Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Μετάφραση: Alex Suri GR (09/07/2020)..: movies by Alex Suri GR :..
2
00:01:02,195 --> 00:01:04,831
Θα μας φέρεις ακόμα
ένα ποτό;
3
00:01:05,132 --> 00:01:07,567
Γεια.
4
00:01:07,868 --> 00:01:08,869
Τι θα ήθελες;
5
00:01:09,169 --> 00:01:12,639
Εσένα... Εννοώ...
6
00:01:12,939 --> 00:01:15,008
Ένα κοκτέιλ Screwdriver.
(Πορτοκάλι με βότκα).
7
00:01:15,308 --> 00:01:17,677
Κατευθείαν απ' την πηγή.
8
00:01:18,011 --> 00:01:22,215
Λοιπόν, μιλάς με τον ειδικό
των κοκτέιλ.
9
00:01:24,084 --> 00:01:28,889
Κάν'το μου δυνατό κι αν λιποθυμήσω,
μπορείς να με προσκαλέσεις.
10
00:01:36,763 --> 00:01:38,665
Μπορούμε να έχουμε
ακόμα ένα;
11
00:01:40,800 --> 00:01:41,801
Ευχαριστώ.
12
00:01:43,970 --> 00:01:46,006
Είμαι η Πρισίλα.
Και εσύ είσαι...;
13
00:01:46,306 --> 00:01:47,641
Είμαι ο Μάρκι.
14
00:01:47,941 --> 00:01:51,044
Γεια, νομίζω ότι είσαι
πολύ όμορφος.
15
00:01:51,378 --> 00:01:52,379
Εσύ τι νομίζεις;
16
00:01:52,712 --> 00:01:54,214
Νομίζω ότι μου την πέφτεις.
17
00:01:54,548 --> 00:01:57,083
Ναί.
18
00:01:57,384 --> 00:02:00,453
Κοίτα σχολάω από εδώ
σε πέντε λεπτά...
19
00:02:00,754 --> 00:02:02,289
Πιες το, και πάμε να διασκεδάσουμε.
20
00:02:02,556 --> 00:02:05,358
Εντάξει.
21
00:02:05,659 --> 00:02:07,994
Το ρουφάω.
22
00:02:53,974 --> 00:02:56,509
Είσαι τόσο νόστιμος, Μάρκι.
23
00:02:56,843 --> 00:02:59,145
Ηλίθια σκύλα,
επειδή έπεσε πίτσα πάνω μου.
24
00:02:59,479 --> 00:03:02,048
Μ' αρέσει το τυρί.
25
00:03:02,349 --> 00:03:04,584
Περίμενε περίμενε. Ξέρω το τέλειο
μέρος για εμάς.
26
00:03:04,884 --> 00:03:06,519
Ένα σπίτι στους λόφους
κοντά στο Misty Point.
27
00:03:06,853 --> 00:03:08,521
Έχω φίλους εκεί,
θα περασουμε υπεροχα.
28
00:03:08,822 --> 00:03:10,724
Ναι, αστέρες ταινιών;
Μου αρέσει το στυλ σου.
29
00:03:11,024 --> 00:03:13,460
- Νομίζεις θα τους αρέσω;
- Είμαι σίγουρος.
30
00:03:14,828 --> 00:03:15,762
Πάμε.
31
00:03:17,964 --> 00:03:19,366
Μπες.
32
00:03:43,957 --> 00:03:46,493
Είμαστε πολύ μακριά.
33
00:03:47,827 --> 00:03:50,930
- Πού είμαστε;
- Θα σου αρέσει, πίστεψτε με.
34
00:03:51,231 --> 00:03:54,334
Αρχίζω, ν' αμφιβάλω.
35
00:03:54,634 --> 00:03:56,970
Χαλάρωσε, σκύλα.
Έλα εδώ.
36
00:03:57,270 --> 00:03:58,872
Έι, σταμάτα.
37
00:03:59,172 --> 00:04:01,041
Πήγαινε με πίσω.
38
00:04:01,341 --> 00:04:03,076
Μόλις ξεκινήσαμε.
39
00:04:06,980 --> 00:04:08,415
Σταμάτα.
40
00:04:30,603 --> 00:04:33,039
- Πάμε.
- Έι, μην με πονάς.
41
00:04:33,340 --> 00:04:34,808
Θα περάσουμε καλά
όπως ήθελες.
42
00:04:35,108 --> 00:04:36,609
Μην είσαι τόσο βίαιος.
43
00:04:38,011 --> 00:04:39,245
Έλα, πάμε.
44
00:04:44,818 --> 00:04:46,252
Διακόπτουμε κάτι;
45
00:04:46,553 --> 00:04:48,088
Έφτασες ακριβώς στην ώρα
του δείπνου.
46
00:04:54,661 --> 00:04:57,464
Δεν ακούγεται πολύ διασκεδαστικό.
47
00:04:59,699 --> 00:05:02,268
Πού είναι το φαγητό;
48
00:05:02,569 --> 00:05:04,938
Είσαι για φάγωμα, μωρό μου.
49
00:05:35,902 --> 00:05:37,771
Περίμενε, νόμιζα...
50
00:05:59,125 --> 00:06:01,127
Τα χρήματα μου;
51
00:06:01,428 --> 00:06:02,595
Έι.
52
00:06:10,770 --> 00:06:14,174
Τα λέμε την επόμενη φορά.
Καλή όρεξη, φρικιά.
53
00:06:30,023 --> 00:06:34,661
ΚΟΝΤΑ ΣΤΟ ΘΑΝΑΤΟ:
ΕΠΙΘΑΝΑΤΙΑ ΕΜΠΕΙΡΙΑ
54
00:08:52,532 --> 00:08:54,834
Μην τ' αλλάζεις.
55
00:08:55,134 --> 00:08:56,636
Αυτή η μουσική είναι χάλια.
56
00:08:56,936 --> 00:08:59,005
Δεν θ' ακούσουμε αυτή
τη βλακεία.
57
00:08:59,305 --> 00:09:01,374
- Σταμάτα να πειράζεις το ράδιο.
- Με βασανίζεις τώρα.
58
00:09:01,674 --> 00:09:03,843
- Το πειράζεις συνέχεια.
- Είσαι τραγικός.
59
00:09:04,177 --> 00:09:05,411
Άφησε το.
60
00:09:05,712 --> 00:09:08,047
Είσαι τόσο κόπανος.
61
00:09:08,381 --> 00:09:11,551
- Γιατί είμαι μαζί σου;
- Επειδή σου κάνω καλό κρεβάτι.
62
00:09:11,851 --> 00:09:13,453
Συγγνώμη, Τζουν.
63
00:09:13,753 --> 00:09:15,321
Τι, ντρέπεσαι για μένα;
64
00:09:15,622 --> 00:09:17,690
- Θεέ μου, μπορείς να σκάσεις;
- Εσύ σκάσε.
65
00:09:17,991 --> 00:09:20,426
Θα μπορούσαμε να φερθούμε
πιο επαγγελματικά;
66
00:09:20,727 --> 00:09:23,730
Κυνηγάμε το φάντασμα ενός δολοφόνου,
αυτό είναι επαγγελματικό.
67
00:09:24,030 --> 00:09:25,632
Ήταν ένα έγκλημα πάθους.
68
00:09:25,932 --> 00:09:27,533
Δεν ήταν ένας κοινός δολοφόνος.
69
00:09:27,834 --> 00:09:31,738
Ο Γουίλι Βον Μπραμ, ήταν απ' τους καλύτερους
σκηνοθέτες ταινιών τη δεκαετία του 1940.
70
00:09:32,038 --> 00:09:34,741
Ναι, έκανε b-movies.
(Ταινίες δεύτερης διαλογής)
71
00:09:35,041 --> 00:09:36,576
"Το τραγούδι της γυναίκας Σκορπιού,"
72
00:09:36,909 --> 00:09:38,144
"Βόμβες πάνω από τη Σαγκάη..."
73
00:09:38,478 --> 00:09:40,146
Και το αγαπημένο μου...
"Η εκδίκηση της Σαλώμης."
74
00:09:40,446 --> 00:09:42,115
Με πρωταγωνίστρια
την Βένα Μάρσγουντ.
75
00:09:42,415 --> 00:09:44,717
Η Σαλώμη αποκεφαλίζει τον Ιωάννη
τον Βαπτιστή, το ξέρατε;
76
00:09:45,051 --> 00:09:47,654
Με ενδιαφέρει περισσότερο
η Μαρία ντε λα Ρόζα,
77
00:09:47,954 --> 00:09:49,522
η γυναίκα που σκότωσε
ο Βον Μπραμ.
78
00:09:49,856 --> 00:09:50,723
Ναι, κι εμένα.
79
00:09:51,024 --> 00:09:53,426
Σε τελική ανάλυση είναι γνωστή ως
"Η κατάρα της Μαρίας."
80
00:09:53,726 --> 00:09:55,928
Δεν θέλω να σας απογοητεύσω,
αλλά είναι όλα ανοησίες.
81
00:09:56,229 --> 00:09:58,031
Και θα σας το αποδείξω
με τη τεχνολογία.
82
00:09:58,331 --> 00:10:01,434
Αυτοί οι μύθοι είναι βλακείες.
83
00:10:01,734 --> 00:10:04,370
- Εσύ είσαι γεμάτος βλακείες.
- Ευχαριστώ, γλυκιά μου.
84
00:10:04,671 --> 00:10:06,639
Σχεδόν φτάσαμε, σωστά;
85
00:10:06,939 --> 00:10:10,977
Είδα μια πινακίδα που έγραφε
"Hollywood Beach Estates" πριν πέντε λεπτά.
86
00:10:12,979 --> 00:10:14,514
Μίστι Πόιντ Κόουβ.
87
00:10:14,847 --> 00:10:17,717
Μίστι Πόιντ Κόουβ. Έχει δει κανείς
το Μίστι Πόιντ Κόουβ;
88
00:10:18,051 --> 00:10:20,086
Κοιτάζω αλλά
δεν βλέπω τίποτα.
89
00:10:20,386 --> 00:10:23,289
Ίσως δεν υπάρχει.
90
00:10:23,589 --> 00:10:26,993
Πρέπει να βρίσκεται εδώ.
Το νιώθω.
91
00:10:27,293 --> 00:10:29,362
Σίγουρα το έχουμε ήδη περάσει.
92
00:10:29,662 --> 00:10:30,563
Περίμενε, εκεί είναι.
93
00:11:00,927 --> 00:11:02,328
Το νιώθετε;
94
00:11:05,431 --> 00:11:06,599
Ναι, κάνει παγωνιά.
95
00:11:06,899 --> 00:11:09,502
Όχι... τις δονήσεις.
96
00:11:11,838 --> 00:11:13,339
Δεν αισθάνομαι τίποτα.
97
00:11:13,639 --> 00:11:16,242
Τους ακούω.
98
00:11:16,542 --> 00:11:18,277
Τι ακούς;
99
00:11:18,578 --> 00:11:19,979
Τους χτύπους μιας καρδιάς.
100
00:11:20,313 --> 00:11:23,950
Τέλειο! Εγώ γιατί
δεν μπορώ να τους ακούω;
101
00:11:24,250 --> 00:11:27,487
Σίγουρα φοβάσαι και ακούς
τη δική σου καρδιά.
102
00:11:27,820 --> 00:11:30,289
Η αυτό, η σ' αρέσει ο φίλος μου.
103
00:11:30,590 --> 00:11:32,091
Δεν νομίζω.
104
00:11:32,391 --> 00:11:33,826
Δύο τρελά κορίτσια.
105
00:11:35,328 --> 00:11:38,798
Ελπίζω να ζήσεις κάτι
που δεν θα μπορείς να εξηγήσεις.
106
00:11:42,635 --> 00:11:46,405
Ξεψυχισμένο.
Έτσι ξυπνάς τους νεκρούς.
