All language subtitles for Let There Be Light 1946

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,708 --> 00:00:19,333 CERCA DE 20% DAS BAIXAS NO EXÉRCITO AMERICANO DURANTE A II GUERRA MUNDIAL 2 00:00:19,417 --> 00:00:22,750 FORAM DE ORDEM NEUROPSIQUIÁTRICA. 3 00:00:22,833 --> 00:00:26,708 OS MÉTODOS ESPECIAIS DE TRATAMENTO MOSTRADOS NESTE FILME, TAIS COMO HIPNOSE 4 00:00:26,792 --> 00:00:31,708 E NARCOSSÍNTESE, FORAM BASTANTE EFICAZES EM CASOS AGUDOS, 5 00:00:31,792 --> 00:00:36,250 TAL COMO A NEUROSE DE GUERRA. NÃO SE PODE ESPERAR A MESMA EFICÁCIA 6 00:00:36,333 --> 00:00:41,250 QUANDO LIDAMOS COM NEUROSES EM TEMPO DE PAZ, QUE GERALMENTE SÃO DE ORDEM CRÓNICA. 7 00:00:41,333 --> 00:00:47,000 NENHUMA CENA FOI ENCENADA. 8 00:00:47,083 --> 00:00:54,042 AS CÂMARAS LIMITARAM-SE A GRAVAR O QUE OCORREU NUM HOSPITAL DO EXÉRCITO. 9 00:00:56,625 --> 00:00:58,333 As armas estão em silêncio agora. 10 00:00:58,417 --> 00:01:00,958 Os documentos de paz foram assinados. 11 00:01:01,458 --> 00:01:05,000 E os oceanos da Terra estão cheios de navios a regressar a casa. 12 00:01:05,625 --> 00:01:08,833 Em lugares longínquos, homens sonharam com este momento. 13 00:01:09,250 --> 00:01:12,833 Mas para alguns homens, o momento é muito diferente do sonho. 14 00:01:19,667 --> 00:01:21,625 Aqui estão salvados humanos, 15 00:01:22,167 --> 00:01:25,542 o resultado final de tudo o que metal e fogo podem fazer 16 00:01:25,625 --> 00:01:28,000 para agredir a carne mortal. 17 00:01:33,208 --> 00:01:35,542 Alguns usam as insígnias da sua dor, 18 00:01:35,917 --> 00:01:40,042 as muletas, as ligaduras, as talas... 19 00:01:40,750 --> 00:01:45,458 Outros não mostram sinais exteriores, mas também estão feridos. 20 00:01:49,875 --> 00:01:52,875 Este hospital é um dos muitos para o cuidado e tratamento 21 00:01:52,958 --> 00:01:55,208 do soldado com psiconeurose. 22 00:02:15,292 --> 00:02:18,000 Estas são as casualidades do espírito, 23 00:02:18,292 --> 00:02:22,708 a mente perturbada, homens com danos emocionais. 24 00:02:23,375 --> 00:02:27,458 Nascidos e criados em paz, educados a odiar a guerra, 25 00:02:27,833 --> 00:02:31,792 foram atirados subitamente para situações inesperadas e terríveis. 26 00:02:32,167 --> 00:02:34,875 Todo o homem tem um ponto de rutura, 27 00:02:34,958 --> 00:02:38,167 e estes, no cumprimento das suas obrigações como soldados, 28 00:02:38,250 --> 00:02:41,333 foram forçados para lá dos limites da resistência humana. 29 00:02:43,125 --> 00:02:44,250 À vontade, homens. 30 00:02:45,167 --> 00:02:47,583 Em nome do comandante e pessoal 31 00:02:47,667 --> 00:02:49,375 do Mason General Hospital, 32 00:02:50,125 --> 00:02:52,208 quero dar as boas-vindas a todos vós 33 00:02:52,292 --> 00:02:53,833 no vosso regresso aos Estados Unidos. 34 00:02:54,750 --> 00:02:57,917 Não precisam de ficar preocupados com a presença destas câmaras, 35 00:02:58,917 --> 00:03:01,250 dado que estão a fazer o registo fotográfico 36 00:03:02,250 --> 00:03:04,042 da vossa recuperação neste hospital 37 00:03:04,125 --> 00:03:06,917 desde a data de internamento até à data da alta. 38 00:03:07,583 --> 00:03:11,792 Aqui estão homens que tremem, homens que não conseguem dormir, 39 00:03:12,375 --> 00:03:16,958 homens com dores que não são menos reais por serem de origem mental. 40 00:03:17,458 --> 00:03:19,292 Homens sem memória. 41 00:03:19,667 --> 00:03:23,875 Paralisados, por uma paralisia comandada pela mente. 42 00:03:24,458 --> 00:03:28,458 Apesar de terem sintomas diferentes, há coisas que têm em comum, 43 00:03:28,917 --> 00:03:33,625 um medo incessante e apreensão, uma sensação de catástrofe iminente, 44 00:03:34,542 --> 00:03:37,792 uma sensação de desespero e completa solidão. 45 00:03:39,750 --> 00:03:46,333 MASON GENERAL HOSPITAL REGISTO 46 00:03:48,417 --> 00:03:49,792 Pode dizer-me o seu apelido? 47 00:03:49,875 --> 00:03:50,917 Meishner, senhor. 48 00:03:51,000 --> 00:03:51,958 Como se escreve isso? 49 00:03:52,042 --> 00:03:54,250 - M-E-I-S-H... - M-E-I-S-H... 50 00:03:54,333 --> 00:03:56,167 - Pode dizer-me o seu apelido? - Wulliver. 51 00:03:56,250 --> 00:03:57,417 Como se escreve isso? 52 00:04:06,458 --> 00:04:08,542 Os psiquiatras ouvem as histórias 53 00:04:08,625 --> 00:04:11,917 dos homens, que as relatam da melhor forma que conseguem. 54 00:04:12,708 --> 00:04:14,667 Os nomes e lugares são diferentes. 55 00:04:15,083 --> 00:04:17,042 As circunstâncias são diferentes. 56 00:04:17,292 --> 00:04:20,542 Mas em todas as histórias há um ponto em comum... 57 00:04:20,875 --> 00:04:23,208 ... a morte, e o medo da morte. 58 00:04:26,125 --> 00:04:28,042 E depois de seres ferido o que aconteceu? 59 00:04:32,375 --> 00:04:34,000 As mesmas coisas, mas pior? 60 00:04:37,417 --> 00:04:39,958 Parece que os meus nervos pioram. 61 00:04:40,083 --> 00:04:41,000 Pioram. 62 00:04:41,083 --> 00:04:45,167 Estes aviões, incomodam-me. 63 00:04:47,042 --> 00:04:49,542 Quase fui morto por um deles. 64 00:04:49,667 --> 00:04:50,667 Quase morreste. 65 00:04:51,500 --> 00:04:53,000 Onde estavas na altura? 66 00:04:54,417 --> 00:04:57,917 Saint-Lo, creio. Algures por lá. 67 00:04:58,917 --> 00:05:00,083 Não me lembro. 68 00:05:00,333 --> 00:05:03,042 O que fazias quando os aviões vieram? 69 00:05:04,625 --> 00:05:05,792 Estava num buraco. 70 00:05:09,500 --> 00:05:10,708 Sabes onde estás? 71 00:05:11,750 --> 00:05:16,333 Penso que estou nos Estados Unidos. Disseram-me que eu ia voltar. 72 00:05:16,417 --> 00:05:18,458 Mas disseram-me que eu ia morrer. 73 00:05:19,500 --> 00:05:21,792 No hospital eu mal comia. 74 00:05:22,333 --> 00:05:26,417 Mas eu estava doente, e mal comia. 75 00:05:26,500 --> 00:05:31,667 Eles disseram-me que eu ia morrer se não comesse, fosse como fosse. 76 00:05:32,667 --> 00:05:35,375 Disseram-me que não se importavam se eu morria ou não. 77 00:05:35,708 --> 00:05:37,167 Vamos assegurar-nos que não morras. 78 00:05:37,958 --> 00:05:39,083 Não vais morrer. 79 00:05:50,167 --> 00:05:53,083 Eu perdi o meu último amigo lá, o pequeno Norman. 80 00:05:53,167 --> 00:05:56,042 Ele era o segundo batedor, eu era o primeiro. 81 00:05:58,042 --> 00:06:00,750 Era tudo confuso lá em cima. Estavam a bombardear-nos. 82 00:06:01,125 --> 00:06:02,458 Bom, isso deixou-te nervoso? 83 00:06:02,875 --> 00:06:03,917 Eu devia... 84 00:06:04,000 --> 00:06:06,917 Sou o primeiro batedor, e devia ir à frente. 85 00:06:07,042 --> 00:06:09,833 Ele saiu e eu fui logo atrás dele, e ele foi atingido. 86 00:06:10,292 --> 00:06:14,708 E ele disse, "Dutch, fui atingido." 87 00:06:14,792 --> 00:06:19,542 Arrastou-se para os meus pés e eu comecei a chamar o médico. 88 00:06:20,417 --> 00:06:23,208 E voltei atrás para tentar buscar o médico e não havia nenhum. 89 00:06:23,292 --> 00:06:26,833 Comecei a ir ter com ele novamente e eles não me deixaram ir. 90 00:06:27,458 --> 00:06:32,458 E ele era o último dos rapazes que inicialmente estavam comigo. 91 00:06:32,542 --> 00:06:36,667 Eu e ele éramos os últimos que restavam do grupo inicial. 92 00:06:37,458 --> 00:06:39,750 E quando foram bombardeados, como te sentiste? 93 00:06:40,542 --> 00:06:41,458 Não sei. 94 00:06:41,542 --> 00:06:45,583 Eu... depois do Norman ser atingido, ser morto, 95 00:06:45,667 --> 00:06:50,542 bem... Eu estava bem quando andávamos, ou a atacar ou algo assim. 96 00:06:50,625 --> 00:06:54,333 Mas quando fomos cercados, comecei a pensar nele ali deitado. 97 00:06:54,417 --> 00:06:56,667 E o que te acontecia quando pensavas nele? 98 00:06:56,750 --> 00:06:57,875 O que é que sentias? 99 00:06:57,958 --> 00:07:00,708 Eu não queria saber do que me acontecia. 100 00:07:00,958 --> 00:07:05,708 Queres dizer, não querias voltar a combater? 101 00:07:05,875 --> 00:07:08,292 Sim, senhor, eu queria voltar. Eu queria ficar lá. 102 00:07:08,792 --> 00:07:11,792 Eu queria continuar por ele e todos os outros, 103 00:07:11,875 --> 00:07:17,500 O Norm, o John e o Stryker, o Tex e o Pop... 104 00:07:17,583 --> 00:07:19,042 E como te sentes agora? 105 00:07:19,375 --> 00:07:20,583 Sinto-me bem. 106 00:07:24,833 --> 00:07:26,125 Como te tens sentido? 107 00:07:26,833 --> 00:07:28,583 Bem, relativamente bem, senhor. 108 00:07:28,667 --> 00:07:30,375 - Estiveste no estrangeiro. - Sim, senhor. 109 00:07:30,458 --> 00:07:31,458 Onde? 110 00:07:32,917 --> 00:07:35,125 Estivemos em França, mas depois fomos para a Alemanha. 111 00:07:35,250 --> 00:07:37,292 - Onde? - França para a Alemanha. 112 00:07:37,750 --> 00:07:39,708 E em que companhia estavas? 113 00:07:39,875 --> 00:07:43,958 Estava com o Quartel do Destacamento, Divisão do 50º Batalhão, Transportes. 114 00:07:45,125 --> 00:07:46,458 És um Soldado de 1ª classe. 115 00:07:46,708 --> 00:07:47,875 De momento, senhor. 116 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 - Tiveste de ir ao hospital. - Senhor? 117 00:07:51,083 --> 00:07:53,083 - Tiveste de ir ao hospital. - Duas vezes, senhor. 