Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,708 --> 00:00:19,333
CERCA DE 20% DAS BAIXAS NO EXÉRCITO
AMERICANO DURANTE A II GUERRA MUNDIAL
2
00:00:19,417 --> 00:00:22,750
FORAM DE ORDEM NEUROPSIQUIÁTRICA.
3
00:00:22,833 --> 00:00:26,708
OS MÉTODOS ESPECIAIS DE TRATAMENTO
MOSTRADOS NESTE FILME, TAIS COMO HIPNOSE
4
00:00:26,792 --> 00:00:31,708
E NARCOSSÍNTESE, FORAM BASTANTE EFICAZES
EM CASOS AGUDOS,
5
00:00:31,792 --> 00:00:36,250
TAL COMO A NEUROSE DE GUERRA.
NÃO SE PODE ESPERAR A MESMA EFICÁCIA
6
00:00:36,333 --> 00:00:41,250
QUANDO LIDAMOS COM NEUROSES EM TEMPO DE
PAZ, QUE GERALMENTE SÃO DE ORDEM CRÓNICA.
7
00:00:41,333 --> 00:00:47,000
NENHUMA CENA FOI ENCENADA.
8
00:00:47,083 --> 00:00:54,042
AS CÂMARAS LIMITARAM-SE A GRAVAR
O QUE OCORREU NUM HOSPITAL DO EXÉRCITO.
9
00:00:56,625 --> 00:00:58,333
As armas estão em silêncio agora.
10
00:00:58,417 --> 00:01:00,958
Os documentos de paz foram assinados.
11
00:01:01,458 --> 00:01:05,000
E os oceanos da Terra estão cheiosde navios a regressar a casa.
12
00:01:05,625 --> 00:01:08,833
Em lugares longínquos, homens sonharam com este momento.
13
00:01:09,250 --> 00:01:12,833
Mas para alguns homens,o momento é muito diferente do sonho.
14
00:01:19,667 --> 00:01:21,625
Aqui estão salvados humanos,
15
00:01:22,167 --> 00:01:25,542
o resultado final de tudoo que metal e fogo podem fazer
16
00:01:25,625 --> 00:01:28,000
para agredir a carne mortal.
17
00:01:33,208 --> 00:01:35,542
Alguns usam as insígnias da sua dor,
18
00:01:35,917 --> 00:01:40,042
as muletas, as ligaduras, as talas...
19
00:01:40,750 --> 00:01:45,458
Outros não mostram sinais exteriores,mas também estão feridos.
20
00:01:49,875 --> 00:01:52,875
Este hospital é um dos muitos para o cuidado e tratamento
21
00:01:52,958 --> 00:01:55,208
do soldado com psiconeurose.
22
00:02:15,292 --> 00:02:18,000
Estas são as casualidades do espírito,
23
00:02:18,292 --> 00:02:22,708
a mente perturbada,homens com danos emocionais.
24
00:02:23,375 --> 00:02:27,458
Nascidos e criados em paz,educados a odiar a guerra,
25
00:02:27,833 --> 00:02:31,792
foram atirados subitamentepara situações inesperadas e terríveis.
26
00:02:32,167 --> 00:02:34,875
Todo o homem tem um ponto de rutura,
27
00:02:34,958 --> 00:02:38,167
e estes, no cumprimento das suas obrigações como soldados,
28
00:02:38,250 --> 00:02:41,333
foram forçados para lá dos limitesda resistência humana.
29
00:02:43,125 --> 00:02:44,250
À vontade, homens.
30
00:02:45,167 --> 00:02:47,583
Em nome do comandante e pessoal
31
00:02:47,667 --> 00:02:49,375
do Mason General Hospital,
32
00:02:50,125 --> 00:02:52,208
quero dar as boas-vindas a todos vós
33
00:02:52,292 --> 00:02:53,833
no vosso regresso aos Estados Unidos.
34
00:02:54,750 --> 00:02:57,917
Não precisam de ficar preocupados
com a presença destas câmaras,
35
00:02:58,917 --> 00:03:01,250
dado que estão a fazer
o registo fotográfico
36
00:03:02,250 --> 00:03:04,042
da vossa recuperação neste hospital
37
00:03:04,125 --> 00:03:06,917
desde a data de internamento
até à data da alta.
38
00:03:07,583 --> 00:03:11,792
Aqui estão homens que tremem,homens que não conseguem dormir,
39
00:03:12,375 --> 00:03:16,958
homens com dores que não são menos reaispor serem de origem mental.
40
00:03:17,458 --> 00:03:19,292
Homens sem memória.
41
00:03:19,667 --> 00:03:23,875
Paralisados, por uma paralisia comandada pela mente.
42
00:03:24,458 --> 00:03:28,458
Apesar de terem sintomas diferentes,há coisas que têm em comum,
43
00:03:28,917 --> 00:03:33,625
um medo incessante e apreensão,uma sensação de catástrofe iminente,
44
00:03:34,542 --> 00:03:37,792
uma sensação de desesperoe completa solidão.
45
00:03:39,750 --> 00:03:46,333
MASON GENERAL HOSPITAL
REGISTO
46
00:03:48,417 --> 00:03:49,792
Pode dizer-me o seu apelido?
47
00:03:49,875 --> 00:03:50,917
Meishner, senhor.
48
00:03:51,000 --> 00:03:51,958
Como se escreve isso?
49
00:03:52,042 --> 00:03:54,250
- M-E-I-S-H...
- M-E-I-S-H...
50
00:03:54,333 --> 00:03:56,167
- Pode dizer-me o seu apelido?
- Wulliver.
51
00:03:56,250 --> 00:03:57,417
Como se escreve isso?
52
00:04:06,458 --> 00:04:08,542
Os psiquiatras ouvem as histórias
53
00:04:08,625 --> 00:04:11,917
dos homens, que as relatamda melhor forma que conseguem.
54
00:04:12,708 --> 00:04:14,667
Os nomes e lugares são diferentes.
55
00:04:15,083 --> 00:04:17,042
As circunstâncias são diferentes.
56
00:04:17,292 --> 00:04:20,542
Mas em todas as históriashá um ponto em comum...
57
00:04:20,875 --> 00:04:23,208
... a morte, e o medo da morte.
58
00:04:26,125 --> 00:04:28,042
E depois de seres ferido o que aconteceu?
59
00:04:32,375 --> 00:04:34,000
As mesmas coisas, mas pior?
60
00:04:37,417 --> 00:04:39,958
Parece que os meus nervos pioram.
61
00:04:40,083 --> 00:04:41,000
Pioram.
62
00:04:41,083 --> 00:04:45,167
Estes aviões, incomodam-me.
63
00:04:47,042 --> 00:04:49,542
Quase fui morto por um deles.
64
00:04:49,667 --> 00:04:50,667
Quase morreste.
65
00:04:51,500 --> 00:04:53,000
Onde estavas na altura?
66
00:04:54,417 --> 00:04:57,917
Saint-Lo, creio. Algures por lá.
67
00:04:58,917 --> 00:05:00,083
Não me lembro.
68
00:05:00,333 --> 00:05:03,042
O que fazias quando os aviões vieram?
69
00:05:04,625 --> 00:05:05,792
Estava num buraco.
70
00:05:09,500 --> 00:05:10,708
Sabes onde estás?
71
00:05:11,750 --> 00:05:16,333
Penso que estou nos Estados Unidos.
Disseram-me que eu ia voltar.
72
00:05:16,417 --> 00:05:18,458
Mas disseram-me que eu ia morrer.
73
00:05:19,500 --> 00:05:21,792
No hospital eu mal comia.
74
00:05:22,333 --> 00:05:26,417
Mas eu estava doente, e mal comia.
75
00:05:26,500 --> 00:05:31,667
Eles disseram-me que eu ia morrer
se não comesse, fosse como fosse.
76
00:05:32,667 --> 00:05:35,375
Disseram-me que não se importavam
se eu morria ou não.
77
00:05:35,708 --> 00:05:37,167
Vamos assegurar-nos que não morras.
78
00:05:37,958 --> 00:05:39,083
Não vais morrer.
79
00:05:50,167 --> 00:05:53,083
Eu perdi o meu último amigo lá,
o pequeno Norman.
80
00:05:53,167 --> 00:05:56,042
Ele era o segundo batedor,
eu era o primeiro.
81
00:05:58,042 --> 00:06:00,750
Era tudo confuso lá em cima.
Estavam a bombardear-nos.
82
00:06:01,125 --> 00:06:02,458
Bom, isso deixou-te nervoso?
83
00:06:02,875 --> 00:06:03,917
Eu devia...
84
00:06:04,000 --> 00:06:06,917
Sou o primeiro batedor,
e devia ir à frente.
85
00:06:07,042 --> 00:06:09,833
Ele saiu e eu fui logo atrás dele,
e ele foi atingido.
86
00:06:10,292 --> 00:06:14,708
E ele disse, "Dutch, fui atingido."
87
00:06:14,792 --> 00:06:19,542
Arrastou-se para os meus pés
e eu comecei a chamar o médico.
88
00:06:20,417 --> 00:06:23,208
E voltei atrás para tentar
buscar o médico e não havia nenhum.
89
00:06:23,292 --> 00:06:26,833
Comecei a ir ter com ele novamente
e eles não me deixaram ir.
90
00:06:27,458 --> 00:06:32,458
E ele era o último dos rapazes
que inicialmente estavam comigo.
91
00:06:32,542 --> 00:06:36,667
Eu e ele éramos os últimos
que restavam do grupo inicial.
92
00:06:37,458 --> 00:06:39,750
E quando foram bombardeados,
como te sentiste?
93
00:06:40,542 --> 00:06:41,458
Não sei.
94
00:06:41,542 --> 00:06:45,583
Eu... depois do Norman ser atingido,
ser morto,
95
00:06:45,667 --> 00:06:50,542
bem... Eu estava bem quando andávamos,
ou a atacar ou algo assim.
96
00:06:50,625 --> 00:06:54,333
Mas quando fomos cercados,
comecei a pensar nele ali deitado.
97
00:06:54,417 --> 00:06:56,667
E o que te acontecia quando pensavas nele?
98
00:06:56,750 --> 00:06:57,875
O que é que sentias?
99
00:06:57,958 --> 00:07:00,708
Eu não queria saber do que me acontecia.
100
00:07:00,958 --> 00:07:05,708
Queres dizer, não querias
voltar a combater?
101
00:07:05,875 --> 00:07:08,292
Sim, senhor, eu queria voltar.
Eu queria ficar lá.
102
00:07:08,792 --> 00:07:11,792
Eu queria continuar por ele
e todos os outros,
103
00:07:11,875 --> 00:07:17,500
O Norm, o John e o Stryker,
o Tex e o Pop...
104
00:07:17,583 --> 00:07:19,042
E como te sentes agora?
105
00:07:19,375 --> 00:07:20,583
Sinto-me bem.
106
00:07:24,833 --> 00:07:26,125
Como te tens sentido?
107
00:07:26,833 --> 00:07:28,583
Bem, relativamente bem, senhor.
108
00:07:28,667 --> 00:07:30,375
- Estiveste no estrangeiro.
- Sim, senhor.
109
00:07:30,458 --> 00:07:31,458
Onde?
110
00:07:32,917 --> 00:07:35,125
Estivemos em França,
mas depois fomos para a Alemanha.
111
00:07:35,250 --> 00:07:37,292
- Onde?
- França para a Alemanha.
112
00:07:37,750 --> 00:07:39,708
E em que companhia estavas?
113
00:07:39,875 --> 00:07:43,958
Estava com o Quartel do Destacamento,
Divisão do 50º Batalhão, Transportes.
114
00:07:45,125 --> 00:07:46,458
És um Soldado de 1ª classe.
115
00:07:46,708 --> 00:07:47,875
De momento, senhor.
116
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
- Tiveste de ir ao hospital.
- Senhor?
