Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,950 --> 00:00:02,660
En matière de justice criminelle,
2
00:00:02,780 --> 00:00:06,530
le peuple est représenté par deux entitésdistinctes mais d'importance égale :
3
00:00:06,660 --> 00:00:08,450
la police, qui enquête sur le crime
4
00:00:08,580 --> 00:00:11,330
et le procureur général,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:11,460 --> 00:00:13,200
Voilà leurs histoires.
6
00:00:17,050 --> 00:00:19,970
On voudrait vous aider,
mais il faut aussi nous aider
7
00:00:20,090 --> 00:00:24,420
- C'est vous qui voulez des preuves ?
- Est-ce qu'on va devoir s'armer ?
8
00:00:25,140 --> 00:00:28,470
Ils dealent du crack, ils le faisaient hier,
et le referont demain.
9
00:00:28,600 --> 00:00:31,350
Si rien n'est fait,
plus personne ne se plaindra.
10
00:00:31,480 --> 00:00:33,020
On a fait surveiller l'immeuble.
11
00:00:33,150 --> 00:00:36,730
On ne peut pas faire irruption
chez quelqu'un sans motif sérieux.
12
00:00:38,900 --> 00:00:41,860
- Où tu trouves ta dope, ducon ?
- Y a personne à la maison.
13
00:00:41,990 --> 00:00:44,560
Ouais, dans ta tête. Où ?
14
00:00:44,740 --> 00:00:46,870
Au 1-D, devant.
15
00:00:49,080 --> 00:00:50,820
Est-il un motif sérieux ?
16
00:00:55,170 --> 00:00:56,370
Police !
17
00:01:01,300 --> 00:01:02,920
Comment va ton épaule ?
18
00:01:34,080 --> 00:01:35,360
O'Brien !
19
00:01:48,850 --> 00:01:52,100
- Quelqu'un a dû entendre le tir.
- Pas dans l'immeuble.
20
00:01:52,230 --> 00:01:55,100
Ils se mettent sous les lits pour se
protéger.
21
00:01:55,230 --> 00:01:58,270
- Ils ne veulent pas d'ennuis.
- Et se débarrassent des dealers.
22
00:01:58,400 --> 00:02:00,720
O'Brien, frappe à chaque porte.
23
00:02:04,910 --> 00:02:07,360
Les dealers n'ont aucune éducation.
24
00:02:07,700 --> 00:02:10,400
Ils sèchent les cours de maintien.
25
00:02:11,160 --> 00:02:13,370
Elle s'est fait ces bleus en tombant ?
26
00:02:13,500 --> 00:02:16,750
Non, quelqu'un l'a jetée par terre
et lui a sauté dessus.
27
00:02:16,880 --> 00:02:18,870
36 heures, je pense.
28
00:02:19,250 --> 00:02:23,630
D'abord les préliminaires : claques au
visage, coups de ceinture au bras.
29
00:02:24,680 --> 00:02:26,580
Puis il lui tire dans la poitrine.
30
00:02:26,720 --> 00:02:30,420
À la voir, elle prenait plus de drogue
que de nourriture.
31
00:02:31,430 --> 00:02:34,550
Calibre 45. Sûr de lui. Un seul coup.
32
00:02:35,230 --> 00:02:36,340
Du sang séché.
33
00:02:36,480 --> 00:02:38,600
Elle a dû bouger après avoir été touchée.
34
00:02:38,730 --> 00:02:41,220
- Où as-tu trouvé la balle ?
- Dans le lit.
35
00:02:41,860 --> 00:02:46,270
Il n'y a pas de sang sur le passage.
Elle a bougé sans faire tomber une goutte ?
36
00:02:47,360 --> 00:02:50,650
- C'est peut-être pas le sien.
- T'as droit à un bon point.
37
00:02:52,790 --> 00:02:54,610
Un deal qui a mal tourné.
38
00:02:55,080 --> 00:02:57,160
Combien de toxicos dans la ville ?
39
00:02:57,290 --> 00:02:59,200
Puis-je faire le test après la classe ?
40
00:02:59,330 --> 00:03:01,460
À peu près 600 000.
41
00:03:01,590 --> 00:03:05,120
Combien d'entre eux sont
des héros au lycée. La fille morte.
42
00:03:05,760 --> 00:03:10,470
"Dawn Bryan. Lycée Adam Clayton Powell,
classe 1983."
43
00:03:10,800 --> 00:03:12,800
"Élève des plus prometteuses."
44
00:04:37,520 --> 00:04:41,350
- L'endroit était correct au début.
- Avenue Foch.
45
00:04:41,650 --> 00:04:43,890
On ne marchait pas sur les seringues.
46
00:04:44,020 --> 00:04:47,190
Elle a emménagé, semblait pas bien,
mais avait des trucs sympas.
47
00:04:47,320 --> 00:04:51,320
Ce tapis ? Elle a dit qu'elle l'avait acheté
à Brooklyn, dans un magasin chic.
48
00:04:51,450 --> 00:04:53,690
C'est dur de voir si elle s'habillait bien.
49
00:04:53,820 --> 00:04:57,950
Elle a vendu ses fringues dans la rue.
Elle filait le fric à son petit ami.
50
00:04:58,290 --> 00:05:02,580
Elle était avec lui depuis six mois,
et le laissait dealer chez elle.
51
00:05:03,040 --> 00:05:06,410
Il était là hier vers 18 heures.
Mais elle lui devait de l'argent.
52
00:05:06,550 --> 00:05:08,540
Vous connaissez son nom ?
53
00:05:08,670 --> 00:05:11,840
- Je ne suis pas sûre de le reconnaître.
- Moi non plus.
54
00:05:13,840 --> 00:05:16,220
- Vous avez appelé la famille ?
- Pas encore.
55
00:05:16,350 --> 00:05:18,420
Dans le centre, 83e.
56
00:05:18,560 --> 00:05:21,480
Sa mère lui apportait à manger.
Elle mangeait rien.
57
00:05:21,890 --> 00:05:22,970
Merci.
58
00:05:23,230 --> 00:05:24,810
APPARTEMENT DE
FRED ET VIRGINIA BRYAN
59
00:05:24,940 --> 00:05:26,600
223 OUEST 99E RUE
JEUDI 18 FÉVRIER
60
00:05:26,730 --> 00:05:30,810
On ne sait rien de ses amis.
On la voyait peu.
61
00:05:31,610 --> 00:05:33,110
Elle aimait les gens.
62
00:05:34,700 --> 00:05:37,020
Elle faisait confiance à tout le monde.
63
00:05:39,580 --> 00:05:41,410
Elle avait bon cœur.
64
00:05:43,250 --> 00:05:46,660
Madame, ses voisins nous ont dit
que vous lui rendiez visite.
65
00:05:47,090 --> 00:05:49,540
A-t-elle parlé d'un petit ami ?
66
00:05:50,170 --> 00:05:52,000
Je crois au paradis.
67
00:05:53,680 --> 00:05:54,870
Je veux dire...
68
00:05:56,140 --> 00:05:57,380
J'essaie.
69
00:05:59,640 --> 00:06:01,680
Je crois qu'elle est avec Dieu.
70
00:06:04,230 --> 00:06:06,390
- Je veux le croire.
- Ginna.
71
00:06:06,980 --> 00:06:08,690
Viens t'allonger.
72
00:06:19,700 --> 00:06:22,490
Pour ma mère, Dawn sera toujours
première de la classe.
73
00:06:22,620 --> 00:06:25,080
Vous ne semblez pas l'admirer autant.
74
00:06:25,370 --> 00:06:27,660
J'étais là. Noël.
75
00:06:28,380 --> 00:06:30,330
Je voulais qu'elle se désintoxique.
76
00:06:30,460 --> 00:06:31,960
J'ai offert de payer.
77
00:06:32,670 --> 00:06:35,760
Le jour d'après,
elle a obtenu 500 $ de ma mère.
78
00:06:37,180 --> 00:06:39,220
Elle a volé son alliance.
79
00:06:39,850 --> 00:06:44,430
Son petit ami.
Ce n'était pas une histoire d'amour ?
80
00:06:44,810 --> 00:06:47,810
Il a dit qu'il était clean.
Elle ne me l'a pas présenté.
81
00:06:47,940 --> 00:06:52,020
J'espérais qu'il était marié,
qu'elle était juste gênée.
82
00:06:53,110 --> 00:06:54,820
Ce n'était pas la bonne raison.
83
00:06:54,950 --> 00:06:58,230
Je l'ai vu sortir de chez Dawn. Deux fois.
84
00:06:59,370 --> 00:07:01,190
Elle l'appelait Skate.
85
00:07:01,950 --> 00:07:04,030
Je n'ai jamais su son vrai nom.
86
00:07:05,160 --> 00:07:06,360
Skate ?
87
00:07:06,870 --> 00:07:09,000
C'est tout ce que vous avez ?
Son sobriquet ?
88
00:07:09,130 --> 00:07:12,250
J'ai l'air d'un magicien ?
Je sors son nom de mon oreille ?
89
00:07:12,380 --> 00:07:14,620
Excuse-moi, je n'ai pas tué la fille.
90
00:07:16,260 --> 00:07:17,670
Je ne sais pas.