107
00:11:51,077 --> 00:11:52,445
Γεια σας;
108
00:11:55,615 --> 00:11:57,316
Είναι κανείς εδώ;
109
00:12:05,391 --> 00:12:07,293
Είναι κανείς εδώ;
110
00:12:10,229 --> 00:12:11,531
Γεια σας;
111
00:12:45,698 --> 00:12:49,302
Δεν είχα ενημερωθεί. Η έρευνά μου
δεν πρέπει να διακοπεί.
112
00:12:49,602 --> 00:12:52,171
Και δεν θα διακοπεί,
Δόκτωρ Μπλάνσαρτ.
113
00:12:56,442 --> 00:12:59,779
Είμαι η Τάμμυ Γκάρετ.
Είχα ενημερώσει για την επίσκεψή μας.
114
00:13:00,112 --> 00:13:01,681
Θα κάνεις λάθος.
115
00:13:01,981 --> 00:13:03,616
- Έχουμε γνωριστεί
- Όχι.
116
00:13:03,916 --> 00:13:07,820
Δεν είστε η Βένα Μάρσγουντ,
η ηθοποιός;
117
00:13:08,120 --> 00:13:09,755
Πρέπει να φύγετε, τώρα.
118
00:13:10,056 --> 00:13:11,991
Όμως η Τάμμυ είχε
πει πως το 'χε ρυθμίσει.
119
00:13:12,291 --> 00:13:15,027
Δεν είχατε τηλέφωνο,
email ή φαξ.
120
00:13:15,328 --> 00:13:16,829
Οπότε σας έστειλα
μια επιστολή.
121
00:13:17,129 --> 00:13:18,798
Με το ταχυδρομείο;
Αστειεύσαι;
122
00:13:19,098 --> 00:13:21,267
Ήταν ο μόνος τρόπος.
123
00:13:21,567 --> 00:13:23,202
- Δεν το λάβατε;
- Όχι.
124
00:13:23,502 --> 00:13:26,372
Γιατί ήρθατε; Κανείς
δεν επισκέπτεται αυτό το σπίτι.
125
00:13:26,672 --> 00:13:28,741
Ερευνούμε
διάφορα φαινόμενα.
126
00:13:29,041 --> 00:13:31,811
Ονομάζομαι Τζούν Ριβέρα.
Είμαι βοηθός...
127
00:13:32,111 --> 00:13:34,914
παραψυχολογίας στο Πανεπιστήμιο
του Χόλιγουντ Χιλς.
128
00:13:35,248 --> 00:13:37,350
Γράφω ένα βιβλίο για
το Πνευματικό Βασίλειο.
129
00:13:37,650 --> 00:13:39,685
Οι βοηθοί μου, η Τάμμυ Γκάρετ,
και ο Μπίλι Στράντ.
130
00:13:41,254 --> 00:13:42,722
Είμαι ο Χάρλαν.
131
00:13:43,022 --> 00:13:45,124
Είμαι επίσης ηθοποιός.
132
00:13:45,424 --> 00:13:48,227
Κι εγώ επίσης.
Είμαι φοιτήτρια θεάτρου.
133
00:13:48,527 --> 00:13:50,429
Είμαι η Τάμμυ.
134
00:13:50,730 --> 00:13:53,132
Υποθέτω ότι η Τζουν
το είπε ήδη.
135
00:13:53,432 --> 00:13:55,534
Το χέρι σου είναι τόσο παγωμένο.
136
00:13:57,770 --> 00:13:59,438
Χάρλαν, είπαμε;
137
00:13:59,672 --> 00:14:01,474
Ο Μπίλι κι εγώ
είμαστε ζευγάρι.
138
00:14:01,774 --> 00:14:03,509
Κάτα κάποιο τρόπο.
139
00:14:03,809 --> 00:14:05,511
Δεν απαντήσατε στην ερώτηση.
140
00:14:05,845 --> 00:14:08,614
Γιατί ήρθατε εδώ;
141
00:14:08,948 --> 00:14:11,751
Ερευνούμε το μύθο
της κατάρας της Μαρίας.
142
00:14:12,084 --> 00:14:14,754
Θέλουμε να μετρήσουμε τις
πνευματικές δονήσεις του σπιτιού...
143
00:14:15,054 --> 00:14:16,522
για να δούμε αν τα φαντάσματα
της Μαρία ντε λα Ρόζα...
144
00:14:16,822 --> 00:14:19,458
και τους Γουίλι Βον Μπραμ
κατοικούν εδώ.
145
00:14:23,963 --> 00:14:26,232
Κοιτάξτε. Εδώ είναι...
146
00:14:26,532 --> 00:14:27,934
Ο Γουίλι Βον Μπραμ.
147
00:14:29,769 --> 00:14:31,037
Κοιτάξτε τα μάτια του.
148
00:14:31,337 --> 00:14:33,940
Είναι σαν μαύρες σκιές.
149
00:14:35,708 --> 00:14:37,243
Δείχνουν τόσο διαβολικά
150
00:14:37,576 --> 00:14:39,312
δεν μοιάζουνε
καν με ανθρώπινα μάτια.
151
00:14:41,580 --> 00:14:44,116
Έχεις δει πάρα πολλές ταινίες
του Γουίλι Βον Μπραμ.
152
00:14:44,417 --> 00:14:46,285
Ήταν ένας σπουδαίος σκηνοθέτης
εκείνης της εποχής.
153
00:14:46,585 --> 00:14:48,321
Πολλοί τον ζήλευαν.
154
00:14:48,587 --> 00:14:51,724
Ενδιαφέρονται για το βιβλίο μου
στο πανεπιστήμιο...
155
00:14:52,024 --> 00:14:54,093
όπως και για την κατάρα
της Μαρίας.
156
00:14:54,393 --> 00:14:56,262
Και να μην μας αφήσετε
θα έρθουν άλλοι...
157
00:14:56,562 --> 00:14:58,164
σε πλήθη.
158
00:14:58,464 --> 00:15:02,001
Σας παρακαλώ αφήστε μας
να ολοκληρώσουμε την έρευνά μας.
159
00:15:02,301 --> 00:15:04,704
Για να λύσουμε το μυστήριο
μια για πάντα.
160
00:15:05,004 --> 00:15:07,606
Βρήκαμε αυτό το μέρος με ανακριβής
χάρτες και αρκετή τύχη.
161
00:15:07,907 --> 00:15:10,176
Δεσμευόμαστε να μην πούμε σε κανέναν
τίποτα σχετικά μ' εσάς.
162
00:15:10,509 --> 00:15:12,578
Κοιτάξτε, μην ανησυχείτε.
163
00:15:12,912 --> 00:15:15,147
Θα επιβεβαιώσω ότι δεν υπάρχουν
φαντάσματα πουθενά.
164
00:15:15,481 --> 00:15:18,617
Τίποτα δεν πρέπει να παρεμβαίνει
στην έρευνά μου.
165
00:15:18,918 --> 00:15:21,354
Το γνωρίζουμε ήδη, Δρ. Μπλάνσαρτ.
166
00:15:21,654 --> 00:15:25,524
Φαίνεται ότι δεν έχουμε άλλη επιλογή
απ' το να τους αφήσουμε.
167
00:15:25,825 --> 00:15:27,960
Μόνο για το Σαββατοκύριακο.
Χωρίς γεύματα.
168
00:15:28,260 --> 00:15:30,663
Θα πρέπει να πάτε στο κέντρο
της πόλης γι' αυτό η οτιδήποτε άλλο.
169
00:15:30,963 --> 00:15:32,965
Θα πρέπει να βρίσκεστε
στα δωμάτιά σας τα μεσάνυχτα,
170
00:15:33,265 --> 00:15:35,101
και να μην βγαίνετε
μέχρι την αυγή.
171
00:15:35,401 --> 00:15:37,603
Μέχρι τότε δεν θα μπορείτε να
τριγυρνάτε μέσα στο σπίτι.
172
00:15:37,903 --> 00:15:39,472
Συμφωνούμε.
173
00:15:39,772 --> 00:15:42,508
Νιώθω όπως παλιά που βρισκόμουν
στο σχολείο θηλέων.
174
00:15:45,111 --> 00:15:46,779
Ναι, σωστά.
175
00:15:47,079 --> 00:15:50,282
Δόκτωρ Μπλάνσαρτ, τι είδους
έρευνα κάνετε;
176
00:15:50,583 --> 00:15:53,486
Είναι δύσκολο να εξηγηθεί.
177
00:15:53,786 --> 00:15:56,022
Τι είδους γιατρός είστε;
178
00:15:56,322 --> 00:15:57,423
Είμαι συνταξιούχος.
179
00:15:57,723 --> 00:16:02,828
Ικανοποιώ τις εμμονές μου
για να ταΐσω τις περιέργειές μου.
180
00:16:03,129 --> 00:16:05,297
Είναι αργά, Δρ. Μπλάνσαρτ.
181
00:16:05,598 --> 00:16:07,767
Γνωρίσατε ήδη τον Χάρλαν.
182
00:16:08,067 --> 00:16:10,336
Ο Χάινριχ θα σας οδηγήσει
στα δωμάτιά σας.
183
00:16:19,078 --> 00:16:22,248
Εάν χρειάζεστε φως,
υπάρχουν κεριά εκεί.
184
00:16:22,548 --> 00:16:25,518
- Δεν υπάρχουν σπίρτα.
- Έχω τα δικά μου, ευχαριστώ.
185
00:17:06,025 --> 00:17:07,626
Απίστευτο.
186
00:17:07,927 --> 00:17:10,129
Βρήκα ήδη μια νεκρή ζώνη.
187
00:17:17,403 --> 00:17:19,738
Μίλα μου, Γουίλι Βον Μπραμ.
188
00:17:20,039 --> 00:17:22,908
Θέλω να μάθω τα μυστικά
της άλλης πλευράς.
189
00:17:30,082 --> 00:17:31,417
Μαρία.
190
00:17:39,425 --> 00:17:41,794
Σε ακούω, αρκετά.
191
00:17:49,468 --> 00:17:50,269
Βον Μπραμ;
192
00:18:06,018 --> 00:18:06,919
Να θυμάστε,
193
00:18:07,219 --> 00:18:10,089
μην φύγετε απ' το δωμάτιό σας
μετά τα μεσάνυχτα.
194
00:18:14,894 --> 00:18:16,662
Τι είναι αυτές οι βλακείες
με τα μεσάνυχτα;
195
00:18:16,962 --> 00:18:19,131
Θα αφορά την έρευνα
του Δρ. Μπλάνσαρντ;
196
00:18:19,431 --> 00:18:21,867
Ναι, με τι έχει να κάνει;
197
00:18:29,375 --> 00:18:30,876
Εντάξει.
198
00:18:33,245 --> 00:18:35,514
Θα ενεργοποιήσω το φασμα-
τόμετρο τώρα αμέσως.
199
00:19:25,998 --> 00:19:27,600
Εντάξει.
Αυτό ήταν.
200
00:19:27,900 --> 00:19:31,036
Αν υπάρχει καθόλου έκτοπλασμα
σ' αυτό το μέρος,
201
00:19:31,337 --> 00:19:33,405
θα εμφανιστεί σε αυτήν την οθόνη.
202
00:19:33,706 --> 00:19:36,008
Λοιπόν, υπάρχει κάτι εδώ.
203
00:19:36,308 --> 00:19:38,143
Μπορείς να το νιώσεις, Μπίλι;
204
00:19:40,946 --> 00:19:44,149
Αυτό που μπορώ να νιώσω,
δεν υπάρχει εκεί.
205
00:19:46,185 --> 00:19:48,420
Έχεις ανάψει όπως κι εγώ;
206
00:19:51,290 --> 00:19:54,126
Τώρα που το αναφέρεις...
207
00:19:54,426 --> 00:19:57,796
αυτό το μέρος μου θυμίζει
ένα ξενοδοχείο.
