Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,888 --> 00:00:20,888
Hari ini,
4
00:00:22,568 --> 00:00:24,591
ketika tengah malam,
5
00:00:25,872 --> 00:00:29,458
kesedaran itu akhirnya
menghancurkan kenyataan...
6
00:00:30,683 --> 00:00:32,667
...yang mana selama
tujuh hari ini...
7
00:00:33,175 --> 00:00:36,565
...membuatkan aku berasa
terus hidup dalam ketakutan.
8
00:03:19,013 --> 00:03:20,904
Jadi mama tidak
percayakan Alice?
9
00:03:22,326 --> 00:03:24,982
Tidak. Itu saja yang kamu selalu risaukan.
10
00:03:34,498 --> 00:03:37,053
Betul ma, di apartment
ini ada hantu!
11
00:03:37,078 --> 00:03:40,022
Cukup Alice! Mama bosan!
Kita pindah ke sini sebab nak ketenangan!
12
00:09:02,926 --> 00:09:03,605
Eh,
13
00:09:04,394 --> 00:09:05,518
aku pergi jumpa Ramon
dulu, ya.
14
00:09:06,980 --> 00:09:09,089
Tunjukkan bahawa
kau memang istimewa bagi dia.
15
00:09:09,114 --> 00:09:10,097
Baiklah.
16
00:09:16,992 --> 00:09:17,788
Hai.
17
00:09:17,813 --> 00:09:20,132
Aduh, ada yang
menyapa ni.
18
00:09:20,507 --> 00:09:22,796
- Ramai yang mengejar. Aku pergi dulu ya.
- Eh, aku tak bermaksud nak menghalau.
19
00:09:22,821 --> 00:09:25,491
- Tenang, tak mengapa. Bye.
- Bye.
20
00:09:32,814 --> 00:09:34,970
Eh, banyak sekali peluhnya.
21
00:09:40,446 --> 00:09:41,648
Aku cuci muka
dulu, ya.
22
00:09:42,016 --> 00:09:42,703
Panas.
23
00:09:43,008 --> 00:09:44,341
Oh ya,
tolong pegang, ya.
24
00:10:06,458 --> 00:10:08,155
Kenapa dengan kau, Ra?
25
00:10:08,180 --> 00:10:10,155
Novel ini sadis.
Seram.
26
00:10:10,421 --> 00:10:12,968
Sikotik sangat.
Darah ada di mana-mana.
27
00:10:13,588 --> 00:10:15,236
Banyak deskripsi
yang perlu dibuang.
28
00:10:25,409 --> 00:10:27,112
Macam mana?
Sudah segar?
29
00:10:27,589 --> 00:10:28,261
Sudah.
30
00:10:28,863 --> 00:10:29,863
Oh ya,
Mel,
31
00:10:30,870 --> 00:10:33,737
balik sekolah nanti temankan aku
pergi ke bandar, ya?
32
00:10:33,839 --> 00:10:35,800
- Aku nak cari DVD.
- Boleh.
33
00:10:35,825 --> 00:10:38,183
- Nak cari filem apa?
- Filem lama.
34
00:10:38,277 --> 00:10:39,551
Dulu aku sudah ada,
35
00:10:40,855 --> 00:10:43,057
tapi hilang.
Kawan pinjam.
36
00:10:43,910 --> 00:10:44,879
Tajuknya?
37
00:10:45,872 --> 00:10:46,872
Notting Hill.
38
00:10:47,964 --> 00:10:48,964
Notting Hill?
39
00:10:51,090 --> 00:10:52,090
Setahu aku,
40
00:10:52,356 --> 00:10:56,738
kebanyakan koleksi kau
sains fiksyen, suspen, dan aksi.
41
00:10:57,815 --> 00:10:58,815
Betul tu.
42
00:10:59,582 --> 00:11:01,980
Cuma filem drama romantik
ini terkecuali.
43
00:11:03,206 --> 00:11:04,300
Alice yang berikan,
44
00:11:06,333 --> 00:11:07,520
setahun yang lalu,
45
00:11:09,677 --> 00:11:10,871
semasa hari lahir aku.
46
00:11:11,903 --> 00:11:13,614
Waktu itu kami menonton bersama.
47
00:11:13,786 --> 00:11:15,879
Dalam sehari kami menonton sampai
tiga kali.
48
00:11:16,106 --> 00:11:16,886
Kelakar, bukan?
49
00:11:17,504 --> 00:11:18,285
Mel!
50
00:11:18,879 --> 00:11:20,660
Tapi kau kenalah faham perasaan aku juga!
51
00:11:20,949 --> 00:11:22,058
Kenapa kau bersikap begitu?
52
00:11:22,848 --> 00:11:23,824
Apa yang kau takut, hah?
53
00:11:24,520 --> 00:11:26,097
Dim-diam aku bercinta dengan Alice?
54
00:11:26,356 --> 00:11:27,422
Tidaklah, Mel.
55
00:11:28,578 --> 00:11:30,499
Aku rapat dengan dia sejak sekolah lagi.
56
00:11:31,218 --> 00:11:32,460
Kami sudah seperti saudara.
57
00:11:33,156 --> 00:11:34,741
Tak mungkin kami bercinta.
58
00:11:36,421 --> 00:11:38,476
Dulu mungkin aku memang
tidak terlalu peduli,
59
00:11:38,878 --> 00:11:39,878
tapi sekarang,
60
00:11:40,597 --> 00:11:44,721
wajar bukan kalau kau dekat dengan
Alice buat aku takut?
61
00:11:45,977 --> 00:11:47,148
Kau sudah mula merepek, Mel.
62
00:11:47,344 --> 00:11:49,820
Di antara kita memang
sudah merepek. Faham?
63
00:12:26,123 --> 00:12:27,030
Alice.
64
00:12:30,499 --> 00:12:31,499
Ramon.
65
00:12:38,980 --> 00:12:40,047
Aku ke rumah kau,
66
00:12:40,597 --> 00:12:41,807
tapi tak pernah
ada orang.
