All language subtitles for National Theatre Kive Vanya
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:06,319
Teatro imprescindible,
a la hora que quieras.
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:06,320 --> 00:00:12,399
Con el apoyo
de Bloomberg Philanthropies.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:12,400 --> 00:00:18,479
Bienvenidos a "Vanya" de Andrew Scott.
Inspirada en "Vanya" de Anton Chéjov.
6
00:00:18,480 --> 00:00:20,800
Adaptada por Simon Stephens.
Dirigida por Sam Yates.
7
00:00:24,640 --> 00:00:30,639
Escenografía de Rosanna Vize.
8
00:00:30,640 --> 00:00:36,720
Producida por Wessex Grove,
Galvin Kalin Productions y Kater Gordon.
9
00:04:15,240 --> 00:04:16,720
Tómate un té, Michael.
10
00:04:17,600 --> 00:04:19,680
No me apetece, Maureen.
11
00:04:23,400 --> 00:04:24,879
Quizá deberías tomarte una copa.
12
00:04:24,880 --> 00:04:26,280
¡No!
13
00:04:41,600 --> 00:04:42,639
No...
14
00:04:42,640 --> 00:04:46,440
No bebo todos los días, Maureen.
No es que beba a todas horas.
15
00:04:51,400 --> 00:04:53,440
Hace un tiempo bochornoso.
16
00:04:54,280 --> 00:04:56,040
Pero parece que va a cambiar.
17
00:04:59,000 --> 00:05:00,839
¿Cuánto tiempo hace
que nos conocemos, Maureen?
18
00:05:00,840 --> 00:05:02,400
Por Dios...
19
00:05:04,800 --> 00:05:07,080
A ver, creo que cuando llegaste
por primera vez...
20
00:05:07,840 --> 00:05:08,839
¿Cuándo fue?
21
00:05:08,840 --> 00:05:11,520
Cuando Anna, la madre de Sonia,
estaba enferma.
22
00:05:13,440 --> 00:05:15,520
Y después volviste al año siguiente.
23
00:05:17,520 --> 00:05:19,520
Dos visitas en dos años antes de que...
24
00:05:21,640 --> 00:05:23,159
Antes de que ella muriese.
25
00:05:23,160 --> 00:05:24,320
Así que...
26
00:05:26,120 --> 00:05:27,800
Once años, ¿no?
27
00:05:28,080 --> 00:05:29,559
¿He cambiado mucho desde entonces?
28
00:05:29,560 --> 00:05:32,440
Pues claro que sí...
Antes eras guapísimo.
29
00:05:34,240 --> 00:05:36,440
Y eras tan joven entonces, Michael.
30
00:05:37,200 --> 00:05:38,600
Y ahora has envejecido.
31
00:05:40,760 --> 00:05:43,560
Y, además,
bebes mucho más que antes, Michael.
32
00:05:44,360 --> 00:05:45,600
Sí.
33
00:05:48,400 --> 00:05:51,000
Pues estoy de pie todo el santo día
y no descanso nunca.
34
00:05:51,240 --> 00:05:52,800
Trabajo a más no poder.
35
00:05:53,080 --> 00:05:56,839
Y cuando llego a casa, rezo para que
no me llame un paciente,
36
00:05:56,840 --> 00:05:58,360
pero me llaman.
37
00:05:59,680 --> 00:06:00,800
Siempre me llaman.
38
00:06:01,760 --> 00:06:05,039
Desde que nos conocemos, Maureen,
durante esta última década,
39
00:06:05,040 --> 00:06:07,320
no he tenido
ni tan solo un día libre.
40
00:06:10,280 --> 00:06:12,240
¿Quién no va a envejecer así?
41
00:06:13,160 --> 00:06:16,280
Entonces miras a tu alrededor
y estás rodeado de lunáticos.
42
00:06:17,480 --> 00:06:19,999
Todos los que están aquí
son unos lunáticos, Maureen.
43
00:06:20,000 --> 00:06:21,479
No se salva ni uno.
44
00:06:21,480 --> 00:06:24,399
Y cuando estás siempre rodeado
de lunáticos, al cabo de un tiempo...
45
00:06:24,400 --> 00:06:26,679
tú mismo te vas volviendo
uno de ellos.
46
00:06:26,680 --> 00:06:28,680
He empezado a cultivar zanahorias.
47
00:06:30,520 --> 00:06:32,840
Pequeñas, diminutas zanahorias.
¿Cómo he llegado a ese punto?
48
00:06:33,920 --> 00:06:35,679
Yo también me he vuelto un lunático.
49
00:06:35,680 --> 00:06:38,479
Tonto todavía no me he vuelto,
menos mal.
50
00:06:38,480 --> 00:06:42,480
Mis sesos siguen mayormente
en su sitio, pero mis...
51
00:06:43,920 --> 00:06:46,759
Mis sentimientos son nulos.
Están muertos.
52
00:06:46,760 --> 00:06:48,119
No deseo nada.
53
00:06:48,120 --> 00:06:50,600
No necesito... de nadie.
54
00:06:54,200 --> 00:06:55,680
No quiero a nadie.
55
00:06:58,120 --> 00:06:59,280
Solo te quiero a ti.
56
00:07:00,120 --> 00:07:01,520
Te quiero, Maureen.
57
00:07:15,160 --> 00:07:17,120
¿Seguro que no quieres una copa?
58
00:07:17,600 --> 00:07:18,640
Seguro.
59
00:07:20,360 --> 00:07:21,640
Muy seguro.
60
00:07:23,160 --> 00:07:24,320
Muy seguro, Maureen.
61
00:07:40,720 --> 00:07:41,800
¡Maureen!
62
00:07:44,480 --> 00:07:47,959
Doctor Michael está de vuelta.
63
00:07:47,960 --> 00:07:49,639
Sí, Ivan, he vuelto.
64
00:07:49,640 --> 00:07:51,559
¿Te echaste una siesta?
65
00:07:51,560 --> 00:07:53,679
Sí, gracias, doctor Michael.
66
00:07:53,680 --> 00:07:58,079
Desde que Alexander "El Grande"
llegó aquí con su querida esposa,
67
00:07:58,080 --> 00:08:00,480
han puesto nuestras vidas patas arriba.
68
00:08:00,600 --> 00:08:03,199
Duermo como un tronco
69
00:08:03,200 --> 00:08:07,320
a las horas
en que no sería propio hacerlo.
70
00:08:07,760 --> 00:08:12,599
Y estoy comiendo esa comida rara
de sitios como Kabul,
71
00:08:12,600 --> 00:08:14,719
y bebiendo vino durante el día.
72
00:08:14,720 --> 00:08:16,080
Nada de esto es sano.
73
00:08:17,000 --> 00:08:18,519
Para nada.
74
00:08:18,520 --> 00:08:21,200
Antes de que llegaran, no disponía
de un minuto libre, ¿verdad, Maureen?
75
00:08:21,320 --> 00:08:22,439
Trabajaba sin parar.
76
00:08:22,440 --> 00:08:24,839
Sonia y yo preparábamos la cosecha,
77
00:08:24,840 --> 00:08:27,120
organizábamos las cajas,
nos encargábamos de las entregas,
78
00:08:30,120 --> 00:08:31,240
gestionábamos los pedidos.
79
00:08:31,360 --> 00:08:33,079
Pero ahora Sonia es la que trabaja.
Lo hace todo ella.
80
00:08:33,080 --> 00:08:36,239
Yo todo lo que hago es comer, dormir,
beber y vuelta a empezar.
81
00:08:36,240 --> 00:08:38,319
Comer, dormir, beber,
y vuelta a empezar.
82
00:08:38,320 --> 00:08:39,840
Es ridículo, Ivan.
83
00:08:39,960 --> 00:08:43,479
Alexander sigue dándome
una sarta de instrucciones
84
00:08:43,480 --> 00:08:46,199
sobre los alimentos que puede comer
cuando está trabajando.
85
00:08:46,200 --> 00:08:48,480
Quiere que le haga sopa todos los días.
86
00:08:48,600 --> 00:08:51,559
Insiste en que le haga sopa
recién hecha todos los días,
87
00:08:51,560 --> 00:08:54,800
lo que no tiene sentido
porque la sopa se conserva bien.
88
00:08:54,920 --> 00:08:58,479
Pero no, la quiere recién hecha.
Recién hecha todos los días.
89
00:08:58,480 --> 00:09:00,000
Se levanta a mediodía,
90
00:09:00,120 --> 00:09:02,359
trabaja toda la tarde
y la sopa se enfría.
91
00:09:02,360 --> 00:09:05,199
Y después se queja
porque está precalentada.
92
00:09:05,200 --> 00:09:08,759
Antes de que llegaran, comíamos
todos los días a la una en punto,
93
00:09:08,760 --> 00:09:10,279
como todo el mundo.
94
00:09:10,280 --> 00:09:13,839
Pero ahora tenemos que esperar
a que el Maestro dé la orden.
95
00:09:13,840 --> 00:09:18,039
Y con estos dos, hubo días
que comimos a las seis de la tarde.
96
00:09:18,040 --> 00:09:19,999
Luego se pasa las noches
leyendo y escribiendo.
97
00:09:20,000 --> 00:09:21,719
Y me llama a la una de la madrugada.
98
00:09:21,720 --> 00:09:22,799
"¡Maureen!"
99
00:09:22,800 --> 00:09:26,279
"¿Qué... quieres?"
"Agua mineral".
100
00:09:26,280 --> 00:09:30,039
Y me saca de la cama para que
le traiga agua mineral con hielo.
101
00:09:30,040 --> 00:09:31,360
De verdad...
102
00:09:35,480 --> 00:09:37,519
Me dejó sin palabras.
103
00:09:37,520 --> 00:09:38,759
Ahora está pasando igual.
104
00:09:38,760 --> 00:09:40,639
La sopa estaba lista
para cuando la pidió
105
00:09:40,640 --> 00:09:43,560
pero se han ido a dar un paseo.
¡Un paseo!
106
00:09:43,880 --> 00:09:47,479
"Me llamo El Maestro
y me voy a dar un paseo".
107
00:09:47,480 --> 00:09:50,480
¡Madre mía! ¡Ya vienen!
¡Ya vienen! ¡Cállate!
108
00:09:51,040 --> 00:09:53,240
¡Alexander! ¡Helena!
109
00:09:53,440 --> 00:09:56,999
Que gusto veros de vuelta
de su... caminata nocturna.
110
00:09:57,000 --> 00:10:00,840
Hay sopa para ti,
si la quieres, Alexander.
111
00:10:08,440 --> 00:10:10,480
Si no está recién hecha no la quiero.
112
00:10:13,120 --> 00:10:15,079
Doctor, espero
que no haya venido a verme.
113
00:10:15,080 --> 00:10:19,119
Tengo una... escena que necesito
terminar urgentemente hoy.
114
00:10:19,120 --> 00:10:23,120
¡Helena! ¡Helena! ¡Espera, espera!
Ayúdame con las escaleras.
115
00:10:23,240 --> 00:10:27,040
La pierna me está matando.
116
00:10:27,480 --> 00:10:29,719
Hace un calor espantoso.
117
00:10:29,720 --> 00:10:31,240
Sofocante.
118
00:10:31,360 --> 00:10:33,879
"Sofocante" es la palabra exacta
para describirlo.
119
00:10:33,880 --> 00:10:36,720
¡Ay, no!
Alexander se ha puesto su abrigo
120
00:10:37,640 --> 00:10:40,959
y sus guantes, y su bufanda.
121
00:10:40,960 --> 00:10:43,360
¡Dios mío, Helena!
122
00:10:47,280 --> 00:10:50,520
Es una preciosidad, ¿verdad, Michael?
123
00:10:51,200 --> 00:10:55,520
Podría ser la mujer más bonita
que he visto en toda mi vida.
124
00:10:56,160 --> 00:11:00,200
Hay algo bastante excepcional
sobre la vida en el campo.
125
00:11:00,920 --> 00:11:02,159
¿Quién ha dicho eso?
126
00:11:02,160 --> 00:11:03,240
¡Yo, Liam!
127
00:11:03,760 --> 00:11:06,600
- ¿Dé donde has salido?
- He estado aquí todo el tiempo.
128
00:11:09,400 --> 00:11:10,759
Vaya, lo siento.
129
00:11:10,760 --> 00:11:12,759
Siempre que estoy por el campo,
130
00:11:12,760 --> 00:11:17,039
ya sea... caminando por los campos,
131
00:11:17,040 --> 00:11:18,839
o paseando por el jardín
132
00:11:18,840 --> 00:11:21,399
o incluso aquí sentado en este...
133
00:11:21,400 --> 00:11:24,480
en esta... en esta sillita...
134
00:11:25,600 --> 00:11:27,919
Me siento muy feliz.
135
00:11:27,920 --> 00:11:31,000
Hace un tiempo maravilloso,
el pequeño...
136
00:11:32,680 --> 00:11:33,720
¿Qué es eso de ahí?
137
00:11:35,560 --> 00:11:38,000
Los pajarillos... cantan.
138
00:11:38,800 --> 00:11:43,639
La forma en que vivimos aquí
es tan simple, feliz, plácida.
139
00:11:43,640 --> 00:11:47,639
¿Qué más se puede pedir?
140
00:11:47,640 --> 00:11:49,000
¿Eh, Ivan?
141
00:11:53,040 --> 00:11:54,720
Se me ocurren un par de cosas.
142
00:11:55,200 --> 00:11:58,839
- ¿Qué ha ocurrido, Ivan?
- Nada nuevo, doctor.
143
00:11:58,840 --> 00:12:00,720
No ha pasado nada en absoluto.
144
00:12:01,320 --> 00:12:04,239
Todo sigue igual que siempre.
145
00:12:04,240 --> 00:12:07,519
Mi madre sigue siendo una vieja bruja.
146
00:12:07,520 --> 00:12:10,879
Ahora está en un estado
de negación total, Michael.
147
00:12:10,880 --> 00:12:12,720
Mientras con un ojo mira la tumba
148
00:12:12,840 --> 00:12:15,239
y con el otro ojo devora
todas esas revistas
149
00:12:15,240 --> 00:12:18,040
que tratan sobre cómo a su edad
la vida acaba de empezar.
150
00:12:18,880 --> 00:12:20,559
Alexander se pasa el día
sentado en su mesa,
151
00:12:20,560 --> 00:12:22,560
escribe que te escribe,
escribe y escribe,
152
00:12:22,680 --> 00:12:25,839
araña, rasca, tacha
y escribe un poco más.
153
00:12:25,840 --> 00:12:27,520
Lo siento mucho por el papel.
154
00:12:28,680 --> 00:12:33,439
No ha hecho una sola película
en 17 años, Michael.
155
00:12:33,440 --> 00:12:35,839
Está más seco que una pasa.
156
00:12:35,840 --> 00:12:38,880
Y ese viejo cabrón vive del dinero
de su primera esposa,
157
00:12:39,000 --> 00:12:42,679
el dinero de mi hermana, Anna,
que Dios la tenga en su gloria.
158
00:12:42,680 --> 00:12:46,560
Y el mismísimo Maestro está viviendo
ahora en su granja de patatas,
159
00:12:46,680 --> 00:12:51,239
no porque quiera, sino porque
no puede permitirse vivir en la ciudad.
160
00:12:51,240 --> 00:12:53,000
Aunque sea un...
161
00:12:53,560 --> 00:12:54,720
¿Cómo lo llaman?
162
00:12:55,560 --> 00:12:58,960
Cineasta generacional.
163
00:12:59,960 --> 00:13:03,160
¿Sabías que le han otorgado
tres doctorados honoris causa?
164
00:13:03,680 --> 00:13:06,160
¡Tres! ¡Doctor, doctor, doctor!
165
00:13:06,720 --> 00:13:08,640
¿Y para qué? ¿Para qué?
166
00:13:08,760 --> 00:13:10,399
Para nada, Michael. Nada de nada.
167
00:13:10,400 --> 00:13:12,719
En toda su vida ha tenido
una idea original.
168
00:13:12,720 --> 00:13:15,920
Sus únicas películas de éxito
han sido adaptaciones.
169
00:13:22,600 --> 00:13:24,160
E incluso estaban...
170
00:13:24,960 --> 00:13:28,519
Bueno, adaptadas. No las definiría
como "generacional", la hostia.
171
00:13:28,520 --> 00:13:33,359
Es tan pretencioso, Michael.
Y nunca se calla, joder.
172
00:13:33,360 --> 00:13:37,200
¿Y qué me dices de la suerte
que tiene con las mujeres?
173
00:13:38,320 --> 00:13:44,079
Ni siquiera Don Juan de Marco
tiene la suerte de ese viejo cabrón.
174
00:13:44,080 --> 00:13:45,799
¡Anna! ¿Conociste a Anna?
175
00:13:45,800 --> 00:13:47,040
Claro que sí, Ivan.
176
00:13:47,160 --> 00:13:48,400
Anna era una belleza.
177
00:13:48,840 --> 00:13:51,039
Sí, Ivan. Era guapísima.