208
00:20:33,599 --> 00:20:37,136
- Νομίζω τα πήγαμε καλά.
- Ναι, όντως!
209
00:20:37,436 --> 00:20:40,739
Τώρα μπορούμε να τελειώσουμε
το δείπνο μας ήρεμα.
210
00:21:09,668 --> 00:21:12,471
Γαμώτο. Με δάγκωσες.
211
00:21:12,771 --> 00:21:14,907
Απλά για πλάκα.
212
00:21:15,207 --> 00:21:17,142
Δεν έχω όρεξη τώρα.
Τι τρέχει μαζί σου;
213
00:21:20,546 --> 00:21:22,481
Έλα, Μπίλι.
Μην κάνεις έτσι.
214
00:21:24,483 --> 00:21:27,853
Όχι, είσαι πολύ διαφορετική.
Συμπεριφέρεσαι σαν ζώο.
215
00:21:30,055 --> 00:21:31,323
Τι διάολο;
216
00:21:32,958 --> 00:21:34,960
Κάτι κατέγραψε.
217
00:21:35,260 --> 00:21:36,362
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΦΑΣΜΑΤΟΣ
218
00:21:36,662 --> 00:21:37,629
Σ'το ειπα.
219
00:21:39,264 --> 00:21:41,667
- Μας παρακολουθούν.
- Κοίτα.
220
00:21:43,469 --> 00:21:45,904
Δεν πρέπει να τους απογοητεύσουμε.
221
00:21:48,941 --> 00:21:51,043
Σταμάτα, Τάμμυ.
Χριστέ μου.
222
00:21:51,377 --> 00:21:53,178
Πάω να βρω την Τζουν.
223
00:22:02,988 --> 00:22:04,156
Γαμώτο.
224
00:22:12,398 --> 00:22:14,333
Τζουν;
225
00:22:31,583 --> 00:22:33,852
Βοήθεια.
226
00:22:34,153 --> 00:22:37,790
Έχω παγιδευτεί τόσο
πολύ καιρό...
227
00:23:02,414 --> 00:23:04,183
Τζουν, υπάρχει κάτι στο
δωμάτιό μας.
228
00:23:04,516 --> 00:23:06,685
Το φασματόμετρο καταγράφει
πολλή δραστηριότητα.
229
00:23:09,555 --> 00:23:12,357
- Είσαι εντάξει; Έχεις κοκκαλώσει.
- Τους είδα στον καθρέφτη.
230
00:23:12,658 --> 00:23:14,393
Ποιούς είδες;
231
00:23:14,693 --> 00:23:17,496
Τους φρικτούς ανθρώπους που ζουν
μέσα σ' αυτό το σπίτι.
232
00:23:17,796 --> 00:23:20,499
Αλλά στον καθρέφτη φαινόταν
πιο ζωντανοί...
233
00:23:20,799 --> 00:23:22,668
αλλά πολύ λυπημένοι.
234
00:23:22,968 --> 00:23:26,405
Πρέπει να 'ναι κάποιο παράλληλο
πνευματικό επίπεδο.
235
00:23:26,705 --> 00:23:28,540
Εντάξει, μπορούμε να το ερευνήσουμε.
μέχρι τα μεσάνυχτα.
236
00:23:28,841 --> 00:23:30,576
Το φασματόμετρο
τρελάθηκε.
237
00:23:30,876 --> 00:23:33,212
Πάμε στην Τάμμυ...
και ας πιάσουμε φαντάσματα.
238
00:23:35,247 --> 00:23:37,015
Έλα.
239
00:23:50,295 --> 00:23:51,163
Βρήκατε τίποτα;
240
00:23:51,463 --> 00:23:54,533
Έχουμε καταγράψει
μερικές δονήσεις.
241
00:23:54,833 --> 00:23:57,102
Θα με βρείς... μετά.
242
00:24:03,041 --> 00:24:05,143
Λαμβάνω μερικές επικίνδυνες
δονήσεις εδώ.
243
00:24:05,477 --> 00:24:07,579
Ναι, πολύ επικίνδυνες.
244
00:24:29,701 --> 00:24:31,670
Αυτό το δωμάτιο είναι πολύ ενεργό.
245
00:24:31,970 --> 00:24:33,939
Και θυμωμένο.
246
00:24:44,049 --> 00:24:47,152
Μπορώ να το νιώσω.
Το καταγράφεις;
247
00:24:47,452 --> 00:24:49,755
Ναι, περνάει στο δίσκο
τώρα αμέσως.
248
00:24:50,055 --> 00:24:52,624
Δεν ξέρω γιατί είστε τόσο
έκπληκτοι...
249
00:24:52,925 --> 00:24:54,560
μας περιβάλλουν.
250
00:24:55,928 --> 00:24:57,796
Σαν φίλοι.
251
00:24:58,096 --> 00:24:59,665
Άτακτοι φίλοι.
252
00:24:59,965 --> 00:25:03,201
Και αισθάνομαι όπως εκείνοι.
253
00:25:03,502 --> 00:25:05,004
Ξέρεις, Τάμμυ,
το κόβεις σε παρακαλώ;
254
00:25:05,204 --> 00:25:08,373
- Με φρικάρεις.
- Θυμώνεις γιατί έχω δίκιο.
255
00:25:08,674 --> 00:25:09,474
Τα πνεύματα υπάρχουν.
256
00:25:09,775 --> 00:25:12,878
Ίσως έχεις δίκιο,
αλλά δεν είμαι θυμωμένος.
257
00:25:13,211 --> 00:25:17,249
- Ανησυχώ για εσένα.
- Γιατί; Ζουν εδώ.
258
00:25:17,549 --> 00:25:21,486
Είναι οντότητες που με συμπαθούν...
Όμως όχι κι εσένα.
259
00:25:24,957 --> 00:25:27,326
Τάμμυ, εσύ ήθελες να έρθεις εδώ.
Θέλεις να δουλέψεις;
260
00:25:27,626 --> 00:25:29,595
Για το ηλίθιο βιβλίο σου;
261
00:25:29,895 --> 00:25:32,297
Δεν με νοιάζει η έρευνα σου.
262
00:25:32,598 --> 00:25:34,499
Ξέρω ότι χρειάζομαι.
263
00:25:34,800 --> 00:25:39,004
- Όπως τι...;
- Ότι θέλω να ζήσω εδώ.
264
00:25:39,304 --> 00:25:41,440
Τάμμυ, πήγαινε πάνω.
265
00:26:01,860 --> 00:26:04,296
- Τζουν, τι συμβαίνει;
- Τίποτα.
266
00:26:04,596 --> 00:26:06,398
- Ναι φυσικά.
- Σταμάτα σε παρακαλώ.
267
00:26:07,199 --> 00:26:08,834
Γαμώτο.
268
00:26:09,134 --> 00:26:10,502
Κάτι μεγάλο υπάρχει εδώ.
269
00:26:10,802 --> 00:26:12,938
Είναι πραγματικά πολύ έντονο.
Θα κρασάρει το σύστημα.
270
00:26:27,285 --> 00:26:29,021
Μαρία.
271
00:26:44,269 --> 00:26:46,004
Μπίλι, είσαι εντάξει;
272
00:26:46,304 --> 00:26:48,206
Ναί. Καλά είμαι, τι ήταν αυτό;
273
00:26:48,507 --> 00:26:52,010
- Ήταν αυτός.
- Το φάντασμα του Βον Μπραμ.
274
00:26:54,012 --> 00:26:56,014
Έσπασε το φασματόμετρο.
275
00:26:56,348 --> 00:26:57,983
Είναι προφανές
ότι δεν μας θέλει εδώ.
276
00:26:58,283 --> 00:27:00,419
Δεν θέλει εσένα εδώ.
277
00:27:00,719 --> 00:27:03,655
Όπως και να 'χει,
καλύτερα να φύγουμε, Τάμμυ.
278
00:27:03,955 --> 00:27:05,891
Τάμμυ, ο Μπίλι έχει δίκιο.
279
00:27:06,191 --> 00:27:08,393
Όποιος η ότι βρίσκεται εδώ
είναι πολύ επικίνδυνο.
280
00:27:10,862 --> 00:27:13,365
- Μπορούμε να πάμε σε ένα ξενοδοχείο.
- Εσύ να πας σε ξενοδοχείο.
281
00:27:13,665 --> 00:27:15,467
Εγώ θα μείνω εδώ.
282
00:27:15,767 --> 00:27:17,102
Τάμμυ, δεν μπορείς.
283
00:27:17,402 --> 00:27:19,304
Δεν ξέρω για εσάς, παιδιά,
αλλά δεν φοβάμαι.
284
00:27:19,604 --> 00:27:22,107
Θα γράψω όλες τις πληροφορίες
για το βιβλίο σου.
285
00:27:22,407 --> 00:27:25,777
Ξέρεις, Τάμμυ, εάν δεν έρθεις
μαζί μας τώρα...
286
00:27:26,111 --> 00:27:29,915
η σχέση μας τελειώνει εδώ.
287
00:27:31,249 --> 00:27:32,984
Τότε θα βρω κάποιον άλλο.
288
00:27:35,654 --> 00:27:37,422
Το ήξερα.
289
00:27:37,723 --> 00:27:40,392
Απλά δεν ήμουν σίγουρος μέχρι που
μπήκα σ' αυτό το τρελό σπίτι.
290
00:27:40,692 --> 00:27:42,360
Τι την κοιτάς;
291
00:27:44,396 --> 00:27:45,964
Μέχρι εδώ ήταν.
Πάμε, Τζουν.
292
00:27:54,906 --> 00:27:57,008
Θα πάμε να μείνουμε στο κέντρο
της πόλης απόψε.
293
00:27:57,309 --> 00:28:00,345
Οπότε δεν θα είμαστε στα πόδια σας,
αλλά η Τάμμυ θέλει να μείνει.
294
00:28:00,679 --> 00:28:03,415
Θα επιστρέψουμε σύντομα
για την έρευνα.
295
00:28:03,715 --> 00:28:05,851
Μόλις ξεκινήσαμε.
Καληνύχτα.
296
00:28:14,126 --> 00:28:15,594
Έπρεπε απλώς...
297
00:28:15,894 --> 00:28:19,164
Και να κινήσουμε υποψίες;
Υπομονή, γιατρέ.
298
00:28:38,717 --> 00:28:40,485
Είναι ωραίο.
299
00:28:40,819 --> 00:28:42,354
Πηγαίνω για ντουζ.
300
00:28:48,193 --> 00:28:49,761
Θέλεις παρέα;
301
00:30:44,476 --> 00:30:46,845
- Είναι ήδη μεσάνυχτα.
- Το ξέρω.
302
00:30:47,178 --> 00:30:50,482
Θα μείνω εδώ.
Θα μείνεις μαζί μου;
303
00:30:50,815 --> 00:30:54,352
Θα επιστρέψω...
και θα μείνω μαζί σου.
304
00:33:21,699 --> 00:33:23,868
Είμαι σαν τους άλλους...
305
00:33:24,169 --> 00:33:26,538
μισός ζωντανός και μισός νεκρός.
306
00:33:27,806 --> 00:33:29,074
"Νεκρός";
307
00:33:29,374 --> 00:33:31,943
Είμαι ένα ζωντανό πτώμα
χωρίς ψυχή.
308
00:33:33,845 --> 00:33:35,547
Κοίτα εκεί.
309
00:33:35,847 --> 00:33:38,450
- Στον καθρέπτη;
- Σε ολόκληρο το σπίτι.
310
00:33:38,750 --> 00:33:41,853
Είναι σαν παράθυρα
σε μια φυλακή του καθαρτήριου.
311
00:33:42,153 --> 00:33:45,924
Και εκεί, οι ψυχές μας
είναι ασφαλής.
312
00:33:46,224 --> 00:33:47,992
Από τι;
313
00:33:48,293 --> 00:33:50,361
Τον Βον μπραμ.
