:52,379 Εσύ τι νομίζεις; 16 00:01:52,712 --> 00:01:54,214 Νομίζω ότι μου την πέφτεις. 17 00:01:54,548 --> 00:01:57,083 Ναί. 18 00:01:57,384 --> 00:02:00,453 Κοίτα σχολάω από εδώ σε πέντε λεπτά... 19 00:02:00,754 --> 00:02:02,289 Πιες το, και πάμε να διασκεδάσουμε. 20 00:02:02,556 --> 00:02:05,358 Εντάξει. 21 00:02:05,659 --> 00:02:07,994 Το ρουφάω. 22 00:02:53,974 --> 00:02:56,509 Είσαι τόσο νόστιμος, Μάρκι. 23 00:02:56,843 --> 00:02:59,145 Ηλίθια σκύλα, επειδή έπεσε πίτσα πάνω μου. 24 00:02:59,479 --> 00:03:02,048 Μ' αρέσει το τυρί. 25 00:03:02,349 --> 00:03:04,584 Περίμενε περίμενε. Ξέρω το τέλειο μέρος για εμάς. 26 00:03:04,884 --> 00:03:06,519 Ένα σπίτι στους λόφους κοντά στο Misty Point. 27 00:03:06,853 --> 00:03:08,521 Έχω φίλους εκεί, θα περασουμε υπεροχα. 28 00:03:08,822 --> 00:03:10,724 Ναι, αστέρες ταινιών; Μου αρέσει το στυλ σου. 29 00:03:11,024 --> 00:03:13,460 - Νομίζεις θα τους αρέσω; - Είμαι σίγουρος. 30 00:03:14,828 --> 00:03:15,762 Πάμε. 31 00:03:17,964 --> 00:03:19,366 Μπες. 32 00:03:43,957 --> 00:03:46,493 Είμαστε πολύ μακριά. 33 00:03:47,827 --> 00:03:50,930 - Πού είμαστε; - Θα σου αρέσει, πίστεψτε με. 34 00:03:51,231 --> 00:03:54,334 Αρχίζω, ν' αμφιβάλω. 35 00:03:54,634 --> 00:03:56,970 Χαλάρωσε, σκύλα. Έλα εδώ. 36 00:03:57,270 --> 00:03:58,872 Έι, σταμάτα. 37 00:03:59,172 --> 00:04:01,041 Πήγαινε με πίσω. 38 00:04:01,341 --> 00:04:03,076 Μόλις ξεκινήσαμε. 39 00:04:06,980 --> 00:04:08,415 Σταμάτα. 40 00:04:30,603 --> 00:04:33,039 - Πάμε. - Έι, μην με πονάς. 41 00:04:33,340 --> 00:04:34,808 Θα περάσουμε καλά όπως ήθελες. 42 00:04:35,108 --> 00:04:36,609 Μην είσαι τόσο βίαιος. 43 00:04:38,011 --> 00:04:39,245 Έλα, πάμε. 44 00:04:44,818 --> 00:04:46,252 Διακόπτουμε κάτι; 45 00:04:46,553 --> 00:04:48,088 Έφτασες ακριβώς στην ώρα του δείπνου. 46 00:04:54,661 --> 00:04:57,464 Δεν ακούγεται πολύ διασκεδαστικό. 47 00:04:59,699 --> 00:05:02,268 Πού είναι το φαγητό; 48 00:05:02,569 --> 00:05:04,938 Είσαι για φάγωμα, μωρό μου. 49 00:05:35,902 --> 00:05:37,771 Περίμενε, νόμιζα... 50 00:05:59,125 --> 00:06:01,127 Τα χρήματα μου; 51 00:06:01,428 --> 00:06:02,595 Έι. 52 00:06:10,770 --> 00:06:14,174 Τα λέμε την επόμενη φορά. Καλή όρεξη, φρικιά. 53 00:06:30,023 --> 00:06:34,661 ΚΟΝΤΑ ΣΤΟ ΘΑΝΑΤΟ: ΕΠΙΘΑΝΑΤΙΑ ΕΜΠΕΙΡΙΑ 54 00:08:52,532 --> 00:08:54,834 Μην τ' αλλάζεις. 55 00:08:55,134 --> 00:08:56,636 Αυτή η μουσική είναι χάλια. 56 00:08:56,936 --> 00:08:59,005 Δεν θ' ακούσουμε αυτή τη βλακεία. 57 00:08:59,305 --> 00:09:01,374 - Σταμάτα να πειράζεις το ράδιο. - Με βασανίζεις τώρα. 58 00:09:01,674 --> 00:09:03,843 - Το πειράζεις συνέχεια. - Είσαι τραγικός. 59 00:09:04,177 --> 00:09:05,411 Άφησε το. 60 00:09:05,712 --> 00:09:08,047 Είσαι τόσο κόπανος. 61 00:09:08,381 --> 00:09:11,551 - Γιατί είμαι μαζί σου; - Επειδή σου κάνω καλό κρεβάτι. 62 00:09:11,851 --> 00:09:13,453 Συγγνώμη, Τζουν. 63 00:09:13,753 --> 00:09:15,321 Τι, ντρέπεσαι για μένα; 64 00:09:15,622 --> 00:09:17,690 - Θεέ μου, μπορείς να σκάσεις; - Εσύ σκάσε. 65 00:09:17,991 --> 00:09:20,426 Θα μπορούσαμε να φερθούμε πιο επαγγελματικά; 66 00:09:20,727 --> 00:09:23,730 Κυνηγάμε το φάντασμα ενός δολοφόνου, αυτό είναι επαγγελματικό. 67 00:09:24,030 --> 00:09:25,632 Ήταν ένα έγκλημα πάθους. 68 00:09:25,932 --> 00:09:27,533 Δεν ήταν ένας κοινός δολοφόνος. 69 00:09:27,834 --> 00:09:31,738 Ο Γουίλι Βον Μπραμ, ήταν απ' τους καλύτερους σκηνοθέτες ταινιών τη δεκαετία του 1940. 70 00:09:32,038 --> 00:09:34,741 Ναι, έκανε b-movies. (Ταινίες δεύτερης διαλογής) 71 00:09:35,041 --> 00:09:36,576 "Το τραγούδι της γυναίκας Σκορπιού," 72 00:09:36,909 --> 00:09:38,144 "Βόμβες πάνω από τη Σαγκάη..." 73 00:09:38,478 --> 00:09:40,146 Και το αγαπημένο μου... "Η εκδίκηση της Σαλώμης." 74 00:09:40,446 --> 00:09:42,115 Με πρωταγωνίστρια την Βένα Μάρσγουντ. 75 00:09:42,415 --> 00:09:44,717 Η Σαλώμη αποκεφαλίζει τον Ιωάννη τον Βαπτιστή, το ξέρατε; 76 00:09:45,051 --> 00:09:47,654 Με ενδιαφέρει περισσότερο η Μαρία ντε λα Ρόζα, 77 00:09:47,954 --> 00:09:49,522 η γυναίκα που σκότωσε ο Βον Μπραμ. 78 00:09:49,856 --> 00:09:50,723 Ναι, κι εμένα. 79 00:09:51,024 --> 00:09:53,426 Σε τελική ανάλυση είναι γνωστή ως "Η κατάρα της Μαρίας." 80 00:09:53,726 --> 00:09:55,928 Δεν θέλω να σας απογοητεύσω, αλλά είναι όλα ανοησίες. 81 00:09:56,229 --> 00:09:58,031 Και θα σας το αποδείξω με τη τεχνολογία. 82 00:09:58,331 --> 00:10:01,434 Αυτοί οι μύθοι είναι βλακείες. 83 00:10:01,734 --> 00:10:04,370 - Εσύ είσαι γεμάτος βλακείες. - Ευχαριστώ, γλυκιά μου. 84 00:10:04,671 --> 00:10:06,639 Σχεδόν φτάσαμε, σωστά; 85 00:10:06,939 --> 00:10:10,977 Είδα μια πινακίδα που έγραφε "Hollywood Beach Estates" πριν πέντε λεπτά. 86 00:10:12,979 --> 00:10:14,514 Μίστι Πόιντ Κόουβ. 87 00:10:14,847 --> 00:10:17,717 Μίστι Πόιντ Κόουβ. Έχει δει κανείς το Μίστι Πόιντ Κόουβ; 88 00:10:18,051 --> 00:10:20,086 Κοιτάζω αλλά δεν βλέπω τίποτα. 89 00:10:20,386 --> 00:10:23,289 Ίσως δεν υπάρχει. 90 00:10:23,589 --> 00:10:26,993 Πρέπει να βρίσκεται εδώ. Το νιώθω. 91 00:10:27,293 --> 00:10:29,362 Σίγουρα το έχουμε ήδη περάσει. 92 00:10:29,662 --> 00:10:30,563 Περίμενε, εκεί είναι. 93 00:11:00,927 --> 00:11:02,328 Το νιώθετε; 94 00:11:05,431 --> 00:11:06,599 Ναι, κάνει παγωνιά. 95 00:11:06,899 --> 00:11:09,502 Όχι... τις δονήσεις. 96 00:11:11,838 --> 00:11:13,339 Δεν αισθάνομαι τίποτα. 97 00:11:13,639 --> 00:11:16,242 Τους ακούω. 98 00:11:16,542 --> 00:11:18,277 Τι ακούς; 99 00:11:18,578 --> 00:11:19,979 Τους χτύπους μιας καρδιάς. 100 00:11:20,313 --> 00:11:23,950 Τέλειο! Εγώ γιατί δεν μπορώ να τους ακούω; 101 00:11:24,250 --> 00:11:27,487 Σίγουρα φοβάσαι και ακούς τη δική σου καρδιά. 102 00:11:27,820 --> 00:11:30,289 Η αυτό, η σ' αρέσει ο φίλος μου. 103 00:11:30,590 --> 00:11:32,091 Δεν νομίζω. 104 00:11:32,391 --> 00:11:33,826 Δύο τρελά κορίτσια. 105 00:11:35,328 --> 00:11:38,798 Ελπίζω να ζήσεις κάτι που δεν θα μπορείς να εξηγήσεις. 106 00:11:42,635 --> 00:11:46,405 Ξεψυχισμένο. Έτσι ξυπνάς τους νεκρούς. 107 00:11:51,077 --> 00:11:52,445 Γεια σας; 108 00:11:55,615 --> 00:11:57,316 Είναι κανείς εδώ; 109 00:12:05,391 --> 00:12:07,293 Είναι κανείς εδώ; 110 00:12:10,229 --> 00:12:11,531 Γεια σας; 111 00:12:45,698 --> 00:12:49,302 Δεν είχα ενημερωθεί. Η έρευνά μου δεν πρέπει να διακοπεί. 112 00:12:49,602 --> 00:12:52,171 Και δεν θα διακοπεί, Δόκτωρ Μπλάνσαρτ. 113 00:12:56,442 --> 00:12:59,779 Είμαι η Τάμμυ Γκάρετ. Είχα ενημερώσει για την επίσκεψή μας. 114 00:13:00,112 --> 00:13:01,681 Θα κάνεις λάθος. 115 00:13:01,981 --> 00:13:03,616 - Έχουμε γνωριστεί - Όχι. 116 00:13:03,916 --> 00:13:07,820 Δεν είστε η Βένα Μάρσγουντ, η ηθοποιός; 117 00:13:08,120 --> 00:13:09,755 Πρέπει να φύγετε, τώρα. 118 00:13:10,056 --> 00:13:11,991 Όμως η Τάμμυ είχε πει πως το 'χε ρυθμίσει. 119 00:13:12,291 --> 00:13:15,027 Δεν είχατε τηλέφωνο, email ή φαξ. 120 00:13:15,328 --> 00:13:16,829 Οπότε σας έστειλα μια επιστολή. 121 00:13:17,129 --> 00:13:18,798 Με το ταχυδρομείο; Αστειεύσαι; 122 00:13:19,098 --> 00:13:21,267 Ήταν ο μόνος τρόπος. 