91
00:07:17,800 --> 00:07:22,300
Quand tu vois ces toxicos dans la rue,
tu oublies qu'ils n'ont pas toujours...
92
00:07:23,100 --> 00:07:24,680
Cette fille est...
93
00:07:26,140 --> 00:07:29,060
J'ai appelé d'autres commissariats.
94
00:07:29,190 --> 00:07:32,350
Ils ont un Slinky, un Silky, un Sidewise,
mais pas de Skate.
95
00:07:32,480 --> 00:07:35,600
Nous on a un Slap, un Slider,
un Snowball. Pas de Skate.
96
00:07:35,740 --> 00:07:38,940
Heureusement qu'on joue pas aux courses.
On y perdrait nos couilles.
97
00:07:39,070 --> 00:07:41,610
Il n'y a pas d'autres empreintes
que les siennes.
98
00:07:41,740 --> 00:07:46,070
Six appels sortants
dans les cinq jours précédant sa mort.
99
00:07:46,330 --> 00:07:48,620
Quatre pour des pizzas,
deux pour des films.
100
00:07:48,750 --> 00:07:52,580
Vous avez un témoin qui a vu Skate
chez elle la nuit où elle a été tuée.
101
00:07:52,710 --> 00:07:55,040
Un autre vous a dit qu'il était son dealer.
102
00:07:55,170 --> 00:07:58,130
Pourquoi ne pas inscrire "Skate"
en majuscule
103
00:07:58,260 --> 00:08:01,380
le long de la Première avenue
pour voir les réactions.
104
00:08:06,270 --> 00:08:10,220
Le type au chapeau rouge ? Angel Suarez.
Il a été mon indic.
105
00:08:10,900 --> 00:08:13,190
Allons le remuer,
pour voir ce qui en tombe.
106
00:08:13,320 --> 00:08:16,150
Il ne prend pas d'argent.
Il veut de la poudre.
107
00:08:16,940 --> 00:08:18,820
On tire à la courte paille ?
108
00:08:19,860 --> 00:08:21,320
La maison du crack.
109
00:08:21,780 --> 00:08:23,440
Viens, on va voir.
110
00:08:34,380 --> 00:08:37,170
Du calme. On ne fait que visiter.
111
00:08:45,010 --> 00:08:48,100
- Angel, mec.
- T'en as pour moi ?
112
00:08:48,730 --> 00:08:53,020
- Viens, on veut te parler.
- Pourquoi ? T'en as pour moi ?
113
00:08:53,440 --> 00:08:56,640
On cherche mon cousin. Son nom est
Skate.
114
00:08:56,860 --> 00:08:58,320
C'est ton cousin ?
115
00:08:58,440 --> 00:09:00,730
Votre famille aime se mélanger
116
00:09:00,990 --> 00:09:03,560
- T'en as. J'en ai peut-être entendu parlé.
- Rien.
117
00:09:03,700 --> 00:09:05,940
Pas de dope, pas de cousin.
118
00:09:06,990 --> 00:09:09,400
Vous allez m'arrêter ?
Je ne vous aiderai pas.
119
00:09:09,540 --> 00:09:11,500
Tu te trompes de jeu, mon frère.
120
00:09:11,620 --> 00:09:13,200
Lennie, aligne-les.
121
00:09:13,380 --> 00:09:15,000
Je vais te le dire autrement.
122
00:09:15,130 --> 00:09:18,210
Écoute-moi bien :
on les embarque tous, sauf toi.
123
00:09:18,340 --> 00:09:22,000
Chaque fois que tu seras dans le coin,
on les coffre. T'auras plus de dope.
124
00:09:22,130 --> 00:09:25,590
- Mon cul. Tu peux pas faire ça.
- Quoi, tu plaisantes ? Ton cul !
125
00:09:27,010 --> 00:09:28,840
Parle-moi de Skate.
126
00:09:29,770 --> 00:09:31,430
Tu ne me crois pas ?
127
00:09:31,560 --> 00:09:35,810
Appelez l'aide juridictionnelle, dites-leur
de vous rejoindre en garde à vue.
128
00:09:36,190 --> 00:09:37,900
On embarque tout le monde.
129
00:09:38,230 --> 00:09:41,570
Tout le monde sauf Angel.
Il va témoigner contre vous.
130
00:09:41,700 --> 00:09:43,440
Hé, mec. Du calme.
131
00:09:43,700 --> 00:09:44,980
Détendez-vous.
132
00:09:51,210 --> 00:09:53,110
Son nom est Jonas Stark.
133
00:09:54,670 --> 00:09:57,160
Il a tué un mec pour de la dope.
134
00:09:57,460 --> 00:10:00,000
Il doit plein de fric. Il a peur.
135
00:10:01,050 --> 00:10:02,960
Il garde un œil dans le dos.
136
00:10:03,090 --> 00:10:05,250
Vous ne le trouverez pas chez lui.
137
00:10:05,390 --> 00:10:07,540
Essayez au 1868, Lexington Avenue.
138
00:10:08,060 --> 00:10:10,300
Le nom sur la boîte est Keisha White.
139
00:10:11,980 --> 00:10:15,390
C'est chez sa petite amie.
Je ne l'ai pas vu depuis plusieurs jours.
140
00:10:15,520 --> 00:10:18,890
- Il est peut-être en vacances.
- Aux Bahamas pour le week-end.
141
00:10:19,020 --> 00:10:20,900
Et la petite amie ?
142
00:10:21,530 --> 00:10:24,560
Il y a deux ou trois jours,
je l'ai vue rentrer avec un pack de six.
143
00:10:24,700 --> 00:10:27,820
Il y a pas de réponse.
J'appelle quelqu'un pour forcer la porte.
144
00:10:27,950 --> 00:10:30,240
Si vous me le demandez, je vous ouvre.
145
00:10:30,370 --> 00:10:34,750
Ça s'appelle des circonstances impérieuses.
Un criminel en fuite. Ouvrez-la.
146
00:10:56,310 --> 00:10:57,560
Vingt-deux.
147
00:10:59,570 --> 00:11:01,060
Qu'est-ce qu'il y a ?
148
00:11:01,940 --> 00:11:03,730
Qu'est-ce qui se passe ?
149
00:11:04,280 --> 00:11:05,690
Vous êtes flics, hein ?
150
00:11:05,820 --> 00:11:09,360
Non, on est venus vous dire
que vous avez gagné au loto.
151
00:11:10,490 --> 00:11:13,030
- Est-ce Skate ?
- Ouais.
152
00:11:14,660 --> 00:11:18,790
Salut Skate. Une de tes amies nous envoie.
Son nom est Dawn.
153
00:11:19,130 --> 00:11:21,420
Je n'ai pas d'amie si ce n'est l'aube.
154
00:11:23,300 --> 00:11:26,170
- Vous devez avoir un mandat pour être ici.
- Le voici !
155
00:11:26,300 --> 00:11:28,540
C'était quoi ton planning jeudi soir ?
156
00:11:28,680 --> 00:11:30,550
Vous ne trouverez pas de drogue ici.
157
00:11:30,680 --> 00:11:32,800
Même dans ton ventre ?
158
00:11:33,020 --> 00:11:35,340
- Jeudi, Skate.
- Dis-leur, Keisha.
159
00:11:35,850 --> 00:11:38,010
On est ici depuis juillet.
160
00:11:41,900 --> 00:11:46,060
- Je parie que t'as perdu ton permis.
- Et vous l'avez trouvé dans ma poche.
161
00:11:46,200 --> 00:11:49,560
Enregistré dans l'État de New York,
permis de tirer.
162
00:11:49,700 --> 00:11:51,030
Ah ouais ?
163
00:11:51,370 --> 00:11:54,650
Et un plus gros calibre, Jonas ? Un 45 ?
164
00:11:54,790 --> 00:11:57,190
Je m'occupe de business, pas de flingues.
165
00:11:57,330 --> 00:11:59,790
C'est une mauvaise blessure que tu as là.
166
00:12:01,380 --> 00:12:03,170
J'ai oublié de prier hier.
167
00:12:03,300 --> 00:12:06,130
Le bon Dieu,
il m'a fait tomber sur le radiateur
168
00:12:06,420 --> 00:12:08,220
Il faut que j'aille plus à l'église.
169
00:12:08,340 --> 00:12:10,960
Tu as heurté la table de Dawn
pendant que tu la baffais,
170
00:12:11,100 --> 00:12:12,670
puis, tu lui as collé une balle.
171
00:12:12,810 --> 00:12:15,130
Je ne l'ai pas vue depuis des semaines.
172
00:12:15,560 --> 00:12:17,600
T'as dit ne pas la connaître.
173
00:12:17,730 --> 00:12:21,230
Jonas Stark, on vous arrête
pour le meurtre de Dawn Bryan.
174
00:12:21,360 --> 00:12:23,760
Vous avez le droit de garder le silence.
175
00:12:24,480 --> 00:12:26,110
Vous le laissez en garde à vue ?
176
00:12:26,240 --> 00:12:29,850
Je ne veux pas l'inculper
avant que vos témoins ne l'identifient.
177
00:12:29,990 --> 00:12:31,730
Super, envoie-le moi.