178
00:13:51,040 --> 00:13:53,800
De verdad, lo era, Michael.
Era... Era...
179
00:13:54,160 --> 00:13:55,560
Era encantadora.
180
00:14:06,440 --> 00:14:08,480
¡Estaba tan llena de amor!
181
00:14:10,200 --> 00:14:12,719
La cantidad de hombres
que se enamoraron de mi hermana.
182
00:14:12,720 --> 00:14:15,599
Y ella... lo eligió a él...
de entre todos ellos.
183
00:14:15,600 --> 00:14:17,639
Mi madre lo adora.
184
00:14:17,640 --> 00:14:19,119
- ¿Elizabeth?
- Sí.
185
00:14:19,120 --> 00:14:21,559
Cambia la voz
cada una que habla con él.
186
00:14:21,560 --> 00:14:22,680
Ella lo mira como...
187
00:14:23,560 --> 00:14:25,119
Como si fuera una especie de profeta.
188
00:14:25,120 --> 00:14:28,840
Y ahora, Helena.
Es como un siglo más mayor que ella.
189
00:14:29,320 --> 00:14:30,839
Y fíjate en ella, Michael.
190
00:14:30,840 --> 00:14:34,719
Ha renunciado a muchas cosas
para estar con él.
191
00:14:34,720 --> 00:14:37,000
Su juventud, su belleza.
192
00:14:37,120 --> 00:14:41,079
Su... su esplendor.
¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué?
193
00:14:41,080 --> 00:14:43,639
¿Por qué lo ha hecho, Michael? ¿Por qué?
194
00:14:43,640 --> 00:14:45,080
¿Le está... ?
195
00:14:46,400 --> 00:14:47,439
¿Ivan? ¿Qué?
196
00:14:47,440 --> 00:14:49,000
Bueno, ¿le está... ?
197
00:14:50,080 --> 00:14:52,239
- ¿Le está siendo fiel?
- Sí.
198
00:14:52,240 --> 00:14:56,959
Sí, aunque sea tan viejo, frágil,
decrépito, estropeado.
199
00:14:56,960 --> 00:14:59,480
Cada vez que ella lo mira,
le contagia algo.
200
00:15:02,240 --> 00:15:04,879
La idea de una mujer
traicionando a un hombre como él
201
00:15:04,880 --> 00:15:06,720
sería algo horrible, claro está.
202
00:15:06,840 --> 00:15:11,919
Pero que una mujer sacrifique
toda su vida por un vejestorio como él
203
00:15:11,920 --> 00:15:15,079
está bien visto.
Es totalmente admisible.
204
00:15:15,080 --> 00:15:17,479
No, no, no, Ivan!
¡No me gusta!
205
00:15:17,480 --> 00:15:20,719
No me gusta oírte hablar así.
No puedes decir esas cosas.
206
00:15:20,720 --> 00:15:25,400
El que engaña a la mujer o al marido
es un ser infiel.
207
00:15:25,520 --> 00:15:29,560
Lo es. Traicionas a tu marido,
y también a tu patria.
208
00:15:31,840 --> 00:15:33,000
Esa es mi opinión.
209
00:15:34,200 --> 00:15:36,040
Discúlpame, Ivan, pero mi...
210
00:15:36,360 --> 00:15:38,039
Mi mujer me traicionó.
211
00:15:38,040 --> 00:15:41,400
Se fugó con un hombre...
porque lo quería.
212
00:15:42,200 --> 00:15:43,200
Eso dijo ella.
213
00:15:43,320 --> 00:15:45,000
El día después de nuestra boda.
214
00:15:47,920 --> 00:15:52,719
Me dijo que al mirarlo
vio lo fea que era el color de mi piel.
215
00:15:52,720 --> 00:15:54,639
Pero, y esto es lo importante,
216
00:15:54,640 --> 00:15:57,359
desde que me dejó,
me he mantenido fiel a ella.
217
00:15:57,360 --> 00:16:01,639
Todavía la quiero,
le sigo guardando fidelidad.
218
00:16:01,640 --> 00:16:03,719
La ayudo cuanto puedo.
219
00:16:03,720 --> 00:16:08,079
Le doy dinero para que atienda
la educación de sus hijos
220
00:16:08,080 --> 00:16:09,960
que tuvo con aquel hombre.
221
00:16:10,960 --> 00:16:14,000
Tú... ¿Qué? ¿Cómo?
222
00:16:15,000 --> 00:16:18,800
Quizá me falló la felicidad,
pero me quedó el orgullo.
223
00:16:22,160 --> 00:16:23,480
Vaya, Srta. Helena.
224
00:16:24,080 --> 00:16:25,240
No la había visto.
225
00:16:27,320 --> 00:16:28,440
Lo siento.
226
00:16:28,840 --> 00:16:31,920
¿Le puedo ofrecer... esta sillita?
227
00:16:44,760 --> 00:16:46,040
No.
228
00:16:50,200 --> 00:16:52,240
Lo siento, pero no. Muchas gracias.
Muy amable de su parte.
229
00:17:24,960 --> 00:17:26,840
Estoy confuso, Helena.
230
00:17:27,960 --> 00:17:31,480
Me dijiste que tu marido estaba enfermo.
Llevo horas aquí esperando.
231
00:17:32,360 --> 00:17:37,759
Dijiste que tenía reuma
pero a mí me parece que está sanísimo.
232
00:17:37,760 --> 00:17:39,520
Ayer, por la noche,
233
00:17:40,720 --> 00:17:43,160
se quejaba de dolor en las piernas.
234
00:17:45,920 --> 00:17:47,160
Estaba deprimido.
235
00:17:49,240 --> 00:17:51,520
Pero hoy parece que está mucho mejor.
Lo siento.
236
00:17:53,400 --> 00:17:55,080
Bueno,
me di prisa para coger el tren,
237
00:17:55,200 --> 00:17:58,239
he recorrido muchos kilómetros
para llegar aquí.
238
00:17:58,240 --> 00:17:59,720
¿Ah, sí?
239
00:18:00,480 --> 00:18:01,960
No.
240
00:18:04,720 --> 00:18:05,840
No.
241
00:18:11,240 --> 00:18:12,640
No, no te preocupes.
242
00:18:13,160 --> 00:18:15,600
No será ni la primera
ni la última vez que ocurre.
243
00:18:18,080 --> 00:18:21,560
Será mejor que...
me quede a pasar la noche.
244
00:18:23,520 --> 00:18:25,440
Por lo menos, descansaré bien.
245
00:18:31,640 --> 00:18:33,000
Eso espero.
246
00:18:35,720 --> 00:18:37,520
Si te parece bien.
¿Te parece bien?
247
00:18:38,360 --> 00:18:40,800
Sonia, ¿te parece bien
que me quede a pasar la noche?
248
00:18:42,480 --> 00:18:43,560
¿Sonia?
249
00:18:45,160 --> 00:18:46,959
- ¿Sonia?
- Por supuesto, Michael.
250
00:18:46,960 --> 00:18:48,959
Hacía tiempo
que no te quedabas con nosotros.
251
00:18:48,960 --> 00:18:50,719
¿Has comido? Come con nosotros.
252
00:18:50,720 --> 00:18:52,680
No comemos nada
hasta la once de la noche.
253
00:18:57,560 --> 00:19:00,319
Ay, madre mía, este té está frío.
254
00:19:00,320 --> 00:19:03,359
Es por culpa de la tetera, Sonia.
Es la tetera.
255
00:19:03,360 --> 00:19:06,799
Se calienta muy rápido.
Me he dado cuenta.
256
00:19:06,800 --> 00:19:09,679
La tetera se calienta,
pero el té está frío.
257
00:19:09,680 --> 00:19:12,920
No importa.
Lo beberemos frío, Ian.
258
00:19:13,360 --> 00:19:17,400
Disculpe, Srta. Helena,
pero no me llamo Ian, me llamo Liam.
259
00:19:19,120 --> 00:19:21,279
Liam. O Cráter.
260
00:19:21,280 --> 00:19:25,279
Algunos me llaman así...
por las marcas que tengo en la cara.
261
00:19:25,280 --> 00:19:27,079
Tuve acné a los 12 años.
262
00:19:27,080 --> 00:19:30,239
Y no eran los típicos granos,
fue horrible.
263
00:19:30,240 --> 00:19:32,479
Creo que tengo fotos... en alguna parte.
264
00:19:32,480 --> 00:19:35,359
Y se me quedaron estas marcas en la cara
265
00:19:35,360 --> 00:19:38,080
y parecen como cráteres en...
266
00:19:42,680 --> 00:19:43,880
En...
267
00:19:48,760 --> 00:19:50,160
En la luna.
268
00:19:50,560 --> 00:19:51,680
Sí.
269
00:19:53,240 --> 00:19:55,919
Tu marido me conoce muy bien.
Ahora vivo aquí.
270
00:19:55,920 --> 00:19:58,320
Igual me has visto comer
con vosotros.
271
00:20:01,320 --> 00:20:02,520
Todos los días.
272
00:20:03,120 --> 00:20:05,999
Liam
es nuestra mano derecha, Helena.
273
00:20:06,000 --> 00:20:07,319
El segundo a bordo.
274
00:20:07,320 --> 00:20:09,959
Es como nuestro salvavidas.
Eso es lo que es.
275
00:20:09,960 --> 00:20:12,479
¡Basta, Sonia!
276
00:20:12,480 --> 00:20:14,080
¡Dios mío!
277
00:20:24,840 --> 00:20:26,360
Acabo de decir: "Dios mío".
278
00:20:26,560 --> 00:20:29,280
¡Sí! Sí, mamá. ¿Qué le pasa?
279
00:20:29,400 --> 00:20:34,799
Bueno, Ivan, acabo
de leer el artículo de James Hayden.
280
00:20:34,800 --> 00:20:36,639
Ya, mamá, ¿y es interesante?
281
00:20:36,640 --> 00:20:41,199
Es un poco extraño, Ivan.
Critica sus propias ideas.
282
00:20:41,200 --> 00:20:43,680
Escribe sobre ideas que tuvo hace años,
283
00:20:43,800 --> 00:20:46,879
lo mal concebidas y anticuadas
que son ahora.
284
00:20:46,880 --> 00:20:50,439
Y todo lo que dice
sobre el trabajo de Alexander.
285
00:20:50,440 --> 00:20:51,759
Es horrible, de verdad.
286
00:20:51,760 --> 00:20:53,200
No es que sea horrible, madre.
287
00:20:53,520 --> 00:20:56,440
Cambiar de opinión
demuestra que uno piensa.
288
00:20:57,240 --> 00:21:00,679
De vez en cuando va bien.
Bébete el té.
289
00:21:00,680 --> 00:21:02,239
No, no, no, Ivan.
Quiero hablar.
290
00:21:02,240 --> 00:21:04,240
Sí, sí,
ya nos hemos dado cuenta.
291
00:21:04,440 --> 00:21:06,879
¿Por qué no te agrada
escuchar cuando hablo yo?
292
00:21:06,880 --> 00:21:09,880
¿Es eso?
¿No quieres oír cómo pienso?
293
00:21:11,080 --> 00:21:12,599
Has cambiado, Ivan.
294
00:21:12,600 --> 00:21:15,400
Lo siento, pero es la verdad.
Te has vuelto un cínico.
295
00:21:19,600 --> 00:21:21,360
Apenas te reconozco últimamente.
296
00:21:21,640 --> 00:21:23,280
Eras una buena persona.
297
00:21:24,120 --> 00:21:27,599
Solías tener unas claras convicciones.
298
00:21:27,600 --> 00:21:29,519
Ya lo sé, madre.
299
00:21:29,520 --> 00:21:33,439
Mi convicciones irradiaban positivismo.
300
00:21:33,440 --> 00:21:37,399
Sí, las recuerdo muy bien.
¡Mis convicciones, sí!
301
00:21:37,400 --> 00:21:40,840
Joder, y tanto que deslumbraban.
302
00:21:41,000 --> 00:21:44,639
Lo que me parece raro,
es que les eches la culpa de tu misera.
303
00:21:44,640 --> 00:21:47,159
La culpa no es de ellas sino tuya.
304
00:21:47,160 --> 00:21:49,639
Nunca pusiste
en práctica tus convicciones.
305
00:21:49,640 --> 00:21:52,839
Deberías haber actuado y
haber hecho algo, pero nunca lo hiciste.
306
00:21:52,840 --> 00:21:54,079
¡Actuar!
307
00:21:54,080 --> 00:21:56,239
¿Tienes la menor idea, madre,
de lo difícil que es
308
00:21:56,240 --> 00:21:58,759
actuar en el mundo de hoy en día?
309
00:21:58,760 --> 00:22:03,119
No todo el mundo
es un "artista generacional"
310
00:22:03,120 --> 00:22:07,719
como el cabrón
de tu querido... Alexander.
311
00:22:07,720 --> 00:22:10,039
No todos tenemos a gente
a nuestra entera disposición,
312
00:22:10,040 --> 00:22:12,919
sirviéndonos bebidas,
y preparándonos ensaladas, joder.
313
00:22:12,920 --> 00:22:15,360
¿Qué insinúas con eso, Ivan?
314
00:22:15,480 --> 00:22:17,719
¡Abuela! ¡Tío Vania!
¡Gracias! ¡Ya basta!
315
00:22:17,720 --> 00:22:20,400
Lo siento, Sonia. Ya me callo.
316
00:22:31,880 --> 00:22:33,720
Pon un poco de música.
317
00:22:35,240 --> 00:22:37,440
- ¿Qué?
- Pon un poco de música.
318
00:22:38,400 --> 00:22:39,520
¡Lo siento!
319
00:22:50,440 --> 00:22:52,240
Dios mío, joder.
320
00:23:05,560 --> 00:23:06,840
Qué buen tiempo hace hoy.
321
00:23:09,920 --> 00:23:11,160
No hace calor.
322
00:23:15,320 --> 00:23:16,359
Eso es lo que más me gusta.
323
00:23:16,360 --> 00:23:19,960
Sí, un tiempo ideal
para ahorcarse.
324
00:23:21,240 --> 00:23:22,239
Para ser colgado.
325
00:23:22,240 --> 00:23:24,480
No para ser colgado,
no para ser colgado.
326
00:23:24,960 --> 00:23:26,720
Si no para que te cuelguen.
327
00:23:27,840 --> 00:23:29,360
Sí...
328
00:23:46,880 --> 00:23:48,880
Si te surgiera la oportunidad,
329
00:23:49,320 --> 00:23:51,960
deberías venir a visitarme, Helena.
330
00:23:53,560 --> 00:23:54,760
¡Cállate, Ivan!
331
00:23:56,080 --> 00:23:57,760
Podrías venir con Sonia.
332
00:23:59,320 --> 00:24:00,359
Me encantaría.
333
00:24:00,360 --> 00:24:02,559
Mi casa... no es tan grande como esta,
334
00:24:02,560 --> 00:24:05,719
pero justo al lado
hay una reserva natural.
335
00:24:05,720 --> 00:24:09,079
Una hermosa
reserva forestal pública...
336
00:24:09,080 --> 00:24:11,879
que suelo cuidar.
337
00:24:11,880 --> 00:24:14,040
Sí, sí. Ya lo sabía.
338
00:24:15,360 --> 00:24:16,440
¿Ah, sí?
339
00:24:18,400 --> 00:24:19,600
Sí.
340
00:24:23,720 --> 00:24:27,680
Los bosques de Michael
son increíbles, Helena.
341
00:24:28,280 --> 00:24:30,159
Todos los años planta árboles
342
00:24:30,160 --> 00:24:33,919
y la labor que realiza para preservar
los árboles más antiguos,
343
00:24:33,920 --> 00:24:35,239
es maravillosa.
344
00:24:35,240 --> 00:24:37,880
Si hubieras oído algunas de las cosas
que... me ha dicho.
345
00:24:38,320 --> 00:24:41,679
Una vez me dijo que los árboles
346
00:24:41,680 --> 00:24:45,400
enseñan al hombre qué es la belleza.
347
00:24:49,080 --> 00:24:50,160
¿Te acuerdas?
348
00:24:50,880 --> 00:24:55,600
En los países donde hay más árboles,
no se lucha contra la naturaleza.
349
00:24:56,680 --> 00:24:59,759
Son más sensibles,
cuidan más las palabras
350
00:24:59,760 --> 00:25:02,800
y tratan a las mujeres...
Tratan a todo el mundo con esmero.
351
00:25:06,680 --> 00:25:07,960
Así que...
352
00:25:08,840 --> 00:25:12,040
Sí, y nuestro mundo se consume.
353
00:25:13,440 --> 00:25:15,200
Desaparecerá para siempre.
354
00:25:15,880 --> 00:25:19,840
Y lo sabemos.
Hace tiempo que lo sabemos.
355
00:25:21,120 --> 00:25:22,600
Pero no parece
que hagamos nada al respecto.