123 00:13:21,567 --> 00:13:23,202 - Δεν το λάβατε; - Όχι. 124 00:13:23,502 --> 00:13:26,372 Γιατί ήρθατε; Κανείς δεν επισκέπτεται αυτό το σπίτι. 125 00:13:26,672 --> 00:13:28,741 Ερευνούμε διάφορα φαινόμενα. 126 00:13:29,041 --> 00:13:31,811 Ονομάζομαι Τζούν Ριβέρα. Είμαι βοηθός... 127 00:13:32,111 --> 00:13:34,914 παραψυχολογίας στο Πανεπιστήμιο του Χόλιγουντ Χιλς. 128 00:13:35,248 --> 00:13:37,350 Γράφω ένα βιβλίο για το Πνευματικό Βασίλειο. 129 00:13:37,650 --> 00:13:39,685 Οι βοηθοί μου, η Τάμμυ Γκάρετ, και ο Μπίλι Στράντ. 130 00:13:41,254 --> 00:13:42,722 Είμαι ο Χάρλαν. 131 00:13:43,022 --> 00:13:45,124 Είμαι επίσης ηθοποιός. 132 00:13:45,424 --> 00:13:48,227 Κι εγώ επίσης. Είμαι φοιτήτρια θεάτρου. 133 00:13:48,527 --> 00:13:50,429 Είμαι η Τάμμυ. 134 00:13:50,730 --> 00:13:53,132 Υποθέτω ότι η Τζουν το είπε ήδη. 135 00:13:53,432 --> 00:13:55,534 Το χέρι σου είναι τόσο παγωμένο. 136 00:13:57,770 --> 00:13:59,438 Χάρλαν, είπαμε; 137 00:13:59,672 --> 00:14:01,474 Ο Μπίλι κι εγώ είμαστε ζευγάρι. 138 00:14:01,774 --> 00:14:03,509 Κάτα κάποιο τρόπο. 139 00:14:03,809 --> 00:14:05,511 Δεν απαντήσατε στην ερώτηση. 140 00:14:05,845 --> 00:14:08,614 Γιατί ήρθατε εδώ; 141 00:14:08,948 --> 00:14:11,751 Ερευνούμε το μύθο της κατάρας της Μαρίας. 142 00:14:12,084 --> 00:14:14,754 Θέλουμε να μετρήσουμε τις πνευματικές δονήσεις του σπιτιού... 143 00:14:15,054 --> 00:14:16,522 για να δούμε αν τα φαντάσματα της Μαρία ντε λα Ρόζα... 144 00:14:16,822 --> 00:14:19,458 και τους Γουίλι Βον Μπραμ κατοικούν εδώ. 145 00:14:23,963 --> 00:14:26,232 Κοιτάξτε. Εδώ είναι... 146 00:14:26,532 --> 00:14:27,934 Ο Γουίλι Βον Μπραμ. 147 00:14:29,769 --> 00:14:31,037 Κοιτάξτε τα μάτια του. 148 00:14:31,337 --> 00:14:33,940 Είναι σαν μαύρες σκιές. 149 00:14:35,708 --> 00:14:37,243 Δείχνουν τόσο διαβολικά 150 00:14:37,576 --> 00:14:39,312 δεν μοιάζουνε καν με ανθρώπινα μάτια. 151 00:14:41,580 --> 00:14:44,116 Έχεις δει πάρα πολλές ταινίες του Γουίλι Βον Μπραμ. 152 00:14:44,417 --> 00:14:46,285 Ήταν ένας σπουδαίος σκηνοθέτης εκείνης της εποχής. 153 00:14:46,585 --> 00:14:48,321 Πολλοί τον ζήλευαν. 154 00:14:48,587 --> 00:14:51,724 Ενδιαφέρονται για το βιβλίο μου στο πανεπιστήμιο... 155 00:14:52,024 --> 00:14:54,093 όπως και για την κατάρα της Μαρίας. 156 00:14:54,393 --> 00:14:56,262 Και να μην μας αφήσετε θα έρθουν άλλοι... 157 00:14:56,562 --> 00:14:58,164 σε πλήθη. 158 00:14:58,464 --> 00:15:02,001 Σας παρακαλώ αφήστε μας να ολοκληρώσουμε την έρευνά μας. 159 00:15:02,301 --> 00:15:04,704 Για να λύσουμε το μυστήριο μια για πάντα. 160 00:15:05,004 --> 00:15:07,606 Βρήκαμε αυτό το μέρος με ανακριβής χάρτες και αρκετή τύχη. 161 00:15:07,907 --> 00:15:10,176 Δεσμευόμαστε να μην πούμε σε κανέναν τίποτα σχετικά μ' εσάς. 162 00:15:10,509 --> 00:15:12,578 Κοιτάξτε, μην ανησυχείτε. 163 00:15:12,912 --> 00:15:15,147 Θα επιβεβαιώσω ότι δεν υπάρχουν φαντάσματα πουθενά. 164 00:15:15,481 --> 00:15:18,617 Τίποτα δεν πρέπει να παρεμβαίνει στην έρευνά μου. 165 00:15:18,918 --> 00:15:21,354 Το γνωρίζουμε ήδη, Δρ. Μπλάνσαρτ. 166 00:15:21,654 --> 00:15:25,524 Φαίνεται ότι δεν έχουμε άλλη επιλογή απ' το να τους αφήσουμε. 167 00:15:25,825 --> 00:15:27,960 Μόνο για το Σαββατοκύριακο. Χωρίς γεύματα. 168 00:15:28,260 --> 00:15:30,663 Θα πρέπει να πάτε στο κέντρο της πόλης γι' αυτό η οτιδήποτε άλλο. 169 00:15:30,963 --> 00:15:32,965 Θα πρέπει να βρίσκεστε στα δωμάτιά σας τα μεσάνυχτα, 170 00:15:33,265 --> 00:15:35,101 και να μην βγαίνετε μέχρι την αυγή. 171 00:15:35,401 --> 00:15:37,603 Μέχρι τότε δεν θα μπορείτε να τριγυρνάτε μέσα στο σπίτι. 172 00:15:37,903 --> 00:15:39,472 Συμφωνούμε. 173 00:15:39,772 --> 00:15:42,508 Νιώθω όπως παλιά που βρισκόμουν στο σχολείο θηλέων. 174 00:15:45,111 --> 00:15:46,779 Ναι, σωστά. 175 00:15:47,079 --> 00:15:50,282 Δόκτωρ Μπλάνσαρτ, τι είδους έρευνα κάνετε; 176 00:15:50,583 --> 00:15:53,486 Είναι δύσκολο να εξηγηθεί. 177 00:15:53,786 --> 00:15:56,022 Τι είδους γιατρός είστε; 178 00:15:56,322 --> 00:15:57,423 Είμαι συνταξιούχος. 179 00:15:57,723 --> 00:16:02,828 Ικανοποιώ τις εμμονές μου για να ταΐσω τις περιέργειές μου. 180 00:16:03,129 --> 00:16:05,297 Είναι αργά, Δρ. Μπλάνσαρτ. 181 00:16:05,598 --> 00:16:07,767 Γνωρίσατε ήδη τον Χάρλαν. 182 00:16:08,067 --> 00:16:10,336 Ο Χάινριχ θα σας οδηγήσει στα δωμάτιά σας. 183 00:16:19,078 --> 00:16:22,248 Εάν χρειάζεστε φως, υπάρχουν κεριά εκεί. 184 00:16:22,548 --> 00:16:25,518 - Δεν υπάρχουν σπίρτα. - Έχω τα δικά μου, ευχαριστώ. 185 00:17:06,025 --> 00:17:07,626 Απίστευτο. 186 00:17:07,927 --> 00:17:10,129 Βρήκα ήδη μια νεκρή ζώνη. 187 00:17:17,403 --> 00:17:19,738 Μίλα μου, Γουίλι Βον Μπραμ. 188 00:17:20,039 --> 00:17:22,908 Θέλω να μάθω τα μυστικά της άλλης πλευράς. 189 00:17:30,082 --> 00:17:31,417 Μαρία. 190 00:17:39,425 --> 00:17:41,794 Σε ακούω, αρκετά. 191 00:17:49,468 --> 00:17:50,269 Βον Μπραμ; 192 00:18:06,018 --> 00:18:06,919 Να θυμάστε, 193 00:18:07,219 --> 00:18:10,089 μην φύγετε απ' το δωμάτιό σας μετά τα μεσάνυχτα. 194 00:18:14,894 --> 00:18:16,662 Τι είναι αυτές οι βλακείες με τα μεσάνυχτα; 195 00:18:16,962 --> 00:18:19,131 Θα αφορά την έρευνα του Δρ. Μπλάνσαρντ; 196 00:18:19,431 --> 00:18:21,867 Ναι, με τι έχει να κάνει; 197 00:18:29,375 --> 00:18:30,876 Εντάξει. 198 00:18:33,245 --> 00:18:35,514 Θα ενεργοποιήσω το φασμα- τόμετρο τώρα αμέσως. 199 00:19:25,998 --> 00:19:27,600 Εντάξει. Αυτό ήταν. 200 00:19:27,900 --> 00:19:31,036 Αν υπάρχει καθόλου έκτοπλασμα σ' αυτό το μέρος, 201 00:19:31,337 --> 00:19:33,405 θα εμφανιστεί σε αυτήν την οθόνη. 202 00:19:33,706 --> 00:19:36,008 Λοιπόν, υπάρχει κάτι εδώ. 203 00:19:36,308 --> 00:19:38,143 Μπορείς να το νιώσεις, Μπίλι; 204 00:19:40,946 --> 00:19:44,149 Αυτό που μπορώ να νιώσω, δεν υπάρχει εκεί. 205 00:19:46,185 --> 00:19:48,420 Έχεις ανάψει όπως κι εγώ; 206 00:19:51,290 --> 00:19:54,126 Τώρα που το αναφέρεις... 207 00:19:54,426 --> 00:19:57,796 αυτό το μέρος μου θυμίζει ένα ξενοδοχείο. 208 00:20:33,599 --> 00:20:37,136 - Νομίζω τα πήγαμε καλά. - Ναι, όντως! 209 00:20:37,436 --> 00:20:40,739 Τώρα μπορούμε να τελειώσουμε το δείπνο μας ήρεμα. 210 00:21:09,668 --> 00:21:12,471 Γαμώτο. Με δάγκωσες. 211 00:21:12,771 --> 00:21:14,907 Απλά για πλάκα. 212 00:21:15,207 --> 00:21:17,142 Δεν έχω όρεξη τώρα. Τι τρέχει μαζί σου; 213 00:21:20,546 --> 00:21:22,481 Έλα, Μπίλι. Μην κάνεις έτσι. 214 00:21:24,483 --> 00:21:27,853 Όχι, είσαι πολύ διαφορετική. Συμπεριφέρεσαι σαν ζώο. 215 00:21:30,055 --> 00:21:31,323 Τι διάολο; 216 00:21:32,958 --> 00:21:34,960 Κάτι κατέγραψε. 217 00:21:35,260 --> 00:21:36,362 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΦΑΣΜΑΤΟΣ 218 00:21:36,662 --> 00:21:37,629 Σ'το ειπα. 219 00:21:39,264 --> 00:21:41,667 - Μας παρακολουθούν. - Κοίτα. 220 00:21:43,469 --> 00:21:45,904 Δεν πρέπει να τους απογοητεύσουμε. 221 00:21:48,941 --> 00:21:51,043 Σταμάτα, Τάμμυ. Χριστέ μου. 222 00:21:51,377 --> 00:21:53,178 Πάω να βρω την Τζουν. 