All language subtitles for Law.and.order.S03E15.AMZN.WEB-DL-TrollHD.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,950 --> 00:00:02,660 En matière de justice criminelle, 2 00:00:02,780 --> 00:00:06,530 le peuple est représenté par deux entités distinctes mais d'importance égale : 3 00:00:06,660 --> 00:00:08,450 la police, qui enquête sur le crime 4 00:00:08,580 --> 00:00:11,330 et le procureur général, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,460 --> 00:00:13,200 Voilà leurs histoires. 6 00:00:17,050 --> 00:00:19,970 On voudrait vous aider, mais il faut aussi nous aider 7 00:00:20,090 --> 00:00:24,420 - C'est vous qui voulez des preuves ? - Est-ce qu'on va devoir s'armer ? 8 00:00:25,140 --> 00:00:28,470 Ils dealent du crack, ils le faisaient hier, et le referont demain. 9 00:00:28,600 --> 00:00:31,350 Si rien n'est fait, plus personne ne se plaindra. 10 00:00:31,480 --> 00:00:33,020 On a fait surveiller l'immeuble. 11 00:00:33,150 --> 00:00:36,730 On ne peut pas faire irruption chez quelqu'un sans motif sérieux. 12 00:00:38,900 --> 00:00:41,860 - Où tu trouves ta dope, ducon ? - Y a personne à la maison. 13 00:00:41,990 --> 00:00:44,560 Ouais, dans ta tête. Où ? 14 00:00:44,740 --> 00:00:46,870 Au 1-D, devant. 15 00:00:49,080 --> 00:00:50,820 Est-il un motif sérieux ? 16 00:00:55,170 --> 00:00:56,370 Police ! 17 00:01:01,300 --> 00:01:02,920 Comment va ton épaule ? 18 00:01:34,080 --> 00:01:35,360 O'Brien ! 19 00:01:48,850 --> 00:01:52,100 - Quelqu'un a dû entendre le tir. - Pas dans l'immeuble. 20 00:01:52,230 --> 00:01:55,100 Ils se mettent sous les lits pour se protéger. 21 00:01:55,230 --> 00:01:58,270 - Ils ne veulent pas d'ennuis. - Et se débarrassent des dealers. 22 00:01:58,400 --> 00:02:00,720 O'Brien, frappe à chaque porte. 23 00:02:04,910 --> 00:02:07,360 Les dealers n'ont aucune éducation. 24 00:02:07,700 --> 00:02:10,400 Ils sèchent les cours de maintien. 25 00:02:11,160 --> 00:02:13,370 Elle s'est fait ces bleus en tombant ? 26 00:02:13,500 --> 00:02:16,750 Non, quelqu'un l'a jetée par terre et lui a sauté dessus. 27 00:02:16,880 --> 00:02:18,870 36 heures, je pense. 28 00:02:19,250 --> 00:02:23,630 D'abord les préliminaires : claques au visage, coups de ceinture au bras. 29 00:02:24,680 --> 00:02:26,580 Puis il lui tire dans la poitrine. 30 00:02:26,720 --> 00:02:30,420 À la voir, elle prenait plus de drogue que de nourriture. 31 00:02:31,430 --> 00:02:34,550 Calibre 45. Sûr de lui. Un seul coup. 32 00:02:35,230 --> 00:02:36,340 Du sang séché. 33 00:02:36,480 --> 00:02:38,600 Elle a dû bouger après avoir été touchée. 34 00:02:38,730 --> 00:02:41,220 - Où as-tu trouvé la balle ? - Dans le lit. 35 00:02:41,860 --> 00:02:46,270 Il n'y a pas de sang sur le passage. Elle a bougé sans faire tomber une goutte ? 36 00:02:47,360 --> 00:02:50,650 - C'est peut-être pas le sien. - T'as droit à un bon point. 37 00:02:52,790 --> 00:02:54,610 Un deal qui a mal tourné. 38 00:02:55,080 --> 00:02:57,160 Combien de toxicos dans la ville ? 39 00:02:57,290 --> 00:02:59,200 Puis-je faire le test après la classe ? 40 00:02:59,330 --> 00:03:01,460 À peu près 600 000. 41 00:03:01,590 --> 00:03:05,120 Combien d'entre eux sont des héros au lycée. La fille morte. 42 00:03:05,760 --> 00:03:10,470 "Dawn Bryan. Lycée Adam Clayton Powell, classe 1983." 43 00:03:10,800 --> 00:03:12,800 "Élève des plus prometteuses." 44 00:04:37,520 --> 00:04:41,350 - L'endroit était correct au début. - Avenue Foch. 45 00:04:41,650 --> 00:04:43,890 On ne marchait pas sur les seringues. 46 00:04:44,020 --> 00:04:47,190 Elle a emménagé, semblait pas bien, mais avait des trucs sympas. 47 00:04:47,320 --> 00:04:51,320 Ce tapis ? Elle a dit qu'elle l'avait acheté à Brooklyn, dans un magasin chic. 48 00:04:51,450 --> 00:04:53,690 C'est dur de voir si elle s'habillait bien. 49 00:04:53,820 --> 00:04:57,950 Elle a vendu ses fringues dans la rue. Elle filait le fric à son petit ami. 50 00:04:58,290 --> 00:05:02,580 Elle était avec lui depuis six mois, et le laissait dealer chez elle. 51 00:05:03,040 --> 00:05:06,410 Il était là hier vers 18 heures. Mais elle lui devait de l'argent. 52 00:05:06,550 --> 00:05:08,540 Vous connaissez son nom ? 53 00:05:08,670 --> 00:05:11,840 - Je ne suis pas sûre de le reconnaître. - Moi non plus. 54 00:05:13,840 --> 00:05:16,220 - Vous avez appelé la famille ? - Pas encore. 55 00:05:16,350 --> 00:05:18,420 Dans le centre, 83e. 56 00:05:18,560 --> 00:05:21,480 Sa mère lui apportait à manger. Elle mangeait rien. 57 00:05:21,890 --> 00:05:22,970 Merci. 58 00:05:23,230 --> 00:05:24,810 APPARTEMENT DE FRED ET VIRGINIA BRYAN 59 00:05:24,940 --> 00:05:26,600 223 OUEST 99E RUE JEUDI 18 FÉVRIER 60 00:05:26,730 --> 00:05:30,810 On ne sait rien de ses amis. On la voyait peu. 61 00:05:31,610 --> 00:05:33,110 Elle aimait les gens. 62 00:05:34,700 --> 00:05:37,020 Elle faisait confiance à tout le monde. 63 00:05:39,580 --> 00:05:41,410 Elle avait bon cœur. 64 00:05:43,250 --> 00:05:46,660 Madame, ses voisins nous ont dit que vous lui rendiez visite. 65 00:05:47,090 --> 00:05:49,540 A-t-elle parlé d'un petit ami ? 66 00:05:50,170 --> 00:05:52,000 Je crois au paradis. 67 00:05:53,680 --> 00:05:54,870 Je veux dire... 68 00:05:56,140 --> 00:05:57,380 J'essaie. 69 00:05:59,640 --> 00:06:01,680 Je crois qu'elle est avec Dieu. 70 00:06:04,230 --> 00:06:06,390 - Je veux le croire. - Ginna. 71 00:06:06,980 --> 00:06:08,690 Viens t'allonger. 72 00:06:19,700 --> 00:06:22,490 Pour ma mère, Dawn sera toujours première de la classe. 73 00:06:22,620 --> 00:06:25,080 Vous ne semblez pas l'admirer autant. 74 00:06:25,370 --> 00:06:27,660 J'étais là. Noël. 75 00:06:28,380 --> 00:06:30,330 Je voulais qu'elle se désintoxique. 76 00:06:30,460 --> 00:06:31,960 J'ai offert de payer. 77 00:06:32,670 --> 00:06:35,760 Le jour d'après, elle a obtenu 500 $ de ma mère. 78 00:06:37,180 --> 00:06:39,220 Elle a volé son alliance. 79 00:06:39,850 --> 00:06:44,430 Son petit ami. Ce n'était pas une histoire d'amour ? 80 00:06:44,810 --> 00:06:47,810 Il a dit qu'il était clean. Elle ne me l'a pas présenté. 81 00:06:47,940 --> 00:06:52,020 J'espérais qu'il était marié, qu'elle était juste gênée. 82 00:06:53,110 --> 00:06:54,820 Ce n'était pas la bonne raison. 83 00:06:54,950 --> 00:06:58,230 Je l'ai vu sortir de chez Dawn. Deux fois. 84 00:06:59,370 --> 00:07:01,190 Elle l'appelait Skate. 85 00:07:01,950 --> 00:07:04,030 Je n'ai jamais su son vrai nom. 86 00:07:05,160 --> 00:07:06,360 Skate ? 87 00:07:06,870 --> 00:07:09,000 C'est tout ce que vous avez ? Son sobriquet ? 88 00:07:09,130 --> 00:07:12,250 J'ai l'air d'un magicien ? Je sors son nom de mon oreille ? 89 00:07:12,380 --> 00:07:14,620 Excuse-moi, je n'ai pas tué la fille. 