67
00:12:43,159 --> 00:12:44,753
Tapi aku yakin kau
pasti datang ke sini.
68
00:12:45,549 --> 00:12:46,549
Kau pergi ke mana?
69
00:12:48,940 --> 00:12:50,526
Aku pindah ke
apartment...
70
00:12:50,941 --> 00:12:51,941
...dengan mama.
71
00:12:55,249 --> 00:12:56,842
Mon, kenapa ni?
72
00:13:03,625 --> 00:13:04,359
Lice,
73
00:13:07,375 --> 00:13:08,795
aku ada sesuatu
untuk kau.
74
00:13:17,378 --> 00:13:19,066
Cantik sangat, Mon.
75
00:13:21,099 --> 00:13:23,901
Sepatutnya tujuh hari lepas
aku sudah berikan pada kau,
76
00:13:26,321 --> 00:13:27,854
tapi kau selalu tak datang.
77
00:13:28,883 --> 00:13:31,934
Tak tahu ada di mana.
Telefon bimbit pun tak aktif.
78
00:13:35,925 --> 00:13:37,478
Aku ingat kau marahkan aku,
79
00:13:39,628 --> 00:13:40,762
terus mengelak,
80
00:13:41,269 --> 00:13:42,441
malas berjumpa
dengan aku lagi.
81
00:13:43,340 --> 00:13:44,589
Kenapa nak marah?
82
00:13:45,707 --> 00:13:47,213
Aku bercinta dengan Melvi.
83
00:13:49,089 --> 00:13:51,041
Sebaliknya Mon.
84
00:13:51,417 --> 00:13:54,166
Aku malah gembira kau dengan
Melvi akhirnya berpasangan.
85
00:13:55,049 --> 00:13:57,119
Kenapa aku nak marah kalau
kawan bahagia?
86
00:13:57,330 --> 00:13:58,838
Jangan fikir yang bukan-bukanlah.
87
00:14:00,705 --> 00:14:01,760
Terima kasih, ya.
88
00:14:55,399 --> 00:14:56,399
Alice.
89
00:16:51,129 --> 00:16:55,215
Alice, mama nak kamu cabut semua
yang kamu gantung di dalam bilik. Faham?
90
00:16:58,515 --> 00:17:00,325
Tapi Alice boleh
tidur dengan tenang
91
00:17:00,350 --> 00:17:02,958
- tidak diganggu hantu.
- Tidak. Itu tahyul.
92
00:17:03,202 --> 00:17:04,889
Hantu hanya ada
di sini.
93
00:17:05,304 --> 00:17:06,858
- Mama tak...
- Mama cakap cabut.
94
00:17:10,295 --> 00:17:11,200
Duduk.
95
00:17:14,694 --> 00:17:16,506
- Mama tak faham!
- Kamu diam!
96
00:17:17,381 --> 00:17:18,225
Makan.
97
00:17:29,087 --> 00:17:31,960
Tumor di saraf otak belakang
puan perlu segera dibuang.
98
00:17:32,367 --> 00:17:34,984
Ubat-ubat yang selama
ini puan makan...
99
00:17:35,009 --> 00:17:37,744
...hanya menghilangkan
rasa sakit dan pening sesaat,
100
00:17:38,720 --> 00:17:43,296
dan puan boleh saja mengalami halusinasi,
malah kehilangan memori tertentu.
101
00:17:46,131 --> 00:17:49,311
Semuanya sudah jelas, dan selepas
ini kita tak perlu berjumpa lagi.
102
00:17:49,336 --> 00:17:50,859
Tapi saya masih ada hak
untuk jumpa dengan Alice.
103
00:17:50,884 --> 00:17:53,578
- Kalau Alice tak nak?
- Dia anak saya juga!
104
00:18:13,287 --> 00:18:14,404
Gambar apa tu?
105
00:18:22,953 --> 00:18:24,187
Gambar siapa tu?
106
00:18:25,048 --> 00:18:26,048
Aku mengganggu?
107
00:18:26,915 --> 00:18:28,977
Atau kau tak suka
jumpa aku?
108
00:18:29,212 --> 00:18:30,212
Bukan begitu.
109
00:18:31,840 --> 00:18:33,605
Kalau kita berjumpa,
kita akan bergaduh.
110
00:18:33,739 --> 00:18:36,339
Itu sebab aku takut kehilangan kau!
111
00:18:44,853 --> 00:18:46,653
Rasanya ini pertama kali...
112
00:18:47,243 --> 00:18:49,837
...kau melukis muka
aku. Mirip pula tu!
113
00:18:51,324 --> 00:18:53,434
Ini dari gambar
aku yang mana?
114
00:18:55,349 --> 00:18:56,707
Aku sudah tak
perlukan gambar...
115
00:18:57,903 --> 00:18:59,215
...untuk melukis
muka kau.
116
00:19:41,033 --> 00:19:43,907
Masalah kau dengan Ramon nampaknya
tidak akan pernah selesai, Mel.
117
00:19:43,932 --> 00:19:46,292
Bila nak selesainya kalau
dia ego begitu?
118
00:19:46,317 --> 00:19:48,869
Bercinta baru sebulan saja sudah
banyak kali bergaduh, apatah lagi...
119
00:19:48,894 --> 00:19:51,918
- Aku juga tak nak bergaduh sebenarnya!
- Salah seorang dari kamu kena ada yang mengalah.
120
00:19:53,262 --> 00:19:55,051
Datang ke sini, aku
jadi lebih bingung.
121
00:19:55,160 --> 00:19:56,777
Kau sepatutnya lebih
berkeras dengan dia.
122
00:19:57,051 --> 00:19:58,833
Sebaik mana pun lelaki,
dia tetap lelaki.
123
00:19:58,858 --> 00:20:00,701
Jangan percaya
100% pada dia.