178
00:12:31,870 --> 00:12:33,060
Voici une identification.
179
00:12:33,200 --> 00:12:36,120
L'année dernière,
il a braqué un magasin d'alcool.
180
00:12:36,250 --> 00:12:37,990
Il a fait six mois pour complicité.
181
00:12:38,120 --> 00:12:41,490
- Ils ont retiré une balle du mur
- Même pistolet.
182
00:12:41,630 --> 00:12:45,120
La balle du vol correspond à celle de
Dawn.
183
00:12:45,250 --> 00:12:47,460
Un : vous n'avez pas le 45.
184
00:12:47,590 --> 00:12:50,290
Deux : vous n'avez pas trouvé
la femme complice du vol.
185
00:12:50,430 --> 00:12:54,210
Trois : un avocat de base dirait
que la femme était Dawn Bryan,
186
00:12:54,350 --> 00:12:55,720
que c'était son flingue.
187
00:12:55,850 --> 00:12:59,050
Fin du coup. Skate est relâché.
188
00:12:59,560 --> 00:13:02,020
Où a-t-il planqué ce flingue de malheur ?
189
00:13:02,940 --> 00:13:06,640
Tu le veux ? Procède à une identification
par tes témoins.
190
00:13:06,780 --> 00:13:10,940
Identifie-le comme le dealer.
Prouve qu'il était là le jour où c'est arrivé.
191
00:13:11,780 --> 00:13:14,820
Je ne l'ai pas vu ce jour-là,
mais il y a quelques semaines.
192
00:13:14,950 --> 00:13:15,950
C'est pas grave.
193
00:13:16,080 --> 00:13:19,780
Vous rappelez-vous avoir vu l'un d'eux
chez Dawn Bryan ?
194
00:13:19,910 --> 00:13:22,320
Peut-être le numéro 2.
195
00:13:26,210 --> 00:13:28,420
Numéro 2, un pas en avant.
196
00:13:31,840 --> 00:13:34,330
Prenez votre temps, Mlle Lee.
On a toute la vie.
197
00:13:34,470 --> 00:13:35,580
Inspecteur.
198
00:13:36,850 --> 00:13:37,840
Ouais ?
199
00:13:38,060 --> 00:13:42,550
Vous l'influencez.
Un mot de plus et on arrête tout.
200
00:13:42,690 --> 00:13:44,560
Ce pourrait être le numéro 3.
201
00:13:45,560 --> 00:13:47,720
Numéro 3, un pas en avant.
202
00:13:50,280 --> 00:13:52,480
Je l'ai vu dans l'allée.
203
00:13:52,650 --> 00:13:56,020
C'est lui. Il lui a vendu de la drogue.
204
00:13:56,330 --> 00:13:59,580
Merci, Mlle Lee. Je vous reconduis.
205
00:14:00,450 --> 00:14:03,540
Ce n'est pas très concluant.
206
00:14:03,670 --> 00:14:06,340
Ça ne fait pas de lui un meurtrier
207
00:14:06,960 --> 00:14:10,250
Maître, on a plus d'un tour dans notre sac.
208
00:14:10,380 --> 00:14:13,340
Et votre client ira en taule.
209
00:14:14,510 --> 00:14:16,130
C'est aucun d'entre eux.
210
00:14:16,260 --> 00:14:20,010
Mlle Gomez, vous ne les avez
même pas regardés. Prenez votre temps.
211
00:14:20,810 --> 00:14:23,220
Je ne le vois pas. Ma vue est faible.
212
00:14:24,140 --> 00:14:26,430
J'ai un rancard avec le dentiste.
Je peux y aller.
213
00:14:26,560 --> 00:14:30,430
La prochaine fois, appelez les pompiers.
214
00:14:31,440 --> 00:14:35,110
Pas d'arme, pas de témoin, pas de mobile,
et mon client a un alibi.
215
00:14:35,240 --> 00:14:39,070
Une fille si défoncée qu'elle pense
que les jours ont 240 heures.
216
00:14:39,200 --> 00:14:41,410
Et à quelle sauce mon client
va être mangé ?
217
00:14:41,540 --> 00:14:43,940
Ça l'entraîne vers la sortie.
218
00:14:44,580 --> 00:14:45,660
Maintenant.
219
00:14:50,300 --> 00:14:51,540
Jonas Stark.
220
00:14:54,220 --> 00:14:56,210
Cette pièce a besoin d'une retouche.
221
00:14:56,340 --> 00:15:00,470
Et vous, d'un nouveau costume.
Votre café est dégueu, louez Dieu.
222
00:15:10,270 --> 00:15:12,100
Ce fils de pute savait qu'il sortirait.
223
00:15:12,230 --> 00:15:14,310
On va le surveiller, 24 h sur 24.
224
00:15:14,450 --> 00:15:18,060
Mais on n'a pas de témoin.
A-t-on un mobile ?
225
00:15:18,320 --> 00:15:19,780
Un dealer en a-t-il besoin ?
226
00:15:19,910 --> 00:15:23,280
Il est peut-être tellement accro,
qu'il l'a tuée sans raison.
227
00:15:23,410 --> 00:15:25,780
Un jury voudra sûrement
des preuves plus tangibles.
228
00:15:25,910 --> 00:15:28,290
Voici l'extrait de la fiche de Skate.
229
00:15:28,460 --> 00:15:31,250
Le groupe sanguin correspond
à celui trouvé chez la fille.
230
00:15:31,380 --> 00:15:33,540
Ça nous donne un premier indice.
231
00:15:33,670 --> 00:15:35,880
Un coup à zéro.
232
00:15:36,010 --> 00:15:39,290
Le légiste a dit qu'elle avait été battue
bien avant de mourir.
233
00:15:39,430 --> 00:15:43,210
Ça ne prouve pas
qu'il a appuyé sur la détente.
234
00:15:43,350 --> 00:15:48,430
Cette fille s'est éloignée de sa famille.
Elle doit avoir des amis.
235
00:15:48,940 --> 00:15:51,610
Elle est morte durant sa seconde vie.
236
00:15:51,730 --> 00:15:54,730
Voyez si elle avait gardé des liens
avec la première.
237
00:15:56,450 --> 00:15:58,440
Ses vieux amis ? Qui ça intéresse ?
238
00:15:58,570 --> 00:16:00,860
Pourquoi le type qui l'a fait
n'est pas en taule ?
239
00:16:00,990 --> 00:16:03,660
Cela aurait été mieux
si elle avait été blanche ?
240
00:16:03,790 --> 00:16:06,490
Lucian, ils font leur travail.
241
00:16:06,830 --> 00:16:10,500
On n'a rien reliant Jonas Stark
au meurtre de votre sœur.
242
00:16:10,630 --> 00:16:13,030
On pensait
que vous pourriez peut-être nous aider.
243
00:16:13,170 --> 00:16:16,010
J'ai lu dans les journaux
qu'elle a été tuée avec son arme.
244
00:16:16,130 --> 00:16:19,550
Et moi, que des gens se font enlever
par des extra-terrestres.
245
00:16:19,720 --> 00:16:21,880
Votre mère a raison, on fait notre travail.
246
00:16:22,010 --> 00:16:25,430
C'était l'argent.
Elle avait toujours besoin de plus.
247
00:16:27,480 --> 00:16:31,340
Elle n'était pas voleuse.
C'était à cause de la drogue.
248
00:16:31,480 --> 00:16:32,510
Bien sûr, maman.
249
00:16:32,650 --> 00:16:35,770
C'est la cocaïne qui a volé
la télé de Janine, pas Dawn.
250
00:16:41,320 --> 00:16:42,950
Une amie du lycée.
251
00:16:43,370 --> 00:16:47,410
La plupart des gens autour d'elle
sont tombés des nues.
252
00:16:48,250 --> 00:16:49,660
Ils se sont enfuis.
253
00:16:49,870 --> 00:16:52,250
Janine était la seule qui lui restait.
254
00:16:53,500 --> 00:16:55,540
STUDIOS D'ENREGISTREMENT MIDWAY
815 OUEST 44E RUE
255
00:16:55,670 --> 00:16:57,080
MERCREDI 24 FÉVRIER
256
00:16:57,800 --> 00:17:00,000
J'avais peur d'avoir un C en algèbre.
257
00:17:00,130 --> 00:17:03,300
Dawn a révisé dans le métro,
et obtenu un A.
258
00:17:03,430 --> 00:17:05,260
Comment aurait-elle pu mal tourner ?
259
00:17:05,390 --> 00:17:07,930
Les choses semblent différentes au lycée.
260
00:17:08,060 --> 00:17:11,510
- À 17 ans, vous ne savez pas.
- Vous n'avez plus 17 ans.
261
00:17:11,650 --> 00:17:14,900
Peu de gens resteraient amis
avec quelqu'un qui leur vole leur télé.
262
00:17:15,020 --> 00:17:18,060
J'ai cru qu'elle s'en sortirait.
Je lui ai offert du travail.
263
00:17:18,190 --> 00:17:22,820
Elle est arrivée en retard plusieurs fois.
Une platine a disparu, de l'argent.
264
00:17:23,070 --> 00:17:25,530
Son frère a dit que vous gardiez contact.