90 00:07:16,260 --> 00:07:17,670 Je ne sais pas. 91 00:07:17,800 --> 00:07:22,300 Quand tu vois ces toxicos dans la rue, tu oublies qu'ils n'ont pas toujours... 92 00:07:23,100 --> 00:07:24,680 Cette fille est... 93 00:07:26,140 --> 00:07:29,060 J'ai appelé d'autres commissariats. 94 00:07:29,190 --> 00:07:32,350 Ils ont un Slinky, un Silky, un Sidewise, mais pas de Skate. 95 00:07:32,480 --> 00:07:35,600 Nous on a un Slap, un Slider, un Snowball. Pas de Skate. 96 00:07:35,740 --> 00:07:38,940 Heureusement qu'on joue pas aux courses. On y perdrait nos couilles. 97 00:07:39,070 --> 00:07:41,610 Il n'y a pas d'autres empreintes que les siennes. 98 00:07:41,740 --> 00:07:46,070 Six appels sortants dans les cinq jours précédant sa mort. 99 00:07:46,330 --> 00:07:48,620 Quatre pour des pizzas, deux pour des films. 100 00:07:48,750 --> 00:07:52,580 Vous avez un témoin qui a vu Skate chez elle la nuit où elle a été tuée. 101 00:07:52,710 --> 00:07:55,040 Un autre vous a dit qu'il était son dealer. 102 00:07:55,170 --> 00:07:58,130 Pourquoi ne pas inscrire "Skate" en majuscule 103 00:07:58,260 --> 00:08:01,380 le long de la Première avenue pour voir les réactions. 104 00:08:06,270 --> 00:08:10,220 Le type au chapeau rouge ? Angel Suarez. Il a été mon indic. 105 00:08:10,900 --> 00:08:13,190 Allons le remuer, pour voir ce qui en tombe. 106 00:08:13,320 --> 00:08:16,150 Il ne prend pas d'argent. Il veut de la poudre. 107 00:08:16,940 --> 00:08:18,820 On tire à la courte paille ? 108 00:08:19,860 --> 00:08:21,320 La maison du crack. 109 00:08:21,780 --> 00:08:23,440 Viens, on va voir. 110 00:08:34,380 --> 00:08:37,170 Du calme. On ne fait que visiter. 111 00:08:45,010 --> 00:08:48,100 - Angel, mec. - T'en as pour moi ? 112 00:08:48,730 --> 00:08:53,020 - Viens, on veut te parler. - Pourquoi ? T'en as pour moi ? 113 00:08:53,440 --> 00:08:56,640 On cherche mon cousin. Son nom est Skate. 114 00:08:56,860 --> 00:08:58,320 C'est ton cousin ? 115 00:08:58,440 --> 00:09:00,730 Votre famille aime se mélanger 116 00:09:00,990 --> 00:09:03,560 - T'en as. J'en ai peut-être entendu parlé. - Rien. 117 00:09:03,700 --> 00:09:05,940 Pas de dope, pas de cousin. 118 00:09:06,990 --> 00:09:09,400 Vous allez m'arrêter ? Je ne vous aiderai pas. 119 00:09:09,540 --> 00:09:11,500 Tu te trompes de jeu, mon frère. 120 00:09:11,620 --> 00:09:13,200 Lennie, aligne-les. 121 00:09:13,380 --> 00:09:15,000 Je vais te le dire autrement. 122 00:09:15,130 --> 00:09:18,210 Écoute-moi bien : on les embarque tous, sauf toi. 123 00:09:18,340 --> 00:09:22,000 Chaque fois que tu seras dans le coin, on les coffre. T'auras plus de dope. 124 00:09:22,130 --> 00:09:25,590 - Mon cul. Tu peux pas faire ça. - Quoi, tu plaisantes ? Ton cul ! 125 00:09:27,010 --> 00:09:28,840 Parle-moi de Skate. 126 00:09:29,770 --> 00:09:31,430 Tu ne me crois pas ? 127 00:09:31,560 --> 00:09:35,810 Appelez l'aide juridictionnelle, dites-leur de vous rejoindre en garde à vue. 128 00:09:36,190 --> 00:09:37,900 On embarque tout le monde. 129 00:09:38,230 --> 00:09:41,570 Tout le monde sauf Angel. Il va témoigner contre vous. 130 00:09:41,700 --> 00:09:43,440 Hé, mec. Du calme. 131 00:09:43,700 --> 00:09:44,980 Détendez-vous. 132 00:09:51,210 --> 00:09:53,110 Son nom est Jonas Stark. 133 00:09:54,670 --> 00:09:57,160 Il a tué un mec pour de la dope. 134 00:09:57,460 --> 00:10:00,000 Il doit plein de fric. Il a peur. 135 00:10:01,050 --> 00:10:02,960 Il garde un œil dans le dos. 136 00:10:03,090 --> 00:10:05,250 Vous ne le trouverez pas chez lui. 137 00:10:05,390 --> 00:10:07,540 Essayez au 1868, Lexington Avenue. 138 00:10:08,060 --> 00:10:10,300 Le nom sur la boîte est Keisha White. 139 00:10:11,980 --> 00:10:15,390 C'est chez sa petite amie. Je ne l'ai pas vu depuis plusieurs jours. 140 00:10:15,520 --> 00:10:18,890 - Il est peut-être en vacances. - Aux Bahamas pour le week-end. 141 00:10:19,020 --> 00:10:20,900 Et la petite amie ? 142 00:10:21,530 --> 00:10:24,560 Il y a deux ou trois jours, je l'ai vue rentrer avec un pack de six. 143 00:10:24,700 --> 00:10:27,820 Il y a pas de réponse. J'appelle quelqu'un pour forcer la porte. 144 00:10:27,950 --> 00:10:30,240 Si vous me le demandez, je vous ouvre. 145 00:10:30,370 --> 00:10:34,750 Ça s'appelle des circonstances impérieuses. Un criminel en fuite. Ouvrez-la. 146 00:10:56,310 --> 00:10:57,560 Vingt-deux. 147 00:10:59,570 --> 00:11:01,060 Qu'est-ce qu'il y a ? 148 00:11:01,940 --> 00:11:03,730 Qu'est-ce qui se passe ? 149 00:11:04,280 --> 00:11:05,690 Vous êtes flics, hein ? 150 00:11:05,820 --> 00:11:09,360 Non, on est venus vous dire que vous avez gagné au loto. 151 00:11:10,490 --> 00:11:13,030 - Est-ce Skate ? - Ouais. 152 00:11:14,660 --> 00:11:18,790 Salut Skate. Une de tes amies nous envoie. Son nom est Dawn. 153 00:11:19,130 --> 00:11:21,420 Je n'ai pas d'amie si ce n'est l'aube. 154 00:11:23,300 --> 00:11:26,170 - Vous devez avoir un mandat pour être ici. - Le voici ! 155 00:11:26,300 --> 00:11:28,540 C'était quoi ton planning jeudi soir ? 156 00:11:28,680 --> 00:11:30,550 Vous ne trouverez pas de drogue ici. 157 00:11:30,680 --> 00:11:32,800 Même dans ton ventre ? 158 00:11:33,020 --> 00:11:35,340 - Jeudi, Skate. - Dis-leur, Keisha. 159 00:11:35,850 --> 00:11:38,010 On est ici depuis juillet. 160 00:11:41,900 --> 00:11:46,060 - Je parie que t'as perdu ton permis. - Et vous l'avez trouvé dans ma poche. 161 00:11:46,200 --> 00:11:49,560 Enregistré dans l'État de New York, permis de tirer. 162 00:11:49,700 --> 00:11:51,030 Ah ouais ? 163 00:11:51,370 --> 00:11:54,650 Et un plus gros calibre, Jonas ? Un 45 ? 164 00:11:54,790 --> 00:11:57,190 Je m'occupe de business, pas de flingues. 165 00:11:57,330 --> 00:11:59,790 C'est une mauvaise blessure que tu as là. 166 00:12:01,380 --> 00:12:03,170 J'ai oublié de prier hier. 167 00:12:03,300 --> 00:12:06,130 Le bon Dieu, il m'a fait tomber sur le radiateur 168 00:12:06,420 --> 00:12:08,220 Il faut que j'aille plus à l'église. 169 00:12:08,340 --> 00:12:10,960 Tu as heurté la table de Dawn pendant que tu la baffais, 170 00:12:11,100 --> 00:12:12,670 puis, tu lui as collé une balle. 171 00:12:12,810 --> 00:12:15,130 Je ne l'ai pas vue depuis des semaines. 172 00:12:15,560 --> 00:12:17,600 T'as dit ne pas la connaître. 173 00:12:17,730 --> 00:12:21,230 Jonas Stark, on vous arrête pour le meurtre de Dawn Bryan. 174 00:12:21,360 --> 00:12:23,760 Vous avez le droit de garder le silence. 175 00:12:24,480 --> 00:12:26,110 Vous le laissez en garde à vue ? 176 00:12:26,240 --> 00:12:29,850 Je ne veux pas l'inculper avant que vos témoins ne l'identifient. 177 00:12:29,990 --> 00:12:31,730 Super, envoie-le moi. 178 00:12:31,870 --> 00:12:33,060 Voici une identification. 