118 00:07:53,500 --> 00:07:55,708 Diz no teu registo do estrangeiro 119 00:07:55,875 --> 00:07:58,417 que tinhas dores de cabeça, e crises de choro. 120 00:07:58,500 --> 00:07:59,417 Sim, senhor. 121 00:07:59,500 --> 00:08:02,833 Penso que na sua profissão se chama nostalgia. 122 00:08:03,750 --> 00:08:05,958 - Por outras palavras, saudades. - Sim, senhor. 123 00:08:06,417 --> 00:08:09,625 Foi provocado quando, pouco antes da guerra, 124 00:08:10,667 --> 00:08:13,083 recebi uma fotografia da minha namorada. 125 00:08:13,958 --> 00:08:14,875 Sim? 126 00:08:25,542 --> 00:08:28,250 - Desculpe, não consigo continuar. - Não faz mal. 127 00:08:28,708 --> 00:08:30,583 - Griffith? - Sim, senhor? 128 00:08:31,042 --> 00:08:32,250 Entra a senta-te um minuto. 129 00:08:34,083 --> 00:08:39,583 Uma manifestação de emoção não faz mal. 130 00:08:39,750 --> 00:08:42,208 Não estou a fazer de propósito, senhor. Por favor, acredite. 131 00:08:42,292 --> 00:08:43,875 Claro que não estás, eu acredito em ti. 132 00:08:45,667 --> 00:08:48,917 Uma manifestação de emoção é, por vezes, muito benéfica. 133 00:08:49,417 --> 00:08:50,458 Espero que sim, senhor. 134 00:08:50,542 --> 00:08:52,292 Claro, ajuda a deitar cá para fora. 135 00:08:52,667 --> 00:08:54,583 Não estarias aqui, 136 00:08:55,083 --> 00:08:58,292 não terias voltado como paciente, 137 00:08:58,708 --> 00:09:01,000 se não houvesse algo a perturbar-te. 138 00:09:01,083 --> 00:09:01,958 Sim, senhor. 139 00:09:03,292 --> 00:09:04,167 Desculpe. 140 00:09:04,250 --> 00:09:06,583 Bom, dizes que recebeste uma carta da tua... 141 00:09:06,667 --> 00:09:09,083 - Uma carta não, senhor. Uma fotografia. - Uma fotografia. 142 00:09:09,208 --> 00:09:11,875 Bom, e agora? 143 00:09:12,625 --> 00:09:15,625 Bom, senhor, para ser totalmente honesto, 144 00:09:15,708 --> 00:09:18,375 estou muito apaixonado pela minha namorada. 145 00:09:19,250 --> 00:09:24,958 Ela é a pessoa que me fez sentir que tinha valor... 146 00:09:26,125 --> 00:09:30,333 ... no sentido em que, pela nossa entreajuda, 147 00:09:30,917 --> 00:09:34,625 conseguimos ultrapassar tantos obstáculos. 148 00:09:36,958 --> 00:09:38,042 O que aconteceu? 149 00:09:38,292 --> 00:09:40,583 Bom, quando eu estava a combater... 150 00:09:41,708 --> 00:09:42,667 Podes falar mais alto? 151 00:09:42,750 --> 00:09:44,375 - Mal consigo ouvir-te. - Sim, senhor. 152 00:09:45,750 --> 00:09:50,917 Na altura, estava preocupado que o meu irmão... 153 00:09:52,125 --> 00:09:54,500 Ele foi morto em Guadalcanal. 154 00:09:55,417 --> 00:09:57,208 - O que era ele, um fuzileiro? - Sim. 155 00:09:57,958 --> 00:10:00,083 Bom, reparei nesta história 156 00:10:00,167 --> 00:10:03,292 que tiveste uma visão do teu irmão. 157 00:10:03,375 --> 00:10:05,917 Que... Diz-me algo sobre isso. 158 00:10:06,000 --> 00:10:07,250 O que aconteceu? 159 00:10:09,542 --> 00:10:11,542 Penso que foi um sonho. 160 00:10:12,375 --> 00:10:14,792 Bom, descreve o sonho. O que viste no sonho? 161 00:10:15,292 --> 00:10:19,917 Sonhei que estava em casa, o meu irmão estava em casa, 162 00:10:20,417 --> 00:10:22,750 e o meu outro irmão também. Estávamos todos em casa. 163 00:10:22,833 --> 00:10:25,042 - Estavam todos em casa. - Sentados à mesa. 164 00:10:25,292 --> 00:10:30,333 Estávamos todos contentes, e ríamos, sabe, falávamos. 165 00:10:31,250 --> 00:10:33,417 Só a olhar uns para os outros. 166 00:10:35,667 --> 00:10:36,917 E acabou assim. 167 00:10:37,542 --> 00:10:39,500 E podias ver estas imagens claramente. 168 00:10:40,167 --> 00:10:42,417 - Era como num sonho, entende? - Sim. 169 00:10:42,500 --> 00:10:44,750 E aquilo de Mindanao que me contavas? 170 00:10:44,833 --> 00:10:47,667 Bom, em Mindanao, depois de receber a notícia, 171 00:10:47,750 --> 00:10:50,583 admito que estava assustado. 172 00:10:50,708 --> 00:10:51,625 Estavas assustado. 173 00:10:51,750 --> 00:10:53,000 Não sei. 174 00:10:53,208 --> 00:10:55,875 Às vezes queria que algo acontecesse, 175 00:10:55,958 --> 00:10:57,917 depois dizia, "Bom, algo aconteceu mesmo." 176 00:10:58,000 --> 00:10:59,583 Que queres dizer com "algo aconteceu"? 177 00:10:59,667 --> 00:11:02,125 Queres dizer que querias ser ferido e enviado de volta? 178 00:11:02,208 --> 00:11:03,292 - É isso? - Não. 179 00:11:03,375 --> 00:11:06,750 - Que queres dizer com isso? - Quero dizer que queria que... 180 00:11:07,542 --> 00:11:10,417 ... sabe, estava revoltado e cansado de tudo, 181 00:11:10,500 --> 00:11:12,958 Não me apetecia viver. 182 00:11:13,042 --> 00:11:17,417 Depois mudei de ideias, e pensava nos meus pais, 183 00:11:17,708 --> 00:11:20,000 e seria muito pior se algo me acontecesse. 184 00:11:20,083 --> 00:11:24,792 E eu ficava de guarda, junto à metralhadora, de vigia. 185 00:11:25,417 --> 00:11:29,208 Depois ouvia um pequeno barulho e era impulsivo, disparava. 186 00:11:29,958 --> 00:11:32,333 Provavelmente nem era nada. Era um animal ou algo. 187 00:11:32,417 --> 00:11:34,333 Qualquer barulho te perturbava, e disparavas. 188 00:11:34,417 --> 00:11:35,958 Na altura, sim. 189 00:11:38,167 --> 00:11:39,792 Estás preocupado com alguma coisa agora? 190 00:11:41,125 --> 00:11:42,333 Não sei. 191 00:11:43,417 --> 00:11:45,333 - Estás confuso? - Mais ou menos. 192 00:11:46,125 --> 00:11:48,250 Que alfinete é esse na tua camisa? 193 00:11:50,583 --> 00:11:51,542 A minha Heart. 194 00:11:52,042 --> 00:11:53,542 Por que as tapas? 195 00:11:55,125 --> 00:11:57,333 - Não estás orgulhoso delas? - Sim, senhor. 196 00:11:57,917 --> 00:12:00,958 Recebeste uma Purple Heart e fitas de campanha. 197 00:12:01,042 --> 00:12:02,000 Sim, senhor. 198 00:12:02,208 --> 00:12:03,667 Bom, por que as tapas? 199 00:12:03,750 --> 00:12:05,875 Quer dizer, deve haver uma razão para fazeres isso. 200 00:12:08,750 --> 00:12:10,083 Bom, o que aconteceu lá? 201 00:12:12,708 --> 00:12:14,542 Envolvemo-nos num combate e... 202 00:12:18,750 --> 00:12:24,167 Estava na casa lá, tinha saído do serviço de vigia. 203 00:12:25,250 --> 00:12:28,583 E era sexta-feira 13, e eu esforcei-me todo o dia. 204 00:12:29,167 --> 00:12:31,500 A patrulha veio da cidade, a patrulha... 205 00:12:32,542 --> 00:12:37,417 ... e eles dispararam com uma Panzerfaust através da parede. 206 00:12:39,750 --> 00:12:41,333 - Bom... - E depois? 207 00:12:46,667 --> 00:12:48,292 Eu estava deitado no sofá 208 00:12:48,375 --> 00:12:51,000 e mesmo antes de acontecer senti tremores, 209 00:12:51,083 --> 00:12:53,333 por isso deitei-me no chão. 210 00:12:56,042 --> 00:12:59,250 Quando me voltei a levantar, o sofá estava todo desfeito. 211 00:13:00,125 --> 00:13:02,167 Por outras palavras, quase morreste, é isso? 212 00:13:02,583 --> 00:13:03,500 Certo. 213 00:13:03,958 --> 00:13:06,333 Deve ter passado mesmo por cima da minha cabeça. 214 00:13:07,292 --> 00:13:10,000 Tens consciência, quer dizer, entendes 215 00:13:10,083 --> 00:13:13,500 que não és o mesmo rapaz que eras quando foste? 216 00:13:13,583 --> 00:13:14,625 Sentes-te mudado? 217 00:13:16,208 --> 00:13:17,042 Sim, senhor. 218 00:13:17,625 --> 00:13:18,708 De que forma? 219 00:13:22,042 --> 00:13:24,292 Ando mais sobressaltado. 220 00:13:25,500 --> 00:13:26,708 E com as pessoas? 221 00:13:29,042 --> 00:13:30,042 Eu costumava... 222 00:13:30,417 --> 00:13:33,667 Costumava divertir-me sempre. 223 00:13:35,375 --> 00:13:37,750 Costumava sair. 224 00:13:38,500 --> 00:13:40,708 Já não gosto de fazer nada. 225 00:13:42,792 --> 00:13:44,292 Quanto tempo estiveste fora? 226 00:13:49,542 --> 00:13:50,667 Onze meses. 227 00:13:50,750 --> 00:13:52,750 Estiveste envolvido em algum combate? 228 00:13:53,542 --> 00:13:55,417 Só no segundo mês, senhor. 229 00:13:57,458 --> 00:14:00,792 Tentei manter a minha mente ocupada de todas as formas, 230 00:14:01,042 --> 00:14:04,958 lendo, indo ao ginásio, indo... 231 00:14:05,583 --> 00:14:10,125 ... saindo com os companheiros e tentando ser extrovertido, 232 00:14:10,250 --> 00:14:11,625 tentando distrair-me. 233 00:14:12,083 --> 00:14:14,625 Mas pareceu-me que ia piorando cada vez mais. 234 00:14:14,792 --> 00:14:19,125 E ao fim de um tempo desenvolvi... Com o medo da loucura, 235 00:14:19,208 --> 00:14:21,875 comecei a criar medos, de diferentes tipos. 236 00:14:23,500 --> 00:14:26,417 Alguma vez tiveste dores idênticas antes de... 237 00:14:26,500 --> 00:14:27,833 Nunca na vida. 238 00:14:28,583 --> 00:14:30,458 Alguma vez foste nervoso antes na vida? 239 00:14:30,542 --> 00:14:32,750 Não, senhor. Nunca. Era uma homem seguro. 240 00:14:33,958 --> 00:14:35,958 Há barulhos que te incomodem particularmente? 241 00:14:36,042 --> 00:14:40,792 Só tremo um pouco, mas não é grave. 242 00:14:42,375 --> 00:14:45,333 Bom, penso que fiquei cansado de viver. Digamos assim. 243 00:14:46,500 --> 00:14:48,042 Tenho dificuldades em adormecer, sim. 244 00:14:48,875 --> 00:14:50,625 Sonho com a guerra, entende? 245 00:14:52,000 --> 00:14:54,042 Eu fugi porque vejo 246 00:14:54,125 --> 00:14:58,625 tantos dos meus amigos mortos, e pensei que era o próximo. 