223 00:22:02,988 --> 00:22:04,156 Γαμώτο. 224 00:22:12,398 --> 00:22:14,333 Τζουν; 225 00:22:31,583 --> 00:22:33,852 Βοήθεια. 226 00:22:34,153 --> 00:22:37,790 Έχω παγιδευτεί τόσο πολύ καιρό... 227 00:23:02,414 --> 00:23:04,183 Τζουν, υπάρχει κάτι στο δωμάτιό μας. 228 00:23:04,516 --> 00:23:06,685 Το φασματόμετρο καταγράφει πολλή δραστηριότητα. 229 00:23:09,555 --> 00:23:12,357 - Είσαι εντάξει; Έχεις κοκκαλώσει. - Τους είδα στον καθρέφτη. 230 00:23:12,658 --> 00:23:14,393 Ποιούς είδες; 231 00:23:14,693 --> 00:23:17,496 Τους φρικτούς ανθρώπους που ζουν μέσα σ' αυτό το σπίτι. 232 00:23:17,796 --> 00:23:20,499 Αλλά στον καθρέφτη φαινόταν πιο ζωντανοί... 233 00:23:20,799 --> 00:23:22,668 αλλά πολύ λυπημένοι. 234 00:23:22,968 --> 00:23:26,405 Πρέπει να 'ναι κάποιο παράλληλο πνευματικό επίπεδο. 235 00:23:26,705 --> 00:23:28,540 Εντάξει, μπορούμε να το ερευνήσουμε. μέχρι τα μεσάνυχτα. 236 00:23:28,841 --> 00:23:30,576 Το φασματόμετρο τρελάθηκε. 237 00:23:30,876 --> 00:23:33,212 Πάμε στην Τάμμυ... και ας πιάσουμε φαντάσματα. 238 00:23:35,247 --> 00:23:37,015 Έλα. 239 00:23:50,295 --> 00:23:51,163 Βρήκατε τίποτα; 240 00:23:51,463 --> 00:23:54,533 Έχουμε καταγράψει μερικές δονήσεις. 241 00:23:54,833 --> 00:23:57,102 Θα με βρείς... μετά. 242 00:24:03,041 --> 00:24:05,143 Λαμβάνω μερικές επικίνδυνες δονήσεις εδώ. 243 00:24:05,477 --> 00:24:07,579 Ναι, πολύ επικίνδυνες. 244 00:24:29,701 --> 00:24:31,670 Αυτό το δωμάτιο είναι πολύ ενεργό. 245 00:24:31,970 --> 00:24:33,939 Και θυμωμένο. 246 00:24:44,049 --> 00:24:47,152 Μπορώ να το νιώσω. Το καταγράφεις; 247 00:24:47,452 --> 00:24:49,755 Ναι, περνάει στο δίσκο τώρα αμέσως. 248 00:24:50,055 --> 00:24:52,624 Δεν ξέρω γιατί είστε τόσο έκπληκτοι... 249 00:24:52,925 --> 00:24:54,560 μας περιβάλλουν. 250 00:24:55,928 --> 00:24:57,796 Σαν φίλοι. 251 00:24:58,096 --> 00:24:59,665 Άτακτοι φίλοι. 252 00:24:59,965 --> 00:25:03,201 Και αισθάνομαι όπως εκείνοι. 253 00:25:03,502 --> 00:25:05,004 Ξέρεις, Τάμμυ, το κόβεις σε παρακαλώ; 254 00:25:05,204 --> 00:25:08,373 - Με φρικάρεις. - Θυμώνεις γιατί έχω δίκιο. 255 00:25:08,674 --> 00:25:09,474 Τα πνεύματα υπάρχουν. 256 00:25:09,775 --> 00:25:12,878 Ίσως έχεις δίκιο, αλλά δεν είμαι θυμωμένος. 257 00:25:13,211 --> 00:25:17,249 - Ανησυχώ για εσένα. - Γιατί; Ζουν εδώ. 258 00:25:17,549 --> 00:25:21,486 Είναι οντότητες που με συμπαθούν... Όμως όχι κι εσένα. 259 00:25:24,957 --> 00:25:27,326 Τάμμυ, εσύ ήθελες να έρθεις εδώ. Θέλεις να δουλέψεις; 260 00:25:27,626 --> 00:25:29,595 Για το ηλίθιο βιβλίο σου; 261 00:25:29,895 --> 00:25:32,297 Δεν με νοιάζει η έρευνα σου. 262 00:25:32,598 --> 00:25:34,499 Ξέρω ότι χρειάζομαι. 263 00:25:34,800 --> 00:25:39,004 - Όπως τι...; - Ότι θέλω να ζήσω εδώ. 264 00:25:39,304 --> 00:25:41,440 Τάμμυ, πήγαινε πάνω. 265 00:26:01,860 --> 00:26:04,296 - Τζουν, τι συμβαίνει; - Τίποτα. 266 00:26:04,596 --> 00:26:06,398 - Ναι φυσικά. - Σταμάτα σε παρακαλώ. 267 00:26:07,199 --> 00:26:08,834 Γαμώτο. 268 00:26:09,134 --> 00:26:10,502 Κάτι μεγάλο υπάρχει εδώ. 269 00:26:10,802 --> 00:26:12,938 Είναι πραγματικά πολύ έντονο. Θα κρασάρει το σύστημα. 270 00:26:27,285 --> 00:26:29,021 Μαρία. 271 00:26:44,269 --> 00:26:46,004 Μπίλι, είσαι εντάξει; 272 00:26:46,304 --> 00:26:48,206 Ναί. Καλά είμαι, τι ήταν αυτό; 273 00:26:48,507 --> 00:26:52,010 - Ήταν αυτός. - Το φάντασμα του Βον Μπραμ. 274 00:26:54,012 --> 00:26:56,014 Έσπασε το φασματόμετρο. 275 00:26:56,348 --> 00:26:57,983 Είναι προφανές ότι δεν μας θέλει εδώ. 276 00:26:58,283 --> 00:27:00,419 Δεν θέλει εσένα εδώ. 277 00:27:00,719 --> 00:27:03,655 Όπως και να 'χει, καλύτερα να φύγουμε, Τάμμυ. 278 00:27:03,955 --> 00:27:05,891 Τάμμυ, ο Μπίλι έχει δίκιο. 279 00:27:06,191 --> 00:27:08,393 Όποιος η ότι βρίσκεται εδώ είναι πολύ επικίνδυνο. 280 00:27:10,862 --> 00:27:13,365 - Μπορούμε να πάμε σε ένα ξενοδοχείο. - Εσύ να πας σε ξενοδοχείο. 281 00:27:13,665 --> 00:27:15,467 Εγώ θα μείνω εδώ. 282 00:27:15,767 --> 00:27:17,102 Τάμμυ, δεν μπορείς. 283 00:27:17,402 --> 00:27:19,304 Δεν ξέρω για εσάς, παιδιά, αλλά δεν φοβάμαι. 284 00:27:19,604 --> 00:27:22,107 Θα γράψω όλες τις πληροφορίες για το βιβλίο σου. 285 00:27:22,407 --> 00:27:25,777 Ξέρεις, Τάμμυ, εάν δεν έρθεις μαζί μας τώρα... 286 00:27:26,111 --> 00:27:29,915 η σχέση μας τελειώνει εδώ. 287 00:27:31,249 --> 00:27:32,984 Τότε θα βρω κάποιον άλλο. 288 00:27:35,654 --> 00:27:37,422 Το ήξερα. 289 00:27:37,723 --> 00:27:40,392 Απλά δεν ήμουν σίγουρος μέχρι που μπήκα σ' αυτό το τρελό σπίτι. 290 00:27:40,692 --> 00:27:42,360 Τι την κοιτάς; 291 00:27:44,396 --> 00:27:45,964 Μέχρι εδώ ήταν. Πάμε, Τζουν. 292 00:27:54,906 --> 00:27:57,008 Θα πάμε να μείνουμε στο κέντρο της πόλης απόψε. 293 00:27:57,309 --> 00:28:00,345 Οπότε δεν θα είμαστε στα πόδια σας, αλλά η Τάμμυ θέλει να μείνει. 294 00:28:00,679 --> 00:28:03,415 Θα επιστρέψουμε σύντομα για την έρευνα. 295 00:28:03,715 --> 00:28:05,851 Μόλις ξεκινήσαμε. Καληνύχτα. 296 00:28:14,126 --> 00:28:15,594 Έπρεπε απλώς... 297 00:28:15,894 --> 00:28:19,164 Και να κινήσουμε υποψίες; Υπομονή, γιατρέ. 298 00:28:38,717 --> 00:28:40,485 Είναι ωραίο. 299 00:28:40,819 --> 00:28:42,354 Πηγαίνω για ντουζ. 300 00:28:48,193 --> 00:28:49,761 Θέλεις παρέα; 301 00:30:44,476 --> 00:30:46,845 - Είναι ήδη μεσάνυχτα. - Το ξέρω. 302 00:30:47,178 --> 00:30:50,482 Θα μείνω εδώ. Θα μείνεις μαζί μου; 303 00:30:50,815 --> 00:30:54,352 Θα επιστρέψω... και θα μείνω μαζί σου. 304 00:33:21,699 --> 00:33:23,868 Είμαι σαν τους άλλους... 305 00:33:24,169 --> 00:33:26,538 μισός ζωντανός και μισός νεκρός. 306 00:33:27,806 --> 00:33:29,074 "Νεκρός"; 307 00:33:29,374 --> 00:33:31,943 Είμαι ένα ζωντανό πτώμα χωρίς ψυχή. 308 00:33:33,845 --> 00:33:35,547 Κοίτα εκεί. 309 00:33:35,847 --> 00:33:38,450 - Στον καθρέπτη; - Σε ολόκληρο το σπίτι. 310 00:33:38,750 --> 00:33:41,853 Είναι σαν παράθυρα σε μια φυλακή του καθαρτήριου. 311 00:33:42,153 --> 00:33:45,924 Και εκεί, οι ψυχές μας είναι ασφαλής. 312 00:33:46,224 --> 00:33:47,992 Από τι; 313 00:33:48,293 --> 00:33:50,361 Τον Βον μπραμ. 314 00:33:50,662 --> 00:33:53,198 Μας κράτησε αιώνια σκλαβωμένους σε αυτό το σπίτι. 315 00:33:53,498 --> 00:33:54,933 Πως φτάσατε εδώ; 316 00:33:55,233 --> 00:33:58,269 Ήρθα για οντισιόν στον σπουδαίο σκηνοθέτη. 317 00:33:58,570 --> 00:33:59,838 Τον Γουίλι Βον Μπραμ. 318 00:34:00,138 --> 00:34:02,006 Η οντισιόν πήγε καλά. 319 00:34:02,307 --> 00:34:05,244 Κέρδισα τον πρωταγωνιστικό ρόλο στην ταινία του, 320 00:34:05,307 --> 00:34:06,744 "Κοντά στο Θάνατο". 321 00:34:07,078 --> 00:34:10,715 Νόμιζα ότι ήταν ο ρόλος της ζωής μου... 322 00:34:11,015 --> 00:34:13,651 και του θανάτου μου. 323 00:34:15,286 --> 00:34:17,722 Όσο κρατάω τον εαυτό μου καλά ταϊσμένο... 324 00:34:18,022 --> 00:34:20,458 και παραμένω στο σπίτι. 325 00:34:20,758 --> 00:34:22,227 "Παραμένεις;" 326 00:34:22,527 --> 00:34:25,497 Αν το εγκαταλείψουμε, θα πεθάνουμε εντελώς. 327 00:34:25,797 --> 00:34:29,033 Και ο Βον μπραμ θα διεκδικήσει τις ψυχές μας στον καθρέφτη. 