179 00:12:33,200 --> 00:12:36,120 L'année dernière, il a braqué un magasin d'alcool. 180 00:12:36,250 --> 00:12:37,990 Il a fait six mois pour complicité. 181 00:12:38,120 --> 00:12:41,490 - Ils ont retiré une balle du mur - Même pistolet. 182 00:12:41,630 --> 00:12:45,120 La balle du vol correspond à celle de Dawn. 183 00:12:45,250 --> 00:12:47,460 Un : vous n'avez pas le 45. 184 00:12:47,590 --> 00:12:50,290 Deux : vous n'avez pas trouvé la femme complice du vol. 185 00:12:50,430 --> 00:12:54,210 Trois : un avocat de base dirait que la femme était Dawn Bryan, 186 00:12:54,350 --> 00:12:55,720 que c'était son flingue. 187 00:12:55,850 --> 00:12:59,050 Fin du coup. Skate est relâché. 188 00:12:59,560 --> 00:13:02,020 Où a-t-il planqué ce flingue de malheur ? 189 00:13:02,940 --> 00:13:06,640 Tu le veux ? Procède à une identification par tes témoins. 190 00:13:06,780 --> 00:13:10,940 Identifie-le comme le dealer. Prouve qu'il était là le jour où c'est arrivé. 191 00:13:11,780 --> 00:13:14,820 Je ne l'ai pas vu ce jour-là, mais il y a quelques semaines. 192 00:13:14,950 --> 00:13:15,950 C'est pas grave. 193 00:13:16,080 --> 00:13:19,780 Vous rappelez-vous avoir vu l'un d'eux chez Dawn Bryan ? 194 00:13:19,910 --> 00:13:22,320 Peut-être le numéro 2. 195 00:13:26,210 --> 00:13:28,420 Numéro 2, un pas en avant. 196 00:13:31,840 --> 00:13:34,330 Prenez votre temps, Mlle Lee. On a toute la vie. 197 00:13:34,470 --> 00:13:35,580 Inspecteur. 198 00:13:36,850 --> 00:13:37,840 Ouais ? 199 00:13:38,060 --> 00:13:42,550 Vous l'influencez. Un mot de plus et on arrête tout. 200 00:13:42,690 --> 00:13:44,560 Ce pourrait être le numéro 3. 201 00:13:45,560 --> 00:13:47,720 Numéro 3, un pas en avant. 202 00:13:50,280 --> 00:13:52,480 Je l'ai vu dans l'allée. 203 00:13:52,650 --> 00:13:56,020 C'est lui. Il lui a vendu de la drogue. 204 00:13:56,330 --> 00:13:59,580 Merci, Mlle Lee. Je vous reconduis. 205 00:14:00,450 --> 00:14:03,540 Ce n'est pas très concluant. 206 00:14:03,670 --> 00:14:06,340 Ça ne fait pas de lui un meurtrier 207 00:14:06,960 --> 00:14:10,250 Maître, on a plus d'un tour dans notre sac. 208 00:14:10,380 --> 00:14:13,340 Et votre client ira en taule. 209 00:14:14,510 --> 00:14:16,130 C'est aucun d'entre eux. 210 00:14:16,260 --> 00:14:20,010 Mlle Gomez, vous ne les avez même pas regardés. Prenez votre temps. 211 00:14:20,810 --> 00:14:23,220 Je ne le vois pas. Ma vue est faible. 212 00:14:24,140 --> 00:14:26,430 J'ai un rancard avec le dentiste. Je peux y aller. 213 00:14:26,560 --> 00:14:30,430 La prochaine fois, appelez les pompiers. 214 00:14:31,440 --> 00:14:35,110 Pas d'arme, pas de témoin, pas de mobile, et mon client a un alibi. 215 00:14:35,240 --> 00:14:39,070 Une fille si défoncée qu'elle pense que les jours ont 240 heures. 216 00:14:39,200 --> 00:14:41,410 Et à quelle sauce mon client va être mangé ? 217 00:14:41,540 --> 00:14:43,940 Ça l'entraîne vers la sortie. 218 00:14:44,580 --> 00:14:45,660 Maintenant. 219 00:14:50,300 --> 00:14:51,540 Jonas Stark. 220 00:14:54,220 --> 00:14:56,210 Cette pièce a besoin d'une retouche. 221 00:14:56,340 --> 00:15:00,470 Et vous, d'un nouveau costume. Votre café est dégueu, louez Dieu. 222 00:15:10,270 --> 00:15:12,100 Ce fils de pute savait qu'il sortirait. 223 00:15:12,230 --> 00:15:14,310 On va le surveiller, 24 h sur 24. 224 00:15:14,450 --> 00:15:18,060 Mais on n'a pas de témoin. A-t-on un mobile ? 225 00:15:18,320 --> 00:15:19,780 Un dealer en a-t-il besoin ? 226 00:15:19,910 --> 00:15:23,280 Il est peut-être tellement accro, qu'il l'a tuée sans raison. 227 00:15:23,410 --> 00:15:25,780 Un jury voudra sûrement des preuves plus tangibles. 228 00:15:25,910 --> 00:15:28,290 Voici l'extrait de la fiche de Skate. 229 00:15:28,460 --> 00:15:31,250 Le groupe sanguin correspond à celui trouvé chez la fille. 230 00:15:31,380 --> 00:15:33,540 Ça nous donne un premier indice. 231 00:15:33,670 --> 00:15:35,880 Un coup à zéro. 232 00:15:36,010 --> 00:15:39,290 Le légiste a dit qu'elle avait été battue bien avant de mourir. 233 00:15:39,430 --> 00:15:43,210 Ça ne prouve pas qu'il a appuyé sur la détente. 234 00:15:43,350 --> 00:15:48,430 Cette fille s'est éloignée de sa famille. Elle doit avoir des amis. 235 00:15:48,940 --> 00:15:51,610 Elle est morte durant sa seconde vie. 236 00:15:51,730 --> 00:15:54,730 Voyez si elle avait gardé des liens avec la première. 237 00:15:56,450 --> 00:15:58,440 Ses vieux amis ? Qui ça intéresse ? 238 00:15:58,570 --> 00:16:00,860 Pourquoi le type qui l'a fait n'est pas en taule ? 239 00:16:00,990 --> 00:16:03,660 Cela aurait été mieux si elle avait été blanche ? 240 00:16:03,790 --> 00:16:06,490 Lucian, ils font leur travail. 241 00:16:06,830 --> 00:16:10,500 On n'a rien reliant Jonas Stark au meurtre de votre sœur. 242 00:16:10,630 --> 00:16:13,030 On pensait que vous pourriez peut-être nous aider. 243 00:16:13,170 --> 00:16:16,010 J'ai lu dans les journaux qu'elle a été tuée avec son arme. 244 00:16:16,130 --> 00:16:19,550 Et moi, que des gens se font enlever par des extra-terrestres. 245 00:16:19,720 --> 00:16:21,880 Votre mère a raison, on fait notre travail. 246 00:16:22,010 --> 00:16:25,430 C'était l'argent. Elle avait toujours besoin de plus. 247 00:16:27,480 --> 00:16:31,340 Elle n'était pas voleuse. C'était à cause de la drogue. 248 00:16:31,480 --> 00:16:32,510 Bien sûr, maman. 249 00:16:32,650 --> 00:16:35,770 C'est la cocaïne qui a volé la télé de Janine, pas Dawn. 250 00:16:41,320 --> 00:16:42,950 Une amie du lycée. 251 00:16:43,370 --> 00:16:47,410 La plupart des gens autour d'elle sont tombés des nues. 252 00:16:48,250 --> 00:16:49,660 Ils se sont enfuis. 253 00:16:49,870 --> 00:16:52,250 Janine était la seule qui lui restait. 254 00:16:53,500 --> 00:16:55,540 STUDIOS D'ENREGISTREMENT MIDWAY 815 OUEST 44E RUE 255 00:16:55,670 --> 00:16:57,080 MERCREDI 24 FÉVRIER 256 00:16:57,800 --> 00:17:00,000 J'avais peur d'avoir un C en algèbre. 257 00:17:00,130 --> 00:17:03,300 Dawn a révisé dans le métro, et obtenu un A. 258 00:17:03,430 --> 00:17:05,260 Comment aurait-elle pu mal tourner ? 259 00:17:05,390 --> 00:17:07,930 Les choses semblent différentes au lycée. 260 00:17:08,060 --> 00:17:11,510 - À 17 ans, vous ne savez pas. - Vous n'avez plus 17 ans. 261 00:17:11,650 --> 00:17:14,900 Peu de gens resteraient amis avec quelqu'un qui leur vole leur télé. 262 00:17:15,020 --> 00:17:18,060 J'ai cru qu'elle s'en sortirait. Je lui ai offert du travail. 263 00:17:18,190 --> 00:17:22,820 Elle est arrivée en retard plusieurs fois. Une platine a disparu, de l'argent. 264 00:17:23,070 --> 00:17:25,530 Son frère a dit que vous gardiez contact. 265 00:17:25,910 --> 00:17:28,450 Elle est passée il y a deux ou trois mois. 266 00:17:28,700 --> 00:17:30,700 Elle a dit qu'on l'avait volée. 