117
00:07:51,083 --> 00:07:53,083
- Tiveste de ir ao hospital.
- Duas vezes, senhor.
118
00:07:53,500 --> 00:07:55,708
Diz no teu registo do estrangeiro
119
00:07:55,875 --> 00:07:58,417
que tinhas dores de cabeça,
e crises de choro.
120
00:07:58,500 --> 00:07:59,417
Sim, senhor.
121
00:07:59,500 --> 00:08:02,833
Penso que na sua profissão
se chama nostalgia.
122
00:08:03,750 --> 00:08:05,958
- Por outras palavras, saudades.
- Sim, senhor.
123
00:08:06,417 --> 00:08:09,625
Foi provocado quando,
pouco antes da guerra,
124
00:08:10,667 --> 00:08:13,083
recebi uma fotografia da minha namorada.
125
00:08:13,958 --> 00:08:14,875
Sim?
126
00:08:25,542 --> 00:08:28,250
- Desculpe, não consigo continuar.
- Não faz mal.
127
00:08:28,708 --> 00:08:30,583
- Griffith?
- Sim, senhor?
128
00:08:31,042 --> 00:08:32,250
Entra a senta-te um minuto.
129
00:08:34,083 --> 00:08:39,583
Uma manifestação de emoção não faz mal.
130
00:08:39,750 --> 00:08:42,208
Não estou a fazer de propósito,
senhor. Por favor, acredite.
131
00:08:42,292 --> 00:08:43,875
Claro que não estás, eu acredito em ti.
132
00:08:45,667 --> 00:08:48,917
Uma manifestação de emoção é,
por vezes, muito benéfica.
133
00:08:49,417 --> 00:08:50,458
Espero que sim, senhor.
134
00:08:50,542 --> 00:08:52,292
Claro, ajuda a deitar cá para fora.
135
00:08:52,667 --> 00:08:54,583
Não estarias aqui,
136
00:08:55,083 --> 00:08:58,292
não terias voltado como paciente,
137
00:08:58,708 --> 00:09:01,000
se não houvesse algo a perturbar-te.
138
00:09:01,083 --> 00:09:01,958
Sim, senhor.
139
00:09:03,292 --> 00:09:04,167
Desculpe.
140
00:09:04,250 --> 00:09:06,583
Bom, dizes que recebeste
uma carta da tua...
141
00:09:06,667 --> 00:09:09,083
- Uma carta não, senhor. Uma fotografia.
- Uma fotografia.
142
00:09:09,208 --> 00:09:11,875
Bom, e agora?
143
00:09:12,625 --> 00:09:15,625
Bom, senhor, para ser totalmente honesto,
144
00:09:15,708 --> 00:09:18,375
estou muito apaixonado
pela minha namorada.
145
00:09:19,250 --> 00:09:24,958
Ela é a pessoa
que me fez sentir que tinha valor...
146
00:09:26,125 --> 00:09:30,333
... no sentido em que,
pela nossa entreajuda,
147
00:09:30,917 --> 00:09:34,625
conseguimos ultrapassar tantos obstáculos.
148
00:09:36,958 --> 00:09:38,042
O que aconteceu?
149
00:09:38,292 --> 00:09:40,583
Bom, quando eu estava a combater...
150
00:09:41,708 --> 00:09:42,667
Podes falar mais alto?
151
00:09:42,750 --> 00:09:44,375
- Mal consigo ouvir-te.
- Sim, senhor.
152
00:09:45,750 --> 00:09:50,917
Na altura, estava preocupado
que o meu irmão...
153
00:09:52,125 --> 00:09:54,500
Ele foi morto em Guadalcanal.
154
00:09:55,417 --> 00:09:57,208
- O que era ele, um fuzileiro?
- Sim.
155
00:09:57,958 --> 00:10:00,083
Bom, reparei nesta história
156
00:10:00,167 --> 00:10:03,292
que tiveste uma visão do teu irmão.
157
00:10:03,375 --> 00:10:05,917
Que... Diz-me algo sobre isso.
158
00:10:06,000 --> 00:10:07,250
O que aconteceu?
159
00:10:09,542 --> 00:10:11,542
Penso que foi um sonho.
160
00:10:12,375 --> 00:10:14,792
Bom, descreve o sonho.
O que viste no sonho?
161
00:10:15,292 --> 00:10:19,917
Sonhei que estava em casa,
o meu irmão estava em casa,
162
00:10:20,417 --> 00:10:22,750
e o meu outro irmão também.
Estávamos todos em casa.
163
00:10:22,833 --> 00:10:25,042
- Estavam todos em casa.
- Sentados à mesa.
164
00:10:25,292 --> 00:10:30,333
Estávamos todos contentes,
e ríamos, sabe, falávamos.
165
00:10:31,250 --> 00:10:33,417
Só a olhar uns para os outros.
166
00:10:35,667 --> 00:10:36,917
E acabou assim.
167
00:10:37,542 --> 00:10:39,500
E podias ver estas imagens claramente.
168
00:10:40,167 --> 00:10:42,417
- Era como num sonho, entende?
- Sim.
169
00:10:42,500 --> 00:10:44,750
E aquilo de Mindanao que me contavas?
170
00:10:44,833 --> 00:10:47,667
Bom, em Mindanao,
depois de receber a notícia,
171
00:10:47,750 --> 00:10:50,583
admito que estava assustado.
172
00:10:50,708 --> 00:10:51,625
Estavas assustado.
173
00:10:51,750 --> 00:10:53,000
Não sei.
174
00:10:53,208 --> 00:10:55,875
Às vezes queria que algo acontecesse,
175
00:10:55,958 --> 00:10:57,917
depois dizia, "Bom, algo aconteceu mesmo."
176
00:10:58,000 --> 00:10:59,583
Que queres dizer com "algo aconteceu"?
177
00:10:59,667 --> 00:11:02,125
Queres dizer que querias ser ferido
e enviado de volta?
178
00:11:02,208 --> 00:11:03,292
- É isso?
- Não.
179
00:11:03,375 --> 00:11:06,750
- Que queres dizer com isso?
- Quero dizer que queria que...
180
00:11:07,542 --> 00:11:10,417
... sabe, estava revoltado
e cansado de tudo,
181
00:11:10,500 --> 00:11:12,958
Não me apetecia viver.
182
00:11:13,042 --> 00:11:17,417
Depois mudei de ideias,
e pensava nos meus pais,
183
00:11:17,708 --> 00:11:20,000
e seria muito pior se algo me acontecesse.
184
00:11:20,083 --> 00:11:24,792
E eu ficava de guarda,
junto à metralhadora, de vigia.
185
00:11:25,417 --> 00:11:29,208
Depois ouvia um pequeno barulho
e era impulsivo, disparava.
186
00:11:29,958 --> 00:11:32,333
Provavelmente nem era nada.
Era um animal ou algo.
187
00:11:32,417 --> 00:11:34,333
Qualquer barulho te perturbava,
e disparavas.
188
00:11:34,417 --> 00:11:35,958
Na altura, sim.
189
00:11:38,167 --> 00:11:39,792
Estás preocupado com alguma coisa agora?
190
00:11:41,125 --> 00:11:42,333
Não sei.
191
00:11:43,417 --> 00:11:45,333
- Estás confuso?
- Mais ou menos.
192
00:11:46,125 --> 00:11:48,250
Que alfinete é esse na tua camisa?
193
00:11:50,583 --> 00:11:51,542
A minha Heart.
194
00:11:52,042 --> 00:11:53,542
Por que as tapas?
195
00:11:55,125 --> 00:11:57,333
- Não estás orgulhoso delas?
- Sim, senhor.
196
00:11:57,917 --> 00:12:00,958
Recebeste uma Purple Heart
e fitas de campanha.
197
00:12:01,042 --> 00:12:02,000
Sim, senhor.
198
00:12:02,208 --> 00:12:03,667
Bom, por que as tapas?
199
00:12:03,750 --> 00:12:05,875
Quer dizer, deve haver uma razão
para fazeres isso.
200
00:12:08,750 --> 00:12:10,083
Bom, o que aconteceu lá?
201
00:12:12,708 --> 00:12:14,542
Envolvemo-nos num combate e...
202
00:12:18,750 --> 00:12:24,167
Estava na casa lá,
tinha saído do serviço de vigia.
203
00:12:25,250 --> 00:12:28,583
E era sexta-feira 13,
e eu esforcei-me todo o dia.
204
00:12:29,167 --> 00:12:31,500
A patrulha veio da cidade, a patrulha...
205
00:12:32,542 --> 00:12:37,417
... e eles dispararam com
uma Panzerfaust através da parede.
206
00:12:39,750 --> 00:12:41,333
- Bom...
- E depois?
207
00:12:46,667 --> 00:12:48,292
Eu estava deitado no sofá
208
00:12:48,375 --> 00:12:51,000
e mesmo antes de acontecer senti tremores,
209
00:12:51,083 --> 00:12:53,333
por isso deitei-me no chão.
210
00:12:56,042 --> 00:12:59,250
Quando me voltei a levantar,
o sofá estava todo desfeito.
211
00:13:00,125 --> 00:13:02,167
Por outras palavras,
quase morreste, é isso?
212
00:13:02,583 --> 00:13:03,500
Certo.
213
00:13:03,958 --> 00:13:06,333
Deve ter passado
mesmo por cima da minha cabeça.
214
00:13:07,292 --> 00:13:10,000
Tens consciência, quer dizer, entendes
215
00:13:10,083 --> 00:13:13,500
que não és o mesmo rapaz
que eras quando foste?
216
00:13:13,583 --> 00:13:14,625
Sentes-te mudado?
217
00:13:16,208 --> 00:13:17,042
Sim, senhor.
218
00:13:17,625 --> 00:13:18,708
De que forma?
219
00:13:22,042 --> 00:13:24,292
Ando mais sobressaltado.
220
00:13:25,500 --> 00:13:26,708
E com as pessoas?
221
00:13:29,042 --> 00:13:30,042
Eu costumava...
222
00:13:30,417 --> 00:13:33,667
Costumava divertir-me sempre.
223
00:13:35,375 --> 00:13:37,750
Costumava sair.
224
00:13:38,500 --> 00:13:40,708
Já não gosto de fazer nada.
225
00:13:42,792 --> 00:13:44,292
Quanto tempo estiveste fora?
226
00:13:49,542 --> 00:13:50,667
Onze meses.
227
00:13:50,750 --> 00:13:52,750
Estiveste envolvido em algum combate?
228
00:13:53,542 --> 00:13:55,417
Só no segundo mês, senhor.
229
00:13:57,458 --> 00:14:00,792
Tentei manter a minha mente ocupada
de todas as formas,
230
00:14:01,042 --> 00:14:04,958
lendo, indo ao ginásio, indo...
231
00:14:05,583 --> 00:14:10,125
... saindo com os companheiros
e tentando ser extrovertido,
232
00:14:10,250 --> 00:14:11,625
tentando distrair-me.
233
00:14:12,083 --> 00:14:14,625
Mas pareceu-me que ia piorando
cada vez mais.
234
00:14:14,792 --> 00:14:19,125
E ao fim de um tempo desenvolvi...
Com o medo da loucura,
235
00:14:19,208 --> 00:14:21,875
comecei a criar medos,
de diferentes tipos.
236
00:14:23,500 --> 00:14:26,417
Alguma vez tiveste
dores idênticas antes de...
237
00:14:26,500 --> 00:14:27,833
Nunca na vida.
238
00:14:28,583 --> 00:14:30,458
Alguma vez foste nervoso antes na vida?
239
00:14:30,542 --> 00:14:32,750
Não, senhor. Nunca. Era uma homem seguro.
240
00:14:33,958 --> 00:14:35,958
Há barulhos que te incomodem
particularmente?
241
00:14:36,042 --> 00:14:40,792
Só tremo um pouco, mas não é grave.