328 00:34:29,334 --> 00:34:31,069 Δεν είμαστε ακριβώς αθάνατοι... 329 00:34:31,669 --> 00:34:34,472 απλά κρατάμε μακριά μας τον θάνατο. 330 00:34:34,772 --> 00:34:36,441 Όλοι σας έχετε παγιδευτεί στο χρόνο. 331 00:34:36,741 --> 00:34:38,643 Ο Χάινριχ ήταν ο μπάτλερ του Βον Μπραμ. 332 00:34:38,977 --> 00:34:40,812 Ο Μπλάνσαρτ ήταν ο γιατρός του. 333 00:34:41,146 --> 00:34:43,248 Η Βένα ήταν το αστέρι του. 334 00:34:43,548 --> 00:34:45,283 Και η ερωμένη του. 335 00:34:45,583 --> 00:34:49,287 Όλα τελείωσαν και άρχισαν όταν η Μαρία ήρθε σ' αυτό το σπίτι. 336 00:34:49,587 --> 00:34:52,857 Τον απέρριψε, και ο Βον Μπραμ, τη σκότωσε. 337 00:34:54,159 --> 00:34:56,060 Και τώρα... 338 00:34:56,361 --> 00:34:58,463 μπορείς να μείνεις μαζί μας. 339 00:35:00,298 --> 00:35:04,035 Μερικές φορές μου λείπουν αυτές οι βόλτες στις παραλίες. 340 00:35:04,335 --> 00:35:07,639 Όμως είναι πολύ μικρό το τίμημα για την αθάνατη ζωή. 341 00:35:10,074 --> 00:35:12,143 Άκουσα περίεργους θορύβους. 342 00:35:12,477 --> 00:35:14,012 Σαν να γινόταν συμπόσιο ζώων. 343 00:35:14,345 --> 00:35:16,581 Ακόμα κι εμείς πρέπει να τρώμε. 344 00:35:16,915 --> 00:35:18,983 Τι τρώτε; 345 00:35:19,284 --> 00:35:21,419 Νεκρή ανθρώπινη σάρκα. 346 00:35:23,421 --> 00:35:24,656 Είστε γκουλς. 347 00:35:26,424 --> 00:35:27,892 Μόνο τα γκουλς θα έτρωγαν τους νεκρούς. 348 00:35:28,193 --> 00:35:29,694 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 349 00:35:29,994 --> 00:35:31,896 Σίγουρα, στην αρχή απωθήθηκα. 350 00:35:32,197 --> 00:35:34,399 Αλλά όταν πεινούσα... 351 00:35:34,699 --> 00:35:37,602 Αυτό κάνετε τα μεσάνυχτα. 352 00:35:37,902 --> 00:35:39,604 Κάθε βράδυ. 353 00:35:41,706 --> 00:35:44,876 Χάρλαν, μετά απ' όσα μου είπες, 354 00:35:45,210 --> 00:35:47,478 γιατί ακόμα νιώθω πως θέλω να μείνω; 355 00:35:47,812 --> 00:35:53,017 Επειδή άρχισες να το νιώθεις. 356 00:35:53,351 --> 00:35:56,854 Την έκσταση του να μην μπορείς να πεθάνεις... 357 00:35:57,155 --> 00:35:59,157 να υπάρχεις πέρα ​από τη ζωή. 358 00:35:59,457 --> 00:36:02,627 Σύντομα δεν θα χρειαστεί να φύγεις απ' αυτό το σπίτι, 359 00:36:02,927 --> 00:36:06,497 η από τούτο τον κόσμο. 360 00:36:08,132 --> 00:36:10,868 Τώρα καταλαβαίνω. 361 00:36:14,639 --> 00:36:17,609 ΜΠΑΡ ΤΟ ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ 362 00:36:36,327 --> 00:36:38,296 - Μπες μέσα. - Με έχεις ξετρελάνει. 363 00:36:38,596 --> 00:36:40,064 Πάμε. 364 00:36:53,311 --> 00:36:54,479 Έχω εδώ το επιδόρπιο σου, μωρό μου. 365 00:36:54,779 --> 00:36:56,848 Γιατί δεν ξεκινάς. 366 00:36:57,148 --> 00:36:58,850 Έλα. 367 00:37:06,090 --> 00:37:08,092 Κατέβασε το σορτς. 368 00:37:19,737 --> 00:37:21,272 Όχι, σταμάτα μπάσταρδε. 369 00:37:21,572 --> 00:37:23,908 Σταμάτα ν' αντιστέκεσαι. Θα σου αρέσει. 370 00:37:24,208 --> 00:37:26,177 - Μαλάκα. - Έλα, Εστέλα. 371 00:37:26,511 --> 00:37:29,247 - Έι, τι συμβαίνει; - Πάρε τα χέρια σου απ' το φορτηγάκι. 372 00:37:29,547 --> 00:37:31,649 - Πάρε τα χέρια σου απ' την κοπέλα. - Ότι βρίσκω είναι δικό μου. 373 00:37:31,949 --> 00:37:33,251 Και αυτή η σκύλα είναι δική μου. 374 00:37:33,551 --> 00:37:36,087 - Την πονάς. - Θα πληγώσω εσένα. 375 00:37:36,387 --> 00:37:38,823 - Φύγε από εδώ. - Άφησε την. 376 00:37:39,123 --> 00:37:41,192 Κατέβασε τα χέρια σου απ' το κορίτσι. 377 00:37:41,492 --> 00:37:43,761 Είναι μια ελεύθερη χώρα. Γαμήσου. 378 00:37:53,171 --> 00:37:55,106 - Έλα, μωρό μου. - Φεύγουμε. 379 00:37:57,041 --> 00:37:58,042 Απίστευτο. 380 00:38:10,822 --> 00:38:12,890 Ο μαλάκας δεν πρέπει να ανακα- τεύεται σε ξένες υποθέσεις. 381 00:38:13,191 --> 00:38:15,393 Λες και θα σε πλήγωνα, περνούσα καλά. 382 00:38:15,693 --> 00:38:18,363 Έλα, μωρό μου. Χαλάρωσε, μην ανησυχείς. 383 00:38:18,663 --> 00:38:20,164 Καλά, δεν τελείωσες ακόμα το επιδόρπιο σου. 384 00:38:20,465 --> 00:38:23,534 Και γίνεται καλύτερο. Κοίτα αυτό το χρυσό νόμισμα. 385 00:38:23,835 --> 00:38:27,171 Γαμώτο, που είναι το άλλο; 386 00:38:27,472 --> 00:38:29,407 - Μου το έκλεψες, σκύλα; - Τι πράγμα; 387 00:38:29,707 --> 00:38:31,776 - Το άλλο χρυσό νόμισμα. - Δεν το πήρα. 388 00:38:32,110 --> 00:38:33,211 Είσαι ψεύτρα. 389 00:38:34,345 --> 00:38:35,713 Κοίτα αυτό. 390 00:38:51,028 --> 00:38:52,864 Μπορώ να σας εξυπηρετήσω σε κάτι άλλο; 391 00:38:53,164 --> 00:38:55,333 Ίσως σπιτικό πρωινό; 392 00:38:55,633 --> 00:38:58,369 - Όχι, ευχαριστούμε. - Αυτός είναι ο λογαριασμός σας. 393 00:38:58,669 --> 00:39:00,037 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστούμε πολύ. 394 00:39:02,473 --> 00:39:04,242 Κοίτα εδώ. 395 00:39:04,542 --> 00:39:06,043 Το Βασίλειο της Δανίας, 20 μάρκα. 396 00:39:06,377 --> 00:39:08,079 - Νόμισμα της Δανίας; - Όχι. 397 00:39:08,379 --> 00:39:10,581 "Deutsch" σημαίνει γερμανικό. 398 00:39:10,882 --> 00:39:12,283 Και κοίτα την ημερομηνία, 1902. 399 00:39:12,617 --> 00:39:15,420 Όμως είναι τόσο γυαλιστερό, μοιάζει ψεύτικο. 400 00:39:15,720 --> 00:39:18,456 Σε γενικές γραμμές έτσι είναι ο χρυσός. Όμως σκέψου το. 401 00:39:18,756 --> 00:39:21,959 Ένα γερμανικό νόμισμα. Ο Βον μπραμ είναι Γερμανός. 402 00:39:22,260 --> 00:39:25,029 Και ο τύπος με το φορτηγό. Μήπως σχετίζονται; 403 00:39:25,329 --> 00:39:28,666 Κάτι μου λέει ότι η Τάμμυ θα γνωρίζει. 404 00:39:30,568 --> 00:39:32,069 Πάμε. 405 00:39:52,824 --> 00:39:54,625 Το σπέσιαλ της μέρας. 406 00:39:54,926 --> 00:39:56,761 Δεν μυρίζει πολύ φρέσκο. 407 00:39:57,061 --> 00:39:58,896 Αυτή τη φορά δώσε μου δύο. 408 00:39:59,197 --> 00:40:00,798 Δεν θέλουμε να πέσει πείνα. 409 00:40:28,593 --> 00:40:30,428 Χαίρομαι που κάνω δουλειές μαζί σου, φίλε. 410 00:40:30,728 --> 00:40:32,530 Η ότι διάολο είσαι. 411 00:41:06,931 --> 00:41:10,601 Είναι ώρα για δείπνο. 412 00:41:48,072 --> 00:41:50,341 Είναι αυτός ο τύπος. Το ήξερα. 413 00:41:51,709 --> 00:41:53,578 Πρέπει να τον ακολουθήσουμε να δούμε τι σκαρώνει. 414 00:41:53,911 --> 00:41:55,846 Θέλω να σιγουρευτώ ότι η Τάμμυ είναι καλά. 415 00:41:56,180 --> 00:41:57,915 Μπορούμε να επιστρέψουμε. 416 00:41:58,215 --> 00:41:59,884 Όχι, πήγαινε εσύ. Θα σου τηλεφωνήσω αν υπάρχει πρόβλημα. 417 00:42:15,666 --> 00:42:18,202 - Τι είναι αυτό; - Ένα γράμμα από την Τάμμυ. 418 00:42:18,402 --> 00:42:20,771 Πρέπει να είναι το αίτημα διαμονής μας άθικτο. 419 00:42:21,171 --> 00:42:23,474 Δεν ελέγχουν την αλληλογραφία τους. 420 00:42:23,774 --> 00:42:25,576 Δεν πειράζει. Θα 'μαι καλά. 421 00:42:25,910 --> 00:42:27,645 Μην τον χάσεις. Πήγαινε. 422 00:42:31,482 --> 00:42:34,885 ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΝΟΜΙΣΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ (Ενεχυροδανειστήριο) 423 00:42:47,365 --> 00:42:49,200 Εσύ πάλι; 424 00:42:49,500 --> 00:42:51,135 Δεν είσαι χαρούμενος που βλέπεις το χρυσό σου αγόρι; 425 00:42:54,038 --> 00:42:55,573 Είναι αυθεντικό όπως και τα άλλα. 426 00:42:55,873 --> 00:42:57,208 Δεν θα σταματήσεις να τα κερδίζεις; 427 00:42:57,508 --> 00:42:59,343 Όχι, αρκεί να είμαι τυχερός με την Τρούντι. 