124
00:20:14,937 --> 00:20:17,153
Sampai bila kau nak buat
perasaan Melvi tak tenang?
125
00:22:32,660 --> 00:22:33,660
Biar betul?
126
00:22:33,749 --> 00:22:36,651
Betul Tris, aku jadi
selalu terfikir.
127
00:22:37,044 --> 00:22:38,786
Ah, kau tu yang tertekan.
128
00:22:38,811 --> 00:22:40,591
Selalu bergaduh dengan Ramon.
129
00:22:41,084 --> 00:22:42,896
Aku?
Tertekan?
130
00:22:43,052 --> 00:22:44,255
Memang taklah!
131
00:22:44,896 --> 00:22:48,163
Tak mungkin hanya kerana
bergaduh dengan Ramon...
132
00:22:48,373 --> 00:22:51,693
- ...aku boleh jadi sampai seperti ini.
- Eh, mungkin saja!
133
00:22:52,194 --> 00:22:56,459
Disebabkan tekanan, kau jadi
suka melihat arwah hantu macam tu.
134
00:22:56,484 --> 00:22:58,810
Mengarut. tak
mungkinlah!
135
00:22:58,835 --> 00:23:02,984
Mana ada orang tertekan tiba-tiba
boleh melihat arwah menghantui?
136
00:23:04,342 --> 00:23:05,522
Beginilah.
137
00:23:05,624 --> 00:23:07,991
Aku ke sana sekarang supaya
kau boleh bertenang.
138
00:23:13,127 --> 00:23:14,923
Mengelamun apa?
139
00:24:41,670 --> 00:24:43,550
Ini biliknya.
Silakan, puan.
140
00:25:01,623 --> 00:25:03,290
Kami terpaksa
ikat dia,
141
00:25:04,123 --> 00:25:07,449
kerana dia berusaha mahu memotong
telinganya dengan pisau makan.
142
00:25:08,352 --> 00:25:09,352
Maaf,
143
00:25:10,353 --> 00:25:13,329
kami tidak sempat menyelamatkan
matanya karena sudah terjadi.
144
00:25:13,354 --> 00:25:16,361
Semasa kami jumpa dia, dia sudah
tidak sedarkan diri di lantai.
145
00:25:20,236 --> 00:25:22,439
Bagaimana dia boleh
mencungkil matanya?
146
00:25:25,525 --> 00:25:27,290
Dengan jari
telunjuknya sendiri.
147
00:25:33,873 --> 00:25:35,910
Mama tak peduli
dengan keadaan papa?
148
00:25:38,716 --> 00:25:40,872
Bagi mama, dia
bukan sesiapa lagi.
149
00:25:50,448 --> 00:25:52,252
Roh orang yang
sudah mati...
150
00:25:53,003 --> 00:25:56,259
...biasanya masih ada di sekitar
kita selama 40 hari.
151
00:25:58,574 --> 00:26:02,948
Boleh jadi dia cuba tunjukkan diri dia pada
orang-orang tertentu yang dia inginkan.
152
00:26:04,394 --> 00:26:05,526
Contohnya kau.
153
00:26:06,730 --> 00:26:08,698
Itu kan apa yang
nenek kau katakan.
154
00:26:09,503 --> 00:26:11,448
Pandangan orang
zaman dulu, Tris.
155
00:26:11,473 --> 00:26:13,861
Ya tapi kau juga
perlu berhati-hati, Mel.
156
00:26:14,815 --> 00:26:16,612
Iya, aku tahu.
157
00:26:17,081 --> 00:26:20,573
Memang benar, kebelakangan ini hubungan
aku dengan Ramon tak baik,
158
00:26:21,041 --> 00:26:25,643
Kalau ini ada hubungannya dengan
roh orang mati, rasanya bukan.
159
00:26:25,668 --> 00:26:27,550
Atau mungkin...
160
00:26:28,152 --> 00:26:29,300
...ilusi kau saja?
161
00:26:30,613 --> 00:26:32,121
Jadi aku nak buat macam mana?
162
00:26:34,387 --> 00:26:36,205
Lebih baik kau berbaik
dengan Ramon.
163
00:27:29,917 --> 00:27:34,426
Ma, lebih baik kita buang barang-barang
yang sudah rosak di bilik hujung sana.
164
00:27:35,340 --> 00:27:37,933
Membazir, kan boleh buat
tempat kerja mama.
165
00:27:38,191 --> 00:27:39,659
Mama memang nak
166
00:27:39,762 --> 00:27:42,308
tapi tak sedaplah pula dengan penghuni
apartment sebelum ini.
167
00:27:42,980 --> 00:27:46,862
Entahlah, katanya nak ambil, tapi
orangnya tak datang-datang.
168
00:27:52,781 --> 00:27:53,881
Kenapa, Lice?
169
00:27:57,411 --> 00:27:58,520
Tak ada apalah, ma.
170
00:28:25,529 --> 00:28:28,028
Kali terakhir perakam video ini digunakan
untuk merakam apa ya, Lice?
171
00:28:28,646 --> 00:28:31,472
Biarlah ma kalau
kasetnya tak boleh dikeluarkan.
172
00:28:31,559 --> 00:28:34,395
Kawan mama nak pinjam esok
untuk hari lahir anaknya.
173
00:28:35,833 --> 00:28:37,528
Kabel penyambung
ke TV mana?
174
00:28:37,692 --> 00:28:39,395
Mama kan yang
selalu guna.
175
00:28:41,011 --> 00:28:42,644
Mungkin tertinggal
di rumah lama.
176
00:28:43,442 --> 00:28:44,379
Mungkin.
177
00:28:46,535 --> 00:28:48,480
Alice tak
main perakam video.
178
00:28:51,621 --> 00:28:52,403
Lice,
179
00:28:53,489 --> 00:28:55,253
kamu sekarang jadi
selalu mengelamun.
180
00:30:15,249 --> 00:30:17,186
Ma, tadi Alice
nampak...