267 00:17:31,370 --> 00:17:34,830 Ils avaient tout pris. Elle avait besoin d'argent pour manger. 268 00:17:35,710 --> 00:17:38,040 Ouais, pour manger. 269 00:17:39,210 --> 00:17:42,670 Elle s'est mise dans un angle, pour pas que je la voie bien. 270 00:17:42,800 --> 00:17:46,220 Je me suis rapprochée, une partie de son visage était amoché. 271 00:17:47,060 --> 00:17:50,260 Je lui ai donné 100 $, je ne crois pas que je les reverrai. 272 00:17:50,390 --> 00:17:53,310 On leur donne de l'argent une fois, et ils reviennent. 273 00:17:53,440 --> 00:17:56,560 La semaine dernière, j'ai reçu un appel de la réception. 274 00:17:56,900 --> 00:17:59,900 Je ne l'ai pas reconnue. On aurait dit une clocharde. 275 00:18:00,610 --> 00:18:03,280 Elle a dit que son petit ami avait des ennuis. 276 00:18:03,530 --> 00:18:07,360 Il devait de l'argent, et on le tuerait s'il ne le rendait pas. 277 00:18:07,490 --> 00:18:10,030 Et il la tuerait si elle ne faisait rien ? 278 00:18:10,620 --> 00:18:12,660 Je ne crois pas... 279 00:18:16,710 --> 00:18:18,580 Ils devraient peut-être le légaliser. 280 00:18:18,710 --> 00:18:21,200 Et on aurait un million de toxicos de plus. 281 00:18:21,340 --> 00:18:24,340 Tu sais pas. T'en prendrais ? Et moi ? 282 00:18:24,470 --> 00:18:27,220 Un junkie en prendra, que ce soit légal ou pas. 283 00:18:27,350 --> 00:18:30,050 - Et on le vendrait dans les pharmacies ? - Ouais. 284 00:18:30,180 --> 00:18:32,930 Personne t'oblige à cautionner leurs manies. 285 00:18:33,310 --> 00:18:35,390 T'as des junkies dans ta famille ? 286 00:18:35,520 --> 00:18:38,850 L'alcool. Et si on l'interdisait, ils le fabriqueraient eux-mêmes. 287 00:18:38,980 --> 00:18:41,140 O.K., écris à ton député. 288 00:18:42,900 --> 00:18:44,180 Écoute ça. 289 00:18:44,320 --> 00:18:46,900 Quand on a vu Skate, il était coupé au visage. 290 00:18:47,030 --> 00:18:49,700 Il se cachait de quelqu'un. Il devait du fric. 291 00:18:49,830 --> 00:18:53,200 Et s'il avait été frappé chez Dawn Bryan ? 292 00:18:54,580 --> 00:18:56,540 Ainsi que Bryan. 293 00:18:56,670 --> 00:18:59,750 Si on trouve le gars qui cherche Skate, on aurait un témoin. 294 00:18:59,880 --> 00:19:02,000 Ou au moins quelqu'un qui peut faire un lien. 295 00:19:02,130 --> 00:19:04,750 La fille avec Skate quand on l'a coincé. 296 00:19:04,880 --> 00:19:07,210 Elle sait peut-être de qui il se cache. 297 00:19:09,600 --> 00:19:13,100 Keisha White. Elle travaille dans un peep-show sur la 45e rue. 298 00:19:20,400 --> 00:19:23,440 - Mes filles n'ont pas d'ennuis. - Ouais, ce sont des nonnes. 299 00:19:23,570 --> 00:19:27,350 La plupart ont des gosses. Les shows, c'est pour bouffer. 300 00:19:28,160 --> 00:19:31,820 Allez-y, prenez une cabine, éclatez-vous. C'est pour moi. 301 00:19:31,950 --> 00:19:33,830 Où se trouve Keisha White ? 302 00:19:34,200 --> 00:19:37,410 J'ai une Sally Brown et une Mary Green. 303 00:19:37,880 --> 00:19:39,370 J'ai pas de White. 304 00:19:39,500 --> 00:19:43,370 Mike, imagine qu'on voie une fille partir avec un client. 305 00:19:44,010 --> 00:19:45,120 Combien il prendrait ? 306 00:19:45,260 --> 00:19:48,540 Promouvoir la prostitution est un délit de classe D. 307 00:19:48,680 --> 00:19:51,550 Quelques mois au trou, et on ferme la boutique. 308 00:19:51,680 --> 00:19:54,760 O.K. Cabine D. Ne prenez pas trop de son temps. 309 00:20:02,860 --> 00:20:07,440 Votre femme est dehors avec les enfants, vous devriez la ramener. 310 00:20:07,570 --> 00:20:08,980 Toi, dehors ! 311 00:20:15,330 --> 00:20:20,240 Deux flics solitaires. Vous prenez toujours votre pied ensemble ? 312 00:20:20,380 --> 00:20:24,330 Tu peux nous parler maintenant, ou perdre tes clients pour la journée. 313 00:20:24,460 --> 00:20:29,420 Skate avait des ennuis. Pour qui demandait-il de l'argent à Bryan ? 314 00:20:29,760 --> 00:20:33,180 Skate n'a pas besoin d'argent. Il l'imprime dans la cave. 315 00:20:33,390 --> 00:20:37,430 On peut imprimer ton nom sur un mandat. Complicité de meurtre. 316 00:20:38,350 --> 00:20:43,140 Je sais pas, O.K. ? Il a dit devoir de l'argent, mais pas à qui. 317 00:20:43,270 --> 00:20:45,480 Ils lui ont cabossé le front. 318 00:20:45,860 --> 00:20:49,900 C'était de la faute de la copine de Bryan. Skate a dit que cette salope était effrayée. 319 00:20:50,030 --> 00:20:51,820 Ils sont venus le chercher chez elle. 320 00:20:51,950 --> 00:20:54,820 Elle leur a dit qu'il arrivait. Ils les ont frappés. 321 00:20:54,950 --> 00:20:58,370 - Il a toujours besoin de l'argent. - Elle a dit qu'elle en trouverait. 322 00:20:58,500 --> 00:21:00,240 Elle l'a peut-être pas fait. 323 00:21:00,370 --> 00:21:03,580 Ça l'aurait énervé. Assez pour utiliser son flingue. 324 00:21:04,420 --> 00:21:09,540 Monsieur, Skate m'a filé de la dope pour que je passe du temps avec lui. 325 00:21:09,880 --> 00:21:11,630 Je ne m'implique pas. 326 00:21:13,470 --> 00:21:14,800 Que veux-tu dire, inutile ? 327 00:21:14,930 --> 00:21:16,890 Tu le coinces, puis tu le relâches. 328 00:21:17,020 --> 00:21:19,010 Paul, t'as pas besoin d'un dessin. 329 00:21:19,140 --> 00:21:21,550 Bryan l'a fait venir pour qu'il se fasse tabasser. 330 00:21:21,690 --> 00:21:23,890 Elle ne lui a pas filé l'argent comme promis. 331 00:21:24,020 --> 00:21:26,180 J'appelle ça un mobile. Et toi ? 332 00:21:26,320 --> 00:21:29,150 Une histoire recyclée par deux sources secondaires. 333 00:21:29,280 --> 00:21:31,400 Et ce n'est pas assez pour arrêter Stark. 334 00:21:31,530 --> 00:21:33,320 J'adorerais le contredire. 335 00:21:33,450 --> 00:21:36,570 Même si le jury croit ton junkie et tes hôtesses de peep-show, 336 00:21:36,700 --> 00:21:40,870 ils croiront que celui qui a frappé Skate et Dawn a achevé son boulot. 337 00:21:41,420 --> 00:21:43,740 Lennie, tu attends un coup de fil du plombier ? 338 00:21:43,880 --> 00:21:47,710 1re et 3e avenues. Il dit que l'appartement de Dawn Bryan est inondé. 339 00:21:47,840 --> 00:21:51,290 Une femme lui a donné ton nom, elle a quelque chose pour toi. 340 00:21:53,140 --> 00:21:56,470 C'est pas de notre faute. On a fouillé chaque centimètre. 341 00:21:56,600 --> 00:22:00,550 - Pourquoi ne pas avoir regardé les tuyaux ? - Qui donc le fait ? 342 00:22:01,480 --> 00:22:03,880 Les voisins vont désodoriser pendant un mois. 343 00:22:04,020 --> 00:22:06,860 L'eau fuit lentement, il y a plein de merde dans le tuyau. 344 00:22:06,980 --> 00:22:10,190 Mettez un gros truc, un jour ou l'autre ça va s'obstruer. 345 00:22:10,860 --> 00:22:12,850 Ça a l'air d'un 45. 346 00:22:13,240 --> 00:22:15,200 Ça aurait pas dû rester ouvert. 347 00:22:15,820 --> 00:22:18,490 Ça n'aurait pas débordé, juste stoppé. 