428 00:42:59,610 --> 00:43:02,346 Αυτή η παλαβή με πληρώνει με τη συλλογή των νομισμάτων του συζύγου της. 429 00:43:02,680 --> 00:43:05,383 - Πρέπει να σταματήσει αν παίζει πόκερ. - Δεν θα έπαιζα πόκερ μαζί σου. 430 00:43:05,683 --> 00:43:07,451 - Πόσα μου δίνεις για το νόμισμα; - Ο,τι συνήθως. 431 00:43:07,785 --> 00:43:11,288 - 50 δολάρια. - Είσαι τρελός; Αξίζει τα διπλάσια. 432 00:43:11,555 --> 00:43:14,225 Πάρ'το πίσω στο μπαρ και κέρασε τους μια μπύρα. 433 00:43:14,525 --> 00:43:17,528 Ό,τι πείς. Δώσε μου τα χρήματα, κλέφτη. 434 00:43:19,363 --> 00:43:21,365 Δεν κλέβεις τάφους, έτσι; 435 00:43:21,666 --> 00:43:24,101 Όχι, δεν έχει πλάκα. 436 00:43:32,943 --> 00:43:34,679 Μπορώ να σε βοηθήσω; 437 00:43:34,979 --> 00:43:36,313 Ίσως, δεν είμαι σίγουρος. 438 00:43:36,647 --> 00:43:39,283 Ανταλλάσετε παλιά ξένα νομίσματα; 439 00:43:39,583 --> 00:43:41,986 Είσαι αστυνομικός; 440 00:43:42,286 --> 00:43:43,754 Όχι, δεν είμαι αστυνομικός. 441 00:43:45,589 --> 00:43:47,391 Πόσα δίνετε γι' αυτό; 442 00:43:47,692 --> 00:43:50,561 - Όχι πολλά. - Δεν είναι αληθινό; 443 00:43:50,861 --> 00:43:52,063 Δεν ξέρω. 444 00:43:52,363 --> 00:43:54,065 Γαμώτο, τι κρίμα. 445 00:43:54,365 --> 00:43:57,034 Το βρήκα έξω, νόμιζα ότι ήταν μια κλασική αντίκα. 446 00:43:57,334 --> 00:44:00,671 - Το βρήκες εκεί έξω; - Ναι, δίπλα στο μαύρο φορτηγό. 447 00:44:00,971 --> 00:44:04,442 Θα έπεσε απ' τον Μάρκι, πριν μπείτε. 448 00:44:04,742 --> 00:44:07,778 Ναι, δουλεύει στο μπαρ δίπλα στο δρόμο. Για να του ρίξω μια ματιά. 449 00:44:08,112 --> 00:44:12,316 Ναι, το αναγνωρίζω τώρα. 450 00:44:12,650 --> 00:44:14,819 Ο Μάρκι μου τα φέρνει ενίοτε. 451 00:44:15,119 --> 00:44:17,388 Αξίζει περίπου... 50 $. 452 00:44:17,688 --> 00:44:21,058 - Που τα βρίσκει; - Ο Μάρκι; Δεν τον ρωτάω. 453 00:44:21,358 --> 00:44:24,695 Είναι χρυσά νομίσματα από τη Γερμανία που παρήχθησαν το 1870... 454 00:44:24,995 --> 00:44:27,164 μέχρι τον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο. Μέχρι και τον Δεύτερο... 455 00:44:27,465 --> 00:44:29,467 πολλοί Γερμανοί ήρθαν εδώ και έμειναν εδώ. 456 00:44:29,767 --> 00:44:32,336 Όπως ο Γερμανός σκηνοθέτης; Ζεί ακόμα εδώ; 457 00:44:32,636 --> 00:44:35,206 Ο Γουίλι Βον Μπραμ, τι άρρωστος. 458 00:44:35,506 --> 00:44:39,276 Πριν από περίπου 50 χρόνια, ένα κορίτσι τον απέρριψε και την σκότωσε. 459 00:44:39,577 --> 00:44:41,912 Είχε ένα σπίτι στους λόφους δίπλα στην παραλία. 460 00:44:42,246 --> 00:44:44,115 Νομίζω ότι κανείς δεν ζεί πια εκεί. 461 00:44:44,448 --> 00:44:45,750 Νομίζετε ότι τα νομίσματα ήταν του Βον Μπραμ; 462 00:44:46,083 --> 00:44:47,284 Δεν ξέρω. 463 00:44:47,585 --> 00:44:49,386 Σίγουρα θα έπεσε απ' τον Μάρκι. Θέλετε να το επιστρέψω; 464 00:44:49,687 --> 00:44:51,222 Είπατε ότι δουλεύει στο μπαρ. 465 00:44:51,522 --> 00:44:54,792 - Ναι, εδώ στο δρόμο. - Το ξέρω. Θα του το επιστρέψω. 466 00:44:55,092 --> 00:44:58,429 Αν μπορώ να σε βοηθήσω σε κάτι... 467 00:44:58,729 --> 00:45:00,564 - Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ. - Παρακαλώ. 468 00:45:17,148 --> 00:45:18,883 - Τι κάνεις εδώ; - Ήρθα να βρω εσένα. 469 00:45:19,216 --> 00:45:21,519 - Που είναι ο Μπίλι; - Έρχεται. 470 00:45:21,852 --> 00:45:23,921 Ήρθες να με δείς; 471 00:45:24,221 --> 00:45:26,457 Και η πολύτιμη έρευνα σου; 472 00:45:26,757 --> 00:45:28,726 Σου κράτησα σημειώσεις. 473 00:45:29,026 --> 00:45:31,262 Τα παραφυσικά γεγονότα που είδες χθες το βράδυ. 474 00:45:31,562 --> 00:45:33,531 Σε μερικά συμμετείχα. 475 00:45:43,874 --> 00:45:45,209 Περίμενε. 476 00:45:53,851 --> 00:45:56,487 Τάμμυ, μην πας εκεί. Σε αλλάζει. 477 00:45:56,787 --> 00:45:58,322 Μείνε μακριά μου. 478 00:45:58,589 --> 00:45:59,990 Σε παρακαλώ μην φύγεις. 479 00:46:00,291 --> 00:46:03,093 - Τάμμυ, σε παρακαλώ. - Μείνε μακριά. 480 00:46:21,312 --> 00:46:25,015 Τζουν, σώσε την ψυχή μου. 481 00:46:25,316 --> 00:46:28,552 Σώσε την ψυχή μου. 482 00:46:42,166 --> 00:46:45,135 Τζουν... 483 00:47:55,339 --> 00:47:56,674 Ελευθέρωσε την ψυχή μου. 484 00:48:30,474 --> 00:48:32,810 Τζουν, είσαι καλά; Δεν σε έβρισκα. 485 00:48:33,143 --> 00:48:35,079 - Τι συνέβη; - Είμαι καλά. Μπορούμε να φύγουμε; 486 00:48:35,412 --> 00:48:39,083 - Περίμενε. Βρήκα κάτι. - Απλά πάρε με μακριά από 'δω. 487 00:49:02,673 --> 00:49:04,008 Τι τρέχει; 488 00:49:04,308 --> 00:49:06,977 Μπίλι, ορκίζομαι ότι το φάντασμα του Βον Μπραμ προσπάθ... 489 00:49:07,311 --> 00:49:08,379 Πρέπει να ηρεμήσεις. 490 00:49:08,712 --> 00:49:11,749 Πρέπει να ελέγξω κάτι στο λάπτοπ. 491 00:49:12,049 --> 00:49:14,418 Εντάξει. Θα πάω στο μπαρ. 492 00:49:14,718 --> 00:49:16,487 Θα ρίξω μια ματιά. Ίσως πιω και ένα ποτό 493 00:49:16,820 --> 00:49:18,288 - Εντάξει; - Ναι. 494 00:49:36,173 --> 00:49:37,975 Μάρκι, έλα εδώ. 495 00:49:42,179 --> 00:49:43,914 Ναι. Τι συμβαίνει; 496 00:49:44,214 --> 00:49:46,717 Βαρέθηκα τις βλακείες σου. Μάζεψε τα και δρόμο. 497 00:49:47,017 --> 00:49:48,919 - Απολύεσαι. - Τράβα γαμήσου. 498 00:49:53,690 --> 00:49:56,660 - Τι μπορώ να σου φέρω; - Ρούμι με κόλα. 499 00:49:58,996 --> 00:50:00,931 6,50 $, παρακαλώ. 500 00:50:08,138 --> 00:50:10,340 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 501 00:50:23,253 --> 00:50:25,189 - Μπίλι, δεν θα το πιστέψεις. - Περίμενε. 502 00:50:25,489 --> 00:50:27,524 - Μόλις το εκτύπωσα. - Περίμενε. 503 00:50:30,027 --> 00:50:31,428 Τι; 504 00:50:31,728 --> 00:50:33,530 Δεν τον βλέπω. 505 00:50:33,831 --> 00:50:36,166 Ποιον ψάχνεις; 506 00:50:36,467 --> 00:50:39,636 Θυμάσαι τον μαλάκα με το φορτηγάκι; 507 00:50:39,937 --> 00:50:41,839 Τον λένε, Μάρκι. Υποτίθεται ότι δουλεύει εδώ. 508 00:50:42,139 --> 00:50:44,575 Όταν τον ακολούθησα τον είδα να μπαίνει σ' ένα ενεχυροδανειστήριο. 509 00:50:44,875 --> 00:50:46,543 Και του έχω μερικές ερωτήσεις, 510 00:50:46,877 --> 00:50:49,480 γιατί ανταλλάζει συχνά αυτά τα νομίσματα. 511 00:50:49,780 --> 00:50:51,849 - Τα γερμανικά νομίσματα; - Ναι. 512 00:50:52,149 --> 00:50:54,885 Ο ενεχυροδανειστής είπε επίσης, ότι μετά τον πόλεμο, 513 00:50:55,219 --> 00:50:57,454 οι Γερμανοί έφεραν πολλά απ' αυτά τα νομίσματα. 514 00:50:57,788 --> 00:50:59,490 Ο Βον Μπραμ. 515 00:51:01,425 --> 00:51:05,229 "Γουίλι Βον Μπραμ, Μαρία ντε λα Ρόζα, δολοφονία το 1947, 516 00:51:05,529 --> 00:51:07,631 Στο Hollywood Beach Estates, της Καλιφόρνια. 517 00:51:07,931 --> 00:51:10,033 Ο σκηνοθέτης, Γουίλι Βον Μπραμ... 518 00:51:10,334 --> 00:51:13,203 κατηγορήθηκε ότι δολοφόνησε και ακρωτηρίασε μια νεαρή γυναίκα." 519 00:51:16,039 --> 00:51:17,908 "Το πτώμα του θύματος, Μαρία ντε λα Ρόζα, 520 00:51:18,208 --> 00:51:19,376 δεν βρέθηκε ποτέ. 521 00:51:19,710 --> 00:51:22,646 Μόνο αίμα και σημάδια πιθανής λαθροθηρίας και ακρωτηριασμού." 522 00:51:23,914 --> 00:51:25,816 Η καρδιά της. 523 00:51:40,697 --> 00:51:43,400 Θεέ μου, θα μπορούσε να είναι η δίδυμη αδερφή σου. 524 00:51:45,736 --> 00:51:48,138 Γι' αυτό το πνεύμα του Βον Μπραμ με θέλει. 