242
00:14:42,375 --> 00:14:45,333
Bom, penso que fiquei cansado de viver.
Digamos assim.
243
00:14:46,500 --> 00:14:48,042
Tenho dificuldades em adormecer, sim.
244
00:14:48,875 --> 00:14:50,625
Sonho com a guerra, entende?
245
00:14:52,000 --> 00:14:54,042
Eu fugi porque vejo
246
00:14:54,125 --> 00:14:58,625
tantos dos meus amigos mortos,
e pensei que era o próximo.
247
00:14:58,708 --> 00:15:01,125
Há um limite para o que
um homem suporta ali, entende?
248
00:15:02,625 --> 00:15:04,000
Nota de internamento.
249
00:15:04,333 --> 00:15:07,083
Poole, P-O-O-L-E...
250
00:15:07,500 --> 00:15:11,833
vírgula Walter L, T/5.
251
00:15:12,125 --> 00:15:13,000
Diagnóstico de transferência.
252
00:15:13,083 --> 00:15:13,917
RESUMO, DIAGNÓSTICO
253
00:15:14,000 --> 00:15:14,875
EXAMES REALIZADOS
254
00:15:14,958 --> 00:15:17,792
Ataque de ansiedade, grave.
255
00:15:18,667 --> 00:15:21,583
Sintomas ativos em remissão.
256
00:15:25,417 --> 00:15:27,833
Nesta primeira noite de volta aos Estados Unidos,
257
00:15:28,208 --> 00:15:32,500
quem conseguir pode fazer uma chamada de longa distância sem custos.
258
00:15:35,375 --> 00:15:37,917
Depois de meses e anos de silêncio,
259
00:15:38,208 --> 00:15:40,667
ouvem-se vozes familiares de novo.
260
00:15:48,625 --> 00:15:51,417
Depois cada homem cria para sium pequeno lar
261
00:15:51,500 --> 00:15:54,417
que será seu nas próximasoito a dez semanas.
262
00:16:14,042 --> 00:16:15,958
Agora, na escuridão da enfermaria,
263
00:16:16,250 --> 00:16:18,708
emergem as formas originadas na escuridão,
264
00:16:18,917 --> 00:16:21,292
o terror das coisas meio lembradas.
265
00:16:21,583 --> 00:16:22,958
Sonhos de guerra,
266
00:16:23,083 --> 00:16:27,167
a tortura da incerteza,do medo e da solidão.
267
00:16:49,125 --> 00:16:51,958
O dia começa com uma inspeçãomatinal à enfermaria.
268
00:16:52,417 --> 00:16:56,000
O oficial médico responsávelverifica as condições de cada homem.
269
00:16:58,667 --> 00:17:02,958
A psiquiatria moderna não diferencia entre a mente e o corpo.
270
00:17:03,708 --> 00:17:06,667
As doenças físicas têm,muitas vezes, causas psíquicas,
271
00:17:07,000 --> 00:17:10,250
Tal como doenças psíquicaspodem ter bases físicas.
272
00:17:11,125 --> 00:17:13,667
Possibilidades de perturbações orgânicas no cérebro
273
00:17:13,750 --> 00:17:17,167
são analisadas através do eletroencefalógrafo.
274
00:17:20,542 --> 00:17:22,125
O teste de Rorschach.
275
00:17:22,292 --> 00:17:25,792
As coisas que a imaginaçãodo doente vê nos cartões
276
00:17:25,875 --> 00:17:29,083
dá pistas importantessobre a sua personalidade.
277
00:17:33,375 --> 00:17:38,250
Isto parece o desenho de duas mulheres...
278
00:17:39,208 --> 00:17:43,583
... em pé numa rocha a acenar.
279
00:17:53,833 --> 00:17:56,625
Este homem, que sofrede histeria de conversão,
280
00:17:56,708 --> 00:17:58,583
necessita de tratamento imediato.
281
00:17:58,875 --> 00:18:01,958
Fisicamente saudável,a sua paralisia é tão real
282
00:18:02,042 --> 00:18:04,417
como se fosse causada por lesão vertebral.
283
00:18:04,583 --> 00:18:06,750
Mas é totalmente psicológica.
284
00:18:07,333 --> 00:18:09,750
Bom, vamos sentá-lo no meio da cama aqui.
285
00:18:12,667 --> 00:18:13,875
Sinto-me muito bem.
286
00:18:14,167 --> 00:18:16,708
Isso é bom. Agora sente-se ali.
287
00:18:24,167 --> 00:18:27,208
Bom, agora pode chegar-se para lá
só um pouco, para podermos falar?
288
00:18:27,292 --> 00:18:28,958
- Sim, senhor.
- Então, o que o incomoda?
289
00:18:29,042 --> 00:18:30,750
Parece perturbado.
290
00:18:31,042 --> 00:18:32,417
- São só nervos.
- Nervos?
291
00:18:32,500 --> 00:18:33,875
Sim. Faz-me vacilar desta forma.
292
00:18:33,958 --> 00:18:35,542
Estou a ver. Há quanto tempo ocorre?
293
00:18:35,917 --> 00:18:37,208
Desde sexta-feira.
294
00:18:37,292 --> 00:18:38,208
- Sexta.
- À noite.
295
00:18:38,292 --> 00:18:39,750
Veio repentinamente ou gradualmente?
296
00:18:39,833 --> 00:18:41,333
- Repentinamente, senhor.
- Como?
297
00:18:42,125 --> 00:18:44,542
Bom, começou à tarde com crises de choro.
298
00:18:44,958 --> 00:18:47,958
E senti algo esquisito nos ombros, aqui.
299
00:18:48,375 --> 00:18:49,625
As costas incomodavam-me.
300
00:18:49,708 --> 00:18:52,000
Comecei a chorar,
perdi o controlo das pernas e braços.
301
00:18:52,083 --> 00:18:53,708
Qual a razão das crises de choro?
302
00:18:54,167 --> 00:18:55,083
Não sei, senhor.
303
00:18:55,708 --> 00:18:57,625
Aconteceu algo em casa que o aborrecesse?
304
00:18:57,708 --> 00:18:58,917
Bom, a minha mãe está doente.
305
00:18:59,000 --> 00:19:00,167
- Está doente?
- Sim, senhor.
306
00:19:00,250 --> 00:19:01,500
Isso preocupa-o muito?
307
00:19:01,583 --> 00:19:02,417
Bastante.
308
00:19:02,500 --> 00:19:05,417
Bom, isto tem alguma coisa a ver
com a doença da sua mãe?
309
00:19:05,542 --> 00:19:07,750
Alguma razão para ter essa reação?
310
00:19:08,000 --> 00:19:09,292
Não, senhor, não que saiba.
311
00:19:09,375 --> 00:19:11,542
A não ser que a doença da minha mãe
tenha causado isto.
312
00:19:11,625 --> 00:19:13,583
- Tento aguentar-me, mas magoa.
- Entendo.
313
00:19:13,667 --> 00:19:16,333
- Tem andado a guardar estas coisas em si.
- Sim, senhor.
314
00:19:17,083 --> 00:19:19,667
- Não consegue controlar isto?
- Não, senhor.
315
00:19:20,292 --> 00:19:22,750
Bom, agora temos de o ajudar
a conseguir, claro.
316
00:19:23,083 --> 00:19:24,958
Vamos tirar o casaco.
317
00:19:28,833 --> 00:19:30,083
Tire isso.
318
00:19:31,500 --> 00:19:34,042
Certo, agora deite-se na cama.
319
00:19:35,042 --> 00:19:35,917
Sapatos?
320
00:19:36,000 --> 00:19:38,667
Não, vamos deixar os sapatos
para que possa andar.
321
00:19:38,750 --> 00:19:40,500
Vamos conseguir que ande.
Vamos até aqui.
322
00:19:40,583 --> 00:19:43,125
É isso. Muito bem.
323
00:19:44,375 --> 00:19:46,167
Muito bem. Agora fique quieto.
324
00:19:46,583 --> 00:19:48,208
Quieto. Muito bem.
325
00:19:48,625 --> 00:19:52,292
Tudo isto vai passar com este medicamento.
326
00:19:53,042 --> 00:19:54,417
Sem problema nenhum.
327
00:19:56,958 --> 00:20:00,875
O método aqui aplicado é eficazem certos tipos de casos agudos.
328
00:20:01,625 --> 00:20:06,875
Uma injeção intravenosa de amital de sódioinduz um estado semelhante à hipnose.
329
00:20:10,625 --> 00:20:12,000
Que grande que isso é.
330
00:20:12,958 --> 00:20:15,083
- Importa-se que olhe para aqui?
- Olhe para aí.
331
00:20:15,167 --> 00:20:18,583
Não há nada para ver aqui.
Mas vai falar comigo entretanto.
332
00:20:19,542 --> 00:20:20,708
- Sim, senhor.
- Já está.
333
00:20:20,792 --> 00:20:22,875
Agora não vai sentir grande coisa.
334
00:20:23,458 --> 00:20:25,167
Vai sentir-se um pouco zonzo.
335
00:20:25,792 --> 00:20:28,833
O uso deste fármacoserve um duplo propósito.
336
00:20:28,958 --> 00:20:32,458
Tal como a hipnose,é um atalho para a mente inconsciente.
337
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Tal como um cirurgião procura com sonda uma bala,
338
00:20:35,083 --> 00:20:38,625
o psiquiatra explora as regiões submersas da mente,
339
00:20:38,792 --> 00:20:41,292
tentando localizar e trazer para a superfície
340
00:20:41,375 --> 00:20:45,292
o conflito emocional que provocaa aflição no paciente.
341
00:20:45,792 --> 00:20:49,208
O segundo propósito deste fármacoé remover, através de sugestão,
342
00:20:49,542 --> 00:20:52,500
os sintomas que impedem a recuperação do doente.
343
00:20:53,875 --> 00:20:56,167
Agora fala-me um pouco
sobre o que estás a pensar.
344
00:20:57,750 --> 00:20:59,750
O que pensas agora.
345
00:20:59,833 --> 00:21:01,042
Nada em particular.
346
00:21:01,250 --> 00:21:03,708
Bom, vamos voltar.
Vamos voltar a sexta-feira.
347
00:21:03,792 --> 00:21:05,792
- Sexta-feira?
- Sim, pensa nisso.
348
00:21:05,875 --> 00:21:09,417
Sexta. A minha mãe discute comigo.
349
00:21:09,500 --> 00:21:11,250
- A tua mãe discute contigo.
- Sim.
350
00:21:13,042 --> 00:21:14,375
Por que discute ela?
351
00:21:14,458 --> 00:21:15,583
Com qualquer coisinha.
352
00:21:15,667 --> 00:21:18,167
Se te sentas na cadeira errada,
ou algo assim.
353
00:21:18,917 --> 00:21:20,917
Não gosta do que lhe trazemos da loja.
354
00:21:21,875 --> 00:21:23,208
Depois acalma-se.
355
00:21:23,292 --> 00:21:25,167
Sempre tentaste agradar-lhe?
356
00:21:25,250 --> 00:21:27,917
- Sim.
- Sempre tentaste agradar-lhe.
357
00:21:28,000 --> 00:21:30,125
Costumava limpar a casa com ela
quando era pequeno.
358
00:21:30,208 --> 00:21:32,167
Bom, por que achas que ela discute assim?
359
00:21:32,250 --> 00:21:33,958
Porque está doente?
360
00:21:34,667 --> 00:21:36,833
Bom, ela não tenta controlar
o seu temperamento.
361
00:21:36,917 --> 00:21:37,792
Entendo.
362
00:21:39,083 --> 00:21:41,333
- E o teu pai?
- É um tipo porreiro.
363
00:21:41,458 --> 00:21:44,250
- É um tipo porreiro, mesmo?
- Fica exaltado.
364
00:21:45,417 --> 00:21:48,417
Desde que a minha mãe está doente,
tem ficado muito caro.