348 00:22:19,750 --> 00:22:23,000 Il y avait trois gars ici. Qu'ont-ils fait après, une sieste ? 349 00:22:23,120 --> 00:22:25,000 J'ai pas vu que le tuyau était ouvert. 350 00:22:25,130 --> 00:22:27,800 - Vous me dites qu'il ne l'était pas ? - Je ne sais pas. 351 00:22:27,920 --> 00:22:31,750 Il y a une raison pour laquelle on vous fournit des gants en plastique. 352 00:22:31,880 --> 00:22:34,500 Vous ne vouliez pas mettre vos mains dans un tuyau sale. 353 00:22:34,640 --> 00:22:37,040 Il y a encore quelqu'un au labo ? 354 00:22:40,060 --> 00:22:42,350 INSTITUT MÉDICO-LÉGAL VENDREDI 26 FÉVRIER 355 00:22:42,480 --> 00:22:46,390 Si ce flingue a des empreintes, je fais un don à Sœur Maria. 356 00:22:46,520 --> 00:22:49,610 Presque concluant. Pas d'empreintes, le numéro est effacé. 357 00:22:49,730 --> 00:22:51,810 - "Presque." - "Pas d'empreintes." 358 00:22:52,690 --> 00:22:54,070 Sur le pistolet. 359 00:22:54,740 --> 00:22:56,150 Vous jouez en bourse ? 360 00:22:56,280 --> 00:22:58,900 Non, je garde mes millions dans un coffre au grenier. 361 00:22:59,030 --> 00:23:02,780 J'achèterais une boîte appelée Cosmoline. Ils font de bons produits. 362 00:23:03,160 --> 00:23:07,740 Les eaux usées ont lavé le flingue. Il n'est pas propre, mais pas d'empreintes. 363 00:23:07,960 --> 00:23:11,870 La gâchette. Couverte avec de la graisse Cosmoline. 364 00:23:12,010 --> 00:23:15,870 Une partie du pouce, l'index entier, correspondent aux empreintes que j'ai. 365 00:23:16,010 --> 00:23:19,300 Jonas Stark, alias Skate. 366 00:23:19,640 --> 00:23:23,010 - Vous êtes superbe. - Espérons qu'ils ne l'aient pas perdu. 367 00:23:28,650 --> 00:23:31,100 Excusez-moi, le pont George Washington ? 368 00:23:31,230 --> 00:23:32,940 C'est dans le Connecticut. 369 00:23:33,150 --> 00:23:38,110 À l'angle sud-ouest, il fait des livraisons. Il a dû se faire 1000 $ en une heure. 370 00:24:07,440 --> 00:24:10,310 - Pas de drogue, ni d'arme. - Écarte les mains de ton corps. 371 00:24:10,440 --> 00:24:13,860 - Encore ? Vous n'avez rien ! - Tes empreintes, génie. 372 00:24:13,980 --> 00:24:16,110 Tu les as laissées sur la gâchette. 373 00:24:16,820 --> 00:24:19,740 Allez, chante avec moi. Tu connais les paroles. 374 00:24:19,870 --> 00:24:22,820 On t'arrête. Tu as le droit de garder le silence. 375 00:24:22,950 --> 00:24:24,860 Tout ce que tu diras pourra être... 376 00:24:28,790 --> 00:24:31,790 On est prêts. Quelqu'un va lire l'acte d'accusation ? 377 00:24:35,090 --> 00:24:38,790 "Rôle numéro 6864, Ministère public contre Jonas Stark." 378 00:24:38,930 --> 00:24:41,130 L'accusation est homicide involontaire. 379 00:24:41,260 --> 00:24:43,840 Mlle Bell, que plaide votre client ? 380 00:24:44,470 --> 00:24:45,850 Non coupable. 381 00:24:46,310 --> 00:24:49,720 De nouveau ici, Sally. L'aide juridictionnelle est encore débordée. 382 00:24:49,850 --> 00:24:51,480 Parlez-moi de votre client. 383 00:24:51,610 --> 00:24:55,520 M. Stark était un ami proche de la victime. Il ne s'enfuira pas. 384 00:24:55,650 --> 00:24:59,480 Il est sorti sous caution la dernière fois, pour un vol. Ici, c'est un meurtre. 385 00:24:59,610 --> 00:25:01,900 Il pourrait vouloir rater son procès. 386 00:25:02,030 --> 00:25:05,120 Avez-vous d'autres objections à une caution significative ? 387 00:25:05,240 --> 00:25:07,200 M. le président, vous avez déjà décidé. 388 00:25:07,330 --> 00:25:09,410 L'esprit du tribunal est ouvert. M. Robinette ? 389 00:25:09,540 --> 00:25:12,910 Les charges contre M. Stark ne sont pas encourageantes. 390 00:25:13,040 --> 00:25:16,460 - Nous demandons 500 000 $. - Accepté. Affaire suivante. 391 00:25:17,170 --> 00:25:18,800 Mon client est obstiné. 392 00:25:18,920 --> 00:25:21,930 - Les tueurs le sont souvent. - Il ne transigera pas. 393 00:25:22,470 --> 00:25:25,510 Il est doublement perdant. Neuf ans minimum. 394 00:25:25,640 --> 00:25:28,130 C'est toujours mieux que 25. 395 00:25:28,270 --> 00:25:31,800 Il le sait. Il dit n'avoir rien fait. Je tends à le croire. 396 00:25:31,940 --> 00:25:34,690 Vous avez des défauts. La naïveté n'en fait pas partie. 397 00:25:34,820 --> 00:25:38,070 Mobile. Arme. Un témoin qui dit la vérité à la barre. 398 00:25:38,240 --> 00:25:41,650 Il me l'a rappelé, lui aussi. Elle ne l'a pas identifié. 399 00:25:41,860 --> 00:25:43,940 Et ses empreintes sur la gâchette ? 400 00:25:44,070 --> 00:25:47,410 C'était l'arme de Dawn. Il la lui a donnée pour qu'elle se protège. 401 00:25:47,540 --> 00:25:49,410 Ça n'a pas suffit. 402 00:25:49,540 --> 00:25:51,000 Il a un alibi. 403 00:25:51,120 --> 00:25:54,990 Vous pouvez la secouer comme un cocotier, elle ne changera pas d'avis. 404 00:25:56,670 --> 00:25:58,410 Tant pis s'il ne veut pas transiger. 405 00:25:58,550 --> 00:26:00,790 On a une affaire avec une fanfare. 406 00:26:00,920 --> 00:26:04,670 C'est pas logique. Il va au procès et on lui colle entre 25 ans et perpète. 407 00:26:04,800 --> 00:26:06,380 Le premier degré, c'est neuf ans. 408 00:26:06,510 --> 00:26:09,550 Il sait que c'est gagné. Pourquoi refuse-t-il ? 409 00:26:09,680 --> 00:26:13,730 Parce qu'il est stupide et arrogant, son cerveau a été altéré par la drogue. 410 00:26:13,850 --> 00:26:18,230 Il a transigé pour un vol il y a trois ans. On n'avait ni témoin, ni arme. 411 00:26:18,360 --> 00:26:21,730 Un cas perdu d'avance. Il ne voulait pas affronter un jury. 412 00:26:21,860 --> 00:26:23,320 Et maintenant oui ? 413 00:26:23,450 --> 00:26:26,360 N'importe qui transigerait aussi vite que possible. 414 00:26:26,490 --> 00:26:29,940 Skate pense probablement que son alibi le sauvera. 415 00:26:30,330 --> 00:26:32,070 Peut-être qu'il ne l'a pas fait. 416 00:26:32,210 --> 00:26:34,160 J'aime les surprises que dans les fêtes. 417 00:26:34,290 --> 00:26:38,160 Avant le procès, voyez ça avec les flics. 418 00:26:41,510 --> 00:26:44,380 27E CIRCONSCRIPTION, INTERROGATOIRE LUNDI 22 MARS 419 00:26:46,050 --> 00:26:47,930 L'espoir vient par petits paquets. 420 00:26:48,060 --> 00:26:50,970 Mes parents n'ont jamais eu autant d'espoir pour moi. 421 00:26:51,100 --> 00:26:53,670 Vous avez gardé vos trucs du lycée, Paul ? 422 00:26:54,020 --> 00:26:56,260 Ma mère a gardé mes carnets de notes. 423 00:26:58,900 --> 00:27:00,390 Qu'est-ce que c'est ? 424 00:27:02,150 --> 00:27:04,360 Une clé ? D'une boîte à bijoux ? 425 00:27:05,700 --> 00:27:08,730 Encoches carrées. D'un coffre. 426 00:27:09,370 --> 00:27:12,570 Elle gratte tout le monde. Pourquoi en aurait-elle une ? 427 00:27:13,960 --> 00:27:17,910 "Broderick, Bronson, Broom, Bryson." 428 00:27:18,040 --> 00:27:20,500 - Pas de Dawn Bryan ? - J'ai peur que non. 429 00:27:24,010 --> 00:27:25,970 Boîte C-503. 430 00:27:26,390 --> 00:27:28,090 Mary Tillar, je la connais. 