181
00:30:19,553 --> 00:30:20,353
Ma?
182
00:30:21,458 --> 00:30:22,223
Ma?
183
00:30:23,935 --> 00:30:24,653
Ma?
184
00:30:25,380 --> 00:30:26,177
Lice.
185
00:30:28,787 --> 00:30:30,864
- Ma!
- Kenapa, Lice?
186
00:30:43,322 --> 00:30:45,078
Melvi, Alice mana?
187
00:30:47,871 --> 00:30:50,394
Makcik, sudah enam hari
Alice tak datang sekolah.
188
00:30:50,598 --> 00:30:51,598
Biar betul?
189
00:30:53,981 --> 00:30:54,981
Ya.
190
00:30:55,192 --> 00:30:56,402
Ya, sekejap lagi.
191
00:30:57,410 --> 00:30:59,394
Baiklah.
Bye.
192
00:31:02,437 --> 00:31:03,437
Melvi.
193
00:31:06,011 --> 00:31:07,050
Dia tanya pasal kau.
194
00:31:09,465 --> 00:31:12,019
Dia cakap, tadi mama kamu datang
ke sekolah, nak jemput kau.
195
00:31:14,378 --> 00:31:16,508
Melvi juga curiga
kalau ada apa-apa.
196
00:31:32,626 --> 00:31:33,426
Lice!
197
00:31:34,088 --> 00:31:35,088
Kenapa, Lice?
198
00:32:36,422 --> 00:32:38,202
Tadi saya baru saja melihat dia ke sana.
199
00:32:39,203 --> 00:32:40,670
Betul, kamu
nampak dia?
200
00:32:42,321 --> 00:32:43,548
Orangnya macam mana?
201
00:32:44,479 --> 00:32:45,806
Ingatkan tetamu di situ.
202
00:32:46,346 --> 00:32:47,812
Orangnya macam mana?
203
00:32:48,361 --> 00:32:49,416
Tak pasti.
204
00:32:49,752 --> 00:32:52,236
Sial, katanya
apartment ini selamat.
205
00:32:54,911 --> 00:32:56,606
Jangan terlalu difikirkan, Lice.
206
00:32:56,631 --> 00:32:58,826
Tapi aku sendiri nampak hantu itu Mon!
207
00:32:58,981 --> 00:33:00,770
Kau juga nampak kan,
goresannya?
208
00:33:01,568 --> 00:33:05,380
Mungkin goresan tangan itu sudah
ada waktu kereta ini diletak.
209
00:33:05,638 --> 00:33:07,114
Kau tak percayakan aku?
210
00:33:08,809 --> 00:33:10,239
Iya, aku percaya.
211
00:33:12,422 --> 00:33:14,123
Jangan terlalu memikirkannya, ya.
212
00:33:16,937 --> 00:33:18,054
Aku masuk, ya.
213
00:34:35,107 --> 00:34:36,107
Alice.
214
00:34:52,729 --> 00:34:55,221
Kalau sudah malas
sekolah, cakaplah.
215
00:34:57,459 --> 00:34:59,489
Kamu ke mana saja
selama enam hari tak ke sekolah?
216
00:35:03,777 --> 00:35:05,401
Kamu menipu
mama, Lice.
217
00:35:06,559 --> 00:35:07,503
Kenapa?
218
00:35:09,550 --> 00:35:10,721
Jawab mama!
219
00:35:12,480 --> 00:35:15,355
- Alice takut, ma.
- Takut apa?
220
00:35:17,334 --> 00:35:18,411
Alice takut.
221
00:35:20,295 --> 00:35:22,779
- Takut jumpa dengan ramai orang.
- Bohong!
222
00:35:22,888 --> 00:35:24,021
Betul, ma.
223
00:35:24,701 --> 00:35:26,615
Alice juga tak
tahu kenapa.
224
00:35:27,006 --> 00:35:29,099
Sebenarnya Alice sudah lama
nak mengadu pada mama,
225
00:35:29,124 --> 00:35:31,253
tapi takut mama
tak faham.
226
00:35:31,288 --> 00:35:33,464
Jadi kamu fikir mama
sudah tak peduli?
227
00:35:33,647 --> 00:35:34,713
Tak ambil tahu?
228
00:35:35,557 --> 00:35:36,744
Tak bertanggungjawab?
229
00:35:37,455 --> 00:35:40,150
Tak bole dipercayai
langsung? Begitu?
230
00:35:43,230 --> 00:35:45,394
Sini kamu!
Sini!
231
00:35:46,410 --> 00:35:48,589
- Sini!
- Ma, jangan, ma!
232
00:35:49,105 --> 00:35:51,206
- Ma...
- Masuk!
233
00:35:52,074 --> 00:35:53,074
Ma!
234
00:35:53,957 --> 00:35:55,902
- Ma!
- Mama cuma nak kamu ikut kata mama!
235
00:35:55,927 --> 00:35:56,824
Faham?
236
00:35:57,582 --> 00:35:59,580
Ma, Alice
takut, ma!
237
00:36:00,605 --> 00:36:02,011
Ma, buka!
238
00:36:02,613 --> 00:36:04,320
Ma, Alice takut!
239
00:37:53,981 --> 00:37:55,207
Aku menyesal.
240
00:37:55,700 --> 00:37:57,253
Tapi Alice macam mana
sekarang, Ra?
241
00:37:59,783 --> 00:38:02,814
Aku sudah minta maaf,
tapi Alice diam saja.
242
00:38:04,478 --> 00:38:05,658
Aku faham.
243
00:38:05,994 --> 00:38:08,783
Kalau orang sedang emosi pasti
dia tak sedar apa yang dia lakukan.
244
00:38:08,924 --> 00:38:12,357
Banyak hal yang buatkan aku tak sedar
sejak pindah ke apartment itu.
245
00:38:13,814 --> 00:38:16,001
Ya, ditambah lagi kau sudah
tak ada suami.
246
00:38:17,486 --> 00:38:18,486
Iya.