365
00:21:49,458 --> 00:21:52,125
E ele perdeu muito peso
por estar preocupado.
366
00:21:52,333 --> 00:21:53,208
Entendo.
367
00:21:53,292 --> 00:21:56,042
A minha mãe discute com ele,
quer saber onde está o dinheiro.
368
00:21:56,958 --> 00:21:59,667
Mas eu não me importo com isso,
desde que tudo fique bem.
369
00:21:59,750 --> 00:22:03,083
Bom, agora, estes espasmos,
em que te fazem pensar?
370
00:22:03,583 --> 00:22:04,792
Pensa por um minuto.
371
00:22:05,833 --> 00:22:07,792
Não consigo evitar. Tenho estes espasmos.
372
00:22:08,750 --> 00:22:10,000
E as pernas?
373
00:22:10,083 --> 00:22:12,750
Conheces alguém que teve
um problema semelhante com as pernas?
374
00:22:12,833 --> 00:22:13,958
Não, senhor. Exceto...
375
00:22:14,042 --> 00:22:17,500
- O que te fez pensar? Diz lá.
- Exceto há uns anos...
376
00:22:18,083 --> 00:22:19,375
... houve um rapaz,
377
00:22:20,083 --> 00:22:22,000
a perna dele tinha um problema qualquer.
378
00:22:22,333 --> 00:22:25,042
Ferido no joelho, mas hoje anda.
Isso não me incomodou.
379
00:22:25,125 --> 00:22:26,625
Foi semelhante à tua perna?
380
00:22:27,375 --> 00:22:29,000
Não, ele não conseguia mesmo andar.
381
00:22:29,292 --> 00:22:30,958
- Não conseguia mesmo andar?
- Não.
382
00:22:31,042 --> 00:22:33,083
O que pensas quando não consegues andar?
383
00:22:33,167 --> 00:22:34,292
Queria conseguir andar.
384
00:22:34,583 --> 00:22:35,750
Mas o que pensas disso?
385
00:22:36,042 --> 00:22:38,375
O que te vem à cabeça
quando vês que não consegues andar?
386
00:22:38,458 --> 00:22:40,667
Penso que a minha mãe
e o meu pai deviam estar bem.
387
00:22:40,750 --> 00:22:41,792
Às vezes penso...
388
00:22:41,875 --> 00:22:44,833
Espero que a guerra acabe em breve,
e isso.
389
00:22:45,083 --> 00:22:46,333
- Entendo.
- Nada em particular.
390
00:22:47,208 --> 00:22:49,125
E agora os tremores acabaram,
não acabaram?
391
00:22:49,333 --> 00:22:50,583
- Sim.
- E as tuas pernas?
392
00:22:50,667 --> 00:22:51,667
Estão boas e fortes.
393
00:22:52,042 --> 00:22:54,042
- Estão bem.
- Mexe-as. Vamos levantá-las.
394
00:22:54,250 --> 00:22:56,792
Dantes conseguia levantá-las,
mas não consigo andar.
395
00:22:56,958 --> 00:22:58,042
E agora?
396
00:22:58,708 --> 00:22:59,750
Estão bem.
397
00:22:59,833 --> 00:23:02,208
Parecem-te bem agora,
como se conseguisses andar, certo?
398
00:23:02,292 --> 00:23:03,125
Dedos dormentes.
399
00:23:03,208 --> 00:23:05,250
Os dedos estão dormentes,
mas está a passar, certo?
400
00:23:05,333 --> 00:23:06,542
Sim. Bolas.
401
00:23:07,333 --> 00:23:09,292
- Consegues levantá-las bem, certo?
- Sim.
402
00:23:09,375 --> 00:23:11,292
Agora vais conseguir andar, não vais?
403
00:23:11,375 --> 00:23:12,292
Não sei.
404
00:23:12,375 --> 00:23:13,792
Bom, vais, não vais?
405
00:23:14,042 --> 00:23:15,542
- Sim, senhor.
- Muito bem.
406
00:23:16,083 --> 00:23:17,125
Eu vou andar.
407
00:23:18,333 --> 00:23:20,292
- Eu gosto de andar.
- Adoras andar.
408
00:23:20,500 --> 00:23:21,958
Sempre gostaste muito de andar.
409
00:23:22,042 --> 00:23:24,000
E agora não consegues andar.
410
00:23:24,208 --> 00:23:27,542
Agora vais levantar-te e andar, agora.
411
00:23:29,708 --> 00:23:31,083
Muito bem, vamos sentar.
412
00:23:34,583 --> 00:23:36,500
Senta-te no lado da cama. Muito bem.
413
00:23:37,000 --> 00:23:37,875
Muito bem.
414
00:23:38,833 --> 00:23:40,375
Vamos levantar agora.
415
00:23:41,667 --> 00:23:43,750
Olha só. Está bem?
416
00:23:44,125 --> 00:23:47,042
Muito bem, agora sai daqui.
Vai à enfermeira sozinho.
417
00:23:47,125 --> 00:23:48,083
Muito bem.
418
00:23:48,250 --> 00:23:49,250
Vai à enfermeira.
419
00:23:49,333 --> 00:23:52,417
Estás só um pouco zonzo.
É do medicamento. Agora volta.
420
00:23:53,000 --> 00:23:54,042
Volta aqui.
421
00:23:54,417 --> 00:23:56,125
Abre os olhos. Muito bem.
422
00:23:56,542 --> 00:23:58,542
- Não é bom? Não é maravilhoso?
- Claro.
423
00:23:58,667 --> 00:24:00,500
Muito bem, agora de novo.
424
00:24:00,583 --> 00:24:02,792
Com cuidado.
Não sei quanto tempo vou estar assim.
425
00:24:02,875 --> 00:24:04,750
Vai ficar assim. Vai ficar porque
426
00:24:04,833 --> 00:24:06,583
tratámos das tuas preocupações agora.
427
00:24:07,458 --> 00:24:10,417
Muito bem, agora volta aqui
e vou deixar-te ir dormir.
428
00:24:10,500 --> 00:24:13,042
Quando acordares,
vais continuar a andar bem.
429
00:24:13,333 --> 00:24:14,792
- Que achas?
- Obrigado, senhor.
430
00:24:14,875 --> 00:24:15,708
Certo.
431
00:24:16,500 --> 00:24:19,417
Muito bem, agora sobe
para aqui para ires dormir.
432
00:24:21,958 --> 00:24:24,500
Aí está. Agora vou meter-te a dormir já.
433
00:24:24,583 --> 00:24:26,208
Quando acordares, vais estar tudo bem.
434
00:24:26,583 --> 00:24:28,500
- Obrigado.
- Muito bem. Dorme, Girardi.
435
00:24:29,208 --> 00:24:30,917
O facto de ele conseguir andar agora
436
00:24:31,042 --> 00:24:33,750
não significaque esteja curado da neurose.
437
00:24:34,042 --> 00:24:35,708
Isso vai demorar algum tempo.
438
00:24:36,208 --> 00:24:39,250
Mas foi aberto o caminho para continuar a terapia.
439
00:24:42,917 --> 00:24:46,625
Agora começa uma nova forma de vida,muito diferente da anterior,
440
00:24:46,708 --> 00:24:49,625
cujo propósito era matare tentar não ser morto.
441
00:24:50,292 --> 00:24:52,875
Estando agora num ambiente de paz e segurança,
442
00:24:52,958 --> 00:24:54,917
em que toda a violência ficou para trás,
443
00:24:55,292 --> 00:24:57,542
estão a construir, em vez de destruir.
444
00:24:58,167 --> 00:25:00,917
Os homens têm escolha de terapia ocupacional.
445
00:25:01,417 --> 00:25:04,208
Alguns encontram paz nos trabalhos mecânicos.
446
00:25:04,792 --> 00:25:08,000
Alguns tipos de casos obtêm alívioem trabalhos de precisão,
447
00:25:08,167 --> 00:25:11,042
que responde à necessidade interiorde ordem e certeza.
448
00:25:11,542 --> 00:25:14,292
Para filhos e filhas,sobrinhas e sobrinhos,
449
00:25:14,375 --> 00:25:18,750
e filhos de vizinhos, são entreguescavalos de brincar aos montes.
450
00:25:25,083 --> 00:25:28,292
Os desportos servem para mais que promover a forma física,
451
00:25:28,375 --> 00:25:31,958
servem também para retirar os homens do seu isolamento emocional
452
00:25:32,042 --> 00:25:34,042
e levá-los para uma atividade de grupo.
453
00:25:36,417 --> 00:25:40,458
Um dos procedimentos mais importantes é a psicoterapia de grupo.
454
00:25:41,000 --> 00:25:43,583
Aqui, guiado pelo psiquiatra,
455
00:25:43,750 --> 00:25:45,500
o paciente aprende a compreender
456
00:25:45,583 --> 00:25:48,417
algo sobre as causas básicasda sua angústia.
457
00:25:48,875 --> 00:25:51,875
Pertencendo a um grupotambém aprende a perceber
458
00:25:52,000 --> 00:25:56,458
que os seus conflitos internos são,com variações, comuns a todos os homens.
459
00:25:57,167 --> 00:25:59,458
Penso nisto desta forma.
460
00:25:59,750 --> 00:26:04,292
Queremos que saiam
do vosso sentimento de isolamento,
461
00:26:05,125 --> 00:26:08,792
fazer com que sintam que são
como as outras pessoas.
462
00:26:09,500 --> 00:26:15,208
Para chegar a isso, temos de usar
o conhecimento, por um lado,
463
00:26:15,958 --> 00:26:19,500
e algo mais que temos de juntar,
464
00:26:19,917 --> 00:26:22,083
e isso é uma experiência de segurança.
465
00:26:22,208 --> 00:26:24,750
Pode dizer-se que é quase a essência
466
00:26:25,000 --> 00:26:27,417
dos nossos métodos de tratamento,
467
00:26:27,917 --> 00:26:31,417
o desenvolvimento do conhecimento
de nós próprios,
468
00:26:31,917 --> 00:26:35,667
com a segurança que isso traz.
469
00:26:36,458 --> 00:26:41,458
Gostaria de ver se conseguimos ilustrar
como a segurança pessoal
470
00:26:41,583 --> 00:26:44,667
é originada na segurança na infância,
471
00:26:45,708 --> 00:26:52,083
e como a segurança na infância
é originada na segurança dos pais.
472
00:26:52,958 --> 00:26:55,750
A minha ilustração, como criança,
473
00:26:56,625 --> 00:26:59,000
sempre que tinha experiências
474
00:26:59,083 --> 00:27:02,417
que me assustavam,
nunca dizia aos meus pais.
475
00:27:02,500 --> 00:27:03,708
Guardava-as para mim.
476
00:27:04,125 --> 00:27:07,292
Quando estava sozinho, à noite,
no meu quarto, eu rezava a Deus.
477
00:27:07,500 --> 00:27:09,958
Se fizesse algo errado,
de que me envergonhasse,
478
00:27:10,042 --> 00:27:11,958
tinha vergonha de dizer aos meus pais
479
00:27:12,250 --> 00:27:15,042
o que tinha feito.
480
00:27:15,208 --> 00:27:16,708
Por isso guardava-o para mim.
481
00:27:16,875 --> 00:27:18,042
E costumava...
482
00:27:18,167 --> 00:27:22,417
Eu sei que costumava ter um medo constante
que os meus pais soubessem o que pensava.
483
00:27:22,792 --> 00:27:25,583
Bom, questiono-me se há
alguns problemas das vossas mães
484
00:27:25,667 --> 00:27:26,792
que vocês conheçam.
485
00:27:28,000 --> 00:27:34,375
Não, a minha mãe nunca contou aos filhos
486
00:27:34,458 --> 00:27:35,958
os seus problemas.
487
00:27:36,458 --> 00:27:39,417
Bom, isso será o mesmo
que aconteceu convosco.