356
00:25:23,120 --> 00:25:27,720
Solo los humamos tenemos
la capacidad de crear
357
00:25:28,760 --> 00:25:32,760
y de... imaginarse cosas que no existen.
358
00:25:34,600 --> 00:25:37,000
Quizá sea solo cosa mía,
pero cuando planto
359
00:25:38,440 --> 00:25:40,680
un pequeño abedul al que veo crecer,
360
00:25:41,880 --> 00:25:44,960
mecerse con el viento,
volverse verde...
361
00:25:49,280 --> 00:25:51,400
Se me llena el alma
362
00:25:53,720 --> 00:25:54,960
de orgullo.
363
00:25:55,440 --> 00:25:57,520
¿No eres demasiado joven
364
00:25:58,200 --> 00:26:00,320
para preocuparte
por unos viejos árboles?
365
00:26:10,640 --> 00:26:12,200
Ya es hora
de que me marche, Sonia.
366
00:26:13,120 --> 00:26:14,640
- ¿Qué?
- Sí, sí, sí.
367
00:26:14,960 --> 00:26:17,719
- ¿Tan pronto, Michael?
- Sí. Porque si...
368
00:26:17,720 --> 00:26:20,000
Si me marcho ahora,
cogeré el último tren.
369
00:26:20,560 --> 00:26:21,560
Pero...
370
00:26:22,400 --> 00:26:24,279
¿Cuándo volverás a vernos, Michael?
371
00:26:24,280 --> 00:26:25,839
No lo sé, depende de...
372
00:26:25,840 --> 00:26:28,879
Depende de... tu padre.
373
00:26:28,880 --> 00:26:31,240
Sí, lo siento. Perdona.
374
00:26:32,480 --> 00:26:34,879
- Te acompañaré a la puerta.
- Vale.
375
00:26:34,880 --> 00:26:36,760
Le he dejado
sus pastillas nuevas... ahí.
376
00:26:37,680 --> 00:26:38,920
Adiós, Ivan.
377
00:26:40,200 --> 00:26:41,680
Hasta luego, chicos.
378
00:26:56,000 --> 00:26:57,280
Su cara.
379
00:27:00,600 --> 00:27:01,840
El doctor.
380
00:27:04,360 --> 00:27:05,840
Parece cansado, ¿no?
381
00:27:07,280 --> 00:27:08,800
Su cara está...
382
00:27:11,760 --> 00:27:12,920
Es una cara interesante la suya.
383
00:27:14,720 --> 00:27:17,679
Durante mi estancia aquí.
Ya ha venido tres veces,
384
00:27:17,680 --> 00:27:19,760
pero como soy tan tímida...
385
00:27:25,960 --> 00:27:29,040
No he hablado con él una sola vez
como es debido.
386
00:27:29,520 --> 00:27:32,240
Creerá que soy un irrespetuosa.
387
00:27:33,040 --> 00:27:35,920
No me mires así, Ivan. No me gusta.
388
00:27:36,080 --> 00:27:38,120
¿Qué...? ¿Qué...?
389
00:27:38,480 --> 00:27:40,520
¿Cómo se supone
que tengo que mirarte, Helena?
390
00:27:44,840 --> 00:27:50,400
Ojalá supiera
qué es lo que quieres de mí, Ivan.
391
00:27:54,600 --> 00:27:55,960
¿Qué significa eso?
392
00:28:01,440 --> 00:28:03,280
Tan solo quiero mirarte.
393
00:28:06,920 --> 00:28:08,479
Y no me pidas que me marche.
394
00:28:08,480 --> 00:28:11,159
¡Cuidado! ¡Pueden oírte!
395
00:28:11,160 --> 00:28:12,880
Es que... esa es mi intención.
396
00:28:13,680 --> 00:28:16,319
Eso es... lo que necesito.
397
00:28:16,320 --> 00:28:19,400
¡Dios mío! ¡Dios mío!
¡Ivan! ¡Ivan! ¡Ivan! ¡Ivan!
398
00:28:20,840 --> 00:28:24,400
Esto es... una tortura.
399
00:29:00,320 --> 00:29:02,040
¿Quién anda ahí? ¿Anna?
400
00:29:02,640 --> 00:29:04,879
No, Alexander. Soy Helena.
401
00:29:04,880 --> 00:29:05,999
¿Quién?
402
00:29:06,000 --> 00:29:08,600
¡Helena! ¡Tu esposa!
403
00:29:12,600 --> 00:29:13,600
Ah, sí.
404
00:29:15,440 --> 00:29:17,040
Me he quedado dormido.
405
00:29:19,480 --> 00:29:21,040
Estaba intentando escribir.
406
00:29:26,440 --> 00:29:31,160
He soñado que mi pierna...
no era mía.
407
00:29:31,440 --> 00:29:32,760
Mi pierna izquierda.
408
00:29:36,680 --> 00:29:38,159
¿Por qué me cuesta respirar?
409
00:29:38,160 --> 00:29:41,199
Estás cansado, Alexander.
Deberías estar en la cama.
410
00:29:41,200 --> 00:29:43,680
¡No puedo irme a la cama!
¡Tengo que escribir!
411
00:29:50,400 --> 00:29:53,200
Me he quedado dormido.
Estoy tan mayor.
412
00:29:55,600 --> 00:29:56,920
Odio hacerme mayor.
413
00:29:58,640 --> 00:30:01,720
Al hacerme mayor,
empecé a sentir asco de mí mismo.
414
00:30:06,840 --> 00:30:09,399
También a todos vosotros
os da asco mirarme.
415
00:30:09,400 --> 00:30:10,719
Lo noto en vuestra mirada
416
00:30:10,720 --> 00:30:13,960
pero lo noto en tu mirada
más que en ninguna otra.
417
00:30:15,080 --> 00:30:16,639
Lo repelente que soy para ti.
418
00:30:16,640 --> 00:30:19,919
Es un milagro
que todavía siga vivo, Helena.
419
00:30:19,920 --> 00:30:21,679
Sé que odias follar conmigo.
420
00:30:21,680 --> 00:30:23,680
En realidad,
eso no es cierto.
421
00:30:40,000 --> 00:30:41,920
Quiero mi vida de antes.
422
00:30:43,480 --> 00:30:44,760
El...
423
00:30:47,160 --> 00:30:48,440
El éxito.
424
00:30:51,280 --> 00:30:52,920
La fama y...
425
00:30:57,000 --> 00:30:59,520
La atención, el dinero. ¡El dinero!
426
00:31:06,520 --> 00:31:08,400
Tengo miedo de morirme.
427
00:31:11,040 --> 00:31:13,360
No estoy preparado, Helena.
428
00:31:14,080 --> 00:31:15,679
No lo estoy.
429
00:31:15,680 --> 00:31:17,319
No te preocupes.
430
00:31:17,320 --> 00:31:19,040
No pasa nada.
431
00:31:19,640 --> 00:31:20,679
Está bien.
432
00:31:20,680 --> 00:31:22,359
- ¡Papá!
- ¡Oh, Dios mío!
433
00:31:22,360 --> 00:31:24,839
Papá,
mandaste a buscar a Michael.
434
00:31:24,840 --> 00:31:27,199
Tú insististe y él volvió otra vez.
435
00:31:27,200 --> 00:31:29,119
Y, de nuevo, cuando llega,
te niegas a recibirle.
436
00:31:29,120 --> 00:31:32,519
Sonia, ¿para qué diablos
necesito yo ver a Michael?
437
00:31:32,520 --> 00:31:36,559
¡Entiende tanto de medicina
como yo de costura!
438
00:31:36,560 --> 00:31:39,319
Está bien, papá. A mí me da igual.
439
00:31:39,320 --> 00:31:41,560
Pásame las pastillas
que están sobre la mesa.
440
00:31:42,000 --> 00:31:43,999
¡No, sobre la mesa!
¿Acaso te he pedido esas?
441
00:31:44,000 --> 00:31:46,599
No, no te he pedido esas, Sonia.
Así que no me las des.
442
00:31:46,600 --> 00:31:48,880
Papá,
¿por qué has cogido ese berrinche?
443
00:31:49,560 --> 00:31:53,239
Es muy tierno de tu parte,
pero no te servirá de nada conmigo.
444
00:31:53,240 --> 00:31:55,600
Puede que haya a quien eso le guste,
445
00:31:56,600 --> 00:31:58,479
pero yo tengo que levantarme temprano.
446
00:31:58,480 --> 00:31:59,559
No es un berrinche.
447
00:31:59,560 --> 00:32:02,280
Soy el único que es feliz
en toda esta casa.
448
00:32:02,720 --> 00:32:04,399
Papá, venga ya.
Deberías estar en la cama.
449
00:32:04,400 --> 00:32:06,479
¡Debería estar acostado, Helena!
450
00:32:06,480 --> 00:32:09,040
¡Vamos, papá! Papá, te tengo.
451
00:32:09,520 --> 00:32:11,000
Te tengo. Vamos.
452
00:32:11,800 --> 00:32:12,880
Te tengo.
453
00:32:14,320 --> 00:32:15,600
No pasa nada.
454
00:32:16,320 --> 00:32:18,920
Yo me ocuparé de él, Helena.
No te preocupes. Siéntate.
455
00:32:38,880 --> 00:32:40,560
He dicho
que debería estar acostado.
456
00:32:43,760 --> 00:32:45,040
¡Ay, Dios mío!
457
00:32:48,600 --> 00:32:50,960
Por el amor de Dios, Ivan,
¿qué es lo que quieres?
458
00:32:51,440 --> 00:32:52,800
Ha dejado de llover.
459
00:32:53,560 --> 00:32:54,720
Quería que lo supieras.
460
00:32:56,240 --> 00:33:02,000
Todos los campos y toda la naturaleza
volverá a respirar de nuevo.
461
00:33:02,800 --> 00:33:04,560
Pero yo no, Helena.
462
00:33:05,520 --> 00:33:08,040
Seré el único en kilómetros a la redonda
463
00:33:08,880 --> 00:33:11,080
a quien la tormenta no refrescará.
464
00:33:11,680 --> 00:33:15,840
Ivan, en cuanto te pones
a hablar, me quedo dormida.
465
00:33:27,280 --> 00:33:30,000
¿Algo más que quieras decirme, Ivan?
466
00:33:44,760 --> 00:33:45,760
Buenas noches,
467
00:33:47,120 --> 00:33:48,240
Ivan.
468
00:33:55,560 --> 00:33:57,640
Ivan, por favor,
¿puedes quitar el brazo de ahí?
469
00:34:00,440 --> 00:34:03,120
No, quita el brazo de ahí, por favor.
470
00:34:04,880 --> 00:34:07,000
¡Ivan, quita el brazo de ahí,
por favor!
471
00:34:11,600 --> 00:34:12,640
¡Ivan!
472
00:34:17,640 --> 00:34:19,240
Resulta repugnante.
473
00:34:28,440 --> 00:34:29,560
Lo es.
474
00:34:41,800 --> 00:34:43,120
Se ha marchado.
475
00:34:47,760 --> 00:34:49,680
Estuve saliendo con ella
476
00:34:52,080 --> 00:34:53,560
en aquella época.
477
00:34:56,160 --> 00:34:58,280
¿Por qué no hice nada
al respecto entonces?
478
00:35:01,200 --> 00:35:02,640
Ahora sería mi esposa.
479
00:35:03,880 --> 00:35:05,640
No se hubiera resistido a mis encantos.
480
00:35:09,560 --> 00:35:12,000
Pero me han engañado. Eso es.
481
00:35:14,240 --> 00:35:16,759
Sentía adoración por ese hombre.
482
00:35:16,760 --> 00:35:18,120
El Maestro.
483
00:35:18,640 --> 00:35:19,879
Lo adoraba.
484
00:35:19,880 --> 00:35:22,880
La de cosas que hice por él.
485
00:35:23,760 --> 00:35:28,320
Trabajé como un burro en esta granja,
y ahorré hasta el último centavo
486
00:35:29,000 --> 00:35:31,200
y se lo enviaba
para que siguiera adelante.
487
00:35:31,960 --> 00:35:33,400
Y lo hice porque...
488
00:35:36,640 --> 00:35:38,640
Y esto no se lo digo a mucha gente.
489
00:35:40,400 --> 00:35:42,840
Lo hacía porque estaba
muy orgulloso de él.
490
00:35:45,760 --> 00:35:47,400
Y de su vida tan creativa.
491
00:35:48,960 --> 00:35:50,759
Y el trabajo que creó.
492
00:35:50,760 --> 00:35:52,200
Vivía por y para él.
493
00:35:55,080 --> 00:35:57,040
Todo lo que hacía parecía estar...
494
00:35:59,040 --> 00:36:00,440
bendecido.
495
00:36:00,800 --> 00:36:05,560
Como si estuviera enaltecido
por la gracia de un genio.
496
00:36:07,080 --> 00:36:08,799
¡Dios! ¡Es verdad!
497
00:36:08,800 --> 00:36:10,160
Y ahora él está aquí.
498
00:36:12,760 --> 00:36:18,760
Pudriéndose en la oscuridad,
¿y qué ha sido de su vida?
499
00:36:19,680 --> 00:36:22,240
¿Todo se reduce a esto
en última instancia?
500
00:36:22,360 --> 00:36:23,520
¿A esto?
501
00:36:25,920 --> 00:36:27,199
¿O a esto otro?
502
00:36:27,200 --> 00:36:28,880
Me ha engañado...
503
00:36:35,920 --> 00:36:37,040
todo este tiempo.
504
00:36:37,680 --> 00:36:39,160
Y me doy cuenta ahora.
505
00:36:44,200 --> 00:36:45,680
He sido un estúpido.
506
00:36:54,160 --> 00:36:56,000
¡Michael! ¡Michael! ¡Michael!
507
00:36:56,480 --> 00:36:58,359
Canta una canción, Cráter.
508
00:36:58,360 --> 00:37:01,959
Michael, me encantaría,
pero todos están durmiendo.
509
00:37:01,960 --> 00:37:04,719
Venga,
toca una canción, mamón.
510
00:37:04,720 --> 00:37:05,840
¡Vamos!
511
00:37:06,280 --> 00:37:09,600
Vamos, Michael, por favor.
Llevo puesto el pijama.
512
00:37:10,440 --> 00:37:13,360
Vete a la cama,
pequeño bastardo desfigurado.
513
00:37:19,680 --> 00:37:22,120
¿Qué hora es, Ivan?
514
00:37:27,160 --> 00:37:28,640
¿Me ha parecido oír a Helena?
515
00:37:33,120 --> 00:37:34,960
Ella es...
516
00:37:36,560 --> 00:37:40,240
una maravilla de mujer.
517
00:37:44,120 --> 00:37:48,160
La forma en que camina...
518
00:37:52,720 --> 00:37:54,880
¿Qué hacen sus pastillas
tiradas por el suelo?
519
00:37:58,760 --> 00:38:00,400
Ni siquiera las ha tocado, joder.
520
00:38:02,600 --> 00:38:05,560
¿Crees que está enfermo de verdad, Ivan,
o solo está fingiendo?
521
00:38:07,520 --> 00:38:08,520
¡Ivan!
522
00:38:09,320 --> 00:38:10,920
¿Por qué estás así hoy?
523
00:38:12,880 --> 00:38:16,840
¿Acaso te preocupa ahora
la salud de Alexander? ¿Es eso?
524
00:38:17,640 --> 00:38:22,520
¿O pones esa cara
porque quieres follarte a su esposa?
525
00:38:24,640 --> 00:38:25,640
Lo siento.
526
00:38:26,200 --> 00:38:27,280
Lo siento.
527
00:38:31,200 --> 00:38:32,400
Estoy un poco borracho.
528
00:38:35,840 --> 00:38:37,280
Cuando me emborracho así,
529
00:38:38,880 --> 00:38:40,400
me convierto en alguien horrible.
530
00:38:42,560 --> 00:38:45,000
Cuando me pongo así,
no me importa nada.
531
00:38:46,720 --> 00:38:48,840
Aceptaría cualquier empleo.
532
00:38:49,960 --> 00:38:51,439
Me da igual.
533
00:38:51,440 --> 00:38:53,280
Me importa un carajo.
534
00:38:58,080 --> 00:38:59,839
Vamos, Ivan,
tómate una copa conmigo.
535
00:38:59,840 --> 00:39:02,960
Vamos, mataría por una trago.
Tiene que haber coñac por algún lado.
536
00:39:04,320 --> 00:39:07,239
Dejaremos...
Dejaremos pasar un par de horas
537
00:39:07,240 --> 00:39:09,800
y nos iremos al pub
Stationer's Arm, ¿vale?
538
00:39:09,920 --> 00:39:12,760
¿Vale? Solía trabajar
con un estudiante de medicina.
539
00:39:13,360 --> 00:39:16,320
Y solía decir "vale" pronunciado así.
540
00:39:16,680 --> 00:39:18,400
Va... le.
541
00:39:19,160 --> 00:39:20,999
Va... le. Vale.
542
00:39:21,000 --> 00:39:23,519
Era un gilipollas de la hostia.