247
00:38:19,244 --> 00:38:20,844
Keadaannya makin
teruk.
248
00:38:22,064 --> 00:38:23,705
Aku sudah mampu untuk
melupakan dia.
249
00:38:24,742 --> 00:38:26,992
Sekarang dalam fikiran aku
hanya untuk Alice,
250
00:38:27,953 --> 00:38:29,992
tapi dia selalu
mengeluh benda yang bukan-bukan.
251
00:38:30,977 --> 00:38:32,110
Bukan-bukan yang macam mana?
252
00:38:32,789 --> 00:38:34,956
Dia cakap apartment
kami ada hantu.
253
00:38:36,266 --> 00:38:38,359
Tapi kau pernah
diganggu?
254
00:38:38,907 --> 00:38:40,266
- Tak.
- Ra,
255
00:38:40,696 --> 00:38:43,896
maknanya sekarang kau mesti berikan
perhatian yang lebih pada Alice,
256
00:38:44,328 --> 00:38:46,148
sebabnya hanya kau
tempat dia bergantung.
257
00:38:50,227 --> 00:38:51,227
Helo.
258
00:38:56,700 --> 00:38:59,174
Baiklah, terima kasih.
259
00:40:14,610 --> 00:40:15,610
Tak mungkin!
260
00:40:17,673 --> 00:40:19,250
Saya muak mendengar
suara kamu!
261
00:40:19,422 --> 00:40:21,563
Pergi!
Lepaskan!
262
00:40:22,142 --> 00:40:24,461
Siaplah kalau sampai anak
isteri saya menjadi korban!
263
00:40:24,571 --> 00:40:26,105
Nyawa saya jadi
taruhannya!
264
00:40:27,360 --> 00:40:28,516
Kamu sudah mati!
265
00:40:30,461 --> 00:40:35,219
Pergi!
266
00:40:38,234 --> 00:40:42,234
Suami anda terus menerus meracau,
mengulangi beberapa hal yang sama.
267
00:40:48,992 --> 00:40:52,343
Kelmarin suami anda menggigit
petugas kami sampai telinganya putus.
268
00:40:52,930 --> 00:40:56,274
Rupanya dia ingat petugas kami
adalah orang yang menghantui dia.
269
00:40:57,290 --> 00:40:58,790
Siapa yang
menghantui dia?
270
00:40:59,696 --> 00:41:01,930
Sampai saat ini, kami
masih belum tahu, puan.
271
00:41:31,878 --> 00:41:34,678
Jadi kamu selalu
ditinggalkan seorang diri?
272
00:41:36,321 --> 00:41:37,955
Mama kamu ke mana?
273
00:41:38,423 --> 00:41:39,571
Kerja.
274
00:41:40,423 --> 00:41:41,690
Papa kamu pula?
275
00:41:42,524 --> 00:41:43,884
Sudah lama bercerai.
276
00:41:53,518 --> 00:41:54,478
Alice?
277
00:42:07,875 --> 00:42:08,875
Lice?
278
00:42:19,243 --> 00:42:20,110
Mon.
279
00:42:29,900 --> 00:42:31,024
Dia pengsan,
280
00:42:32,197 --> 00:42:33,530
Dia kata nampak hantu.
281
00:42:34,205 --> 00:42:37,212
Jeritannya sampai ke bilik
saya. Saya terus datang ke sini.
282
00:42:37,587 --> 00:42:40,064
Makcik Joanna, terima kasih,
saya sudah baik.
283
00:43:02,933 --> 00:43:05,416
- Siapa, Lice?
- Jiran.
284
00:43:08,081 --> 00:43:10,026
- Oh.
- Mon,
285
00:43:10,202 --> 00:43:13,897
hantu itu, nampaknya dia
ingin menyampaikan sesuatu.
286
00:43:14,865 --> 00:43:15,865
Apa?
287
00:43:21,565 --> 00:43:24,756
Tak tahu, masih
belum pasti.
288
00:43:28,949 --> 00:43:31,315
Eh, ada yang aku nak
tunjukkan pada kau.
289
00:43:39,957 --> 00:43:41,051
Tengok ni, Mon.
290
00:43:42,856 --> 00:43:44,113
Betul, kan?
291
00:43:52,403 --> 00:43:55,236
Aku rasa hantu itu
masih ada di sini.
292
00:44:03,246 --> 00:44:04,402
Hati-hati, Lice.
293
00:44:19,568 --> 00:44:22,583
Kadang-kadang aku lebih takut dengan mama
daripada hantu ini.
294
00:44:22,981 --> 00:44:23,848
Kenapa?
295
00:44:24,943 --> 00:44:26,504
Aku ngeri
melihat dia.
296
00:44:27,779 --> 00:44:32,010
Mungkin sebab kesan psikologi naskah-naskah
jenayah yang dia edit di pejabat.
297
00:44:32,974 --> 00:44:36,154
Pejabat pernah mencadangkan mama
untuk buat perundingan di pakar psikiatri.
298
00:44:36,179 --> 00:44:37,323
Pakar psikiatri?
299
00:44:38,101 --> 00:44:40,858
Kalau sedang marah, mama
tak boleh mengawalnya.
300
00:44:41,156 --> 00:44:42,366
Seteruk itu?
301
00:44:42,710 --> 00:44:45,561
Iya. Hal kecil boleh
jadi besar.
302
00:44:46,288 --> 00:44:49,046
Dulu pen dia patah
dipijak oleh kawannya,
303
00:44:49,413 --> 00:44:51,459
dan dia pukul kawannya
sampai bergegar otak.
304
00:44:52,171 --> 00:44:54,911
Akhirnya kawan dia dirawat
di hospital selama dua minggu.
305
00:44:59,752 --> 00:45:03,502
Tapi aku yakin mama kau tak
akan mencelakakan anaknya sendiri.
306
00:46:36,466 --> 00:46:37,366
Alice.