247 00:14:58,708 --> 00:15:01,125 Há um limite para o que um homem suporta ali, entende? 248 00:15:02,625 --> 00:15:04,000 Nota de internamento. 249 00:15:04,333 --> 00:15:07,083 Poole, P-O-O-L-E... 250 00:15:07,500 --> 00:15:11,833 vírgula Walter L, T/5. 251 00:15:12,125 --> 00:15:13,000 Diagnóstico de transferência. 252 00:15:13,083 --> 00:15:13,917 RESUMO, DIAGNÓSTICO 253 00:15:14,000 --> 00:15:14,875 EXAMES REALIZADOS 254 00:15:14,958 --> 00:15:17,792 Ataque de ansiedade, grave. 255 00:15:18,667 --> 00:15:21,583 Sintomas ativos em remissão. 256 00:15:25,417 --> 00:15:27,833 Nesta primeira noite de volta aos Estados Unidos, 257 00:15:28,208 --> 00:15:32,500 quem conseguir pode fazer uma chamada de longa distância sem custos. 258 00:15:35,375 --> 00:15:37,917 Depois de meses e anos de silêncio, 259 00:15:38,208 --> 00:15:40,667 ouvem-se vozes familiares de novo. 260 00:15:48,625 --> 00:15:51,417 Depois cada homem cria para si um pequeno lar 261 00:15:51,500 --> 00:15:54,417 que será seu nas próximas oito a dez semanas. 262 00:16:14,042 --> 00:16:15,958 Agora, na escuridão da enfermaria, 263 00:16:16,250 --> 00:16:18,708 emergem as formas originadas na escuridão, 264 00:16:18,917 --> 00:16:21,292 o terror das coisas meio lembradas. 265 00:16:21,583 --> 00:16:22,958 Sonhos de guerra, 266 00:16:23,083 --> 00:16:27,167 a tortura da incerteza, do medo e da solidão. 267 00:16:49,125 --> 00:16:51,958 O dia começa com uma inspeção matinal à enfermaria. 268 00:16:52,417 --> 00:16:56,000 O oficial médico responsável verifica as condições de cada homem. 269 00:16:58,667 --> 00:17:02,958 A psiquiatria moderna não diferencia entre a mente e o corpo. 270 00:17:03,708 --> 00:17:06,667 As doenças físicas têm, muitas vezes, causas psíquicas, 271 00:17:07,000 --> 00:17:10,250 Tal como doenças psíquicas podem ter bases físicas. 272 00:17:11,125 --> 00:17:13,667 Possibilidades de perturbações orgânicas no cérebro 273 00:17:13,750 --> 00:17:17,167 são analisadas através do eletroencefalógrafo. 274 00:17:20,542 --> 00:17:22,125 O teste de Rorschach. 275 00:17:22,292 --> 00:17:25,792 As coisas que a imaginação do doente vê nos cartões 276 00:17:25,875 --> 00:17:29,083 dá pistas importantes sobre a sua personalidade. 277 00:17:33,375 --> 00:17:38,250 Isto parece o desenho de duas mulheres... 278 00:17:39,208 --> 00:17:43,583 ... em pé numa rocha a acenar. 279 00:17:53,833 --> 00:17:56,625 Este homem, que sofre de histeria de conversão, 280 00:17:56,708 --> 00:17:58,583 necessita de tratamento imediato. 281 00:17:58,875 --> 00:18:01,958 Fisicamente saudável, a sua paralisia é tão real 282 00:18:02,042 --> 00:18:04,417 como se fosse causada por lesão vertebral. 283 00:18:04,583 --> 00:18:06,750 Mas é totalmente psicológica. 284 00:18:07,333 --> 00:18:09,750 Bom, vamos sentá-lo no meio da cama aqui. 285 00:18:12,667 --> 00:18:13,875 Sinto-me muito bem. 286 00:18:14,167 --> 00:18:16,708 Isso é bom. Agora sente-se ali. 287 00:18:24,167 --> 00:18:27,208 Bom, agora pode chegar-se para lá só um pouco, para podermos falar? 288 00:18:27,292 --> 00:18:28,958 - Sim, senhor. - Então, o que o incomoda? 289 00:18:29,042 --> 00:18:30,750 Parece perturbado. 290 00:18:31,042 --> 00:18:32,417 - São só nervos. - Nervos? 291 00:18:32,500 --> 00:18:33,875 Sim. Faz-me vacilar desta forma. 292 00:18:33,958 --> 00:18:35,542 Estou a ver. Há quanto tempo ocorre? 293 00:18:35,917 --> 00:18:37,208 Desde sexta-feira. 294 00:18:37,292 --> 00:18:38,208 - Sexta. - À noite. 295 00:18:38,292 --> 00:18:39,750 Veio repentinamente ou gradualmente? 296 00:18:39,833 --> 00:18:41,333 - Repentinamente, senhor. - Como? 297 00:18:42,125 --> 00:18:44,542 Bom, começou à tarde com crises de choro. 298 00:18:44,958 --> 00:18:47,958 E senti algo esquisito nos ombros, aqui. 299 00:18:48,375 --> 00:18:49,625 As costas incomodavam-me. 300 00:18:49,708 --> 00:18:52,000 Comecei a chorar, perdi o controlo das pernas e braços. 301 00:18:52,083 --> 00:18:53,708 Qual a razão das crises de choro? 302 00:18:54,167 --> 00:18:55,083 Não sei, senhor. 303 00:18:55,708 --> 00:18:57,625 Aconteceu algo em casa que o aborrecesse? 304 00:18:57,708 --> 00:18:58,917 Bom, a minha mãe está doente. 305 00:18:59,000 --> 00:19:00,167 - Está doente? - Sim, senhor. 306 00:19:00,250 --> 00:19:01,500 Isso preocupa-o muito? 307 00:19:01,583 --> 00:19:02,417 Bastante. 308 00:19:02,500 --> 00:19:05,417 Bom, isto tem alguma coisa a ver com a doença da sua mãe? 309 00:19:05,542 --> 00:19:07,750 Alguma razão para ter essa reação? 310 00:19:08,000 --> 00:19:09,292 Não, senhor, não que saiba. 311 00:19:09,375 --> 00:19:11,542 A não ser que a doença da minha mãe tenha causado isto. 312 00:19:11,625 --> 00:19:13,583 - Tento aguentar-me, mas magoa. - Entendo. 313 00:19:13,667 --> 00:19:16,333 - Tem andado a guardar estas coisas em si. - Sim, senhor. 314 00:19:17,083 --> 00:19:19,667 - Não consegue controlar isto? - Não, senhor. 315 00:19:20,292 --> 00:19:22,750 Bom, agora temos de o ajudar a conseguir, claro. 316 00:19:23,083 --> 00:19:24,958 Vamos tirar o casaco. 317 00:19:28,833 --> 00:19:30,083 Tire isso. 318 00:19:31,500 --> 00:19:34,042 Certo, agora deite-se na cama. 319 00:19:35,042 --> 00:19:35,917 Sapatos? 320 00:19:36,000 --> 00:19:38,667 Não, vamos deixar os sapatos para que possa andar. 321 00:19:38,750 --> 00:19:40,500 Vamos conseguir que ande. Vamos até aqui. 322 00:19:40,583 --> 00:19:43,125 É isso. Muito bem. 323 00:19:44,375 --> 00:19:46,167 Muito bem. Agora fique quieto. 324 00:19:46,583 --> 00:19:48,208 Quieto. Muito bem. 325 00:19:48,625 --> 00:19:52,292 Tudo isto vai passar com este medicamento. 326 00:19:53,042 --> 00:19:54,417 Sem problema nenhum. 327 00:19:56,958 --> 00:20:00,875 O método aqui aplicado é eficaz em certos tipos de casos agudos. 328 00:20:01,625 --> 00:20:06,875 Uma injeção intravenosa de amital de sódio induz um estado semelhante à hipnose. 329 00:20:10,625 --> 00:20:12,000 Que grande que isso é. 330 00:20:12,958 --> 00:20:15,083 - Importa-se que olhe para aqui? - Olhe para aí. 331 00:20:15,167 --> 00:20:18,583 Não há nada para ver aqui. Mas vai falar comigo entretanto. 332 00:20:19,542 --> 00:20:20,708 - Sim, senhor. - Já está. 333 00:20:20,792 --> 00:20:22,875 Agora não vai sentir grande coisa. 334 00:20:23,458 --> 00:20:25,167 Vai sentir-se um pouco zonzo. 335 00:20:25,792 --> 00:20:28,833 O uso deste fármaco serve um duplo propósito. 336 00:20:28,958 --> 00:20:32,458 Tal como a hipnose, é um atalho para a mente inconsciente. 337 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Tal como um cirurgião procura com sonda uma bala, 338 00:20:35,083 --> 00:20:38,625 o psiquiatra explora as regiões submersas da mente, 339 00:20:38,792 --> 00:20:41,292 tentando localizar e trazer para a superfície 340 00:20:41,375 --> 00:20:45,292 o conflito emocional que provoca a aflição no paciente. 341 00:20:45,792 --> 00:20:49,208 O segundo propósito deste fármaco é remover, através de sugestão, 342 00:20:49,542 --> 00:20:52,500 os sintomas que impedem a recuperação do doente. 343 00:20:53,875 --> 00:20:56,167 Agora fala-me um pouco sobre o que estás a pensar. 344 00:20:57,750 --> 00:20:59,750 O que pensas agora. 345 00:20:59,833 --> 00:21:01,042 Nada em particular. 346 00:21:01,250 --> 00:21:03,708 Bom, vamos voltar. Vamos voltar a sexta-feira. 347 00:21:03,792 --> 00:21:05,792 - Sexta-feira? - Sim, pensa nisso. 348 00:21:05,875 --> 00:21:09,417 Sexta. A minha mãe discute comigo. 349 00:21:09,500 --> 00:21:11,250 - A tua mãe discute contigo. - Sim. 350 00:21:13,042 --> 00:21:14,375 Por que discute ela? 351 00:21:14,458 --> 00:21:15,583 Com qualquer coisinha. 352 00:21:15,667 --> 00:21:18,167 Se te sentas na cadeira errada, ou algo assim. 353 00:21:18,917 --> 00:21:20,917 Não gosta do que lhe trazemos da loja. 354 00:21:21,875 --> 00:21:23,208 Depois acalma-se. 355 00:21:23,292 --> 00:21:25,167 Sempre tentaste agradar-lhe? 356 00:21:25,250 --> 00:21:27,917 - Sim. - Sempre tentaste agradar-lhe. 357 00:21:28,000 --> 00:21:30,125 Costumava limpar a casa com ela quando era pequeno. 358 00:21:30,208 --> 00:21:32,167 Bom, por que achas que ela discute assim? 359 00:21:32,250 --> 00:21:33,958 Porque está doente? 360 00:21:34,667 --> 00:21:36,833 Bom, ela não tenta controlar o seu temperamento. 361 00:21:36,917 --> 00:21:37,792 Entendo. 362 00:21:39,083 --> 00:21:41,333 - E o teu pai? - É um tipo porreiro. 363 00:21:41,458 --> 00:21:44,250 - É um tipo porreiro, mesmo? - Fica exaltado. 364 00:21:45,417 --> 00:21:48,417 Desde que a minha mãe está doente, tem ficado muito caro. 365 00:21:49,458 --> 00:21:52,125 E ele perdeu muito peso por estar preocupado. 366 00:21:52,333 --> 00:21:53,208 Entendo. 367 00:21:53,292 --> 00:21:56,042 A minha mãe discute com ele, quer saber onde está o dinheiro. 