314
00:33:50,662 --> 00:33:53,198
Μας κράτησε αιώνια σκλαβωμένους
σε αυτό το σπίτι.
315
00:33:53,498 --> 00:33:54,933
Πως φτάσατε εδώ;
316
00:33:55,233 --> 00:33:58,269
Ήρθα για οντισιόν
στον σπουδαίο σκηνοθέτη.
317
00:33:58,570 --> 00:33:59,838
Τον Γουίλι Βον Μπραμ.
318
00:34:00,138 --> 00:34:02,006
Η οντισιόν πήγε καλά.
319
00:34:02,307 --> 00:34:05,244
Κέρδισα τον πρωταγωνιστικό ρόλο
στην ταινία του,
320
00:34:05,307 --> 00:34:06,744
"Κοντά στο Θάνατο".
321
00:34:07,078 --> 00:34:10,715
Νόμιζα ότι ήταν ο ρόλος
της ζωής μου...
322
00:34:11,015 --> 00:34:13,651
και του θανάτου μου.
323
00:34:15,286 --> 00:34:17,722
Όσο κρατάω τον εαυτό μου
καλά ταϊσμένο...
324
00:34:18,022 --> 00:34:20,458
και παραμένω στο σπίτι.
325
00:34:20,758 --> 00:34:22,227
"Παραμένεις;"
326
00:34:22,527 --> 00:34:25,497
Αν το εγκαταλείψουμε,
θα πεθάνουμε εντελώς.
327
00:34:25,797 --> 00:34:29,033
Και ο Βον μπραμ θα διεκδικήσει
τις ψυχές μας στον καθρέφτη.
328
00:34:29,334 --> 00:34:31,069
Δεν είμαστε ακριβώς αθάνατοι...
329
00:34:31,669 --> 00:34:34,472
απλά κρατάμε μακριά μας
τον θάνατο.
330
00:34:34,772 --> 00:34:36,441
Όλοι σας έχετε παγιδευτεί
στο χρόνο.
331
00:34:36,741 --> 00:34:38,643
Ο Χάινριχ ήταν ο μπάτλερ
του Βον Μπραμ.
332
00:34:38,977 --> 00:34:40,812
Ο Μπλάνσαρτ ήταν ο γιατρός του.
333
00:34:41,146 --> 00:34:43,248
Η Βένα ήταν το αστέρι του.
334
00:34:43,548 --> 00:34:45,283
Και η ερωμένη του.
335
00:34:45,583 --> 00:34:49,287
Όλα τελείωσαν και άρχισαν
όταν η Μαρία ήρθε σ' αυτό το σπίτι.
336
00:34:49,587 --> 00:34:52,857
Τον απέρριψε, και
ο Βον Μπραμ, τη σκότωσε.
337
00:34:54,159 --> 00:34:56,060
Και τώρα...
338
00:34:56,361 --> 00:34:58,463
μπορείς να μείνεις μαζί μας.
339
00:35:00,298 --> 00:35:04,035
Μερικές φορές μου λείπουν αυτές
οι βόλτες στις παραλίες.
340
00:35:04,335 --> 00:35:07,639
Όμως είναι πολύ μικρό
το τίμημα για την αθάνατη ζωή.
341
00:35:10,074 --> 00:35:12,143
Άκουσα περίεργους θορύβους.
342
00:35:12,477 --> 00:35:14,012
Σαν να γινόταν συμπόσιο ζώων.
343
00:35:14,345 --> 00:35:16,581
Ακόμα κι εμείς πρέπει να τρώμε.
344
00:35:16,915 --> 00:35:18,983
Τι τρώτε;
345
00:35:19,284 --> 00:35:21,419
Νεκρή ανθρώπινη σάρκα.
346
00:35:23,421 --> 00:35:24,656
Είστε γκουλς.
347
00:35:26,424 --> 00:35:27,892
Μόνο τα γκουλς θα έτρωγαν
τους νεκρούς.
348
00:35:28,193 --> 00:35:29,694
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
349
00:35:29,994 --> 00:35:31,896
Σίγουρα, στην αρχή απωθήθηκα.
350
00:35:32,197 --> 00:35:34,399
Αλλά όταν πεινούσα...
351
00:35:34,699 --> 00:35:37,602
Αυτό κάνετε τα μεσάνυχτα.
352
00:35:37,902 --> 00:35:39,604
Κάθε βράδυ.
353
00:35:41,706 --> 00:35:44,876
Χάρλαν, μετά απ' όσα
μου είπες,
354
00:35:45,210 --> 00:35:47,478
γιατί ακόμα νιώθω πως
θέλω να μείνω;
355
00:35:47,812 --> 00:35:53,017
Επειδή άρχισες να το νιώθεις.
356
00:35:53,351 --> 00:35:56,854
Την έκσταση του να μην
μπορείς να πεθάνεις...
357
00:35:57,155 --> 00:35:59,157
να υπάρχεις πέρα
από τη ζωή.
358
00:35:59,457 --> 00:36:02,627
Σύντομα δεν θα χρειαστεί να φύγεις
απ' αυτό το σπίτι,
359
00:36:02,927 --> 00:36:06,497
η από τούτο τον κόσμο.
360
00:36:08,132 --> 00:36:10,868
Τώρα καταλαβαίνω.
361
00:36:14,639 --> 00:36:17,609
ΜΠΑΡ ΤΟ ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ
362
00:36:36,327 --> 00:36:38,296
- Μπες μέσα.
- Με έχεις ξετρελάνει.
363
00:36:38,596 --> 00:36:40,064
Πάμε.
364
00:36:53,311 --> 00:36:54,479
Έχω εδώ το επιδόρπιο σου,
μωρό μου.
365
00:36:54,779 --> 00:36:56,848
Γιατί δεν ξεκινάς.
366
00:36:57,148 --> 00:36:58,850
Έλα.
367
00:37:06,090 --> 00:37:08,092
Κατέβασε το σορτς.
368
00:37:19,737 --> 00:37:21,272
Όχι, σταμάτα μπάσταρδε.
369
00:37:21,572 --> 00:37:23,908
Σταμάτα ν' αντιστέκεσαι.
Θα σου αρέσει.
370
00:37:24,208 --> 00:37:26,177
- Μαλάκα.
- Έλα, Εστέλα.
371
00:37:26,511 --> 00:37:29,247
- Έι, τι συμβαίνει;
- Πάρε τα χέρια σου απ' το φορτηγάκι.
372
00:37:29,547 --> 00:37:31,649
- Πάρε τα χέρια σου απ' την κοπέλα.
- Ότι βρίσκω είναι δικό μου.
373
00:37:31,949 --> 00:37:33,251
Και αυτή η σκύλα είναι δική μου.
374
00:37:33,551 --> 00:37:36,087
- Την πονάς.
- Θα πληγώσω εσένα.
375
00:37:36,387 --> 00:37:38,823
- Φύγε από εδώ.
- Άφησε την.
376
00:37:39,123 --> 00:37:41,192
Κατέβασε τα χέρια σου
απ' το κορίτσι.
377
00:37:41,492 --> 00:37:43,761
Είναι μια ελεύθερη χώρα.
Γαμήσου.
378
00:37:53,171 --> 00:37:55,106
- Έλα, μωρό μου.
- Φεύγουμε.
379
00:37:57,041 --> 00:37:58,042
Απίστευτο.
380
00:38:10,822 --> 00:38:12,890
Ο μαλάκας δεν πρέπει να ανακα-
τεύεται σε ξένες υποθέσεις.
381
00:38:13,191 --> 00:38:15,393
Λες και θα σε πλήγωνα,
περνούσα καλά.
382
00:38:15,693 --> 00:38:18,363
Έλα, μωρό μου.
Χαλάρωσε, μην ανησυχείς.
383
00:38:18,663 --> 00:38:20,164
Καλά, δεν τελείωσες ακόμα
το επιδόρπιο σου.
384
00:38:20,465 --> 00:38:23,534
Και γίνεται καλύτερο.
Κοίτα αυτό το χρυσό νόμισμα.
385
00:38:23,835 --> 00:38:27,171
Γαμώτο, που είναι το άλλο;
386
00:38:27,472 --> 00:38:29,407
- Μου το έκλεψες, σκύλα;
- Τι πράγμα;
387
00:38:29,707 --> 00:38:31,776
- Το άλλο χρυσό νόμισμα.
- Δεν το πήρα.
388
00:38:32,110 --> 00:38:33,211
Είσαι ψεύτρα.
389
00:38:34,345 --> 00:38:35,713
Κοίτα αυτό.
390
00:38:51,028 --> 00:38:52,864
Μπορώ να σας εξυπηρετήσω
σε κάτι άλλο;
391
00:38:53,164 --> 00:38:55,333
Ίσως σπιτικό πρωινό;
392
00:38:55,633 --> 00:38:58,369
- Όχι, ευχαριστούμε.
- Αυτός είναι ο λογαριασμός σας.
393
00:38:58,669 --> 00:39:00,037
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστούμε πολύ.
394
00:39:02,473 --> 00:39:04,242
Κοίτα εδώ.
395
00:39:04,542 --> 00:39:06,043
Το Βασίλειο της Δανίας,
20 μάρκα.
396
00:39:06,377 --> 00:39:08,079
- Νόμισμα της Δανίας;
- Όχι.
397
00:39:08,379 --> 00:39:10,581
"Deutsch" σημαίνει γερμανικό.
398
00:39:10,882 --> 00:39:12,283
Και κοίτα την ημερομηνία, 1902.
399
00:39:12,617 --> 00:39:15,420
Όμως είναι τόσο γυαλιστερό,
μοιάζει ψεύτικο.
400
00:39:15,720 --> 00:39:18,456
Σε γενικές γραμμές έτσι είναι
ο χρυσός. Όμως σκέψου το.
401
00:39:18,756 --> 00:39:21,959
Ένα γερμανικό νόμισμα.
Ο Βον μπραμ είναι Γερμανός.
402
00:39:22,260 --> 00:39:25,029
Και ο τύπος με το φορτηγό.
Μήπως σχετίζονται;
403
00:39:25,329 --> 00:39:28,666
Κάτι μου λέει ότι η Τάμμυ
θα γνωρίζει.
404
00:39:30,568 --> 00:39:32,069
Πάμε.
405
00:39:52,824 --> 00:39:54,625
Το σπέσιαλ της μέρας.
406
00:39:54,926 --> 00:39:56,761
Δεν μυρίζει πολύ φρέσκο.
407
00:39:57,061 --> 00:39:58,896
Αυτή τη φορά δώσε μου δύο.
408
00:39:59,197 --> 00:40:00,798
Δεν θέλουμε να πέσει πείνα.
409
00:40:28,593 --> 00:40:30,428
Χαίρομαι που κάνω δουλειές
μαζί σου, φίλε.
410
00:40:30,728 --> 00:40:32,530
Η ότι διάολο είσαι.
411
00:41:06,931 --> 00:41:10,601
Είναι ώρα για δείπνο.
412
00:41:48,072 --> 00:41:50,341
Είναι αυτός ο τύπος.
Το ήξερα.
413
00:41:51,709 --> 00:41:53,578
Πρέπει να τον ακολουθήσουμε
να δούμε τι σκαρώνει.
414
00:41:53,911 --> 00:41:55,846
Θέλω να σιγουρευτώ
ότι η Τάμμυ είναι καλά.
415
00:41:56,180 --> 00:41:57,915
Μπορούμε να επιστρέψουμε.
416
00:41:58,215 --> 00:41:59,884
Όχι, πήγαινε εσύ. Θα σου τηλεφωνήσω
αν υπάρχει πρόβλημα.
417
00:42:15,666 --> 00:42:18,202
- Τι είναι αυτό;
- Ένα γράμμα από την Τάμμυ.