525 00:51:48,438 --> 00:51:51,208 Θέλει την ψυχή μου και προσπαθεί να με σκοτώσει. 526 00:51:58,849 --> 00:52:01,385 Την καημένη την Τάμμυ. Θα την πάρουν. 527 00:52:01,685 --> 00:52:03,587 Θα κλέψουν την ψυχή της. 528 00:52:03,887 --> 00:52:06,523 - Είσαι σίγουρη; - Σήμερα όταν την είδα, 529 00:52:06,857 --> 00:52:09,326 ήταν ψυχρή σαν πάγος. 530 00:52:09,626 --> 00:52:10,961 Και πολύ σκληρή. 531 00:52:11,261 --> 00:52:13,330 Ήταν σαν να γινόταν μία από δαύτους. 532 00:52:13,630 --> 00:52:16,400 Είναι εξαιτίας του Χάρλαν. Είμαι σίγουρος. 533 00:52:16,700 --> 00:52:19,002 Της ασκεί επιρροή. 534 00:52:19,303 --> 00:52:21,572 Τι συμβαίνει μ' αυτόν τον τύπο; Είναι σκέτος μπελάς. 535 00:52:21,872 --> 00:52:23,907 Με αρρωσταίνει. 536 00:52:24,208 --> 00:52:27,144 Αυτό το σπίτι είναι αρρωστημένο. Και όλα εκεί μέσα. 537 00:52:27,477 --> 00:52:30,347 Η φωτογραφία. Παραλίγο να το ξεχασω. 538 00:52:30,681 --> 00:52:32,082 Αυτή που βρήκες στην παραλία; 539 00:52:34,184 --> 00:52:35,152 Ναι. 540 00:52:37,821 --> 00:52:39,723 Αλλά είναι παλιά. Μια φωτογραφία του Χάρλαν; 541 00:52:40,023 --> 00:52:44,294 Της έχει γράψει μια αφιέρωση, στον κ. Γουίλι Βον Μπραμ. 542 00:52:44,595 --> 00:52:50,801 "Σας ευχαριστώ για το ρόλο της ζωής μου. Χάρλαν Μοντγκόμερι, 1947;" 543 00:52:51,101 --> 00:52:55,239 Βρίσκεται σ' αυτό το σπίτι για δεκαετίες αλλά δεν έχει γεράσει καθόλου. 544 00:52:55,539 --> 00:52:57,841 Μόνο τα δόντια του. 545 00:52:58,141 --> 00:53:01,778 Είναι απέθαντος. Είναι όλοι τους απέθαντοι. 546 00:53:02,946 --> 00:53:04,781 Για τι πράγμα μιλάς; 547 00:53:05,115 --> 00:53:07,517 Ούτε ζωντανοί, ούτε νεκροί. 548 00:53:09,620 --> 00:53:13,890 Θυμάσαι Μπίλι, όταν φτάσαμε εκεί, σου είπα ότι είδα τις ψυχές τους 549 00:53:14,191 --> 00:53:16,126 παγιδευμένες στον καθρέφτη. 550 00:53:16,426 --> 00:53:20,897 Δεν ξέρω, Τζουν. Το σέβομαι που το πιστεύεις, 551 00:53:21,198 --> 00:53:24,835 και έχω ανοιχτό μυαλό στις παραφυσικές δραστηριότες, αλλά... 552 00:53:25,135 --> 00:53:27,337 νεκροί ανθρώποι μέσα σε καθρέφτες; 553 00:53:30,374 --> 00:53:33,944 Κακομοίρα Τάμμυ, είναι η κατάρα. Η κατάρα της Μαρίας. 554 00:53:34,278 --> 00:53:38,582 Μια στιγμή, και ο Μάρκι; Είναι ζωντανός και περιφέρεται σ' αυτό το σπίτι. 555 00:53:38,915 --> 00:53:41,885 Αν τον πληρώνουν μ' αυτά τα Γερμανικά νομίσματα... 556 00:53:42,085 --> 00:53:43,353 ...τι τους πουλάει; 557 00:53:43,654 --> 00:53:46,390 - Θεέ μου. Είναι γκουλς. - Τι; 558 00:53:46,690 --> 00:53:49,226 Τους πουλάει πτώματα. 559 00:53:49,526 --> 00:53:52,129 Για τι πράγμα; Είναι κάποια αρρωστημένη αίρεση; 560 00:53:52,429 --> 00:53:55,065 Τα γκουλς τρώνε τα πτώματα. 561 00:53:58,168 --> 00:54:00,137 Ξέρεις κάτι; Μείνε εδώ. 562 00:54:00,437 --> 00:54:01,938 Μην φύγεις μέχρι να επιστρέψω. 563 00:54:06,176 --> 00:54:07,577 Πάλι εσύ; 564 00:54:07,911 --> 00:54:09,279 Επέστρεψες για τον δεύτερο γύρο; 565 00:54:09,613 --> 00:54:10,814 Όχι, απλά έχω να σου δείξω κάτι. 566 00:54:13,717 --> 00:54:16,219 - Αυτό είναι δικό μου. - Όποιος το βρίσκει το κρατάει. 567 00:54:16,520 --> 00:54:20,457 Μου έπεσε στο πάρκινγκ... και το πήρες; 568 00:54:20,757 --> 00:54:22,092 Ίσως. 569 00:54:22,392 --> 00:54:25,095 Ίσως θέλω να αγοράσω κάτι. Κάτι που μπορείς να μου πουλήσεις. 570 00:54:25,395 --> 00:54:27,331 Σαν τι; 571 00:54:27,631 --> 00:54:29,833 Ένα πτώμα. Έτσι κέρδισες το νομίσμα, σωστά; 572 00:54:30,133 --> 00:54:32,736 Πουλάς πτώματα. Έτσι δεν είναι, Μάρκι; 573 00:54:33,036 --> 00:54:36,206 - Πώς έμαθες τ' όνομά μου; - Το έψαξα. 574 00:54:36,506 --> 00:54:40,110 Πουλάς πτώματα στους ανθρώπους σ' εκείνο το σπίτι. 575 00:54:40,444 --> 00:54:42,612 - Γιατί; - Δεν ξέρω. 576 00:54:42,913 --> 00:54:45,649 Δεν ρώτησα. Ο γιατρός τα χρησιμοποιεί σε κάποιο είδος έρευνας. 577 00:54:45,982 --> 00:54:47,384 Τι είδους έρευνα; 578 00:54:48,785 --> 00:54:50,153 Τα κόβει. 579 00:54:50,454 --> 00:54:53,023 Γάμα το. Θα σε δω στην αστυνομία. 580 00:54:59,329 --> 00:55:01,832 Τζουν, ξύπνα. Σήκω. 581 00:55:02,132 --> 00:55:03,800 Είχαμε δίκιο. 582 00:55:04,101 --> 00:55:05,535 Τους πουλάει πτώματα; 583 00:55:05,836 --> 00:55:07,871 Σίγουρα τους σκοτώνει ο ίδιος, 584 00:55:08,171 --> 00:55:11,007 - μου τράβηξε μαχαίρι. - Είναι φρικτό. 585 00:55:11,308 --> 00:55:15,045 Απλά δυσκολεύομαι να το πιστέψω. 586 00:55:15,379 --> 00:55:17,514 Σ'το είπε ο ίδιος, και ακόμα δεν το πιστεύεις; 587 00:55:18,815 --> 00:55:23,220 Το ξέρω είναι τόσο φρικτό που δεν το χωράει ο νους μου. 588 00:55:23,520 --> 00:55:26,289 Η Τάμμυ είναι ακόμα εκεί. 589 00:55:26,556 --> 00:55:30,894 Ναί. Και ο Χάρλαν και οι άλλοι... Τα γκουλς τρώνε πτώματα. 590 00:55:31,194 --> 00:55:32,896 Όχι, Τζουν. 591 00:55:33,196 --> 00:55:38,635 Και αν η Τάμμυ δεν έχει φάει ακόμα, σίγουρα θα το κάνει. 592 00:55:38,935 --> 00:55:40,570 Δεν θέλω καν να το σκέφτομαι. 593 00:55:40,871 --> 00:55:44,007 Ίσως υπάρχει ακόμα πιθανότητα να την σώσουμε. 594 00:55:44,307 --> 00:55:47,611 Δεν μπορούμε να επιστρέψουμε εκεί. 595 00:56:34,925 --> 00:56:36,526 Γεια σας, παιδιά. 596 00:56:36,827 --> 00:56:38,829 Χτύπησα την πόρτα, αλλά κανείς δεν απάντησε. 597 00:56:40,497 --> 00:56:43,033 Χρειάζομαι χρήματα, είχα ένα μικρό πρόβλημα με το δείπνο σας. 598 00:56:47,804 --> 00:56:49,840 Εσύ μας κάνεις. 599 00:58:18,862 --> 00:58:21,565 Αυτή ήταν η τελευταία φορά που ο Μάρκι μας τάϊσε. 600 00:58:21,865 --> 00:58:24,301 Το τελευταίο δείπνο. 601 00:58:24,601 --> 00:58:27,037 Το τελευταίο μας. 602 00:58:31,908 --> 00:58:33,510 Θα πάω να κυνηγήσω για μένα. 603 00:58:33,843 --> 00:58:36,613 Δεν μπορούμε να φύγουμε απ' αυτό το σπίτι. 604 00:58:37,881 --> 00:58:40,750 Θα 'ναι καλύτερα απ' το να πεθάνω λιμοκτονώντας, όπως η Βένα. 605 00:58:41,084 --> 00:58:42,886 Θα καταστραφείς, Χάινριχ. 606 00:58:43,219 --> 00:58:45,522 Ο κ. Βον μας χρειάζεται για να ζήσει. 607 00:58:45,855 --> 00:58:49,259 Μας χλευάζει. Μας περιφρονεί. 608 00:58:49,559 --> 00:58:51,695 Είμαστε οι σκλάβοι του. 609 00:58:51,995 --> 00:58:53,830 Δεν θα τον προδώσω. 610 00:59:11,214 --> 00:59:14,551 Χάινριχ, αν ξεπεράσεις το όριο, θα πεθάνεις. 611 00:59:17,988 --> 00:59:20,724 Μα πρέπει να φάμε. 612 00:59:39,242 --> 00:59:41,878 Κάνει τόση ζέστη. 613 00:59:53,657 --> 00:59:54,958 Θεέ μου. 614 01:00:43,239 --> 01:00:48,478 Θα περπατάω στη βεράντα, και θα με ταΐζεις φράουλες και σαμπάνια. 615 01:00:50,146 --> 01:00:52,348 Θα με πάρεις στη Ρώμη. 616 01:00:52,615 --> 01:00:55,652 Και θα περπατάμε στην παραλία. 617 01:00:57,487 --> 01:01:00,857 Η ομορφιά που υπάρχει στο Παρίσι. 618 01:01:01,157 --> 01:01:03,526 Και μόνο εσύ μπορείς να μου τα δείξεις. 619 01:01:05,161 --> 01:01:08,398 Πόσο θέλω να επιστρέψω στην σκηνή. 620 01:01:10,233 --> 01:01:12,335 Δεν είναι αργά. 621 01:01:12,635 --> 01:01:14,404 Θα τα καταφέρω. 622 01:01:14,704 --> 01:01:17,040 Μια μέρα θα επιστρέψω. 623 01:01:17,340 --> 01:01:19,175 Αυτό το σπίτι δεν μπορεί να με κρατήσει για πάντα. 624 01:01:19,476 --> 01:01:23,780 Θα επιστρέψω. Η σκηνή μου ανήκει. 