431 00:27:28,220 --> 00:27:30,930 Cliente depuis des années. Une femme adorable. 432 00:27:31,060 --> 00:27:33,590 Il est dit ici qu'elle est venue récemment. 433 00:27:33,980 --> 00:27:35,470 Il y a trois semaines. 434 00:27:35,600 --> 00:27:38,180 Une femme l'accompagnait, apparemment sa petite-fille. 435 00:27:38,310 --> 00:27:40,470 - Elle voulait de l'aide. - De sa grand-mère ? 436 00:27:40,610 --> 00:27:43,360 D'un médecin. La fille s'était fait renversée. 437 00:27:43,530 --> 00:27:46,480 Mme Tillar a dit que c'était un accident de voiture. 438 00:27:46,610 --> 00:27:49,070 Une voiture avec deux poings en fer. 439 00:27:49,450 --> 00:27:52,020 Avez-vous remarqué autre chose que ça ? 440 00:27:52,160 --> 00:27:54,910 - Mme Tillar a-t-elle pris autre chose ? - Une enveloppe. 441 00:27:55,040 --> 00:27:58,700 Je pense qu'elle aurait voulu être n'importe où, sauf ici. 442 00:28:00,540 --> 00:28:02,120 APPARTEMENT DE MARY TILLAR 622 123E RUE 443 00:28:02,250 --> 00:28:03,580 MERCREDI 24 MARS 444 00:28:04,590 --> 00:28:07,760 Non, je n'y suis pas allée pour Dawn. 445 00:28:07,890 --> 00:28:10,260 Elle m'a juste accompagnée à la banque. 446 00:28:10,600 --> 00:28:13,170 Vous vous rendiez comme par hasard à votre coffre ? 447 00:28:13,310 --> 00:28:16,340 C'est une habitude. Elle me vient de mon dernier mari. 448 00:28:16,480 --> 00:28:18,880 Je vais parfois juste vérifier mes papiers. 449 00:28:19,020 --> 00:28:22,770 Assistant du procureur. Votre mère doit être fière. 450 00:28:23,780 --> 00:28:26,980 Le banquier se souvient que vous avez emporté quelque chose. 451 00:28:27,110 --> 00:28:30,650 Mon petit-fils Lucian pense devenir avocat. 452 00:28:31,950 --> 00:28:35,370 Vous avez dit que Dawn avait eu un accident de voiture. 453 00:28:36,040 --> 00:28:37,780 Oui, je... 454 00:28:37,920 --> 00:28:40,870 Ce doit être dû à un problème. 455 00:28:41,420 --> 00:28:43,460 Qu'est-il arrivé à cette fille ? 456 00:28:43,750 --> 00:28:46,330 Les jeunes gens, tellement de tentations. 457 00:28:46,800 --> 00:28:49,210 On ne peut plus les protéger à présent. 458 00:28:50,340 --> 00:28:52,340 Dawn vous a demandé de l'argent. 459 00:28:54,600 --> 00:28:58,050 Mes obligations. American Light and Power. 460 00:28:58,560 --> 00:29:00,680 Elles sont pour mes petits-enfants. 461 00:29:02,190 --> 00:29:06,270 Je les utilise pour les impôts. Mon mari les a achetées. 462 00:29:08,030 --> 00:29:12,520 Que vous a dit Dawn ? Pourquoi êtes-vous allées à la banque ? 463 00:29:16,910 --> 00:29:18,540 Elle avait un revolver. 464 00:29:19,790 --> 00:29:21,580 Elle l'a pointé sur moi. 465 00:29:23,250 --> 00:29:25,740 Je ressentais de la pitié pour elle. 466 00:29:27,300 --> 00:29:29,750 On s'attend à des revolvers dans la rue. 467 00:29:32,720 --> 00:29:34,380 Ma propre petite-fille. 468 00:29:42,860 --> 00:29:44,600 Grand-mère, je suis désolé. 469 00:29:46,530 --> 00:29:48,980 Pourquoi embarrassez-vous ma belle-mère ? 470 00:29:49,360 --> 00:29:51,940 Vous n'aviez pas dit que Dawn était là avant sa mort. 471 00:29:52,070 --> 00:29:53,320 Qu'est-ce que ça change ? 472 00:29:53,450 --> 00:29:56,490 - On doit tout vérifier. - On n'est pas d'accord. 473 00:29:56,950 --> 00:29:58,700 Vous savez qui a tué Dawn. 474 00:29:59,500 --> 00:30:03,080 Vous devriez l'incarcérer pour le restant de ses jours. 475 00:30:03,210 --> 00:30:06,290 Partez d'ici et laissez cette femme tranquille. 476 00:30:06,840 --> 00:30:10,750 - Elle a pointé une arme sur sa grand-mère. - Stark disait la vérité. 477 00:30:10,880 --> 00:30:13,040 C'était son flingue, mais il l'a donné à Dawn. 478 00:30:13,180 --> 00:30:16,460 O.K., elle avait un flingue. N'importe qui aurait pu la tuer avec. 479 00:30:16,600 --> 00:30:18,390 Seulement quelqu'un qui y avait accès. 480 00:30:18,520 --> 00:30:21,550 Paul, tu te promènes, ou tu vas quelque part ? 481 00:30:22,140 --> 00:30:24,390 Pourquoi Fred Bryan était si en colère ? 482 00:30:24,520 --> 00:30:27,520 Le Post a écrit que le flingue de Stark avait tué Dawn. 483 00:30:27,650 --> 00:30:29,890 Lucian l'a mentionné aux flics. 484 00:30:30,030 --> 00:30:32,320 Il se demandait pourquoi on ne bouclait pas Stark. 485 00:30:32,450 --> 00:30:35,700 Tu vas me dire comment ce flingue a abouti dans un tuyau. 486 00:30:35,820 --> 00:30:37,950 Une hypothèse. Ça vaut ce que ça vaut. 487 00:30:38,080 --> 00:30:41,280 La Crim dit que le tuyau a pu être ouvert le jour du meurtre. 488 00:30:41,410 --> 00:30:43,660 Qui avait les outils pour ouvrir un tuyau ? 489 00:30:43,790 --> 00:30:46,540 Et qui savait qu'il allait déborder avec un flingue ? 490 00:30:46,670 --> 00:30:48,880 - Un plombier ? - Un agent d'entretien. 491 00:30:49,000 --> 00:30:51,670 Fred Bryan tient une boîte d'entretien. 492 00:30:51,800 --> 00:30:54,250 Les journaux ont révélé que c'était l'arme de Stark. 493 00:30:54,390 --> 00:30:56,090 Deux jours après, le tuyau déborde. 494 00:30:56,220 --> 00:30:58,710 Fred Bryan l'a déposé pour que les flics le trouvent. 495 00:30:58,850 --> 00:31:01,470 Comment l'aurait-il eu ? 496 00:31:06,690 --> 00:31:08,680 Pourvu qu'on se trompe. 497 00:31:10,230 --> 00:31:13,020 Ces gens sont canonisés pour leurs souffrances. 498 00:31:13,200 --> 00:31:15,520 Et tu me dis que cet homme a tué sa fille ? 499 00:31:15,660 --> 00:31:18,280 Je n'aime pas plus cette idée que vous. 500 00:31:18,410 --> 00:31:21,990 Le jour du meurtre, grand-mère a appelé maman à 14 h 07. 501 00:31:22,250 --> 00:31:23,790 Après être allée à la banque. 502 00:31:23,910 --> 00:31:26,120 Une heure après, maman a appelé papa au travail. 503 00:31:26,250 --> 00:31:28,410 Sa secrétaire dit qu'il est parti immédiatement. 504 00:31:28,540 --> 00:31:31,910 C'est clair. Ils voulaient sauver les obligations de grand-mère. 505 00:31:32,050 --> 00:31:35,420 Et pour cause. La vieille dame avait des titres au porteur 506 00:31:35,550 --> 00:31:37,880 Impossibles à tracer, négociables. 507 00:31:38,010 --> 00:31:39,640 Une toxico et un dealer, Adam. 508 00:31:39,760 --> 00:31:42,390 Ils ne distinguent pas un titre négociable d'un piano. 509 00:31:42,520 --> 00:31:44,180 Comment vont-ils vendre ces titres ? 510 00:31:44,310 --> 00:31:48,770 Si quelque chose leur arrivait, ce serait foutu. Pas de nom, ni de trace. 511 00:31:48,900 --> 00:31:53,440 L'argent de grand-mère s'est évanoui. Jusqu'où iraient les Bryan ? 512 00:31:53,690 --> 00:31:56,400 Avant d'attaquer cette famille, 513 00:31:56,530 --> 00:31:59,020 on va les coller jusqu'à plus souffle. 514 00:32:00,280 --> 00:32:02,780 Grand-mère appelle maman, qui appelle papa. 515 00:32:03,410 --> 00:32:05,160 Qui est le maillon faible ? 