418
00:42:18,402 --> 00:42:20,771
Πρέπει να είναι το αίτημα
διαμονής μας άθικτο.
419
00:42:21,171 --> 00:42:23,474
Δεν ελέγχουν την αλληλογραφία τους.
420
00:42:23,774 --> 00:42:25,576
Δεν πειράζει. Θα 'μαι καλά.
421
00:42:25,910 --> 00:42:27,645
Μην τον χάσεις.
Πήγαινε.
422
00:42:31,482 --> 00:42:34,885
ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΝΟΜΙΣΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
(Ενεχυροδανειστήριο)
423
00:42:47,365 --> 00:42:49,200
Εσύ πάλι;
424
00:42:49,500 --> 00:42:51,135
Δεν είσαι χαρούμενος που βλέπεις
το χρυσό σου αγόρι;
425
00:42:54,038 --> 00:42:55,573
Είναι αυθεντικό όπως και τα άλλα.
426
00:42:55,873 --> 00:42:57,208
Δεν θα σταματήσεις να τα κερδίζεις;
427
00:42:57,508 --> 00:42:59,343
Όχι, αρκεί να είμαι τυχερός
με την Τρούντι.
428
00:42:59,610 --> 00:43:02,346
Αυτή η παλαβή με πληρώνει με τη συλλογή
των νομισμάτων του συζύγου της.
429
00:43:02,680 --> 00:43:05,383
- Πρέπει να σταματήσει αν παίζει πόκερ.
- Δεν θα έπαιζα πόκερ μαζί σου.
430
00:43:05,683 --> 00:43:07,451
- Πόσα μου δίνεις για το νόμισμα;
- Ο,τι συνήθως.
431
00:43:07,785 --> 00:43:11,288
- 50 δολάρια.
- Είσαι τρελός; Αξίζει τα διπλάσια.
432
00:43:11,555 --> 00:43:14,225
Πάρ'το πίσω στο μπαρ
και κέρασε τους μια μπύρα.
433
00:43:14,525 --> 00:43:17,528
Ό,τι πείς.
Δώσε μου τα χρήματα, κλέφτη.
434
00:43:19,363 --> 00:43:21,365
Δεν κλέβεις τάφους, έτσι;
435
00:43:21,666 --> 00:43:24,101
Όχι, δεν έχει πλάκα.
436
00:43:32,943 --> 00:43:34,679
Μπορώ να σε βοηθήσω;
437
00:43:34,979 --> 00:43:36,313
Ίσως, δεν είμαι σίγουρος.
438
00:43:36,647 --> 00:43:39,283
Ανταλλάσετε παλιά ξένα νομίσματα;
439
00:43:39,583 --> 00:43:41,986
Είσαι αστυνομικός;
440
00:43:42,286 --> 00:43:43,754
Όχι, δεν είμαι αστυνομικός.
441
00:43:45,589 --> 00:43:47,391
Πόσα δίνετε γι' αυτό;
442
00:43:47,692 --> 00:43:50,561
- Όχι πολλά.
- Δεν είναι αληθινό;
443
00:43:50,861 --> 00:43:52,063
Δεν ξέρω.
444
00:43:52,363 --> 00:43:54,065
Γαμώτο, τι κρίμα.
445
00:43:54,365 --> 00:43:57,034
Το βρήκα έξω, νόμιζα ότι ήταν
μια κλασική αντίκα.
446
00:43:57,334 --> 00:44:00,671
- Το βρήκες εκεί έξω;
- Ναι, δίπλα στο μαύρο φορτηγό.
447
00:44:00,971 --> 00:44:04,442
Θα έπεσε απ' τον Μάρκι,
πριν μπείτε.
448
00:44:04,742 --> 00:44:07,778
Ναι, δουλεύει στο μπαρ δίπλα στο δρόμο.
Για να του ρίξω μια ματιά.
449
00:44:08,112 --> 00:44:12,316
Ναι, το αναγνωρίζω τώρα.
450
00:44:12,650 --> 00:44:14,819
Ο Μάρκι μου τα φέρνει ενίοτε.
451
00:44:15,119 --> 00:44:17,388
Αξίζει περίπου...
50 $.
452
00:44:17,688 --> 00:44:21,058
- Που τα βρίσκει;
- Ο Μάρκι; Δεν τον ρωτάω.
453
00:44:21,358 --> 00:44:24,695
Είναι χρυσά νομίσματα από τη
Γερμανία που παρήχθησαν το 1870...
454
00:44:24,995 --> 00:44:27,164
μέχρι τον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο.
Μέχρι και τον Δεύτερο...
455
00:44:27,465 --> 00:44:29,467
πολλοί Γερμανοί ήρθαν εδώ
και έμειναν εδώ.
456
00:44:29,767 --> 00:44:32,336
Όπως ο Γερμανός σκηνοθέτης;
Ζεί ακόμα εδώ;
457
00:44:32,636 --> 00:44:35,206
Ο Γουίλι Βον Μπραμ,
τι άρρωστος.
458
00:44:35,506 --> 00:44:39,276
Πριν από περίπου 50 χρόνια, ένα κορίτσι
τον απέρριψε και την σκότωσε.
459
00:44:39,577 --> 00:44:41,912
Είχε ένα σπίτι στους λόφους
δίπλα στην παραλία.
460
00:44:42,246 --> 00:44:44,115
Νομίζω ότι κανείς δεν ζεί πια εκεί.
461
00:44:44,448 --> 00:44:45,750
Νομίζετε ότι τα νομίσματα
ήταν του Βον Μπραμ;
462
00:44:46,083 --> 00:44:47,284
Δεν ξέρω.
463
00:44:47,585 --> 00:44:49,386
Σίγουρα θα έπεσε απ' τον Μάρκι.
Θέλετε να το επιστρέψω;
464
00:44:49,687 --> 00:44:51,222
Είπατε ότι δουλεύει
στο μπαρ.
465
00:44:51,522 --> 00:44:54,792
- Ναι, εδώ στο δρόμο.
- Το ξέρω. Θα του το επιστρέψω.
466
00:44:55,092 --> 00:44:58,429
Αν μπορώ να σε βοηθήσω
σε κάτι...
467
00:44:58,729 --> 00:45:00,564
- Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ.
- Παρακαλώ.
468
00:45:17,148 --> 00:45:18,883
- Τι κάνεις εδώ;
- Ήρθα να βρω εσένα.
469
00:45:19,216 --> 00:45:21,519
- Που είναι ο Μπίλι;
- Έρχεται.
470
00:45:21,852 --> 00:45:23,921
Ήρθες να με δείς;
471
00:45:24,221 --> 00:45:26,457
Και η πολύτιμη έρευνα σου;
472
00:45:26,757 --> 00:45:28,726
Σου κράτησα σημειώσεις.
473
00:45:29,026 --> 00:45:31,262
Τα παραφυσικά γεγονότα που
είδες χθες το βράδυ.
474
00:45:31,562 --> 00:45:33,531
Σε μερικά συμμετείχα.
475
00:45:43,874 --> 00:45:45,209
Περίμενε.
476
00:45:53,851 --> 00:45:56,487
Τάμμυ, μην πας εκεί.
Σε αλλάζει.
477
00:45:56,787 --> 00:45:58,322
Μείνε μακριά μου.
478
00:45:58,589 --> 00:45:59,990
Σε παρακαλώ μην φύγεις.
479
00:46:00,291 --> 00:46:03,093
- Τάμμυ, σε παρακαλώ.
- Μείνε μακριά.
480
00:46:21,312 --> 00:46:25,015
Τζουν, σώσε την ψυχή μου.
481
00:46:25,316 --> 00:46:28,552
Σώσε την ψυχή μου.
482
00:46:42,166 --> 00:46:45,135
Τζουν...
483
00:47:55,339 --> 00:47:56,674
Ελευθέρωσε την ψυχή μου.
484
00:48:30,474 --> 00:48:32,810
Τζουν, είσαι καλά;
Δεν σε έβρισκα.
485
00:48:33,143 --> 00:48:35,079
- Τι συνέβη;
- Είμαι καλά. Μπορούμε να φύγουμε;
486
00:48:35,412 --> 00:48:39,083
- Περίμενε. Βρήκα κάτι.
- Απλά πάρε με μακριά από 'δω.
487
00:49:02,673 --> 00:49:04,008
Τι τρέχει;
488
00:49:04,308 --> 00:49:06,977
Μπίλι, ορκίζομαι ότι το φάντασμα
του Βον Μπραμ προσπάθ...
489
00:49:07,311 --> 00:49:08,379
Πρέπει να ηρεμήσεις.
490
00:49:08,712 --> 00:49:11,749
Πρέπει να ελέγξω κάτι
στο λάπτοπ.
491
00:49:12,049 --> 00:49:14,418
Εντάξει.
Θα πάω στο μπαρ.
492
00:49:14,718 --> 00:49:16,487
Θα ρίξω μια ματιά.
Ίσως πιω και ένα ποτό
493
00:49:16,820 --> 00:49:18,288
- Εντάξει;
- Ναι.
494
00:49:36,173 --> 00:49:37,975
Μάρκι, έλα εδώ.
495
00:49:42,179 --> 00:49:43,914
Ναι. Τι συμβαίνει;
496
00:49:44,214 --> 00:49:46,717
Βαρέθηκα τις βλακείες σου.
Μάζεψε τα και δρόμο.
497
00:49:47,017 --> 00:49:48,919
- Απολύεσαι.
- Τράβα γαμήσου.
498
00:49:53,690 --> 00:49:56,660
- Τι μπορώ να σου φέρω;
- Ρούμι με κόλα.
499
00:49:58,996 --> 00:50:00,931
6,50 $, παρακαλώ.
500
00:50:08,138 --> 00:50:10,340
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
501
00:50:23,253 --> 00:50:25,189
- Μπίλι, δεν θα το πιστέψεις.
- Περίμενε.
502
00:50:25,489 --> 00:50:27,524
- Μόλις το εκτύπωσα.
- Περίμενε.
503
00:50:30,027 --> 00:50:31,428
Τι;
504
00:50:31,728 --> 00:50:33,530
Δεν τον βλέπω.
505
00:50:33,831 --> 00:50:36,166
Ποιον ψάχνεις;
506
00:50:36,467 --> 00:50:39,636
Θυμάσαι τον μαλάκα με
το φορτηγάκι;
507
00:50:39,937 --> 00:50:41,839
Τον λένε, Μάρκι.
Υποτίθεται ότι δουλεύει εδώ.
508
00:50:42,139 --> 00:50:44,575
Όταν τον ακολούθησα τον είδα να μπαίνει
σ' ένα ενεχυροδανειστήριο.
509
00:50:44,875 --> 00:50:46,543
Και του έχω μερικές
ερωτήσεις,
510
00:50:46,877 --> 00:50:49,480
γιατί ανταλλάζει συχνά
αυτά τα νομίσματα.
511
00:50:49,780 --> 00:50:51,849
- Τα γερμανικά νομίσματα;
- Ναι.
512
00:50:52,149 --> 00:50:54,885
Ο ενεχυροδανειστής είπε επίσης,
ότι μετά τον πόλεμο,
513
00:50:55,219 --> 00:50:57,454
οι Γερμανοί έφεραν πολλά
απ' αυτά τα νομίσματα.
514
00:50:57,788 --> 00:50:59,490
Ο Βον Μπραμ.
515
00:51:01,425 --> 00:51:05,229
"Γουίλι Βον Μπραμ, Μαρία ντε λα Ρόζα,
δολοφονία το 1947,
516
00:51:05,529 --> 00:51:07,631
Στο Hollywood Beach Estates,
της Καλιφόρνια.
517
00:51:07,931 --> 00:51:10,033
Ο σκηνοθέτης,
Γουίλι Βον Μπραμ...
518
00:51:10,334 --> 00:51:13,203
κατηγορήθηκε ότι δολοφόνησε
και ακρωτηρίασε μια νεαρή γυναίκα."