368 00:21:56,958 --> 00:21:59,667 Mas eu não me importo com isso, desde que tudo fique bem. 369 00:21:59,750 --> 00:22:03,083 Bom, agora, estes espasmos, em que te fazem pensar? 370 00:22:03,583 --> 00:22:04,792 Pensa por um minuto. 371 00:22:05,833 --> 00:22:07,792 Não consigo evitar. Tenho estes espasmos. 372 00:22:08,750 --> 00:22:10,000 E as pernas? 373 00:22:10,083 --> 00:22:12,750 Conheces alguém que teve um problema semelhante com as pernas? 374 00:22:12,833 --> 00:22:13,958 Não, senhor. Exceto... 375 00:22:14,042 --> 00:22:17,500 - O que te fez pensar? Diz lá. - Exceto há uns anos... 376 00:22:18,083 --> 00:22:19,375 ... houve um rapaz, 377 00:22:20,083 --> 00:22:22,000 a perna dele tinha um problema qualquer. 378 00:22:22,333 --> 00:22:25,042 Ferido no joelho, mas hoje anda. Isso não me incomodou. 379 00:22:25,125 --> 00:22:26,625 Foi semelhante à tua perna? 380 00:22:27,375 --> 00:22:29,000 Não, ele não conseguia mesmo andar. 381 00:22:29,292 --> 00:22:30,958 - Não conseguia mesmo andar? - Não. 382 00:22:31,042 --> 00:22:33,083 O que pensas quando não consegues andar? 383 00:22:33,167 --> 00:22:34,292 Queria conseguir andar. 384 00:22:34,583 --> 00:22:35,750 Mas o que pensas disso? 385 00:22:36,042 --> 00:22:38,375 O que te vem à cabeça quando vês que não consegues andar? 386 00:22:38,458 --> 00:22:40,667 Penso que a minha mãe e o meu pai deviam estar bem. 387 00:22:40,750 --> 00:22:41,792 Às vezes penso... 388 00:22:41,875 --> 00:22:44,833 Espero que a guerra acabe em breve, e isso. 389 00:22:45,083 --> 00:22:46,333 - Entendo. - Nada em particular. 390 00:22:47,208 --> 00:22:49,125 E agora os tremores acabaram, não acabaram? 391 00:22:49,333 --> 00:22:50,583 - Sim. - E as tuas pernas? 392 00:22:50,667 --> 00:22:51,667 Estão boas e fortes. 393 00:22:52,042 --> 00:22:54,042 - Estão bem. - Mexe-as. Vamos levantá-las. 394 00:22:54,250 --> 00:22:56,792 Dantes conseguia levantá-las, mas não consigo andar. 395 00:22:56,958 --> 00:22:58,042 E agora? 396 00:22:58,708 --> 00:22:59,750 Estão bem. 397 00:22:59,833 --> 00:23:02,208 Parecem-te bem agora, como se conseguisses andar, certo? 398 00:23:02,292 --> 00:23:03,125 Dedos dormentes. 399 00:23:03,208 --> 00:23:05,250 Os dedos estão dormentes, mas está a passar, certo? 400 00:23:05,333 --> 00:23:06,542 Sim. Bolas. 401 00:23:07,333 --> 00:23:09,292 - Consegues levantá-las bem, certo? - Sim. 402 00:23:09,375 --> 00:23:11,292 Agora vais conseguir andar, não vais? 403 00:23:11,375 --> 00:23:12,292 Não sei. 404 00:23:12,375 --> 00:23:13,792 Bom, vais, não vais? 405 00:23:14,042 --> 00:23:15,542 - Sim, senhor. - Muito bem. 406 00:23:16,083 --> 00:23:17,125 Eu vou andar. 407 00:23:18,333 --> 00:23:20,292 - Eu gosto de andar. - Adoras andar. 408 00:23:20,500 --> 00:23:21,958 Sempre gostaste muito de andar. 409 00:23:22,042 --> 00:23:24,000 E agora não consegues andar. 410 00:23:24,208 --> 00:23:27,542 Agora vais levantar-te e andar, agora. 411 00:23:29,708 --> 00:23:31,083 Muito bem, vamos sentar. 412 00:23:34,583 --> 00:23:36,500 Senta-te no lado da cama. Muito bem. 413 00:23:37,000 --> 00:23:37,875 Muito bem. 414 00:23:38,833 --> 00:23:40,375 Vamos levantar agora. 415 00:23:41,667 --> 00:23:43,750 Olha só. Está bem? 416 00:23:44,125 --> 00:23:47,042 Muito bem, agora sai daqui. Vai à enfermeira sozinho. 417 00:23:47,125 --> 00:23:48,083 Muito bem. 418 00:23:48,250 --> 00:23:49,250 Vai à enfermeira. 419 00:23:49,333 --> 00:23:52,417 Estás só um pouco zonzo. É do medicamento. Agora volta. 420 00:23:53,000 --> 00:23:54,042 Volta aqui. 421 00:23:54,417 --> 00:23:56,125 Abre os olhos. Muito bem. 422 00:23:56,542 --> 00:23:58,542 - Não é bom? Não é maravilhoso? - Claro. 423 00:23:58,667 --> 00:24:00,500 Muito bem, agora de novo. 424 00:24:00,583 --> 00:24:02,792 Com cuidado. Não sei quanto tempo vou estar assim. 425 00:24:02,875 --> 00:24:04,750 Vai ficar assim. Vai ficar porque 426 00:24:04,833 --> 00:24:06,583 tratámos das tuas preocupações agora. 427 00:24:07,458 --> 00:24:10,417 Muito bem, agora volta aqui e vou deixar-te ir dormir. 428 00:24:10,500 --> 00:24:13,042 Quando acordares, vais continuar a andar bem. 429 00:24:13,333 --> 00:24:14,792 - Que achas? - Obrigado, senhor. 430 00:24:14,875 --> 00:24:15,708 Certo. 431 00:24:16,500 --> 00:24:19,417 Muito bem, agora sobe para aqui para ires dormir. 432 00:24:21,958 --> 00:24:24,500 Aí está. Agora vou meter-te a dormir já. 433 00:24:24,583 --> 00:24:26,208 Quando acordares, vais estar tudo bem. 434 00:24:26,583 --> 00:24:28,500 - Obrigado. - Muito bem. Dorme, Girardi. 435 00:24:29,208 --> 00:24:30,917 O facto de ele conseguir andar agora 436 00:24:31,042 --> 00:24:33,750 não significa que esteja curado da neurose. 437 00:24:34,042 --> 00:24:35,708 Isso vai demorar algum tempo. 438 00:24:36,208 --> 00:24:39,250 Mas foi aberto o caminho para continuar a terapia. 439 00:24:42,917 --> 00:24:46,625 Agora começa uma nova forma de vida, muito diferente da anterior, 440 00:24:46,708 --> 00:24:49,625 cujo propósito era matar e tentar não ser morto. 441 00:24:50,292 --> 00:24:52,875 Estando agora num ambiente de paz e segurança, 442 00:24:52,958 --> 00:24:54,917 em que toda a violência ficou para trás, 443 00:24:55,292 --> 00:24:57,542 estão a construir, em vez de destruir. 444 00:24:58,167 --> 00:25:00,917 Os homens têm escolha de terapia ocupacional. 445 00:25:01,417 --> 00:25:04,208 Alguns encontram paz nos trabalhos mecânicos. 446 00:25:04,792 --> 00:25:08,000 Alguns tipos de casos obtêm alívio em trabalhos de precisão, 447 00:25:08,167 --> 00:25:11,042 que responde à necessidade interior de ordem e certeza. 448 00:25:11,542 --> 00:25:14,292 Para filhos e filhas, sobrinhas e sobrinhos, 449 00:25:14,375 --> 00:25:18,750 e filhos de vizinhos, são entregues cavalos de brincar aos montes. 450 00:25:25,083 --> 00:25:28,292 Os desportos servem para mais que promover a forma física, 451 00:25:28,375 --> 00:25:31,958 servem também para retirar os homens do seu isolamento emocional 452 00:25:32,042 --> 00:25:34,042 e levá-los para uma atividade de grupo. 453 00:25:36,417 --> 00:25:40,458 Um dos procedimentos mais importantes é a psicoterapia de grupo. 454 00:25:41,000 --> 00:25:43,583 Aqui, guiado pelo psiquiatra, 455 00:25:43,750 --> 00:25:45,500 o paciente aprende a compreender 456 00:25:45,583 --> 00:25:48,417 algo sobre as causas básicas da sua angústia. 457 00:25:48,875 --> 00:25:51,875 Pertencendo a um grupo também aprende a perceber 458 00:25:52,000 --> 00:25:56,458 que os seus conflitos internos são, com variações, comuns a todos os homens. 459 00:25:57,167 --> 00:25:59,458 Penso nisto desta forma. 460 00:25:59,750 --> 00:26:04,292 Queremos que saiam do vosso sentimento de isolamento, 461 00:26:05,125 --> 00:26:08,792 fazer com que sintam que são como as outras pessoas. 462 00:26:09,500 --> 00:26:15,208 Para chegar a isso, temos de usar o conhecimento, por um lado, 463 00:26:15,958 --> 00:26:19,500 e algo mais que temos de juntar, 464 00:26:19,917 --> 00:26:22,083 e isso é uma experiência de segurança. 465 00:26:22,208 --> 00:26:24,750 Pode dizer-se que é quase a essência 466 00:26:25,000 --> 00:26:27,417 dos nossos métodos de tratamento, 467 00:26:27,917 --> 00:26:31,417 o desenvolvimento do conhecimento de nós próprios, 468 00:26:31,917 --> 00:26:35,667 com a segurança que isso traz. 469 00:26:36,458 --> 00:26:41,458 Gostaria de ver se conseguimos ilustrar como a segurança pessoal 470 00:26:41,583 --> 00:26:44,667 é originada na segurança na infância, 471 00:26:45,708 --> 00:26:52,083 e como a segurança na infância é originada na segurança dos pais. 472 00:26:52,958 --> 00:26:55,750 A minha ilustração, como criança, 473 00:26:56,625 --> 00:26:59,000 sempre que tinha experiências 474 00:26:59,083 --> 00:27:02,417 que me assustavam, nunca dizia aos meus pais. 475 00:27:02,500 --> 00:27:03,708 Guardava-as para mim. 476 00:27:04,125 --> 00:27:07,292 Quando estava sozinho, à noite, no meu quarto, eu rezava a Deus. 477 00:27:07,500 --> 00:27:09,958 Se fizesse algo errado, de que me envergonhasse, 478 00:27:10,042 --> 00:27:11,958 tinha vergonha de dizer aos meus pais 479 00:27:12,250 --> 00:27:15,042 o que tinha feito. 480 00:27:15,208 --> 00:27:16,708 Por isso guardava-o para mim. 481 00:27:16,875 --> 00:27:18,042 E costumava... 482 00:27:18,167 --> 00:27:22,417 Eu sei que costumava ter um medo constante que os meus pais soubessem o que pensava. 483 00:27:22,792 --> 00:27:25,583 Bom, questiono-me se há alguns problemas das vossas mães 484 00:27:25,667 --> 00:27:26,792 que vocês conheçam. 485 00:27:28,000 --> 00:27:34,375 Não, a minha mãe nunca contou aos filhos 486 00:27:34,458 --> 00:27:35,958 os seus problemas. 487 00:27:36,458 --> 00:27:39,417 Bom, isso será o mesmo que aconteceu convosco. 488 00:27:40,208 --> 00:27:43,458 Ela não contou os problemas dela e vocês não contaram os vossos. 489 00:27:44,583 --> 00:27:46,292 Contaram os vossos problemas a Deus 490 00:27:46,625 --> 00:27:48,500 e ela, provavelmente, fez o mesmo. 