265
00:17:25,910 --> 00:17:28,450
Elle est passée il y a deux ou trois mois.
266
00:17:28,700 --> 00:17:30,700
Elle a dit qu'on l'avait volée.
267
00:17:31,370 --> 00:17:34,830
Ils avaient tout pris.
Elle avait besoin d'argent pour manger.
268
00:17:35,710 --> 00:17:38,040
Ouais, pour manger.
269
00:17:39,210 --> 00:17:42,670
Elle s'est mise dans un angle,
pour pas que je la voie bien.
270
00:17:42,800 --> 00:17:46,220
Je me suis rapprochée,
une partie de son visage était amoché.
271
00:17:47,060 --> 00:17:50,260
Je lui ai donné 100 $,
je ne crois pas que je les reverrai.
272
00:17:50,390 --> 00:17:53,310
On leur donne de l'argent une fois,
et ils reviennent.
273
00:17:53,440 --> 00:17:56,560
La semaine dernière,
j'ai reçu un appel de la réception.
274
00:17:56,900 --> 00:17:59,900
Je ne l'ai pas reconnue.
On aurait dit une clocharde.
275
00:18:00,610 --> 00:18:03,280
Elle a dit que son petit
ami avait des ennuis.
276
00:18:03,530 --> 00:18:07,360
Il devait de l'argent,
et on le tuerait s'il ne le rendait pas.
277
00:18:07,490 --> 00:18:10,030
Et il la tuerait si elle ne faisait rien ?
278
00:18:10,620 --> 00:18:12,660
Je ne crois pas...
279
00:18:16,710 --> 00:18:18,580
Ils devraient peut-être le légaliser.
280
00:18:18,710 --> 00:18:21,200
Et on aurait un million de toxicos de plus.
281
00:18:21,340 --> 00:18:24,340
Tu sais pas. T'en prendrais ? Et moi ?
282
00:18:24,470 --> 00:18:27,220
Un junkie en prendra,
que ce soit légal ou pas.
283
00:18:27,350 --> 00:18:30,050
- Et on le vendrait dans les pharmacies ?
- Ouais.
284
00:18:30,180 --> 00:18:32,930
Personne t'oblige à
cautionner leurs manies.
285
00:18:33,310 --> 00:18:35,390
T'as des junkies dans ta famille ?
286
00:18:35,520 --> 00:18:38,850
L'alcool. Et si on l'interdisait,
ils le fabriqueraient eux-mêmes.
287
00:18:38,980 --> 00:18:41,140
O.K., écris à ton député.
288
00:18:42,900 --> 00:18:44,180
Écoute ça.
289
00:18:44,320 --> 00:18:46,900
Quand on a vu Skate,
il était coupé au visage.
290
00:18:47,030 --> 00:18:49,700
Il se cachait de quelqu'un.
Il devait du fric.
291
00:18:49,830 --> 00:18:53,200
Et s'il avait été frappé chez Dawn Bryan ?
292
00:18:54,580 --> 00:18:56,540
Ainsi que Bryan.
293
00:18:56,670 --> 00:18:59,750
Si on trouve le gars qui cherche Skate,
on aurait un témoin.
294
00:18:59,880 --> 00:19:02,000
Ou au moins quelqu'un
qui peut faire un lien.
295
00:19:02,130 --> 00:19:04,750
La fille avec Skate quand on l'a coincé.
296
00:19:04,880 --> 00:19:07,210
Elle sait peut-être de qui il se cache.
297
00:19:09,600 --> 00:19:13,100
Keisha White. Elle travaille
dans un peep-show sur la 45e rue.
298
00:19:20,400 --> 00:19:23,440
- Mes filles n'ont pas d'ennuis.
- Ouais, ce sont des nonnes.
299
00:19:23,570 --> 00:19:27,350
La plupart ont des gosses.
Les shows, c'est pour bouffer.
300
00:19:28,160 --> 00:19:31,820
Allez-y, prenez une cabine, éclatez-vous.
C'est pour moi.
301
00:19:31,950 --> 00:19:33,830
Où se trouve Keisha White ?
302
00:19:34,200 --> 00:19:37,410
J'ai une Sally Brown et une Mary Green.
303
00:19:37,880 --> 00:19:39,370
J'ai pas de White.
304
00:19:39,500 --> 00:19:43,370
Mike, imagine qu'on voie une fille
partir avec un client.
305
00:19:44,010 --> 00:19:45,120
Combien il prendrait ?
306
00:19:45,260 --> 00:19:48,540
Promouvoir la prostitution
est un délit de classe D.
307
00:19:48,680 --> 00:19:51,550
Quelques mois au trou,
et on ferme la boutique.
308
00:19:51,680 --> 00:19:54,760
O.K. Cabine D.
Ne prenez pas trop de son temps.
309
00:20:02,860 --> 00:20:07,440
Votre femme est dehors avec les enfants,
vous devriez la ramener.
310
00:20:07,570 --> 00:20:08,980
Toi, dehors !
311
00:20:15,330 --> 00:20:20,240
Deux flics solitaires.
Vous prenez toujours votre pied ensemble ?
312
00:20:20,380 --> 00:20:24,330
Tu peux nous parler maintenant,
ou perdre tes clients pour la journée.
313
00:20:24,460 --> 00:20:29,420
Skate avait des ennuis.
Pour qui demandait-il de l'argent à Bryan ?
314
00:20:29,760 --> 00:20:33,180
Skate n'a pas besoin d'argent.
Il l'imprime dans la cave.
315
00:20:33,390 --> 00:20:37,430
On peut imprimer ton nom sur un mandat.
Complicité de meurtre.
316
00:20:38,350 --> 00:20:43,140
Je sais pas, O.K. ? Il a dit
devoir de l'argent, mais pas à qui.
317
00:20:43,270 --> 00:20:45,480
Ils lui ont cabossé le front.
318
00:20:45,860 --> 00:20:49,900
C'était de la faute de la copine de Bryan.
Skate a dit que cette salope était effrayée.
319
00:20:50,030 --> 00:20:51,820
Ils sont venus le chercher chez elle.
320
00:20:51,950 --> 00:20:54,820
Elle leur a dit qu'il arrivait.
Ils les ont frappés.
321
00:20:54,950 --> 00:20:58,370
- Il a toujours besoin de l'argent.
- Elle a dit qu'elle en trouverait.
322
00:20:58,500 --> 00:21:00,240
Elle l'a peut-être pas fait.
323
00:21:00,370 --> 00:21:03,580
Ça l'aurait énervé.
Assez pour utiliser son flingue.
324
00:21:04,420 --> 00:21:09,540
Monsieur, Skate m'a filé de la dope
pour que je passe du temps avec lui.
325
00:21:09,880 --> 00:21:11,630
Je ne m'implique pas.
326
00:21:13,470 --> 00:21:14,800
Que veux-tu dire, inutile ?
327
00:21:14,930 --> 00:21:16,890
Tu le coinces, puis tu le relâches.
328
00:21:17,020 --> 00:21:19,010
Paul, t'as pas besoin d'un dessin.
329
00:21:19,140 --> 00:21:21,550
Bryan l'a fait venir
pour qu'il se fasse tabasser.
330
00:21:21,690 --> 00:21:23,890
Elle ne lui a pas filé l'argent comme
promis.
331
00:21:24,020 --> 00:21:26,180
J'appelle ça un mobile. Et toi ?
332
00:21:26,320 --> 00:21:29,150
Une histoire recyclée
par deux sources secondaires.
333
00:21:29,280 --> 00:21:31,400
Et ce n'est pas assez pour arrêter Stark.
334
00:21:31,530 --> 00:21:33,320
J'adorerais le contredire.
335
00:21:33,450 --> 00:21:36,570
Même si le jury croit ton junkie
et tes hôtesses de peep-show,
336
00:21:36,700 --> 00:21:40,870
ils croiront que celui qui a frappé Skate
et Dawn a achevé son boulot.
337
00:21:41,420 --> 00:21:43,740
Lennie, tu attends un coup de fil
du plombier ?
338
00:21:43,880 --> 00:21:47,710
1re et 3e avenues. Il dit que l'appartement
de Dawn Bryan est inondé.
339
00:21:47,840 --> 00:21:51,290
Une femme lui a donné ton nom,
elle a quelque chose pour toi.
340
00:21:53,140 --> 00:21:56,470
C'est pas de notre faute.
On a fouillé chaque centimètre.
341
00:21:56,600 --> 00:22:00,550
- Pourquoi ne pas avoir regardé les tuyaux ?
- Qui donc le fait ?
342
00:22:01,480 --> 00:22:03,880
Les voisins vont désodoriser
pendant un mois.
343
00:22:04,020 --> 00:22:06,860
L'eau fuit lentement,
il y a plein de merde dans le tuyau.
344
00:22:06,980 --> 00:22:10,190
Mettez un gros truc,
un jour ou l'autre ça va s'obstruer.
345
00:22:10,860 --> 00:22:12,850
Ça a l'air d'un 45.
346
00:22:13,240 --> 00:22:15,200
Ça aurait pas dû rester ouvert.
347
00:22:15,820 --> 00:22:18,490
Ça n'aurait pas débordé, juste stoppé.