307
00:46:55,193 --> 00:46:56,193
Ya, ma?
308
00:46:57,037 --> 00:46:58,100
Apa ini?
309
00:47:02,553 --> 00:47:04,519
Tadi kamu masuk
dalam bilik mama? Iya?
310
00:47:05,514 --> 00:47:07,584
Kalau Alice cakap, mama
tak akan percaya.
311
00:47:07,866 --> 00:47:09,732
Alice!
Apa lagi?
312
00:47:09,983 --> 00:47:10,983
Syaitan?
313
00:47:11,514 --> 00:47:13,561
Kamu ni memang tak
dengar cakap, ya!
314
00:50:38,054 --> 00:50:39,515
Kenapa kamu
di sini?
315
00:50:40,109 --> 00:50:42,514
Tadi saya nampak ada orang
diam-diam masuk ke sini.
316
00:50:42,539 --> 00:50:44,312
Bohong!
Alasan!
317
00:50:44,476 --> 00:50:45,632
- Saya...
- Kamu yang selama ini...
318
00:50:45,657 --> 00:50:47,343
...menganggu ketenangan
keluarga saya!
319
00:50:47,797 --> 00:50:50,148
Tapi saya betul-betul
nampak ada orang masuk.
320
00:50:50,711 --> 00:50:52,312
Tak ada sesiapa
di ruangan ini.
321
00:50:52,337 --> 00:50:53,509
Hanya ada saya.
322
00:50:54,031 --> 00:50:55,804
Nampaknya dia
ada niat jahat.
323
00:50:56,633 --> 00:50:58,234
Keluar kamu!
Keluar!
324
00:51:00,234 --> 00:51:02,851
Kamu tak tahu apa yang
sedang terjadi dengan diri kamu.
325
00:51:03,265 --> 00:51:04,265
Kurang ajar!
326
00:51:12,411 --> 00:51:13,311
Buka!
327
00:51:14,544 --> 00:51:15,544
Buka!
328
00:51:17,638 --> 00:51:18,638
Buka!
329
00:51:20,107 --> 00:51:20,894
Puan Tara.
330
00:51:20,918 --> 00:51:21,918
Ada apa
ini, puan?
331
00:51:22,654 --> 00:51:24,587
Selamat malam, ada
yang boleh saya bantu?
332
00:51:24,747 --> 00:51:28,286
Saya mencari perempuan berambut panjang
yang selalu keluar masuk bilik saya.
333
00:51:28,365 --> 00:51:29,606
Katanya tinggal
di sini.
334
00:51:29,872 --> 00:51:31,216
Mungkin isteri
saya, ya?
335
00:51:37,469 --> 00:51:39,383
Bukan.
Bukan dia.
336
00:51:39,548 --> 00:51:42,008
Maaf, yang tinggal dalam bilik
ini hanya kami berdua.
337
00:51:42,033 --> 00:51:43,171
Tak ada
sesiapa lagi.
338
00:51:43,196 --> 00:51:45,046
- Kamu pasti?
- Iya.
339
00:51:46,039 --> 00:51:47,039
Maaf,
Puan Tara,
340
00:51:47,344 --> 00:51:49,554
Apartment ini memang
milik Tuan Toma.
341
00:51:50,375 --> 00:51:52,421
Mungkin yang
Puan Tara maksudkan...
342
00:51:53,008 --> 00:51:54,312
...Puan
Jonna Rianti.
343
00:51:54,562 --> 00:51:56,788
Dulu dia memang
pemilik apartment ini,
344
00:51:57,242 --> 00:51:58,991
tapi khabar terakhir
yang saya dengar,
345
00:51:59,250 --> 00:52:02,296
Puan Jonna sudah
meninggal dunia.
346
00:52:55,551 --> 00:52:56,451
Lice.
347
00:53:00,558 --> 00:53:02,492
Jangan tinggalkan
Mama, Lice.
348
00:53:29,841 --> 00:53:31,505
Kamu janji, Lice.
349
00:53:35,497 --> 00:53:36,675
Alice.
350
00:53:40,443 --> 00:53:41,443
Ma.
351
00:54:53,183 --> 00:54:55,466
Sebenarnya hubungan kamu
dengan Ramon macam mana, Lice?
352
00:54:56,106 --> 00:54:57,106
Kawan, ma.
353
00:56:31,583 --> 00:56:32,583
Kau kenapa?
354
00:56:33,442 --> 00:56:36,209
Sejak akhir-akhir ini, kepala
aku selalu sakit.
355
00:56:37,614 --> 00:56:38,614
Nak jumpa doktor?
356
00:56:39,668 --> 00:56:42,904
Tak nak. Sudahlah, jom, tadi kata
nak tengok velg kereta.
357
00:56:43,434 --> 00:56:44,434
Kau yakin?
358
00:56:54,131 --> 00:56:56,052
Mama tak tahu lagi
nak cakap apa.
359
00:56:56,842 --> 00:56:58,333
Kamu betul-betul
menyusahkan!
360
00:56:58,748 --> 00:57:01,083
Kita kena cari tahu
siapa hantu itu, ma!
361
00:57:01,108 --> 00:57:04,006
Jangan paksa mama, Alice!
Hantu cuma ada di sini!
362
00:57:04,031 --> 00:57:06,881
Ma, Alice mohon, kalau
mama masih sayangkan Alice,
363
00:57:07,133 --> 00:57:08,937
bantu Alice cari tahu
siapa hantu itu.
364
00:57:08,962 --> 00:57:10,969
Mama boleh jadi gila uruskan
hal seperti ini!
365
00:57:10,994 --> 00:57:12,345
Mama memang tak
ada perasaan!
366
00:57:23,418 --> 00:57:25,018
Ma, mama
kenapa, ma?
367
00:57:25,801 --> 00:57:27,910
Ma.
368
00:57:28,371 --> 00:57:29,660
Mama kenapa, ma?
369
00:57:30,191 --> 00:57:31,237
Alice!