625 01:01:24,114 --> 01:01:27,450 Δεν γεννήθηκα για να ζήσω σ' αυτό το σπίτι. 626 01:01:27,784 --> 01:01:32,088 Γεννήθηκα για να 'μαι ελεύθερη. Και θα το κάνω. 627 01:01:32,388 --> 01:01:35,625 Όλα θα γίνουν όπως πριν. 628 01:01:35,925 --> 01:01:38,027 Το ξέρω. 629 01:01:39,896 --> 01:01:42,031 Θα είμαι μαζί σου σύντομα, αγάπη μου. 630 01:01:42,332 --> 01:01:45,802 Στην σκοτεινή αιωνιότητα όπου θα ολοκληρώσουμε το αριστούργημά μας. 631 01:01:46,102 --> 01:01:49,539 Δεν έχουμε τρόπο να ταΐζουμε τον εαυτό μας. 632 01:01:49,839 --> 01:01:52,175 Θα λιμοκτονίσουμε. 633 01:01:52,475 --> 01:01:55,011 Ήμουν το αστέρι σου στη ζωή, 634 01:01:55,345 --> 01:01:57,180 και σύντομα θα είμαι και στο θάνατο. 635 01:01:57,514 --> 01:02:00,650 Μπορούμε να ζήσουμε τα όνειρά μας στην οθόνη, 636 01:02:00,950 --> 01:02:03,920 τότε που ήμουν η Σαλώμη σου. 637 01:02:04,220 --> 01:02:07,056 Ποτέ δεν νοιαζόσουν για αυτή τη γυναίκα, τη Μαρία. 638 01:02:07,357 --> 01:02:08,625 Αυτή την υπηρέτρια. 639 01:02:11,828 --> 01:02:13,530 Ναι, Γουίλι, νιώσε οργή. 640 01:02:13,830 --> 01:02:16,332 Ποτέ δεν ήθελε να είναι μαζί σου γιατί δεν σε κατάλαβε. 641 01:02:16,633 --> 01:02:19,536 Την ιδιοφυΐα σου, το πάθος σου. 642 01:02:19,836 --> 01:02:22,705 Με βρίσκεις ακόμα όμορφη; 643 01:02:23,006 --> 01:02:26,876 - Τζουν... - Δεν είναι η Μαρία. 644 01:02:27,210 --> 01:02:30,246 Μην είσαι ανόητος. Θέλει να σε καταστρέψει. 645 01:02:30,580 --> 01:02:34,217 - Φέρ' την μου. - Δεν θα σε μοιραστώ μαζί της. 646 01:02:34,517 --> 01:02:36,085 Τώρα αμέσως. 647 01:02:36,386 --> 01:02:40,089 Κράτα τη σάρκα της, εγώ ενδιαφέρομαι για την ψυχή της. 648 01:02:47,931 --> 01:02:50,166 Πεινάω ακόμα, Βένα. 649 01:02:50,466 --> 01:02:52,869 Δεν έμεινε τίποτα. 650 01:02:53,169 --> 01:02:55,104 Ο προμηθευτής μας χάθηκε. 651 01:02:55,405 --> 01:02:58,975 Ναι, ο Μάρκι. Τον φάγαμε. 652 01:03:00,276 --> 01:03:03,379 Πρέπει να αναζητήσουμε φαγητό τώρα. 653 01:03:03,680 --> 01:03:06,916 Ίσως οι φίλοι σου; 654 01:03:07,250 --> 01:03:10,386 - Ο Μπίλι και η Τζουν; - Ναι. 655 01:03:10,687 --> 01:03:14,324 Η Τζουν και ο Μπίλι. 656 01:03:15,558 --> 01:03:17,260 Δεν μπορώ. 657 01:03:17,560 --> 01:03:22,765 Θέλεις να ζήσεις... και να μείνεις όμορφη, σωστά; 658 01:03:23,066 --> 01:03:25,935 Θέλω να ζήσω και να είμαι όμορφη. 659 01:03:26,236 --> 01:03:29,739 Η Τζουν και ο Μπίλι πρέπει να έρθουν. 660 01:03:30,039 --> 01:03:31,975 Σώσε τον εαυτό σου, Τάμμυ. 661 01:03:32,175 --> 01:03:34,577 Επειδή αν όχι, θα πεθάνεις. 662 01:03:34,911 --> 01:03:36,737 Και σ' αυτό το σπίτι θα αντηχούν οι ηχώ από τις κραυγές... 663 01:03:36,811 --> 01:03:38,747 της αιώνιας αγωνίας σου. 664 01:03:40,884 --> 01:03:42,752 Τότε πρέπει να τραφείς. 665 01:04:00,069 --> 01:04:01,738 - Ναι; - Μπίλι; 666 01:04:03,306 --> 01:04:04,941 Έλα να με πάρεις, Μπίλι. Φοβάμαι. 667 01:04:05,241 --> 01:04:06,009 Είσαι εντάξει; 668 01:04:06,309 --> 01:04:08,912 Πάρε με μακριά, Μπίλι. Φοβάμαι. 669 01:04:09,245 --> 01:04:11,648 - Εντάξει. - Και φέρε και την Τζουν. 670 01:04:11,981 --> 01:04:13,483 Εντάξει, ερχόμαστε. 671 01:04:13,783 --> 01:04:15,285 Βιάσου. 672 01:04:26,596 --> 01:04:28,164 - Μπορώ να σας βοηθήσω; - Ναι. 673 01:04:28,464 --> 01:04:31,234 Θυμάστε τον παλιό σκηνοθέτη τον Γουίλι Βον Μπραμ 674 01:04:31,534 --> 01:04:32,902 που έμενε δίπλα στην παραλία; 675 01:04:33,202 --> 01:04:35,138 Περάστε μέσα. Μπορείτε να μιλήσετε με τον Πάτερ Ο'Νηλ. 676 01:04:35,438 --> 01:04:36,406 Ευχαριστούμε. 677 01:04:44,781 --> 01:04:46,316 Καλησπέρα, Πάτερ. 678 01:04:46,582 --> 01:04:49,552 Συγγνώμη, Πάτερ Ο'Νηλ... 679 01:04:49,852 --> 01:04:51,254 Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας. 680 01:04:51,554 --> 01:04:53,323 Ναι, τέκνα μου, τι σας απασχολεί; 681 01:04:53,589 --> 01:04:55,959 Μια φίλη μας έχει μπελάδες. 682 01:04:56,259 --> 01:04:59,095 Θυμάστε τον παλιό σκηνοθέτη, τον Γουίλι Βον Μπραμ; 683 01:05:01,331 --> 01:05:03,833 Μην αναφέρετε αυτό το όνομα εδώ μέσα. 684 01:05:05,401 --> 01:05:10,571 Συνέβη ένα πολύ δυσάρεστο γεγονός. Η Μαρία ντε λα Ρόσα! 685 01:05:11,574 --> 01:05:13,910 Πανέμορφη, γεμάτη ζωή, 686 01:05:14,243 --> 01:05:17,013 Πενέμορφη γυναίκα σύμφωνα με τις φωτογραφίες. 687 01:05:18,314 --> 01:05:21,751 Για την ακρίβεια, σου έμοιαζε. Και πάρα πολύ. 688 01:05:22,051 --> 01:05:24,120 Η Μαρία δολοφονήθηκε από αυτή τη σατανική ιδιοφυΐα. 689 01:05:24,420 --> 01:05:27,256 Πίστευε στον εαυτό του ως καλλιτέχνη. 690 01:05:27,557 --> 01:05:29,859 Δεν έχω δει ποτέ τις ταινίες του. 691 01:05:30,159 --> 01:05:31,394 Η εκκλησία της καταδικάζει. 692 01:05:31,694 --> 01:05:34,430 Πού είναι ο τάφος της Μαρίας; Είναι κοντά; 693 01:05:34,731 --> 01:05:36,366 Η αστυνομία δεν βρήκε ποτέ το πτώμα. 694 01:05:36,666 --> 01:05:38,401 Σίγουρα τους δωροδόκησε. 695 01:05:38,701 --> 01:05:40,203 Ναι, ήταν πλούσιος. 696 01:05:40,503 --> 01:05:44,474 Η μητέρα της Μαρίας ήταν πεπεισμένη ότι ο Βον Μπραμ ήταν ο δολοφόνος. 697 01:05:44,774 --> 01:05:48,044 Καταράστηκε τον Βον Μπραμ, και όσους ζούσαν μέσα στο σπίτι 698 01:05:48,378 --> 01:05:50,313 ώστε οι ψυχές τους να μην διαφύγουν ποτέ, 699 01:05:50,646 --> 01:05:54,384 έως ότου το πτώμα να λάβει μια σωστή ταφή. 700 01:05:54,717 --> 01:05:56,285 Ο Βον Μπραμ τρελάθηκε. 701 01:05:56,586 --> 01:05:59,022 Πήδηξε από ένα βράχο. 702 01:05:59,322 --> 01:06:00,990 Λέγεται ότι η βασανισμένη ψυχή του 703 01:06:01,290 --> 01:06:04,327 συνεχίζει να περιπλανιέται στο σπίτι στο Μίστι Πόιντ... 704 01:06:04,627 --> 01:06:06,996 και ότι οι ζωντανοί-νεκροί περπατούν μέσα στους διαδρόμους. 705 01:06:07,296 --> 01:06:09,699 Η φίλη μας η Τάμμυ κινδυνεύει. 706 01:06:09,999 --> 01:06:13,369 Θα μας βοηθήσετε; Μπορείτε να κάνετε εξορκισμό; 707 01:06:13,669 --> 01:06:15,371 Έχει ήδη δοκιμαστεί. 708 01:06:15,671 --> 01:06:20,109 Ο προηγούμενος Αρχιερέας πέθανε προσπαθώντας. 709 01:06:20,410 --> 01:06:22,645 Οι δυνάμεις του Βον Μπραμ ήταν πολύ ισχυρές. 710 01:06:22,945 --> 01:06:24,981 Πρέπει να δοκιμάσετε ξανά, Πάτερ. 711 01:06:25,281 --> 01:06:28,017 Σίγουρα οι δυνάμεις του είναι πιο ισχυρές. 712 01:06:28,317 --> 01:06:30,053 Λέτε, πως φοβάστε; 713 01:06:31,654 --> 01:06:34,323 Είμαι ιερέας, όχι άγιος. 714 01:06:34,624 --> 01:06:37,727 Δεν υπάρχει τρόπος να σώσουμε την ψυχή της Τάμμυ; 715 01:06:38,027 --> 01:06:41,831 Λοιπόν... αν βρίσκαμε το πτώμα της... 716 01:06:42,131 --> 01:06:44,901 Ποιος μπορεί να γνωρίζει που βρίσκεται; 717 01:06:45,201 --> 01:06:46,502 Η Μαρία ξέρει. 718 01:06:46,803 --> 01:06:48,204 Έχω μια ιδέα. 719 01:06:48,504 --> 01:06:51,974 Μπορούμε να κάνουμε μια Σεάνς και να μιλήσουμε μαζί της. 720 01:06:52,275 --> 01:06:53,576 Ας το κάνουμε. 721 01:07:04,720 --> 01:07:06,823 Πάτερ, μπορείτε να σταθείτε εκεί ώστε να σας βλέπω; 722 01:07:16,699 --> 01:07:18,701 Έφεραν έναν ιερέα. 723 01:07:19,001 --> 01:07:20,903 Ο Γουίλι Βον Μπραμ θα μας προστατεύσει. 724 01:07:21,204 --> 01:07:22,672 Ναι, αλλά τώρα υπάρχουν τρεις. 