488
00:27:40,208 --> 00:27:43,458
Ela não contou os problemas dela
e vocês não contaram os vossos.
489
00:27:44,583 --> 00:27:46,292
Contaram os vossos problemas a Deus
490
00:27:46,625 --> 00:27:48,500
e ela, provavelmente, fez o mesmo.
491
00:27:48,750 --> 00:27:51,667
Provavelmente,
nem desabafou com o vosso pai.
492
00:27:52,375 --> 00:27:55,833
Por outras palavras,
o tipo de métodos que usaram
493
00:27:55,917 --> 00:28:00,083
para aliviarem a vossa ansiedade,
presumivelmente,
494
00:28:00,208 --> 00:28:04,333
foi o que aprenderam e sentiram
em vossa casa na mesma situação.
495
00:28:04,917 --> 00:28:09,583
Penso que foi tudo causado pelas
condições económicas no mundo.
496
00:28:09,667 --> 00:28:14,542
Quer dizer, as pessoas tentam competir
entre si, tentam ter um emprego melhor.
497
00:28:14,625 --> 00:28:17,000
Tentam acompanhar o custo de vida.
498
00:28:17,083 --> 00:28:19,917
Coisas como essas provocam
muitas discussões em casa.
499
00:28:20,125 --> 00:28:22,833
A mãe e o pai discutem sobre
os preços da comida,
500
00:28:22,917 --> 00:28:25,375
e isso reflete-se nos filhos,
coisas dessas.
501
00:28:25,458 --> 00:28:27,125
Assim, penso que essa foi uma das causas.
502
00:28:27,208 --> 00:28:29,583
Foi pior não ter
comida suficiente para comer
503
00:28:29,667 --> 00:28:32,583
- ou as discussões entre eles?
- Bom, ambos. Quer dizer...
504
00:28:32,667 --> 00:28:34,083
O que foi pior?
505
00:28:35,167 --> 00:28:36,542
Penso que as discussões.
506
00:28:36,625 --> 00:28:38,167
Claro que foram. Claro que sim.
507
00:28:38,250 --> 00:28:40,792
- Porque não me lembro da comida.
- Aí está.
508
00:28:40,875 --> 00:28:43,292
Nem te lembras da comida, e da falta dela.
509
00:28:43,375 --> 00:28:46,875
Penso na minha própria infância, em que,
510
00:28:47,167 --> 00:28:48,792
vindo de uma família moderada...
511
00:28:49,292 --> 00:28:53,583
... moderada no sentido
de termos alguma segurança.
512
00:28:54,417 --> 00:28:59,083
O que aconteceu foi
que nos disseram que...
513
00:28:59,208 --> 00:29:01,500
... quer dizer, a mim,
aos meus irmãos e irmãs,
514
00:29:01,708 --> 00:29:03,792
que não podíamos brincar
com quem quiséssemos,
515
00:29:03,875 --> 00:29:08,542
a menos que os pais deles, por sua vez,
516
00:29:09,000 --> 00:29:11,958
tivessem o equivalente
ao que os nossos pais tinham.
517
00:29:12,292 --> 00:29:17,542
Assim, fomos mantidos num círculo
pequeno, muito pequeno.
518
00:29:17,708 --> 00:29:22,833
Mas, percebi que houve um forte desejo
519
00:29:22,917 --> 00:29:26,167
de minha parte para sair deste meio,
520
00:29:26,375 --> 00:29:29,542
e conseguir brincar com
o Tom, o Dick e o Harry.
521
00:29:30,042 --> 00:29:32,208
O que concluo é isto:
522
00:29:32,500 --> 00:29:35,583
a tua mãe não se sentiu superior.
523
00:29:36,083 --> 00:29:39,875
Sentiu-se inferior,
quando tentou que tivesses a ideia
524
00:29:39,958 --> 00:29:42,000
que eras melhor que as outras crianças,
525
00:29:42,167 --> 00:29:44,833
por isso, agora,
certas experiências no exército
526
00:29:45,000 --> 00:29:46,833
revelaram isso mais claramente,
527
00:29:46,917 --> 00:29:50,250
porque foste atirado para cá com
o Tom e o Dick e o Harry,
528
00:29:50,333 --> 00:29:52,083
e tens de dar-te com eles.
529
00:29:52,750 --> 00:29:57,000
Não é preciso estar no exército.
Não é preciso estar na guerra.
530
00:29:57,750 --> 00:30:00,417
Este tipo de problemas sempre aconteceram
531
00:30:00,958 --> 00:30:04,375
permanentemente ao longo dos séculos.
532
00:30:04,750 --> 00:30:06,042
Ias dizer algo.
533
00:30:06,125 --> 00:30:08,292
Eu não falei até ter sete anos.
534
00:30:08,958 --> 00:30:11,167
- Verdade?
- Sim, senhor. E gaguejava muito.
535
00:30:11,250 --> 00:30:13,708
Aos 14 e 15, não conseguia ler na escola.
536
00:30:15,667 --> 00:30:17,208
Hoje consigo falar.
537
00:30:17,458 --> 00:30:20,208
Consegues explicar como começaste a falar,
538
00:30:20,292 --> 00:30:22,042
como ultrapassaste isso?
539
00:30:23,458 --> 00:30:26,542
Durante a guerra,
a primeira palavra que falei...
540
00:30:28,042 --> 00:30:32,458
O Pai Natal trouxe-me uma arma de guerra
e o meu irmão partiu-a.
541
00:30:33,333 --> 00:30:35,708
- Isso foi na I Guerra Mundial, sim?
- E então eu...
542
00:30:35,792 --> 00:30:38,000
O Pai Natal trouxe-te uma arma
e o teu irmão partiu-a.
543
00:30:38,083 --> 00:30:42,042
Quando fui buscar a minha arma, disse:
544
00:30:42,167 --> 00:30:45,750
"Alguém partiu a minha arma."
Foi a primeira coisa que disse.
545
00:30:46,333 --> 00:30:48,292
Ficaste zangado porque
alguém partiu a tua arma.
546
00:30:48,708 --> 00:30:50,333
Foi assim que comecei a falar.
547
00:30:50,417 --> 00:30:52,833
Diria que todos esses sintomas,
548
00:30:53,417 --> 00:30:57,250
como não conseguir falar, gaguejar, etc.,
549
00:30:57,333 --> 00:31:00,833
têm uma raiva e ressentimento escondidos
550
00:31:01,417 --> 00:31:04,292
nas partes mais íntimas da personalidade.
551
00:31:04,375 --> 00:31:06,042
Podem dizer desta forma.
552
00:31:06,167 --> 00:31:12,542
Debaixo do "não consigo"
encontramos o "não faço".
553
00:31:13,167 --> 00:31:16,250
Eu gaguejei em Okinawa,
também gaguejei por três semanas.
554
00:31:17,000 --> 00:31:20,125
E logo que vim para aqui, já aqui estou
há um mês, parei de gaguejar.
555
00:31:20,792 --> 00:31:23,083
Paraste de gaguejar
completamente desde que chegaste.
556
00:31:23,167 --> 00:31:24,333
- Sim, senhor.
- Isso é bom.
557
00:31:24,417 --> 00:31:26,500
Não sei se isso é um elogio aos médicos
558
00:31:26,583 --> 00:31:28,208
ou um elogio à tua saúde fundamental.
559
00:31:28,625 --> 00:31:29,917
Deve-se ao meu ser fundamental.
560
00:31:30,917 --> 00:31:32,292
Sem elogio aos médicos, então.
561
00:31:32,375 --> 00:31:33,458
- Não, senhor.
- Muito bem.
562
00:31:37,792 --> 00:31:40,208
Alguns pacientes necessitam de terapia especial.
563
00:31:40,542 --> 00:31:45,875
A Hipnose é muitas vezes eficaz em certas neuroses de guerra, tal como a amnésia.
564
00:31:46,500 --> 00:31:48,875
Este homem nem se lembra do seu nome.
565
00:31:49,583 --> 00:31:52,250
O rebentamento de uma granada em Okinawa apagou a sua memória.
566
00:31:52,917 --> 00:31:56,875
A experiência foi insuportável para a sua mente consciente, que a rejeitou,
567
00:31:57,167 --> 00:31:59,250
e com ela, todo o seu passado.
568
00:31:59,917 --> 00:32:01,250
Através da sugestão hipnótica,
569
00:32:01,333 --> 00:32:03,625
os psiquiatras irão tentar evocar as suas memórias.
570
00:32:04,208 --> 00:32:08,458
Relaxa completamente,
e pensa em ir dormir.
571
00:32:08,625 --> 00:32:10,542
Muito bem, agora olha-me nos olhos,
572
00:32:11,417 --> 00:32:14,542
olha-me nos olhos,
e fixa-te nos meus olhos.
573
00:32:14,625 --> 00:32:16,417
Pensa apenas em adormecer.
574
00:32:16,500 --> 00:32:18,875
Vais adormecer profundamente
enquanto avançamos.
575
00:32:19,667 --> 00:32:21,667
Vais adormecer profundamente
enquanto avançamos.
576
00:32:21,750 --> 00:32:23,250
Agora entrelaça as mãos à frente.
577
00:32:23,583 --> 00:32:26,042
Entrelaça-as bem.
578
00:32:26,125 --> 00:32:28,083
Ficam mais apertadas,
e apertadas, e apertadas,
579
00:32:28,167 --> 00:32:30,208
e enquanto apertam, adormeces.
580
00:32:30,417 --> 00:32:32,250
Enquanto apertam, adormeces,
581
00:32:32,333 --> 00:32:35,167
os teus olhos estão a ficar pesados.
As tuas mãos estão bem fechadas.
582
00:32:35,250 --> 00:32:37,750
Estão bem fechadas.
583
00:32:38,167 --> 00:32:39,333
Não consegues largar.
584
00:32:39,417 --> 00:32:41,000
Bem apertadas. Não consegues largar.
585
00:32:41,083 --> 00:32:43,042
Quando estalar os dedos
vais conseguir largar.
586
00:32:43,125 --> 00:32:45,042
Quando estalar os dedos
vais conseguir largar,
587
00:32:45,125 --> 00:32:47,667
e depois ficas com mais sono,
e os teus olhos ficam pesados.
588
00:32:47,750 --> 00:32:52,750
Agora, os teus olhos estão a ficar mais
pesados. Entras num sono profundo.
589
00:32:52,833 --> 00:32:57,250
Entras num sono profundo.
Sono profundo, a dormir profundamente.
590
00:32:57,333 --> 00:33:00,375
Os teus olhos agora fecham bem.
591
00:33:00,458 --> 00:33:02,250
Vais para um sono muito profundo.
592
00:33:02,667 --> 00:33:08,583
Profundamente relaxado, a dormir
profundamente. A dormir profundamente.
593
00:33:09,458 --> 00:33:12,625
Agora estás num sono profundo.
Não tens medo, ou ansiedade.
594
00:33:12,708 --> 00:33:16,417
Sem medo, sem ansiedade.
Estás num sono profundo.
595
00:33:17,292 --> 00:33:21,167
Agora senta-te na cadeira atrás de ti.
596
00:33:22,458 --> 00:33:23,583
Inclina-te para trás.
597
00:33:24,833 --> 00:33:27,917
A cabeça agora cai para a frente
num sono profundo.
598
00:33:28,583 --> 00:33:30,083
A cabeça cai para a frente.
599
00:33:30,167 --> 00:33:32,917
Entras mais e mais no sono.
600
00:33:33,250 --> 00:33:36,042
Quanto te esfregar o braço esquerdo
ele vai ficar rijo como um ferro
601
00:33:36,125 --> 00:33:38,583
e entras ainda mais no sono.
602
00:33:40,875 --> 00:33:43,542
Cais num sono mais e mais profundo.
603
00:33:45,083 --> 00:33:46,000
Rígido.
604
00:33:46,542 --> 00:33:48,667
Não pode dobrar-se ou relaxar.