491 00:27:48,750 --> 00:27:51,667 Provavelmente, nem desabafou com o vosso pai. 492 00:27:52,375 --> 00:27:55,833 Por outras palavras, o tipo de métodos que usaram 493 00:27:55,917 --> 00:28:00,083 para aliviarem a vossa ansiedade, presumivelmente, 494 00:28:00,208 --> 00:28:04,333 foi o que aprenderam e sentiram em vossa casa na mesma situação. 495 00:28:04,917 --> 00:28:09,583 Penso que foi tudo causado pelas condições económicas no mundo. 496 00:28:09,667 --> 00:28:14,542 Quer dizer, as pessoas tentam competir entre si, tentam ter um emprego melhor. 497 00:28:14,625 --> 00:28:17,000 Tentam acompanhar o custo de vida. 498 00:28:17,083 --> 00:28:19,917 Coisas como essas provocam muitas discussões em casa. 499 00:28:20,125 --> 00:28:22,833 A mãe e o pai discutem sobre os preços da comida, 500 00:28:22,917 --> 00:28:25,375 e isso reflete-se nos filhos, coisas dessas. 501 00:28:25,458 --> 00:28:27,125 Assim, penso que essa foi uma das causas. 502 00:28:27,208 --> 00:28:29,583 Foi pior não ter comida suficiente para comer 503 00:28:29,667 --> 00:28:32,583 - ou as discussões entre eles? - Bom, ambos. Quer dizer... 504 00:28:32,667 --> 00:28:34,083 O que foi pior? 505 00:28:35,167 --> 00:28:36,542 Penso que as discussões. 506 00:28:36,625 --> 00:28:38,167 Claro que foram. Claro que sim. 507 00:28:38,250 --> 00:28:40,792 - Porque não me lembro da comida. - Aí está. 508 00:28:40,875 --> 00:28:43,292 Nem te lembras da comida, e da falta dela. 509 00:28:43,375 --> 00:28:46,875 Penso na minha própria infância, em que, 510 00:28:47,167 --> 00:28:48,792 vindo de uma família moderada... 511 00:28:49,292 --> 00:28:53,583 ... moderada no sentido de termos alguma segurança. 512 00:28:54,417 --> 00:28:59,083 O que aconteceu foi que nos disseram que... 513 00:28:59,208 --> 00:29:01,500 ... quer dizer, a mim, aos meus irmãos e irmãs, 514 00:29:01,708 --> 00:29:03,792 que não podíamos brincar com quem quiséssemos, 515 00:29:03,875 --> 00:29:08,542 a menos que os pais deles, por sua vez, 516 00:29:09,000 --> 00:29:11,958 tivessem o equivalente ao que os nossos pais tinham. 517 00:29:12,292 --> 00:29:17,542 Assim, fomos mantidos num círculo pequeno, muito pequeno. 518 00:29:17,708 --> 00:29:22,833 Mas, percebi que houve um forte desejo 519 00:29:22,917 --> 00:29:26,167 de minha parte para sair deste meio, 520 00:29:26,375 --> 00:29:29,542 e conseguir brincar com o Tom, o Dick e o Harry. 521 00:29:30,042 --> 00:29:32,208 O que concluo é isto: 522 00:29:32,500 --> 00:29:35,583 a tua mãe não se sentiu superior. 523 00:29:36,083 --> 00:29:39,875 Sentiu-se inferior, quando tentou que tivesses a ideia 524 00:29:39,958 --> 00:29:42,000 que eras melhor que as outras crianças, 525 00:29:42,167 --> 00:29:44,833 por isso, agora, certas experiências no exército 526 00:29:45,000 --> 00:29:46,833 revelaram isso mais claramente, 527 00:29:46,917 --> 00:29:50,250 porque foste atirado para cá com o Tom e o Dick e o Harry, 528 00:29:50,333 --> 00:29:52,083 e tens de dar-te com eles. 529 00:29:52,750 --> 00:29:57,000 Não é preciso estar no exército. Não é preciso estar na guerra. 530 00:29:57,750 --> 00:30:00,417 Este tipo de problemas sempre aconteceram 531 00:30:00,958 --> 00:30:04,375 permanentemente ao longo dos séculos. 532 00:30:04,750 --> 00:30:06,042 Ias dizer algo. 533 00:30:06,125 --> 00:30:08,292 Eu não falei até ter sete anos. 534 00:30:08,958 --> 00:30:11,167 - Verdade? - Sim, senhor. E gaguejava muito. 535 00:30:11,250 --> 00:30:13,708 Aos 14 e 15, não conseguia ler na escola. 536 00:30:15,667 --> 00:30:17,208 Hoje consigo falar. 537 00:30:17,458 --> 00:30:20,208 Consegues explicar como começaste a falar, 538 00:30:20,292 --> 00:30:22,042 como ultrapassaste isso? 539 00:30:23,458 --> 00:30:26,542 Durante a guerra, a primeira palavra que falei... 540 00:30:28,042 --> 00:30:32,458 O Pai Natal trouxe-me uma arma de guerra e o meu irmão partiu-a. 541 00:30:33,333 --> 00:30:35,708 - Isso foi na I Guerra Mundial, sim? - E então eu... 542 00:30:35,792 --> 00:30:38,000 O Pai Natal trouxe-te uma arma e o teu irmão partiu-a. 543 00:30:38,083 --> 00:30:42,042 Quando fui buscar a minha arma, disse: 544 00:30:42,167 --> 00:30:45,750 "Alguém partiu a minha arma." Foi a primeira coisa que disse. 545 00:30:46,333 --> 00:30:48,292 Ficaste zangado porque alguém partiu a tua arma. 546 00:30:48,708 --> 00:30:50,333 Foi assim que comecei a falar. 547 00:30:50,417 --> 00:30:52,833 Diria que todos esses sintomas, 548 00:30:53,417 --> 00:30:57,250 como não conseguir falar, gaguejar, etc., 549 00:30:57,333 --> 00:31:00,833 têm uma raiva e ressentimento escondidos 550 00:31:01,417 --> 00:31:04,292 nas partes mais íntimas da personalidade. 551 00:31:04,375 --> 00:31:06,042 Podem dizer desta forma. 552 00:31:06,167 --> 00:31:12,542 Debaixo do "não consigo" encontramos o "não faço". 553 00:31:13,167 --> 00:31:16,250 Eu gaguejei em Okinawa, também gaguejei por três semanas. 554 00:31:17,000 --> 00:31:20,125 E logo que vim para aqui, já aqui estou há um mês, parei de gaguejar. 555 00:31:20,792 --> 00:31:23,083 Paraste de gaguejar completamente desde que chegaste. 556 00:31:23,167 --> 00:31:24,333 - Sim, senhor. - Isso é bom. 557 00:31:24,417 --> 00:31:26,500 Não sei se isso é um elogio aos médicos 558 00:31:26,583 --> 00:31:28,208 ou um elogio à tua saúde fundamental. 559 00:31:28,625 --> 00:31:29,917 Deve-se ao meu ser fundamental. 560 00:31:30,917 --> 00:31:32,292 Sem elogio aos médicos, então. 561 00:31:32,375 --> 00:31:33,458 - Não, senhor. - Muito bem. 562 00:31:37,792 --> 00:31:40,208 Alguns pacientes necessitam de terapia especial. 563 00:31:40,542 --> 00:31:45,875 A Hipnose é muitas vezes eficaz em certas neuroses de guerra, tal como a amnésia. 564 00:31:46,500 --> 00:31:48,875 Este homem nem se lembra do seu nome. 565 00:31:49,583 --> 00:31:52,250 O rebentamento de uma granada em Okinawa apagou a sua memória. 566 00:31:52,917 --> 00:31:56,875 A experiência foi insuportável para a sua mente consciente, que a rejeitou, 567 00:31:57,167 --> 00:31:59,250 e com ela, todo o seu passado. 568 00:31:59,917 --> 00:32:01,250 Através da sugestão hipnótica, 569 00:32:01,333 --> 00:32:03,625 os psiquiatras irão tentar evocar as suas memórias. 570 00:32:04,208 --> 00:32:08,458 Relaxa completamente, e pensa em ir dormir. 571 00:32:08,625 --> 00:32:10,542 Muito bem, agora olha-me nos olhos, 572 00:32:11,417 --> 00:32:14,542 olha-me nos olhos, e fixa-te nos meus olhos. 573 00:32:14,625 --> 00:32:16,417 Pensa apenas em adormecer. 574 00:32:16,500 --> 00:32:18,875 Vais adormecer profundamente enquanto avançamos. 575 00:32:19,667 --> 00:32:21,667 Vais adormecer profundamente enquanto avançamos. 576 00:32:21,750 --> 00:32:23,250 Agora entrelaça as mãos à frente. 577 00:32:23,583 --> 00:32:26,042 Entrelaça-as bem. 578 00:32:26,125 --> 00:32:28,083 Ficam mais apertadas, e apertadas, e apertadas, 579 00:32:28,167 --> 00:32:30,208 e enquanto apertam, adormeces. 580 00:32:30,417 --> 00:32:32,250 Enquanto apertam, adormeces, 581 00:32:32,333 --> 00:32:35,167 os teus olhos estão a ficar pesados. As tuas mãos estão bem fechadas. 582 00:32:35,250 --> 00:32:37,750 Estão bem fechadas. 583 00:32:38,167 --> 00:32:39,333 Não consegues largar. 584 00:32:39,417 --> 00:32:41,000 Bem apertadas. Não consegues largar. 585 00:32:41,083 --> 00:32:43,042 Quando estalar os dedos vais conseguir largar. 586 00:32:43,125 --> 00:32:45,042 Quando estalar os dedos vais conseguir largar, 587 00:32:45,125 --> 00:32:47,667 e depois ficas com mais sono, e os teus olhos ficam pesados. 588 00:32:47,750 --> 00:32:52,750 Agora, os teus olhos estão a ficar mais pesados. Entras num sono profundo. 589 00:32:52,833 --> 00:32:57,250 Entras num sono profundo. Sono profundo, a dormir profundamente. 590 00:32:57,333 --> 00:33:00,375 Os teus olhos agora fecham bem. 591 00:33:00,458 --> 00:33:02,250 Vais para um sono muito profundo. 592 00:33:02,667 --> 00:33:08,583 Profundamente relaxado, a dormir profundamente. A dormir profundamente. 593 00:33:09,458 --> 00:33:12,625 Agora estás num sono profundo. Não tens medo, ou ansiedade. 594 00:33:12,708 --> 00:33:16,417 Sem medo, sem ansiedade. Estás num sono profundo. 595 00:33:17,292 --> 00:33:21,167 Agora senta-te na cadeira atrás de ti. 596 00:33:22,458 --> 00:33:23,583 Inclina-te para trás. 597 00:33:24,833 --> 00:33:27,917 A cabeça agora cai para a frente num sono profundo. 598 00:33:28,583 --> 00:33:30,083 A cabeça cai para a frente. 599 00:33:30,167 --> 00:33:32,917 Entras mais e mais no sono. 600 00:33:33,250 --> 00:33:36,042 Quanto te esfregar o braço esquerdo ele vai ficar rijo como um ferro 601 00:33:36,125 --> 00:33:38,583 e entras ainda mais no sono. 602 00:33:40,875 --> 00:33:43,542 Cais num sono mais e mais profundo. 603 00:33:45,083 --> 00:33:46,000 Rígido. 604 00:33:46,542 --> 00:33:48,667 Não pode dobrar-se ou relaxar. 