725 01:07:22,972 --> 01:07:25,174 Ο Μπίλι είναι πολύ δυνατός, θα μπορούσαν να μας νικήσουν εύκολα. 726 01:07:25,475 --> 01:07:27,810 Περιμένετε κάτω στο κελάρι θα τους φέρω εκεί. 727 01:07:28,144 --> 01:07:29,812 Έχει δίκιο. 728 01:07:30,113 --> 01:07:31,914 Ας πάμε στο υπόγειο. 729 01:07:46,929 --> 01:07:49,365 Μας κλείδωσε. 730 01:07:57,573 --> 01:07:59,242 Ευχαριστώ που ήρθες, αλλά τώρα είναι όλα εντάξει. 731 01:07:59,542 --> 01:08:02,211 - Μπορείς να φύγεις. - Πρέπει πρώτα να κάνουμε κάτι. 732 01:08:02,512 --> 01:08:04,180 - Σας παρακαλώ, φύγετε. - Όχι ακόμα. 733 01:08:04,480 --> 01:08:06,082 Ελάτε, Πάτερ. 734 01:08:16,092 --> 01:08:17,560 Τι γυρεύει εδώ; 735 01:08:17,860 --> 01:08:20,596 Οι φίλοι σου με ζήτησαν να τους βοηθήσω με την έρευνά σας. 736 01:08:20,897 --> 01:08:23,132 Κατάλαβα. 737 01:08:23,432 --> 01:08:25,535 Που είναι οι άλλοι; 738 01:08:25,835 --> 01:08:28,804 Κοιμούνται... Νομίζω. 739 01:08:30,072 --> 01:08:31,774 Ακολουθήστε με. 740 01:08:37,780 --> 01:08:40,550 - Κάθισε γρήγορα. - Τι θα κάνουμε; 741 01:08:40,883 --> 01:08:43,386 Θα κάνουμε μια Σέανς για να σώσουμε την ψυχή σου. 742 01:08:43,686 --> 01:08:45,688 Είναι πολύ αργά γι' αυτό, πρέπει να φύγετε. 743 01:08:47,256 --> 01:08:48,724 Κάτσε κάτω. 744 01:08:52,929 --> 01:08:55,164 Μπίλι, άναψε το κερί. 745 01:09:05,741 --> 01:09:08,044 Μαρία, σε παρακαλώ άκουσέ μας. 746 01:09:08,377 --> 01:09:11,314 Βρισκόμαστε εδώ, είμαστε φίλοι σου, ήρθαμε να σε βοηθήθουσε. 747 01:09:27,730 --> 01:09:31,167 Σας εξορκίζω, ακάθαρτα πνεύματα. 748 01:09:31,467 --> 01:09:33,703 Εις το Όνομα του Πατρός, 749 01:09:34,003 --> 01:09:38,908 του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 750 01:09:39,208 --> 01:09:41,244 Φύγετε απ' αυτό το μέρος. 751 01:10:07,937 --> 01:10:09,538 Άναψε το πάλι. 752 01:10:20,916 --> 01:10:23,152 Μαρία, πες μας αν βρίσκεσαι εδώ. 753 01:10:23,486 --> 01:10:25,721 Που έκρυψε ο Βον Μπαρμ, το πτώμα σου; 754 01:10:26,022 --> 01:10:27,857 Μην πεις τιποτα. 755 01:10:29,959 --> 01:10:32,094 Μαρία, σε παρακαλώ, μίλησε μας. 756 01:10:32,395 --> 01:10:34,430 Δεν θα σου πεί ποτέ. 757 01:10:34,730 --> 01:10:36,565 Αγνόησέ τον. 758 01:10:36,866 --> 01:10:40,169 Είμαστε πιο δυνατοί από κείνον. 759 01:10:40,469 --> 01:10:44,240 Σε παρακαλώ, πες μας... 760 01:10:44,540 --> 01:10:46,709 που έκρυψε τα λείψανα σου; 761 01:11:09,131 --> 01:11:11,434 Ήρθα να βρω δουλειά... 762 01:11:11,734 --> 01:11:15,204 Για να κερδίσω τα προς το ζην. 763 01:11:15,504 --> 01:11:18,908 Και ο μεγάλος σκηνοθέτης είπε ναι. 764 01:11:19,208 --> 01:11:21,477 Και τον εμπιστεύτηκα. 765 01:11:22,578 --> 01:11:25,815 Αλλά αμέσως μετά, αφού ξεκίνησα να δουλεύω... 766 01:11:28,050 --> 01:11:30,252 προσπάθησε να μου κάνει έρωτα. 767 01:11:31,053 --> 01:11:31,887 Άφησέ με. 768 01:11:33,723 --> 01:11:34,557 Είπα, άφησέ με. 769 01:11:35,825 --> 01:11:37,660 Για να μην απολυθώ, 770 01:11:37,960 --> 01:11:43,265 πήγα μαζί του. Μου έφερε ένα νυφικό... 771 01:11:43,566 --> 01:11:46,302 ...ήταν η αρραβωνιαστικιάς του της Βένα. 772 01:11:46,602 --> 01:11:47,903 Φόρεσε το. 773 01:11:48,904 --> 01:11:49,739 Θέλω να το φορέσεις. 774 01:11:52,141 --> 01:11:53,909 Φόρεσε το, τώρα. 775 01:11:56,779 --> 01:11:59,515 Θα παντρευόντουσαν μετά την επόμενη ταινία του. 776 01:11:59,749 --> 01:12:01,917 Η Βένα δεν με συμπαθούσε. 777 01:12:02,218 --> 01:12:05,654 Ο κ. Βον Μπραμ με ερωτεύτηκε. 778 01:12:05,955 --> 01:12:08,290 Και ήθελε να με παντρευτεί στη θέση της Βένα. 779 01:12:08,557 --> 01:12:11,594 Αλλά δεν τον αγαπούσα. Δεν μου άρεσε η παρακμιακή συμπεριφορά του. 780 01:12:13,829 --> 01:12:15,664 Πως τολμάς; 781 01:12:15,965 --> 01:12:18,634 Ποτέ δεν αποδέχτηκε το "όχι" σαν απάντηση. 782 01:12:27,343 --> 01:12:29,678 Με έπνιγε και δεν μπορού- σα ν' αναπνεύσω. 783 01:12:50,900 --> 01:12:52,935 Ένιωσα έναν έντονο πόνο στην καρδιά μου. 784 01:12:53,235 --> 01:12:56,505 Και μετά όλα σκοτείνιασαν. 785 01:12:56,806 --> 01:12:59,275 Αλλά ξύπνησα... 786 01:12:59,575 --> 01:13:02,978 και δεν αισθανόμουν τίποτα. 787 01:13:03,312 --> 01:13:05,548 Και τον κοίταζα με τρόμο 788 01:13:05,881 --> 01:13:08,117 όταν είπε ότι θα κρατήσει την καρδιά μου. 789 01:13:08,451 --> 01:13:11,587 Και με έκοψε... 790 01:13:11,887 --> 01:13:13,856 την τράβηξε... 791 01:13:14,156 --> 01:13:16,692 Και τότε... 792 01:13:16,992 --> 01:13:19,962 η ματωμένη καρδιά μου χτυπούσε στα χέρια σου. 793 01:13:24,767 --> 01:13:27,069 Και ήξερα ότι η ζωή μου είχε τελειώσει. 794 01:13:27,369 --> 01:13:30,639 Μου φόρεσε το νυφικό της Βένας, 795 01:13:30,940 --> 01:13:33,609 και έκρυψε το πτώμα μου στο σπίτι του. 796 01:13:36,011 --> 01:13:37,713 Που είναι η Μαρία; 797 01:13:38,013 --> 01:13:39,548 Που είναι το πτώμα της κόρης μου; 798 01:13:39,882 --> 01:13:42,084 Την σκότωσες. 799 01:13:42,384 --> 01:13:44,086 Το ξέρεις... 800 01:13:44,386 --> 01:13:46,755 το ξέρω... και ο Θεός το ίδιο. 801 01:13:47,056 --> 01:13:49,291 Σε καταριέμαι, Γουίλι Βον Μπραμ... 802 01:13:49,592 --> 01:13:51,927 και το σπίτι σου και όλους τους κατοίκους του. 803 01:13:52,228 --> 01:13:56,398 Και το πτώμα μου περιμένει να ενωθεί με την καρδιά μου. 804 01:14:00,102 --> 01:14:00,970 Τι διάολο; 805 01:14:01,270 --> 01:14:03,639 Θα 'σαι δική μου για πάντα. 806 01:14:03,939 --> 01:14:06,942 Η αιωνιότητα σε περιμένει. 807 01:14:19,622 --> 01:14:21,857 Ξέρω που βρίσκεται. Ακολουθήστε με. 808 01:14:54,189 --> 01:14:55,658 Θεέ μου. 809 01:14:55,958 --> 01:14:58,093 Πρέπει να το τελειώσουμε. 810 01:14:58,394 --> 01:14:59,595 Τι πρέπει να κάνουμε; 811 01:15:01,196 --> 01:15:03,198 Άνοιξε την πόρτα. Άνοιξε την. 812 01:15:16,946 --> 01:15:18,647 Θεέ μου. 813 01:15:24,086 --> 01:15:26,522 - Άνοιξε την πόρτα. - Άνοιξε την. 814 01:16:12,701 --> 01:16:15,070 Ευχαριστώ. 815 01:16:18,007 --> 01:16:21,176 Πάμε να φύγουμε. Πριν ανακαλύψουν τι κάναμε. 816 01:16:27,082 --> 01:16:28,317 Άνοιξε την. 817 01:17:19,134 --> 01:17:21,170 Τι κάνατε; 818 01:17:23,739 --> 01:17:26,041 - Εσύ... - Άφησε με, Βένα. 819 01:17:26,341 --> 01:17:27,776 Είπα, άφησε με. 820 01:17:37,519 --> 01:17:39,054 Γιατί; Γιατί μου το 'κανες αυτό; 821 01:17:39,354 --> 01:17:41,523 Σε αγάπησα. Τώρα θα σε σκοτώσω. 822 01:18:10,652 --> 01:18:12,821 Έλα μαζί μας στην κόλαση. 823 01:18:43,152 --> 01:18:44,486 Γιατί; 824 01:18:44,787 --> 01:18:46,855 Γιατί γλύτωσα απ' την κατάρα; 825 01:18:47,156 --> 01:18:48,724 Επειδή ήξερες πώς να αγαπάς. 826 01:18:49,024 --> 01:18:51,727 Τόσο ώστε να διακινδυνεύσεις την καταδίκη σου. 827 01:18:52,027 --> 01:18:55,063 Ναι, βοήθησες να απαλλαχτεί η Μαρία απ' την κατάρα. 828 01:18:55,364 --> 01:18:58,534 Έσωσες τον εαυτό σου, κι εμάς. 829 01:18:59,902 --> 01:19:01,937 Χαίρομαι που βρίσκεσαι πάλι μαζί μας. 830 01:19:02,237 --> 01:19:04,039 Χαίρομαι που επέστρεψα. 831 01:19:15,237 --> 01:19:25,039 Μετάφραση: Alex Suri GR (09/07/2020) ..: movies by Alex Suri GR :.. 77396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.