605
00:33:49,667 --> 00:33:54,167
Quando tocar no cimo da tua cabeça
o braço vai relaxar,
606
00:33:54,250 --> 00:33:56,708
e o outro vai tornar-se rijo
e vais adormecer mais.
607
00:33:56,792 --> 00:33:58,708
Estarás num sono profundo.
608
00:34:02,667 --> 00:34:04,917
E o sono é mais e mais profundo.
609
00:34:06,500 --> 00:34:13,125
Quando tocar nesta mão,
o meu dedo vai estar quente.
610
00:34:13,208 --> 00:34:14,875
Não vais conseguir suportar.
611
00:34:16,458 --> 00:34:17,750
O teu braço está rígido.
612
00:34:18,833 --> 00:34:21,000
E agora, quando tocar na tua mão,
613
00:34:21,750 --> 00:34:24,792
já não vais sentir qualquer dor lá.
Vai estar normal.
614
00:34:26,167 --> 00:34:29,625
Agora o braço está relaxado,
e adormeces ainda mais.
615
00:34:30,000 --> 00:34:31,708
Agora estás num sono profundo.
616
00:34:32,875 --> 00:34:36,250
Vais voltar. Vais voltar agora.
617
00:34:37,250 --> 00:34:41,250
Vais voltar para Okinawa.
618
00:34:42,625 --> 00:34:45,125
Consegues falar.
619
00:34:45,208 --> 00:34:50,125
Consegues lembrar-te de tudo.
620
00:34:50,375 --> 00:34:53,500
Estás de volta a Okinawa.
Diz-me o que vês.
621
00:34:54,833 --> 00:34:56,625
Diz. Fala.
622
00:34:57,000 --> 00:34:59,792
- Estou na área de baterias.
- Estás na área de baterias.
623
00:35:01,958 --> 00:35:03,625
Continua, diz o que se está a passar.
624
00:35:05,417 --> 00:35:06,625
A obter missões de fogo.
625
00:35:06,958 --> 00:35:08,333
Estás a obter missões de fogo.
626
00:35:08,667 --> 00:35:09,583
Continua.
627
00:35:10,250 --> 00:35:12,167
Agora vês tudo claramente.
628
00:35:14,583 --> 00:35:16,333
Há granadas a serem atiradas a nós.
629
00:35:16,417 --> 00:35:18,708
Estão a atirar-vos granadas. De onde?
630
00:35:18,875 --> 00:35:21,125
- Japoneses.
- Japoneses. Continua.
631
00:35:22,042 --> 00:35:25,292
Sim. Continua.
632
00:35:25,958 --> 00:35:28,833
Lembras-te de tudo agora.
Está a vir tudo à memória.
633
00:35:29,167 --> 00:35:31,417
Os japoneses estão a aproximar-se de nós.
634
00:35:31,667 --> 00:35:33,875
Os japoneses estão a aproximar-se.
635
00:35:34,750 --> 00:35:35,833
Continua.
636
00:35:38,458 --> 00:35:40,208
Dizem para nos abrigarmos.
637
00:35:41,417 --> 00:35:42,833
Quem disse para se abrigarem?
638
00:35:43,458 --> 00:35:45,958
- O Comandante da bateria.
- O Comandante da bateria. Continua.
639
00:35:47,167 --> 00:35:48,500
Eles viram-nos.
640
00:35:49,750 --> 00:35:51,042
Um dos rapazes ficou ferido.
641
00:35:52,000 --> 00:35:53,542
Um dos rapazes ficou ferido.
642
00:35:54,542 --> 00:35:55,875
Levaram-no.
643
00:36:00,875 --> 00:36:02,875
Sim, continua. Lembras-te agora.
644
00:36:03,583 --> 00:36:07,417
Conta. Está tudo bem agora,
mas podes contar-me.
645
00:36:08,958 --> 00:36:10,542
- Explosão.
- Sim.
646
00:36:11,875 --> 00:36:13,542
Agora lembras-te da explosão.
647
00:36:14,625 --> 00:36:15,917
Muito bem, continua.
648
00:36:18,042 --> 00:36:20,292
- Eles estão a levar-me.
- Eles estão a levar-te.
649
00:36:20,667 --> 00:36:23,208
- Quem te leva?
- Não sei.
650
00:36:25,000 --> 00:36:26,292
Para onde te levam?
651
00:36:28,000 --> 00:36:29,875
Para o outro lado do campo.
652
00:36:30,292 --> 00:36:32,583
Para o outro lado do campo. Continua.
653
00:36:34,792 --> 00:36:36,625
- Põem-me numa maca.
- Sim?
654
00:36:40,500 --> 00:36:42,000
Sim? Continua.
655
00:36:42,167 --> 00:36:45,083
Ainda atiram granadas.
656
00:36:45,458 --> 00:36:48,250
- Sim, consegues ouvi-los?
- Sim.
657
00:36:48,625 --> 00:36:50,875
- Consegues vê-los?
- Não.
658
00:36:51,000 --> 00:36:52,708
Muito bem. Onde te levam agora?
659
00:36:54,917 --> 00:36:56,000
Num camião.
660
00:36:56,708 --> 00:36:58,167
Por que tens medo agora?
661
00:37:01,417 --> 00:37:02,708
Não quero continuar com isto.
662
00:37:03,167 --> 00:37:04,792
- Não queres continuar.
- Não.
663
00:37:04,875 --> 00:37:06,250
Queres esquecer.
664
00:37:06,708 --> 00:37:09,125
Mais vais lembrar porque já passou.
665
00:37:10,000 --> 00:37:11,042
Já passou.
666
00:37:11,667 --> 00:37:12,958
Estás aqui agora.
667
00:37:13,333 --> 00:37:15,542
Estás longe de Okinawa. Esqueceste.
668
00:37:16,500 --> 00:37:18,167
Mas agora lembras-te de quem és.
669
00:37:18,417 --> 00:37:22,542
- Quem és tu?
- Dali.
670
00:37:22,708 --> 00:37:24,083
Dali, é isso.
671
00:37:24,833 --> 00:37:25,958
E o nome completo.
672
00:37:27,125 --> 00:37:29,750
- Dominic Dali.
- Dominic Dali. Está bem.
673
00:37:31,708 --> 00:37:33,375
Sabes o nome da tua mãe?
674
00:37:34,708 --> 00:37:36,292
- Isabel.
- É isso.
675
00:37:36,500 --> 00:37:37,500
Pai?
676
00:37:38,917 --> 00:37:40,833
- Salvatore.
- Muito bem.
677
00:37:41,500 --> 00:37:43,125
Agora sabes quem são.
678
00:37:45,458 --> 00:37:47,417
Muito bem, estás a voltar.
679
00:37:47,833 --> 00:37:49,333
Vais guardar esta informação.
680
00:37:49,625 --> 00:37:51,208
Vais lembrar-te de tudo.
681
00:37:52,125 --> 00:37:54,208
Vais lembrar-te de Okinawa.
682
00:37:54,583 --> 00:37:56,792
Vais lembrar-te das granadas e das bombas,
683
00:37:56,875 --> 00:37:57,958
mas elas já foram embora.
684
00:37:59,250 --> 00:38:01,042
Estás em paz, estás relaxado.
685
00:38:02,333 --> 00:38:03,875
Não há medo, nem ansiedade.
686
00:38:04,625 --> 00:38:08,667
Quando te acordar vais estar confortável,
relaxado, sem dores ou incómodos.
687
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
Mas vais lembrar-te
de tudo o que te disse,
688
00:38:13,375 --> 00:38:14,792
de tudo o que lembraste.
689
00:38:14,875 --> 00:38:16,000
Podes acordar agora.
690
00:38:23,500 --> 00:38:25,083
Bom, como estás?
691
00:38:26,833 --> 00:38:27,833
Muito bem.
692
00:38:28,750 --> 00:38:32,583
Guiado pelo psiquiatra, ele consegue lembrar-se da sua experiência
693
00:38:32,667 --> 00:38:35,167
na sua verdadeira perspetivacomo algo que pertence ao passado,
694
00:38:35,250 --> 00:38:37,417
que já não ameaça a sua segurança.
695
00:38:38,250 --> 00:38:39,958
Agora, consegue lembrar.
696
00:38:43,000 --> 00:38:45,125
Bom, Hofmeister, qual é o problema?
697
00:38:53,792 --> 00:39:00,750
É difícil dizer.
698
00:39:02,083 --> 00:39:03,833
Sim, parece ser difícil.
699
00:39:04,000 --> 00:39:05,458
Há quanto tempo tens esse problema?
700
00:39:08,625 --> 00:39:11,625
Começou...
701
00:39:14,833 --> 00:39:18,792
... há um mês.
702
00:39:20,125 --> 00:39:21,292
Onde estavas na altura?
703
00:39:22,833 --> 00:39:27,000
Estava em França.
704
00:39:27,458 --> 00:39:28,500
Estavas na França.
705
00:39:28,708 --> 00:39:31,292
- Estiveste em algum combate?
- Sim.
706
00:39:31,500 --> 00:39:33,542
Talvez possamos ajudar-te
a falar um pouco melhor,
707
00:39:33,625 --> 00:39:35,500
e podes contar-me mais sobre
o assunto depois.
708
00:39:36,250 --> 00:39:38,958
Vamos deitar e ver se te
podemos ajudar com isso.
709
00:39:39,625 --> 00:39:41,667
Este homem não sofre de gaguez crónica.
710
00:39:42,042 --> 00:39:46,167
Sofre de tensão de batalhaque o medicamento vai tentar reduzir.
711
00:39:46,958 --> 00:39:50,208
Como o homem que não conseguia andare o homem que não se conseguia lembrar,
712
00:39:50,292 --> 00:39:52,583
a sua doença é psíquica.
713
00:39:55,708 --> 00:39:57,667
Fica confortável e relaxado.
714
00:39:57,958 --> 00:40:00,458
Vou apenas dar-te um medicamento
715
00:40:00,542 --> 00:40:03,125
que vai ajudar a soltar a tua língua.
716
00:40:04,292 --> 00:40:06,542
E isto vai fazer-te sentir
um pouco zonzo.
717
00:40:18,625 --> 00:40:20,958
Diz-me, como te sentes agora?
718
00:40:22,583 --> 00:40:23,417
Sentes-te bem?
719
00:40:24,625 --> 00:40:26,833
- Alguma diferença no que sentes?
- Bem, e de que forma.
720
00:40:26,917 --> 00:40:28,292
É como o sétimo céu.
721
00:40:28,375 --> 00:40:29,375
O que é isso?
722
00:40:30,417 --> 00:40:34,792
- Fala-me disso.
- Uau, consigo falar.
723
00:40:35,250 --> 00:40:38,792
- É bom, não é?
- Consigo falar!
724
00:40:38,875 --> 00:40:41,375
- Isso é bom, rapaz.
- Ouçam, eu consigo falar!
725
00:40:42,208 --> 00:40:44,625
Oh, meu Deus, ouçam, eu consigo falar!
726
00:40:45,250 --> 00:40:48,000
Santa mãe de Deus, ouçam!
727
00:40:48,125 --> 00:40:49,792
Muito bem, está a voltar agora.
728
00:40:49,875 --> 00:40:50,792
Com calma.
729
00:40:50,875 --> 00:40:52,833
Ouçam, eu consigo falar!
730
00:40:53,083 --> 00:40:55,292
Como sempre fizeste, não é?
731
00:40:56,875 --> 00:40:57,792
Ouçam.
732
00:40:58,792 --> 00:41:00,625
Oh, Deus, consigo falar!
733
00:41:00,708 --> 00:41:02,792
Como sempre fizeste, Hofmeister.
734
00:41:03,292 --> 00:41:04,958
Por que não te deixas levar agora?
735
00:41:05,333 --> 00:41:07,625
- Bom!
- Vamos acalmar agora.