¿Vale?
543
00:39:23,520 --> 00:39:26,879
Oh, lo siento, Sonia.
Lo siento, Sonia. ¡Lo siento!
544
00:39:26,880 --> 00:39:28,120
¡Lo siento! Lo siento, Sonia.
545
00:39:28,440 --> 00:39:29,480
¡Ivan!
546
00:39:32,360 --> 00:39:33,520
¿Vale?
547
00:39:35,360 --> 00:39:36,960
Lo siento. Lo siento.
548
00:39:38,560 --> 00:39:40,400
Voy a... Voy a...
549
00:39:40,720 --> 00:39:42,960
Creo que me iré por aquí.
550
00:39:43,120 --> 00:39:44,200
Vale. Bien.
551
00:39:48,880 --> 00:39:51,400
Tío Ivan,
ha hemos recogido las patatas.
552
00:39:52,240 --> 00:39:55,719
Pero no hay espacio para almacenarlas
de forma adecuada
553
00:39:55,720 --> 00:39:57,880
y esta lluvia podría arruinarlo todo.
554
00:39:59,160 --> 00:40:00,240
Se pudrirá.
555
00:40:01,080 --> 00:40:02,800
Todo se pudrirá.
556
00:40:06,640 --> 00:40:08,279
Pero no te habías dado cuenta.
557
00:40:08,280 --> 00:40:10,760
Has abandonado por completo
tus obligaciones, tío Ivan.
558
00:40:12,360 --> 00:40:14,239
Me encargo yo sola de todo.
559
00:40:14,240 --> 00:40:15,960
Tío Ivan, ¿estás llorando?
560
00:40:22,080 --> 00:40:23,440
Es tu forma de mirar...
561
00:40:26,040 --> 00:40:27,960
Acabas de mirarme
como solía hacerlo tu madre.
562
00:40:30,640 --> 00:40:32,080
¡Mi preciosa hermana!
563
00:40:35,720 --> 00:40:36,960
¿Dónde está ahora?
564
00:40:41,480 --> 00:40:42,920
¡Si ella supiera!
565
00:40:47,080 --> 00:40:48,480
¡Ay, si ella supiera!
566
00:40:51,840 --> 00:40:53,280
¿Y si supiera el qué?
567
00:40:56,400 --> 00:40:57,720
Lo mucho...
568
00:41:06,640 --> 00:41:08,000
Es muy duro.
569
00:41:11,040 --> 00:41:12,600
No es nada.
570
00:41:13,040 --> 00:41:15,480
¡No es nada! Nada de esto...
571
00:41:16,440 --> 00:41:18,160
Igual da, igual da, igual da.
572
00:41:18,560 --> 00:41:20,080
Lo... siento, cariño.
573
00:41:20,880 --> 00:41:22,760
Luego hablamos.
574
00:41:55,520 --> 00:41:56,720
¡Michael!
575
00:41:58,120 --> 00:42:00,599
¡Michael ¡Michael!
¿Puedes venir aquí, por favor?
576
00:42:00,600 --> 00:42:02,480
Ven aquí, por favor. Gracias.
577
00:42:08,800 --> 00:42:12,559
Michael, me da igual cuánto bebas
siempre y cuando no te pongas enfermo.
578
00:42:12,560 --> 00:42:16,039
Pero te suplico que no dejes beber
al tío Ivan, no es bueno para él.
579
00:42:16,040 --> 00:42:17,599
Lo siento, Sonia.
580
00:42:17,600 --> 00:42:19,640
No sabía...
No sabía que estaba bebiendo.
581
00:42:21,520 --> 00:42:23,599
Lo siento... Lo siento.
582
00:42:23,600 --> 00:42:24,999
Me marcharé a casa ahora.
583
00:42:25,000 --> 00:42:26,599
No, no, espera hasta mañana.
584
00:42:26,600 --> 00:42:29,600
No, no.
Me marcharé a casa ahora.
585
00:42:30,640 --> 00:42:32,480
¿Te apetece comer algo, Michael?
586
00:42:39,200 --> 00:42:40,360
Sí.
587
00:42:41,360 --> 00:42:42,840
Sí, pensé que te apetecería...
588
00:42:45,360 --> 00:42:47,080
Un tentempié a medianoche.
589
00:42:49,440 --> 00:42:52,240
Me gusta comer por la noche, a mí.
590
00:42:53,880 --> 00:42:55,120
Vamos, siéntate.
591
00:42:59,880 --> 00:43:01,080
Veamos lo que hay por aquí.
592
00:43:04,400 --> 00:43:05,480
Bien.
593
00:43:12,680 --> 00:43:13,920
Toma.
594
00:43:14,920 --> 00:43:15,920
Un poco de queso.
595
00:43:16,320 --> 00:43:17,800
En realidad, no he...
596
00:43:18,880 --> 00:43:21,119
No he comido nada el todo el día.
Solo he estado "bebendo".
597
00:43:21,120 --> 00:43:23,240
"Bebendo". ¡Bebiendo!
598
00:43:25,920 --> 00:43:27,000
¿Sonia?
599
00:43:42,360 --> 00:43:43,480
¿Sonia?
600
00:43:47,920 --> 00:43:49,880
No hay nadie más aquí,
excepto nosotros dos.
601
00:43:51,640 --> 00:43:52,880
¿Puedo decirte algo?
602
00:43:56,720 --> 00:43:57,760
Sí.
603
00:44:01,600 --> 00:44:03,360
Helena...
604
00:44:07,760 --> 00:44:09,120
¿Qué pasa con Helena?
605
00:44:11,240 --> 00:44:12,960
No estoy diciendo
606
00:44:14,040 --> 00:44:16,639
que no es hermosa... porque lo es.
607
00:44:16,640 --> 00:44:19,040
Es la más hermosa de entre todas.
608
00:44:21,120 --> 00:44:25,320
Pero su vida se reduce a comer,
a beber, e ir a dar pequeños paseos.
609
00:44:25,720 --> 00:44:27,800
No hace nada, Sonia.
610
00:44:28,440 --> 00:44:32,640
Una vida ociosa
no puede ser inmaculada.
611
00:44:46,800 --> 00:44:49,080
¿No estás satisfecho
con tu vida, Michael?
612
00:44:49,640 --> 00:44:51,279
¿Qué? Sí.
613
00:44:51,280 --> 00:44:52,960
Bueno, no. Bueno, sí.
614
00:44:53,600 --> 00:44:56,840
Bueno, no.
¡Sí! Amo la vida en general.
615
00:44:58,840 --> 00:45:00,280
Amo estar vivo.
616
00:45:00,760 --> 00:45:05,080
Por lo que se refiere a mí,
personalmente,
617
00:45:05,200 --> 00:45:08,479
no hay una sola parte en mi vida
que sea buena.
618
00:45:08,480 --> 00:45:12,440
Pero ni en lo más mínimo.
619
00:45:17,920 --> 00:45:21,320
Es como si atravesaras el bosque
en mitad de la noche
620
00:45:21,920 --> 00:45:23,520
y ves una luz,
621
00:45:25,200 --> 00:45:27,679
como una lucecita a lo lejos,
622
00:45:27,680 --> 00:45:31,040
y ya no reparas en la oscuridad,
623
00:45:31,640 --> 00:45:36,080
ni en las ramas que te dan
en la cara, ni en el cansancio.
624
00:45:38,200 --> 00:45:40,320
Lo siento, pero me deprimo bastante.
625
00:45:42,080 --> 00:45:43,280
Y lo que pasa es que...
626
00:45:45,320 --> 00:45:47,840
yo no veo ninguna luz a lo lejos.
627
00:46:02,880 --> 00:46:04,640
Ha pasado mucho, mucho tiempo,
628
00:46:06,640 --> 00:46:09,720
desde la última vez
que me preocupé por alguien.
629
00:46:17,120 --> 00:46:18,440
¿Por nadie?
630
00:46:21,560 --> 00:46:23,080
Maureen me cae muy bien.
631
00:46:23,680 --> 00:46:26,919
¡No, no, no, no! No, Michael.
Te lo suplico, no bebas más.
632
00:46:26,920 --> 00:46:29,679
- ¿Y por qué?
- No te sienta bien, Michael.
633
00:46:29,680 --> 00:46:31,320
Eres tan elegante...
634
00:46:33,320 --> 00:46:35,200
Tienes una voz sumamente dulce.
635
00:46:36,840 --> 00:46:39,520
Creo que eres maravilloso.
No conozco a nadie como tú.
636
00:46:41,720 --> 00:46:44,320
Así que para ya. Déjalo, Michael.
637
00:46:44,640 --> 00:46:45,720
¡Michael!
638
00:46:46,520 --> 00:46:48,719
¡Michael! ¡Basta! ¡Basta!
639
00:46:48,720 --> 00:46:50,400
Vale, vale.
Ya me paro, me paro.
640
00:46:50,520 --> 00:46:52,039
Ya estoy ebrio.
641
00:46:52,040 --> 00:46:54,600
Me quedaré así
hasta el fin de mis días.
642
00:46:55,200 --> 00:46:57,119
- ¿Lo prometes?
- Te lo prometo.
643
00:46:57,120 --> 00:46:58,200
Bien.
644
00:47:02,720 --> 00:47:04,040
Puedo...
645
00:47:08,640 --> 00:47:11,360
¿Puedo... hacerte una pregunta?
646
00:47:15,280 --> 00:47:17,200
Si yo tuviera una amiga
647
00:47:18,720 --> 00:47:23,519
o... una hermana menor
648
00:47:23,520 --> 00:47:25,280
y te enterases de que...
649
00:47:28,640 --> 00:47:30,920
Bueno, digamos que descubres
650
00:47:32,040 --> 00:47:33,560
que está enamorada de ti.
651
00:47:40,000 --> 00:47:41,360
¿Cómo reaccionarías?
652
00:47:48,080 --> 00:47:49,200
No lo sé.
653
00:47:53,040 --> 00:47:54,720
Seguramente no haría nada.
654
00:48:05,280 --> 00:48:07,320
He de marcharme, Sonia.
655
00:48:09,640 --> 00:48:12,080
Si no me voy ya, acabaremos hablando
hasta que salga el sol.
656
00:48:15,160 --> 00:48:16,240
Buenas noches, Sonia.
657
00:48:24,960 --> 00:48:26,320
¿Por dónde tengo que ir?
658
00:48:27,360 --> 00:48:29,120
- Es por ahí.
- Vale.
659
00:48:35,000 --> 00:48:37,640
- ¿Por dónde?
- Por ahí, por ahí.
660
00:48:38,400 --> 00:48:39,520
¡Sí!
661
00:48:40,720 --> 00:48:41,920
Sí, por ahí.
662
00:48:56,760 --> 00:48:58,240
No me ha dicho nada.
663
00:49:01,080 --> 00:49:04,520
Ni una palabra sobre los sentimientos
664
00:49:05,600 --> 00:49:06,800
que pudiera tener hacia mí.
665
00:49:10,360 --> 00:49:12,200
Pero ¿por qué me siento tan feliz?
666
00:49:15,840 --> 00:49:17,680
Puede que piense que es maravilloso.
667
00:49:18,880 --> 00:49:21,840
Que tiene una voz agradable.
¿Acaso es demasiado?
668
00:49:23,560 --> 00:49:25,120
Pero es que su voz...
669
00:49:25,840 --> 00:49:30,040
Canta... Todavía puedo escucharla.
670
00:49:33,280 --> 00:49:37,160
Y cuando le mencioné lo de
la hermana menor, es que no lo pilló.
671
00:49:39,440 --> 00:49:41,960
¡Ay, Dios mío!
672
00:49:44,040 --> 00:49:46,040
Odio tener un aspecto tan ordinario.
673
00:49:48,720 --> 00:49:50,080
Es muy aburrido.
674
00:49:50,240 --> 00:49:52,639
Es la pura verdad.
El domingo pasado estuve en el pueblo
675
00:49:52,640 --> 00:49:54,559
y oí hablar a dos mujeres.
676
00:49:54,560 --> 00:49:58,999
Y una le dijo a la otra: "Esa mujer
de ahí es una buena persona,
677
00:49:59,000 --> 00:50:01,119
es tan generosa y lista,
678
00:50:01,120 --> 00:50:04,280
pero es una lástima que
tenga un aspecto tan ordinario".
679
00:50:11,200 --> 00:50:12,520
¡Ordinario!
680
00:50:15,640 --> 00:50:17,039
¡Sonia!
681
00:50:17,040 --> 00:50:18,880
¡Oh! ¡Helena!
682
00:50:22,080 --> 00:50:23,240
¡Vaya!
683
00:50:24,240 --> 00:50:27,639
Ha dejado de llover.
Por fin puedo respirar.
684
00:50:27,640 --> 00:50:28,720
Sí.
685
00:50:29,360 --> 00:50:30,360
¿Sonia?
686
00:50:31,520 --> 00:50:32,960
¿Sí, Helena?
687
00:50:36,520 --> 00:50:38,800
¿Hasta cuándo estarás
así conmigo?
688
00:50:42,640 --> 00:50:44,400
Estoy harta, Sonia.
689
00:50:45,880 --> 00:50:47,480
Y no lo entiendo.
690
00:50:51,240 --> 00:50:53,240
¿No crees que
ha llegado el momento de que...
691
00:50:53,360 --> 00:50:55,440
- ...seamos amigas?
- Sí.
692
00:50:57,080 --> 00:50:58,359
Sí.
693
00:50:58,360 --> 00:50:59,520
Lo siento.
694
00:51:01,920 --> 00:51:04,559
Sí. No nos enfademos más
la una con la otra.
695
00:51:04,560 --> 00:51:07,479
- Exacto. No nos enfademos.
- Está bien.
696
00:51:07,480 --> 00:51:09,599
Vale. ¿Se ha acostado ya papá?
697
00:51:09,600 --> 00:51:10,680
No, no, no, no.
698
00:51:11,200 --> 00:51:13,640
Está arriba, dando vueltas,
intentando escribir.
699
00:51:15,560 --> 00:51:16,600
¿Quién ha estado aquí?
700
00:51:21,080 --> 00:51:22,360
Michael.
701
00:51:24,280 --> 00:51:26,160
Ha comido un poco de queso.
702
00:51:39,200 --> 00:51:40,479
Estás enfadada conmigo
703
00:51:40,480 --> 00:51:44,440
porque crees que me casé
con tu padre por su fama.
704
00:51:45,920 --> 00:51:47,000
O por su dinero.
705
00:51:47,960 --> 00:51:50,080
Si crees en juramentos, Sonia,
706
00:51:50,600 --> 00:51:54,680
te juro que me casé con él por amor.
707
00:51:54,800 --> 00:51:56,200
Porque lo amaba.
708
00:51:59,920 --> 00:52:03,040
Me gustó porque era extraordinario.
709
00:52:07,280 --> 00:52:08,320
Sonia...
710
00:52:08,880 --> 00:52:12,640
Si te hago una pregunta...
¿prometes decirme la verdad?
711
00:52:13,320 --> 00:52:14,640
¿Eres feliz?
712
00:52:23,480 --> 00:52:24,720
No.
713
00:52:27,840 --> 00:52:29,760
Lo sabía.
714
00:52:33,240 --> 00:52:34,799
¿Puedo preguntarte otra?
715
00:52:34,800 --> 00:52:36,960
¿Has deseado alguna vez
tener un marido más joven?
716
00:52:37,080 --> 00:52:40,559
Por supuesto.
Claro que sí, Sonia. Pues claro.
717
00:52:40,560 --> 00:52:41,679
Pregúntame algo más.
718
00:52:41,680 --> 00:52:43,880
¿Te gusta... ?
¿Te gusta el doctor?
719
00:52:45,120 --> 00:52:46,280
¿Cómo?
720
00:52:50,880 --> 00:52:51,960
Sí.
721
00:52:53,280 --> 00:52:54,640
Sí.
722
00:52:55,280 --> 00:52:57,040
Mucho. ¿Te gusta a ti?
723
00:52:59,520 --> 00:53:00,680
¿Sonia?
724
00:53:06,400 --> 00:53:08,720
Me he puesto colorada, ¿verdad?
725
00:53:10,000 --> 00:53:11,520
Es que... Es que...
726
00:53:12,800 --> 00:53:14,520
Creo que es maravilloso.
727
00:53:15,320 --> 00:53:18,799
Creo que él es capaz
de hacer cualquier cosa.
728
00:53:18,800 --> 00:53:21,040
Salva vidas.
729
00:53:22,040 --> 00:53:24,400
Planta árboles en los bosques.
730
00:53:25,520 --> 00:53:28,119
Ya, pero no se trata
de los bosques,
731
00:53:28,120 --> 00:53:32,280
ni tampoco de que sea un doctor.
Es su alma.
732
00:53:33,760 --> 00:53:35,360
Cuando planta un árbol,
733
00:53:36,400 --> 00:53:39,760
trata de imaginarse
cómo será dentro de cien años.
734
00:53:43,320 --> 00:53:44,840
No abundan personas como él.