348
00:22:19,750 --> 00:22:23,000
Il y avait trois gars ici.
Qu'ont-ils fait après, une sieste ?
349
00:22:23,120 --> 00:22:25,000
J'ai pas vu que le tuyau était ouvert.
350
00:22:25,130 --> 00:22:27,800
- Vous me dites qu'il ne l'était pas ?
- Je ne sais pas.
351
00:22:27,920 --> 00:22:31,750
Il y a une raison pour laquelle
on vous fournit des gants en plastique.
352
00:22:31,880 --> 00:22:34,500
Vous ne vouliez pas mettre vos mains
dans un tuyau sale.
353
00:22:34,640 --> 00:22:37,040
Il y a encore quelqu'un au labo ?
354
00:22:40,060 --> 00:22:42,350
INSTITUT MÉDICO-LÉGAL
VENDREDI 26 FÉVRIER
355
00:22:42,480 --> 00:22:46,390
Si ce flingue a des empreintes,
je fais un don à Sœur Maria.
356
00:22:46,520 --> 00:22:49,610
Presque concluant.
Pas d'empreintes, le numéro est effacé.
357
00:22:49,730 --> 00:22:51,810
- "Presque."
- "Pas d'empreintes."
358
00:22:52,690 --> 00:22:54,070
Sur le pistolet.
359
00:22:54,740 --> 00:22:56,150
Vous jouez en bourse ?
360
00:22:56,280 --> 00:22:58,900
Non, je garde mes millions
dans un coffre au grenier.
361
00:22:59,030 --> 00:23:02,780
J'achèterais une boîte appelée Cosmoline.
Ils font de bons produits.
362
00:23:03,160 --> 00:23:07,740
Les eaux usées ont lavé le flingue.
Il n'est pas propre, mais pas d'empreintes.
363
00:23:07,960 --> 00:23:11,870
La gâchette.
Couverte avec de la graisse Cosmoline.
364
00:23:12,010 --> 00:23:15,870
Une partie du pouce, l'index entier,
correspondent aux empreintes que j'ai.
365
00:23:16,010 --> 00:23:19,300
Jonas Stark, alias Skate.
366
00:23:19,640 --> 00:23:23,010
- Vous êtes superbe.
- Espérons qu'ils ne l'aient pas perdu.
367
00:23:28,650 --> 00:23:31,100
Excusez-moi,
le pont George Washington ?
368
00:23:31,230 --> 00:23:32,940
C'est dans le Connecticut.
369
00:23:33,150 --> 00:23:38,110
À l'angle sud-ouest, il fait des livraisons.
Il a dû se faire 1000 $ en une heure.
370
00:24:07,440 --> 00:24:10,310
- Pas de drogue, ni d'arme.
- Écarte les mains de ton corps.
371
00:24:10,440 --> 00:24:13,860
- Encore ? Vous n'avez rien !
- Tes empreintes, génie.
372
00:24:13,980 --> 00:24:16,110
Tu les as laissées sur la gâchette.
373
00:24:16,820 --> 00:24:19,740
Allez, chante avec moi.
Tu connais les paroles.
374
00:24:19,870 --> 00:24:22,820
On t'arrête.
Tu as le droit de garder le silence.
375
00:24:22,950 --> 00:24:24,860
Tout ce que tu diras pourra être...
376
00:24:28,790 --> 00:24:31,790
On est prêts.
Quelqu'un va lire l'acte d'accusation ?
377
00:24:35,090 --> 00:24:38,790
"Rôle numéro 6864,
Ministère public contre Jonas Stark."
378
00:24:38,930 --> 00:24:41,130
L'accusation est homicide involontaire.
379
00:24:41,260 --> 00:24:43,840
Mlle Bell, que plaide votre client ?
380
00:24:44,470 --> 00:24:45,850
Non coupable.
381
00:24:46,310 --> 00:24:49,720
De nouveau ici, Sally. L'aide
juridictionnelle est encore débordée.
382
00:24:49,850 --> 00:24:51,480
Parlez-moi de votre client.
383
00:24:51,610 --> 00:24:55,520
M. Stark était un ami proche de la victime.
Il ne s'enfuira pas.
384
00:24:55,650 --> 00:24:59,480
Il est sorti sous caution la dernière fois,
pour un vol. Ici, c'est un meurtre.
385
00:24:59,610 --> 00:25:01,900
Il pourrait vouloir rater son procès.
386
00:25:02,030 --> 00:25:05,120
Avez-vous d'autres objections
à une caution significative ?
387
00:25:05,240 --> 00:25:07,200
M. le président, vous avez déjà décidé.
388
00:25:07,330 --> 00:25:09,410
L'esprit du tribunal est ouvert.
M. Robinette ?
389
00:25:09,540 --> 00:25:12,910
Les charges contre M. Stark
ne sont pas encourageantes.
390
00:25:13,040 --> 00:25:16,460
- Nous demandons 500 000 $.
- Accepté. Affaire suivante.
391
00:25:17,170 --> 00:25:18,800
Mon client est obstiné.
392
00:25:18,920 --> 00:25:21,930
- Les tueurs le sont souvent.
- Il ne transigera pas.
393
00:25:22,470 --> 00:25:25,510
Il est doublement perdant.
Neuf ans minimum.
394
00:25:25,640 --> 00:25:28,130
C'est toujours mieux que 25.
395
00:25:28,270 --> 00:25:31,800
Il le sait. Il dit n'avoir rien fait.
Je tends à le croire.
396
00:25:31,940 --> 00:25:34,690
Vous avez des défauts.
La naïveté n'en fait pas partie.
397
00:25:34,820 --> 00:25:38,070
Mobile. Arme.
Un témoin qui dit la vérité à la barre.
398
00:25:38,240 --> 00:25:41,650
Il me l'a rappelé, lui aussi.
Elle ne l'a pas identifié.
399
00:25:41,860 --> 00:25:43,940
Et ses empreintes sur la gâchette ?
400
00:25:44,070 --> 00:25:47,410
C'était l'arme de Dawn.
Il la lui a donnée pour qu'elle se protège.
401
00:25:47,540 --> 00:25:49,410
Ça n'a pas suffit.
402
00:25:49,540 --> 00:25:51,000
Il a un alibi.
403
00:25:51,120 --> 00:25:54,990
Vous pouvez la secouer comme un
cocotier, elle ne changera pas d'avis.
404
00:25:56,670 --> 00:25:58,410
Tant pis s'il ne veut pas transiger.
405
00:25:58,550 --> 00:26:00,790
On a une affaire avec une fanfare.
406
00:26:00,920 --> 00:26:04,670
C'est pas logique. Il va au procès
et on lui colle entre 25 ans et perpète.
407
00:26:04,800 --> 00:26:06,380
Le premier degré, c'est neuf ans.
408
00:26:06,510 --> 00:26:09,550
Il sait que c'est gagné.
Pourquoi refuse-t-il ?
409
00:26:09,680 --> 00:26:13,730
Parce qu'il est stupide et arrogant,
son cerveau a été altéré par la drogue.
410
00:26:13,850 --> 00:26:18,230
Il a transigé pour un vol il y a trois ans.
On n'avait ni témoin, ni arme.
411
00:26:18,360 --> 00:26:21,730
Un cas perdu d'avance.
Il ne voulait pas affronter un jury.
412
00:26:21,860 --> 00:26:23,320
Et maintenant oui ?
413
00:26:23,450 --> 00:26:26,360
N'importe qui transigerait
aussi vite que possible.
414
00:26:26,490 --> 00:26:29,940
Skate pense probablement
que son alibi le sauvera.
415
00:26:30,330 --> 00:26:32,070
Peut-être qu'il ne l'a pas fait.
416
00:26:32,210 --> 00:26:34,160
J'aime les surprises que dans les fêtes.
417
00:26:34,290 --> 00:26:38,160
Avant le procès, voyez ça avec les flics.
418
00:26:41,510 --> 00:26:44,380
27E CIRCONSCRIPTION, INTERROGATOIRE
LUNDI 22 MARS
419
00:26:46,050 --> 00:26:47,930
L'espoir vient par petits paquets.
420
00:26:48,060 --> 00:26:50,970
Mes parents n'ont jamais eu
autant d'espoir pour moi.
421
00:26:51,100 --> 00:26:53,670
Vous avez gardé vos trucs du lycée, Paul ?
422
00:26:54,020 --> 00:26:56,260
Ma mère a gardé mes carnets de notes.
423
00:26:58,900 --> 00:27:00,390
Qu'est-ce que c'est ?
424
00:27:02,150 --> 00:27:04,360
Une clé ? D'une boîte à bijoux ?
425
00:27:05,700 --> 00:27:08,730
Encoches carrées. D'un coffre.
426
00:27:09,370 --> 00:27:12,570
Elle gratte tout le monde.
Pourquoi en aurait-elle une ?
427
00:27:13,960 --> 00:27:17,910
"Broderick, Bronson, Broom, Bryson."
428
00:27:18,040 --> 00:27:20,500
- Pas de Dawn Bryan ?
- J'ai peur que non.
429
00:27:24,010 --> 00:27:25,970
Boîte C-503.