605 00:33:49,667 --> 00:33:54,167 Quando tocar no cimo da tua cabeça o braço vai relaxar, 606 00:33:54,250 --> 00:33:56,708 e o outro vai tornar-se rijo e vais adormecer mais. 607 00:33:56,792 --> 00:33:58,708 Estarás num sono profundo. 608 00:34:02,667 --> 00:34:04,917 E o sono é mais e mais profundo. 609 00:34:06,500 --> 00:34:13,125 Quando tocar nesta mão, o meu dedo vai estar quente. 610 00:34:13,208 --> 00:34:14,875 Não vais conseguir suportar. 611 00:34:16,458 --> 00:34:17,750 O teu braço está rígido. 612 00:34:18,833 --> 00:34:21,000 E agora, quando tocar na tua mão, 613 00:34:21,750 --> 00:34:24,792 já não vais sentir qualquer dor lá. Vai estar normal. 614 00:34:26,167 --> 00:34:29,625 Agora o braço está relaxado, e adormeces ainda mais. 615 00:34:30,000 --> 00:34:31,708 Agora estás num sono profundo. 616 00:34:32,875 --> 00:34:36,250 Vais voltar. Vais voltar agora. 617 00:34:37,250 --> 00:34:41,250 Vais voltar para Okinawa. 618 00:34:42,625 --> 00:34:45,125 Consegues falar. 619 00:34:45,208 --> 00:34:50,125 Consegues lembrar-te de tudo. 620 00:34:50,375 --> 00:34:53,500 Estás de volta a Okinawa. Diz-me o que vês. 621 00:34:54,833 --> 00:34:56,625 Diz. Fala. 622 00:34:57,000 --> 00:34:59,792 - Estou na área de baterias. - Estás na área de baterias. 623 00:35:01,958 --> 00:35:03,625 Continua, diz o que se está a passar. 624 00:35:05,417 --> 00:35:06,625 A obter missões de fogo. 625 00:35:06,958 --> 00:35:08,333 Estás a obter missões de fogo. 626 00:35:08,667 --> 00:35:09,583 Continua. 627 00:35:10,250 --> 00:35:12,167 Agora vês tudo claramente. 628 00:35:14,583 --> 00:35:16,333 Há granadas a serem atiradas a nós. 629 00:35:16,417 --> 00:35:18,708 Estão a atirar-vos granadas. De onde? 630 00:35:18,875 --> 00:35:21,125 - Japoneses. - Japoneses. Continua. 631 00:35:22,042 --> 00:35:25,292 Sim. Continua. 632 00:35:25,958 --> 00:35:28,833 Lembras-te de tudo agora. Está a vir tudo à memória. 633 00:35:29,167 --> 00:35:31,417 Os japoneses estão a aproximar-se de nós. 634 00:35:31,667 --> 00:35:33,875 Os japoneses estão a aproximar-se. 635 00:35:34,750 --> 00:35:35,833 Continua. 636 00:35:38,458 --> 00:35:40,208 Dizem para nos abrigarmos. 637 00:35:41,417 --> 00:35:42,833 Quem disse para se abrigarem? 638 00:35:43,458 --> 00:35:45,958 - O Comandante da bateria. - O Comandante da bateria. Continua. 639 00:35:47,167 --> 00:35:48,500 Eles viram-nos. 640 00:35:49,750 --> 00:35:51,042 Um dos rapazes ficou ferido. 641 00:35:52,000 --> 00:35:53,542 Um dos rapazes ficou ferido. 642 00:35:54,542 --> 00:35:55,875 Levaram-no. 643 00:36:00,875 --> 00:36:02,875 Sim, continua. Lembras-te agora. 644 00:36:03,583 --> 00:36:07,417 Conta. Está tudo bem agora, mas podes contar-me. 645 00:36:08,958 --> 00:36:10,542 - Explosão. - Sim. 646 00:36:11,875 --> 00:36:13,542 Agora lembras-te da explosão. 647 00:36:14,625 --> 00:36:15,917 Muito bem, continua. 648 00:36:18,042 --> 00:36:20,292 - Eles estão a levar-me. - Eles estão a levar-te. 649 00:36:20,667 --> 00:36:23,208 - Quem te leva? - Não sei. 650 00:36:25,000 --> 00:36:26,292 Para onde te levam? 651 00:36:28,000 --> 00:36:29,875 Para o outro lado do campo. 652 00:36:30,292 --> 00:36:32,583 Para o outro lado do campo. Continua. 653 00:36:34,792 --> 00:36:36,625 - Põem-me numa maca. - Sim? 654 00:36:40,500 --> 00:36:42,000 Sim? Continua. 655 00:36:42,167 --> 00:36:45,083 Ainda atiram granadas. 656 00:36:45,458 --> 00:36:48,250 - Sim, consegues ouvi-los? - Sim. 657 00:36:48,625 --> 00:36:50,875 - Consegues vê-los? - Não. 658 00:36:51,000 --> 00:36:52,708 Muito bem. Onde te levam agora? 659 00:36:54,917 --> 00:36:56,000 Num camião. 660 00:36:56,708 --> 00:36:58,167 Por que tens medo agora? 661 00:37:01,417 --> 00:37:02,708 Não quero continuar com isto. 662 00:37:03,167 --> 00:37:04,792 - Não queres continuar. - Não. 663 00:37:04,875 --> 00:37:06,250 Queres esquecer. 664 00:37:06,708 --> 00:37:09,125 Mais vais lembrar porque já passou. 665 00:37:10,000 --> 00:37:11,042 Já passou. 666 00:37:11,667 --> 00:37:12,958 Estás aqui agora. 667 00:37:13,333 --> 00:37:15,542 Estás longe de Okinawa. Esqueceste. 668 00:37:16,500 --> 00:37:18,167 Mas agora lembras-te de quem és. 669 00:37:18,417 --> 00:37:22,542 - Quem és tu? - Dali. 670 00:37:22,708 --> 00:37:24,083 Dali, é isso. 671 00:37:24,833 --> 00:37:25,958 E o nome completo. 672 00:37:27,125 --> 00:37:29,750 - Dominic Dali. - Dominic Dali. Está bem. 673 00:37:31,708 --> 00:37:33,375 Sabes o nome da tua mãe? 674 00:37:34,708 --> 00:37:36,292 - Isabel. - É isso. 675 00:37:36,500 --> 00:37:37,500 Pai? 676 00:37:38,917 --> 00:37:40,833 - Salvatore. - Muito bem. 677 00:37:41,500 --> 00:37:43,125 Agora sabes quem são. 678 00:37:45,458 --> 00:37:47,417 Muito bem, estás a voltar. 679 00:37:47,833 --> 00:37:49,333 Vais guardar esta informação. 680 00:37:49,625 --> 00:37:51,208 Vais lembrar-te de tudo. 681 00:37:52,125 --> 00:37:54,208 Vais lembrar-te de Okinawa. 682 00:37:54,583 --> 00:37:56,792 Vais lembrar-te das granadas e das bombas, 683 00:37:56,875 --> 00:37:57,958 mas elas já foram embora. 684 00:37:59,250 --> 00:38:01,042 Estás em paz, estás relaxado. 685 00:38:02,333 --> 00:38:03,875 Não há medo, nem ansiedade. 686 00:38:04,625 --> 00:38:08,667 Quando te acordar vais estar confortável, relaxado, sem dores ou incómodos. 687 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 Mas vais lembrar-te de tudo o que te disse, 688 00:38:13,375 --> 00:38:14,792 de tudo o que lembraste. 689 00:38:14,875 --> 00:38:16,000 Podes acordar agora. 690 00:38:23,500 --> 00:38:25,083 Bom, como estás? 691 00:38:26,833 --> 00:38:27,833 Muito bem. 692 00:38:28,750 --> 00:38:32,583 Guiado pelo psiquiatra, ele consegue lembrar-se da sua experiência 693 00:38:32,667 --> 00:38:35,167 na sua verdadeira perspetiva como algo que pertence ao passado, 694 00:38:35,250 --> 00:38:37,417 que já não ameaça a sua segurança. 695 00:38:38,250 --> 00:38:39,958 Agora, consegue lembrar. 696 00:38:43,000 --> 00:38:45,125 Bom, Hofmeister, qual é o problema? 697 00:38:53,792 --> 00:39:00,750 É difícil dizer. 698 00:39:02,083 --> 00:39:03,833 Sim, parece ser difícil. 699 00:39:04,000 --> 00:39:05,458 Há quanto tempo tens esse problema? 700 00:39:08,625 --> 00:39:11,625 Começou... 701 00:39:14,833 --> 00:39:18,792 ... há um mês. 702 00:39:20,125 --> 00:39:21,292 Onde estavas na altura? 703 00:39:22,833 --> 00:39:27,000 Estava em França. 704 00:39:27,458 --> 00:39:28,500 Estavas na França. 705 00:39:28,708 --> 00:39:31,292 - Estiveste em algum combate? - Sim. 706 00:39:31,500 --> 00:39:33,542 Talvez possamos ajudar-te a falar um pouco melhor, 707 00:39:33,625 --> 00:39:35,500 e podes contar-me mais sobre o assunto depois. 708 00:39:36,250 --> 00:39:38,958 Vamos deitar e ver se te podemos ajudar com isso. 709 00:39:39,625 --> 00:39:41,667 Este homem não sofre de gaguez crónica. 710 00:39:42,042 --> 00:39:46,167 Sofre de tensão de batalha que o medicamento vai tentar reduzir. 711 00:39:46,958 --> 00:39:50,208 Como o homem que não conseguia andar e o homem que não se conseguia lembrar, 712 00:39:50,292 --> 00:39:52,583 a sua doença é psíquica. 713 00:39:55,708 --> 00:39:57,667 Fica confortável e relaxado. 714 00:39:57,958 --> 00:40:00,458 Vou apenas dar-te um medicamento 715 00:40:00,542 --> 00:40:03,125 que vai ajudar a soltar a tua língua. 716 00:40:04,292 --> 00:40:06,542 E isto vai fazer-te sentir um pouco zonzo. 717 00:40:18,625 --> 00:40:20,958 Diz-me, como te sentes agora? 718 00:40:22,583 --> 00:40:23,417 Sentes-te bem? 719 00:40:24,625 --> 00:40:26,833 - Alguma diferença no que sentes? - Bem, e de que forma. 720 00:40:26,917 --> 00:40:28,292 É como o sétimo céu. 721 00:40:28,375 --> 00:40:29,375 O que é isso? 722 00:40:30,417 --> 00:40:34,792 - Fala-me disso. - Uau, consigo falar. 723 00:40:35,250 --> 00:40:38,792 - É bom, não é? - Consigo falar! 724 00:40:38,875 --> 00:40:41,375 - Isso é bom, rapaz. - Ouçam, eu consigo falar! 725 00:40:42,208 --> 00:40:44,625 Oh, meu Deus, ouçam, eu consigo falar! 726 00:40:45,250 --> 00:40:48,000 Santa mãe de Deus, ouçam! 727 00:40:48,125 --> 00:40:49,792 Muito bem, está a voltar agora. 728 00:40:49,875 --> 00:40:50,792 Com calma. 729 00:40:50,875 --> 00:40:52,833 Ouçam, eu consigo falar! 730 00:40:53,083 --> 00:40:55,292 Como sempre fizeste, não é? 731 00:40:56,875 --> 00:40:57,792 Ouçam. 732 00:40:58,792 --> 00:41:00,625 Oh, Deus, consigo falar! 733 00:41:00,708 --> 00:41:02,792 Como sempre fizeste, Hofmeister. 734 00:41:03,292 --> 00:41:04,958 Por que não te deixas levar agora? 735 00:41:05,333 --> 00:41:07,625 - Bom! - Vamos acalmar agora. 736 00:41:07,708 --> 00:41:09,750 Fala, mas um pouco menos agora. 737 00:41:10,292 --> 00:41:12,708 Diz-me, sabes por que não conseguias falar antes? 738 00:41:12,792 --> 00:41:14,250 No que pensas agora? 739 00:41:17,500 --> 00:41:19,208 Diz-me, o que pensas agora? 740 00:41:22,083 --> 00:41:24,208 O que estava na tua mente quando não conseguias falar? 741 00:41:24,458 --> 00:41:26,083 O que é que o fez parar? 