735
00:53:49,200 --> 00:53:50,560
Bebe demasiado.
736
00:53:51,960 --> 00:53:53,440
Y, a veces, puede llegar a ser...
737
00:53:55,960 --> 00:53:57,360
vulgar.
738
00:53:58,520 --> 00:54:00,080
¿Y qué hay de malo en eso?
739
00:54:04,560 --> 00:54:08,000
Te deseo de corazón
que te vaya bien, Sonia.
740
00:54:10,640 --> 00:54:12,240
Mereces ser feliz.
741
00:54:17,960 --> 00:54:19,920
Lo que pasa es que soy un ser insípido.
742
00:54:22,200 --> 00:54:24,360
Tan solo... Tan solo...
743
00:54:27,720 --> 00:54:29,720
Un personaje secundario
en la vida de los demás.
744
00:54:32,000 --> 00:54:33,640
¿Puedo tocar algo para ti?
745
00:54:35,920 --> 00:54:37,880
Me gustaría tocar algo para ti.
746
00:54:39,520 --> 00:54:41,120
- ¿En el piano de mi madre?
- ¡Sí!
747
00:54:47,280 --> 00:54:48,959
Tu padre sigue despierto.
Pregúntaselo a él.
748
00:54:48,960 --> 00:54:52,240
Si a tu padre no le importa,
tocaré algo para ti.
749
00:54:56,320 --> 00:54:57,480
¡Vamos, Sonia!
750
00:54:58,040 --> 00:54:59,400
Sí, señora.
751
00:55:13,600 --> 00:55:15,239
Ha pasado mucho tiempo
desde la última vez que toqué.
752
00:55:15,240 --> 00:55:16,640
¡Dios mío! ¡Dios mío!
753
00:55:17,040 --> 00:55:18,240
¿Qué ha sido eso?
754
00:55:19,760 --> 00:55:23,040
¡Dios mío! ¡Cuánto odio el campo!
755
00:55:26,240 --> 00:55:27,480
¿Qué te ha dicho?
756
00:55:31,640 --> 00:55:33,200
Ha dicho que no puedes.
757
00:55:35,680 --> 00:55:37,680
Ha dicho que no tienes permiso
para tocarlo.
758
00:55:58,720 --> 00:56:01,759
El glorioso Maestro en persona
nos ha bendecido a todos,
759
00:56:01,760 --> 00:56:03,679
sus humildes servidores,
760
00:56:03,680 --> 00:56:06,759
con la petición de reunirnos a la una.
761
00:56:06,760 --> 00:56:09,880
- ¿Qué hora es, Sonia?
- La una menos cuarto, tío Ivan.
762
00:56:10,720 --> 00:56:12,240
Hemos llegado pronto.
763
00:56:13,000 --> 00:56:14,599
Apenas puedo contenerme de la emoción.
764
00:56:14,600 --> 00:56:18,040
¿Crees que hay algo importante
que quiera contarnos?
765
00:56:18,240 --> 00:56:22,759
¿Hay algo terrible, terriblemente
importante que quiere
766
00:56:22,760 --> 00:56:25,519
que quiere compartir con todos nosotros?
767
00:56:25,520 --> 00:56:27,439
¡Oh, cállate, Ivan!
768
00:56:27,440 --> 00:56:28,880
¡Cállate!
769
00:56:33,040 --> 00:56:35,960
¿No te cansas del sonido
de tu propia voz?
770
00:56:40,880 --> 00:56:42,160
¡Ay, Dios mío!
771
00:56:43,800 --> 00:56:45,440
¡Dios mío!
Esta espera me está matando.
772
00:56:48,800 --> 00:56:50,040
¡Cállate!
773
00:56:58,240 --> 00:57:01,359
Ya no sé qué hacer conmigo mismo.
774
00:57:01,360 --> 00:57:05,160
Podría encontrarte
algo que hacer en la granja, Helena.
775
00:57:06,720 --> 00:57:10,199
Sí, es toda una experta.
776
00:57:10,200 --> 00:57:11,959
- ¡Ivan!
- Lo siento. Discúlpame, Helena.
777
00:57:11,960 --> 00:57:13,759
Lo siento...
778
00:57:13,760 --> 00:57:14,879
He sido un capullo.
779
00:57:14,880 --> 00:57:18,479
Iré a cogerte unas flores,
unas preciosas flores silvestres
780
00:57:18,480 --> 00:57:20,999
como... como una ofrenda de paz.
781
00:57:21,000 --> 00:57:22,400
¡Esperadme ahí! ¡Esperadme ahí!
782
00:57:23,360 --> 00:57:24,520
¡Helena!
783
00:57:25,640 --> 00:57:26,720
¡Helena!
784
00:57:27,760 --> 00:57:28,919
¿Puedo hablar contigo?
785
00:57:28,920 --> 00:57:30,640
¿Sobre qué? ¿Qué te pasa?
786
00:57:37,280 --> 00:57:38,480
¿Qué te pasa?
787
00:57:42,240 --> 00:57:43,960
Odio el aspecto que tengo.
788
00:57:47,280 --> 00:57:49,200
¿Sabes qué aspecto tengo? ¡Soy fea!
789
00:57:51,080 --> 00:57:52,679
Es el aspecto que tengo.
790
00:57:52,680 --> 00:57:55,479
Sonia, no digas eso.
Tienes un pelo precioso.
791
00:57:55,480 --> 00:57:56,720
¡No digas eso!
792
00:57:57,240 --> 00:58:00,199
No digas eso.
Cuando alguien es de aspecto ordinario,
793
00:58:00,200 --> 00:58:03,360
le dicen cosas como:
"Tienes un cutis... un pelo precioso".
794
00:58:03,480 --> 00:58:04,520
Es insoportable.
795
00:58:05,960 --> 00:58:07,880
Quiero tanto a Michael.
796
00:58:11,680 --> 00:58:13,360
¡Hace años que le quiero!
797
00:58:14,440 --> 00:58:16,440
Le quiero más que a mi madre.
798
00:58:18,520 --> 00:58:22,399
Ahora viene todos los días, Helena,
799
00:58:22,400 --> 00:58:24,039
pero ni siquiera se fija en mí.
800
00:58:24,040 --> 00:58:26,200
Me invento lo que sea
para hablar con él.
801
00:58:26,800 --> 00:58:28,880
Cuando le miro a los ojos es como...
802
00:58:30,040 --> 00:58:31,839
Me quedo con la mirada perdida.
No puedo evitarlo.
803
00:58:31,840 --> 00:58:35,920
¡Ya no tengo orgullo!
Hasta los perros saben que le quiero.
804
00:58:38,440 --> 00:58:39,760
Sigo diciéndoselo.
805
00:58:40,520 --> 00:58:42,960
Está bien, está bien.
806
00:58:44,400 --> 00:58:45,439
¿Lo sabe Michael?
807
00:58:45,440 --> 00:58:48,279
No, Helena. No lo sabe...
Él ni siquiera se fija en mí.
808
00:58:48,280 --> 00:58:50,680
Sí, sí. Es un hombre raro.
809
00:58:54,480 --> 00:58:57,000
Bueno, hay algo que podemos hacer.
Déjame que hable con él.
810
00:59:03,600 --> 00:59:05,520
Seré muy sutil.
811
00:59:07,480 --> 00:59:09,680
Tenemos que averiguar
si el sentimiento es mutuo.
812
00:59:11,360 --> 00:59:12,719
Si es un "sí" o un "no".
813
00:59:12,720 --> 00:59:16,160
Y si es un "no", no debería volver aquí.
814
00:59:20,080 --> 00:59:21,360
¿No es así, Sonia?
815
00:59:22,400 --> 00:59:23,640
Sí.
816
00:59:25,880 --> 00:59:26,960
Sí.
817
00:59:27,440 --> 00:59:29,000
Es más fácil si no lo ves.
818
00:59:33,280 --> 00:59:34,399
Hagámoslo ahora.
819
00:59:34,400 --> 00:59:38,760
Quería mostrarme unos mapas
o unos gráficos sobre los árboles.
820
00:59:38,880 --> 00:59:41,240
Ve a buscarle
y dile que quiero hablar con él.
821
00:59:41,360 --> 00:59:43,039
Vale,
pero ¿prometes contarme toda la verdad?
822
00:59:43,040 --> 00:59:44,520
Claro que te contaré la verdad.
823
00:59:45,600 --> 00:59:47,319
La verdad nunca es tan temible
como la incertidumbre.
824
00:59:47,320 --> 00:59:50,560
Por dura que sea la verdad,
la incertidumbre es...
825
00:59:53,920 --> 00:59:55,120
Es aterradora.
826
00:59:57,840 --> 00:59:58,880
Sí, lo es.
827
01:00:00,960 --> 01:00:02,160
Está bien.
828
01:00:04,440 --> 01:00:08,040
Le diré que quieres ver sus planos.
829
01:00:11,040 --> 01:00:13,000
Bueno... Vale.
830
01:00:14,120 --> 01:00:15,280
Vale.
831
01:00:16,880 --> 01:00:19,519
No. Prefiero la incertidumbre.
Al menos queda la esperanza.
832
01:00:19,520 --> 01:00:21,199
- ¿Qué?
- No, no, no. Iré.
833
01:00:21,200 --> 01:00:22,320
Vale.
834
01:00:32,120 --> 01:00:33,520
No está enamorado de ella.
835
01:00:37,440 --> 01:00:38,559
Es evidente,
836
01:00:38,560 --> 01:00:40,240
pero aunque no esté enamorado de ella,
837
01:00:41,080 --> 01:00:43,160
no significa que
no pueda estar con ella.
838
01:00:45,600 --> 01:00:48,280
Es fea pero no es que él sea...
839
01:00:51,280 --> 01:00:52,840
Sería una esposa excelente.
840
01:00:54,160 --> 01:00:56,960
Es amable, es inteligente. Es...
841
01:00:57,960 --> 01:00:58,960
Pues eso...
842
01:01:05,320 --> 01:01:06,920
Aunque la entiendo perfectamente.
843
01:01:07,480 --> 01:01:08,560
Es guapo.
844
01:01:11,640 --> 01:01:13,560
Es inteligente, es interesante.
845
01:01:16,280 --> 01:01:18,520
Y es sumamente... ¡Ay, Dios mío!
846
01:01:24,800 --> 01:01:26,720
Ahora viene aquí todos los días.
847
01:01:30,920 --> 01:01:32,440
Ya sé por qué viene.
848
01:01:35,720 --> 01:01:37,000
Es por mi culpa.
849
01:01:39,760 --> 01:01:40,920
¡Dios mío!
850
01:01:41,440 --> 01:01:42,600
¡Helena!
851
01:01:43,080 --> 01:01:44,200
¿Sí?
852
01:01:44,640 --> 01:01:46,000
¿Sí, Michael?
853
01:01:56,320 --> 01:01:57,960
¿Querías ver mis mapas?
854
01:02:01,800 --> 01:02:04,879
Sí, sí.
Me dijiste que querías mostrármelos.
855
01:02:04,880 --> 01:02:06,440
- ¿Dispones de tiempo?
- Sí.
856
01:02:07,600 --> 01:02:08,720
Sí.
857
01:02:11,320 --> 01:02:12,480
Por supuesto.
858
01:02:34,000 --> 01:02:35,600
¿Fuiste a la universidad?
859
01:02:37,840 --> 01:02:40,320
Bueno,
estudié en el conservatorio de música.
860
01:02:42,480 --> 01:02:43,600
Bien.
861
01:02:54,480 --> 01:02:57,160
Quizá no te parezca muy interesante.
862
01:02:57,440 --> 01:02:58,680
¿Por qué no?
863
01:03:01,840 --> 01:03:03,080
Está bien.
864
01:03:15,280 --> 01:03:18,360
Esto es... un mapa,
865
01:03:21,920 --> 01:03:24,320
de esta región hace 50 años.
866
01:03:25,480 --> 01:03:27,920
El color verde, claro y oscuro,
representan el bosque.
867
01:03:28,560 --> 01:03:30,519
Y viene a cubrir
la mitad de la superficie.
868
01:03:30,520 --> 01:03:32,199
Eso es la fauna y la flora.
869
01:03:32,200 --> 01:03:34,520
Había una expresión:
"El poder de las aves".
870
01:03:35,840 --> 01:03:38,640
Aves de todas las especies
más allá de lo que alcanzamos a ver.
871
01:03:40,160 --> 01:03:42,240
Desde chorlos, chifladores, garcillas,
872
01:03:42,360 --> 01:03:47,400
gaviotas Vegaes, chipes de ala azul...
873
01:03:49,640 --> 01:03:52,160
Este es el mapa
de lo que existía hace 25 años.
874
01:03:53,000 --> 01:03:57,480
Entonces el bosque solo cubría
una tercera parte de la superficie.
875
01:03:58,720 --> 01:04:04,080
Los colores verde y azul cielo
van palideciendo, y así, etcétera...
876
01:04:04,680 --> 01:04:06,760
Las aves comenzaron a desaparecer.
877
01:04:07,440 --> 01:04:08,720
Los chipes de alas azules
878
01:04:10,920 --> 01:04:12,080
desaparecieron por completo.
879
01:04:14,200 --> 01:04:16,440
Y este mapa representa
esta zona en la actualidad.
880
01:04:17,720 --> 01:04:19,040
Hay verde.
881
01:04:19,880 --> 01:04:21,119
Como manchas.
882
01:04:21,120 --> 01:04:24,720
No cabe duda de que es...
una imagen decadente.
883
01:04:25,360 --> 01:04:28,159
Dentro de 15 años, o incluso menos,
884
01:04:28,160 --> 01:04:31,639
todo habrá desaparecido,
incluido el bosque. Para siempre.
885
01:04:31,640 --> 01:04:35,960
Y me dirás o la gente dirá:
"El mundo cambia y la cultura cambia.
886
01:04:36,080 --> 01:04:38,599
Los antiguos modos de vida ceden
su sitio al nuevo. Es ley de vida".
887
01:04:38,600 --> 01:04:40,880
Lo comprendo, sí.
888
01:04:41,480 --> 01:04:47,080
Y en lugar de estos bosques,
existirán... carreteras.
889
01:04:47,800 --> 01:04:49,519
Habrá fábricas, escuelas...
890
01:04:49,520 --> 01:04:53,479
La gente estará más sana,
sería más rica y más inteligente,
891
01:04:53,480 --> 01:04:55,160
pero no ocurrirá nada de eso.
892
01:04:55,280 --> 01:05:00,519
Se está destruyendo todo,
pero no se está creando nada.
893
01:05:00,520 --> 01:05:03,039
Por la expresión de tu cara
creo que te estoy aburriendo con esto.
894
01:05:03,040 --> 01:05:04,679
¡No, no, no, no!
895
01:05:04,680 --> 01:05:06,000
No, no...
896
01:05:08,360 --> 01:05:09,920
Tengo la cabeza en otra parte.
897
01:05:11,400 --> 01:05:14,120
Si te soy sincera, tengo que someterte
898
01:05:15,160 --> 01:05:17,160
a un pequeño interrogatorio.
899
01:05:18,400 --> 01:05:21,120
Me siento tan aturdida que no sé
cómo empezar y me siento avergonzada.
900
01:05:22,600 --> 01:05:24,320
- ¿Un interrogatorio?
- Sí.
901
01:05:24,840 --> 01:05:28,559
Pero es bastante... breve.
902
01:05:28,560 --> 01:05:30,999
¿Podemos... sentarnos?
903
01:05:31,000 --> 01:05:33,120
Sí. Sí.
904
01:05:39,960 --> 01:05:41,000
Está bien...
905
01:05:44,400 --> 01:05:45,600
Verás...
906
01:05:49,800 --> 01:05:53,600
Se trata de cierta persona joven.
907
01:05:58,280 --> 01:05:59,400
Es Sonia.
908
01:06:06,000 --> 01:06:07,400
¿Te gusta Sonia?
909
01:06:08,360 --> 01:06:09,520
Sí.
910
01:06:10,800 --> 01:06:12,080
Sí, mucho.
911
01:06:13,800 --> 01:06:16,000
Pero ¿te gusta... como mujer?
912
01:06:25,600 --> 01:06:26,720
No.
913
01:06:31,120 --> 01:06:32,200
No.
914
01:06:35,720 --> 01:06:38,640
Vale, un par de preguntas más
y hemos terminado.
915
01:06:42,520 --> 01:06:45,800
¿No te has percatado
de ningún cambio en ella últimamente?
916
01:06:46,200 --> 01:06:47,320
No.
917
01:06:49,320 --> 01:06:50,560
No.
918
01:06:51,240 --> 01:06:52,560
Para nada.
919
01:06:53,120 --> 01:06:55,840
Pues está sufriendo...
920
01:06:57,520 --> 01:06:58,720
Michael.
921
01:06:59,640 --> 01:07:00,920
Está sufriendo.
922
01:07:03,120 --> 01:07:05,080
Y tienes que entenderlo.