430
00:27:26,390 --> 00:27:28,090
Mary Tillar, je la connais.
431
00:27:28,220 --> 00:27:30,930
Cliente depuis des années.
Une femme adorable.
432
00:27:31,060 --> 00:27:33,590
Il est dit ici qu'elle est venue récemment.
433
00:27:33,980 --> 00:27:35,470
Il y a trois semaines.
434
00:27:35,600 --> 00:27:38,180
Une femme l'accompagnait,
apparemment sa petite-fille.
435
00:27:38,310 --> 00:27:40,470
- Elle voulait de l'aide.
- De sa grand-mère ?
436
00:27:40,610 --> 00:27:43,360
D'un médecin. La fille s'était fait renversée.
437
00:27:43,530 --> 00:27:46,480
Mme Tillar a dit
que c'était un accident de voiture.
438
00:27:46,610 --> 00:27:49,070
Une voiture avec deux poings en fer.
439
00:27:49,450 --> 00:27:52,020
Avez-vous remarqué autre chose que ça ?
440
00:27:52,160 --> 00:27:54,910
- Mme Tillar a-t-elle pris autre chose ?
- Une enveloppe.
441
00:27:55,040 --> 00:27:58,700
Je pense qu'elle aurait voulu être
n'importe où, sauf ici.
442
00:28:00,540 --> 00:28:02,120
APPARTEMENT DE MARY TILLAR
622 123E RUE
443
00:28:02,250 --> 00:28:03,580
MERCREDI 24 MARS
444
00:28:04,590 --> 00:28:07,760
Non, je n'y suis pas allée pour Dawn.
445
00:28:07,890 --> 00:28:10,260
Elle m'a juste accompagnée à la banque.
446
00:28:10,600 --> 00:28:13,170
Vous vous rendiez
comme par hasard à votre coffre ?
447
00:28:13,310 --> 00:28:16,340
C'est une habitude.
Elle me vient de mon dernier mari.
448
00:28:16,480 --> 00:28:18,880
Je vais parfois juste vérifier mes papiers.
449
00:28:19,020 --> 00:28:22,770
Assistant du procureur.
Votre mère doit être fière.
450
00:28:23,780 --> 00:28:26,980
Le banquier se souvient
que vous avez emporté quelque chose.
451
00:28:27,110 --> 00:28:30,650
Mon petit-fils Lucian pense devenir avocat.
452
00:28:31,950 --> 00:28:35,370
Vous avez dit que Dawn avait eu
un accident de voiture.
453
00:28:36,040 --> 00:28:37,780
Oui, je...
454
00:28:37,920 --> 00:28:40,870
Ce doit être dû à un problème.
455
00:28:41,420 --> 00:28:43,460
Qu'est-il arrivé à cette fille ?
456
00:28:43,750 --> 00:28:46,330
Les jeunes gens, tellement de tentations.
457
00:28:46,800 --> 00:28:49,210
On ne peut plus les protéger à présent.
458
00:28:50,340 --> 00:28:52,340
Dawn vous a demandé de l'argent.
459
00:28:54,600 --> 00:28:58,050
Mes obligations. American Light and
Power.
460
00:28:58,560 --> 00:29:00,680
Elles sont pour mes petits-enfants.
461
00:29:02,190 --> 00:29:06,270
Je les utilise pour les impôts.
Mon mari les a achetées.
462
00:29:08,030 --> 00:29:12,520
Que vous a dit Dawn ?
Pourquoi êtes-vous allées à la banque ?
463
00:29:16,910 --> 00:29:18,540
Elle avait un revolver.
464
00:29:19,790 --> 00:29:21,580
Elle l'a pointé sur moi.
465
00:29:23,250 --> 00:29:25,740
Je ressentais de la pitié pour elle.
466
00:29:27,300 --> 00:29:29,750
On s'attend à des revolvers dans la rue.
467
00:29:32,720 --> 00:29:34,380
Ma propre petite-fille.
468
00:29:42,860 --> 00:29:44,600
Grand-mère, je suis désolé.
469
00:29:46,530 --> 00:29:48,980
Pourquoi embarrassez-vous ma belle-mère ?
470
00:29:49,360 --> 00:29:51,940
Vous n'aviez pas dit
que Dawn était là avant sa mort.
471
00:29:52,070 --> 00:29:53,320
Qu'est-ce que ça change ?
472
00:29:53,450 --> 00:29:56,490
- On doit tout vérifier.
- On n'est pas d'accord.
473
00:29:56,950 --> 00:29:58,700
Vous savez qui a tué Dawn.
474
00:29:59,500 --> 00:30:03,080
Vous devriez l'incarcérer
pour le restant de ses jours.
475
00:30:03,210 --> 00:30:06,290
Partez d'ici et laissez
cette femme tranquille.
476
00:30:06,840 --> 00:30:10,750
- Elle a pointé une arme sur sa grand-mère.
- Stark disait la vérité.
477
00:30:10,880 --> 00:30:13,040
C'était son flingue,
mais il l'a donné à Dawn.
478
00:30:13,180 --> 00:30:16,460
O.K., elle avait un flingue.
N'importe qui aurait pu la tuer avec.
479
00:30:16,600 --> 00:30:18,390
Seulement quelqu'un qui y avait accès.
480
00:30:18,520 --> 00:30:21,550
Paul, tu te promènes,
ou tu vas quelque part ?
481
00:30:22,140 --> 00:30:24,390
Pourquoi Fred Bryan était si en colère ?
482
00:30:24,520 --> 00:30:27,520
Le Post a écritque le flingue de Stark avait tué Dawn.
483
00:30:27,650 --> 00:30:29,890
Lucian l'a mentionné aux flics.
484
00:30:30,030 --> 00:30:32,320
Il se demandait
pourquoi on ne bouclait pas Stark.
485
00:30:32,450 --> 00:30:35,700
Tu vas me dire comment ce flingue
a abouti dans un tuyau.
486
00:30:35,820 --> 00:30:37,950
Une hypothèse. Ça vaut ce que ça vaut.
487
00:30:38,080 --> 00:30:41,280
La Crim dit que le tuyau a pu être ouvert
le jour du meurtre.
488
00:30:41,410 --> 00:30:43,660
Qui avait les outils pour ouvrir un tuyau ?
489
00:30:43,790 --> 00:30:46,540
Et qui savait qu'il allait déborder
avec un flingue ?
490
00:30:46,670 --> 00:30:48,880
- Un plombier ?
- Un agent d'entretien.
491
00:30:49,000 --> 00:30:51,670
Fred Bryan tient une boîte d'entretien.
492
00:30:51,800 --> 00:30:54,250
Les journaux ont révélé
que c'était l'arme de Stark.
493
00:30:54,390 --> 00:30:56,090
Deux jours après, le tuyau déborde.
494
00:30:56,220 --> 00:30:58,710
Fred Bryan l'a déposé
pour que les flics le trouvent.
495
00:30:58,850 --> 00:31:01,470
Comment l'aurait-il eu ?
496
00:31:06,690 --> 00:31:08,680
Pourvu qu'on se trompe.
497
00:31:10,230 --> 00:31:13,020
Ces gens sont canonisés
pour leurs souffrances.
498
00:31:13,200 --> 00:31:15,520
Et tu me dis que cet homme a tué sa fille ?
499
00:31:15,660 --> 00:31:18,280
Je n'aime pas plus cette idée que vous.
500
00:31:18,410 --> 00:31:21,990
Le jour du meurtre,
grand-mère a appelé maman à 14 h 07.
501
00:31:22,250 --> 00:31:23,790
Après être allée à la banque.
502
00:31:23,910 --> 00:31:26,120
Une heure après,
maman a appelé papa au travail.
503
00:31:26,250 --> 00:31:28,410
Sa secrétaire dit
qu'il est parti immédiatement.
504
00:31:28,540 --> 00:31:31,910
C'est clair. Ils voulaient sauver
les obligations de grand-mère.
505
00:31:32,050 --> 00:31:35,420
Et pour cause.
La vieille dame avait des titres au porteur
506
00:31:35,550 --> 00:31:37,880
Impossibles à tracer, négociables.
507
00:31:38,010 --> 00:31:39,640
Une toxico et un dealer, Adam.
508
00:31:39,760 --> 00:31:42,390
Ils ne distinguent pas
un titre négociable d'un piano.
509
00:31:42,520 --> 00:31:44,180
Comment vont-ils vendre ces titres ?
510
00:31:44,310 --> 00:31:48,770
Si quelque chose leur arrivait,
ce serait foutu. Pas de nom, ni de trace.
511
00:31:48,900 --> 00:31:53,440
L'argent de grand-mère s'est évanoui.
Jusqu'où iraient les Bryan ?
512
00:31:53,690 --> 00:31:56,400
Avant d'attaquer cette famille,
513
00:31:56,530 --> 00:31:59,020
on va les coller jusqu'à plus souffle.
514
00:32:00,280 --> 00:32:02,780
Grand-mère appelle maman,
qui appelle papa.
515
00:32:03,410 --> 00:32:05,160
Qui est le maillon faible ?
516
00:32:06,330 --> 00:32:10,660
Ma mère était inquiète à propos de Dawn.
D'où son coup de fil.