370
00:57:32,553 --> 00:57:34,119
Maafkan mama
ya, Lice.
371
00:57:54,926 --> 00:57:56,755
Apa pun saya tak nak
korbankan anak saya sendiri!
372
00:57:56,780 --> 00:57:58,090
Kita sudah
sepakat, Erma!
373
00:57:58,115 --> 00:57:59,076
Gugurkan!
374
00:58:00,757 --> 00:58:01,529
Tidak.
375
00:58:02,444 --> 00:58:03,511
Saya tak nak!
376
00:58:06,167 --> 00:58:07,167
Erma.
377
00:58:07,636 --> 00:58:10,135
Bukan kamu saja yang menderita,
aku juga menderita!
378
00:58:10,160 --> 00:58:11,120
Celaka kamu!
379
00:58:12,378 --> 00:58:14,252
Ingat ya, Yuga.
Tengok.
380
00:58:14,644 --> 00:58:17,330
Aku akan buat anak dan
isteri kamu menderita!
381
00:58:17,355 --> 00:58:18,706
- Kamu tengoklah!
- Apa?
382
00:59:30,550 --> 00:59:32,234
Aku ingat kau tak
jadi datang ke sini.
383
00:59:32,730 --> 00:59:34,847
Aku tak tahu nak
ke mana lagi, Mon.
384
00:59:35,808 --> 00:59:38,075
Hanya tempat ini yang
damai untuk aku.
385
00:59:42,488 --> 00:59:43,588
Kenapa ya,
Mon,
386
00:59:44,613 --> 00:59:49,499
kadang kala kita seperti dipaksa untuk
menerima dan menanggung sesuatu...
387
00:59:50,538 --> 00:59:52,944
...yang sebenarnya bukan
keinginan kita langsung.
388
00:59:53,288 --> 00:59:56,988
Satu kehampaan, tapi kau
tetap ingin menjalaninya.
389
01:00:02,295 --> 01:00:03,295
Mungkin nanti.
390
01:00:03,647 --> 01:00:05,629
Aku merasainya
sampai sekarang, Mon.
391
01:00:06,429 --> 01:00:07,562
Aku tak faham.
392
01:00:27,930 --> 01:00:29,530
Sudah petang. Mari kita balik.
393
01:00:38,335 --> 01:00:39,772
Aku yakin kau
pasti datang ke sini.
394
01:00:39,929 --> 01:00:41,864
Di sini kan, tempat
pertemuan kau dengan Alice?
395
01:00:48,367 --> 01:00:49,937
Kau jangan fikir yang bukan-bukan, Mel.
396
01:00:50,796 --> 01:00:54,163
Jadi kenapa kau tak pernah beritahu aku
yang kau selalu jumpa Alice?
397
01:00:54,414 --> 01:00:57,608
Aku curiga kalau kau dan dia
melakukan sesuatu.
398
01:00:57,906 --> 01:01:00,280
Alice tak datangs sekolah supaya
boleh jumpa dengan kau!
399
01:01:00,305 --> 01:01:01,656
Aku bukan bodoh!
400
01:01:03,156 --> 01:01:05,351
Kau tak datang sekolah supaya boleh
berjumpa dengan dia, kan?
401
01:01:07,405 --> 01:01:08,163
Iya.
402
01:01:08,765 --> 01:01:10,438
Akhirnya kau mengaku, kan?
403
01:01:10,463 --> 01:01:12,508
- Alice perlukan aku!
- Aku juga perlukan kau!
404
01:01:12,533 --> 01:01:14,149
Demi Tuhan, aku tak
ada apa-apa dengan Alice!
405
01:01:14,174 --> 01:01:16,046
Kau lebih memilih persahabatan
kau daripada aku!
406
01:01:17,557 --> 01:01:19,931
Di mana kedudukan aku? Bawah saja?
407
01:01:20,236 --> 01:01:22,384
Yang kedua?
Kekasih khayalan?
408
01:01:25,779 --> 01:01:26,779
Mel!
409
01:01:27,748 --> 01:01:30,255
Mel!
410
01:01:31,161 --> 01:01:32,161
Mel!
411
01:02:37,164 --> 01:02:37,858
Ra.
412
01:02:38,718 --> 01:02:40,421
Ini, penutup kasetnya
aku sudah buka.
413
01:02:41,132 --> 01:02:42,507
Kasetnya juga
masih ada di dalam.
414
01:02:44,265 --> 01:02:46,335
Aku juga beri kabel penghubung
ini untuk sambung ke TV.
415
01:02:46,500 --> 01:02:47,900
Iya, letak saja di situ.
416
01:02:49,398 --> 01:02:51,288
Suami aku tak sengaja
memainkan kaset ini.
417
01:02:51,313 --> 01:02:53,203
Suami aku ingat itu aku punya.
418
01:02:54,820 --> 01:02:55,820
Oh ya?
419
01:02:59,219 --> 01:02:59,945
Ra.
420
01:03:02,185 --> 01:03:04,497
Aku tak akan masuk campur
urusan rumah tangga kau,
421
01:03:05,911 --> 01:03:08,192
tapi lebih baik kau
tonton sendiri saja.
422
01:03:10,120 --> 01:03:12,821
Aku dan suami aku juga sudah sepakat
untuk tidak membuka mulut.
423
01:04:11,239 --> 01:04:12,239
Mel.
424
01:04:22,781 --> 01:04:24,623
Kau mesti berehat sepenuhnya, Mel.
425
01:04:26,383 --> 01:04:27,695
Kau sakit teruk.
426
01:04:29,829 --> 01:04:30,829
Mon,
427
01:04:32,125 --> 01:04:34,101
aku mimpi
jumpa dengan Alice.
428
01:04:35,461 --> 01:04:36,461
Alice,
429
01:04:37,086 --> 01:04:38,266
dia kata,
430
01:04:39,664 --> 01:04:41,597
dia tak pernah
balik lagi,
431
01:04:42,938 --> 01:04:44,227
sebabnya...