742 00:41:27,250 --> 00:41:29,333 Algo chegou e parou-o. 743 00:41:29,583 --> 00:41:32,125 O que é agora? Pensa depressa, pensa bem. 744 00:41:32,458 --> 00:41:34,833 Vamos voltar. Quando é que perdeste a fala 745 00:41:34,917 --> 00:41:36,292 e sentiste dificuldade a falar? 746 00:41:36,583 --> 00:41:37,875 Regressa rapidamente. 747 00:41:45,875 --> 00:41:50,250 Acho que reparei nisso primeiro num barco. 748 00:41:50,500 --> 00:41:51,917 - Num barco. - A pensar. 749 00:41:53,208 --> 00:41:55,500 Começou primeiro com o "S". 750 00:41:56,667 --> 00:41:58,458 E os camaradas riram de mim. 751 00:41:59,458 --> 00:42:03,542 Não sei por que riram, até que um rapaz disse... 752 00:42:03,625 --> 00:42:06,417 Bom, vamos começar com esse "S". Vamos voltar a esse "S" agora. 753 00:42:06,708 --> 00:42:08,042 Em que pensavas na altura? 754 00:42:08,833 --> 00:42:10,083 O que pensavas na altura? 755 00:42:10,833 --> 00:42:12,458 - Agora? - Não, na altura. 756 00:42:12,542 --> 00:42:14,458 - No barco? - Sim, com esse "S". 757 00:42:14,542 --> 00:42:18,083 - Quando não conseguias dizer bem o "S". - "S". 758 00:42:23,250 --> 00:42:27,417 - O bombordo. - Bombordo. 759 00:42:29,250 --> 00:42:31,000 Bombordo do barco. 760 00:42:31,583 --> 00:42:32,667 Que lado é esse? 761 00:42:34,625 --> 00:42:36,833 - É o lado esquerdo. - Lado esquerdo, muito bem. 762 00:42:36,917 --> 00:42:37,958 Sim, eu lembro-me. 763 00:42:38,500 --> 00:42:40,667 Porque estávamos lá fora nessa tarde... 764 00:42:41,292 --> 00:42:43,083 ... e vimos os peixes. 765 00:42:43,208 --> 00:42:45,208 E tínhamos uns peixes voadores. 766 00:42:45,708 --> 00:42:48,750 E cheguei e disse... 767 00:42:48,917 --> 00:42:53,750 Estava a dizer ao camarada debaixo de mim sobre o bomb... 768 00:42:54,208 --> 00:42:57,833 ... que tinha visto uns peixes voadores a bombordo. 769 00:42:59,250 --> 00:43:01,292 Ele tentou falar-lhes dos peixes voadores, 770 00:43:01,375 --> 00:43:03,542 e paralisou no som "S". 771 00:43:03,875 --> 00:43:05,542 E os camaradas riram-se dele. 772 00:43:05,792 --> 00:43:08,708 Pensa bem, "S". 773 00:43:09,417 --> 00:43:13,417 O que é que o "S" lhe lembra? "S". 774 00:43:14,875 --> 00:43:18,292 Ele lembra-se, é o som que ele teme. 775 00:43:18,708 --> 00:43:20,542 Som de morto em combate. 776 00:43:25,167 --> 00:43:28,875 O som de uma bomba German 88 altamente explosiva a chegar. 777 00:43:29,542 --> 00:43:34,000 Agora é possível proceder aos métodos básicos do tratamento psiquiátrico, 778 00:43:34,083 --> 00:43:38,125 à discussão e compreensão das causas escondidas do seu sintoma. 779 00:43:45,708 --> 00:43:48,750 À medida que as semanas passam, a terapia começa a fazer efeito. 780 00:43:49,000 --> 00:43:51,958 O choque e stress da guerra começam a passar. 781 00:43:52,333 --> 00:43:56,083 Porque estes homens estão abençoados com o poder regenerativo natural da juventude. 782 00:43:57,125 --> 00:44:00,167 Agora vivem menos no passado e mais no presente. 783 00:44:00,250 --> 00:44:02,500 Às vezes pensam no futuro. 784 00:44:05,000 --> 00:44:06,042 PEQUENA EMPRESA 785 00:44:06,125 --> 00:44:07,875 Têm de deixar aparte os anos da guerra, 786 00:44:07,958 --> 00:44:10,958 e as responsabilidades da paz têm de ser consideradas. 787 00:44:11,625 --> 00:44:15,083 Um homem pode abrir uma estação de serviço ou uma loja de ferragens. 788 00:44:15,500 --> 00:44:18,667 Ou pode comprar alguns hectares de terra e criar galinhas. 789 00:44:19,417 --> 00:44:21,250 Até pode regressar à escola. 790 00:44:22,625 --> 00:44:27,917 VOLTAR À VIDA CIVIL 791 00:44:30,583 --> 00:44:32,000 Dia das visitas. 792 00:44:33,333 --> 00:44:36,708 Agora os homens contactam o mundo exterior. 793 00:44:37,000 --> 00:44:39,083 Estas são as pessoas a quem voltam, 794 00:44:39,375 --> 00:44:41,667 cujas vidas estão ligadas às suas. 795 00:44:41,875 --> 00:44:43,208 Sem a compreensão delas, 796 00:44:43,333 --> 00:44:46,708 tudo o que foi alcançado nas últimas semanas pode ser destruído. 797 00:44:47,000 --> 00:44:51,000 Com a sua compreensão, o seu regresso à vida pode ser rápido e seguro. 798 00:44:57,625 --> 00:45:00,208 As sessões de psicoterapia de grupo continuam. 799 00:45:00,583 --> 00:45:03,750 Os homens pensam em si em relação à sociedade. 800 00:45:04,042 --> 00:45:06,417 Como irão adaptar-se ao padrão pós-guerra? 801 00:45:06,750 --> 00:45:08,500 Como irá o mundo recebê-los? 802 00:45:09,208 --> 00:45:13,750 Vocês tiveram oportunidade de estar em casa com as vossas famílias 803 00:45:13,833 --> 00:45:16,250 desde que regressaram do estrangeiro. 804 00:45:17,125 --> 00:45:18,917 Notaram alguma mudança 805 00:45:19,333 --> 00:45:21,750 nos diversos membros da vossa família em relação a vós, 806 00:45:22,500 --> 00:45:23,875 e as reações deles convosco? 807 00:45:24,292 --> 00:45:27,417 Bom, percebi, após quatro anos de ausência, 808 00:45:27,500 --> 00:45:31,917 que no segundo dia fiquei logo bastante relaxado, 809 00:45:32,250 --> 00:45:34,708 e novamente amigo do meu pai. 810 00:45:35,333 --> 00:45:39,333 Falámos sobre o velho bairro e as novas mudanças. 811 00:45:39,792 --> 00:45:41,958 Não sei. Surpreendeu-me. 812 00:45:42,042 --> 00:45:44,583 Achas que a tua família tem de ser ensinada 813 00:45:44,917 --> 00:45:46,792 a lidar contigo quando voltares? 814 00:45:47,375 --> 00:45:48,667 Não, claro que não. 815 00:45:49,083 --> 00:45:50,917 Como queres ser tratado pela família? 816 00:45:51,000 --> 00:45:53,917 Da mesma forma que era tratado antes de entrar ao serviço, 817 00:45:54,000 --> 00:45:54,833 sem diferença. 818 00:45:54,917 --> 00:45:56,083 Sem diferença? 819 00:45:56,167 --> 00:45:57,042 Não. 820 00:45:57,750 --> 00:46:00,500 Estava a falar com um homem e disse: 821 00:46:00,583 --> 00:46:02,792 "O que pensas dos homens que voltam 822 00:46:02,875 --> 00:46:05,125 num estado de ansiedade psiconeurótica? 823 00:46:05,792 --> 00:46:09,042 E disse-lhe: "Como vês, não somos malucos de forma nenhuma." 824 00:46:09,125 --> 00:46:12,125 E ele disse: "Bom, Mike, antes de vir aqui ver-vos, 825 00:46:12,208 --> 00:46:15,208 a minha primeira impressão foi como em Bellevue". 826 00:46:15,583 --> 00:46:18,917 Ele disse: "Os homens da última guerra estão completamente malucos. 827 00:46:19,000 --> 00:46:20,625 Essa foi a minha impressão". 828 00:46:20,917 --> 00:46:23,333 E questiono se, quer dizer, 829 00:46:23,417 --> 00:46:25,792 a maioria das pessoas vai ser assim 830 00:46:25,875 --> 00:46:26,958 quando sairmos daqui. 831 00:46:27,083 --> 00:46:29,667 Essa é uma preocupação comum 832 00:46:30,250 --> 00:46:34,833 entre os homens que serviram e desenvolveram condições nervosas 833 00:46:35,292 --> 00:46:36,792 durante o seu tempo no exército, 834 00:46:37,167 --> 00:46:40,625 e sobre o que as pessoas vão pensar deles. 835 00:46:40,958 --> 00:46:44,667 Sem dúvida, vai haver gente lá fora... 836 00:46:45,625 --> 00:46:47,917 ... que não vão entender o problema, 837 00:46:48,250 --> 00:46:52,000 que podem pensar que é um problema vergonhoso. 838 00:46:53,083 --> 00:46:55,292 É por isso que temos um programa educativo, 839 00:46:55,375 --> 00:46:58,583 para tentar educar o público a compreender. 840 00:46:58,958 --> 00:47:01,042 Infelizmente, a maioria de vós 841 00:47:01,125 --> 00:47:04,792 passou por situações terríveis no exército, 842 00:47:05,250 --> 00:47:08,750 situações que os civis raramente enfrentam. 843 00:47:09,000 --> 00:47:11,917 Na vida civil é possível evitar situações de grande stress. 844 00:47:12,292 --> 00:47:17,333 Se um civil, o civil comum, fosse sujeito a situações semelhantes, 845 00:47:17,417 --> 00:47:20,875 iria sem dúvida desenvolver o mesmo tipo de condição nervosa 846 00:47:20,958 --> 00:47:22,667 que a maioria de vocês desenvolveu. 847 00:47:22,833 --> 00:47:26,500 Todos nós temos o chamado ponto de rutura. 848 00:47:26,917 --> 00:47:29,375 E o nosso inquérito lá fora mostrou que 849 00:47:29,458 --> 00:47:33,542 os civis, na generalidade, eram mais nervosos que os soldados. 850 00:47:33,625 --> 00:47:35,458 Em Park Avenue, por exemplo, 851 00:47:35,667 --> 00:47:38,000 onde moram alguns dos mais ricos, 852 00:47:38,500 --> 00:47:43,917 a maioria dos doentes são pessoas que sofrem de problemas nervosos. 853 00:47:44,000 --> 00:47:46,375 E se o médico não lhes der um comprimido, 854 00:47:46,708 --> 00:47:49,292 bom, eles saem e dizem: "Ele não é um bom médico." 855 00:47:49,500 --> 00:47:52,417 Por isso dão-lhes comprimidos, e eles tomam-nos em casa. 856 00:47:52,792 --> 00:47:55,375 Tomam estes comprimidos em casa porque os hospitais estão cheios. 857 00:47:55,458 --> 00:47:58,958 Se os hospitais estivessem vazios, eles estavam num sanatório, ou assim. 858 00:47:59,708 --> 00:48:02,542 Tendo estado em algumas destas discussões, 859 00:48:02,625 --> 00:48:07,042 como os outros homens, sei que aprendemos 860 00:48:07,583 --> 00:48:11,417 o porquê de termos problemas nervosos. Alguns em combate, 861 00:48:11,500 --> 00:48:14,167 e alguns sem estar em combate. 