517
00:32:10,840 --> 00:32:12,460
Vous avez appelé votre mari.
518
00:32:12,590 --> 00:32:17,210
- Oui, pour l'informer.
- Il a quitté son travail. Où est-il allé ?
519
00:32:19,720 --> 00:32:21,340
Il avait un rendez-vous.
520
00:32:23,220 --> 00:32:26,640
Mme Bryan,
où sont les obligations de votre mère ?
521
00:32:27,770 --> 00:32:29,480
Je ne saurai le dire.
522
00:32:31,270 --> 00:32:34,310
C'est dur à croire. C'était ses revenus.
523
00:32:36,570 --> 00:32:40,650
S'ils sont dans son coffre, ce serait
suspect.
524
00:32:46,790 --> 00:32:48,250
Mme Bryan ?
525
00:32:56,840 --> 00:32:59,050
Je ne pouvais plus la voir comme ça.
526
00:33:02,390 --> 00:33:04,100
Ce n'était pas votre mari.
527
00:33:05,680 --> 00:33:08,090
Vous étiez à son appartement ce jour-là.
528
00:33:10,770 --> 00:33:12,400
ASSISTANT DU PROCUREUR
529
00:33:12,520 --> 00:33:14,270
BENJAMIN STONE - JEUDI 6 AVRIL
530
00:33:14,400 --> 00:33:18,230
- Virginia Bryan n'est pas une criminelle.
- Il s'agit d'un homicide.
531
00:33:18,360 --> 00:33:20,320
Ma femme ne savait pas ce qu'elle faisait.
532
00:33:20,450 --> 00:33:23,900
M. Bryan, Mme Bryan,
nous sommes compréhensifs.
533
00:33:24,030 --> 00:33:25,740
Elle n'a pas tué ma sœur.
534
00:33:27,080 --> 00:33:28,620
Dawn n'était plus là.
535
00:33:28,750 --> 00:33:30,870
Qui a mis le pistolet dans le tuyau,
M. Bryan ?
536
00:33:31,000 --> 00:33:32,990
Vous ne voulez pas l'arrêter.
537
00:33:33,130 --> 00:33:36,630
C'est celui qui l'a tuée.
Celui qui mérite de mourir
538
00:33:37,090 --> 00:33:38,290
Arrête.
539
00:33:47,890 --> 00:33:49,430
Dawn m'a appelée.
540
00:33:51,350 --> 00:33:52,680
Elle voulait...
541
00:33:56,820 --> 00:34:00,100
Elle m'a dit d'apporter 5 000 $.
542
00:34:02,320 --> 00:34:04,280
J'ai imploré.
543
00:34:05,120 --> 00:34:07,530
Je lui ai dit : "Tu dois arrêter.
544
00:34:08,910 --> 00:34:10,410
"Arrête d'en prendre.
545
00:34:11,460 --> 00:34:13,120
"Arrête de voler."
546
00:34:15,250 --> 00:34:17,830
Elle m'a crié dessus pour l'argent.
547
00:34:19,470 --> 00:34:22,090
Elle aurait brûlé les
obligations de ma mère.
548
00:34:26,100 --> 00:34:28,420
Tout ce que mon père lui a laissé.
549
00:34:43,070 --> 00:34:44,650
Je suis allée là-bas.
550
00:34:48,240 --> 00:34:50,820
Elle me les a mis sous le nez...
551
00:34:53,250 --> 00:34:54,830
avec un briquet.
552
00:34:58,670 --> 00:35:00,750
Elle m'a dit d'apporter l'argent.
553
00:35:03,010 --> 00:35:04,750
Elle le voulait.
554
00:35:05,510 --> 00:35:07,590
Je lui ai dit : "Pas cette fois.
555
00:35:09,430 --> 00:35:10,810
"C'est terminé."
556
00:35:14,100 --> 00:35:15,510
Dawn a dit...
557
00:35:18,400 --> 00:35:20,440
qu'elle n'arrêterait jamais.
558
00:35:23,950 --> 00:35:26,020
Elle nous a tout volé...
559
00:35:28,580 --> 00:35:30,730
jusqu'à ce qu'il ne reste rien.
560
00:35:35,580 --> 00:35:37,460
Après toutes ces années...
561
00:35:39,380 --> 00:35:41,340
elle ne changerait pas.
562
00:35:44,260 --> 00:35:45,800
Je l'ai regardée.
563
00:35:48,850 --> 00:35:50,470
C'était si dur.
564
00:35:54,100 --> 00:35:58,600
Ces petites veines dans ses yeux.
565
00:36:02,110 --> 00:36:04,900
Ses mains pleines de trous.
566
00:36:10,200 --> 00:36:11,480
Mon bébé...
567
00:36:16,040 --> 00:36:17,910
faisait tellement pitié.
568
00:36:23,510 --> 00:36:25,330
Elle m'a donné le pistolet.
569
00:36:28,890 --> 00:36:30,380
Elle m'a suppliée.
570
00:36:36,270 --> 00:36:37,510
"Maman...
571
00:36:43,280 --> 00:36:46,770
"sors-moi de cette détresse.
572
00:36:50,620 --> 00:36:52,110
"Fais-le pour moi.
573
00:36:53,700 --> 00:36:55,030
"S'il te plaît."
574
00:37:08,550 --> 00:37:09,880
J'ai renoncé.
575
00:37:20,520 --> 00:37:22,430
J'ai fait ce qu'elle voulait.
576
00:37:29,990 --> 00:37:31,700
J'ai tué mon bébé.
577
00:37:37,620 --> 00:37:41,410
Est-ce qu'inculper ma cliente de meurtre
servirait la justice ?
578
00:37:52,090 --> 00:37:54,800
Les procureurs du Bronx, Brooklyn,
Queens...
579
00:37:54,930 --> 00:37:57,880
Si quelqu'un veut poursuivre,
il a une laryngite.
580
00:37:58,020 --> 00:38:00,970
- Est-ce qu'on vote ?
- Non, on répond au téléphone.
581
00:38:01,190 --> 00:38:04,220
Allez, Paul.
Tu veux passer devant le jury d'accusation ?
582
00:38:04,360 --> 00:38:07,890
On n'y va pas ?
A-t-on peur d'être traités de racistes ?
583
00:38:10,070 --> 00:38:13,610
J'aime penser que je suis indifférent
à la couleur de la peau.
584
00:38:14,370 --> 00:38:16,610
Je ne crois pas que ce soit possible.
585
00:38:19,830 --> 00:38:22,320
C'est tragique.
Je ne peux pas nier sa douleur
586
00:38:22,460 --> 00:38:25,130
L'addiction ne nous touche pas tous
pareillement.
587
00:38:25,250 --> 00:38:27,160
Tout est subjectif.
588
00:38:27,300 --> 00:38:29,870
Mais la loi doit-elle
les traiter différemment ?
589
00:38:30,010 --> 00:38:32,380
Est-ce que je veux
que cette femme aille en prison ?
590
00:38:32,510 --> 00:38:34,500
Mais je ne vois pas d'issue.
591
00:38:34,640 --> 00:38:37,470
On a une alternative. Lui ou elle.
592
00:38:37,600 --> 00:38:39,590
Si on fait rien, où est notre crédibilité ?
593
00:38:39,730 --> 00:38:44,020
Si personne n'est fautif de la mort de Bryan,
une victime noire ne compte pas.
594
00:38:44,560 --> 00:38:46,970
N'attaquez pas la mère,
elle est aussi victime,
595
00:38:47,110 --> 00:38:49,940
et elle mérite des égards.
Comme toutes les victimes noires.
596
00:38:50,070 --> 00:38:53,240
- Ce n'est pas le message qu'on veut passer.
- Ah oui ?
597
00:38:53,360 --> 00:38:56,230
Les blacks ont-ils le droit
de tuer leurs enfants ?
598
00:38:56,370 --> 00:39:00,500
- Alors, c'est de la condescendance.
- Personne ne dit qu'elle a un tel droit.
599
00:39:00,620 --> 00:39:02,450
La vie de Dawn était peut-être finie.
600
00:39:02,580 --> 00:39:05,150
Elle aurait pu mourir d'une overdose.
On ne sait pas.
601
00:39:05,290 --> 00:39:07,750
Mais je sais qu'elle est morte par balle.
602
00:39:08,840 --> 00:39:11,160
Bon, homicide involontaire.
Liberté surveillée.
603
00:39:11,300 --> 00:39:13,340
Vous oubliez Jonas Stark.
604
00:39:13,470 --> 00:39:17,170
Les Bryan ont donné des preuves.
Pour faire condamner un innocent.
605
00:39:27,400 --> 00:39:31,100
Je décroche le téléphone.
En route pour le jury d'accusation.
606
00:39:33,570 --> 00:39:36,520
JURY D'ACCUSATION - NEW YORK
LUNDI 3 MAI
607
00:39:36,700 --> 00:39:40,360
Nous allons entendre des témoignages
selon lesquels Fred Bryan,
608
00:39:40,490 --> 00:39:41,740
de même que Virginia Bryan,
609
00:39:41,870 --> 00:39:45,700
ont perpétré un meurtre avec
préméditation.