516 00:32:06,330 --> 00:32:10,660 Ma mère était inquiète à propos de Dawn. D'où son coup de fil. 517 00:32:10,840 --> 00:32:12,460 Vous avez appelé votre mari. 518 00:32:12,590 --> 00:32:17,210 - Oui, pour l'informer. - Il a quitté son travail. Où est-il allé ? 519 00:32:19,720 --> 00:32:21,340 Il avait un rendez-vous. 520 00:32:23,220 --> 00:32:26,640 Mme Bryan, où sont les obligations de votre mère ? 521 00:32:27,770 --> 00:32:29,480 Je ne saurai le dire. 522 00:32:31,270 --> 00:32:34,310 C'est dur à croire. C'était ses revenus. 523 00:32:36,570 --> 00:32:40,650 S'ils sont dans son coffre, ce serait suspect. 524 00:32:46,790 --> 00:32:48,250 Mme Bryan ? 525 00:32:56,840 --> 00:32:59,050 Je ne pouvais plus la voir comme ça. 526 00:33:02,390 --> 00:33:04,100 Ce n'était pas votre mari. 527 00:33:05,680 --> 00:33:08,090 Vous étiez à son appartement ce jour-là. 528 00:33:10,770 --> 00:33:12,400 ASSISTANT DU PROCUREUR 529 00:33:12,520 --> 00:33:14,270 BENJAMIN STONE - JEUDI 6 AVRIL 530 00:33:14,400 --> 00:33:18,230 - Virginia Bryan n'est pas une criminelle. - Il s'agit d'un homicide. 531 00:33:18,360 --> 00:33:20,320 Ma femme ne savait pas ce qu'elle faisait. 532 00:33:20,450 --> 00:33:23,900 M. Bryan, Mme Bryan, nous sommes compréhensifs. 533 00:33:24,030 --> 00:33:25,740 Elle n'a pas tué ma sœur. 534 00:33:27,080 --> 00:33:28,620 Dawn n'était plus là. 535 00:33:28,750 --> 00:33:30,870 Qui a mis le pistolet dans le tuyau, M. Bryan ? 536 00:33:31,000 --> 00:33:32,990 Vous ne voulez pas l'arrêter. 537 00:33:33,130 --> 00:33:36,630 C'est celui qui l'a tuée. Celui qui mérite de mourir 538 00:33:37,090 --> 00:33:38,290 Arrête. 539 00:33:47,890 --> 00:33:49,430 Dawn m'a appelée. 540 00:33:51,350 --> 00:33:52,680 Elle voulait... 541 00:33:56,820 --> 00:34:00,100 Elle m'a dit d'apporter 5 000 $. 542 00:34:02,320 --> 00:34:04,280 J'ai imploré. 543 00:34:05,120 --> 00:34:07,530 Je lui ai dit : "Tu dois arrêter. 544 00:34:08,910 --> 00:34:10,410 "Arrête d'en prendre. 545 00:34:11,460 --> 00:34:13,120 "Arrête de voler." 546 00:34:15,250 --> 00:34:17,830 Elle m'a crié dessus pour l'argent. 547 00:34:19,470 --> 00:34:22,090 Elle aurait brûlé les obligations de ma mère. 548 00:34:26,100 --> 00:34:28,420 Tout ce que mon père lui a laissé. 549 00:34:43,070 --> 00:34:44,650 Je suis allée là-bas. 550 00:34:48,240 --> 00:34:50,820 Elle me les a mis sous le nez... 551 00:34:53,250 --> 00:34:54,830 avec un briquet. 552 00:34:58,670 --> 00:35:00,750 Elle m'a dit d'apporter l'argent. 553 00:35:03,010 --> 00:35:04,750 Elle le voulait. 554 00:35:05,510 --> 00:35:07,590 Je lui ai dit : "Pas cette fois. 555 00:35:09,430 --> 00:35:10,810 "C'est terminé." 556 00:35:14,100 --> 00:35:15,510 Dawn a dit... 557 00:35:18,400 --> 00:35:20,440 qu'elle n'arrêterait jamais. 558 00:35:23,950 --> 00:35:26,020 Elle nous a tout volé... 559 00:35:28,580 --> 00:35:30,730 jusqu'à ce qu'il ne reste rien. 560 00:35:35,580 --> 00:35:37,460 Après toutes ces années... 561 00:35:39,380 --> 00:35:41,340 elle ne changerait pas. 562 00:35:44,260 --> 00:35:45,800 Je l'ai regardée. 563 00:35:48,850 --> 00:35:50,470 C'était si dur. 564 00:35:54,100 --> 00:35:58,600 Ces petites veines dans ses yeux. 565 00:36:02,110 --> 00:36:04,900 Ses mains pleines de trous. 566 00:36:10,200 --> 00:36:11,480 Mon bébé... 567 00:36:16,040 --> 00:36:17,910 faisait tellement pitié. 568 00:36:23,510 --> 00:36:25,330 Elle m'a donné le pistolet. 569 00:36:28,890 --> 00:36:30,380 Elle m'a suppliée. 570 00:36:36,270 --> 00:36:37,510 "Maman... 571 00:36:43,280 --> 00:36:46,770 "sors-moi de cette détresse. 572 00:36:50,620 --> 00:36:52,110 "Fais-le pour moi. 573 00:36:53,700 --> 00:36:55,030 "S'il te plaît." 574 00:37:08,550 --> 00:37:09,880 J'ai renoncé. 575 00:37:20,520 --> 00:37:22,430 J'ai fait ce qu'elle voulait. 576 00:37:29,990 --> 00:37:31,700 J'ai tué mon bébé. 577 00:37:37,620 --> 00:37:41,410 Est-ce qu'inculper ma cliente de meurtre servirait la justice ? 578 00:37:52,090 --> 00:37:54,800 Les procureurs du Bronx, Brooklyn, Queens... 579 00:37:54,930 --> 00:37:57,880 Si quelqu'un veut poursuivre, il a une laryngite. 580 00:37:58,020 --> 00:38:00,970 - Est-ce qu'on vote ? - Non, on répond au téléphone. 581 00:38:01,190 --> 00:38:04,220 Allez, Paul. Tu veux passer devant le jury d'accusation ? 582 00:38:04,360 --> 00:38:07,890 On n'y va pas ? A-t-on peur d'être traités de racistes ? 583 00:38:10,070 --> 00:38:13,610 J'aime penser que je suis indifférent à la couleur de la peau. 584 00:38:14,370 --> 00:38:16,610 Je ne crois pas que ce soit possible. 585 00:38:19,830 --> 00:38:22,320 C'est tragique. Je ne peux pas nier sa douleur 586 00:38:22,460 --> 00:38:25,130 L'addiction ne nous touche pas tous pareillement. 587 00:38:25,250 --> 00:38:27,160 Tout est subjectif. 588 00:38:27,300 --> 00:38:29,870 Mais la loi doit-elle les traiter différemment ? 589 00:38:30,010 --> 00:38:32,380 Est-ce que je veux que cette femme aille en prison ? 590 00:38:32,510 --> 00:38:34,500 Mais je ne vois pas d'issue. 591 00:38:34,640 --> 00:38:37,470 On a une alternative. Lui ou elle. 592 00:38:37,600 --> 00:38:39,590 Si on fait rien, où est notre crédibilité ? 593 00:38:39,730 --> 00:38:44,020 Si personne n'est fautif de la mort de Bryan, une victime noire ne compte pas. 594 00:38:44,560 --> 00:38:46,970 N'attaquez pas la mère, elle est aussi victime, 595 00:38:47,110 --> 00:38:49,940 et elle mérite des égards. Comme toutes les victimes noires. 596 00:38:50,070 --> 00:38:53,240 - Ce n'est pas le message qu'on veut passer. - Ah oui ? 597 00:38:53,360 --> 00:38:56,230 Les blacks ont-ils le droit de tuer leurs enfants ? 598 00:38:56,370 --> 00:39:00,500 - Alors, c'est de la condescendance. - Personne ne dit qu'elle a un tel droit. 599 00:39:00,620 --> 00:39:02,450 La vie de Dawn était peut-être finie. 600 00:39:02,580 --> 00:39:05,150 Elle aurait pu mourir d'une overdose. On ne sait pas. 601 00:39:05,290 --> 00:39:07,750 Mais je sais qu'elle est morte par balle. 602 00:39:08,840 --> 00:39:11,160 Bon, homicide involontaire. Liberté surveillée. 603 00:39:11,300 --> 00:39:13,340 Vous oubliez Jonas Stark. 604 00:39:13,470 --> 00:39:17,170 Les Bryan ont donné des preuves. Pour faire condamner un innocent. 605 00:39:27,400 --> 00:39:31,100 Je décroche le téléphone. En route pour le jury d'accusation. 606 00:39:33,570 --> 00:39:36,520 JURY D'ACCUSATION - NEW YORK LUNDI 3 MAI 607 00:39:36,700 --> 00:39:40,360 Nous allons entendre des témoignages selon lesquels Fred Bryan, 608 00:39:40,490 --> 00:39:41,740 de même que Virginia Bryan, 609 00:39:41,870 --> 00:39:45,700 ont perpétré un meurtre avec préméditation. 610 00:39:46,210 --> 00:39:49,490 En tant que conseiller du jury d'accusation, je vous enjoins 611 00:39:49,630 --> 00:39:52,380 de considérer les témoignages sur ces crimes, 612 00:39:52,510 --> 00:39:55,000 et d'accepter les accusations appropriées. 