519
00:51:16,039 --> 00:51:17,908
"Το πτώμα του θύματος,
Μαρία ντε λα Ρόζα,
520
00:51:18,208 --> 00:51:19,376
δεν βρέθηκε ποτέ.
521
00:51:19,710 --> 00:51:22,646
Μόνο αίμα και σημάδια πιθανής
λαθροθηρίας και ακρωτηριασμού."
522
00:51:23,914 --> 00:51:25,816
Η καρδιά της.
523
00:51:40,697 --> 00:51:43,400
Θεέ μου, θα μπορούσε να είναι
η δίδυμη αδερφή σου.
524
00:51:45,736 --> 00:51:48,138
Γι' αυτό το πνεύμα
του Βον Μπραμ με θέλει.
525
00:51:48,438 --> 00:51:51,208
Θέλει την ψυχή μου
και προσπαθεί να με σκοτώσει.
526
00:51:58,849 --> 00:52:01,385
Την καημένη την Τάμμυ.
Θα την πάρουν.
527
00:52:01,685 --> 00:52:03,587
Θα κλέψουν την ψυχή της.
528
00:52:03,887 --> 00:52:06,523
- Είσαι σίγουρη;
- Σήμερα όταν την είδα,
529
00:52:06,857 --> 00:52:09,326
ήταν ψυχρή σαν πάγος.
530
00:52:09,626 --> 00:52:10,961
Και πολύ σκληρή.
531
00:52:11,261 --> 00:52:13,330
Ήταν σαν να γινόταν μία
από δαύτους.
532
00:52:13,630 --> 00:52:16,400
Είναι εξαιτίας του Χάρλαν.
Είμαι σίγουρος.
533
00:52:16,700 --> 00:52:19,002
Της ασκεί επιρροή.
534
00:52:19,303 --> 00:52:21,572
Τι συμβαίνει μ' αυτόν τον τύπο;
Είναι σκέτος μπελάς.
535
00:52:21,872 --> 00:52:23,907
Με αρρωσταίνει.
536
00:52:24,208 --> 00:52:27,144
Αυτό το σπίτι είναι αρρωστημένο.
Και όλα εκεί μέσα.
537
00:52:27,477 --> 00:52:30,347
Η φωτογραφία.
Παραλίγο να το ξεχασω.
538
00:52:30,681 --> 00:52:32,082
Αυτή που βρήκες στην παραλία;
539
00:52:34,184 --> 00:52:35,152
Ναι.
540
00:52:37,821 --> 00:52:39,723
Αλλά είναι παλιά.
Μια φωτογραφία του Χάρλαν;
541
00:52:40,023 --> 00:52:44,294
Της έχει γράψει μια αφιέρωση,
στον κ. Γουίλι Βον Μπραμ.
542
00:52:44,595 --> 00:52:50,801
"Σας ευχαριστώ για το ρόλο της ζωής μου.
Χάρλαν Μοντγκόμερι, 1947;"
543
00:52:51,101 --> 00:52:55,239
Βρίσκεται σ' αυτό το σπίτι για δεκαετίες
αλλά δεν έχει γεράσει καθόλου.
544
00:52:55,539 --> 00:52:57,841
Μόνο τα δόντια του.
545
00:52:58,141 --> 00:53:01,778
Είναι απέθαντος.
Είναι όλοι τους απέθαντοι.
546
00:53:02,946 --> 00:53:04,781
Για τι πράγμα μιλάς;
547
00:53:05,115 --> 00:53:07,517
Ούτε ζωντανοί,
ούτε νεκροί.
548
00:53:09,620 --> 00:53:13,890
Θυμάσαι Μπίλι, όταν φτάσαμε εκεί,
σου είπα ότι είδα τις ψυχές τους
549
00:53:14,191 --> 00:53:16,126
παγιδευμένες στον καθρέφτη.
550
00:53:16,426 --> 00:53:20,897
Δεν ξέρω, Τζουν.
Το σέβομαι που το πιστεύεις,
551
00:53:21,198 --> 00:53:24,835
και έχω ανοιχτό μυαλό στις
παραφυσικές δραστηριότες, αλλά...
552
00:53:25,135 --> 00:53:27,337
νεκροί ανθρώποι μέσα
σε καθρέφτες;
553
00:53:30,374 --> 00:53:33,944
Κακομοίρα Τάμμυ, είναι η κατάρα.
Η κατάρα της Μαρίας.
554
00:53:34,278 --> 00:53:38,582
Μια στιγμή, και ο Μάρκι; Είναι ζωντανός
και περιφέρεται σ' αυτό το σπίτι.
555
00:53:38,915 --> 00:53:41,885
Αν τον πληρώνουν μ' αυτά τα
Γερμανικά νομίσματα...
556
00:53:42,085 --> 00:53:43,353
...τι τους πουλάει;
557
00:53:43,654 --> 00:53:46,390
- Θεέ μου. Είναι γκουλς.
- Τι;
558
00:53:46,690 --> 00:53:49,226
Τους πουλάει πτώματα.
559
00:53:49,526 --> 00:53:52,129
Για τι πράγμα;
Είναι κάποια αρρωστημένη αίρεση;
560
00:53:52,429 --> 00:53:55,065
Τα γκουλς τρώνε τα πτώματα.
561
00:53:58,168 --> 00:54:00,137
Ξέρεις κάτι; Μείνε εδώ.
562
00:54:00,437 --> 00:54:01,938
Μην φύγεις μέχρι να επιστρέψω.
563
00:54:06,176 --> 00:54:07,577
Πάλι εσύ;
564
00:54:07,911 --> 00:54:09,279
Επέστρεψες για τον δεύτερο γύρο;
565
00:54:09,613 --> 00:54:10,814
Όχι, απλά έχω να σου
δείξω κάτι.
566
00:54:13,717 --> 00:54:16,219
- Αυτό είναι δικό μου.
- Όποιος το βρίσκει το κρατάει.
567
00:54:16,520 --> 00:54:20,457
Μου έπεσε στο πάρκινγκ...
και το πήρες;
568
00:54:20,757 --> 00:54:22,092
Ίσως.
569
00:54:22,392 --> 00:54:25,095
Ίσως θέλω να αγοράσω κάτι.
Κάτι που μπορείς να μου πουλήσεις.
570
00:54:25,395 --> 00:54:27,331
Σαν τι;
571
00:54:27,631 --> 00:54:29,833
Ένα πτώμα. Έτσι κέρδισες
το νομίσμα, σωστά;
572
00:54:30,133 --> 00:54:32,736
Πουλάς πτώματα.
Έτσι δεν είναι, Μάρκι;
573
00:54:33,036 --> 00:54:36,206
- Πώς έμαθες τ' όνομά μου;
- Το έψαξα.
574
00:54:36,506 --> 00:54:40,110
Πουλάς πτώματα στους ανθρώπους
σ' εκείνο το σπίτι.
575
00:54:40,444 --> 00:54:42,612
- Γιατί;
- Δεν ξέρω.
576
00:54:42,913 --> 00:54:45,649
Δεν ρώτησα. Ο γιατρός τα χρησιμοποιεί
σε κάποιο είδος έρευνας.
577
00:54:45,982 --> 00:54:47,384
Τι είδους έρευνα;
578
00:54:48,785 --> 00:54:50,153
Τα κόβει.
579
00:54:50,454 --> 00:54:53,023
Γάμα το.
Θα σε δω στην αστυνομία.
580
00:54:59,329 --> 00:55:01,832
Τζουν, ξύπνα.
Σήκω.
581
00:55:02,132 --> 00:55:03,800
Είχαμε δίκιο.
582
00:55:04,101 --> 00:55:05,535
Τους πουλάει πτώματα;
583
00:55:05,836 --> 00:55:07,871
Σίγουρα τους σκοτώνει
ο ίδιος,
584
00:55:08,171 --> 00:55:11,007
- μου τράβηξε μαχαίρι.
- Είναι φρικτό.
585
00:55:11,308 --> 00:55:15,045
Απλά δυσκολεύομαι να
το πιστέψω.
586
00:55:15,379 --> 00:55:17,514
Σ'το είπε ο ίδιος,
και ακόμα δεν το πιστεύεις;
587
00:55:18,815 --> 00:55:23,220
Το ξέρω είναι τόσο φρικτό που
δεν το χωράει ο νους μου.
588
00:55:23,520 --> 00:55:26,289
Η Τάμμυ είναι ακόμα εκεί.
589
00:55:26,556 --> 00:55:30,894
Ναί. Και ο Χάρλαν και οι άλλοι...
Τα γκουλς τρώνε πτώματα.
590
00:55:31,194 --> 00:55:32,896
Όχι, Τζουν.
591
00:55:33,196 --> 00:55:38,635
Και αν η Τάμμυ δεν έχει φάει ακόμα,
σίγουρα θα το κάνει.
592
00:55:38,935 --> 00:55:40,570
Δεν θέλω καν να το σκέφτομαι.
593
00:55:40,871 --> 00:55:44,007
Ίσως υπάρχει ακόμα πιθανότητα
να την σώσουμε.
594
00:55:44,307 --> 00:55:47,611
Δεν μπορούμε να επιστρέψουμε εκεί.
595
00:56:34,925 --> 00:56:36,526
Γεια σας, παιδιά.
596
00:56:36,827 --> 00:56:38,829
Χτύπησα την πόρτα,
αλλά κανείς δεν απάντησε.
597
00:56:40,497 --> 00:56:43,033
Χρειάζομαι χρήματα, είχα ένα μικρό
πρόβλημα με το δείπνο σας.
598
00:56:47,804 --> 00:56:49,840
Εσύ μας κάνεις.
599
00:58:18,862 --> 00:58:21,565
Αυτή ήταν η τελευταία φορά που
ο Μάρκι μας τάϊσε.
600
00:58:21,865 --> 00:58:24,301
Το τελευταίο δείπνο.
601
00:58:24,601 --> 00:58:27,037
Το τελευταίο μας.
602
00:58:31,908 --> 00:58:33,510
Θα πάω να κυνηγήσω για μένα.
603
00:58:33,843 --> 00:58:36,613
Δεν μπορούμε να φύγουμε
απ' αυτό το σπίτι.
604
00:58:37,881 --> 00:58:40,750
Θα 'ναι καλύτερα απ' το να πεθάνω
λιμοκτονώντας, όπως η Βένα.
605
00:58:41,084 --> 00:58:42,886
Θα καταστραφείς, Χάινριχ.
606
00:58:43,219 --> 00:58:45,522
Ο κ. Βον μας χρειάζεται
για να ζήσει.
607
00:58:45,855 --> 00:58:49,259
Μας χλευάζει.
Μας περιφρονεί.
608
00:58:49,559 --> 00:58:51,695
Είμαστε οι σκλάβοι του.
609
00:58:51,995 --> 00:58:53,830
Δεν θα τον προδώσω.
610
00:59:11,214 --> 00:59:14,551
Χάινριχ, αν ξεπεράσεις το όριο,
θα πεθάνεις.
611
00:59:17,988 --> 00:59:20,724
Μα πρέπει να φάμε.
612
00:59:39,242 --> 00:59:41,878
Κάνει τόση ζέστη.
613
00:59:53,657 --> 00:59:54,958
Θεέ μου.
614
01:00:43,239 --> 01:00:48,478
Θα περπατάω στη βεράντα, και
θα με ταΐζεις φράουλες και σαμπάνια.
615
01:00:50,146 --> 01:00:52,348
Θα με πάρεις στη Ρώμη.
616
01:00:52,615 --> 01:00:55,652
Και θα περπατάμε στην παραλία.
617
01:00:57,487 --> 01:01:00,857
Η ομορφιά που υπάρχει
στο Παρίσι.
618
01:01:01,157 --> 01:01:03,526
Και μόνο εσύ μπορείς να μου
τα δείξεις.