432
01:04:44,915 --> 01:04:48,639
...ada yang selalu memanggil dia
dari jauh.
433
01:04:52,319 --> 01:04:53,319
Mon,
434
01:04:54,358 --> 01:04:55,558
Kau kenapa?
435
01:09:08,668 --> 01:09:11,385
Alice nak mama rujuk semula!
Mama cari jalan keluarnya...
436
01:09:11,410 --> 01:09:13,585
...biar papa boleh
tinggalkan wanita itu!
437
01:09:20,073 --> 01:09:21,873
Sejak pertama
kali bertemu,
438
01:09:22,848 --> 01:09:24,181
aku tak
percaya.
439
01:09:25,730 --> 01:09:28,112
Tapi ini kenyataan dan aku
bukan lagi bermimpi.
440
01:09:30,737 --> 01:09:33,298
Aku boleh membezakan yang mana
orang, yang mana hantu.
441
01:09:34,885 --> 01:09:37,612
Beribu kali papa kamu
sudah minta maaf pada mama.
442
01:09:37,815 --> 01:09:40,197
- Nak jadi suami yang baik,
- Mungkin aku boleh melihat...
443
01:09:40,222 --> 01:09:41,979
...yang tak mampu
dilihat oleh orang lain.
444
01:09:42,831 --> 01:09:45,268
- Aku tak tahu,
- tapi apa hasilnya?
445
01:09:45,316 --> 01:09:47,073
- Tak ada!
- Tapi sebab aku sudah biasa...
446
01:09:47,098 --> 01:09:48,550
- Kamu tahu?
- ...hidup dengan ini semua,
447
01:09:48,659 --> 01:09:50,126
Papa kamu itu
gila!
448
01:09:50,151 --> 01:09:51,581
Dia tak puas
kalau hanya dengan mama saja.
449
01:09:51,606 --> 01:09:54,082
aku biarkan semua ini
dilalui begitu saja.
450
01:09:56,020 --> 01:09:57,020
Tuhan,
451
01:09:59,513 --> 01:10:01,200
kalau Alice memang
sudah mati,
452
01:10:02,395 --> 01:10:03,595
Mama jahat!
453
01:10:05,090 --> 01:10:07,586
kenapa dia berasa
dirinya hidup dan nyata?
454
01:10:07,949 --> 01:10:08,949
Semua...
455
01:10:10,078 --> 01:10:13,545
Semua kelakuan Alice masih sama
seperti waktu dia masih hidup dulu.
456
01:11:37,139 --> 01:11:40,123
Dari mana kamu dapat
nombor telefon ini?
457
01:11:40,148 --> 01:11:44,035
Aku cuma ingin kamu tahu
aku sudah bunuh wanita itu.
458
01:11:44,060 --> 01:11:45,250
Tak guna kamu!
459
01:11:46,125 --> 01:11:48,254
Ingat ya, Yuga.
Tengok.
460
01:11:48,578 --> 01:11:51,288
Aku akan buat anak dan
isteri kamu menderita!
461
01:11:51,313 --> 01:11:52,648
- Kamu tengoklah!
- Apa?
462
01:12:09,463 --> 01:12:10,330
Apa?
463
01:12:10,488 --> 01:12:12,683
Arwahnya telah
menghantui aku.
464
01:12:13,465 --> 01:12:14,465
Aku pasti,
465
01:12:15,590 --> 01:12:18,902
dia juga pasti menghantui
kamu berdua.
466
01:12:19,933 --> 01:12:23,849
- Sudah, aku tak nak dengar apa-apa lagi!
- Aku tak nak itu terjadi, Tara!
467
01:12:23,874 --> 01:12:25,880
- Sudah!
- Aku memang salah.
468
01:12:26,115 --> 01:12:27,948
Dosaku sudah
terlalu banyak.
469
01:12:28,654 --> 01:12:29,654
Tolong, Ra.
470
01:12:31,294 --> 01:12:32,802
Tolong, tolong.
471
01:12:33,763 --> 01:12:35,663
Aku nak jumpa
dengan Alice.
472
01:12:37,292 --> 01:12:39,206
Aku terlalu rindukan dia.
473
01:12:39,925 --> 01:12:41,503
Sekali saja!
474
01:12:42,987 --> 01:12:44,674
Aku nak
minta maaf.
475
01:12:44,784 --> 01:12:47,452
Alice nak mama rujuk semula!
Mama cari jalan keluarnya...
476
01:12:47,477 --> 01:12:49,365
...biar papa boleh
tinggalkan wanita itu!
477
01:12:49,963 --> 01:12:51,689
Dia selalu minta
maaf dengan mama!
478
01:12:51,714 --> 01:12:53,893
Nak berubah diri,
nak jadi suami yang baik,
479
01:12:53,918 --> 01:12:56,002
apa hasilnya?
Tak ada!
480
01:12:56,027 --> 01:12:58,229
- Tapi cerai itu bukan penyelesaiannya, ma!
- Dengar, Alice!
481
01:12:58,254 --> 01:12:59,784
Jangan kamu
nak mengajar mama.
482
01:12:59,809 --> 01:13:02,003
Kamu tau? Papa
kamu itu gila!
483
01:13:02,028 --> 01:13:04,460
- Dia tak puas hanya dengan mama saja.
- Mama jahat!
484
01:13:06,492 --> 01:13:07,492
Aku merayu.
485
01:13:07,986 --> 01:13:10,125
Kamu terlambat,
Yuga.
486
01:13:20,272 --> 01:13:22,261
Alice!
487
01:13:25,990 --> 01:13:28,786
Puan akan mengalami
halusinasi-halusinasi,
488
01:13:29,279 --> 01:13:32,012
malah kehilangan
memori tertentu.
489
01:18:57,263 --> 01:19:00,911
Diterjemah oleh
Ahmad Faiz Ab Latiff (2020)
32384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.