610
00:39:46,210 --> 00:39:49,490
En tant que conseiller du jury d'accusation,
je vous enjoins
611
00:39:49,630 --> 00:39:52,380
de considérer les témoignages
sur ces crimes,
612
00:39:52,510 --> 00:39:55,000
et d'accepter les accusations appropriées.
613
00:39:57,050 --> 00:39:59,840
La femme était debout
quand on lui a tiré dessus.
614
00:40:00,390 --> 00:40:04,770
Le légiste a-t-il pu déterminer
sa distance du pistolet ?
615
00:40:05,310 --> 00:40:07,100
Sur la foi du témoignage de Mme Bryan,
616
00:40:07,230 --> 00:40:11,010
et selon sa taille et sa distance,
je dirais un mètre.
617
00:40:12,070 --> 00:40:15,850
Considérant ceci,
Dawn Bryan pouvait-elle survivre ?
618
00:40:16,660 --> 00:40:19,320
Sans assistance médicale, pas longtemps.
619
00:40:20,330 --> 00:40:21,520
Merci.
620
00:40:22,870 --> 00:40:26,370
Je n'ai pas vu souvent les parents
de Dawn après son meurtre.
621
00:40:27,460 --> 00:40:29,370
Y avait-il une raison à cela ?
622
00:40:29,500 --> 00:40:32,590
Ils pensaient que mon
appui ne l'aidait pas.
623
00:40:32,760 --> 00:40:35,710
Si j'avais arrêté,
elle aurait dû se désintoxiquer
624
00:40:36,180 --> 00:40:37,920
C'était peut-être vrai.
625
00:40:38,180 --> 00:40:42,640
Je leur ai dit que chaque dollar donné
la sauvait de la prostitution.
626
00:40:43,270 --> 00:40:46,550
Est-ce que M. ou Mme Bryan
ont exprimé l'idée
627
00:40:46,690 --> 00:40:50,350
qu'elle serait mieux morte que toxicomane ?
628
00:40:52,110 --> 00:40:54,350
Pas Mme Bryan. Elle y croyait.
629
00:40:55,440 --> 00:40:59,860
M. Bryan a perdu la foi. Il s'en est voulu.
630
00:41:01,410 --> 00:41:06,280
Il a dit que si elle mourrait,
il ne devrait plus subir ça chaque jour
631
00:41:10,500 --> 00:41:13,120
J'ai le droit d'en faire la demande.
La loi est claire.
632
00:41:13,250 --> 00:41:16,010
Mme Bryan a le droit de témoigner,
pas son fils.
633
00:41:16,130 --> 00:41:17,880
Elle n'a pas à s'en faire.
634
00:41:19,050 --> 00:41:22,550
Vous voulez une accusation pour meurtre.
Moi, qu'ils pensent au mobile.
635
00:41:22,680 --> 00:41:24,640
Laissez Lucian témoigner.
636
00:41:24,770 --> 00:41:26,430
Son témoignage devra être pertinent.
637
00:41:26,560 --> 00:41:28,770
Où est le juge Douglas
quand on a besoin de lui ?
638
00:41:28,890 --> 00:41:30,520
Alors débattons sur la pertinence.
639
00:41:30,650 --> 00:41:34,230
C'est vous qui en décidez.
Laissez-le témoigner.
640
00:41:36,570 --> 00:41:38,640
Beverly, excusez-nous un moment.
641
00:41:42,370 --> 00:41:43,360
Elle a raison.
642
00:41:43,490 --> 00:41:46,030
Tu veux dire
que les journaux la cautionneront.
643
00:41:46,160 --> 00:41:49,080
Tu les connais.
Jugements rapides, questions en suspens.
644
00:41:49,210 --> 00:41:51,450
Je ne veux pas passer pour trop zélé.
645
00:41:53,380 --> 00:41:56,250
JURY D'ACCUSATION - NEW YORK
MARDI 14 MARS
646
00:41:58,050 --> 00:42:00,090
Elle n'en a pas parlé.
647
00:42:00,550 --> 00:42:05,010
Pas depuis que Dawn a perdu sa bourse,
qu'elle n'est pas allée à la fac.
648
00:42:07,600 --> 00:42:11,130
Elle revenait de chez Dawn, sans rien dire,
649
00:42:12,350 --> 00:42:14,100
comme si tout allait bien.
650
00:42:15,860 --> 00:42:18,890
Quand mon grand-père est mort,
651
00:42:19,490 --> 00:42:23,020
on n'attendait pas Dawn au cimetière,
mais elle est venue...
652
00:42:24,370 --> 00:42:25,780
en taxi.
653
00:42:26,580 --> 00:42:29,450
On est allés chez ma grand-mère.
654
00:42:30,290 --> 00:42:33,910
Maman était contente qu'elle mange.
655
00:42:35,170 --> 00:42:36,830
Elle était si maigre.
656
00:42:38,300 --> 00:42:41,380
C'est quand elle est partie
qu'on a vu ce qui manquait.
657
00:42:42,630 --> 00:42:45,260
Une épingle. C'était de l'or.
658
00:42:46,430 --> 00:42:49,930
Un plat en argent rapporté de l'armée
par mon grand-père.
659
00:42:50,480 --> 00:42:53,390
De France. Deuxième Guerre mondiale.
660
00:42:54,980 --> 00:42:56,360
Elle l'a volé.
661
00:42:58,230 --> 00:43:00,060
Elle a frappé ma grand-mère.
662
00:43:01,110 --> 00:43:03,400
Elle a frappé ma mère avec un balai.
663
00:43:04,200 --> 00:43:06,440
Et elle était toujours désolée après.
664
00:43:07,740 --> 00:43:10,700
Maman voulait toujours l'aider,
papa ne voulait pas.
665
00:43:11,370 --> 00:43:14,210
Il disait que Stark devait souffrir.
666
00:43:15,380 --> 00:43:16,750
C'était sa faute.
667
00:43:17,670 --> 00:43:21,710
Ils ont décidé que lui en prison,
les gens seraient protégés.
668
00:43:22,880 --> 00:43:27,590
Cela n'arriverait à personne d'autre,
comme c'est arrivé à Dawn.
669
00:43:31,730 --> 00:43:36,350
"Le bureau du procureur s'est
montré juste. Nous l'en félicitons."
670
00:43:36,480 --> 00:43:38,470
Les éditoriaux nous soutiennent.
671
00:43:38,860 --> 00:43:40,650
Une femme aveuglée a deux facettes,
672
00:43:40,780 --> 00:43:43,940
et on ne doit pas montrer
qu'on préfère l'une d'elles.
673
00:43:46,740 --> 00:43:49,990
14 minutes.
Lucian n'a pas dû les convaincre.
674
00:44:00,500 --> 00:44:03,590
- Est-ce un vote à la majorité ?
- Oui, M. Stone.
675
00:44:10,720 --> 00:44:15,430
Je vous ai informé des lois concernant une
accusation de meurtre avec préméditation.
676
00:44:15,560 --> 00:44:18,810
Dans le cas de Virginia Bryan,
vous avez opté pour une infraction
677
00:44:18,940 --> 00:44:22,230
pour possession d'arme au 4e degré.
678
00:44:24,490 --> 00:44:28,480
Madame Forewoman, êtes-vous sure
que c'est le vote de la majorité ?
679
00:44:28,620 --> 00:44:30,660
Oui, M. Stone.
680
00:44:30,870 --> 00:44:34,400
Ceux qui ont voté oui,
levez la main s'il vous plaît.
681
00:44:40,920 --> 00:44:42,250
Merci.
682
00:44:45,590 --> 00:44:49,170
Où avez-vous grandi, M. Robinette ?
Scarsdale ?
683
00:44:50,100 --> 00:44:51,290
Harlem.
684
00:44:52,310 --> 00:44:53,970
Je n'aurais pas cru.
685
00:44:55,810 --> 00:44:59,230
Que va-t-on faire de ma femme ?
La mettre en prison ?
686
00:45:00,230 --> 00:45:04,150
Il ne lui reste plus rien.
Elle ne va même plus à l'église.
687
00:45:04,940 --> 00:45:06,600
Vous auriez dû le savoir.
688
00:45:07,200 --> 00:45:11,320
Croyez-le ou non, mais je suis désolé
de ce qui est arrivé à votre famille.
689
00:45:11,740 --> 00:45:14,030
Vous vouliez qu'on esquive la loi ?
690
00:45:14,160 --> 00:45:17,830
Mais une loi pour les Noirs
et une pour les Blancs,
691
00:45:17,960 --> 00:45:20,710
c'était pas mieux il y a 50 ans,
qu'aujourd'hui.
692
00:45:21,420 --> 00:45:23,660
Vous pensez que le système changera ?
693
00:45:24,340 --> 00:45:26,250
Vous pensez qu'on sera égaux ?
694
00:45:26,970 --> 00:45:30,550
Appelez-moi quand vos enfants
seront grands, pour voir.
695
00:45:32,430 --> 00:45:34,970
Le système est depuis longtemps
contre nous.
696
00:45:35,680 --> 00:45:39,510
Peut-être que pour tout de suite,
cela penchera dans l'autre sens.
697
00:45:56,910 --> 00:45:59,240
Cette histoire relevait de la fiction.
58119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.