923
01:07:08,800 --> 01:07:10,920
Tienes que dejar de venir aquí.
924
01:07:22,920 --> 01:07:24,320
Esto es...
925
01:07:27,480 --> 01:07:28,560
Esto es...
926
01:07:31,680 --> 01:07:33,360
Ya estoy mayor para estas cosas.
927
01:07:37,960 --> 01:07:39,640
Además, no dispongo de tiempo.
928
01:07:42,320 --> 01:07:43,720
De acuerdo.
929
01:07:48,680 --> 01:07:49,800
Hemos terminado.
930
01:07:53,880 --> 01:07:55,400
Me he puesto colorada.
931
01:07:56,960 --> 01:07:58,720
Claro que si ella sufre...
932
01:07:59,600 --> 01:08:01,080
No quiero que sufra.
933
01:08:05,600 --> 01:08:07,560
Hay algo que no entiendo.
934
01:08:09,960 --> 01:08:13,039
¿Qué necesidad tenías tú
de interrogarme?
935
01:08:13,040 --> 01:08:14,960
- ¿Qué quieres decir?
- Venga ya.
936
01:08:18,600 --> 01:08:19,920
Venga ya.
937
01:08:22,440 --> 01:08:25,320
Sabes muy bien
que vengo aquí todos los días.
938
01:08:27,320 --> 01:08:30,440
Y sabes muy bien... el motivo.
939
01:08:32,720 --> 01:08:35,440
Sabes perfectamente
940
01:08:36,840 --> 01:08:38,360
por quién he estado viniendo.
941
01:08:43,240 --> 01:08:45,159
Lo... siento. Estoy confusa.
942
01:08:45,160 --> 01:08:46,360
Vale.
943
01:08:47,840 --> 01:08:49,280
Bueno...
944
01:08:50,280 --> 01:08:51,640
¿Qué más puedo decir?
945
01:08:53,760 --> 01:08:54,960
Me tienes prendado.
946
01:08:58,800 --> 01:09:00,720
Y lo sabías de antemano
947
01:09:01,120 --> 01:09:03,080
sin la necesidad de este interrogatorio.
948
01:09:05,600 --> 01:09:06,920
Me rindo ante ti.
949
01:09:09,720 --> 01:09:10,840
Tómame.
950
01:09:14,280 --> 01:09:15,520
Soy tuyo.
951
01:09:20,240 --> 01:09:22,159
Creo que ha habido
un terrible malentendido.
952
01:09:22,160 --> 01:09:24,400
De acuerdo.
Me marcho de aquí.
953
01:09:27,640 --> 01:09:30,360
Y no volveré... nunca más.
954
01:09:30,640 --> 01:09:31,800
Como has dicho.
955
01:09:34,760 --> 01:09:36,800
Pero podemos estar juntos
una sola vez.
956
01:10:26,080 --> 01:10:27,160
Helena...
957
01:10:28,040 --> 01:10:30,200
¡Oh, no, no, no...!
¡No, no! ¡No, no!
958
01:10:30,800 --> 01:10:32,240
Está bien. Está bien...
959
01:10:34,200 --> 01:10:35,400
No, no te vayas.
960
01:11:01,320 --> 01:11:03,560
¡Ivan! ¡Por el amor de Dios!
961
01:11:04,040 --> 01:11:05,080
¡Por Dios!
962
01:11:08,800 --> 01:11:10,000
Lo siento, solo estaba...
963
01:11:14,520 --> 01:11:15,640
Estaba...
964
01:11:18,120 --> 01:11:19,800
Estaba mostrándole mis mapas.
965
01:11:23,520 --> 01:11:25,240
Sí, solo estaba...
966
01:11:25,760 --> 01:11:27,440
Sí, voy a... Voy a...
967
01:11:28,760 --> 01:11:30,040
Bonitas flores.
968
01:11:38,320 --> 01:11:40,600
¿Ivan? ¿Ivan?
969
01:11:41,760 --> 01:11:43,079
Tienes que ayudarme.
970
01:11:43,080 --> 01:11:46,159
Tienes que persuadir a mi marido para
que nos marchemos de aquí hoy mismo.
971
01:11:46,160 --> 01:11:48,319
Tenemos que marcharnos hoy mismo.
972
01:11:48,320 --> 01:11:49,519
¡Ahora!
973
01:11:49,520 --> 01:11:53,160
Ivan, tienes que ayudarme.
Ivan, ¿me has oído?
974
01:11:53,280 --> 01:11:55,279
- ¡Helena!
- ¡Ay, Dios mío!
975
01:11:55,280 --> 01:11:57,439
¡Helena!
¿Dónde está mi esposa?
976
01:11:57,440 --> 01:11:59,719
Estoy aquí, Alexander.
977
01:11:59,720 --> 01:12:01,799
¿Dónde se ha metido?
No hay manera de encontrar a nadie,
978
01:12:01,800 --> 01:12:04,079
esta casa es como
un laberinto gigante.
979
01:12:04,080 --> 01:12:06,759
Estoy aquí abajo, Alexander.
980
01:12:06,760 --> 01:12:09,919
¿Qué... te ha dicho, Helena?
981
01:12:09,920 --> 01:12:11,240
¡Oh, Sonia!
982
01:12:12,600 --> 01:12:14,680
No. Te lo diré más tarde.
983
01:12:15,600 --> 01:12:17,120
Estás temblando.
984
01:12:17,600 --> 01:12:18,600
Helena...
985
01:12:22,400 --> 01:12:23,800
Oh, lo entiendo.
986
01:12:28,200 --> 01:12:30,120
Te ha dicho que
no volverá más aquí, ¿verdad?
987
01:12:36,720 --> 01:12:37,880
Dímelo. Es eso, ¿verdad?
988
01:12:42,160 --> 01:12:43,240
No.
989
01:12:49,640 --> 01:12:51,000
No, no volverá.
990
01:12:52,160 --> 01:12:53,360
De acuerdo.
991
01:12:55,280 --> 01:12:56,720
De acuerdo.
992
01:13:04,720 --> 01:13:06,160
¡Dios mío!
993
01:13:09,200 --> 01:13:10,400
¡Por Dios!
994
01:13:20,520 --> 01:13:21,760
¡Por Dios!
995
01:13:23,800 --> 01:13:24,800
¡Sonia!
996
01:13:25,240 --> 01:13:26,440
¿Sí?
997
01:13:27,480 --> 01:13:28,559
¿Sí?
998
01:13:28,560 --> 01:13:30,159
Sonia, siéntate.
999
01:13:30,160 --> 01:13:31,280
Lo siento.
1000
01:13:32,440 --> 01:13:33,600
Tú también, Liam.
1001
01:13:34,200 --> 01:13:35,400
Y tú también, Maureen.
1002
01:13:35,880 --> 01:13:37,359
Y tú también, Elizabeth.
1003
01:13:37,360 --> 01:13:39,160
Me había olvidado completamente de ti.
1004
01:13:41,160 --> 01:13:42,919
E Ivan, sí.
1005
01:13:42,920 --> 01:13:45,200
No me necesitas para esto,
¿verdad, Alexander?
1006
01:13:45,320 --> 01:13:46,320
Necesito que te quedes.
1007
01:13:46,560 --> 01:13:48,400
Ivan, te necesito más que a los demás.
1008
01:13:48,520 --> 01:13:49,640
¿Más que a los demás?
1009
01:13:50,000 --> 01:13:53,159
Estás muy susceptible hoy, Ivan.
1010
01:13:53,160 --> 01:13:54,640
Más que de costumbre.
1011
01:13:54,840 --> 01:13:57,039
Si he hecho algo que te ha molestado,
1012
01:13:57,040 --> 01:14:02,000
lo único que puedo hacer
es suplicarte perdón de inmediato.
1013
01:14:02,160 --> 01:14:04,400
Que te den, Alexander.
1014
01:14:04,520 --> 01:14:07,359
¿Qué es lo que quieres? Vamos al grano.
1015
01:14:07,360 --> 01:14:08,719
Está bien.
1016
01:14:08,720 --> 01:14:11,599
¿Estáis todos aquí? Está bien.
1017
01:14:11,600 --> 01:14:16,440
Amigos, romanos, compatriotas,
prestadme atención.
1018
01:14:17,680 --> 01:14:19,360
Y, no, no, no...
1019
01:14:19,920 --> 01:14:21,240
¡En serio!
1020
01:14:23,960 --> 01:14:26,400
Se trata de un asunto bastante grave.
1021
01:14:26,640 --> 01:14:31,160
Os he reunido aquí, amigos míos,
para pediros ayuda
1022
01:14:33,720 --> 01:14:34,920
y por vuestro consejo.
1023
01:14:37,040 --> 01:14:38,400
Soy artista.
1024
01:14:40,960 --> 01:14:42,760
Un hombre de cine.
1025
01:14:42,880 --> 01:14:44,359
De idea.
1026
01:14:44,360 --> 01:14:45,759
De imagen.
1027
01:14:45,760 --> 01:14:46,840
De sentimiento.
1028
01:14:47,560 --> 01:14:52,400
Me he mantenido siempre ajeno...
a la vida práctica.
1029
01:14:52,520 --> 01:14:54,280
Pero ahora soy viejo y estoy enfermo.
1030
01:14:55,080 --> 01:14:59,279
Así que tiene sentido, entonces,
que intente poner en orden
1031
01:14:59,280 --> 01:15:02,119
todos mis asuntos, por así decirlo.
1032
01:15:02,120 --> 01:15:06,359
La verdad es que sólo hay una certeza
en todas nuestras vidas.
1033
01:15:06,360 --> 01:15:08,080
Ya no pienso en mí.
1034
01:15:08,280 --> 01:15:13,040
Pero tengo una joven esposa
y una hija que aún no se ha casado.
1035
01:15:17,200 --> 01:15:18,280
Sigo.
1036
01:15:20,000 --> 01:15:23,920
Es imposible
seguir viviendo en el campo.
1037
01:15:25,840 --> 01:15:27,680
Es imposible para mí.
1038
01:15:29,000 --> 01:15:34,080
Los seres humanos
no estamos hechos para el campo.
1039
01:15:37,360 --> 01:15:41,559
Y vivir en la ciudad con los ingresos
de esta finca es imposible,
1040
01:15:41,560 --> 01:15:45,039
por lo que tenemos que encontrar
un medio que nos garantice
1041
01:15:45,040 --> 01:15:49,680
una cifra de renta fija
más o menos segura.
1042
01:15:50,400 --> 01:15:53,079
Creo que se me ha ocurrido uno
1043
01:15:53,080 --> 01:15:57,920
y me gustaría aprovechar la oportunidad
para presentaros mi propuesta.
1044
01:15:58,120 --> 01:16:00,959
Pasado por alto todos los detalles,
1045
01:16:00,960 --> 01:16:04,679
os explicaré mi idea a rasgos generales.
1046
01:16:04,680 --> 01:16:09,439
Nuestra finca no rinde
por término medio, más del 2% de renta.
1047
01:16:09,440 --> 01:16:12,360
Propongo venderla.
1048
01:16:13,840 --> 01:16:17,399
Si invertimos el dinero
obtenido de la venta
1049
01:16:17,400 --> 01:16:18,959
en acciones
y participaciones del Estado,
1050
01:16:18,960 --> 01:16:23,719
nuestros ingresos anuales por intereses
aumentan entre un 5% y un 7%.
1051
01:16:23,720 --> 01:16:26,480
Incluso creo que podríamos tener
un exceso de beneficios
1052
01:16:27,680 --> 01:16:31,560
que podríamos usar para invertir
en una propiedad modesta,
1053
01:16:32,920 --> 01:16:34,880
por ejemplo, la isla de Man.
1054
01:16:37,040 --> 01:16:39,800
Lo siento, lo siento.
Lo siento.
1055
01:16:43,440 --> 01:16:44,840
Me parece que el oído me engaña.
1056
01:16:46,400 --> 01:16:49,719
¿Podrías repetir
lo que acabas de decir, Alexander?
1057
01:16:49,720 --> 01:16:51,280
Por supuesto, Ivan...
1058
01:16:52,680 --> 01:16:53,839
¿Repito lo de la isla de Man?
1059
01:16:53,840 --> 01:16:56,560
No, eso no.
Has dicho otra cosa antes.
1060
01:16:58,440 --> 01:17:01,559
Voy a vender la finca, Ivan.
1061
01:17:01,560 --> 01:17:02,800
¡Sí! ¡Sí!
1062
01:17:04,080 --> 01:17:05,120
Eso mismo.
1063
01:17:06,120 --> 01:17:07,200
Bueno, es un alivio.
1064
01:17:07,760 --> 01:17:09,040
No me estoy quedando sordo.
1065
01:17:12,760 --> 01:17:17,000
Magnífico. Una idea maravillosa.
1066
01:17:18,080 --> 01:17:20,919
Puedo preguntarte, si hicieras eso,
1067
01:17:20,920 --> 01:17:25,160
¿qué haríamos Sonia, mi madre y yo?
1068
01:17:25,320 --> 01:17:30,719
Bueno, hablaremos de eso
cuando llegue el momento, Ivan.
1069
01:17:30,720 --> 01:17:32,600
Se me ha ocurrido algo.
1070
01:17:33,240 --> 01:17:35,680
¡Justo ahora mismo!
¡En este preciso instante!
1071
01:17:36,040 --> 01:17:41,240
Hasta este preciso instante,
había estado pensando como un ingenuo.
1072
01:17:41,960 --> 01:17:46,319
Hasta este preciso instante,
había estado bajo la impresión
1073
01:17:46,320 --> 01:17:50,239
de que esta finca pertenecía a Sonia.
1074
01:17:50,240 --> 01:17:54,599
Mi padre compró esta propiedad
como dote para Anna
1075
01:17:54,600 --> 01:17:56,399
y justo hasta este instante
1076
01:17:56,400 --> 01:17:58,359
he sido un ingenuo
al pensar que esta propiedad
1077
01:17:58,360 --> 01:18:01,279
la heredaría Sonia
cuando falleciera mi hermana Anna.
1078
01:18:01,280 --> 01:18:03,839
En efecto,
la propiedad pertenece a Sonia.
1079
01:18:03,840 --> 01:18:05,599
Nadie pone eso en entredicho, Ivan.
1080
01:18:05,600 --> 01:18:09,399
Me atrevería a decir que todo esto
que os estoy proponiendo
1081
01:18:09,400 --> 01:18:11,080
es en beneficio de Sonia.
1082
01:18:11,200 --> 01:18:13,799
¡Por Dios!
No digas disparates, joder.
1083
01:18:13,800 --> 01:18:16,720
No son... más que disparates.
¡Disparates!
1084
01:18:48,400 --> 01:18:50,120
Lo siento. Acaba lo que ibas a decir.
1085
01:18:51,680 --> 01:18:56,320
No entiendo
por qué te alteras tanto, Ivan.
1086
01:18:56,520 --> 01:18:58,919
No estoy diciendo
que mi propuesta sea ideal.
1087
01:18:58,920 --> 01:19:03,519
Si todos se oponen, no pienso insistir.
1088
01:19:03,520 --> 01:19:05,519
Mi padre compró esta propiedad
1089
01:19:05,520 --> 01:19:09,439
por tres cuartas partes de su valor,
Alexander.
1090
01:19:09,440 --> 01:19:13,919
Lo hizo porque yo renuncié a la parte
de mi herencia en favor de Anna.
1091
01:19:13,920 --> 01:19:15,280
Porque la quería.
1092
01:19:18,640 --> 01:19:20,080
La quería muchísimo.
1093
01:19:25,120 --> 01:19:29,519
Y después, por si fuera poco,
trabajé como un burro durante años
1094
01:19:29,520 --> 01:19:33,279
hasta que conseguí pagar todas
las deudas que mi padre había acumulado
1095
01:19:33,280 --> 01:19:34,839
cuando compró esta propiedad.
1096
01:19:34,840 --> 01:19:37,880
El único motivo por el que
esta propiedad está limpia de deudas
1097
01:19:38,000 --> 01:19:40,519
es gracias a que trabajé muy duro.
1098
01:19:40,520 --> 01:19:44,159
He administrado esta propiedad
durante 25 años,
1099
01:19:44,160 --> 01:19:46,080
y durante todo ese tiempo,
1100
01:19:51,040 --> 01:19:52,640
te pagué el alquiler.
1101
01:19:53,240 --> 01:19:54,920
Como una especie de mayordomo.
1102
01:19:55,640 --> 01:19:57,200
Y durante ese tiempo,
1103
01:19:59,280 --> 01:20:01,280
no me diste las gracias ni una sola vez.
1104
01:20:02,120 --> 01:20:05,599
Por muy justos
que fuéramos de dinero, que lo íbamos,
1105
01:20:05,600 --> 01:20:08,519
nunca he dejado de enviarte el alquiler.
1106
01:20:08,520 --> 01:20:13,159
Ivan, ¿cómo iba a saber
sobre el alquiler o arrendamientos?
1107
01:20:13,160 --> 01:20:15,559
No soy un hombre práctico.