862 00:48:14,417 --> 00:48:16,958 E penso... Tenho a certeza que compreendemos melhor 863 00:48:17,042 --> 00:48:20,792 as nossas condições, e estou muito grato por estar aqui 864 00:48:20,875 --> 00:48:23,042 no Mason General Hospital, como estão muitos camaradas. 865 00:48:23,250 --> 00:48:25,250 Acontece que não conseguia andar. 866 00:48:25,333 --> 00:48:26,375 E fizeram-me andar. 867 00:48:26,583 --> 00:48:29,708 Não podia andar quando cheguei, estive aqui 24 horas e puseram-me a andar. 868 00:48:29,792 --> 00:48:32,208 Estou muito grato por ter as minhas pernas de volta. 869 00:48:32,458 --> 00:48:36,708 É a isto que quero chegar, eu sei que... 870 00:48:37,583 --> 00:48:40,083 ... quando sair daqui, e os outros homens também, 871 00:48:40,167 --> 00:48:45,083 vamos dar o melhor para sermos o melhor possível. 872 00:48:45,500 --> 00:48:51,083 E temos mais confiança para compreender esta situação nervosa 873 00:48:51,167 --> 00:48:53,250 que nos aconteceu, e queremos mostrar às pessoas 874 00:48:53,333 --> 00:48:55,625 que conseguimos fazer as coisas sozinhos lá fora, 875 00:48:55,708 --> 00:48:57,792 quer tenhamos estado no hospital por nervos, 876 00:48:57,875 --> 00:49:00,208 ou quer tenhamos perdido um braço ou uma perna, 877 00:49:00,292 --> 00:49:02,417 que podemos ser tão bons como qualquer pessoa. 878 00:49:02,542 --> 00:49:06,625 Tudo o que quero é que nos deem possibilidade de mostrar o que valemos, 879 00:49:06,708 --> 00:49:07,917 como disseram que fariam. 880 00:49:08,000 --> 00:49:10,250 Espero que cumpram a promessa. É o que espero. 881 00:49:11,500 --> 00:49:14,375 Fazias questão de dizer ao teu empregador 882 00:49:14,750 --> 00:49:16,000 que és psiconeurótico? 883 00:49:16,458 --> 00:49:18,458 Bom, se ele for inteligente, 884 00:49:18,542 --> 00:49:23,167 que a maioria dos empregadores são, que têm grandes empresas, 885 00:49:23,875 --> 00:49:24,958 ele vai reagir 886 00:49:25,042 --> 00:49:27,542 da mesma forma que qualquer ser humano. 887 00:49:27,667 --> 00:49:29,833 Ele vai dizer: "É totalmente compreensível, 888 00:49:30,292 --> 00:49:33,792 e o homem agora parece estar bem. Vou dar-lhe uma hipótese." 889 00:49:34,250 --> 00:49:36,583 Mas podes deparar-te com empregadores 890 00:49:36,750 --> 00:49:39,458 que não têm a mente tão aberta, nem são assim inteligentes. 891 00:49:39,542 --> 00:49:42,000 Sim, senhor. E eu vou promover-me a eles. 892 00:49:42,167 --> 00:49:45,167 E tu, Hofmeister? Tens planos em relação a emprego, 893 00:49:45,250 --> 00:49:47,250 ou tens medo de arranjar emprego? 894 00:49:47,333 --> 00:49:49,875 Não tenho medo nenhum. Tenho o meu emprego à minha espera. 895 00:49:49,958 --> 00:49:51,458 Tens o teu emprego à tua espera. 896 00:49:52,417 --> 00:49:54,250 Penso que se resuma a isto, não é, 897 00:49:54,333 --> 00:49:56,042 que a maioria de vós sente 898 00:49:56,125 --> 00:49:58,958 que deve ser honesto com o vosso empregador, 899 00:49:59,417 --> 00:50:03,167 que não têm nada a esconder, nada que sentir vergonha? 900 00:50:03,667 --> 00:50:05,417 - Não é essa a atitude geral? - Sim, senhor. 901 00:50:05,500 --> 00:50:06,958 É assim que todos se sentem. 902 00:50:07,208 --> 00:50:10,417 O vosso tempo no serviço não foi totalmente perdido. 903 00:50:11,292 --> 00:50:13,375 Aprenderam muito por lá. 904 00:50:13,875 --> 00:50:18,708 Por exemplo, muitos trabalhos e tarefas que aprenderam no serviço 905 00:50:18,792 --> 00:50:21,875 com os quais não tinham tido qualquer contacto no passado. 906 00:50:21,958 --> 00:50:24,167 Também aprenderam a trabalhar em grupo, 907 00:50:24,792 --> 00:50:29,208 algo que todos os soldados aprendem a fazer muito cedo na sua carreira militar. 908 00:50:29,750 --> 00:50:32,917 Isso vai ser uma mais-valia para vocês 909 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 no vosso futuro emprego civil. 910 00:50:40,792 --> 00:50:42,958 Estas semanas passaram depressa. 911 00:50:43,125 --> 00:50:46,625 A anteriormente estranha vida hospitalar tornou-se rotineira. 912 00:50:47,167 --> 00:50:49,625 Às vezes um homem aprende algo novo. 913 00:50:49,958 --> 00:50:52,708 Os rangers sempre quiseram tocar guitarra. 914 00:51:32,833 --> 00:51:35,042 E agora os dias parecem longos. 915 00:51:35,583 --> 00:51:38,625 Há o velho som saudável de queixumes no ar: 916 00:51:38,708 --> 00:51:41,417 "Espinafres, espinafres novamente." 917 00:51:42,250 --> 00:51:44,417 "E que tal um bom filme para variar?" 918 00:51:46,500 --> 00:51:49,333 "E que tal meter gelado no refrigerante de gelado?" 919 00:51:52,167 --> 00:51:55,917 Mais nenhum homem confinado às pausas solitárias consigo mesmo. 920 00:51:56,417 --> 00:51:58,542 Está a sair da sua prisão, e indo para a vida, 921 00:51:59,833 --> 00:52:03,458 a vida que o espera, oferecendo infinitas possibilidades 922 00:52:03,542 --> 00:52:05,208 para alegria e tristeza. 923 00:52:06,000 --> 00:52:08,250 Como é que um homem encontra a felicidade? 924 00:52:08,792 --> 00:52:10,458 Há um segredo a descobrir? 925 00:52:11,375 --> 00:52:15,625 Qual é o ingrediente secreto que dá alegria e sentido à vida? 926 00:52:16,625 --> 00:52:18,208 Sabem na Bíblia onde se lê, 927 00:52:18,292 --> 00:52:20,958 "O homem não vive apenas de pão"? 928 00:52:21,500 --> 00:52:25,375 As crianças não crescem bem sem segurança e confiança. 929 00:52:26,625 --> 00:52:31,333 Se não se tem isso na infância, ao crescer, 930 00:52:31,833 --> 00:52:36,125 podem dizer: "Houve algo em falta durante todo esse tempo." 931 00:52:37,250 --> 00:52:40,042 E a próxima pergunta é, como garantir isso? 932 00:52:40,292 --> 00:52:42,708 E é preciso garanti-lo. 933 00:52:43,583 --> 00:52:46,542 Nem todos os ensinamentos em todos os livros 934 00:52:46,875 --> 00:52:51,042 são tão importantes para ultrapassar os estados nervosos 935 00:52:51,500 --> 00:52:54,875 como encontrar alguém que se ame, 936 00:52:55,208 --> 00:52:57,375 com quem se sintam seguros, 937 00:52:58,292 --> 00:53:02,833 onde podem ter a sensação de serem aceites ou apreciados, 938 00:53:03,458 --> 00:53:05,583 onde sentem que são valiosos, 939 00:53:06,042 --> 00:53:08,917 e que são importantes para alguém. 940 00:53:09,542 --> 00:53:13,000 Podem dizer que a "alimentação" que não tiveram, 941 00:53:13,292 --> 00:53:16,542 o algo mais que "pão", quando eram pequenos, 942 00:53:17,000 --> 00:53:18,375 ainda precisam de o obter. 943 00:53:18,875 --> 00:53:22,250 Ainda precisam de ser "alimentados" com aceitação, 944 00:53:22,917 --> 00:53:24,750 e encontrar a segurança. 945 00:53:25,500 --> 00:53:29,958 Por outras palavras, o conhecimento sozinho não é suficiente. 946 00:53:35,208 --> 00:53:36,750 Base, Sarge! Base! 947 00:53:36,833 --> 00:53:38,167 Ninguém conseguiu. 948 00:53:40,375 --> 00:53:44,375 - Levanta-te! - Levanta-te e dá a volta! 949 00:53:47,375 --> 00:53:48,958 Passaram oito semanas. 950 00:53:49,500 --> 00:53:51,000 E estes homens? 951 00:53:52,167 --> 00:53:54,250 Estarão prontos para ter alta? 952 00:53:55,792 --> 00:53:57,875 Recuperaram totalmente? 953 00:54:05,875 --> 00:54:08,125 E o rapaz no campo direito? 954 00:54:09,875 --> 00:54:12,625 Não me importava com o que me acontecia. 955 00:54:17,958 --> 00:54:19,667 E o rapaz com o taco? 956 00:54:21,417 --> 00:54:23,167 A trincheira estava coberta de terra. 957 00:54:24,792 --> 00:54:28,000 Eu estive soterrado 29 horas até me encontrarem. 958 00:54:35,792 --> 00:54:37,125 Está fora! 959 00:54:50,250 --> 00:54:53,042 Fora! Joe, estás fora. Vá lá! 960 00:54:55,958 --> 00:54:57,083 E o árbitro? 961 00:55:00,667 --> 00:55:06,458 É difícil dizer as palavras. 962 00:55:07,875 --> 00:55:10,333 Estás fora, vá lá! Anda bater. 963 00:55:12,542 --> 00:55:13,917 E este miúdo? 964 00:55:22,292 --> 00:55:23,333 Que se passa com ele? 965 00:55:41,000 --> 00:55:43,208 Estarão suficientemente bem para ter alta? 966 00:55:44,292 --> 00:55:47,167 Isso vão os médicos decidir na reunião de amanhã. 967 00:55:47,250 --> 00:55:49,125 SALA DE ESPERA 968 00:55:58,875 --> 00:56:00,917 A resposta é sim. 969 00:56:01,083 --> 00:56:03,042 SALA DE REUNIÕES 970 00:56:23,125 --> 00:56:26,625 Homens, esta é a vossa última formação militar. 971 00:56:27,167 --> 00:56:29,292 Hoje regressam às vossas casas, 972 00:56:29,375 --> 00:56:31,333 às vossas famílias e amigos. 973 00:56:31,875 --> 00:56:34,583 Muitos de vocês esperam ansiosamente este dia. 974 00:56:35,000 --> 00:56:37,667 Mas lembrem-se que quando reentrarem na vida civil, 975 00:56:37,792 --> 00:56:40,667 nos vossos ombros cai muita da responsabilidade 976 00:56:40,750 --> 00:56:42,458 para o mundo pós-guerra. 977 00:56:43,083 --> 00:56:47,167 Que as vossas vidas como civis sejam tão dignas como os vossos registo de soldados. 978 00:56:47,500 --> 00:56:50,833 Tenham saúde, felicidade e boa sorte. 979 00:57:50,500 --> 00:57:51,667 Traduzido por: Sara Ferreira 74868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.