619
01:01:05,161 --> 01:01:08,398
Πόσο θέλω να επιστρέψω
στην σκηνή.
620
01:01:10,233 --> 01:01:12,335
Δεν είναι αργά.
621
01:01:12,635 --> 01:01:14,404
Θα τα καταφέρω.
622
01:01:14,704 --> 01:01:17,040
Μια μέρα θα επιστρέψω.
623
01:01:17,340 --> 01:01:19,175
Αυτό το σπίτι δεν μπορεί να
με κρατήσει για πάντα.
624
01:01:19,476 --> 01:01:23,780
Θα επιστρέψω.
Η σκηνή μου ανήκει.
625
01:01:24,114 --> 01:01:27,450
Δεν γεννήθηκα για να ζήσω
σ' αυτό το σπίτι.
626
01:01:27,784 --> 01:01:32,088
Γεννήθηκα για να 'μαι ελεύθερη.
Και θα το κάνω.
627
01:01:32,388 --> 01:01:35,625
Όλα θα γίνουν όπως πριν.
628
01:01:35,925 --> 01:01:38,027
Το ξέρω.
629
01:01:39,896 --> 01:01:42,031
Θα είμαι μαζί σου σύντομα,
αγάπη μου.
630
01:01:42,332 --> 01:01:45,802
Στην σκοτεινή αιωνιότητα όπου
θα ολοκληρώσουμε το αριστούργημά μας.
631
01:01:46,102 --> 01:01:49,539
Δεν έχουμε τρόπο να ταΐζουμε
τον εαυτό μας.
632
01:01:49,839 --> 01:01:52,175
Θα λιμοκτονίσουμε.
633
01:01:52,475 --> 01:01:55,011
Ήμουν το αστέρι σου
στη ζωή,
634
01:01:55,345 --> 01:01:57,180
και σύντομα
θα είμαι και στο θάνατο.
635
01:01:57,514 --> 01:02:00,650
Μπορούμε να ζήσουμε
τα όνειρά μας στην οθόνη,
636
01:02:00,950 --> 01:02:03,920
τότε που ήμουν η Σαλώμη σου.
637
01:02:04,220 --> 01:02:07,056
Ποτέ δεν νοιαζόσουν για αυτή
τη γυναίκα, τη Μαρία.
638
01:02:07,357 --> 01:02:08,625
Αυτή την υπηρέτρια.
639
01:02:11,828 --> 01:02:13,530
Ναι, Γουίλι, νιώσε οργή.
640
01:02:13,830 --> 01:02:16,332
Ποτέ δεν ήθελε να είναι μαζί σου
γιατί δεν σε κατάλαβε.
641
01:02:16,633 --> 01:02:19,536
Την ιδιοφυΐα σου, το πάθος σου.
642
01:02:19,836 --> 01:02:22,705
Με βρίσκεις ακόμα όμορφη;
643
01:02:23,006 --> 01:02:26,876
- Τζουν...
- Δεν είναι η Μαρία.
644
01:02:27,210 --> 01:02:30,246
Μην είσαι ανόητος.
Θέλει να σε καταστρέψει.
645
01:02:30,580 --> 01:02:34,217
- Φέρ' την μου.
- Δεν θα σε μοιραστώ μαζί της.
646
01:02:34,517 --> 01:02:36,085
Τώρα αμέσως.
647
01:02:36,386 --> 01:02:40,089
Κράτα τη σάρκα της, εγώ
ενδιαφέρομαι για την ψυχή της.
648
01:02:47,931 --> 01:02:50,166
Πεινάω ακόμα, Βένα.
649
01:02:50,466 --> 01:02:52,869
Δεν έμεινε τίποτα.
650
01:02:53,169 --> 01:02:55,104
Ο προμηθευτής μας χάθηκε.
651
01:02:55,405 --> 01:02:58,975
Ναι, ο Μάρκι. Τον φάγαμε.
652
01:03:00,276 --> 01:03:03,379
Πρέπει να αναζητήσουμε
φαγητό τώρα.
653
01:03:03,680 --> 01:03:06,916
Ίσως οι φίλοι σου;
654
01:03:07,250 --> 01:03:10,386
- Ο Μπίλι και η Τζουν;
- Ναι.
655
01:03:10,687 --> 01:03:14,324
Η Τζουν και ο Μπίλι.
656
01:03:15,558 --> 01:03:17,260
Δεν μπορώ.
657
01:03:17,560 --> 01:03:22,765
Θέλεις να ζήσεις...
και να μείνεις όμορφη, σωστά;
658
01:03:23,066 --> 01:03:25,935
Θέλω να ζήσω και να
είμαι όμορφη.
659
01:03:26,236 --> 01:03:29,739
Η Τζουν και ο Μπίλι πρέπει να έρθουν.
660
01:03:30,039 --> 01:03:31,975
Σώσε τον εαυτό σου, Τάμμυ.
661
01:03:32,175 --> 01:03:34,577
Επειδή αν όχι, θα πεθάνεις.
662
01:03:34,911 --> 01:03:36,737
Και σ' αυτό το σπίτι θα αντηχούν
οι ηχώ από τις κραυγές...
663
01:03:36,811 --> 01:03:38,747
της αιώνιας αγωνίας σου.
664
01:03:40,884 --> 01:03:42,752
Τότε πρέπει να τραφείς.
665
01:04:00,069 --> 01:04:01,738
- Ναι;
- Μπίλι;
666
01:04:03,306 --> 01:04:04,941
Έλα να με πάρεις, Μπίλι.
Φοβάμαι.
667
01:04:05,241 --> 01:04:06,009
Είσαι εντάξει;
668
01:04:06,309 --> 01:04:08,912
Πάρε με μακριά, Μπίλι.
Φοβάμαι.
669
01:04:09,245 --> 01:04:11,648
- Εντάξει.
- Και φέρε και την Τζουν.
670
01:04:11,981 --> 01:04:13,483
Εντάξει, ερχόμαστε.
671
01:04:13,783 --> 01:04:15,285
Βιάσου.
672
01:04:26,596 --> 01:04:28,164
- Μπορώ να σας βοηθήσω;
- Ναι.
673
01:04:28,464 --> 01:04:31,234
Θυμάστε τον παλιό σκηνοθέτη
τον Γουίλι Βον Μπραμ
674
01:04:31,534 --> 01:04:32,902
που έμενε δίπλα στην παραλία;
675
01:04:33,202 --> 01:04:35,138
Περάστε μέσα. Μπορείτε να μιλήσετε
με τον Πάτερ Ο'Νηλ.
676
01:04:35,438 --> 01:04:36,406
Ευχαριστούμε.
677
01:04:44,781 --> 01:04:46,316
Καλησπέρα, Πάτερ.
678
01:04:46,582 --> 01:04:49,552
Συγγνώμη, Πάτερ Ο'Νηλ...
679
01:04:49,852 --> 01:04:51,254
Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας.
680
01:04:51,554 --> 01:04:53,323
Ναι, τέκνα μου, τι σας απασχολεί;
681
01:04:53,589 --> 01:04:55,959
Μια φίλη μας έχει μπελάδες.
682
01:04:56,259 --> 01:04:59,095
Θυμάστε τον παλιό σκηνοθέτη,
τον Γουίλι Βον Μπραμ;
683
01:05:01,331 --> 01:05:03,833
Μην αναφέρετε αυτό το όνομα
εδώ μέσα.
684
01:05:05,401 --> 01:05:10,571
Συνέβη ένα πολύ δυσάρεστο γεγονός.
Η Μαρία ντε λα Ρόσα!
685
01:05:11,574 --> 01:05:13,910
Πανέμορφη, γεμάτη ζωή,
686
01:05:14,243 --> 01:05:17,013
Πενέμορφη γυναίκα
σύμφωνα με τις φωτογραφίες.
687
01:05:18,314 --> 01:05:21,751
Για την ακρίβεια, σου έμοιαζε.
Και πάρα πολύ.
688
01:05:22,051 --> 01:05:24,120
Η Μαρία δολοφονήθηκε
από αυτή τη σατανική ιδιοφυΐα.
689
01:05:24,420 --> 01:05:27,256
Πίστευε στον εαυτό του
ως καλλιτέχνη.
690
01:05:27,557 --> 01:05:29,859
Δεν έχω δει ποτέ τις ταινίες του.
691
01:05:30,159 --> 01:05:31,394
Η εκκλησία της καταδικάζει.
692
01:05:31,694 --> 01:05:34,430
Πού είναι ο τάφος της Μαρίας;
Είναι κοντά;
693
01:05:34,731 --> 01:05:36,366
Η αστυνομία δεν βρήκε ποτέ
το πτώμα.
694
01:05:36,666 --> 01:05:38,401
Σίγουρα τους δωροδόκησε.
695
01:05:38,701 --> 01:05:40,203
Ναι, ήταν πλούσιος.
696
01:05:40,503 --> 01:05:44,474
Η μητέρα της Μαρίας ήταν πεπεισμένη
ότι ο Βον Μπραμ ήταν ο δολοφόνος.
697
01:05:44,774 --> 01:05:48,044
Καταράστηκε τον Βον Μπραμ, και όσους
ζούσαν μέσα στο σπίτι
698
01:05:48,378 --> 01:05:50,313
ώστε οι ψυχές τους
να μην διαφύγουν ποτέ,
699
01:05:50,646 --> 01:05:54,384
έως ότου το πτώμα να λάβει
μια σωστή ταφή.
700
01:05:54,717 --> 01:05:56,285
Ο Βον Μπραμ τρελάθηκε.
701
01:05:56,586 --> 01:05:59,022
Πήδηξε από ένα βράχο.
702
01:05:59,322 --> 01:06:00,990
Λέγεται ότι η βασανισμένη ψυχή του
703
01:06:01,290 --> 01:06:04,327
συνεχίζει να περιπλανιέται στο
σπίτι στο Μίστι Πόιντ...
704
01:06:04,627 --> 01:06:06,996
και ότι οι ζωντανοί-νεκροί περπατούν
μέσα στους διαδρόμους.
705
01:06:07,296 --> 01:06:09,699
Η φίλη μας η Τάμμυ
κινδυνεύει.
706
01:06:09,999 --> 01:06:13,369
Θα μας βοηθήσετε;
Μπορείτε να κάνετε εξορκισμό;
707
01:06:13,669 --> 01:06:15,371
Έχει ήδη δοκιμαστεί.
708
01:06:15,671 --> 01:06:20,109
Ο προηγούμενος Αρχιερέας
πέθανε προσπαθώντας.
709
01:06:20,410 --> 01:06:22,645
Οι δυνάμεις του Βον Μπραμ
ήταν πολύ ισχυρές.
710
01:06:22,945 --> 01:06:24,981
Πρέπει να δοκιμάσετε ξανά, Πάτερ.
711
01:06:25,281 --> 01:06:28,017
Σίγουρα οι δυνάμεις του
είναι πιο ισχυρές.
712
01:06:28,317 --> 01:06:30,053
Λέτε, πως φοβάστε;
713
01:06:31,654 --> 01:06:34,323
Είμαι ιερέας, όχι άγιος.
714
01:06:34,624 --> 01:06:37,727
Δεν υπάρχει τρόπος να σώσουμε
την ψυχή της Τάμμυ;
715
01:06:38,027 --> 01:06:41,831
Λοιπόν... αν βρίσκαμε
το πτώμα της...
716
01:06:42,131 --> 01:06:44,901
Ποιος μπορεί να γνωρίζει
που βρίσκεται;
717
01:06:45,201 --> 01:06:46,502
Η Μαρία ξέρει.
718
01:06:46,803 --> 01:06:48,204
Έχω μια ιδέα.
719
01:06:48,504 --> 01:06:51,974
Μπορούμε να κάνουμε μια Σεάνς
και να μιλήσουμε μαζί της.
720
01:06:52,275 --> 01:06:53,576
Ας το κάνουμε.