1108
01:20:15,560 --> 01:20:17,759
Acabo de... Acabo de decirlo.
Os lo he dicho.
1109
01:20:17,760 --> 01:20:20,079
Podías haberte rebajado el alquiler.
1110
01:20:20,080 --> 01:20:22,559
Podías haberte dado cualquier capricho.
1111
01:20:22,560 --> 01:20:23,799
Ni siquiera me habría dado cuenta.
1112
01:20:23,800 --> 01:20:26,799
¿Me estás diciendo
que debería haberte robado?
1113
01:20:26,800 --> 01:20:30,280
¿Es eso lo que me estás diciendo?
"¡Ay, pobre y estúpido Ivan!"
1114
01:20:30,600 --> 01:20:32,639
Si solo me hubiera robado un poco,
1115
01:20:32,640 --> 01:20:36,479
no sería el mendigo decrépito
que es ahora, joder.
1116
01:20:36,480 --> 01:20:37,559
¡Ivan! ¡No!
1117
01:20:37,560 --> 01:20:40,599
Durante 25 años
he estado atrapado en este lugar,
1118
01:20:40,600 --> 01:20:44,320
como un topo, con mi madre demente.
1119
01:20:44,600 --> 01:20:46,959
Mis pensamientos eran para ti solo.
1120
01:20:46,960 --> 01:20:51,199
Cada día, todos los días,
solo hablaba de ti.
1121
01:20:51,200 --> 01:20:54,199
Y cada noche, todas las noches,
He visto tus películas.
1122
01:20:54,200 --> 01:20:57,919
Joder, no sabes
cuánto odio tus películas.
1123
01:20:57,920 --> 01:21:00,080
Para mí eras como un Dios.
1124
01:21:00,200 --> 01:21:03,519
Como... un ser superior.
1125
01:21:03,520 --> 01:21:06,559
Me sabía tus películas de memoria.
Todas y cada unas de las escenas.
1126
01:21:06,560 --> 01:21:09,040
Me sabía todos los diálogos.
Todavía me sé cada puta frase.
1127
01:21:09,360 --> 01:21:11,159
Pero ahora he abierto los ojos.
1128
01:21:11,160 --> 01:21:13,920
Te describes como un artista,
Alexander.
1129
01:21:14,560 --> 01:21:18,400
Tu trabajo es
una tremenda basura, joder.
1130
01:21:18,840 --> 01:21:22,359
Nada. Cero. Eres un fraude,
siempre lo has sido.
1131
01:21:22,360 --> 01:21:26,160
Y siempre lo serás.
¡No muevas ni un puto músculo!
1132
01:21:26,560 --> 01:21:28,040
¡No he terminado!
1133
01:21:28,720 --> 01:21:30,600
Me has arruinado la vida.
1134
01:21:31,800 --> 01:21:33,000
¡No he vivido!
1135
01:21:34,800 --> 01:21:37,119
No he vivido.
He desperdiciado mi vida.
1136
01:21:37,120 --> 01:21:39,119
La he... perdido. ¡La he perdido!
1137
01:21:39,120 --> 01:21:42,080
La he desperdiciado.
La de cosas que hubiera podido hacer.
1138
01:21:44,120 --> 01:21:45,600
Pero no lo hice.
1139
01:21:48,280 --> 01:21:49,520
Tengo talento.
1140
01:21:51,120 --> 01:21:52,720
Tengo talento.
1141
01:21:54,880 --> 01:21:56,079
Soy inteligente.
1142
01:21:56,080 --> 01:21:59,920
Tengo... Tengo... Tengo...
Tengo... coraje.
1143
01:22:00,320 --> 01:22:02,639
Si hubiera vivido normalmente,
1144
01:22:02,640 --> 01:22:05,639
podría haber sido un... Bresson.
1145
01:22:05,640 --> 01:22:07,160
Podría haber sido un...
1146
01:22:10,880 --> 01:22:11,879
Lo siento.
1147
01:22:11,880 --> 01:22:13,400
¡Oh! ¡Un Ozu!
1148
01:22:13,520 --> 01:22:15,920
¡Oh, mierda!
¡No sé lo que digo, mamá!
1149
01:22:16,440 --> 01:22:17,480
¡Mamá!
1150
01:22:17,840 --> 01:22:19,200
¡Mamá! ¿Qué debo hacer?
1151
01:22:19,320 --> 01:22:22,399
Lo que tienes que hacer,
jovencito, es obedecer a Alexander.
1152
01:22:22,400 --> 01:22:23,760
¡Cállate!
1153
01:22:36,640 --> 01:22:38,360
No, ya sé lo que tengo que hacer.
1154
01:22:46,200 --> 01:22:47,760
Te acordarás de mí.
1155
01:22:54,840 --> 01:22:56,520
Se ha vuelto loco.
1156
01:22:57,680 --> 01:23:01,520
Se ha vuelto loco. Está fuera de sí.
1157
01:23:02,200 --> 01:23:06,040
Tiene que irse de aquí
y tiene que irse ya.
1158
01:23:06,640 --> 01:23:08,399
Es un donnadie.
1159
01:23:08,400 --> 01:23:10,399
Ese chico es un puto donnadie.
1160
01:23:10,400 --> 01:23:12,839
¡Papá, no!
Papá, tienes que tratarle bien.
1161
01:23:12,840 --> 01:23:16,160
Tan solo tienes que explicarle...
¡Dios mío! ¡Ivan!
1162
01:23:16,640 --> 01:23:18,400
¡Ivan, no, no! ¡Ivan!
1163
01:23:19,040 --> 01:23:20,879
Ivan, baja el arma.
1164
01:23:20,880 --> 01:23:22,639
Cállate, Helena. ¡Cállate!
¿Dónde se ha metido?
1165
01:23:22,640 --> 01:23:24,840
¡Ahí está! ¡Ahí! ¡Ahí!
1166
01:23:25,640 --> 01:23:26,640
¡Ahí!
1167
01:23:26,840 --> 01:23:27,880
¡Dios mío!
1168
01:23:29,200 --> 01:23:30,720
¡Dios mío! ¡Joder!
1169
01:23:31,480 --> 01:23:32,479
¡Joder!
1170
01:23:32,480 --> 01:23:34,240
¡Dios mío! ¡Joder!
1171
01:23:35,440 --> 01:23:36,440
¡Joder!
1172
01:23:36,840 --> 01:23:38,319
¡Oh, joder!
1173
01:23:38,320 --> 01:23:39,840
¡Dios mío! ¡Joder!
1174
01:23:41,800 --> 01:23:45,760
¡Qué puto idiota! ¡Idiota!
1175
01:23:48,360 --> 01:23:49,400
¡Joder!
1176
01:23:49,840 --> 01:23:50,840
¡Joder!
1177
01:23:53,920 --> 01:23:55,480
¡He fallado, joder!
1178
01:24:14,880 --> 01:24:16,760
Si te vas,
1179
01:24:18,800 --> 01:24:21,000
un día de verano como hoy,
1180
01:24:24,000 --> 01:24:26,200
bien podrías de paso
1181
01:24:27,280 --> 01:24:29,320
llevarte también el sol.
1182
01:24:32,520 --> 01:24:35,360
Y a todos los pájaros
1183
01:24:36,640 --> 01:24:38,600
que sobrevuelan el cielo estival
1184
01:24:40,000 --> 01:24:43,120
cuando nuestro amor era flamante
1185
01:24:44,640 --> 01:24:46,520
y había euforia en nuestros corazones.
1186
01:24:48,440 --> 01:24:50,440
Cuando los días eran jóvenes
1187
01:24:52,560 --> 01:24:54,680
y las noches eran largas
1188
01:24:56,360 --> 01:24:58,720
y la luna se quedaba quieta
1189
01:24:59,920 --> 01:25:02,760
esperando al canto del ave nocturna.
1190
01:25:04,560 --> 01:25:06,400
Si te vas...
1191
01:25:07,600 --> 01:25:09,400
Si te vas...
1192
01:25:10,600 --> 01:25:13,680
Si tú...
1193
01:25:15,640 --> 01:25:17,800
te vas.
1194
01:25:23,240 --> 01:25:25,720
Pero si te quedas,
1195
01:25:28,640 --> 01:25:31,120
te haré pasar un día
1196
01:25:32,520 --> 01:25:36,760
como ningún otro te hicieron
1197
01:25:38,160 --> 01:25:43,480
o te harán pasar.
1198
01:25:45,920 --> 01:25:48,160
Surcaremos el sol,
1199
01:25:49,720 --> 01:25:52,280
cabalgaremos la lluvia,
1200
01:25:53,320 --> 01:25:56,040
hablaremos con los árboles
1201
01:25:57,320 --> 01:25:59,520
y alabaremos al viento.
1202
01:26:01,680 --> 01:26:04,640
Si te vas,
1203
01:26:06,080 --> 01:26:08,040
lo entenderé.
1204
01:26:09,880 --> 01:26:12,640
Pero déjame aunque sea
1205
01:26:13,480 --> 01:26:16,760
algo de amor que sostener.
1206
01:26:18,280 --> 01:26:20,280
Si te vas...
1207
01:26:22,520 --> 01:26:25,080
y sé que lo harás,
1208
01:26:27,280 --> 01:26:30,120
no quedará nada
1209
01:26:31,000 --> 01:26:34,600
en lo que confiar.
1210
01:26:35,880 --> 01:26:38,800
Solo una habitación vacía...
1211
01:26:57,520 --> 01:26:59,120
¡Date prisa, Maureen!
1212
01:27:02,200 --> 01:27:05,279
Nos llamarán de un momento a otro
para despedirse.
1213
01:27:05,280 --> 01:27:07,640
Ya casi estoy, Liam.
Me falta muy poco.
1214
01:27:08,480 --> 01:27:10,840
Necesito airear esto un poco.
1215
01:27:12,440 --> 01:27:15,159
Y arrojar un poco de luz
ante la situación.
1216
01:27:15,160 --> 01:27:16,280
¡Dios!
1217
01:27:17,160 --> 01:27:19,400
Se marchan a Lille, Maureen.
1218
01:27:19,960 --> 01:27:22,679
Y se marchan a vivir en Lille.
1219
01:27:22,680 --> 01:27:25,199
¡El susto que se llevaron!
1220
01:27:25,200 --> 01:27:28,639
Helena dijo: "No me quedaré aquí
ni un instante más.
1221
01:27:28,640 --> 01:27:30,039
Nos marcharemos a Lille.
1222
01:27:30,040 --> 01:27:32,080
Y viviremos en Lille".
1223
01:27:33,480 --> 01:27:37,840
No sé por qué
ha insistido tanto en Lille.
1224
01:27:38,880 --> 01:27:40,240
Bueno, será lo mejor.
1225
01:27:40,880 --> 01:27:42,280
De todas formas, Liam...
1226
01:27:43,960 --> 01:27:45,680
¡Es una vergüenza!
1227
01:27:49,440 --> 01:27:51,599
De verdad, una vergüenza. ¡Armas!
1228
01:27:51,600 --> 01:27:53,080
¡Hay que ver! ¡Armas!
1229
01:27:54,360 --> 01:27:55,520
¡Horrible!
1230
01:27:56,680 --> 01:27:59,879
Bueno, si te pones a pensar
es irónico, Maureen,
1231
01:27:59,880 --> 01:28:02,200
parecía sacado de una película.
1232
01:28:08,040 --> 01:28:09,920
No me gustaría ver
esa película.
1233
01:28:11,320 --> 01:28:13,239
Bueno, ahora las cosas
volverán a la normalidad.
1234
01:28:13,240 --> 01:28:15,079
La comida será a la una.
1235
01:28:15,080 --> 01:28:16,359
El desayuno a las ocho.
1236
01:28:16,360 --> 01:28:19,440
Y la cena la tendrás hecha
a las seis, Liam.
1237
01:28:19,880 --> 01:28:22,640
Sí, sí. Sí.
1238
01:28:25,880 --> 01:28:27,160
Maureen...
1239
01:28:30,160 --> 01:28:32,560
Esta mañana estuve paseando
por el pueblo.
1240
01:28:33,960 --> 01:28:39,119
El vendedor de prensa estaba fuera
de la tienda y me vio y me gritó:
1241
01:28:39,120 --> 01:28:42,519
"Vas a casa de Sonia, ¿verdad, Cráter?
1242
01:28:42,520 --> 01:28:46,200
Es como si tuvieras allí
tu propio banco de alimentos, ¿no?".
1243
01:28:57,120 --> 01:28:58,960
Eso me dolió mucho.
1244
01:29:06,240 --> 01:29:07,360
¡Vamos!
1245
01:29:12,320 --> 01:29:13,320
¡Vamos!
1246
01:29:16,000 --> 01:29:17,000
Está bien.
1247
01:29:21,680 --> 01:29:23,640
¿Dónde te habías metido
todo este tiempo?
1248
01:29:26,400 --> 01:29:28,359
Michael, puedes dejarme...
¡Ay, Dios mío!
1249
01:29:28,360 --> 01:29:29,559
Liam, Maureen.
1250
01:29:29,560 --> 01:29:32,639
¡Dejadme solo aunque sea un momento!
1251
01:29:32,640 --> 01:29:36,560
¡No aguanto que estéis encima de mí!
1252
01:29:36,680 --> 01:29:39,399
Lo siento, Ivan. Lo siento.
Tienes razón. Nos vamos.
1253
01:29:39,400 --> 01:29:40,479
Gracias.
1254
01:29:40,480 --> 01:29:42,840
Tú, Ivan, eres tonto.
1255
01:29:44,680 --> 01:29:45,680
¿Me has oído, Vanya?
1256
01:29:50,400 --> 01:29:51,800
Eres tonto.
1257
01:29:57,680 --> 01:29:59,560
Michael, te he dicho
que te fueras, en serio.
1258
01:29:59,680 --> 01:30:01,679
No me iré
a ninguna parte, Ivan,
1259
01:30:01,680 --> 01:30:04,080
hasta que me devuelvas
lo que me has cogido.
1260
01:30:04,560 --> 01:30:05,959
No te he arrebatado nada.
1261
01:30:05,960 --> 01:30:09,559
Vale, esperaré
un par de minutos más,
1262
01:30:09,560 --> 01:30:11,639
pero después tendré
que emplear la fuerza.
1263
01:30:11,640 --> 01:30:12,919
- Vale.
- Vale.
1264
01:30:12,920 --> 01:30:14,400
- Bien.
- Bien.
1265
01:30:19,760 --> 01:30:21,640
He hecho el tonto.
1266
01:30:24,120 --> 01:30:25,280
Le he disparado.
1267
01:30:25,920 --> 01:30:27,120
Dos veces.
1268
01:30:28,360 --> 01:30:30,120
Y he fallado.
1269
01:30:31,200 --> 01:30:32,560
Las dos veces.
1270
01:30:35,320 --> 01:30:37,560
¡No me lo perdonaré jamás!
1271
01:30:39,560 --> 01:30:42,439
Es gracioso si te pones a pensarlo.
He tratado de cometer un asesinato,
1272
01:30:42,440 --> 01:30:44,720
pero nadie parece
hacer nada al respecto.
1273
01:30:48,840 --> 01:30:50,999
Ni han llamado a la policía
ni me han arrestado.
1274
01:30:51,000 --> 01:30:52,559
Quizá consideran que estoy loco.
1275
01:30:52,560 --> 01:30:54,239
¡Yo estoy loco, sí!
1276
01:30:54,240 --> 01:30:55,920
¡Yo!
1277
01:31:00,680 --> 01:31:03,160
Y he visto lo que has hecho
con ella, Michael.
1278
01:31:03,800 --> 01:31:05,160
Sé lo que hiciste, Ivan.
1279
01:31:12,440 --> 01:31:14,360
¡Me da mucha vergüenza!
1280
01:31:19,920 --> 01:31:21,840
Si tuvieras la menor idea
1281
01:31:24,200 --> 01:31:27,160
de lo avergonzado que me siento.
1282
01:31:31,480 --> 01:31:33,160
Imagínate que fuera posible
1283
01:31:34,600 --> 01:31:37,680
cambiar completamente
la forma en que vives la vida.
1284
01:31:40,280 --> 01:31:41,720
Examinar tu vida y preguntarte
1285
01:31:41,840 --> 01:31:44,520
qué harías con ella
su hubieras tocado fondo.
1286
01:31:45,160 --> 01:31:46,720
Si tu pasado se quedara atrás
1287
01:31:48,000 --> 01:31:52,120
y utilizaras lo que te queda de vida
1288
01:31:54,240 --> 01:31:55,600
y la vivieras como es debido.
1289
01:31:59,960 --> 01:32:01,200
¿Cómo lo hago?
1290
01:32:04,120 --> 01:32:05,600
¿Por dónde empiezo?
1291
01:32:06,960 --> 01:32:08,600
No me distraigas, Ivan.
1292
01:32:10,360 --> 01:32:13,639
Intentas distraerme.
Devuélveme lo que es mío.