613 00:39:57,050 --> 00:39:59,840 La femme était debout quand on lui a tiré dessus. 614 00:40:00,390 --> 00:40:04,770 Le légiste a-t-il pu déterminer sa distance du pistolet ? 615 00:40:05,310 --> 00:40:07,100 Sur la foi du témoignage de Mme Bryan, 616 00:40:07,230 --> 00:40:11,010 et selon sa taille et sa distance, je dirais un mètre. 617 00:40:12,070 --> 00:40:15,850 Considérant ceci, Dawn Bryan pouvait-elle survivre ? 618 00:40:16,660 --> 00:40:19,320 Sans assistance médicale, pas longtemps. 619 00:40:20,330 --> 00:40:21,520 Merci. 620 00:40:22,870 --> 00:40:26,370 Je n'ai pas vu souvent les parents de Dawn après son meurtre. 621 00:40:27,460 --> 00:40:29,370 Y avait-il une raison à cela ? 622 00:40:29,500 --> 00:40:32,590 Ils pensaient que mon appui ne l'aidait pas. 623 00:40:32,760 --> 00:40:35,710 Si j'avais arrêté, elle aurait dû se désintoxiquer 624 00:40:36,180 --> 00:40:37,920 C'était peut-être vrai. 625 00:40:38,180 --> 00:40:42,640 Je leur ai dit que chaque dollar donné la sauvait de la prostitution. 626 00:40:43,270 --> 00:40:46,550 Est-ce que M. ou Mme Bryan ont exprimé l'idée 627 00:40:46,690 --> 00:40:50,350 qu'elle serait mieux morte que toxicomane ? 628 00:40:52,110 --> 00:40:54,350 Pas Mme Bryan. Elle y croyait. 629 00:40:55,440 --> 00:40:59,860 M. Bryan a perdu la foi. Il s'en est voulu. 630 00:41:01,410 --> 00:41:06,280 Il a dit que si elle mourrait, il ne devrait plus subir ça chaque jour 631 00:41:10,500 --> 00:41:13,120 J'ai le droit d'en faire la demande. La loi est claire. 632 00:41:13,250 --> 00:41:16,010 Mme Bryan a le droit de témoigner, pas son fils. 633 00:41:16,130 --> 00:41:17,880 Elle n'a pas à s'en faire. 634 00:41:19,050 --> 00:41:22,550 Vous voulez une accusation pour meurtre. Moi, qu'ils pensent au mobile. 635 00:41:22,680 --> 00:41:24,640 Laissez Lucian témoigner. 636 00:41:24,770 --> 00:41:26,430 Son témoignage devra être pertinent. 637 00:41:26,560 --> 00:41:28,770 Où est le juge Douglas quand on a besoin de lui ? 638 00:41:28,890 --> 00:41:30,520 Alors débattons sur la pertinence. 639 00:41:30,650 --> 00:41:34,230 C'est vous qui en décidez. Laissez-le témoigner. 640 00:41:36,570 --> 00:41:38,640 Beverly, excusez-nous un moment. 641 00:41:42,370 --> 00:41:43,360 Elle a raison. 642 00:41:43,490 --> 00:41:46,030 Tu veux dire que les journaux la cautionneront. 643 00:41:46,160 --> 00:41:49,080 Tu les connais. Jugements rapides, questions en suspens. 644 00:41:49,210 --> 00:41:51,450 Je ne veux pas passer pour trop zélé. 645 00:41:53,380 --> 00:41:56,250 JURY D'ACCUSATION - NEW YORK MARDI 14 MARS 646 00:41:58,050 --> 00:42:00,090 Elle n'en a pas parlé. 647 00:42:00,550 --> 00:42:05,010 Pas depuis que Dawn a perdu sa bourse, qu'elle n'est pas allée à la fac. 648 00:42:07,600 --> 00:42:11,130 Elle revenait de chez Dawn, sans rien dire, 649 00:42:12,350 --> 00:42:14,100 comme si tout allait bien. 650 00:42:15,860 --> 00:42:18,890 Quand mon grand-père est mort, 651 00:42:19,490 --> 00:42:23,020 on n'attendait pas Dawn au cimetière, mais elle est venue... 652 00:42:24,370 --> 00:42:25,780 en taxi. 653 00:42:26,580 --> 00:42:29,450 On est allés chez ma grand-mère. 654 00:42:30,290 --> 00:42:33,910 Maman était contente qu'elle mange. 655 00:42:35,170 --> 00:42:36,830 Elle était si maigre. 656 00:42:38,300 --> 00:42:41,380 C'est quand elle est partie qu'on a vu ce qui manquait. 657 00:42:42,630 --> 00:42:45,260 Une épingle. C'était de l'or. 658 00:42:46,430 --> 00:42:49,930 Un plat en argent rapporté de l'armée par mon grand-père. 659 00:42:50,480 --> 00:42:53,390 De France. Deuxième Guerre mondiale. 660 00:42:54,980 --> 00:42:56,360 Elle l'a volé. 661 00:42:58,230 --> 00:43:00,060 Elle a frappé ma grand-mère. 662 00:43:01,110 --> 00:43:03,400 Elle a frappé ma mère avec un balai. 663 00:43:04,200 --> 00:43:06,440 Et elle était toujours désolée après. 664 00:43:07,740 --> 00:43:10,700 Maman voulait toujours l'aider, papa ne voulait pas. 665 00:43:11,370 --> 00:43:14,210 Il disait que Stark devait souffrir. 666 00:43:15,380 --> 00:43:16,750 C'était sa faute. 667 00:43:17,670 --> 00:43:21,710 Ils ont décidé que lui en prison, les gens seraient protégés. 668 00:43:22,880 --> 00:43:27,590 Cela n'arriverait à personne d'autre, comme c'est arrivé à Dawn. 669 00:43:31,730 --> 00:43:36,350 "Le bureau du procureur s'est montré juste. Nous l'en félicitons." 670 00:43:36,480 --> 00:43:38,470 Les éditoriaux nous soutiennent. 671 00:43:38,860 --> 00:43:40,650 Une femme aveuglée a deux facettes, 672 00:43:40,780 --> 00:43:43,940 et on ne doit pas montrer qu'on préfère l'une d'elles. 673 00:43:46,740 --> 00:43:49,990 14 minutes. Lucian n'a pas dû les convaincre. 674 00:44:00,500 --> 00:44:03,590 - Est-ce un vote à la majorité ? - Oui, M. Stone. 675 00:44:10,720 --> 00:44:15,430 Je vous ai informé des lois concernant une accusation de meurtre avec préméditation. 676 00:44:15,560 --> 00:44:18,810 Dans le cas de Virginia Bryan, vous avez opté pour une infraction 677 00:44:18,940 --> 00:44:22,230 pour possession d'arme au 4e degré. 678 00:44:24,490 --> 00:44:28,480 Madame Forewoman, êtes-vous sure que c'est le vote de la majorité ? 679 00:44:28,620 --> 00:44:30,660 Oui, M. Stone. 680 00:44:30,870 --> 00:44:34,400 Ceux qui ont voté oui, levez la main s'il vous plaît. 681 00:44:40,920 --> 00:44:42,250 Merci. 682 00:44:45,590 --> 00:44:49,170 Où avez-vous grandi, M. Robinette ? Scarsdale ? 683 00:44:50,100 --> 00:44:51,290 Harlem. 684 00:44:52,310 --> 00:44:53,970 Je n'aurais pas cru. 685 00:44:55,810 --> 00:44:59,230 Que va-t-on faire de ma femme ? La mettre en prison ? 686 00:45:00,230 --> 00:45:04,150 Il ne lui reste plus rien. Elle ne va même plus à l'église. 687 00:45:04,940 --> 00:45:06,600 Vous auriez dû le savoir. 688 00:45:07,200 --> 00:45:11,320 Croyez-le ou non, mais je suis désolé de ce qui est arrivé à votre famille. 689 00:45:11,740 --> 00:45:14,030 Vous vouliez qu'on esquive la loi ? 690 00:45:14,160 --> 00:45:17,830 Mais une loi pour les Noirs et une pour les Blancs, 691 00:45:17,960 --> 00:45:20,710 c'était pas mieux il y a 50 ans, qu'aujourd'hui. 692 00:45:21,420 --> 00:45:23,660 Vous pensez que le système changera ? 693 00:45:24,340 --> 00:45:26,250 Vous pensez qu'on sera égaux ? 694 00:45:26,970 --> 00:45:30,550 Appelez-moi quand vos enfants seront grands, pour voir. 695 00:45:32,430 --> 00:45:34,970 Le système est depuis longtemps contre nous. 696 00:45:35,680 --> 00:45:39,510 Peut-être que pour tout de suite, cela penchera dans l'autre sens. 697 00:45:56,910 --> 00:45:59,240 Cette histoire relevait de la fiction. 58119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.