721
01:07:04,720 --> 01:07:06,823
Πάτερ, μπορείτε να σταθείτε εκεί
ώστε να σας βλέπω;
722
01:07:16,699 --> 01:07:18,701
Έφεραν έναν ιερέα.
723
01:07:19,001 --> 01:07:20,903
Ο Γουίλι Βον Μπραμ
θα μας προστατεύσει.
724
01:07:21,204 --> 01:07:22,672
Ναι, αλλά τώρα υπάρχουν τρεις.
725
01:07:22,972 --> 01:07:25,174
Ο Μπίλι είναι πολύ δυνατός,
θα μπορούσαν να μας νικήσουν εύκολα.
726
01:07:25,475 --> 01:07:27,810
Περιμένετε κάτω στο κελάρι
θα τους φέρω εκεί.
727
01:07:28,144 --> 01:07:29,812
Έχει δίκιο.
728
01:07:30,113 --> 01:07:31,914
Ας πάμε στο υπόγειο.
729
01:07:46,929 --> 01:07:49,365
Μας κλείδωσε.
730
01:07:57,573 --> 01:07:59,242
Ευχαριστώ που ήρθες,
αλλά τώρα είναι όλα εντάξει.
731
01:07:59,542 --> 01:08:02,211
- Μπορείς να φύγεις.
- Πρέπει πρώτα να κάνουμε κάτι.
732
01:08:02,512 --> 01:08:04,180
- Σας παρακαλώ, φύγετε.
- Όχι ακόμα.
733
01:08:04,480 --> 01:08:06,082
Ελάτε, Πάτερ.
734
01:08:16,092 --> 01:08:17,560
Τι γυρεύει εδώ;
735
01:08:17,860 --> 01:08:20,596
Οι φίλοι σου με ζήτησαν να τους
βοηθήσω με την έρευνά σας.
736
01:08:20,897 --> 01:08:23,132
Κατάλαβα.
737
01:08:23,432 --> 01:08:25,535
Που είναι οι άλλοι;
738
01:08:25,835 --> 01:08:28,804
Κοιμούνται...
Νομίζω.
739
01:08:30,072 --> 01:08:31,774
Ακολουθήστε με.
740
01:08:37,780 --> 01:08:40,550
- Κάθισε γρήγορα.
- Τι θα κάνουμε;
741
01:08:40,883 --> 01:08:43,386
Θα κάνουμε μια Σέανς
για να σώσουμε την ψυχή σου.
742
01:08:43,686 --> 01:08:45,688
Είναι πολύ αργά γι' αυτό,
πρέπει να φύγετε.
743
01:08:47,256 --> 01:08:48,724
Κάτσε κάτω.
744
01:08:52,929 --> 01:08:55,164
Μπίλι, άναψε το κερί.
745
01:09:05,741 --> 01:09:08,044
Μαρία, σε παρακαλώ άκουσέ μας.
746
01:09:08,377 --> 01:09:11,314
Βρισκόμαστε εδώ, είμαστε φίλοι σου,
ήρθαμε να σε βοηθήθουσε.
747
01:09:27,730 --> 01:09:31,167
Σας εξορκίζω,
ακάθαρτα πνεύματα.
748
01:09:31,467 --> 01:09:33,703
Εις το Όνομα του Πατρός,
749
01:09:34,003 --> 01:09:38,908
του Υιού και του Αγίου Πνεύματος.
750
01:09:39,208 --> 01:09:41,244
Φύγετε απ' αυτό το μέρος.
751
01:10:07,937 --> 01:10:09,538
Άναψε το πάλι.
752
01:10:20,916 --> 01:10:23,152
Μαρία, πες μας αν βρίσκεσαι εδώ.
753
01:10:23,486 --> 01:10:25,721
Που έκρυψε ο Βον Μπαρμ,
το πτώμα σου;
754
01:10:26,022 --> 01:10:27,857
Μην πεις τιποτα.
755
01:10:29,959 --> 01:10:32,094
Μαρία, σε παρακαλώ, μίλησε μας.
756
01:10:32,395 --> 01:10:34,430
Δεν θα σου πεί ποτέ.
757
01:10:34,730 --> 01:10:36,565
Αγνόησέ τον.
758
01:10:36,866 --> 01:10:40,169
Είμαστε πιο δυνατοί από κείνον.
759
01:10:40,469 --> 01:10:44,240
Σε παρακαλώ, πες μας...
760
01:10:44,540 --> 01:10:46,709
που έκρυψε τα λείψανα σου;
761
01:11:09,131 --> 01:11:11,434
Ήρθα να βρω δουλειά...
762
01:11:11,734 --> 01:11:15,204
Για να κερδίσω τα προς το ζην.
763
01:11:15,504 --> 01:11:18,908
Και ο μεγάλος σκηνοθέτης
είπε ναι.
764
01:11:19,208 --> 01:11:21,477
Και τον εμπιστεύτηκα.
765
01:11:22,578 --> 01:11:25,815
Αλλά αμέσως μετά,
αφού ξεκίνησα να δουλεύω...
766
01:11:28,050 --> 01:11:30,252
προσπάθησε να μου κάνει έρωτα.
767
01:11:31,053 --> 01:11:31,887
Άφησέ με.
768
01:11:33,723 --> 01:11:34,557
Είπα, άφησέ με.
769
01:11:35,825 --> 01:11:37,660
Για να μην απολυθώ,
770
01:11:37,960 --> 01:11:43,265
πήγα μαζί του.
Μου έφερε ένα νυφικό...
771
01:11:43,566 --> 01:11:46,302
...ήταν η αρραβωνιαστικιάς
του της Βένα.
772
01:11:46,602 --> 01:11:47,903
Φόρεσε το.
773
01:11:48,904 --> 01:11:49,739
Θέλω να το φορέσεις.
774
01:11:52,141 --> 01:11:53,909
Φόρεσε το, τώρα.
775
01:11:56,779 --> 01:11:59,515
Θα παντρευόντουσαν
μετά την επόμενη ταινία του.
776
01:11:59,749 --> 01:12:01,917
Η Βένα δεν με συμπαθούσε.
777
01:12:02,218 --> 01:12:05,654
Ο κ. Βον Μπραμ με ερωτεύτηκε.
778
01:12:05,955 --> 01:12:08,290
Και ήθελε να με παντρευτεί
στη θέση της Βένα.
779
01:12:08,557 --> 01:12:11,594
Αλλά δεν τον αγαπούσα. Δεν μου άρεσε
η παρακμιακή συμπεριφορά του.
780
01:12:13,829 --> 01:12:15,664
Πως τολμάς;
781
01:12:15,965 --> 01:12:18,634
Ποτέ δεν αποδέχτηκε το "όχι"
σαν απάντηση.
782
01:12:27,343 --> 01:12:29,678
Με έπνιγε και δεν μπορού-
σα ν' αναπνεύσω.
783
01:12:50,900 --> 01:12:52,935
Ένιωσα έναν έντονο πόνο
στην καρδιά μου.
784
01:12:53,235 --> 01:12:56,505
Και μετά όλα σκοτείνιασαν.
785
01:12:56,806 --> 01:12:59,275
Αλλά ξύπνησα...
786
01:12:59,575 --> 01:13:02,978
και δεν αισθανόμουν τίποτα.
787
01:13:03,312 --> 01:13:05,548
Και τον κοίταζα με τρόμο
788
01:13:05,881 --> 01:13:08,117
όταν είπε ότι θα κρατήσει
την καρδιά μου.
789
01:13:08,451 --> 01:13:11,587
Και με έκοψε...
790
01:13:11,887 --> 01:13:13,856
την τράβηξε...
791
01:13:14,156 --> 01:13:16,692
Και τότε...
792
01:13:16,992 --> 01:13:19,962
η ματωμένη καρδιά μου χτυπούσε
στα χέρια σου.
793
01:13:24,767 --> 01:13:27,069
Και ήξερα ότι η ζωή μου
είχε τελειώσει.
794
01:13:27,369 --> 01:13:30,639
Μου φόρεσε το νυφικό
της Βένας,
795
01:13:30,940 --> 01:13:33,609
και έκρυψε το πτώμα μου
στο σπίτι του.
796
01:13:36,011 --> 01:13:37,713
Που είναι η Μαρία;
797
01:13:38,013 --> 01:13:39,548
Που είναι το πτώμα
της κόρης μου;
798
01:13:39,882 --> 01:13:42,084
Την σκότωσες.
799
01:13:42,384 --> 01:13:44,086
Το ξέρεις...
800
01:13:44,386 --> 01:13:46,755
το ξέρω...
και ο Θεός το ίδιο.
801
01:13:47,056 --> 01:13:49,291
Σε καταριέμαι, Γουίλι Βον Μπραμ...
802
01:13:49,592 --> 01:13:51,927
και το σπίτι σου
και όλους τους κατοίκους του.
803
01:13:52,228 --> 01:13:56,398
Και το πτώμα μου περιμένει να
ενωθεί με την καρδιά μου.
804
01:14:00,102 --> 01:14:00,970
Τι διάολο;
805
01:14:01,270 --> 01:14:03,639
Θα 'σαι δική μου για πάντα.
806
01:14:03,939 --> 01:14:06,942
Η αιωνιότητα σε περιμένει.
807
01:14:19,622 --> 01:14:21,857
Ξέρω που βρίσκεται.
Ακολουθήστε με.
808
01:14:54,189 --> 01:14:55,658
Θεέ μου.
809
01:14:55,958 --> 01:14:58,093
Πρέπει να το τελειώσουμε.
810
01:14:58,394 --> 01:14:59,595
Τι πρέπει να κάνουμε;
811
01:15:01,196 --> 01:15:03,198
Άνοιξε την πόρτα.
Άνοιξε την.
812
01:15:16,946 --> 01:15:18,647
Θεέ μου.
813
01:15:24,086 --> 01:15:26,522
- Άνοιξε την πόρτα.
- Άνοιξε την.
814
01:16:12,701 --> 01:16:15,070
Ευχαριστώ.
815
01:16:18,007 --> 01:16:21,176
Πάμε να φύγουμε.
Πριν ανακαλύψουν τι κάναμε.
816
01:16:27,082 --> 01:16:28,317
Άνοιξε την.
817
01:17:19,134 --> 01:17:21,170
Τι κάνατε;
818
01:17:23,739 --> 01:17:26,041
- Εσύ...
- Άφησε με, Βένα.
819
01:17:26,341 --> 01:17:27,776
Είπα, άφησε με.
820
01:17:37,519 --> 01:17:39,054
Γιατί;
Γιατί μου το 'κανες αυτό;
821
01:17:39,354 --> 01:17:41,523
Σε αγάπησα.
Τώρα θα σε σκοτώσω.
822
01:18:10,652 --> 01:18:12,821
Έλα μαζί μας στην κόλαση.
823
01:18:43,152 --> 01:18:44,486
Γιατί;
824
01:18:44,787 --> 01:18:46,855
Γιατί γλύτωσα απ' την κατάρα;
825
01:18:47,156 --> 01:18:48,724
Επειδή ήξερες πώς να αγαπάς.
826
01:18:49,024 --> 01:18:51,727
Τόσο ώστε να διακινδυνεύσεις
την καταδίκη σου.
827
01:18:52,027 --> 01:18:55,063
Ναι, βοήθησες να απαλλαχτεί
η Μαρία απ' την κατάρα.
828
01:18:55,364 --> 01:18:58,534
Έσωσες τον εαυτό σου,
κι εμάς.
829
01:18:59,902 --> 01:19:01,937
Χαίρομαι που βρίσκεσαι
πάλι μαζί μας.
830
01:19:02,237 --> 01:19:04,039
Χαίρομαι που επέστρεψα.
831
01:19:15,237 --> 01:19:25,039
Μετάφραση: Alex Suri GR (09/07/2020)..: movies by Alex Suri GR :..
77396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.