1293
01:32:13,640 --> 01:32:15,799
No te he quitado nada, Michael.
1294
01:32:15,800 --> 01:32:20,800
Has cogido
un frasco de morfina de mi botiquín.
1295
01:32:25,440 --> 01:32:26,440
Escúchame, Ivan.
1296
01:32:28,040 --> 01:32:29,959
Si quieres suicidarte a toda costa,
1297
01:32:29,960 --> 01:32:34,039
vete al bosque y dispárate en la cara,
1298
01:32:34,040 --> 01:32:38,200
pero devuélveme la morfina
o dirán que fui yo quien te la dio.
1299
01:32:40,120 --> 01:32:41,760
No quiero que se piense eso de mí.
1300
01:32:42,920 --> 01:32:43,960
Sonia.
1301
01:32:44,800 --> 01:32:49,119
Tu tío ha cogido de mi botiquín
un frasco de morfina
1302
01:32:49,120 --> 01:32:50,440
y no quiere devolvérmelo.
1303
01:32:50,560 --> 01:32:51,920
No es verdad.
1304
01:32:55,520 --> 01:32:56,800
¿Verdad que no?
1305
01:32:58,240 --> 01:32:59,440
No es verdad.
1306
01:33:05,920 --> 01:33:08,920
No puedes seguir con esto, tío Ivan.
1307
01:33:14,400 --> 01:33:15,520
Devuélvemela.
1308
01:33:19,560 --> 01:33:21,759
Eres una buena persona.
1309
01:33:21,760 --> 01:33:23,440
No me hagas esto, tío Ivan.
1310
01:33:24,240 --> 01:33:27,440
¡Dios mío!
Está bien, Sonia. Está bien. ¡Sonia!
1311
01:33:28,160 --> 01:33:29,479
¡Sonia!
1312
01:33:29,480 --> 01:33:30,919
Toma. Sonia, toma.
1313
01:33:30,920 --> 01:33:32,840
¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer!
1314
01:33:38,280 --> 01:33:40,720
Tengo que volver al trabajo, Sonia.
1315
01:33:41,840 --> 01:33:42,880
Pronto.
1316
01:33:43,920 --> 01:33:45,400
O... qué se yo. ¡Qué sé yo!
1317
01:33:46,600 --> 01:33:49,280
No sé. No sé lo que voy a hacer.
1318
01:33:51,320 --> 01:33:52,319
¡Ivan!
1319
01:33:52,320 --> 01:33:54,679
¡Ay, no, no, no, no!
¡No, no, no!
1320
01:33:54,680 --> 01:33:56,399
No, Helena, ahora no. ¡Ahora no!
1321
01:33:56,400 --> 01:34:00,279
Alexander quiere hablar
contigo antes de que nos marchemos.
1322
01:34:00,280 --> 01:34:02,680
Quiere decirte algo.
1323
01:34:03,200 --> 01:34:04,199
No, no, no, no.
1324
01:34:04,200 --> 01:34:05,640
Vamos, tío Ivan.
1325
01:34:06,440 --> 01:34:08,039
Te acompañaré.
1326
01:34:08,040 --> 01:34:09,320
¡No!
1327
01:34:10,600 --> 01:34:13,040
Vamos.
Tú y papá tenéis que hacer las paces.
1328
01:34:15,760 --> 01:34:17,120
Vamos. Te ayudaré.
1329
01:34:20,160 --> 01:34:21,439
Vamos.
1330
01:34:21,440 --> 01:34:22,920
¡Ay, Dios mío!
1331
01:34:33,680 --> 01:34:35,000
Me marcho, Michael.
1332
01:34:38,840 --> 01:34:40,000
¿Ya?
1333
01:34:40,760 --> 01:34:41,920
Sí.
1334
01:34:43,320 --> 01:34:44,440
Hemos hecho las maletas.
1335
01:34:46,440 --> 01:34:47,680
Vale.
1336
01:34:49,240 --> 01:34:50,240
Vale.
1337
01:34:53,760 --> 01:34:54,880
Adiós, Helena.
1338
01:35:01,480 --> 01:35:02,560
Adiós.
1339
01:35:17,520 --> 01:35:18,839
¿Tanto te has asustado?
1340
01:35:18,840 --> 01:35:21,359
Antes de irme quiero decirte algo.
1341
01:35:21,360 --> 01:35:23,600
Quiero que me respetes.
1342
01:35:29,960 --> 01:35:31,920
Quiero que respetes mejor.
1343
01:35:33,320 --> 01:35:36,920
Quiero que respetes
quien soy y lo que quiero
1344
01:35:37,520 --> 01:35:41,600
y la decisión... que he tomado.
1345
01:35:43,880 --> 01:35:45,120
Quédate conmigo.
1346
01:35:45,760 --> 01:35:46,880
Por favor.
1347
01:35:48,320 --> 01:35:49,359
No.
1348
01:35:49,360 --> 01:35:52,560
Quédate, por favor.
1349
01:35:53,320 --> 01:35:55,400
- Estoy cansada.
- ¡Quédate!
1350
01:35:56,120 --> 01:35:58,200
- ¡Quédate!
- No, no, no...
1351
01:36:02,080 --> 01:36:03,600
Quédate.
1352
01:36:08,000 --> 01:36:09,680
¡No, no, no, no!
1353
01:36:10,120 --> 01:36:11,840
Te deseo lo mejor.
1354
01:36:12,520 --> 01:36:13,600
Vale.
1355
01:36:18,320 --> 01:36:20,240
Por una vez en mi vida...
1356
01:37:02,560 --> 01:37:04,080
Se acerca alguien.
1357
01:37:05,720 --> 01:37:07,040
Se acerca alguien.
1358
01:37:07,680 --> 01:37:09,000
Se acerca alguien.
1359
01:37:12,880 --> 01:37:14,240
Y así termina.
1360
01:37:18,160 --> 01:37:19,160
Está bien.
1361
01:37:20,040 --> 01:37:23,000
Quiero hacer una película
sobre lo ocurrido.
1362
01:37:24,440 --> 01:37:29,279
Una película
sobre cómo se debe vivir una vida.
1363
01:37:29,280 --> 01:37:31,480
Ivan, gracias por disculparte.
1364
01:37:33,080 --> 01:37:37,839
Espero que encuentras bondad
en tu corazón para perdonarme.
1365
01:37:37,840 --> 01:37:40,759
No te preocupes, Alexander.
Todo irá como antes.
1366
01:37:40,760 --> 01:37:42,440
Seguiré enviándote
el dinero del alquiler.
1367
01:37:45,960 --> 01:37:47,480
Bueno, gracias, Ivan.
1368
01:37:49,720 --> 01:37:50,840
Bueno, adiós, Elizabeth.
1369
01:37:51,440 --> 01:37:54,679
Alexander,
¿recuerdas las fotos que te hice
1370
01:37:54,680 --> 01:37:56,800
con Anna y el piano?
1371
01:37:57,480 --> 01:37:59,360
¿Podrías enviármelas, por favor?
1372
01:38:06,960 --> 01:38:08,840
- Por supuesto, Elizabeth.
- Gracias.
1373
01:38:15,560 --> 01:38:17,240
Adiós, Alexander "El Grande".
1374
01:38:19,400 --> 01:38:20,919
Por favor, no nos olvides.
1375
01:38:20,920 --> 01:38:23,279
Adiós, Liam.
Por supuesto que no.
1376
01:38:23,280 --> 01:38:24,919
Y adiós, Elizabeth.
1377
01:38:24,920 --> 01:38:30,039
Y... adiós a todos. Gracias a todos
por vuestra grata compañía.
1378
01:38:30,040 --> 01:38:32,639
Os admiro muchísimo
a cada uno de vosotros.
1379
01:38:32,640 --> 01:38:35,800
Pero antes de que me vaya,
permitidme decir algo.
1380
01:38:38,640 --> 01:38:43,480
Ocupaos de las cosas más urgentes
cuanto antes.
1381
01:38:47,680 --> 01:38:53,360
Ocupaos de las cosas más urgentes
1382
01:38:55,280 --> 01:38:56,560
cuanto antes.
1383
01:38:59,440 --> 01:39:01,280
¿Qué carajo significa eso?
1384
01:39:08,520 --> 01:39:09,640
Adiós, Ivan.
1385
01:39:09,760 --> 01:39:11,200
Adiós, Helena.
1386
01:39:12,680 --> 01:39:14,959
¿No vas a salir a despedirte?
1387
01:39:14,960 --> 01:39:16,240
No.
1388
01:39:18,440 --> 01:39:20,039
No, no puedo.
1389
01:39:20,040 --> 01:39:21,400
Los otros lo harán.
1390
01:39:21,960 --> 01:39:23,320
Es que... no puedo.
1391
01:39:26,640 --> 01:39:27,800
Está bien.
1392
01:39:29,920 --> 01:39:31,160
Adiós, Ivan.
1393
01:39:34,360 --> 01:39:35,480
Adiós, Helena.
1394
01:39:47,200 --> 01:39:48,240
¡Se ha ido!
1395
01:40:52,640 --> 01:40:53,880
¡Se han ido!
1396
01:40:58,160 --> 01:40:59,600
Gracias...
1397
01:41:04,560 --> 01:41:05,920
a Dios.
1398
01:41:10,520 --> 01:41:11,840
¡Se han ido!
1399
01:41:16,400 --> 01:41:18,040
Espero que tengan un buen viaje.
1400
01:41:21,480 --> 01:41:24,040
Vamos, tío Ivan, vamos a hacer algo.
1401
01:41:26,440 --> 01:41:27,520
¡A trabajar!
1402
01:41:30,640 --> 01:41:31,840
¿Estás bien, Michael?
1403
01:41:34,160 --> 01:41:35,760
Sí, debería irme también.
1404
01:41:40,880 --> 01:41:42,120
El sonido que...
1405
01:41:52,160 --> 01:41:53,400
El silencio.
1406
01:41:57,640 --> 01:41:58,880
No tengo ganas de marcharme.
1407
01:42:03,400 --> 01:42:05,320
Bueno, ¿y cuándo
volveremos a verte, Michael?
1408
01:42:06,200 --> 01:42:07,560
No lo sé, Sonia.
1409
01:42:15,360 --> 01:42:17,480
Todavía no te has tomado
el té, Michael.
1410
01:42:21,920 --> 01:42:23,960
Es que
no me apetece tomar té, Maureen.
1411
01:42:28,320 --> 01:42:30,120
Bueno, ¿quieres una copa?
1412
01:42:32,040 --> 01:42:33,040
Sí.
1413
01:42:39,800 --> 01:42:41,960
Sí. Quizá una.
1414
01:42:45,800 --> 01:42:49,959
Bueno, muchas gracias por cuidarme
1415
01:42:49,960 --> 01:42:51,600
y ser tan amables conmigo.
1416
01:42:53,960 --> 01:42:55,680
Os deseo mucho amor.
1417
01:42:56,640 --> 01:42:57,799
Y suerte...
1418
01:42:57,800 --> 01:43:01,640
Y todo... lo bueno que se puede desear.
1419
01:43:02,480 --> 01:43:03,640
No me acompañéis.
1420
01:44:10,360 --> 01:44:11,640
Se fue.
1421
01:44:54,240 --> 01:44:55,400
¡Ay, Dios mío!
1422
01:45:00,480 --> 01:45:01,720
¡Ay, Dios mío!
1423
01:45:13,200 --> 01:45:14,440
¿Qué podemos hacer?
1424
01:45:22,040 --> 01:45:23,720
Tenemos que seguir viviendo.
1425
01:45:29,960 --> 01:45:31,960
Tenemos que seguir viviendo, tío Ivan.
1426
01:45:37,080 --> 01:45:42,560
Dejaremos atrás
estos días... tan interminables.
1427
01:45:45,800 --> 01:45:51,040
Y estas noches tan... interminables.
1428
01:45:55,640 --> 01:45:57,600
Aceptaremos lo que nos depare la vida.
1429
01:46:01,240 --> 01:46:02,320
Trabajaremos.
1430
01:46:05,960 --> 01:46:07,119
Haremos lo que sea necesario
1431
01:46:07,120 --> 01:46:11,359
y lo haremos por nosotros mismos
y por otras personas,
1432
01:46:11,360 --> 01:46:14,320
y lo haremos ahora y seguiremos
haciéndolo hasta que seamos viejos.
1433
01:46:17,840 --> 01:46:19,480
Y cuando llegue nuestra hora,
1434
01:46:22,520 --> 01:46:23,760
moriremos.
1435
01:46:26,640 --> 01:46:27,760
Y entonces,
1436
01:46:30,400 --> 01:46:32,880
solo entonces,
en esos últimos instantes,
1437
01:46:35,440 --> 01:46:36,960
veremos pasar nuestra vida y...
1438
01:46:37,800 --> 01:46:39,560
entenderemos su significado.
1439
01:46:44,360 --> 01:46:46,200
Veremos que la vida es sufrimiento,
1440
01:46:47,320 --> 01:46:49,480
y que hemos llorado y hemos sufrido.
1441
01:46:52,120 --> 01:46:53,600
Es nuestra naturaleza.
1442
01:46:58,640 --> 01:47:00,240
Todo tiene su naturaleza.
1443
01:47:06,560 --> 01:47:08,000
Y la nuestra
1444
01:47:11,880 --> 01:47:13,200
es intentarlo
1445
01:47:20,480 --> 01:47:22,120
y nunca darse por vencido.
1446
01:47:26,440 --> 01:47:28,160
Y en esos últimos instantes,
1447
01:47:29,560 --> 01:47:31,640
veremos que nuestras vidas son hermosas
1448
01:47:34,360 --> 01:47:35,720
y dignas.
1449
01:47:39,320 --> 01:47:41,080
Y llenará nuestros corazones.
1450
01:47:43,000 --> 01:47:45,919
Y al echar la vista atrás,
veremos lo infelices que somos ahora,
1451
01:47:45,920 --> 01:47:47,480
sonreiremos, nos reiremos...
1452
01:47:49,880 --> 01:47:51,320
Eso creo yo.
1453
01:47:54,000 --> 01:47:55,960
Lo creo con todo mi corazón.
1454
01:48:01,520 --> 01:48:03,080
Lo comprenderemos.
1455
01:48:07,360 --> 01:48:11,560
Y veremos todo el cielo
repleto de diamantes.
1456
01:48:16,840 --> 01:48:20,120
Veremos cómo todo nuestro dolor
y todos los horrores de este mundo
1457
01:48:21,560 --> 01:48:23,680
se desvanecerán
1458
01:48:25,640 --> 01:48:27,600
en la gracia del Universo.
1459
01:48:31,160 --> 01:48:33,240
Y entenderemos que nuestra vidas
1460
01:48:33,920 --> 01:48:35,080
son tranquilas
1461
01:48:37,040 --> 01:48:38,360
y plácidas,
1462
01:48:41,200 --> 01:48:42,560
dulces como una caricia.
1463
01:48:47,840 --> 01:48:48,960
Eso creo yo.
1464
01:48:52,640 --> 01:48:54,920
Lo... creo.
1465
01:49:00,200 --> 01:49:02,280
Y tanto que me lo creo.
1466
01:49:10,200 --> 01:49:12,480
Estás llorando, tío Ivan.
1467
01:49:15,640 --> 01:49:17,600
No has tenido una vida feliz,
1468
01:49:17,720 --> 01:49:20,120
pero, espera, espera.
1469
01:49:24,240 --> 01:49:27,920
Aguanta.
Tan solo aguanta un poco más.
1470
01:49:31,440 --> 01:49:32,720
Espera...
1471
01:49:35,200 --> 01:49:36,640
Lo entenderemos.
1472
01:49:47,440 --> 01:49:49,000
Lo entenderemos.
1473
01:54:12,880 --> 01:54:15,879
Adaptada por Simon Stephens.
Dirigida por Sam Yates.
1474
01:54:15,880 --> 01:54:18,959
Escenografía de Rosanna Vize.
1475
01:54:18,960 --> 01:54:22,039
Producida por Wessex Grove,
Galvin Kalin Productions y Kater Gordon.
1476
01:54:22,040 --> 01:54:25,119
este material
está protegido por derechos de autor.
1477
01:54:25,120 --> 01:54:28,199
Su reproducción, exhibición
o distribución, incluida en internet,
1478
01:54:28,200 --> 01:54:30,279
puede resultar en sanciones legales.
1479
01:54:30,280 --> 01:54:36,359
© National Theatre 2023.
Todos los derechos reservados.
1480
01:54:36,360 --> 01:54:40,439
Vanya es una producción original
realizada por el equipo creativo
1481
01:54:40,440 --> 01:54:42,399
mencionado en estos créditos.
1482
01:54:42,400 --> 01:54:45,479
Se entenderá como plagio
copiar o reproducir cualquier elemento
1483
01:54:45,480 --> 01:54:47,920
de esta producción
en una actuación en vivo.
1484
01:54:48,040 --> 01:54:51,040
National Theatre at Home con el apoyo
de Bloomberg Philanthropies.
99972