736
00:41:07,708 --> 00:41:09,750
Fala, mas um pouco menos agora.
737
00:41:10,292 --> 00:41:12,708
Diz-me, sabes por que
não conseguias falar antes?
738
00:41:12,792 --> 00:41:14,250
No que pensas agora?
739
00:41:17,500 --> 00:41:19,208
Diz-me, o que pensas agora?
740
00:41:22,083 --> 00:41:24,208
O que estava na tua mente
quando não conseguias falar?
741
00:41:24,458 --> 00:41:26,083
O que é que o fez parar?
742
00:41:27,250 --> 00:41:29,333
Algo chegou e parou-o.
743
00:41:29,583 --> 00:41:32,125
O que é agora? Pensa depressa, pensa bem.
744
00:41:32,458 --> 00:41:34,833
Vamos voltar. Quando é que perdeste a fala
745
00:41:34,917 --> 00:41:36,292
e sentiste dificuldade a falar?
746
00:41:36,583 --> 00:41:37,875
Regressa rapidamente.
747
00:41:45,875 --> 00:41:50,250
Acho que reparei nisso primeiro num barco.
748
00:41:50,500 --> 00:41:51,917
- Num barco.
- A pensar.
749
00:41:53,208 --> 00:41:55,500
Começou primeiro com o "S".
750
00:41:56,667 --> 00:41:58,458
E os camaradas riram de mim.
751
00:41:59,458 --> 00:42:03,542
Não sei por que riram,
até que um rapaz disse...
752
00:42:03,625 --> 00:42:06,417
Bom, vamos começar com esse "S".
Vamos voltar a esse "S" agora.
753
00:42:06,708 --> 00:42:08,042
Em que pensavas na altura?
754
00:42:08,833 --> 00:42:10,083
O que pensavas na altura?
755
00:42:10,833 --> 00:42:12,458
- Agora?
- Não, na altura.
756
00:42:12,542 --> 00:42:14,458
- No barco?
- Sim, com esse "S".
757
00:42:14,542 --> 00:42:18,083
- Quando não conseguias dizer bem o "S".
- "S".
758
00:42:23,250 --> 00:42:27,417
- O bombordo.
- Bombordo.
759
00:42:29,250 --> 00:42:31,000
Bombordo do barco.
760
00:42:31,583 --> 00:42:32,667
Que lado é esse?
761
00:42:34,625 --> 00:42:36,833
- É o lado esquerdo.
- Lado esquerdo, muito bem.
762
00:42:36,917 --> 00:42:37,958
Sim, eu lembro-me.
763
00:42:38,500 --> 00:42:40,667
Porque estávamos lá fora nessa tarde...
764
00:42:41,292 --> 00:42:43,083
... e vimos os peixes.
765
00:42:43,208 --> 00:42:45,208
E tínhamos uns peixes voadores.
766
00:42:45,708 --> 00:42:48,750
E cheguei e disse...
767
00:42:48,917 --> 00:42:53,750
Estava a dizer ao camarada
debaixo de mim sobre o bomb...
768
00:42:54,208 --> 00:42:57,833
... que tinha visto
uns peixes voadores a bombordo.
769
00:42:59,250 --> 00:43:01,292
Ele tentou falar-lhes dos peixes voadores,
770
00:43:01,375 --> 00:43:03,542
e paralisou no som "S".
771
00:43:03,875 --> 00:43:05,542
E os camaradas riram-se dele.
772
00:43:05,792 --> 00:43:08,708
Pensa bem, "S".
773
00:43:09,417 --> 00:43:13,417
O que é que o "S" lhe lembra? "S".
774
00:43:14,875 --> 00:43:18,292
Ele lembra-se, é o som que ele teme.
775
00:43:18,708 --> 00:43:20,542
Som de morto em combate.
776
00:43:25,167 --> 00:43:28,875
O som de uma bomba German 88altamente explosiva a chegar.
777
00:43:29,542 --> 00:43:34,000
Agora é possível proceder aos métodos básicos do tratamento psiquiátrico,
778
00:43:34,083 --> 00:43:38,125
à discussão e compreensão das causas escondidas do seu sintoma.
779
00:43:45,708 --> 00:43:48,750
À medida que as semanas passam,a terapia começa a fazer efeito.
780
00:43:49,000 --> 00:43:51,958
O choque e stress da guerra começam a passar.
781
00:43:52,333 --> 00:43:56,083
Porque estes homens estão abençoados com opoder regenerativo natural da juventude.
782
00:43:57,125 --> 00:44:00,167
Agora vivem menos no passado e mais no presente.
783
00:44:00,250 --> 00:44:02,500
Às vezes pensam no futuro.
784
00:44:05,000 --> 00:44:06,042
PEQUENA EMPRESA
785
00:44:06,125 --> 00:44:07,875
Têm de deixar aparte os anos da guerra,
786
00:44:07,958 --> 00:44:10,958
e as responsabilidades da paz têm de ser consideradas.
787
00:44:11,625 --> 00:44:15,083
Um homem pode abrir uma estação de serviço ou uma loja de ferragens.
788
00:44:15,500 --> 00:44:18,667
Ou pode comprar alguns hectares de terra e criar galinhas.
789
00:44:19,417 --> 00:44:21,250
Até pode regressar à escola.
790
00:44:22,625 --> 00:44:27,917
VOLTAR À VIDA CIVIL
791
00:44:30,583 --> 00:44:32,000
Dia das visitas.
792
00:44:33,333 --> 00:44:36,708
Agora os homens contactam o mundo exterior.
793
00:44:37,000 --> 00:44:39,083
Estas são as pessoas a quem voltam,
794
00:44:39,375 --> 00:44:41,667
cujas vidas estão ligadas às suas.
795
00:44:41,875 --> 00:44:43,208
Sem a compreensão delas,
796
00:44:43,333 --> 00:44:46,708
tudo o que foi alcançadonas últimas semanas pode ser destruído.
797
00:44:47,000 --> 00:44:51,000
Com a sua compreensão, o seu regressoà vida pode ser rápido e seguro.
798
00:44:57,625 --> 00:45:00,208
As sessões de psicoterapia de grupo continuam.
799
00:45:00,583 --> 00:45:03,750
Os homens pensam em siem relação à sociedade.
800
00:45:04,042 --> 00:45:06,417
Como irão adaptar-se ao padrão pós-guerra?
801
00:45:06,750 --> 00:45:08,500
Como irá o mundo recebê-los?
802
00:45:09,208 --> 00:45:13,750
Vocês tiveram oportunidade de estar
em casa com as vossas famílias
803
00:45:13,833 --> 00:45:16,250
desde que regressaram do estrangeiro.
804
00:45:17,125 --> 00:45:18,917
Notaram alguma mudança
805
00:45:19,333 --> 00:45:21,750
nos diversos membros
da vossa família em relação a vós,
806
00:45:22,500 --> 00:45:23,875
e as reações deles convosco?
807
00:45:24,292 --> 00:45:27,417
Bom, percebi,
após quatro anos de ausência,
808
00:45:27,500 --> 00:45:31,917
que no segundo dia
fiquei logo bastante relaxado,
809
00:45:32,250 --> 00:45:34,708
e novamente amigo do meu pai.
810
00:45:35,333 --> 00:45:39,333
Falámos sobre o velho bairro
e as novas mudanças.
811
00:45:39,792 --> 00:45:41,958
Não sei. Surpreendeu-me.
812
00:45:42,042 --> 00:45:44,583
Achas que a tua família
tem de ser ensinada
813
00:45:44,917 --> 00:45:46,792
a lidar contigo quando voltares?
814
00:45:47,375 --> 00:45:48,667
Não, claro que não.
815
00:45:49,083 --> 00:45:50,917
Como queres ser tratado pela família?
816
00:45:51,000 --> 00:45:53,917
Da mesma forma que era tratado
antes de entrar ao serviço,
817
00:45:54,000 --> 00:45:54,833
sem diferença.
818
00:45:54,917 --> 00:45:56,083
Sem diferença?
819
00:45:56,167 --> 00:45:57,042
Não.
820
00:45:57,750 --> 00:46:00,500
Estava a falar com um homem e disse:
821
00:46:00,583 --> 00:46:02,792
"O que pensas dos homens que voltam
822
00:46:02,875 --> 00:46:05,125
num estado de ansiedade psiconeurótica?
823
00:46:05,792 --> 00:46:09,042
E disse-lhe: "Como vês, não somos
malucos de forma nenhuma."
824
00:46:09,125 --> 00:46:12,125
E ele disse: "Bom, Mike, antes de
vir aqui ver-vos,
825
00:46:12,208 --> 00:46:15,208
a minha primeira impressão
foi como em Bellevue".
826
00:46:15,583 --> 00:46:18,917
Ele disse: "Os homens da última guerra
estão completamente malucos.
827
00:46:19,000 --> 00:46:20,625
Essa foi a minha impressão".
828
00:46:20,917 --> 00:46:23,333
E questiono se, quer dizer,
829
00:46:23,417 --> 00:46:25,792
a maioria das pessoas vai ser assim
830
00:46:25,875 --> 00:46:26,958
quando sairmos daqui.
831
00:46:27,083 --> 00:46:29,667
Essa é uma preocupação comum
832
00:46:30,250 --> 00:46:34,833
entre os homens que serviram e
desenvolveram condições nervosas
833
00:46:35,292 --> 00:46:36,792
durante o seu tempo no exército,
834
00:46:37,167 --> 00:46:40,625
e sobre o que as pessoas vão pensar deles.
835
00:46:40,958 --> 00:46:44,667
Sem dúvida, vai haver gente lá fora...
836
00:46:45,625 --> 00:46:47,917
... que não vão entender o problema,
837
00:46:48,250 --> 00:46:52,000
que podem pensar que é
um problema vergonhoso.
838
00:46:53,083 --> 00:46:55,292
É por isso que temos
um programa educativo,
839
00:46:55,375 --> 00:46:58,583
para tentar educar o público
a compreender.
840
00:46:58,958 --> 00:47:01,042
Infelizmente, a maioria de vós
841
00:47:01,125 --> 00:47:04,792
passou por situações
terríveis no exército,
842
00:47:05,250 --> 00:47:08,750
situações que os civis
raramente enfrentam.
843
00:47:09,000 --> 00:47:11,917
Na vida civil é possível evitar situações
de grande stress.
844
00:47:12,292 --> 00:47:17,333
Se um civil, o civil comum, fosse sujeito
a situações semelhantes,
845
00:47:17,417 --> 00:47:20,875
iria sem dúvida desenvolver
o mesmo tipo de condição nervosa
846
00:47:20,958 --> 00:47:22,667
que a maioria de vocês desenvolveu.
847
00:47:22,833 --> 00:47:26,500
Todos nós temos o chamado ponto de rutura.
848
00:47:26,917 --> 00:47:29,375
E o nosso inquérito lá fora mostrou que
849
00:47:29,458 --> 00:47:33,542
os civis, na generalidade, eram
mais nervosos que os soldados.
850
00:47:33,625 --> 00:47:35,458
Em Park Avenue, por exemplo,
851
00:47:35,667 --> 00:47:38,000
onde moram alguns dos mais ricos,
852
00:47:38,500 --> 00:47:43,917
a maioria dos doentes são pessoas
que sofrem de problemas nervosos.
853
00:47:44,000 --> 00:47:46,375
E se o médico não lhes der um comprimido,
854
00:47:46,708 --> 00:47:49,292
bom, eles saem e dizem:
"Ele não é um bom médico."
855
00:47:49,500 --> 00:47:52,417
Por isso dão-lhes comprimidos,
e eles tomam-nos em casa.
856
00:47:52,792 --> 00:47:55,375
Tomam estes comprimidos em casa
porque os hospitais estão cheios.
857
00:47:55,458 --> 00:47:58,958
Se os hospitais estivessem vazios,
eles estavam num sanatório, ou assim.
858
00:47:59,708 --> 00:48:02,542
Tendo estado em algumas destas discussões,
859
00:48:02,625 --> 00:48:07,042
como os outros homens, sei que aprendemos
860
00:48:07,583 --> 00:48:11,417
o porquê de termos problemas nervosos.
Alguns em combate,
861
00:48:11,500 --> 00:48:14,167
e alguns sem estar em combate.
862
00:48:14,417 --> 00:48:16,958
E penso... Tenho a certeza
que compreendemos melhor
863
00:48:17,042 --> 00:48:20,792
as nossas condições,
e estou muito grato por estar aqui
864
00:48:20,875 --> 00:48:23,042
no Mason General Hospital,
como estão muitos camaradas.
865
00:48:23,250 --> 00:48:25,250
Acontece que não conseguia andar.
866
00:48:25,333 --> 00:48:26,375
E fizeram-me andar.
867
00:48:26,583 --> 00:48:29,708
Não podia andar quando cheguei,
estive aqui 24 horas e puseram-me a andar.
868
00:48:29,792 --> 00:48:32,208
Estou muito grato por ter
as minhas pernas de volta.
869
00:48:32,458 --> 00:48:36,708
É a isto que quero chegar, eu sei que...
870
00:48:37,583 --> 00:48:40,083
... quando sair daqui,
e os outros homens também,
871
00:48:40,167 --> 00:48:45,083
vamos dar o melhor para sermos
o melhor possível.
872
00:48:45,500 --> 00:48:51,083
E temos mais confiança para compreender
esta situação nervosa
873
00:48:51,167 --> 00:48:53,250
que nos aconteceu,
e queremos mostrar às pessoas
874
00:48:53,333 --> 00:48:55,625
que conseguimos fazer
as coisas sozinhos lá fora,
875
00:48:55,708 --> 00:48:57,792
quer tenhamos estado
no hospital por nervos,
876
00:48:57,875 --> 00:49:00,208
ou quer tenhamos perdido
um braço ou uma perna,
877
00:49:00,292 --> 00:49:02,417
que podemos ser tão bons
como qualquer pessoa.
878
00:49:02,542 --> 00:49:06,625
Tudo o que quero é que nos deem
possibilidade de mostrar o que valemos,
879
00:49:06,708 --> 00:49:07,917
como disseram que fariam.
880
00:49:08,000 --> 00:49:10,250
Espero que cumpram a promessa.
É o que espero.
881
00:49:11,500 --> 00:49:14,375
Fazias questão de dizer ao teu empregador
882
00:49:14,750 --> 00:49:16,000
que és psiconeurótico?
883
00:49:16,458 --> 00:49:18,458
Bom, se ele for inteligente,
884
00:49:18,542 --> 00:49:23,167
que a maioria dos empregadores são,
que têm grandes empresas,
885
00:49:23,875 --> 00:49:24,958
ele vai reagir
886
00:49:25,042 --> 00:49:27,542
da mesma forma que qualquer ser humano.
887
00:49:27,667 --> 00:49:29,833
Ele vai dizer:
"É totalmente compreensível,
888
00:49:30,292 --> 00:49:33,792
e o homem agora parece estar bem.
Vou dar-lhe uma hipótese."
889
00:49:34,250 --> 00:49:36,583
Mas podes deparar-te com empregadores
890
00:49:36,750 --> 00:49:39,458
que não têm a mente tão aberta,
nem são assim inteligentes.
891
00:49:39,542 --> 00:49:42,000
Sim, senhor. E eu vou promover-me a eles.
892
00:49:42,167 --> 00:49:45,167
E tu, Hofmeister?
Tens planos em relação a emprego,
893
00:49:45,250 --> 00:49:47,250
ou tens medo de arranjar emprego?
894
00:49:47,333 --> 00:49:49,875
Não tenho medo nenhum.
Tenho o meu emprego à minha espera.
895
00:49:49,958 --> 00:49:51,458
Tens o teu emprego à tua espera.
896
00:49:52,417 --> 00:49:54,250
Penso que se resuma a isto, não é,
897
00:49:54,333 --> 00:49:56,042
que a maioria de vós sente
898
00:49:56,125 --> 00:49:58,958
que deve ser honesto
com o vosso empregador,
899
00:49:59,417 --> 00:50:03,167
que não têm nada a esconder,
nada que sentir vergonha?
900
00:50:03,667 --> 00:50:05,417
- Não é essa a atitude geral?
- Sim, senhor.
901
00:50:05,500 --> 00:50:06,958
É assim que todos se sentem.
902
00:50:07,208 --> 00:50:10,417
O vosso tempo no serviço
não foi totalmente perdido.
903
00:50:11,292 --> 00:50:13,375
Aprenderam muito por lá.
904
00:50:13,875 --> 00:50:18,708
Por exemplo, muitos trabalhos e tarefas
que aprenderam no serviço
905
00:50:18,792 --> 00:50:21,875
com os quais não tinham tido
qualquer contacto no passado.
906
00:50:21,958 --> 00:50:24,167
Também aprenderam a trabalhar em grupo,
907
00:50:24,792 --> 00:50:29,208
algo que todos os soldados aprendem a
fazer muito cedo na sua carreira militar.
908
00:50:29,750 --> 00:50:32,917
Isso vai ser uma mais-valia para vocês
909
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
no vosso futuro emprego civil.
910
00:50:40,792 --> 00:50:42,958
Estas semanas passaram depressa.
911
00:50:43,125 --> 00:50:46,625
A anteriormente estranha vida hospitalartornou-se rotineira.
912
00:50:47,167 --> 00:50:49,625
Às vezes um homem aprende algo novo.
913
00:50:49,958 --> 00:50:52,708
Os rangers sempre quiseram tocar guitarra.
914
00:51:32,833 --> 00:51:35,042
E agora os dias parecem longos.
915
00:51:35,583 --> 00:51:38,625
Há o velho som saudável de queixumes no ar:
916
00:51:38,708 --> 00:51:41,417
"Espinafres, espinafres novamente."
917
00:51:42,250 --> 00:51:44,417
"E que tal um bom filme para variar?"
918
00:51:46,500 --> 00:51:49,333
"E que tal meter geladono refrigerante de gelado?"
919
00:51:52,167 --> 00:51:55,917
Mais nenhum homem confinadoàs pausas solitárias consigo mesmo.
920
00:51:56,417 --> 00:51:58,542
Está a sair da sua prisão, e indo para a vida,
921
00:51:59,833 --> 00:52:03,458
a vida que o espera, oferecendo infinitas possibilidades
922
00:52:03,542 --> 00:52:05,208
para alegria e tristeza.
923
00:52:06,000 --> 00:52:08,250
Como é que um homem encontra a felicidade?
924
00:52:08,792 --> 00:52:10,458
Há um segredo a descobrir?
925
00:52:11,375 --> 00:52:15,625
Qual é o ingrediente secreto que dá alegria e sentido à vida?
926
00:52:16,625 --> 00:52:18,208
Sabem na Bíblia onde se lê,
927
00:52:18,292 --> 00:52:20,958
"O homem não vive apenas de pão"?
928
00:52:21,500 --> 00:52:25,375
As crianças não crescem bem
sem segurança e confiança.
929
00:52:26,625 --> 00:52:31,333
Se não se tem isso
na infância, ao crescer,
930
00:52:31,833 --> 00:52:36,125
podem dizer: "Houve algo em falta
durante todo esse tempo."
931
00:52:37,250 --> 00:52:40,042
E a próxima pergunta é,
como garantir isso?
932
00:52:40,292 --> 00:52:42,708
E é preciso garanti-lo.
933
00:52:43,583 --> 00:52:46,542
Nem todos os ensinamentos
em todos os livros
934
00:52:46,875 --> 00:52:51,042
são tão importantes para ultrapassar
os estados nervosos
935
00:52:51,500 --> 00:52:54,875
como encontrar alguém que se ame,
936
00:52:55,208 --> 00:52:57,375
com quem se sintam seguros,
937
00:52:58,292 --> 00:53:02,833
onde podem ter a sensação de
serem aceites ou apreciados,
938
00:53:03,458 --> 00:53:05,583
onde sentem que são valiosos,
939
00:53:06,042 --> 00:53:08,917
e que são importantes para alguém.
940
00:53:09,542 --> 00:53:13,000
Podem dizer que a "alimentação"
que não tiveram,
941
00:53:13,292 --> 00:53:16,542
o algo mais que "pão",
quando eram pequenos,
942
00:53:17,000 --> 00:53:18,375
ainda precisam de o obter.
943
00:53:18,875 --> 00:53:22,250
Ainda precisam
de ser "alimentados" com aceitação,
944
00:53:22,917 --> 00:53:24,750
e encontrar a segurança.
945
00:53:25,500 --> 00:53:29,958
Por outras palavras, o conhecimento
sozinho não é suficiente.
946
00:53:35,208 --> 00:53:36,750
Base, Sarge! Base!
947
00:53:36,833 --> 00:53:38,167
Ninguém conseguiu.
948
00:53:40,375 --> 00:53:44,375
- Levanta-te!
- Levanta-te e dá a volta!
949
00:53:47,375 --> 00:53:48,958
Passaram oito semanas.
950
00:53:49,500 --> 00:53:51,000
E estes homens?
951
00:53:52,167 --> 00:53:54,250
Estarão prontos para ter alta?
952
00:53:55,792 --> 00:53:57,875
Recuperaram totalmente?
953
00:54:05,875 --> 00:54:08,125
E o rapaz no campo direito?
954
00:54:09,875 --> 00:54:12,625
Não me importava com o que me acontecia.
955
00:54:17,958 --> 00:54:19,667
E o rapaz com o taco?
956
00:54:21,417 --> 00:54:23,167
A trincheira estava coberta de terra.
957
00:54:24,792 --> 00:54:28,000
Eu estive soterrado 29 horas
até me encontrarem.
958
00:54:35,792 --> 00:54:37,125
Está fora!
959
00:54:50,250 --> 00:54:53,042
Fora! Joe, estás fora. Vá lá!
960
00:54:55,958 --> 00:54:57,083
E o árbitro?
961
00:55:00,667 --> 00:55:06,458
É difícil dizer as palavras.
962
00:55:07,875 --> 00:55:10,333
Estás fora, vá lá! Anda bater.
963
00:55:12,542 --> 00:55:13,917
E este miúdo?
964
00:55:22,292 --> 00:55:23,333
Que se passa com ele?
965
00:55:41,000 --> 00:55:43,208
Estarão suficientemente bem para ter alta?
966
00:55:44,292 --> 00:55:47,167
Isso vão os médicos decidir na reunião de amanhã.
967
00:55:47,250 --> 00:55:49,125
SALA DE ESPERA
968
00:55:58,875 --> 00:56:00,917
A resposta é sim.
969
00:56:01,083 --> 00:56:03,042
SALA DE REUNIÕES
970
00:56:23,125 --> 00:56:26,625
Homens, esta é a vossa
última formação militar.
971
00:56:27,167 --> 00:56:29,292
Hoje regressam às vossas casas,
972
00:56:29,375 --> 00:56:31,333
às vossas famílias e amigos.
973
00:56:31,875 --> 00:56:34,583
Muitos de vocês esperam
ansiosamente este dia.
974
00:56:35,000 --> 00:56:37,667
Mas lembrem-se que quando
reentrarem na vida civil,
975
00:56:37,792 --> 00:56:40,667
nos vossos ombros cai
muita da responsabilidade
976
00:56:40,750 --> 00:56:42,458
para o mundo pós-guerra.
977
00:56:43,083 --> 00:56:47,167
Que as vossas vidas como civis sejam tão
dignas como os vossos registo de soldados.
978
00:56:47,500 --> 00:56:50,833
Tenham saúde, felicidade e boa sorte.
979
00:57:50,500 --> 00:57:51,667
Traduzido por: Sara Ferreira
74868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.